1 00:00:00,096 --> 00:00:16,996 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:49,847 --> 00:00:55,780 "مركز أحتجاز المهاجرين في أوتاي ميسا" 3 00:01:27,468 --> 00:01:33,140 "الحدود بين الولايات المتحدة والمكسيك" 4 00:01:33,135 --> 00:01:34,303 .مرحبًا بكم 5 00:01:38,182 --> 00:01:41,352 أفضل تقدير لدينا أن هناك ،نحو 250 أو 275 محتجزًا 6 00:01:41,435 --> 00:01:42,728 .من الصعب الجزم 7 00:01:42,863 --> 00:01:47,084 يجب أن نكون مستعدين لـ 300 شخص عند وصولنا هناك، حسنًا؟ 8 00:01:47,194 --> 00:01:53,064 ‫حاوية شاحنتنا ذات الـ 18 عجلة ‫لا تتسع إلّا لـ 160 شخصًا. 9 00:01:53,199 --> 00:01:56,319 ...ـ أقصد عند زجّهم بإحكام .ـ وجهًا لوجه 10 00:01:56,325 --> 00:01:57,785 ‫وجوههم تلتصق ببعضها. 11 00:01:57,868 --> 00:01:59,620 ‫الأولويّة للأطفال والنساء. 12 00:01:59,812 --> 00:02:01,952 اسمعوا، أولئك الذين لا يرافقوننا في الشاحنة 13 00:02:02,081 --> 00:02:03,582 ‫- عليهم الركض. ‫- فليذهبوا. 14 00:02:03,666 --> 00:02:05,835 .إن لم يرافقوننا، فليركضوا 15 00:02:05,918 --> 00:02:08,003 .عبر "فيا دي لا أميستاد"، إنه مخرجنا 16 00:02:08,087 --> 00:02:11,298 ‫بامتداد 1.5 كيلومتر شرقًا وغربًا عن طريق 905. 17 00:02:11,311 --> 00:02:13,371 .ـ حسنًا ـ ماذا تحمل في العربة؟ 18 00:02:13,592 --> 00:02:15,845 ..انصت، لديّ متفجرات يدوية الصنع 19 00:02:15,928 --> 00:02:18,222 وقذائف هاون وغاز مسيل للدموع .وكل ما تحتاجونه 20 00:02:18,305 --> 00:02:21,183 ‫لكن الخطة مبهمة قليلًا بالنسبة ليّ. 21 00:02:21,267 --> 00:02:23,435 ‫- أحتاج توجيهًا. ‫- كُن واضحًا. 22 00:02:24,008 --> 00:02:25,320 ‫عندي خطّة لنا. 23 00:02:25,541 --> 00:02:27,350 ما هي؟ هل تريدينني أن أشتت الأنتباه؟ 24 00:02:27,480 --> 00:02:29,094 أو أفجّر شيئًا؟ ما مطلبكِ؟ 25 00:02:31,015 --> 00:02:33,257 ‫أريد منكَ عرضًا مبتكرًا يا (بات). 26 00:02:34,422 --> 00:02:37,044 .مفهوم؟ هذا الإعلان للثورة 27 00:02:37,781 --> 00:02:39,687 .ـ أجل .ـ أريد شيئًا رائعًا ومميزًا 28 00:02:39,785 --> 00:02:40,870 .ابهرني 29 00:02:40,959 --> 00:02:43,044 مدخل الفريق الثاني، واضح؟ 30 00:02:43,053 --> 00:02:44,332 .أجل، يمتد شمالاً وجنوبًا 31 00:02:44,387 --> 00:02:46,246 .ـ رائع .ـ أعط (بات) جهازًا لاسلكيًا 32 00:02:46,428 --> 00:02:48,427 .ـ أعطني جهازًا .(ـ الشاحنة الكبيرة على (إنريكو فيرمي 33 00:02:48,590 --> 00:02:49,780 .ـ القناة الخامسة .ـ معلوم 34 00:02:49,852 --> 00:02:50,827 .نعم! حان وقت الانطلاق 35 00:02:50,970 --> 00:02:52,733 !ـ كفانا ثرثرة، هيّا بنا .ـ حسنًا، هيّا 36 00:02:53,048 --> 00:02:54,216 !ـ هيّا بنا !ـ هيّا بنا 37 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 !حاذروا، حاذروا 38 00:03:14,465 --> 00:03:16,614 .اجث على ركبتيك كما لو أنّك تلعق قضيبًا 39 00:03:27,458 --> 00:03:28,563 ‫أطحنا بحارس البوابة. 40 00:03:43,732 --> 00:03:46,401 !أنت، انهض! ارفع يديك 41 00:03:51,126 --> 00:03:53,639 !ـ انهض، انبطح أرضًا !ـ ارفع يديك! استيقظ 42 00:03:54,496 --> 00:03:56,296 !ـ ارفع يديك، لا تنظر إليّ !ـ استيقظ 43 00:04:33,427 --> 00:04:34,690 .استيقظ ايها الجندي 44 00:04:37,020 --> 00:04:38,565 .أنت تحت سيطرتي أيّها الداعر 45 00:04:38,615 --> 00:04:40,971 .ضع ذراعيك جانبًا ليتسنّى لي رؤيتكَ 46 00:04:48,926 --> 00:04:50,261 ما اسمك أيها الأبله؟ 47 00:04:53,730 --> 00:04:56,635 .(أنا النقيب (ستيفن جيه لوكجو 48 00:04:58,285 --> 00:05:01,361 (اسمي (بيرفيديا بيفرلي هيلز .وهذا إعلان حرب 49 00:05:02,323 --> 00:05:04,311 .نحن هنا لتدارك زلّاتكم ايها الوغد 50 00:05:04,580 --> 00:05:07,473 ‫تنبع الثورة داخليًا وأنتم ‫تتحملون المسؤولية عن ذلك. 51 00:05:08,735 --> 00:05:09,868 ‫لم تضعوني في الاعتبار. 52 00:05:10,031 --> 00:05:11,898 .ـ يا للهول .ـ ولم تضعوا نضالي في الاعتبار 53 00:05:12,842 --> 00:05:14,275 ‫الرسالة لا لبس فيها. 54 00:05:14,888 --> 00:05:18,120 !حدود وأجساد وخيارات حرة بلا خوف 55 00:05:19,672 --> 00:05:21,490 .يا عزيزتي 56 00:05:23,473 --> 00:05:24,612 أهذا مضحك؟ 57 00:05:28,946 --> 00:05:29,928 !تجهّز 58 00:05:33,351 --> 00:05:34,332 ‫لا تقف على قدميكَ. 59 00:05:36,971 --> 00:05:38,753 ‫لا تقف على قدميكَ. 60 00:05:42,624 --> 00:05:44,057 ..بما أننا نلعب 61 00:05:45,287 --> 00:05:46,269 !تجهّز 62 00:05:50,049 --> 00:05:50,959 !تجهّز 63 00:05:52,730 --> 00:05:53,622 .أجل 64 00:05:54,905 --> 00:05:56,188 !تجهّز 65 00:06:01,669 --> 00:06:03,060 !عجّلوا يا رفاق 66 00:06:03,085 --> 00:06:04,826 احذروا! اسرعوا 67 00:06:04,850 --> 00:06:06,375 ‫اسرعوا ولكن بحذر. 68 00:06:06,789 --> 00:06:08,957 !كونوا حذرين! توجهوا إلى الخلف 69 00:06:09,814 --> 00:06:11,005 !سحقًا 70 00:06:14,291 --> 00:06:15,631 !واصلوا التحرك 71 00:06:16,585 --> 00:06:17,567 .لينتصب 72 00:06:19,139 --> 00:06:20,357 ‫ولدٌ مطيع. 73 00:06:23,030 --> 00:06:25,726 تحب حبس الناس، صحيح؟ 74 00:06:30,089 --> 00:06:31,700 !اجث على ركبتيك 75 00:06:32,441 --> 00:06:33,553 !الآن 76 00:06:34,602 --> 00:06:35,668 .هيّا 77 00:06:37,968 --> 00:06:38,838 .ارتدِ هذه 78 00:06:41,139 --> 00:06:41,929 !هيّا 79 00:06:48,989 --> 00:06:50,462 .قف على قدميك 80 00:06:53,854 --> 00:06:55,885 .ارفع يديك، وقضيبك ايضًا 81 00:06:56,121 --> 00:06:57,104 !إلى الأعلى 82 00:06:58,335 --> 00:06:59,317 .إلى الخارج 83 00:07:05,050 --> 00:07:06,174 .(بات) 84 00:07:06,314 --> 00:07:07,312 .(معكِ (بات 85 00:07:08,011 --> 00:07:09,440 .خطة المتفجّرات يا عزيزي 86 00:07:09,697 --> 00:07:10,538 .استُلم نداؤكِ 87 00:07:19,523 --> 00:07:20,607 !هيّا، هيّا 88 00:07:21,859 --> 00:07:25,863 .أنّي أعلن الحرب أيها الداعر 89 00:07:41,545 --> 00:07:43,547 .سأراك عمّا قريب 90 00:07:44,644 --> 00:07:46,619 .ليس إن رأيتك أولاً ايها الوغد 91 00:07:52,972 --> 00:07:57,276 ‫نحن منظمة سياسية حرّة من المتتبّعين. 92 00:07:57,300 --> 00:07:59,035 ،والمتنصتين، والأهم من ذلك 93 00:07:59,059 --> 00:08:02,199 ‫جزء من ترسانة الدولة الإمبريالية. 94 00:08:02,223 --> 00:08:03,859 !وهذا النظام الاستبداديّ 95 00:08:05,279 --> 00:08:09,223 أنتم سجناء سياسيون عند مجموعة !الـ 75 الفرنسي" أيها السفلة" 96 00:08:09,892 --> 00:08:12,305 ‫" أسرتكم مجموعة الـ 75 الفرنسي". 97 00:08:12,407 --> 00:08:14,102 ‫أيّها الخنازير اللعينة. 98 00:08:14,229 --> 00:08:15,583 !سحقًا للشرطة 99 00:08:16,303 --> 00:08:17,147 !هيّا بنا 100 00:08:23,746 --> 00:08:24,728 !"أيها السفلة، "أورالي 101 00:08:24,918 --> 00:08:26,998 !مهلاً 102 00:08:27,155 --> 00:08:29,229 !ـ تمهلوا جميعًا !ـ سحقًا 103 00:08:29,994 --> 00:08:31,486 من أين لك كل هذه الحيويّة؟ 104 00:08:31,630 --> 00:08:32,415 عمّ تتحدثين؟ 105 00:08:32,439 --> 00:08:33,848 ‫سأنال من (غيتو بات). 106 00:08:33,873 --> 00:08:35,583 ‫هل تحبّ النساء السوداوات؟ 107 00:08:36,028 --> 00:08:37,593 ‫أحبّ ماذا؟ 108 00:08:38,816 --> 00:08:40,727 ‫يحبّ السوداوات، أليس كذلك؟ 109 00:08:40,864 --> 00:08:43,475 ‫- بالتأكيد، أحبّهن. ‫- ندمّر كلّ شيء. 110 00:08:43,499 --> 00:08:45,337 ‫أنا موجود لهذه الغاية. 111 00:08:48,735 --> 00:08:50,234 ‫أنا مولعٌ بالسوداوات. 112 00:08:50,261 --> 00:08:52,171 ‫أحبّك، قُل إنّك تحبّني. 113 00:08:52,196 --> 00:08:53,387 ‫أحبّكِ. 114 00:08:57,069 --> 00:08:59,235 ‫تمهّل، لا تُسرع كثيرًا. 115 00:09:01,124 --> 00:09:03,230 ...ما أفعله هنا 116 00:09:03,545 --> 00:09:07,019 هو صنع دائرة كهربائية مغلقة 117 00:09:07,548 --> 00:09:11,848 .للتخلّص من أيّ طاقة كهربائية ساكنة 118 00:09:15,372 --> 00:09:16,531 ..وهذا الجزء هنا 119 00:09:18,247 --> 00:09:20,093 هذا العازل، هل ترينه؟ 120 00:09:20,293 --> 00:09:21,275 .أجل 121 00:09:21,936 --> 00:09:23,335 .هذه كبسولة التفجير 122 00:09:25,763 --> 00:09:26,646 .هنا تمامًا 123 00:09:31,206 --> 00:09:34,650 ‫أمرٌ بالغ الأهميّة أن تُحفظ ‫الكبسولة بهذا الشكل. 124 00:09:34,674 --> 00:09:36,742 عند دخولكِ المحكمة، مفهوم؟ 125 00:09:37,920 --> 00:09:40,046 .هذه شحنتك المتفجرة الرئيسية 126 00:09:40,105 --> 00:09:41,981 ‫وهذا هاتفكِ. 127 00:09:43,212 --> 00:09:45,586 .لا تتوقف، إنّني أرى الهاتف 128 00:09:46,607 --> 00:09:49,096 ‫أوّل ما ستفعلينه هو تشغيل هاتفكِ. 129 00:09:49,120 --> 00:09:52,587 ...بدون 130 00:09:53,065 --> 00:09:54,046 ‫بدون توصيل الكبسولة. 131 00:09:54,071 --> 00:09:57,539 ‫لتفادي انفجار الشحنة عن غير عمد. 132 00:09:59,169 --> 00:10:00,150 ‫سيتوجّب عليكِ... 133 00:10:00,347 --> 00:10:03,362 ‫سيتوجّب عليكَ وضع يديك هنا. 134 00:10:04,201 --> 00:10:07,582 ثم خُذ الكبسولة بيديك 135 00:10:09,192 --> 00:10:11,227 .وترميها في الدائرة 136 00:10:11,361 --> 00:10:13,983 .أيها السيناتور (ويلسون)، تحذير موجّه إليك 137 00:10:14,354 --> 00:10:18,206 ‫"نصبنا قنبلة في مقرّ "هايمار كت ‫لحملتكَ الانتخابيّة. 138 00:10:18,231 --> 00:10:21,730 ‫لقد نبهناك بخصوص حظر ‫الإجهاض وأبيتَ الإنصات. 139 00:10:21,756 --> 00:10:25,624 ‫فنيابة عن أخواتي اللواتي ‫بحاجة ذلك، سنوجه الهجوم. 140 00:10:26,375 --> 00:10:29,176 ،مع أطيب التحيّات .بيرفيديا بيفرلي هيلز) أيها الداعر) 141 00:10:34,060 --> 00:10:36,151 لا سبيل أمامنا إلّا العنف الثوريّ 142 00:10:36,322 --> 00:10:38,996 ‫لا تطلبوا منّي التصويت أو الثبات بعد الآن. 143 00:10:39,163 --> 00:10:42,450 ‫لا قيمة للوعد بعدم إيذاء من هم ‫تحت الطاعة فالجميع سيدفع الثمن. 144 00:10:43,946 --> 00:10:46,245 لا تعذبوا أنفسكم بحثًا عن ."مجموعة "الـ 75 الفرنسي 145 00:10:46,772 --> 00:10:48,018 ‫سنجدكم. 146 00:10:49,054 --> 00:10:53,001 "مصرف ويست وارد" 147 00:11:00,544 --> 00:11:02,181 ـ أمستعدّة يا عزيزتي؟ .ـ أجل 148 00:11:10,344 --> 00:11:13,172 .حسنًا، هيّا بنا 149 00:11:15,732 --> 00:11:16,991 ...ـ عزيزي ـ أجل؟ 150 00:11:17,100 --> 00:11:18,961 .ـ لنفعلها أثناء الانفجار .ـ لا يا عزيزتي 151 00:11:19,111 --> 00:11:21,168 .ـ هيّا، لنفعلها .ـ بحقكِ، علينا الذهاب 152 00:11:21,271 --> 00:11:22,568 .ـ بسرعة .ـ هيّا يا عزيزتي 153 00:11:23,794 --> 00:11:26,036 .ـ لنفعلها !ـ لا يا عزيزتي. علينا الذهاب. هيّا 154 00:11:26,239 --> 00:11:27,336 .ـ هيّا يا عزيزي .ـ هيّا 155 00:11:27,526 --> 00:11:28,784 .ـ هيّا .ـ علينا الذهاب، هيّا 156 00:11:28,919 --> 00:11:32,182 .ـ هيّا يا عزيزي. مهلاً .ـ ستنفجر القنبلة بعد دقيقتين 157 00:11:37,014 --> 00:11:39,491 "مصرف كوموس أيه" 158 00:12:19,750 --> 00:12:22,331 ‫ابقوا هنا ولا تتحرّكوا، هيّا بنا. 159 00:12:23,042 --> 00:12:24,246 ابقوا هناك، حسنًا؟ 160 00:12:24,403 --> 00:12:26,163 !إذا تحركتم، سأسحق رؤوسكم 161 00:12:41,205 --> 00:12:42,876 ‫عاملة بيضاء عاديّة. 162 00:12:43,555 --> 00:12:44,895 ‫والآن نفّذي ما تجيدين. 163 00:12:50,555 --> 00:13:00,098 || معركة تلو الأخرى || 164 00:13:02,782 --> 00:13:07,372 ،لدينا جهازان لموقعين .تفصل بينهما 3 أحياء سكنية 165 00:13:07,412 --> 00:13:10,884 ‫تواصل (ماي وست) تثبيت ‫جهازها داخل المبنى الإداري. 166 00:13:11,104 --> 00:13:12,833 .أنا و(بيرفيديا) نتولى المحكمة 167 00:13:13,808 --> 00:13:15,573 ‫تُزرع القنابل. 168 00:13:15,731 --> 00:13:19,630 ‫ستُفجّر الأجهزة عن بُعد الساعة ‫السابعة مساءً، بعد انتهاء الدوام. 169 00:13:20,272 --> 00:13:23,673 ‫اعتبارًا من الآن، سنخوض معركة تلو الأخرى. 170 00:13:32,874 --> 00:13:35,833 "ممنوع التدخين" 171 00:14:25,136 --> 00:14:26,709 ماذا تريدني أن أفعل؟ 172 00:14:26,969 --> 00:14:28,734 .اريدكِ أن تفعلي أسوأ ما يمكنكِ 173 00:14:29,974 --> 00:14:34,174 ‫لكِ أن تفجري ما تشائين ‫ولن يغير ذلك شيئًا عندي. 174 00:14:35,505 --> 00:14:36,792 .أريد قبعتي 175 00:14:38,020 --> 00:14:39,265 .ومسدسي 176 00:14:41,603 --> 00:14:44,658 ،إن كنتِ تريدين مواصلة نشاطاتكِ 177 00:14:44,809 --> 00:14:47,902 ‫فالتقيني عند "بريمروز باث"، 2300. 178 00:15:56,003 --> 00:15:57,229 هل يمكننا التمهل؟ 179 00:15:59,282 --> 00:16:00,304 ‫أودّ نزع حذائي. 180 00:16:00,509 --> 00:16:05,130 ‫اطبق فمكَ. 181 00:16:14,828 --> 00:16:16,724 هل ستتركني أغادر؟ 182 00:16:16,750 --> 00:16:18,121 ‫أجل يا سيّدتي. 183 00:16:45,968 --> 00:16:47,733 !عجباه 184 00:16:48,116 --> 00:16:49,909 ‫شعرتُ كأنّني صرتُ (توني مونتانا). 185 00:16:50,133 --> 00:16:51,537 !أجل 186 00:16:51,563 --> 00:16:52,585 !رائع 187 00:16:52,950 --> 00:16:55,091 !ـ أجل .ـ هذا يُزيل الهمّ 188 00:16:55,691 --> 00:16:56,930 هذا الفَرْج... 189 00:16:57,107 --> 00:16:58,838 ‫ـ هذا؟ ‫- ما الفائدة منه؟ 190 00:16:59,377 --> 00:17:00,966 !ـ للحرب أيّتها العاهرة !ـ للمتعة 191 00:17:02,413 --> 00:17:04,321 ‫الفَرْج ليس للمتعة إنّما المتعة تكمن هنا. 192 00:17:04,346 --> 00:17:06,132 ‫الأسلحة مخصّصة للمتعة. 193 00:17:06,528 --> 00:17:08,274 ‫أمّا الفَرْج فهو سلاح. 194 00:17:08,438 --> 00:17:09,624 ...أعني 195 00:17:11,587 --> 00:17:13,039 ‫أتفهّم ذلك. 196 00:17:13,170 --> 00:17:17,573 ‫ثقافة مؤسساتية متعجرفة تخصّ البيض 197 00:17:17,598 --> 00:17:21,790 ‫غايتها الوحيدة إتقان فن الإعلان. 198 00:17:21,816 --> 00:17:23,575 ‫ولكنّني لا أعارضكَ إن وجدت معاملة مختلفة. 199 00:17:23,613 --> 00:17:26,400 حين أضع الجنين في في رحمي 200 00:17:26,462 --> 00:17:28,371 ‫سنواجه مشكلة وبدوري سأقتله أيضًا. 201 00:17:28,397 --> 00:17:29,316 ‫كفاكِ يا عزيزتي. 202 00:17:29,795 --> 00:17:31,267 ‫لا شكّ أنّني سأقتله. 203 00:17:32,033 --> 00:17:33,485 ‫قبل أن ينال منّي. 204 00:17:36,061 --> 00:17:37,485 ما هذا؟ 205 00:17:37,615 --> 00:17:39,476 ‫كأنّها لا تعي إنّها حامل أساسًا. 206 00:17:39,668 --> 00:17:43,219 ‫والدٌ أبيض آخر وكلّ هذه الترّهات. 207 00:17:43,377 --> 00:17:45,243 ‫- الحقّ معك. ‫- أتفهمون؟ لا... 208 00:17:46,846 --> 00:17:49,805 ‫حسنًا، ضع واحدة فوق وأخرى تحت. 209 00:17:49,962 --> 00:17:52,225 ‫- لا بأس. ‫- حسنًا، معنى ذلك... 210 00:17:53,724 --> 00:17:55,510 ‫- أنا أتدبّر شأن الأموال. ‫- حسنًا، أجل. 211 00:17:58,456 --> 00:18:01,250 ‫علمًا، إنّك لا تصلح لابنتي. 212 00:18:01,578 --> 00:18:02,675 أنا؟ 213 00:18:02,914 --> 00:18:03,937 .نعم، أنت 214 00:18:05,293 --> 00:18:06,684 ‫وهذا أمرٌ مضحك. 215 00:18:08,296 --> 00:18:09,313 ‫إنّني لا... 216 00:18:09,380 --> 00:18:13,456 ‫إنّ ابنتي من عائلة ثائرة. 217 00:18:13,505 --> 00:18:15,253 ‫ويبدو أنّك تائه تمامًا. 218 00:18:16,218 --> 00:18:20,416 ‫إنّها تعشق السفر بينما أنتَ تفضّل الثبات. 219 00:18:21,211 --> 00:18:23,217 كيف ستتصرّفان تجاه الطفلة؟ 220 00:18:34,965 --> 00:18:38,913 لا أودّ الشعور برؤيته إيّاي وحبّه لي... 221 00:18:39,069 --> 00:18:41,218 ‫حملتُ بها تسعة أشهر كاملة. 222 00:18:42,437 --> 00:18:44,787 والآن يمكنه التجوّل ببساطة 223 00:18:44,909 --> 00:18:47,154 ‫والتعبير عن عشقه بلا توقّف. 224 00:18:47,914 --> 00:18:50,267 ‫وكأنّ ما غيرها فتاة في حياته. 225 00:18:51,223 --> 00:18:53,991 ‫كما لو عدتُ غير موجودة وبلا قيمة. 226 00:18:55,146 --> 00:18:57,897 ‫وتارة يداهمني الجنون لأنّني... 227 00:18:57,963 --> 00:19:01,527 هل إنّ غيرتي من ابنتي أمرٌ غريب؟ 228 00:19:02,491 --> 00:19:04,891 ‫لا أشعر بحضوره ولا بحبّه. 229 00:19:04,946 --> 00:19:07,401 ‫أشعر بقباحتي وصدري يعتصره الألم. 230 00:19:07,578 --> 00:19:09,858 ‫بالكاد أتسطيع إدرار الحليب. 231 00:19:13,106 --> 00:19:14,565 ‫لستُ بخير. 232 00:19:25,923 --> 00:19:27,922 ما وجهتكِ يا عزيزتي؟ 233 00:19:28,561 --> 00:19:31,097 ‫- ما وجهتكِ بهذا الشكل؟ ‫- كفّ عن محادثتي. 234 00:19:31,341 --> 00:19:32,773 ‫أرحل حيث أشاء. 235 00:19:32,869 --> 00:19:35,891 أتدركين إنّنا صرنا أسرة؟ 236 00:19:35,917 --> 00:19:37,694 ‫ما عاد يتعيّن عليكِ التنقّل. 237 00:19:38,280 --> 00:19:41,828 ‫تعلم أنّ أولويّتي هي ذاتي وهذا ما تخشاه أنتَ. 238 00:19:43,158 --> 00:19:44,493 ‫طفلتنا بيننا حاليًا. 239 00:19:45,172 --> 00:19:46,339 أتدركين ذلك؟ 240 00:19:46,606 --> 00:19:49,766 ‫أمنح ذاتي الأولويّة ولا أطيق زيفك. 241 00:19:49,792 --> 00:19:53,395 يا ربّاه، زيفي، هلّا تركتِ هذه الترّهات؟ 242 00:19:53,516 --> 00:19:55,698 ‫هلّا تركتِ ذلك؟ إنّنا أسرة. 243 00:19:56,343 --> 00:19:58,115 ‫عليكِ رعايتها. 244 00:19:58,800 --> 00:20:00,183 ما وجهتكِ؟ 245 00:20:10,386 --> 00:20:13,166 .لا عليكِ يا عزيزتي 246 00:20:13,329 --> 00:20:15,954 .لا عليكِ يا عزيزتي 247 00:20:16,857 --> 00:20:18,084 ‫لا عليكِ. 248 00:20:19,829 --> 00:20:21,456 ‫هذا إدراكٌ حديث. 249 00:20:22,351 --> 00:20:24,786 ‫- إدراكٌ حديث. ‫- أجل. 250 00:20:25,736 --> 00:20:27,295 ‫فأنا لستُ مُرضعتك. 251 00:20:28,701 --> 00:20:30,458 ‫ولستُ أمّك. 252 00:20:32,199 --> 00:20:33,455 ‫تريد أن تستبدّ بي. 253 00:20:33,516 --> 00:20:35,865 ‫هو ذات الدافع الذي يجعلك ‫تسعى للهيمنة على العالم. 254 00:20:36,773 --> 00:20:39,911 أنت وغطرستك الرجولية المتهاوية 255 00:20:39,937 --> 00:20:42,465 ‫لن تقود الثورة كما أقودها. 256 00:20:42,604 --> 00:20:44,122 ‫ارحل من هنا. 257 00:20:44,404 --> 00:20:47,699 ‫ثوري يا عزيزتي، اذهبي وقودي ثورتكِ. 258 00:21:09,073 --> 00:21:10,208 معكَ طفل؟ 259 00:21:12,773 --> 00:21:13,790 .أجل 260 00:21:13,991 --> 00:21:15,520 ذكر أم أنثى؟ 261 00:21:15,655 --> 00:21:17,683 .إنها طفلة 262 00:21:19,416 --> 00:21:20,647 ما اسمها؟ 263 00:21:21,636 --> 00:21:22,649 .(تشارلين) 264 00:21:23,245 --> 00:21:24,450 .(تشارلين) 265 00:21:25,952 --> 00:21:27,689 ‫يبدو كأنّه اسم فتاة سوداء البشرة. 266 00:21:30,924 --> 00:21:32,220 أتعشق السوداوات؟ 267 00:21:33,314 --> 00:21:34,518 .أنا أعشقهنّ 268 00:21:35,761 --> 00:21:36,887 .أنا أعشقهنّ 269 00:21:57,825 --> 00:21:59,323 ‫- اركعوا. ‫- اركعوا. 270 00:21:59,395 --> 00:22:01,085 ‫- لا أحد يتحرّك. ‫- حالًا. 271 00:22:01,196 --> 00:22:03,847 !ـ أحسنتم !ـ وجوهكم على الأرض 272 00:22:04,548 --> 00:22:06,832 .(اسمي (جانغلبوسي 273 00:22:07,016 --> 00:22:09,333 ‫هكذا تتجلّى القوة. 274 00:22:09,472 --> 00:22:11,120 .ـ ضعها في الحقيبة ـ هل ترون وجهي؟ 275 00:22:12,279 --> 00:22:14,282 ."ـ هذا مثل فيلم "ست إت أوف !ـ ارفعوا ايديكم 276 00:22:14,420 --> 00:22:16,332 .ـ لا حاجة لي بكم !ـ ارفعوا أيديكم 277 00:22:16,462 --> 00:22:18,282 ‫لا أريد إلّا أموالكم. 278 00:22:18,380 --> 00:22:22,256 ‫أموالكم تموّل سلاحي وإمدادتي. 279 00:22:22,440 --> 00:22:26,413 ‫وتنقلاتي ومتفجراتي ورسالتي. 280 00:22:27,336 --> 00:22:29,377 ‫أنا التجسيد الحقيقي للقوة السوداء. 281 00:22:30,144 --> 00:22:31,335 أترون وجهي؟ 282 00:22:32,397 --> 00:22:33,771 ‫تأمّلوا وجهي. 283 00:22:33,929 --> 00:22:35,472 !"أنا من مجموعة الـ 75 الفرنسي 284 00:22:41,269 --> 00:22:42,251 ‫لا تتحرّك. 285 00:22:44,455 --> 00:22:47,245 ‫لا تتحرّك. 286 00:22:49,668 --> 00:22:51,481 ‫لا تتحرّك يا رجل. 287 00:23:08,102 --> 00:23:09,083 ‫لا بأس، انطلق. 288 00:24:59,792 --> 00:25:01,002 ‫كبّل الذراع اليسرى لطفًا. 289 00:25:23,992 --> 00:25:25,550 ‫هذا القسم لا يوفّر امتيازات خاصّة لأحد. 290 00:25:25,575 --> 00:25:27,332 ‫وخاصةً للنساء السود. 291 00:25:28,793 --> 00:25:30,533 ‫إنّك قاتلة وهذا أهون جرائمكِ. 292 00:25:30,557 --> 00:25:33,687 ‫ستمكثين في السجن ثلاثة أو أربعة عقود. 293 00:25:36,233 --> 00:25:38,491 ‫للأسف لا علاقة لكِ بشخص ذي نفوذ. 294 00:25:48,450 --> 00:25:49,976 ‫بمقدوركَ إنقاذي. 295 00:26:09,633 --> 00:26:11,461 ‫لأنّكِ تحبينني. 296 00:26:13,796 --> 00:26:14,779 ‫أجل. 297 00:26:17,241 --> 00:26:19,106 ‫ولا يهنأ عيشكِ بدوني. 298 00:26:20,829 --> 00:26:22,170 هل لكَ أن تضمّني؟ 299 00:26:24,645 --> 00:26:26,536 ‫أستطيع توفير الرعاية لكِ. 300 00:26:28,403 --> 00:26:30,301 ‫الحكومة الفدراليّة. 301 00:26:32,533 --> 00:26:34,660 ‫عليكِ أن تزوديني بأسمائهم ومواقعهم. 302 00:26:36,396 --> 00:26:37,639 ‫لا تفعلها. 303 00:26:39,322 --> 00:26:42,261 ‫زوّديني بالأسماء وإلّا ستُزجّين في السجن. 304 00:26:45,461 --> 00:26:47,714 آنسة (ميني)، هل عندكِ مقعد سيارة للأطفال أو ناقلة لهم؟ 305 00:26:47,853 --> 00:26:48,912 .لا يا عزيزتي 306 00:26:49,082 --> 00:26:52,140 ‫صنعتُ هذين الماسحين. 307 00:26:52,290 --> 00:26:55,853 ،"هذا يعزف اللحن "أيه ."وهذا يعزف اللحن "بي 308 00:26:55,876 --> 00:26:58,981 ‫كلاهما يتصل بالآخر إذا كانا ‫ضمن 180 إلى 275 مترًا. 309 00:26:59,151 --> 00:27:00,794 ‫ينسجمان معًا لينتجا لحنًا رئيسيًا. 310 00:27:00,851 --> 00:27:02,468 - لحنٌ رئيسيّ. - إذا امتلك شخصٌ آخر أحد الجهازين. 311 00:27:02,510 --> 00:27:04,454 ‫إذا عرفتما اللحن معًا، فستلتقيان. 312 00:27:04,788 --> 00:27:06,884 ‫- هذا أداة للثقة المتبادلة. ‫- حسنًا. 313 00:27:06,908 --> 00:27:08,630 ‫القاعدة الجوهرية لهذه الماسحات. 314 00:27:08,814 --> 00:27:10,790 ‫إذا صادفت شخصًا آخر يملك واحدًا منها. 315 00:27:10,935 --> 00:27:12,316 يمكنك أن تأتمنه على حياتكَ، حسنًا؟. 316 00:27:12,454 --> 00:27:14,011 ‫لن أقدمه لأي شخص عشوائي. 317 00:27:14,208 --> 00:27:15,562 ‫- ربّما جائعة. ‫- أريد مناشف. 318 00:27:15,713 --> 00:27:18,357 ‫ـ آنسة (ميني)، هلّا أعطيتني مناشف؟ ‫- أجل، تفضّلي، حسنًا. 319 00:27:18,522 --> 00:27:21,141 حسنًا، ما المشكلة؟ 320 00:27:21,598 --> 00:27:23,025 .أعلم، سنغادر 321 00:27:23,050 --> 00:27:24,910 ‫- احضر هاتفًا... ‫- طراز "غليكن 1 جي". 322 00:27:24,940 --> 00:27:27,627 ‫لم تعد ترددات الأجهزة ‫القديمة التناظرية مراقبة. 323 00:27:27,726 --> 00:27:29,141 ‫- ستكون بمأمن وإلّا ابتعد عن الهاتف. ‫- حسنًا. 324 00:27:29,324 --> 00:27:32,165 ‫طالما أبراج الهاتف فعّالة، ‫سنعثر على بعضنا في أيّ وضعية. 325 00:27:32,610 --> 00:27:34,429 ‫- حسنًا. ‫- احفظ ما يحتويه على ظهر قلب. 326 00:27:34,651 --> 00:27:35,915 ‫واحرقه حين تنتهي منه. 327 00:27:36,230 --> 00:27:38,206 ‫لا تتوجها مباشرة إلى "باكتان كروس". 328 00:27:38,422 --> 00:27:40,910 ‫توجها أولًا إلى "دنفر" وامكثا هناك أسبوعًا. 329 00:27:41,028 --> 00:27:43,979 ‫خلال إقامتكما في "دنفر"، نصبا تلك الأشراك. 330 00:27:44,333 --> 00:27:48,366 ‫بعد إنهاء تلك المهمّة، حينها ‫توجّها إلى "باكتان كروس". 331 00:27:48,583 --> 00:27:50,219 .هذان الاسمان ورقما الضمان الجديدان 332 00:27:50,383 --> 00:27:52,130 حسنًا، ما هويتنا الجديدة؟ 333 00:27:52,288 --> 00:27:53,788 ‫إنّكما (بوب) و(ويلا فيرغسون). 334 00:27:53,938 --> 00:27:56,412 ‫كانا أمًا وطفلها، وتوفيا خلال ‫ الولادة الشهر الماضي. 335 00:27:56,726 --> 00:27:59,152 فهل سنمثّل شخصيتين ميتتيين؟ 336 00:27:59,176 --> 00:28:00,536 ‫إن شئت اعتبار الأمر كذلك، أجل. 337 00:28:00,681 --> 00:28:02,854 ‫إن لم تنفّذ، فسيموت من هم أكثر أهمية. 338 00:28:03,090 --> 00:28:04,648 ‫أريدكَ أن تدرك الموقف بجميع أبعاده. 339 00:28:04,766 --> 00:28:06,063 ‫- حسنًا. ‫- هذا أهمّ منا نحن الإثنان. 340 00:28:06,449 --> 00:28:07,901 ‫وأهم من حياة (بوب) و(ويلا فيرغسون) الأصلية. 341 00:28:08,039 --> 00:28:10,493 .ـ يفضّل أن تسرعا .ـ أجل 342 00:28:10,704 --> 00:28:12,053 ‫أهلًا بك في هذا العالم يا (بوب). 343 00:28:12,256 --> 00:28:13,663 .هيّا بنا! الموقف بجميع أبعاده 344 00:28:13,846 --> 00:28:15,875 .فهمت، أجل 345 00:28:16,085 --> 00:28:16,949 .حسنًا 346 00:28:18,076 --> 00:28:20,766 .حسنًا 347 00:28:23,817 --> 00:28:24,798 .أنتِ بمأمن 348 00:28:26,166 --> 00:28:27,854 ‫- عليّ المغادرة، آسف. ‫- حسنًا. 349 00:28:28,011 --> 00:28:29,544 ‫- أعلم ذلك ولكن... ‫- آسف. 350 00:28:29,786 --> 00:28:31,540 أعلم ولكن أواثق من أنّها لن تظلّ معنا؟ 351 00:28:31,705 --> 00:28:32,967 ‫- عليّ المغادرة. ‫- أعلم. 352 00:28:33,217 --> 00:28:35,857 ‫ولكن رافقتكَ السلامة، يا ربّاه. 353 00:28:36,856 --> 00:28:38,637 ‫خذي، احمليها. 354 00:28:38,781 --> 00:28:39,854 ‫حسنًا، سأحملها. 355 00:28:39,986 --> 00:28:40,968 ‫أشكرك. 356 00:28:44,339 --> 00:28:45,635 ‫هيّا يا طفلتي. 357 00:28:45,818 --> 00:28:46,885 .انتبه لرأسها 358 00:28:48,810 --> 00:28:49,635 .حسنًا 359 00:28:51,521 --> 00:28:53,262 .ـ أحبّك .ـ أحبّك 360 00:29:00,363 --> 00:29:02,142 .ـ مع السلامة .ـ كونا بمأمن 361 00:29:02,312 --> 00:29:03,294 .حسنًا 362 00:29:08,473 --> 00:29:09,755 ‫ما أجمل العودة إلى الديار. 363 00:29:09,952 --> 00:29:12,552 ‫ذكرنا ذلك سلفًا ولكن وجب التكرار. 364 00:29:13,415 --> 00:29:16,197 ‫تجنّب تمامًا أي تواصل مع أفراد ‫"جوزي أند ذا بوسيكاتس". 365 00:29:16,282 --> 00:29:18,221 ‫أو مَن تعرفهم سابقًا. 366 00:29:18,405 --> 00:29:19,680 ‫لا تتصل لا بأقاربك ولا بأصدقائك. 367 00:29:20,866 --> 00:29:22,081 ‫إياك أن ترتكب أي جريمة. 368 00:29:22,633 --> 00:29:24,492 ‫ستشهد عندما نطلبها منك. 369 00:29:26,260 --> 00:29:28,052 ‫الأهم الآن أن تجد وظيفة. 370 00:29:28,184 --> 00:29:29,533 ‫سدّد فواتيرك. 371 00:29:31,103 --> 00:29:33,958 ‫- هل أنتَ بخير؟ ‫- أهلًا بك في "أميركا" التقليديّة. 372 00:29:36,102 --> 00:29:38,673 ‫شرارة كلّ ثورة تنطلق بمواجهة الأشرار. 373 00:29:40,450 --> 00:29:42,797 ‫غير أنّ الأشرار يقتتلون ‫فيما بينهم في النهاية. 374 00:30:09,622 --> 00:30:11,391 "توقّف، حصرًا للموظفين" 375 00:30:27,001 --> 00:30:29,362 ‫- ارفعوا أيديكم فوق رؤوسكم. ‫- إنّها خلف. 376 00:30:29,539 --> 00:30:31,580 ‫ارفعوا أيديكم عاليًا. 377 00:30:56,466 --> 00:30:58,807 ‫تكريمًا للشجاعة في تنفيذ الواجب. 378 00:30:59,267 --> 00:31:04,090 ‫وإنزال العدالة على تلك المجموعة ‫المسماة "الـ 75 الفرنسي". 379 00:31:05,073 --> 00:31:09,334 ‫جئنا اليوم لنُكرّم (ستيفن جيه لوكجو)... 380 00:31:09,531 --> 00:31:12,114 ‫بوسام شرف "بدفورد فزريست". 381 00:32:21,988 --> 00:32:27,469 ‫"هذه الفتاة لا تخصّك" 382 00:32:46,441 --> 00:32:49,432 "كاليفورنيا" 383 00:33:03,493 --> 00:33:08,106 "المكسيك" 384 00:33:29,309 --> 00:33:33,649 ‫مرّت ستة عشر سنة، والعالم لم يتبدل كثيرًا. 385 00:33:38,676 --> 00:33:39,999 "هيان نيدان - أسلوب تدريبيّ" 386 00:33:53,798 --> 00:33:55,229 ‫أنفاسك منقطعة. 387 00:33:56,151 --> 00:33:57,169 ‫فلنكرّر ذلك. 388 00:34:08,482 --> 00:34:09,819 "هيان نيدان" 389 00:35:05,754 --> 00:35:09,072 "المدرسة الثانوية العليا" 390 00:35:12,458 --> 00:35:13,610 درس التاريخ؟ 391 00:35:18,411 --> 00:35:20,609 ‫آمل أنكم تدرّسون الوقائع التاريخية بحقيقتها. 392 00:35:24,883 --> 00:35:26,022 .(لينكولن) 393 00:35:27,366 --> 00:35:29,549 ‫أرى أنّ القادة العظماء بينكم. 394 00:35:29,754 --> 00:35:30,980 .صحيح 395 00:35:31,137 --> 00:35:32,689 ما غاياته الحقيقيّة؟ 396 00:35:33,632 --> 00:35:35,958 ‫لديكم أيضًا (تيدي روزفلت) هناك. 397 00:35:36,463 --> 00:35:38,777 ‫أرجو أنّ تدريسكم يتضمّن "الفلبين" ونحوها. 398 00:35:38,881 --> 00:35:40,985 ‫التفاصيل لم تُناقش بعد. 399 00:35:41,612 --> 00:35:43,480 ‫- مع أنّنا لا ننكرها أيضًا. ‫- هذا هو واجبكم. 400 00:35:43,506 --> 00:35:45,174 ‫قول الحقيقة أمرٌ ضروريّ. 401 00:35:46,188 --> 00:35:49,694 ‫وأيضًا، لديكم زعيم هناك ‫"كو كلوكس كلان"، صحيح؟ 402 00:35:49,769 --> 00:35:51,213 .(السيّد (بنجامين فرانكلين 403 00:35:52,263 --> 00:35:53,206 .أحد الآباء المؤسسين 404 00:35:54,903 --> 00:35:56,023 ‫أحد مُلّاك العبيد. 405 00:35:56,165 --> 00:35:58,959 ‫آسفة، لا يحقّ لكَ التدخين في الصفّ. 406 00:36:00,418 --> 00:36:02,071 ‫- مُلّاك العبيد في كلّ بقعة. ‫- أشكرك. 407 00:36:06,170 --> 00:36:10,898 ‫عمومًا، فلنركّز في صلب الموضوع. 408 00:36:10,984 --> 00:36:13,093 .ويلا) تبلي بلاءً حسنًا) 409 00:36:14,017 --> 00:36:16,498 ‫إنها شخصية قيادية وواثقة. 410 00:36:16,663 --> 00:36:18,738 ‫وتعمل بجد ومثابرة. 411 00:36:18,853 --> 00:36:23,078 وواضحٌ أنّها حريصة على كونها طالبة مجتهدة. 412 00:36:23,330 --> 00:36:27,331 ‫تحضر الصفّ يوميًا مجهزة وبكامل حيويّتها. 413 00:36:27,880 --> 00:36:30,411 ‫كما أنّ الطلاب الآخرين معجبون بها. 414 00:36:31,368 --> 00:36:32,385 هل أنت بخير؟ 415 00:36:36,611 --> 00:36:38,008 ‫لو تأثّرت فإنّ هذه... 416 00:36:39,105 --> 00:36:40,714 ‫دموع الفرح ليس إلّا. 417 00:36:41,901 --> 00:36:44,681 ‫يبدو أن هذا له أثر كبير عليك. 418 00:36:45,056 --> 00:36:46,072 ‫لستُ أدري. 419 00:36:48,331 --> 00:36:50,678 ‫نشأت (ويلا) دون أمّها. 420 00:36:50,739 --> 00:36:53,682 ‫توفيت أمّها في صغرها. 421 00:36:55,304 --> 00:36:56,320 .فهمت 422 00:36:59,468 --> 00:37:02,942 ‫ـ إذن إنّ (ويلا) لم تعرف أمّها؟ ‫- لا، ما عرفتها قط. 423 00:37:03,805 --> 00:37:05,682 ‫ربّما هذا الأمر يُؤلم الفتاة. 424 00:37:33,710 --> 00:37:35,604 ‫سيّدي، الملازم (سكينر) يطلب التحدث معكَ. 425 00:37:46,250 --> 00:37:47,344 ما الموضوع يا (سكينر)؟ 426 00:37:47,460 --> 00:37:51,318 ‫سيّدي، نائب مدير قسم التقدم ‫مُكلف بالحديث معك. 427 00:37:51,346 --> 00:37:54,463 ‫ستُنقل عند الساعة السادسة مساءً. 428 00:37:55,383 --> 00:37:57,291 هل تعرف السبب وراء ذلك يا (سكينر)؟ 429 00:37:57,497 --> 00:37:59,366 ‫- لا يا سيّدي، أظنّني... ‫- أظنّني أعرف. 430 00:38:02,177 --> 00:38:03,559 ‫انتهى الأمر، أيها الملازم. 431 00:38:09,711 --> 00:38:12,790 "هذا ليس مخرجًا" 432 00:38:18,787 --> 00:38:20,729 ‫أهلاً بالعقيد، من فضلك اتبعني. 433 00:38:22,434 --> 00:38:23,283 "إلى الردهة" 434 00:39:03,913 --> 00:39:04,940 جناح الحاكم 435 00:39:05,298 --> 00:39:06,925 ‫أبلغ زوجتي أنني سأنزل بعد دقائق. 436 00:39:06,950 --> 00:39:08,874 ‫نشكرك على حضورك يا عقيد (لوكجو). 437 00:39:09,024 --> 00:39:10,168 ‫سعيد برؤيتك يا (ساندي). 438 00:39:10,347 --> 00:39:11,966 ‫أعرّفكَ بـ (فيرجل ثروكمورتون). 439 00:39:12,091 --> 00:39:14,192 .(ـ (فيرجل)، هذا العقيد (لوكجو .(ـ (ستيف لوكجو 440 00:39:14,217 --> 00:39:15,982 ـ كيف حالك؟ .ـ سعيد بلقائك يا سيّدي 441 00:39:16,007 --> 00:39:18,593 ‫أعتذر عن إجراءات السريّة عند المدخل الخلفيّ. 442 00:39:18,742 --> 00:39:20,850 .إنه زفاف ابنتي والزيّ رسمي 443 00:39:20,995 --> 00:39:22,410 ‫لذلك حرصنا ألا تشعر أنك خارج مكانك. 444 00:39:22,436 --> 00:39:23,653 ‫فهمت ذلك تمامًا. 445 00:39:23,679 --> 00:39:24,704 .تفضّلا بالجلوس 446 00:39:25,812 --> 00:39:27,004 ‫تحيات (شاين ميتشل) لك. 447 00:39:27,037 --> 00:39:30,650 هل لا يزال صديقنا رفيع المستوى يعمل على المرآب؟ 448 00:39:30,711 --> 00:39:32,559 ‫مشروع البناء الذي يبدو بلا نهاية. 449 00:39:32,820 --> 00:39:35,009 واثق بأنّه سيُنهيه، هلّا تبلغه تحياتي؟ 450 00:39:35,034 --> 00:39:36,061 .ـ بالتأكيد .ـ أشكرك 451 00:39:36,086 --> 00:39:38,501 ـ كيف سارت رحلتك من "ريو دوارتي"؟ .ـ رائعة يا سيّدي 452 00:39:38,555 --> 00:39:40,799 .ـ عملك هناك ممتاز .ـ شكرًا جزيلاً يا سيّدي 453 00:39:40,922 --> 00:39:42,920 ‫الصراع مستمر يوميًا... 454 00:39:43,085 --> 00:39:45,033 ضد انتشار الهجرة العشوائية، صحيح؟ 455 00:39:45,206 --> 00:39:47,034 .ـ نعم، تمامًا يا سيّدي .ـ أجل 456 00:39:47,218 --> 00:39:50,784 ."إذا أردت حماية الكوكب، فابدأ بالهجرة" 457 00:39:50,809 --> 00:39:52,786 .صحيح تمامًا يا سيّدي 458 00:39:52,812 --> 00:39:54,569 ‫قلتَها بنفسك. 459 00:39:54,596 --> 00:39:56,824 ‫قبل عدة سنوات، عقب أحداث "سكواتينغ بيبل". 460 00:40:02,074 --> 00:40:04,496 ‫فهمت أنك أوليتنا اهتمامك. 461 00:40:05,543 --> 00:40:07,117 .صحيح يا سيّدي 462 00:40:07,323 --> 00:40:10,908 وهل يشرّفكَ أخذ انضمامكَ لنادينا بعين الاعتبار؟ 463 00:40:11,286 --> 00:40:14,186 ‫بلا شكّ لهو شرفٌ عظيم. 464 00:40:14,836 --> 00:40:18,381 ‫(ستيف)، سبق وأن منحنا... 465 00:40:18,470 --> 00:40:21,754 العضوية لأفراد محدّدين من الجيش 466 00:40:21,905 --> 00:40:27,253 ‫لاحظنا أن خبراتهم الميدانية ذات قيمة عالية. 467 00:40:27,671 --> 00:40:30,859 ‫هدفنا يتطابق مع هدفك. 468 00:40:31,257 --> 00:40:36,936 ‫تحديد المجانين الأشرار والحاقدين ‫والنفوس الضعيفة وردعهم. 469 00:40:38,320 --> 00:40:40,056 ‫نهاية المجانين. 470 00:40:42,440 --> 00:40:44,427 ‫لا أدري إن سمعتَ بذلك أم لا. 471 00:40:44,569 --> 00:40:46,931 ‫إلا أن (جيم كرينغل) قد توفي. 472 00:40:47,057 --> 00:40:48,321 ‫أجل، سمعتُ بذلك. 473 00:40:48,864 --> 00:40:50,584 ‫وهذا يترك مقعدًا شاغرًا. 474 00:40:51,604 --> 00:40:55,960 ‫أيّها العقيد، لا أظنّني سأبالغ إن قلتُ... 475 00:40:55,985 --> 00:40:58,642 ‫إنّ انضمامكَ لنادي "مغامري عيد الميلاد" 476 00:40:59,167 --> 00:41:02,066 ‫يعني إنّك شخصيّة متفوقة. 477 00:41:02,264 --> 00:41:05,424 ليس الشخصيّة الأجدر أو الأكثر دهاءً 478 00:41:05,449 --> 00:41:08,188 ‫أو أكثر النّاس تقدمًا وحكمة. 479 00:41:08,212 --> 00:41:11,561 ‫بل أنّك تتفوّق على بقيّة الناس. 480 00:41:11,827 --> 00:41:15,946 ‫ولن تفتقد يومًا للثروة أو لأصدق الأصدقاء. 481 00:41:16,653 --> 00:41:20,724 ‫نقيم أنفسنا بأنفسنا ونمارس الإبداع بحرية. 482 00:41:20,845 --> 00:41:23,353 ‫ونتجاوز الطبقات الإداريّة. 483 00:41:23,378 --> 00:41:25,219 ‫نتبع القاعدة الذهبيّة في حياتنا. 484 00:41:25,333 --> 00:41:28,292 ‫ضمن شبكة من الرجال والنساء ‫ ذوي التفكير المماثل 485 00:41:28,457 --> 00:41:30,905 ‫والمخلصين لجعل عالمنا أكثر أمانًا ونقاءً. 486 00:41:34,586 --> 00:41:37,329 ما قولكَ لشخص يرى أنّك قصّرت 487 00:41:37,353 --> 00:41:40,061 في واجبكَ تجاه التطهير العرقيّ؟ 488 00:41:41,496 --> 00:41:45,262 ‫سأقول أنّ كلامه ترّهات ولا ينتمي للمجتمع. 489 00:41:45,522 --> 00:41:47,529 ‫ولا حتّى كوكب الأرض. 490 00:41:49,620 --> 00:41:51,130 هل تقيم مع زوجتك حاليًا؟ 491 00:41:51,229 --> 00:41:52,222 .لا يا سيّدي 492 00:41:52,454 --> 00:41:55,299 هل ذهبتَ عند طبيب متخصّص في الصحة العقليّة؟ 493 00:41:55,418 --> 00:41:56,411 .لا يا سيّدي 494 00:41:56,471 --> 00:41:59,720 هل حُوّلت فواتيركَ أو ديونك لشركة تحصيل؟ 495 00:42:01,011 --> 00:42:02,480 ‫اقتنيت دراجة مائية. 496 00:42:02,665 --> 00:42:06,770 ‫نسخة محسّنة للنموذج القديم ‫"هامينغبيرد ويسبيردو 238". 497 00:42:07,028 --> 00:42:10,410 ‫كانت تُعرف بـ"ديناميت دولفين 335" ‫وفيها خلل تقني. 498 00:42:10,571 --> 00:42:12,415 ‫لم أسدّد فواتيرها وسأكرّر ذلك. 499 00:42:12,542 --> 00:42:13,660 ‫لا أندم على ذلك. 500 00:42:14,752 --> 00:42:15,960 .حسنًا 501 00:42:17,110 --> 00:42:19,399 ‫هل شاركتَ عن قصد… 502 00:42:19,445 --> 00:42:21,789 في أي نشاط إرهابي ضد هذا الوطن؟ 503 00:42:21,895 --> 00:42:23,292 .لا يا سيّدي 504 00:42:24,813 --> 00:42:27,858 هل ارتبطت يومًا بشخص من عرق مختلف؟ 505 00:42:27,939 --> 00:42:29,487 .لا يا سيّدي 506 00:42:31,031 --> 00:42:33,003 هل ولدت في "أمريكا" وأصلك ليس يهوديًا؟ 507 00:42:33,028 --> 00:42:34,021 .نعم يا سيّدي 508 00:42:38,105 --> 00:42:40,659 ‫ولتجنب أي التباس… 509 00:42:40,686 --> 00:42:44,453 ‫يجب أن تلتزم بالسرية المطلقة ‫أثناء بدء العملية. 510 00:42:44,798 --> 00:42:48,350 لنقيّم جديتك ونكران ذاتكَ، فهمت؟ 511 00:42:49,688 --> 00:42:52,747 ‫ولأجل التصويت على عضويتك. 512 00:42:52,946 --> 00:42:56,537 يجب أن تخضع لاختبار طوعي للضعف 513 00:42:56,651 --> 00:42:59,294 ‫هذا يكشف عن أي مشكلاتٍ في شخصيتك. 514 00:43:00,113 --> 00:43:01,456 ما المشكلات المحتملة؟ 515 00:43:02,378 --> 00:43:04,840 لستُ أدري، ما المشكلات المحتملة؟ 516 00:43:04,887 --> 00:43:06,619 ‫قطعًا لا شيء. 517 00:43:07,116 --> 00:43:08,744 ‫نودّ معرفة مَن ينضمّ إلينا. 518 00:43:08,944 --> 00:43:10,075 .بالتأكيد 519 00:43:10,268 --> 00:43:14,636 ‫والآن، هذه نتائج تحقيقات ‫"يانكي وايت" المزدوجة. 520 00:43:14,822 --> 00:43:18,487 فإن كان لديك أي تردد بشأن قدرتكَ الجسديّة والأخلاقيّة للتأهّل 521 00:43:18,512 --> 00:43:21,319 ‫للانضمام لنادي "مغامري عيد الميلاد". 522 00:43:22,183 --> 00:43:24,123 ‫فهذه فرصتك لتصرّح بذلك. 523 00:43:26,938 --> 00:43:28,509 هل تود الانسحاب؟ 524 00:43:28,690 --> 00:43:29,610 .لا يا سيّدي 525 00:43:30,523 --> 00:43:32,021 هل ستخضع لفحص الخلفيّة؟ 526 00:43:33,071 --> 00:43:35,398 ‫أجل يا سيّدي، بالتأكيد سأخضع. 527 00:43:36,684 --> 00:43:37,784 ‫ممتاز إذن. 528 00:43:39,747 --> 00:43:41,676 ‫عليّ الآن النزول مع (ساندي) لتقطيع الكعكة. 529 00:43:43,865 --> 00:43:46,030 ‫مبارك لك زفاف ابنتك. 530 00:43:46,225 --> 00:43:47,966 ‫أشكركَ، سنتواصل لاحقًا. 531 00:43:48,527 --> 00:43:49,720 .أشكركَ 532 00:43:49,862 --> 00:43:51,804 ‫- (ستيف). ‫- أشكركَ يا سيّدي، أشكركَ يا (ساندي). 533 00:44:40,799 --> 00:44:44,593 ‫لعلّك بدأت تدرك حجم الفساد ‫في هذه المهزلة كلّها. 534 00:44:45,402 --> 00:44:48,073 ‫هذه التجربة الرائعة والنبيلة ‫تتعلق بالحكم الذاتي... 535 00:44:48,849 --> 00:44:51,978 ‫يتاجرون بها المليارديرات جماعة "دافوس". 536 00:44:52,174 --> 00:44:55,284 ‫النازيون العنصريون علنًا، ‫على غرار كتاب "بل كورف". 537 00:44:55,399 --> 00:44:58,864 ‫حان وقت نوم الديمقراطيّة ‫طاب مساؤكم. 538 00:44:59,106 --> 00:45:02,827 ‫أتشعرون أن عقولكم أخذت بالتداعي؟ حسنًا. 539 00:45:03,478 --> 00:45:06,563 .بي كيو دبليو 5 إل بي أيه" معك، تفضّل" 540 00:45:08,179 --> 00:45:11,293 يجري هذا على أرض الواقع بفضل جهودٍ منسّقة 541 00:45:11,497 --> 00:45:14,109 ‫وعبر محاور مقاومة استراتيجيّة 542 00:45:14,280 --> 00:45:17,448 يوميًا، بتعاون جماعيّ متفانٍ 543 00:45:17,473 --> 00:45:20,307 لنقل الأمر بلا وساطة إلى أرباب الرأسمالية 544 00:45:20,331 --> 00:45:25,484 ‫الذين يقتطفون قيمة حياتكم ‫في هذه اللحظة نفسها. 545 00:45:25,605 --> 00:45:26,739 .تفضّل 546 00:45:27,154 --> 00:45:28,881 هل تعتقدون أن هذا "فيسبوك"؟ 547 00:45:29,051 --> 00:45:30,842 هل سيظهر على حسابكم على "إنستغرام"؟ 548 00:45:31,482 --> 00:45:33,632 هل سيظهر على وسم في مكان ما؟ 549 00:45:33,775 --> 00:45:34,937 .لا أظن ذلك 550 00:45:35,126 --> 00:45:37,250 ولا تغفلوا عن هذا وأنتم تفعلون 551 00:45:37,393 --> 00:45:40,040 ‫أن هذه البلاد تمنح حقّ اللجوء. 552 00:45:40,640 --> 00:45:41,924 ‫لا تعتقدوا إنّ الأمرين منفصلان. 553 00:45:42,134 --> 00:45:44,016 ‫ولا تفرّقوا بينهما، فهما... 554 00:45:44,675 --> 00:45:45,770 ما هذا؟ 555 00:46:29,366 --> 00:46:33,569 نداء إلى جميع محطات الملاذ، برجاء الانتباه 556 00:46:33,980 --> 00:46:35,325 ‫قُبض على (بيلي غوت). 557 00:46:35,349 --> 00:46:37,813 ‫أكرر، قُبض على (بيلي غوت). 558 00:46:37,970 --> 00:46:39,917 ‫نفّذوا خطة المتفجّرات. 559 00:46:40,061 --> 00:46:42,343 أكرّر، ‫نفّذوا خطة المتفجّرات. 560 00:46:42,526 --> 00:46:44,664 أكرّر، ‫نفّذوا خطة المتفجّرات. 561 00:46:46,378 --> 00:46:48,483 !نداء 562 00:46:48,633 --> 00:46:51,034 نداء إلى جميع محطات الملاذ، برجاء الانتباه 563 00:46:51,300 --> 00:46:55,101 ‫قُبض على (بيلي غوت). أكرّر، ‫قُبض على (بيلي غوت). 564 00:46:55,237 --> 00:46:57,666 ‫نفّذوا خطة المتفجّرات. 565 00:46:57,804 --> 00:46:59,383 أكرّر، ‫نفّذوا خطة المتفجّرات. 566 00:47:00,786 --> 00:47:02,472 كيف أحوالك؟ هل أحضرت ما أحتاجه؟ 567 00:47:04,030 --> 00:47:05,242 هل ثمة أدلّة داخل السيارة؟ 568 00:47:05,439 --> 00:47:06,623 .ـ لا ـ حقًا؟ 569 00:47:07,720 --> 00:47:08,906 .تعال أيها الوغد 570 00:47:09,036 --> 00:47:13,865 "معسكر ريو دوارتي. أعلى درجات التأمين" 571 00:47:18,086 --> 00:47:19,265 .(هوارد سومرفيل) 572 00:47:19,921 --> 00:47:21,359 ـ كيف حالك؟ .ـ بخير 573 00:47:21,490 --> 00:47:23,461 ."الـ 75 الفرنسي" 574 00:47:23,658 --> 00:47:24,760 .المقاومة 575 00:47:26,469 --> 00:47:27,795 المهرّب الأمريكي؟ 576 00:47:27,954 --> 00:47:29,327 بيلي غوت)؟) 577 00:47:29,458 --> 00:47:30,444 ‫أجريتَ بحثُا مستفيضًا. 578 00:47:32,119 --> 00:47:35,076 ‫جيد، ألقِ نظرة حولك ‫واستوعب المشهد بأكمله. 579 00:47:36,456 --> 00:47:37,703 هل تحتاج شيئًا؟ 580 00:47:37,881 --> 00:47:39,161 .ـ لا ـ أتريد مشروبًا؟ 581 00:47:39,332 --> 00:47:40,184 ‫لا أريد شيئًا. 582 00:47:40,383 --> 00:47:42,235 بقاؤكَ حيًا يُعدّ بشارة خير، صحيح؟ 583 00:47:43,396 --> 00:47:44,472 ‫- هكذا يبدو. ‫- أجل. 584 00:47:44,554 --> 00:47:45,768 ـ أتدري لمَ بقيت حيًا؟ 585 00:47:45,934 --> 00:47:48,010 .ـ أخبرني أنت .ـ سأخبرك 586 00:47:48,195 --> 00:47:50,691 ‫دلّني أين هي (تشارلين) الصغيرة. 587 00:47:51,014 --> 00:47:52,682 ما اسمها وأين تسكن؟ 588 00:47:53,202 --> 00:47:55,403 ‫أريدكَ أن تدلّني على مسكن "رجل الصواريخ". 589 00:47:55,427 --> 00:47:56,622 ‫أريد معرفة اسمه. 590 00:47:58,320 --> 00:47:59,459 ‫- حسنًا. ‫- (غيتو بات). 591 00:47:59,928 --> 00:48:02,562 ‫حسنًا، سأكون متعاونًا. 592 00:48:03,016 --> 00:48:06,104 .(اسماهما (فريد فلينستون) و(آرثر فونزاريلي 593 00:48:06,129 --> 00:48:08,257 ."وعنوانهما "ألفا سنتوري 594 00:48:09,956 --> 00:48:11,500 .يروقني هذا 595 00:48:12,179 --> 00:48:15,085 ‫الحقير محتجز في حاوية ‫وما يزال يطلق النكات. 596 00:48:15,110 --> 00:48:16,828 ‫أعلمك أنني لستُ خائفًا. 597 00:48:18,683 --> 00:48:19,877 ‫أثمّن ذلك. 598 00:48:20,042 --> 00:48:22,321 ‫لو كنت في موقعك لما خفت أنا أيضًا. 599 00:48:23,194 --> 00:48:25,841 ‫غير أني لا أعلم إن كانت أختك ستشعر مثلك. 600 00:48:26,046 --> 00:48:27,274 ما اسم أخته؟ 601 00:48:27,818 --> 00:48:28,803 .(باميلا) 602 00:48:34,579 --> 00:48:35,913 انتهت النكات؟ 603 00:48:40,223 --> 00:48:42,148 ما اسماهما وأين يعيشان؟ 604 00:48:49,708 --> 00:48:52,926 (اسماهما (بوب) و(ويلا فيرغيسون ."ويعيشان في "باكتان كروس 605 00:48:55,692 --> 00:48:57,262 ."باكتان كروس" 606 00:48:58,148 --> 00:49:00,396 ‫ابتكر ذريعة لإرسال الجنود إلى تلك البلدة. 607 00:49:00,765 --> 00:49:02,163 ‫- تجارة محرمة وفطائر تاكو. ‫- فهمت. 608 00:49:02,257 --> 00:49:04,751 ‫اجمع كل البيانات عن أماكن التجمع. 609 00:49:04,935 --> 00:49:06,750 ‫والأماكن التي يفضّلها المراهقون. 610 00:49:06,789 --> 00:49:07,774 ‫فورًا. 611 00:49:17,576 --> 00:49:18,563 ."شيب" 612 00:49:19,463 --> 00:49:21,354 .شيب"، اقترب" 613 00:49:22,319 --> 00:49:24,184 ‫أين... رافقني. 614 00:49:24,382 --> 00:49:25,847 كيف حالك؟ 615 00:49:29,691 --> 00:49:30,676 !احضرها 616 00:49:31,713 --> 00:49:32,830 !"شيب" 617 00:49:37,718 --> 00:49:38,651 ."شيب" 618 00:49:41,265 --> 00:49:42,250 ."شيب" 619 00:49:42,408 --> 00:49:44,458 ."أيّها الأفاضل، هذه عملية "بوت هيل 620 00:49:44,827 --> 00:49:46,389 ."ميدان عمليتنا "باكتان كروس 621 00:49:46,413 --> 00:49:49,671 ‫هذه البلدة ملجأ للأشرار غير الشرعيين. 622 00:49:49,963 --> 00:49:52,814 ‫مهمتنا العاجلة القبض على شخصين بارزين. 623 00:49:53,148 --> 00:49:54,626 ‫رجل راشد اسمه (بوب فيرغيسون). 624 00:49:54,831 --> 00:49:57,595 ‫وفتاة صغيرة اسمها (ويلا فيرغيسون) ‫تبلغ 18 عامًا وهيه ابنته. 625 00:49:57,950 --> 00:50:00,270 ‫الذكر يُقتل، والأنثى تُعتقل. 626 00:50:30,046 --> 00:50:34,019 ‫معلومة جديدة، حفل رقص ثانوية ‫"باكتان" اليوم في السادسة مساء. 627 00:50:34,112 --> 00:50:35,559 ‫من الصف التاسع حتى الثاني عشر. 628 00:50:36,436 --> 00:50:38,297 ‫بلاغ عاجل، تواصلوا مع الوحدة 13. 629 00:50:38,454 --> 00:50:40,203 ‫سنقسّم فريقنا، الخليّة الأولى نحو الثانوية. 630 00:50:40,354 --> 00:50:42,467 ‫والخليّة الثانية ترافقني نحو المسكن. 631 00:50:59,055 --> 00:51:01,748 ‫مساء الخير أيّها الأفاضل، ‫أنا العميل الخاص (توجام). 632 00:51:02,111 --> 00:51:05,428 ‫هدفنا الأول هذا المساء مزرعة ‫"ريمهورنز تشيكن ليكن" للوجبات المثلجة. 633 00:51:06,045 --> 00:51:09,152 ‫تشير المعطيات إلى أن ‫"تشيكن ليكن" واجهة متسترة 634 00:51:09,176 --> 00:51:12,563 ‫تغطي نشاطًا واسعًا في توزيع ‫ الممنوعات بالمنطقة. 635 00:51:13,172 --> 00:51:15,045 وحدة التدخل الحدوديّ، مهمتكم الأساسية 636 00:51:15,137 --> 00:51:18,341 ‫تأمين مزرعة "تشيكن ليكن" ‫وتطهيرها من التهديد 637 00:51:18,366 --> 00:51:22,238 ‫لوقف شبكات توزيع الممنوعات في المنطقة. 638 00:51:22,909 --> 00:51:24,697 ‫بالتزامن، أجهزة القانون... 639 00:51:24,853 --> 00:51:27,824 ‫سيتولون تأمين متجر "بلاتسكي" للإطارات. 640 00:51:27,982 --> 00:51:30,675 ‫وكذلك مطعم "راليبرتو" ‫على طريق "أولد كاليفورنيا". 641 00:51:30,807 --> 00:51:33,207 ‫وكذلك مطعم "تيبورون" للتاكو ‫بوسط "باكتان" التجاري. 642 00:51:33,232 --> 00:51:35,733 ‫وأيضًا محطة البنزين عند ‫تقاطع "جاي" و"بويلر". 643 00:51:35,864 --> 00:51:38,972 ‫هذه البلدة ملجأ مكتظ بغير الشرعيّين. 644 00:51:39,933 --> 00:51:43,361 ‫من المتوقع أن يظهر ‫سكان البلدة دعمًا ومؤازرة… 645 00:51:43,440 --> 00:51:45,712 ‫مع المنظمات المجرمة التي نواجهها الليلة. 646 00:52:00,809 --> 00:52:02,031 .أشكرك 647 00:52:03,410 --> 00:52:06,188 ‫رجعت للبيت الثالثة صباحًا ‫وأنت تعاني صداع الثمالة. 648 00:52:06,366 --> 00:52:07,187 أين كنت؟ 649 00:52:07,486 --> 00:52:10,074 ‫أين... ماذا؟ هذا باردٌ يا عزيزتي. 650 00:52:10,099 --> 00:52:11,288 أين كنت؟ 651 00:52:11,504 --> 00:52:13,466 ..أين كنت؟ كنت 652 00:52:13,559 --> 00:52:16,167 ‫أخبرتكِ أين كنتُ تمامًا. 653 00:52:16,509 --> 00:52:18,000 ‫سألتِني وأجبتكِ أين كنت. 654 00:52:18,344 --> 00:52:21,386 ‫كنتُ في حانة "راستيك" ‫رفقة الجماعة القديمة. 655 00:52:21,794 --> 00:52:24,040 أتتذكّرين جماعتنا القديمة؟ 656 00:52:26,050 --> 00:52:29,177 ،"الجماعة القديمة "أية بلوك باست نورمال هل تتذكّرين (ألبرت)؟ 657 00:52:30,338 --> 00:52:31,017 ‫في الحقيقة، 658 00:52:31,484 --> 00:52:33,432 ‫اشترى (ألبرت) معدات قديمة 659 00:52:33,636 --> 00:52:36,093 ‫من الأستوديو القديم "ستيلي دان" 660 00:52:36,346 --> 00:52:41,418 ‫ليعيد إنتاج الصوت الكلاسيكي ‫وهمّزة مضخمات الصوت. 661 00:52:41,712 --> 00:52:43,995 ‫لا أحد يحتاج إلى ذلك بعد الآن. 662 00:52:44,249 --> 00:52:46,786 ‫ببرنامج حاسوبي، أصبح لديه... 663 00:52:47,040 --> 00:52:48,521 ‫كيف عدت إلى البيت؟ 664 00:52:49,240 --> 00:52:50,295 ‫ماذا تعني؟ 665 00:52:50,589 --> 00:52:52,791 ‫- كيف عدت إلى البيت؟ ‫- بسيارتي. 666 00:52:53,045 --> 00:52:53,939 ‫أأنت من قاد؟ 667 00:52:56,089 --> 00:52:58,331 ‫- أأنتِ مربيتي؟ ‫- ماذا تقصد؟ 668 00:52:58,828 --> 00:53:01,872 ‫أعرف كيف أقود وأنا ثمل، ‫أتعامل مع الأمر. 669 00:53:02,085 --> 00:53:03,353 ‫لم أشرب كثيرًا. 670 00:53:03,567 --> 00:53:04,541 ‫ماذا؟ 671 00:53:05,129 --> 00:53:06,104 ‫ماذا؟ 672 00:53:07,332 --> 00:53:10,841 ‫لا أريد أن تصطدم بعامود إنارة. 673 00:53:11,054 --> 00:53:13,003 ‫- لم أفعل... ‫- لم أطلب شيئًا. 674 00:53:13,287 --> 00:53:15,396 ‫القضية انتهت بالنسبة لي. 675 00:53:16,837 --> 00:53:18,359 ‫- النرد يا حبيبتي. ‫- ماذا؟ 676 00:53:18,613 --> 00:53:20,855 ‫إنها ليست "بطاقات". لقد أُلقيت النرد. 677 00:53:21,118 --> 00:53:23,076 ‫اتركني وحدي يا (بوب). 678 00:53:23,280 --> 00:53:24,178 ‫أَنْضِج قليلًا. 679 00:53:26,064 --> 00:53:26,929 ‫حسنًا. 680 00:53:28,378 --> 00:53:29,438 ‫أتعلم، 681 00:53:29,693 --> 00:53:32,793 ‫أنا فخورة بالطريقة ‫التي تُعَبِّر بها عن نفسك. 682 00:53:33,007 --> 00:53:36,830 ‫لكن أحيانًا، ‫تتحدث إلى والدك بطريقة... 683 00:53:37,473 --> 00:53:38,534 ‫لكنك محق. 684 00:53:39,378 --> 00:53:41,419 ‫قُل دائمًا ما يجول في خاطرك. 685 00:53:41,674 --> 00:53:42,948 ‫لا تظهر الشفقة عليَّ. 686 00:53:43,203 --> 00:53:44,864 ‫أأنت غبي أم ماذا؟ 687 00:53:45,496 --> 00:53:48,177 ‫أنت محق، ينبغي أن أتذكر ذلك. 688 00:53:48,392 --> 00:53:49,585 ‫أحيانًا أمزح. 689 00:53:53,491 --> 00:53:55,570 ‫من هؤلاء؟ 690 00:53:56,498 --> 00:53:58,322 ‫- من هؤلاء؟ ‫- أصدقائي. 691 00:53:58,588 --> 00:54:01,310 ‫بسيارة حمراء؟ 692 00:54:01,514 --> 00:54:03,594 ‫أليست صارخة بعض الشيء؟ 693 00:54:03,808 --> 00:54:04,745 ‫إنها مجرد سيارة. 694 00:54:05,000 --> 00:54:06,286 ‫أخبرتهم أنه يمكنهم؟ 695 00:54:06,316 --> 00:54:06,836 ‫نعم. 696 00:54:06,948 --> 00:54:08,631 ‫- أن يأتوا إلى المنزل؟ ‫- نعم. 697 00:54:08,652 --> 00:54:12,301 ‫ذاك الذي يضع أحمر الشفاه، ‫ما اسمه؟ 698 00:54:12,556 --> 00:54:13,320 ‫(بوب). 699 00:54:13,626 --> 00:54:15,330 ‫هو، هي، أم هم؟ 700 00:54:15,575 --> 00:54:16,380 ‫أأنت جاد؟ 701 00:54:16,553 --> 00:54:18,001 ‫هل هم في مرحلة انتقالية؟ 702 00:54:18,215 --> 00:54:20,724 ‫- هم ليسوا ثنائيي الجنس. أريد أن أكون مهذبًا. ‫- هم! 703 00:54:21,142 --> 00:54:23,608 ‫- الأمر ليس صعبًا. هم! ‫- هم! 704 00:54:24,026 --> 00:54:26,239 ‫- والقزم عند الباب؟ ‫- (بلوتو)، على ما أعتقد. 705 00:54:26,494 --> 00:54:28,197 ‫- أيتعدى على منزلي؟ ‫- نعم. 706 00:54:28,534 --> 00:54:30,491 ‫هل هذا موعدك للحفلة؟ 707 00:54:30,746 --> 00:54:31,764 ‫صديقي. 708 00:54:32,274 --> 00:54:35,119 ‫لن تذهبي إلى أي مكان من دونه. 709 00:54:35,630 --> 00:54:36,475 ‫خذيه. 710 00:54:43,062 --> 00:54:44,764 ‫- في جيبك. ‫- لا أريده. 711 00:54:45,060 --> 00:54:46,590 ‫في بنطالك، أينما شئت. 712 00:54:46,805 --> 00:54:48,588 ‫بنطال؟ ما هذا الهراء؟ 713 00:54:49,261 --> 00:54:50,871 ‫مرحبًا يا صاح. كيف حالك؟ 714 00:54:51,096 --> 00:54:53,177 ‫- كل شيء على ما يرام؟ ‫- نعم، جئت لآخذ (ويلا). 715 00:54:53,473 --> 00:54:56,021 ‫أتدق الباب بهذه القوة دائمًا؟ 716 00:54:56,450 --> 00:54:57,387 ‫لحظة. 717 00:54:58,744 --> 00:55:00,191 ‫هل معك حقيبة؟ 718 00:55:00,568 --> 00:55:02,903 ‫لا مساومة. حقيبتك! 719 00:55:03,117 --> 00:55:05,157 ‫لا أحد يريد قتلك، أتعلم. 720 00:55:05,371 --> 00:55:06,349 ‫هذا ما تظنه. 721 00:55:07,869 --> 00:55:10,417 ‫كيف حالكم يا رفاق؟ ‫أكل شيء على ما يرام؟ 722 00:55:10,672 --> 00:55:11,906 ‫هادئون؟ 723 00:55:12,294 --> 00:55:14,883 ‫- ستذهبون إلى الحفلة؟ ‫- جيد، هذا رائع. 724 00:55:15,984 --> 00:55:20,450 ‫أي شيء تفعله بها، ‫سأفعله بكامل عائلتك. 725 00:55:20,705 --> 00:55:22,530 ‫- أنا لا أمزح. ‫- معذرة؟ 726 00:55:22,866 --> 00:55:25,161 ‫نتحدث عن الحرية يا عزيزتي. 727 00:55:25,375 --> 00:55:26,568 ‫عن الحرية. 728 00:55:27,291 --> 00:55:28,392 الحرية غريبة، صحيح؟ 729 00:55:28,647 --> 00:55:31,075 ‫عندما نملكها، ‫لا نقدرها. 730 00:55:31,370 --> 00:55:34,001 ‫وعندما نفقدها، يكون الوقت قد فات. 731 00:55:37,823 --> 00:55:40,586 ‫هناك حبوب "فروستيز" في الفرن. ‫لا تنسها. 732 00:55:40,882 --> 00:55:41,780 ‫مفهوم. 733 00:55:42,075 --> 00:55:43,392 ‫استمتع يا صاح. 734 00:55:44,880 --> 00:55:45,980 ‫اتركه. 735 00:55:52,271 --> 00:55:53,974 ‫لست أنت، إنه هو. إنها هي. 736 00:55:54,178 --> 00:55:55,789 ‫ادخل إلى السيارة. 737 00:55:56,512 --> 00:55:57,318 ‫قولها. 738 00:55:58,592 --> 00:55:59,693 ‫قوليها يا حبيبتي. 739 00:56:00,632 --> 00:56:01,907 ‫أحبك يا (بوب). 740 00:56:02,121 --> 00:56:03,436 ‫وأنا أحبك. 741 00:56:07,769 --> 00:56:08,962 ‫يا لهما من فاسدين. 742 00:56:09,727 --> 00:56:11,389 ‫من لديه شاحن؟ 743 00:56:11,644 --> 00:56:13,978 ‫- أعجبني تنورتك. ‫- شكرًا! أعجبني فستانك. 744 00:56:14,529 --> 00:56:15,885 ‫والدك غاضب جدًا. 745 00:56:16,180 --> 00:56:17,791 ‫إنه في حالة من الجنون. 746 00:56:35,470 --> 00:56:38,020 ‫- قرب ملعب التنس. ‫- هل لديك الفيديو؟ 747 00:56:38,611 --> 00:56:40,100 ‫لا. لكن هناك شيء أفضل. 748 00:56:40,314 --> 00:56:43,157 ‫ـ فعلتها مباشرة عليه. .ـ عذرًا 749 00:56:43,759 --> 00:56:44,565 ‫ـ ماذا؟ !ـ أجل 750 00:56:44,779 --> 00:56:47,033 ‫مهلاً، أتعتقد أن أحدهم صوره؟ 751 00:56:47,204 --> 00:56:48,226 .ـ مهلاً. واثق إنهم فعلوا ذلك .ـ مهلاً 752 00:56:48,310 --> 00:56:49,588 .(علينا الذهاب لإيجاد (توم) و(رون 753 00:57:01,544 --> 00:57:02,913 ‫لا تخافي يا عزيزتي. 754 00:57:06,094 --> 00:57:07,556 ‫حسنًا؟ سأقولها الآن. 755 00:57:08,668 --> 00:57:12,744 ‫(غرين أكريس)، (بيفرلي هيلبيليز) ‫و(هوتيرفيل جانكشيون). 756 00:57:14,195 --> 00:57:15,656 ‫هيا، قوليها. 757 00:57:15,873 --> 00:57:19,135 ‫(غرين أكريس)، (بيفرلي هيلبيليز) ‫و(هوتيرفيل جانكشيون). 758 00:57:19,341 --> 00:57:20,844 ‫لن يعود الأمر مهمًا. 759 00:57:21,102 --> 00:57:24,190 ‫ربات البيوت لن يشاهدن ‫"أيام حياتنا" بعد الآن. 760 00:57:24,448 --> 00:57:26,074 ‫السود سيكونون في الشوارع. 761 00:57:26,290 --> 00:57:27,875 ‫مطالبين بأيام أفضل. 762 00:57:28,090 --> 00:57:30,624 ‫الثورة لن تبث على التلفاز. 763 00:57:31,776 --> 00:57:35,513 ‫أخبري والدك أنه إذا أخبرك أحدهم، ‫فاثقي به تمامًا. 764 00:57:35,688 --> 00:57:37,449 ‫سيتوجب عليكِ ذلك. 765 00:57:37,695 --> 00:57:39,064 ‫أنت في مأزق كبير يا (ويلا). 766 00:57:39,291 --> 00:57:42,296 ‫الوضع طارئ. ‫جئت لمساعدتك. 767 00:57:42,502 --> 00:57:44,778 ‫لكن علينا المغادرة فورًا. 768 00:57:45,592 --> 00:57:48,720 ‫لقد قابلت والدتك ووالدك. 769 00:57:49,327 --> 00:57:52,590 ‫سأجيب على أسئلتك، ‫لكن يجب أن نغادر. 770 00:57:52,714 --> 00:57:54,300 ‫- هل ستأتي؟ ‫- إلى أين؟ 771 00:57:54,474 --> 00:57:55,937 ‫أي مكان إلا هنا. 772 00:58:00,476 --> 00:58:03,389 ‫ابقِ معي وافعل ما أقوله لك. 773 00:58:03,605 --> 00:58:04,337 ‫حسنًا. 774 00:58:04,677 --> 00:58:06,301 ‫- هل معك هاتف؟ ‫- لا. 775 00:58:07,940 --> 00:58:09,101 ‫هيا، حبيبتي. 776 00:58:20,673 --> 00:58:21,701 ‫وأبي؟ 777 00:58:21,959 --> 00:58:24,099 ‫يعرف ما يجب فعله، ‫إنه مدرب. 778 00:58:26,385 --> 00:58:27,373 ‫لا... 779 00:58:27,620 --> 00:58:29,144 ‫هيا. 780 00:58:32,046 --> 00:58:33,252 ‫بسرعة، حبيبتي! 781 00:58:42,979 --> 00:58:43,925 ‫اذهبي. 782 00:58:44,996 --> 00:58:47,055 ‫"1-3 إيكو"، "1-3 دلتا". 783 00:58:47,450 --> 00:58:48,876 ‫أضواء. موسيقا. 784 00:58:52,341 --> 00:58:55,312 ‫اجمعوهم وهدئوهم. 785 00:58:55,522 --> 00:58:58,074 ‫اطلبوا منهم الجلوس. ‫يجب أن أتحدث معهم. 786 00:58:58,416 --> 00:59:02,219 ‫اسمعوني! اجتمعوا في الملعب. 787 00:59:15,736 --> 00:59:17,072 ‫هل تعرف (ويلا فيرغسون)؟ 788 00:59:17,745 --> 00:59:21,008 ‫هل تعرف (ويلا فيرغسون)؟ 789 00:59:21,168 --> 00:59:22,002 ‫شرطة. 790 00:59:24,895 --> 00:59:28,369 ‫حينها فقط سنحارب عدونا الحقيقي... 791 00:59:30,959 --> 00:59:33,097 ‫جيش التحرير الوطني. 792 00:59:41,281 --> 00:59:41,843 ‫نعم. 793 00:59:42,598 --> 00:59:43,561 ‫(بوب)؟ 794 00:59:44,936 --> 00:59:45,941 ‫من المتحدث؟ 795 00:59:46,191 --> 00:59:49,415 ‫مشاكلنا تنتظرنا، الطريق ليس سالكًا. 796 00:59:50,752 --> 00:59:52,890 ‫معذرة؟ من أنت؟ 797 00:59:53,935 --> 00:59:56,234 ‫- من المتحدث؟ ‫- رمز الترحيب، (بوب). 798 00:59:57,237 --> 00:59:58,823 ‫اللعنة. 799 01:00:00,079 --> 01:00:01,837 .نسيت الرمز اللعين 800 01:00:02,048 --> 01:00:04,477 ‫لأنّي منتشيًا قليلاً. 801 01:00:05,311 --> 01:00:08,786 ‫لقد مرت سنوات. يجب أن تساعدني بهذا. 802 01:00:08,480 --> 01:00:10,607 ..ـ أنا لا .ـ سيتوجب عليك أن تفكر 803 01:00:11,692 --> 01:00:12,693 .حسنًا 804 01:00:12,776 --> 01:00:14,403 ..حسنًا 805 01:00:16,322 --> 01:00:18,115 ‫الشمس. الشمس... 806 01:00:21,952 --> 01:00:22,870 ‫فكر. 807 01:00:22,953 --> 01:00:27,583 ‫"الشمس تشرق من الغرب". 808 01:00:28,042 --> 01:00:29,072 ‫صحيح؟ 809 01:00:30,231 --> 01:00:33,281 ‫تم تنفيذ مداهمة. ‫اختُطف (بيلي غوت). 810 01:00:35,804 --> 01:00:37,368 ‫(بيلي غوت) هو (هوارد سومرفيل). 811 01:00:37,616 --> 01:00:40,467 ‫تم اختطاف (هوارد سومرفيل) أو قتله. 812 01:00:40,704 --> 01:00:42,190 ‫ماذا يحدث؟ 813 01:00:43,182 --> 01:00:46,643 ‫اختُطف. منذ البارحة. ‫وهناك شيء أسوأ. 814 01:00:46,779 --> 01:00:49,576 ‫تم إطلاق "المطرقة" ‫وهي تتجه نحو "بكتان كروس". 815 01:00:50,898 --> 01:00:54,651 ‫(ستيف لوك)... ‫(ستيف لوك) اللعين؟ 816 01:00:55,903 --> 01:00:58,030 ماذا بحق الجحيم؟ 817 01:00:58,113 --> 01:00:59,531 ‫هل هناك شيء أسوأ؟ 818 01:00:59,615 --> 01:01:01,700 ..(ـ تقول أن (ستيف لوكجو ‫ـ جهوزية عالية يا (بوب). 819 01:01:02,242 --> 01:01:04,743 ‫لا شيء آمن. كل شيء خاطئ. 820 01:01:04,916 --> 01:01:06,735 ‫الجميع مشتبه بهم. 821 01:01:07,070 --> 01:01:08,301 ‫اهدأ. 822 01:01:08,849 --> 01:01:10,293 ‫ابنتي... 823 01:01:10,709 --> 01:01:14,095 ‫ابنتي في الخارج. ‫ليست معي في المنزل. 824 01:01:14,318 --> 01:01:15,506 ‫أخبرني المزيد. 825 01:01:15,710 --> 01:01:16,687 ‫(ويلا) في أمان. 826 01:01:16,901 --> 01:01:20,335 ‫الليدي (شامبلان) وفرقها ‫وضعوها في مكان آمن. 827 01:01:20,538 --> 01:01:22,237 ‫جيد جدًا. ‫فلتبق هناك. 828 01:01:22,450 --> 01:01:25,712 ‫نقاط التجمع لم تتغير. 829 01:01:25,915 --> 01:01:26,811 ‫أراك قريبًا. 830 01:01:27,401 --> 01:01:29,729 ‫أعطني نقطة التجمع. 831 01:01:30,450 --> 01:01:31,384 ‫أين هي... 832 01:01:32,361 --> 01:01:34,060 ‫أين هي نقطة التجمع؟ 833 01:01:36,763 --> 01:01:37,779 ‫اللعنة! 834 01:01:46,460 --> 01:01:47,518 ‫لا تُذعر. 835 01:01:48,452 --> 01:01:50,443 ‫لا تُذعر، اللعنة، (بوب). 836 01:01:51,166 --> 01:01:52,986 ‫احتفظ بهدوئك. 837 01:02:02,344 --> 01:02:04,304 ‫لا تبدأ بالجنون. 838 01:02:08,225 --> 01:02:10,769 ‫لا جنون. افعل ما يجب عليك. 839 01:02:12,479 --> 01:02:15,315 .حسنًا، خطوة واحدة، خطوة واحدة 840 01:02:53,270 --> 01:02:54,438 ‫الباب مفتوح على اليمين. 841 01:03:05,741 --> 01:03:07,951 ‫تم الانتهاء من المسح الأول. ‫الجولة الثانية. 842 01:03:14,625 --> 01:03:15,667 .آمن 843 01:03:17,294 --> 01:03:18,337 ‫مطبخ. 844 01:03:19,463 --> 01:03:20,422 ‫صالون. 845 01:03:21,298 --> 01:03:22,341 ‫في العمق. 846 01:03:38,524 --> 01:03:40,484 ‫ـ هناك نفق! ‫ـ نفق. 847 01:04:04,633 --> 01:04:07,094 اللعنة. ما رأيك؟ 848 01:04:09,771 --> 01:04:10,970 ‫إنه صانع قنابل. 849 01:04:13,196 --> 01:04:13,899 ‫غاز مسيل للدموع. 850 01:04:18,564 --> 01:04:19,473 ‫نحن نغطي. 851 01:04:32,202 --> 01:04:34,621 !لا، لا 852 01:05:05,110 --> 01:05:07,654 !رباه 853 01:06:41,790 --> 01:06:42,791 ‫استيقظ من سباتك. 854 01:06:42,874 --> 01:06:44,292 ..حسنًا 855 01:06:45,168 --> 01:06:46,420 ‫انعطف. 856 01:06:46,125 --> 01:06:47,115 .صباح الخير 857 01:06:48,105 --> 01:06:49,918 ‫لا توجد مؤشرات على الساعة. 858 01:06:50,465 --> 01:06:51,399 ‫لماذا؟ 859 01:06:52,093 --> 01:06:53,837 ‫لأنها ليست ضرورية. 860 01:06:54,119 --> 01:06:55,659 ‫ما الوقت؟ 861 01:06:56,605 --> 01:06:57,617 ‫اللعنة. 862 01:06:57,824 --> 01:06:59,850 ‫نسيت هذا المكان. 863 01:07:00,014 --> 01:07:02,373 ‫لن نكون صارمين بخصوص الرموز. 864 01:07:02,568 --> 01:07:03,826 ‫أنا (بوب فيرغسون). 865 01:07:04,030 --> 01:07:05,775 ‫لقد اتصلتم بي للتو. 866 01:07:05,979 --> 01:07:08,133 ‫أعطني نقطة التجمع. 867 01:07:08,376 --> 01:07:09,719 ‫ما الوقت؟ 868 01:07:09,955 --> 01:07:11,133 ‫اسمع. 869 01:07:11,338 --> 01:07:14,915 ‫(ستيف لوك) اقتحم منزلي. ‫أنا أبحث عن ابنتي. 870 01:07:15,119 --> 01:07:16,787 ‫أنا (بوب فيرغسون). 871 01:07:17,020 --> 01:07:18,685 ‫نسيت الباقي... 872 01:07:18,890 --> 01:07:21,209 ‫نسيت العبارات المشفرة المتبقية. 873 01:07:21,287 --> 01:07:23,315 ‫أعطني نقطة التجمع. 874 01:07:23,725 --> 01:07:26,238 ‫يجب أن تخبرني الوقت. 875 01:07:27,056 --> 01:07:27,826 ‫أيها القذر. 876 01:07:28,031 --> 01:07:30,390 ‫من تتحدث؟ أيها القذر؟ 877 01:07:30,585 --> 01:07:33,752 ‫لقد اتصلتم بي. ‫أنا (بوب فيرغسون). 878 01:07:33,830 --> 01:07:37,240 ‫شخص ما من فريق "الـ 75 الفرنسي" ‫اتصل بي للتو. 879 01:07:37,484 --> 01:07:39,675 ‫سؤال "ما الوقت؟" ‫سؤال حاسم. 880 01:07:40,573 --> 01:07:41,995 ‫يجب أن تراجع الدليل مرة أخرى. 881 01:07:42,278 --> 01:07:45,610 ‫نسيت العبارات المشفرة المتبقية. 882 01:07:45,816 --> 01:07:47,111 ‫تذكرت النصف. 883 01:07:47,316 --> 01:07:50,074 ‫وهذا الرقم اللعين، ‫وهو معجزة بحد ذاته. 884 01:07:50,279 --> 01:07:52,919 ‫لا تكن أحمق. ‫أعطني نقطة التجمع. 885 01:07:53,124 --> 01:07:56,213 ‫كان عليك مراجعة دليل التمرد بشكل أفضل. 886 01:07:56,409 --> 01:07:59,858 ‫أنتم من اتصل بيّ. ‫أتفهم، أيها الأحمق؟ 887 01:08:00,140 --> 01:08:01,972 ‫يجب أن أجد ابنتي. 888 01:08:02,216 --> 01:08:05,101 ‫اتصل بنا مرة أخرى عندما تعرف الوقت. 889 01:08:06,639 --> 01:08:10,334 ‫لقد قطعت الخط، ‫أيها المتطور اللعين. 890 01:08:53,055 --> 01:08:53,950 ‫(رينا). 891 01:08:56,541 --> 01:08:58,004 ‫أنا في العمل. 892 01:09:01,863 --> 01:09:02,964 ‫بخصوص أي موضوع؟ 893 01:09:10,595 --> 01:09:11,891 ‫لماذا تقول هذا؟ 894 01:09:17,903 --> 01:09:18,955 ‫لا تُغلِق. 895 01:09:19,365 --> 01:09:20,223 ‫ماذا تريد؟ 896 01:09:21,109 --> 01:09:21,800 ‫إنه (بوب). 897 01:09:22,288 --> 01:09:24,315 ‫(بوب). (فيرغسون)، نعم. 898 01:09:26,506 --> 01:09:29,266 ‫يجب أن تساعدني، (سينسي). ‫يجب أن تساعدني. 899 01:09:30,765 --> 01:09:31,944 ‫هل أنت هناك؟ 900 01:09:32,149 --> 01:09:33,495 ‫متى تنتهي من العمل؟ 901 01:09:36,175 --> 01:09:38,531 ‫سأعود. أخبري (ماريتشيلا) أني قادم. 902 01:09:40,316 --> 01:09:42,059 ‫أنا في السيارة تقريبًا. 903 01:09:45,061 --> 01:09:48,024 ‫نعم. سأتصل بـ(إسبيرانزا) ‫وسنعيد الاتصال بك. 904 01:09:51,033 --> 01:09:52,331 ‫(بوب)! هيا. 905 01:09:53,101 --> 01:09:55,664 ‫أحتاج إلى سلاح، ‫ليس لدي سوى "نينجتسو"! 906 01:09:55,859 --> 01:09:57,153 ‫ألا تملك مسدسًا؟ 907 01:09:57,193 --> 01:09:58,278 .سحقًا 908 01:09:58,361 --> 01:10:01,031 .اللعنة. سحقًا 909 01:10:01,114 --> 01:10:03,450 ‫ـ ماذا يحدث يا (بوب)؟ ."ـ إنها وحدات "أم كي يو 910 01:10:03,533 --> 01:10:05,118 ‫وحدات "أم كي يو" في كل مكان. 911 01:10:05,201 --> 01:10:06,870 .ـ إنهم في كل مكان ‫ـ ماذا؟ وحدات "أم كي يو"؟ 912 01:10:06,953 --> 01:10:11,071 ‫اقتحموا بابي. ‫يبحثون عنا، عن (ويلا) وعني. 913 01:10:12,305 --> 01:10:14,279 ‫الأمر صعب يا صاح. 914 01:10:15,386 --> 01:10:18,347 ‫يجب أن أشحن هاتفي. 915 01:10:18,555 --> 01:10:19,710 ‫خذ هاتفي. 916 01:10:19,918 --> 01:10:22,594 ‫سيتعقبونه. ‫يجب أن يكون هاتفي. 917 01:10:22,791 --> 01:10:24,647 ‫سنفعل ذلك في منزلي، هيا. 918 01:10:24,933 --> 01:10:26,089 ‫في منزلك؟ 919 01:10:26,335 --> 01:10:28,598 ‫- هل لديك مسدس في المنزل؟ ‫- سأجد لك واحدًا. 920 01:10:29,090 --> 01:10:30,858 ‫- هل لديك واحد؟ ‫- نعم. 921 01:10:31,470 --> 01:10:34,511 ‫الآن، إنهم ينفذون عمليات في كل الحي. 922 01:10:34,886 --> 01:10:36,614 ‫يجب أن أهتم بالأمر. 923 01:10:38,381 --> 01:10:39,200 ‫هيا. 924 01:10:39,457 --> 01:10:42,587 ‫لنذهب إلى منزلك، ‫سأشحن هاتفي. 925 01:10:42,824 --> 01:10:43,940 ‫لديك مسدس... 926 01:10:45,293 --> 01:10:46,983 ‫لا تمشِ على التاتامي. 927 01:10:47,682 --> 01:10:49,372 ‫انتظر. خذ نفسًا. 928 01:10:51,137 --> 01:10:52,166 ‫اهدأ. 929 01:10:52,580 --> 01:10:54,190 ‫فكر في الأمواج. 930 01:10:54,556 --> 01:10:55,790 ‫هيا. 931 01:10:55,997 --> 01:10:57,063 ‫أنا أتبعك. 932 01:11:09,237 --> 01:11:12,693 ‫لدي شبكة لاتينية سرية في منزلي. 933 01:11:12,901 --> 01:11:15,447 ‫عمل نقي من القلب، ‫بلا أموال. 934 01:11:15,655 --> 01:11:16,605 ‫خذ هاتفي. 935 01:11:16,940 --> 01:11:20,475 ‫لا، سيتعقبونه. يراقبون هذه المكالمات. 936 01:11:21,332 --> 01:11:22,776 ‫ما هذه النظارات؟ 937 01:11:26,074 --> 01:11:29,243 ‫مع والدة (ويلا)، كنا متورطين جدًا ‫في قضايا خطيرة. 938 01:11:29,530 --> 01:11:31,464 ‫كنا أعضاء في فريق "الـ 75 الفرنسي". 939 01:11:31,700 --> 01:11:33,636 ‫أمسكوا بها ويبحثون عنا. 940 01:11:34,051 --> 01:11:35,119 ‫اللعنة... 941 01:11:38,286 --> 01:11:40,093 ‫أنت رجل شرير. 942 01:11:46,146 --> 01:11:46,848 ‫اجلس. 943 01:11:50,511 --> 01:11:52,199 ‫العميل (دانفورد). هل أنت بخير؟ 944 01:11:53,267 --> 01:11:54,825 ‫ممتاز. ‫ما اسمك؟ 945 01:11:55,359 --> 01:11:55,684 ‫(بلوتو). 946 01:11:56,228 --> 01:11:57,876 ‫(بلوتو). تشرفنا. 947 01:11:58,202 --> 01:12:00,464 ‫هاتفك، افتح قفله. 948 01:12:01,412 --> 01:12:02,191 ‫شكرًا. 949 01:12:02,479 --> 01:12:04,284 ‫عذرًا، لقد أفسدنا الحفلة. 950 01:12:04,531 --> 01:12:07,001 ‫لدينا بعض الأسئلة لك. 951 01:12:08,285 --> 01:12:09,596 ‫أنت ترتجف. هل أنت بخير؟ 952 01:12:09,803 --> 01:12:11,079 ‫- هل أنت قلق؟ ‫- قليلاً. 953 01:12:11,286 --> 01:12:12,519 ‫- ماذا تريد؟ ‫- لا شيء. 954 01:12:12,677 --> 01:12:14,781 ‫قل الحقيقة وستخرج في 10 أيام. 955 01:12:15,481 --> 01:12:17,586 ‫إذا حنثت بالقسم، ستتورط. 956 01:12:18,483 --> 01:12:20,499 ‫هل تعرف (ويلا فيرغسون)؟ 957 01:12:21,071 --> 01:12:23,174 ‫- من أين؟ ‫- إنها صديقة. 958 01:12:23,786 --> 01:12:24,852 ‫أين هي؟ 959 01:12:25,227 --> 01:12:26,384 ‫لا أعرف بالضبط. 960 01:12:27,243 --> 01:12:28,554 ‫متى رأيتها؟ 961 01:12:30,411 --> 01:12:31,774 ‫في الحفلة. 962 01:12:32,346 --> 01:12:34,153 ‫قبل وصولكم. 963 01:12:35,389 --> 01:12:36,582 ‫رقم هاتفها؟ 964 01:12:36,790 --> 01:12:38,231 ‫ليس لديها. 965 01:12:39,584 --> 01:12:41,274 ‫والدها لا يريد، لذا... 966 01:12:41,727 --> 01:12:45,509 ‫من بين جميع طالبات الثانوية في أمريكا، ‫(ويلا فيرغسون) لا تملك هاتفًا محمولاً. 967 01:12:46,910 --> 01:12:47,978 ‫أظن ذلك. 968 01:12:59,876 --> 01:13:03,411 ‫"ألفا 2"، أريد عنوان (سيرجيو سانت كارلوس). 969 01:13:08,760 --> 01:13:09,820 ‫ما هذا؟ 970 01:13:10,625 --> 01:13:14,071 ‫جهاز تعقب يُفعّل على بعد ‫مائة متر من جهاز (ويلا)، 971 01:13:14,326 --> 01:13:16,576 ‫عندما يعمل، لكنه تقريبًا ‫لا يعمل أبدًا. 972 01:13:16,790 --> 01:13:18,617 ‫حسنًا، إنه يعمل، لكن نادرًا. 973 01:13:19,421 --> 01:13:20,776 ‫وجهازها؟ 974 01:13:21,500 --> 01:13:22,815 ‫ليس لديها. 975 01:13:27,614 --> 01:13:29,438 ‫هل لديها هاتف محمول؟ 976 01:13:30,632 --> 01:13:32,292 ‫هل لديك رقمها؟ 977 01:13:32,496 --> 01:13:34,535 ‫لا، لكن الجميع يعرف أن لديها. 978 01:13:34,708 --> 01:13:37,725 ‫الجميع يعرف... ‫كان يمكن أن تخبرني! 979 01:13:37,940 --> 01:13:40,273 ‫أنا أمنعها من امتلاك هاتف محمول. 980 01:13:40,487 --> 01:13:41,841 ‫لم ترد أن تغضبك. 981 01:13:42,096 --> 01:13:45,113 ‫لا أغضب أبدًا. ‫لا يوجد شيء يغضبني بعد الآن. 982 01:13:51,228 --> 01:13:52,420 ‫هل أنت خائف؟ 983 01:13:56,406 --> 01:13:57,638 ‫يجب أن تخاف. 984 01:13:59,799 --> 01:14:02,052 ‫هل أخبرك والدك عن (ستيف لوك)؟ 985 01:14:09,909 --> 01:14:10,888 ‫ماذا قال لك؟ 986 01:14:11,948 --> 01:14:13,903 ‫هو الذي قتل أمي. 987 01:14:45,982 --> 01:14:47,609 ‫اشعلوا النار. 988 01:14:47,692 --> 01:14:48,860 ‫مفهوم. 989 01:14:49,611 --> 01:14:51,304 ‫أرسلوا (إيدي فان هالين). 990 01:15:19,140 --> 01:15:20,558 ‫شغلوا مراكزكم. 991 01:15:22,894 --> 01:15:24,354 !غاز، غاز، غاز 992 01:15:34,489 --> 01:15:35,740 ‫تقدموا! 993 01:15:40,036 --> 01:15:41,329 !رباه 994 01:15:48,878 --> 01:15:50,046 ‫(بيجي)! 995 01:15:53,889 --> 01:15:54,844 ‫ما الكلمة؟ 996 01:15:55,053 --> 01:15:57,173 ‫هذه هي الحرب العالمية الثالثة! 997 01:15:59,859 --> 01:16:01,393 ‫التقِ بي في "جينيسيس". 998 01:16:07,950 --> 01:16:09,362 ‫إنها معي. 999 01:16:09,561 --> 01:16:12,963 ‫ادخلوا واصعدوا. ‫لا تبقوا بالخارج! 1000 01:16:16,278 --> 01:16:18,307 ‫الجميع للخارج، المكان يُغلق. 1001 01:16:19,143 --> 01:16:20,428 ‫هل يمكنني شحن هاتفي؟ 1002 01:16:20,637 --> 01:16:22,208 ‫شكرًا. أنت تتحدث الإنجليزية. 1003 01:16:22,745 --> 01:16:23,661 ‫شكرًا يا صاح. 1004 01:16:24,622 --> 01:16:27,333 ‫لدينا 20 دقيقة لنقل الجميع إلى الكنيسة. 1005 01:16:27,417 --> 01:16:28,293 .حسنًا 1006 01:16:29,294 --> 01:16:31,254 ـ سأحتاج مساعدتك، حسنًا؟ .ـ حسنًا 1007 01:16:31,337 --> 01:16:33,423 ‫اصعد واسدِ ليّ خدمة. 1008 01:16:33,506 --> 01:16:35,591 ‫أنت لا تحب النفق، لكنك سترافقني. 1009 01:16:35,675 --> 01:16:37,385 .ـ حسنًا. حسنًا ‫ـ اصعد وساعدهم. أجل. 1010 01:16:37,468 --> 01:16:39,971 ‫(إستيبان)، اترك هاتفك. 1011 01:16:40,054 --> 01:16:42,557 ‫تعال للمقدمة لتحرس المتجر. 1012 01:16:42,640 --> 01:16:44,434 !ـ (إستبيان)، هيّا !ـ اقطع الخط 1013 01:16:44,517 --> 01:16:47,186 .ـ اقطع الخط! هيّا ـ ‫أنا لست على الهاتف يا رجل. 1014 01:16:47,270 --> 01:16:48,438 !اللعنة 1015 01:16:48,521 --> 01:16:50,023 !أنّي أحاول شحن الهاتف 1016 01:16:50,106 --> 01:16:51,316 ـ هل ترى ذلك؟ .ـ اصعده للأعلى 1017 01:16:51,399 --> 01:16:52,984 !ـ اللعنة يا رجل .ـ اصعده للأعلى 1018 01:17:20,595 --> 01:17:22,805 ‫اتركوا كل شيء نظيفًا تمامًا. 1019 01:17:23,639 --> 01:17:25,016 ‫(بوب). 1020 01:17:25,099 --> 01:17:26,809 ‫لست بمأمن هنا. اتبعني. 1021 01:17:29,395 --> 01:17:31,939 ‫(ديريك)! أوقفهم في الممر! 1022 01:17:32,023 --> 01:17:34,275 ‫أنا ذاهب إلى 24! 1023 01:17:38,787 --> 01:17:40,828 ‫لا نفوز في كل مرة. 1024 01:17:40,365 --> 01:17:42,492 .(أنّك تفوز وتخسر يا (بوب 1025 01:17:42,575 --> 01:17:44,327 .ـ أجل .(ـ (بوب)، (بوب 1026 01:17:45,661 --> 01:17:47,747 ‫ـ إلى الدفاع يا رجل، اجل. .ـ أجل 1027 01:17:48,831 --> 01:17:50,249 ‫شكرًا يا صاح. 1028 01:17:51,250 --> 01:17:52,251 ‫هنا. 1029 01:17:53,252 --> 01:17:54,670 .افعلها في غرفتي .إنها اكثر خصوصية 1030 01:17:55,296 --> 01:17:57,924 ‫(أوبري)، اترك الهاتف، ‫ اذهب إلى الطابق الثاني. 1031 01:17:58,549 --> 01:17:59,842 .ـ أننا ننقلهم ـ أين غرفتك؟ 1032 01:17:59,926 --> 01:18:00,885 ـ حسنًا؟ ـ هنا، يا رجل؟ 1033 01:18:00,968 --> 01:18:02,095 .(ـ (بوب)، (بوب ـ هنا؟ 1034 01:18:02,178 --> 01:18:03,513 ـ أجل؟ .ـ هذا الجميع 1035 01:18:03,596 --> 01:18:05,306 .ـ أجل. مرحبًا ‫ـ يا رفاق، هذا هو (بوب). 1036 01:18:05,390 --> 01:18:07,141 .(ـ مرحبًا يا (بوب ‫ـ الغريب (زاباتا). 1037 01:18:07,225 --> 01:18:08,518 ‫رحبّوا به. 1038 01:18:08,601 --> 01:18:10,103 ..(ـ حسنًا، (جايكوب .ـ حالاً يا صاح 1039 01:18:10,186 --> 01:18:11,437 .اريدك أن تذهب إلى الطابق الثاني 1040 01:18:11,521 --> 01:18:13,048 ‫(ماريتشيلا)، نحن ننقلهم. 1041 01:18:13,056 --> 01:18:14,123 ـ ماذا؟ .ـ الآن، الآن 1042 01:18:14,838 --> 01:18:16,543 ‫(بوب)، دعني أقدم لك (رايتشيل). 1043 01:18:16,797 --> 01:18:17,697 ‫مرحبًا يا (رايتشيل). 1044 01:18:17,901 --> 01:18:20,371 ‫وهذا هو (لاندون)، الصغير. 1045 01:18:20,626 --> 01:18:21,524 ‫مرحبًا. 1046 01:18:22,158 --> 01:18:23,821 ‫- هل هو هنا؟ ‫- نعم. 1047 01:18:24,413 --> 01:18:25,261 ‫تشرفنا. 1048 01:18:25,515 --> 01:18:26,670 ‫خلف الأريكة. 1049 01:18:26,965 --> 01:18:28,027 ‫شكرًا يا صاح. 1050 01:18:28,364 --> 01:18:30,323 ‫(ماريا). (ماديسون). تعالي. 1051 01:18:31,937 --> 01:18:32,742 ‫اخرج. 1052 01:18:33,292 --> 01:18:34,530 ‫هيا، هذه هي غرفتي. 1053 01:18:35,213 --> 01:18:36,448 ‫شكرًا يا فتيات. 1054 01:18:46,993 --> 01:18:47,840 ‫اللعنة. 1055 01:18:51,974 --> 01:18:52,658 ‫عذرًا. 1056 01:18:54,607 --> 01:18:55,589 ‫لا بأس. 1057 01:18:56,396 --> 01:18:57,547 ‫هيا، هيا... 1058 01:19:03,499 --> 01:19:04,183 ‫إنه يشحن. 1059 01:19:04,939 --> 01:19:05,704 ‫إنه يشحن. 1060 01:19:17,750 --> 01:19:18,812 ‫استيقظوا أيها النائمون في الداخل. 1061 01:19:20,301 --> 01:19:21,323 ‫هل أنت بخير؟ 1062 01:19:21,741 --> 01:19:22,803 ‫هل أنت بخير يا صاح؟ 1063 01:19:22,975 --> 01:19:25,274 ‫أنا (بوب فيرغسون) مرة أخرى. 1064 01:19:25,488 --> 01:19:28,936 ‫لا اعرف إن كنت تتذكّر، تهاتفنا منذ قليل. 1065 01:19:29,141 --> 01:19:31,866 ‫كان هناك سوء فهم بسيط. 1066 01:19:32,243 --> 01:19:33,858 ‫بدأنا بشكل خاطئ. 1067 01:19:34,083 --> 01:19:37,787 ‫كنت أحتاج نقطة التجمع لابنتي، (ويلا). 1068 01:19:37,950 --> 01:19:40,422 ‫إذا لم تجب على "ما الوقت؟"، 1069 01:19:40,627 --> 01:19:43,056 ‫لا يمكنني أن أعطيك نقطة التجمع. 1070 01:19:43,312 --> 01:19:46,627 ‫إنها نقطة أساسية في دليل التمرد، أترتجف؟ 1071 01:19:46,841 --> 01:19:50,405 ‫لا أعلم إذا كنت الشخص ‫الذي تزعم أنك هو. 1072 01:19:51,436 --> 01:19:52,590 ‫ربما يمكنني 1073 01:19:53,222 --> 01:19:56,325 ‫أن أعطيك بعض المعلومات، ‫وأنت لي أيضًا. 1074 01:19:56,539 --> 01:19:58,112 ‫تبادل بسيط للمعلومات. 1075 01:19:58,326 --> 01:20:00,705 ‫اسمي (بوب فيرغسون). ‫هل يذكرك هذا بشيء؟ 1076 01:20:00,919 --> 01:20:04,156 ‫كنت عضوًا في "الـ 75 الفرنسي" لسنوات. 1077 01:20:04,359 --> 01:20:08,320 ‫كانوا ينادونني "غيتو بات"، "روكيت مان"، ‫وهذه الأمور. 1078 01:20:08,912 --> 01:20:10,321 ‫لكن هناك مشكلة. 1079 01:20:11,210 --> 01:20:13,679 ‫لقد أحرقت دماغي منذ ذلك الوقت. 1080 01:20:13,935 --> 01:20:16,619 ‫كنت أستهلك الكثير من المخدرات والكحول 1081 01:20:17,159 --> 01:20:18,947 ‫لمدة 30 عامًا. 1082 01:20:19,201 --> 01:20:21,203 ‫أعشق المخدرات والكحول. 1083 01:20:21,458 --> 01:20:23,378 ‫ولا أتذكر، 1084 01:20:23,592 --> 01:20:24,654 ‫أقسم 1085 01:20:24,948 --> 01:20:26,908 ‫على حياة ابنتي، 1086 01:20:27,114 --> 01:20:29,747 ‫أن إجابة سؤالك. ما الوقت؟ 1087 01:20:30,523 --> 01:20:31,624 ‫20:15. 1088 01:20:31,880 --> 01:20:35,412 ‫أحتاج نقطة التجمع، أتفهم؟ 1089 01:20:35,586 --> 01:20:37,453 ‫- أحتاجها. ‫- أتفهم. 1090 01:20:37,667 --> 01:20:39,585 ..ـ السؤال هو !ـ سحقًا 1091 01:20:39,669 --> 01:20:41,087 ‫"ما الوقت؟" 1092 01:20:42,171 --> 01:20:45,628 ،إذا لم تعطني نقطة التجمع ...اقسم بالرب سأطاردك 1093 01:20:45,925 --> 01:20:50,062 ‫وسأضع ديناميتًا مشتعلًا في مؤخرتك. 1094 01:20:51,973 --> 01:20:55,059 ‫حسنًا، هذا لا يبدو آمنًا. ‫أنت تخرق مساحتي الشخصية. 1095 01:20:55,726 --> 01:20:58,980 ‫أخرق مساحتك؟ ‫بحقك! يا لك من متمرد يا أخي! 1096 01:20:59,063 --> 01:21:00,147 .أننا لسنا في ذات الغرفة حتى 1097 01:21:00,231 --> 01:21:01,315 ‫نحن نتحدث على الهاتف! 1098 01:21:01,399 --> 01:21:02,766 ‫(رايتشيل)، أخرجي الأطفال من هنا. 1099 01:21:02,960 --> 01:21:04,123 ‫لا داعي للصراخ. 1100 01:21:04,403 --> 01:21:07,329 ‫أشعر بالتهديد، هذا اعتداد صوتي. 1101 01:21:07,531 --> 01:21:09,580 ‫اللعنة، لا أصدق هذا. اسمع. 1102 01:21:09,773 --> 01:21:12,862 ‫شيء واحد يهمني، ‫في النهاية: 1103 01:21:13,141 --> 01:21:15,142 ‫ما اسمك؟ 1104 01:21:15,392 --> 01:21:17,280 ‫اسمي الرفيق (جوش). 1105 01:21:17,471 --> 01:21:18,674 ‫الرفيق (جوش). 1106 01:21:18,877 --> 01:21:23,167 ‫ابحث عن اسم أفضل. ‫إنه اسم سخيف لمتمرد، أولاً. 1107 01:21:23,370 --> 01:21:26,979 ‫ثانيًا، أعطني إحداثيات موقعك الآن. 1108 01:21:27,182 --> 01:21:28,182 ‫أين موقعك؟ 1109 01:21:28,700 --> 01:21:29,980 ‫في ملجأ آمن، 1110 01:21:30,223 --> 01:21:35,083 ‫بين الأراضي المسروقة لشعب "واباناكي" ‫وأراضي شعب "تسوما". 1111 01:21:35,275 --> 01:21:37,159 .أنت رجل لا يطاق حقًا 1112 01:21:37,362 --> 01:21:38,527 ‫أنّك حقًا... 1113 01:21:38,766 --> 01:21:41,617 ‫رجل لا يطاق حقًا. ‫المتمرد لا يفعل ذلك. 1114 01:21:42,148 --> 01:21:43,699 هل تعلم مدى صعوبة التحدث إليك؟ 1115 01:21:43,907 --> 01:21:46,773 ‫هل لديك فكرة عن المعلومات ‫التي أحاول إيصالها إليك؟ 1116 01:21:47,460 --> 01:21:50,575 ‫أنت مجرد أحمق متعجرف. .هذا ما أنت عليه 1117 01:21:50,822 --> 01:21:53,445 ‫أتعلم ماذا أفعل بالمتعجرفين؟ 1118 01:21:53,642 --> 01:21:55,733 ‫سأفرض عليك "غرايهاوك 10". 1119 01:21:56,507 --> 01:21:59,777 ‫- "غرايهاوك 10"؟ ‫- سأفرض عليك "غرايهاوك 10". 1120 01:22:00,360 --> 01:22:03,435 ‫اتصل بمشرفك. ‫أعلم أن لديك واحدًا. 1121 01:22:03,710 --> 01:22:05,918 ‫لديك واحد أيها الرفيق (جوش). 1122 01:22:06,125 --> 01:22:07,766 ‫أجل، سأتجاوزك. 1123 01:22:08,178 --> 01:22:09,483 تجاوز، حسنًا؟ 1124 01:22:10,222 --> 01:22:12,147 ‫ضع مشرفك على الهاتف. 1125 01:22:12,597 --> 01:22:13,865 ‫أتفرض عليّ "غرايهاوك 10"؟ 1126 01:22:14,071 --> 01:22:17,305 ‫سأفرض عليك "غرايهاوك 10"، ‫أيها الرفيق (جوش). 1127 01:22:18,650 --> 01:22:19,761 ‫لا تقطع الخط. 1128 01:22:21,144 --> 01:22:22,500 .الأحمق اللعين. تمكنت منه 1129 01:22:22,745 --> 01:22:24,140 ‫تمكنت منه من حيث لا يعلم. 1130 01:22:24,632 --> 01:22:27,214 ‫إنه متعجرف من نوع نادر يا (بوب). 1131 01:22:27,656 --> 01:22:29,621 ‫تمكن منك بكلمة مرور واحدة. 1132 01:22:29,829 --> 01:22:30,809 ‫الأوغاد. 1133 01:22:31,056 --> 01:22:34,534 ‫آسف لإزعاجك بمثل هذا يا صاح، ‫آسف على كل شيء. 1134 01:22:35,064 --> 01:22:36,743 ‫اهدأ يا صاح. 1135 01:22:37,487 --> 01:22:41,656 ‫نحن محاصرون منذ قرون. ‫لم تفعل أيّ شيء خطأ. 1136 01:22:42,558 --> 01:22:44,279 ‫لا تكن أنانيًا. 1137 01:22:45,791 --> 01:22:46,980 ‫الحياة يا رجل. 1138 01:22:48,158 --> 01:22:48,934 ‫الحياة! 1139 01:22:49,632 --> 01:22:53,030 ‫يوجد دومًا شيء يعترض الطريق. 1140 01:22:55,550 --> 01:22:56,590 ‫تقدم إلى الأمام. 1141 01:22:58,550 --> 01:23:00,599 ‫(جايكوب)! هيا! 1142 01:23:26,921 --> 01:23:28,850 ‫لماذا يستغرق هذا وقتًا طويلاً؟ 1143 01:23:29,135 --> 01:23:31,310 ‫أنتم حقًا فريق من عديمي الكفاءة. 1144 01:23:31,557 --> 01:23:32,538 ‫اللعنة! 1145 01:23:32,991 --> 01:23:34,015 ‫أسرعوا! 1146 01:23:43,690 --> 01:23:46,318 ‫شخص واحد يبتعد عن الهدف. 1147 01:23:46,523 --> 01:23:48,659 ‫نحن نتابع (سيرجيو سانت كارلوس). 1148 01:23:49,181 --> 01:23:50,408 ‫سأبدأ. 1149 01:23:50,951 --> 01:23:53,411 ‫سنقتحم. أرسلوا مركبين. 1150 01:23:57,593 --> 01:23:58,500 ‫نعم، من هناك؟ 1151 01:23:59,512 --> 01:24:01,067 ‫مرحبًا. من هناك؟ 1152 01:24:01,570 --> 01:24:03,045 ‫- من هناك؟ ‫- من هناك؟ 1153 01:24:03,251 --> 01:24:05,506 ‫- من هناك؟ ‫- (بوب فيرغسون). من هناك؟ 1154 01:24:05,957 --> 01:24:07,563 ‫- أخي. ‫- من هناك؟ 1155 01:24:07,759 --> 01:24:09,607 ‫- صديقك (تاليران). ‫- (تالي)! 1156 01:24:10,219 --> 01:24:14,078 ‫(تالي) يا أخي. ‫اسمع، يجب أن تساعدني. 1157 01:24:14,272 --> 01:24:15,876 ‫لقد أخذوا (ويلا). 1158 01:24:16,123 --> 01:24:18,661 ‫أحتاج نقطة التجمع. 1159 01:24:18,946 --> 01:24:20,875 ‫يجب أن تجيب على سؤال. 1160 01:24:21,122 --> 01:24:23,258 ‫لا تفعل هذا معي. لقد نسيت. 1161 01:24:23,503 --> 01:24:24,812 ‫اهدأ، أنت تعرف الإجابة. 1162 01:24:25,019 --> 01:24:27,686 ‫- لقد مر وقت طويل. ‫- أنت تعرف الإجابة. 1163 01:24:28,049 --> 01:24:30,835 ‫أي نوع من النساء أفضل؟ 1164 01:24:33,875 --> 01:24:35,272 ‫مكسيكيات حليقات. 1165 01:24:37,319 --> 01:24:38,225 ‫لحظة. 1166 01:24:38,628 --> 01:24:39,692 ‫أيها الأحمق الصغير! 1167 01:24:39,907 --> 01:24:41,421 ‫هذا الرجل بطل. 1168 01:24:42,900 --> 01:24:45,850 ‫نقطة التجمع هي "الراهبات الجريئات". 1169 01:24:46,176 --> 01:24:49,088 ‫"الراهبات الجريئات". ‫المجمع في التلال؟ 1170 01:24:49,335 --> 01:24:50,939 ‫أعطني الإحداثيات. 1171 01:24:51,174 --> 01:24:51,991 ‫لحظة. 1172 01:24:52,248 --> 01:24:55,444 ‫اشرح له الطريق. ‫آسف. بصدق. 1173 01:24:57,414 --> 01:24:59,873 ‫مرحبًا، أيها الأحمق. ‫أعطني الإحداثيات. 1174 01:25:00,326 --> 01:25:01,596 ‫بسرعة! 1175 01:25:01,803 --> 01:25:05,265 ‫على طريق الأخت "روزيل"، بعد ‫"أولد ميشن"، و"كرو كريك"... 1176 01:25:05,267 --> 01:25:06,088 ."أولد ميشن" 1177 01:25:06,185 --> 01:25:08,009 ‫ـ ببطء. تحدث بوضوح. .."ـ إلى طريق "كرو كريك 1178 01:25:13,715 --> 01:25:14,648 ‫احملو المجرفة. 1179 01:25:32,594 --> 01:25:34,795 ‫...في تلال "تشوباكابرا". 1180 01:25:34,237 --> 01:25:35,378 ‫تلال "تشوباكابرا". 1181 01:25:35,463 --> 01:25:38,077 ‫وأريد أن أعتذر. 1182 01:25:34,966 --> 01:25:37,311 ‫تريد أن تعتذر؟ 1183 01:25:37,695 --> 01:25:40,427 ‫ما كانت كلمة السر، أيها الأحمق؟ 1184 01:25:41,341 --> 01:25:44,616 ‫الزمن غير موجود لكنه يتحكم بنا. 1185 01:25:45,120 --> 01:25:45,875 ‫اذهب إلى الجحيم، 1186 01:25:46,087 --> 01:25:47,729 ‫أيها الأحمق. 1187 01:25:48,022 --> 01:25:48,696 ‫اذهب إلى الجحيم! 1188 01:25:48,948 --> 01:25:51,095 ‫من الواضح أنك لا تملك أطفالاً! 1189 01:25:57,884 --> 01:25:59,777 ‫لدي الإحداثيات. 1190 01:25:59,980 --> 01:26:03,423 ‫طريق "أولد ميشين"، ‫و"كرو كريك" حتى "تشوباكابرا". 1191 01:26:03,637 --> 01:26:06,366 ‫- هيا. ‫- نعم. لدي الإحداثيات. 1192 01:26:06,657 --> 01:26:07,836 ‫انظر من النافذة. 1193 01:26:08,038 --> 01:26:10,053 ‫انتبه. انظر. انتبه. 1194 01:26:10,729 --> 01:26:12,452 ‫اللعنة. إنهم هنا! 1195 01:26:13,577 --> 01:26:14,506 ‫يا إلهي... 1196 01:26:15,936 --> 01:26:19,592 ‫(أو جي)، المتجر مغلق، لا أحد هنا، ‫أنت تعرف ما يجب عليك فعله. 1197 01:26:19,786 --> 01:26:22,028 ‫كيف وجدونا يا رجل؟ 1198 01:26:22,237 --> 01:26:25,934 ‫أجريت الكثير من المكالمات، ‫راقبوا مكالماتك. 1199 01:26:26,103 --> 01:26:27,269 ‫ما هي الخطة؟ 1200 01:26:27,468 --> 01:26:28,135 ‫(بيجي)! 1201 01:26:28,345 --> 01:26:30,010 ‫- ما هي الخطة؟ ‫- أفكر. 1202 01:26:30,206 --> 01:26:31,622 ‫هل هذا مسدسي؟ 1203 01:26:31,830 --> 01:26:32,995 ‫يجب أن نذهب. 1204 01:26:33,236 --> 01:26:36,852 ‫انقله إلى السطح ‫إلى سيارتي في الزقاق لا بام. 1205 01:26:37,062 --> 01:26:38,843 ‫هذه مفاتيحي. ثم اتصل بي. 1206 01:26:39,053 --> 01:26:40,090 ‫(لاتينو هيت)، أنا معك! 1207 01:26:40,300 --> 01:26:42,002 ‫لا، لن أذهب معهم. 1208 01:26:42,988 --> 01:26:44,940 ‫لا، يجب أن أذهب معك. 1209 01:26:45,150 --> 01:26:47,560 ‫أحتاج إليك، أيها المعلم، ‫أرجوك! 1210 01:26:47,769 --> 01:26:48,845 ‫شجاعة يا (بوب). 1211 01:26:49,264 --> 01:26:50,052 ‫شجاعة. 1212 01:26:50,877 --> 01:26:51,705 ‫هل هذا كل شيء؟ 1213 01:26:53,248 --> 01:26:54,205 ‫شجاعة... 1214 01:26:56,607 --> 01:26:57,433 ‫شكرًا. 1215 01:26:58,429 --> 01:27:01,378 ‫شكرًا، أيها المعلم. 1216 01:27:02,214 --> 01:27:03,131 ‫يا إلهي. 1217 01:27:03,290 --> 01:27:04,866 ‫عاشت الثورة! 1218 01:27:20,395 --> 01:27:21,680 ‫من هنا يا (بوب)! 1219 01:27:24,749 --> 01:27:26,242 ‫أعطني أغراضك. 1220 01:27:27,239 --> 01:27:28,654 ‫لا يهمني. 1221 01:27:28,902 --> 01:27:30,854 ‫أريد هذا الرقم في غضون 10 ثوانٍ. 1222 01:27:31,222 --> 01:27:32,220 ‫لا أعرف شيئًا. 1223 01:27:34,212 --> 01:27:35,338 ‫هل أشبه والدك؟ 1224 01:27:36,334 --> 01:27:37,748 ‫قليلاً... ‫الرقم. 1225 01:27:37,947 --> 01:27:39,940 ‫إما أن تقف، ويداك خلف ظهرك. 1226 01:27:40,150 --> 01:27:41,686 ‫- ليس لدي رقمها. ‫- توقف. 1227 01:27:41,885 --> 01:27:41,893 ‫- ليس لدي رقمها. ‫- توقف. 1228 01:27:42,092 --> 01:27:43,218 ‫يداك خلف ظهرك. 1229 01:27:44,553 --> 01:27:45,258 ‫أصفاد. 1230 01:27:45,548 --> 01:27:46,545 ‫اخرج. 1231 01:27:48,238 --> 01:27:49,194 ‫وجدته. 1232 01:27:49,693 --> 01:27:51,067 ‫هل وجدته الآن؟ 1233 01:27:51,894 --> 01:27:52,931 ‫ما هذا؟ 1234 01:27:55,132 --> 01:27:57,084 ‫ظننت أنّك تخصصت في الذكاء .في المدرسة الثانوية 1235 01:27:57,293 --> 01:27:58,539 ‫اجلس. 1236 01:28:00,153 --> 01:28:01,069 ما الرقم؟ 1237 01:28:02,354 --> 01:28:03,887 ‫مسجل باسم "هيلو كيتي". 1238 01:28:10,205 --> 01:28:11,241 ‫أعطني إياه. 1239 01:28:12,564 --> 01:28:13,731 ‫أعطني إياه! 1240 01:28:16,542 --> 01:28:18,430 ‫سألتك إذا كان لديك هاتف، 1241 01:28:18,638 --> 01:28:21,489 ‫نظرت إليّ في عيني وكذبت عليّ. 1242 01:28:22,349 --> 01:28:25,774 ‫أنا هنا لإنقاذ حياتك. ‫أتفهم؟ 1243 01:28:27,635 --> 01:28:29,287 ‫لا تكذب عليّ مرة أخرى أبدًا. 1244 01:28:34,392 --> 01:28:35,670 ‫"ألفا 2" على الهاتف. 1245 01:28:35,878 --> 01:28:38,887 ‫هاتف الفتاة يتجه جنوبًا على الطريق 135. 1246 01:28:48,039 --> 01:28:48,912 ‫توقف. 1247 01:28:51,672 --> 01:28:53,157 ‫الفريق 1، تراجع. 1248 01:29:21,320 --> 01:29:22,193 ‫اللعنة. 1249 01:30:24,122 --> 01:30:24,784 ‫(بيجي)؟ 1250 01:30:25,021 --> 01:30:28,485 ‫أيها المعلم، لقد سقط رجلك من السطح ‫وتم القبض عليه. 1251 01:30:28,772 --> 01:30:29,840 ‫أخبرني بالتفاصيل، اللعنة. 1252 01:30:30,058 --> 01:30:33,196 ‫سقط من ارتفاع 12 مترًا على شجرة. 1253 01:30:33,394 --> 01:30:35,007 ‫ضربه رجال الشرطة ‫بمسدسات الصعق الكهربائي. 1254 01:30:35,253 --> 01:30:36,531 ‫ومسدسي؟ 1255 01:30:36,776 --> 01:30:37,767 ‫إنه معي. 1256 01:30:40,282 --> 01:30:42,013 ‫خذني إلى "القلب المقدس". 1257 01:31:39,201 --> 01:31:40,230 ‫"روزيل". 1258 01:31:41,013 --> 01:31:43,903 ‫(دياندرا). أي شر شيطاني ‫جاء بكِ هذه المرة؟ 1259 01:31:44,111 --> 01:31:46,466 ‫أنا مع الشابة (ويلا فيرغسون)، 1260 01:31:46,703 --> 01:31:48,928 ‫هذه ابنة (بيرفيديا بيفرلي هيلز). 1261 01:31:49,177 --> 01:31:53,097 .أنا في حاجة ويأس وأطلب ملجا 1262 01:32:00,933 --> 01:32:02,130 ‫لا يصدق. 1263 01:32:03,727 --> 01:32:05,215 ‫هل أشبهها؟ 1264 01:32:06,017 --> 01:32:06,955 ‫لا. 1265 01:32:07,414 --> 01:32:08,391 ‫لا، حقًا. 1266 01:32:09,837 --> 01:32:12,169 ‫لكنك مثلها في أعماقك. 1267 01:32:12,932 --> 01:32:16,282 ‫وهذا يجعلك خطيرة جدًا ‫علينا جميعًا. 1268 01:32:18,106 --> 01:32:20,478 ‫ابنة الجاسوسة 1269 01:32:20,990 --> 01:32:22,731 ‫هي جاسوسة صغيرة. 1270 01:32:24,045 --> 01:32:26,162 ‫ويجب أن نكون حذرين. 1271 01:32:29,442 --> 01:32:30,633 ‫هل تعرفين كيف تطبخين؟ 1272 01:32:32,242 --> 01:32:33,300 ‫نعم. 1273 01:32:33,637 --> 01:32:37,791 ‫نحن نرفض استضافة ‫أي شخص غير مستقل. 1274 01:32:38,046 --> 01:32:41,438 ‫بكل ما يدخل الجوف ويخرج. 1275 01:32:43,097 --> 01:32:47,169 ‫أكسب طعامي وأدير نفاياتي، ‫إذا كان هذا هو المطلوب. 1276 01:32:48,617 --> 01:32:49,971 ‫هذا هو المطلوب. 1277 01:32:52,264 --> 01:32:56,549 ‫الأخت (فوكس)، خذي الفتاة (بيرفيديا) ‫إلى غرفة (بانشو فيلا). 1278 01:32:57,141 --> 01:32:58,037 ‫حسنًا. 1279 01:32:58,922 --> 01:33:00,582 ‫سأريك الوضع. 1280 01:33:00,797 --> 01:33:04,360 ‫المناشف هنا، المرحاض هناك، 1281 01:33:04,573 --> 01:33:06,651 ‫الوسائد هنا، كما ترين. 1282 01:33:06,865 --> 01:33:10,430 ‫ولا تزعجينا من أجل الواي فاي. ‫لا يوجد. 1283 01:33:10,634 --> 01:33:12,751 ‫اشعري بأنك في بيتك يا ذات الشعر الذهبي. 1284 01:33:20,695 --> 01:33:22,263 ‫ماذا تعرف؟ 1285 01:33:23,790 --> 01:33:26,419 ‫تعتقد أن أمها كانت بطلة. 1286 01:33:27,743 --> 01:33:28,976 ‫وأنا... 1287 01:33:31,215 --> 01:33:33,802 ‫لم أكن أملك الشجاعة لأخبرها بالحقيقة. 1288 01:33:36,143 --> 01:33:37,500 ‫لم أستطع. 1289 01:33:38,812 --> 01:33:46,541 ‫(بيرفيديا بيفرلي هيلز) هي مشكلة ‫تواصل الظهور مرة أخرى. 1290 01:33:47,468 --> 01:33:51,327 ‫هذه الثورة لا تحتاج تدخل ابنتها. 1291 01:33:52,345 --> 01:33:54,261 ‫نعاني بما فيه الكفاية بالفعل. 1292 01:33:59,178 --> 01:34:02,235 ‫أنت الأكثر قتالية بيننا يا (دياندرا). 1293 01:34:04,191 --> 01:34:07,754 ‫لقد سئمت من هذا الهراء ‫منذ وقت طويل. 1294 01:34:38,814 --> 01:34:41,064 ‫(أليس). كيف حالك؟ 1295 01:34:41,319 --> 01:34:43,060 ‫بخير، شكرًا لك. 1296 01:34:43,986 --> 01:34:46,064 ‫تبدين بصحة جيدة. هل أنت جائعة؟ 1297 01:34:46,828 --> 01:34:50,313 ‫نعم. لكنني لم أحضر ‫الموعد بعد. 1298 01:34:50,526 --> 01:34:53,070 ‫يمكنني أن أصنع لك الفطائر. 1299 01:34:53,285 --> 01:34:54,690 ‫خذها معك عندما تذهب. 1300 01:34:54,934 --> 01:34:58,284 ‫فطائر الموز الشهيرة لـ(أليس)؟ 1301 01:34:58,581 --> 01:34:59,986 ‫بالتأكيد! 1302 01:35:00,618 --> 01:35:01,849 ‫هناك شخص ينتظرك. 1303 01:35:02,064 --> 01:35:03,509 ‫سأنزل. 1304 01:35:04,312 --> 01:35:06,015 ‫سعيد برؤيتك مرة أخرى، (أليس). 1305 01:35:06,178 --> 01:35:07,959 ‫وأنا أيضًا يا (تيم). 1306 01:36:06,608 --> 01:36:07,411 ‫لقد انتهى. 1307 01:36:14,072 --> 01:36:14,917 ‫(تيم). 1308 01:36:15,640 --> 01:36:17,850 ‫عيد ميلاد مجيد، المجد للقديس "نيكولاس". 1309 01:36:18,440 --> 01:36:19,713 ‫كيف حالك؟ 1310 01:36:19,858 --> 01:36:21,985 ‫ـ لقد مر وقت طويل. .(ـ أجل، سررت برؤيتك مجددًا يا (ساندي 1311 01:36:22,068 --> 01:36:23,236 .(أنّك تعرف (فيرجيل ثروكمورتون 1312 01:36:23,320 --> 01:36:25,238 ‫(فيرجيل) من "التطهير والتشويه". 1313 01:36:25,315 --> 01:36:26,293 ‫عيد ميلاد مجيد. 1314 01:36:26,924 --> 01:36:29,041 ‫(بيل ديزموند)، من البيت الأبيض 1315 01:36:29,266 --> 01:36:30,712 ‫سعيد برؤيتك مرة أخرى. ‫عيد ميلاد مجيد. 1316 01:36:30,915 --> 01:36:32,738 ‫وبالطبع، (روي مور). 1317 01:36:32,953 --> 01:36:35,203 ‫مارشال الأسطول الجنوبي الغربي. 1318 01:36:35,458 --> 01:36:36,904 ‫بالتأكيد. مرحبًا. 1319 01:36:37,668 --> 01:36:38,726 ‫اجلسوا. 1320 01:36:41,865 --> 01:36:42,709 ‫حسنًا. 1321 01:36:43,820 --> 01:36:45,133 ‫إذن، ما هي القضية؟ 1322 01:36:45,346 --> 01:36:46,752 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 1323 01:36:46,955 --> 01:36:48,270 ‫حسنًا، (تيم)، 1324 01:36:48,818 --> 01:36:51,751 ‫هناك إشاعة صغيرة تزعجنا. 1325 01:36:52,263 --> 01:36:55,396 ‫ونريد منك أن توضحها لنا. 1326 01:36:55,865 --> 01:36:57,821 ‫(بيل) سيخبرك بالتفاصيل. 1327 01:36:58,076 --> 01:36:59,094 ‫تقدم، (بيل). 1328 01:36:59,767 --> 01:37:01,884 ‫سأكون صريحًا. 1329 01:37:02,953 --> 01:37:04,949 ‫لم يتم تأكيدها بعد. 1330 01:37:05,162 --> 01:37:07,241 ‫العقيد (ستيفن ج. لوكجو) 1331 01:37:07,454 --> 01:37:10,427 ‫يُقال إنه أب لطفل مختلط العرق. 1332 01:37:13,768 --> 01:37:15,765 ‫مختلط العرق؟ كيف؟ 1333 01:37:17,211 --> 01:37:20,093 ‫لا توجد طرق عديدة لقول هذا... 1334 01:37:23,616 --> 01:37:24,847 ‫أسود. 1335 01:37:31,682 --> 01:37:32,872 ‫حسنًا... 1336 01:37:35,408 --> 01:37:38,638 ‫ستكون فضيحة كبيرة، إذا صح ذلك. 1337 01:37:40,714 --> 01:37:42,793 ‫هل يمكنني سؤال المصدر؟ 1338 01:37:44,412 --> 01:37:47,294 ‫فحص مزدوج كامل من "يانكي وايت". 1339 01:37:47,507 --> 01:37:51,886 ‫ظهرت وثائق قديمة للناشطة ‫الأمريكية الأفريقية 1340 01:37:52,089 --> 01:37:53,953 ‫المدعوة "جانغل بوسي". 1341 01:37:54,340 --> 01:37:58,293 ‫هذه القصة قيلت لضابط شرطة منذ 15 عامًا. 1342 01:37:58,578 --> 01:38:00,277 ‫قبل 15 عامًا! 1343 01:38:00,826 --> 01:38:03,160 ‫كانت القصة في ملف قديم. 1344 01:38:03,413 --> 01:38:04,983 ‫لحسن الحظ، وجدناه. 1345 01:38:06,265 --> 01:38:09,493 ‫- أين "بوسي" هذه؟ ‫- ماتت منذ فترة. 1346 01:38:10,033 --> 01:38:11,439 ‫وداعًا، يا "بوسي". 1347 01:38:11,694 --> 01:38:13,180 ‫قبل بضعة أيام، 1348 01:38:13,395 --> 01:38:18,485 ‫وظف (لوكجو) صائد جوائز ‫لإخراج مواطن من "إل باسو". 1349 01:38:18,862 --> 01:38:21,285 ‫يدعى (أفانتي كيو)، هل تعرفه؟ 1350 01:38:21,580 --> 01:38:23,618 ‫نعم، إنه جندي جيّد. 1351 01:38:23,874 --> 01:38:25,187 ‫أليس أكثر من ذلك؟ 1352 01:38:25,400 --> 01:38:28,078 ‫إنه جيد جدًا، لكنه ليس من أبناء البلد. 1353 01:38:28,278 --> 01:38:30,142 .هذا هو سره الذي لا يكشفه، 1354 01:38:30,397 --> 01:38:34,298 ‫يُعتقد أنه نصف مكسيكي، ‫لكن دمه من "كومانتشي"... 1355 01:38:34,524 --> 01:38:35,369 ‫أو "إسكيمو". 1356 01:38:35,622 --> 01:38:37,659 ‫إنه متعقب لا مثيل له. 1357 01:38:38,250 --> 01:38:41,051 ‫يمكنه عد النقود في الجيوب من البصمات 1358 01:38:41,265 --> 01:38:44,066 ‫لكنه ليس من هنا، لذا لا تثق به. 1359 01:38:45,889 --> 01:38:49,199 ‫وجد ما كان يبحث عنه (لوكجو). 1360 01:38:50,900 --> 01:38:53,528 ‫وجد (هوارد سومرفيل). 1361 01:38:54,505 --> 01:38:58,071 ‫عضو سابق في "الـ 75 الفرنسي"، ‫يدير شبكة تهريب سرية 1362 01:38:58,283 --> 01:39:02,144 ‫تنقل مهاجرين غير نظاميين ‫إلى "بكتان كروس"، 1363 01:39:02,358 --> 01:39:04,985 ‫حيث أسس مدينة ملاذ 1364 01:39:05,239 --> 01:39:08,683 ‫توظف وتستضيف تجار مخدرات ومرضى نفسيين. 1365 01:39:09,193 --> 01:39:11,107 ‫وهو مدمن على القنب. 1366 01:39:11,351 --> 01:39:13,897 ‫أليس كذلك؟ يا له من مثال جيد! 1367 01:39:14,111 --> 01:39:18,612 ‫فجأة، حشد (لوكجو) ‫وحدته في "بكتان كروس" 1368 01:39:18,950 --> 01:39:21,160 ‫وقام بمداهمة مبهرة 1369 01:39:21,374 --> 01:39:23,959 ‫على مصنع "تشيكن لاكين" ‫للأطعمة المجمدة. 1370 01:39:24,174 --> 01:39:25,324 ‫لا... 1371 01:39:25,528 --> 01:39:27,137 ‫أحب قطع الدجاج الخاصة بهم. 1372 01:39:28,503 --> 01:39:30,580 ‫قد يكون هناك نقص في ذلك. 1373 01:39:31,090 --> 01:39:35,592 ‫المصنع مملوك لأخينا (بيرتو ريمهورن)، 1374 01:39:35,836 --> 01:39:38,719 ‫الذي يريد عودة عماله المكسيكيين ‫إلى العمل. 1375 01:39:38,943 --> 01:39:39,747 ‫ثم... 1376 01:39:39,961 --> 01:39:41,916 ‫هاجم المدرسة الثانوية. 1377 01:39:43,271 --> 01:39:44,717 ‫المدرسة الثانوية. 1378 01:39:45,938 --> 01:39:48,739 ‫والفوضى تعم في "بكتان كروس". 1379 01:39:49,464 --> 01:39:51,205 ‫كما أنه عطّل جهاز "أي تي أي سي". 1380 01:39:51,418 --> 01:39:54,688 ‫عذرًا، لكنني بدأت أفهم. 1381 01:39:54,850 --> 01:39:57,185 ‫كل هذا يحدث في تسلسل غريب. 1382 01:39:57,906 --> 01:40:00,413 ‫(لوكجو) يبحث عن طفله مختلط العرق، 1383 01:40:00,667 --> 01:40:03,040 ‫لكن هل نعرف من هي "الأم الدبة"؟ 1384 01:40:03,206 --> 01:40:04,749 .من الغريب أن تسأل هذا السؤال 1385 01:40:07,329 --> 01:40:09,406 ‫(بيرفيديا بيفرلي هيلز). 1386 01:40:09,963 --> 01:40:13,133 ‫عضو سابق في "الـ 75 الفرنسي"، 1387 01:40:13,225 --> 01:40:16,454 ‫دخلت برنامج حماية الشهود ‫قبل 15 عامًا 1388 01:40:16,667 --> 01:40:18,623 ‫لكنها اختفت. 1389 01:40:18,867 --> 01:40:20,475 ..العميل الذي قام بالاعتقال 1390 01:40:21,159 --> 01:40:23,155 ‫العقيد (ستيفن لوكجو). 1391 01:40:24,091 --> 01:40:28,421 ‫حددت الوكالات موقعها في ‫"كوبا" أو "الجزائر"، وفقًا للتقارير. 1392 01:40:30,671 --> 01:40:33,605 ‫إذن ليس لديها غريزة أمومية قوية. 1393 01:40:34,399 --> 01:40:37,078 ‫ثم يتهموننا بالهمجية. 1394 01:40:38,900 --> 01:40:41,274 ‫(لوكجو) تورط بمفرده. 1395 01:40:43,567 --> 01:40:45,481 ‫ويجب عليه تنظيف الوضع. 1396 01:40:47,559 --> 01:40:49,727 ‫إذا وجد هذا الطفل، 1397 01:40:50,747 --> 01:40:53,212 ‫سيكون قادرًا على إخفاء الأدلة 1398 01:40:53,924 --> 01:40:57,447 ‫ومواصلة خداعنا. 1399 01:41:00,972 --> 01:41:02,887 ‫ماذا تريدون مني أن أفعل؟ 1400 01:41:07,500 --> 01:41:10,301 ‫نظرًا لخبرتك في القضايا العائلية، نحن... 1401 01:41:10,555 --> 01:41:12,166 ‫نظف هذه القضية لنا. 1402 01:41:15,445 --> 01:41:16,463 ‫أنظفها؟ 1403 01:41:17,739 --> 01:41:20,870 ‫يجب أن نتمكن من الأكل من على الأرض. 1404 01:41:23,268 --> 01:41:24,895 ‫من نظافتها. 1405 01:41:25,656 --> 01:41:26,759 ‫حسنًا، سيدي. 1406 01:41:29,724 --> 01:41:31,351 ‫ممتاز، أيها السادة. 1407 01:41:31,672 --> 01:41:32,970 ‫نتجه غربًا. 1408 01:41:33,702 --> 01:41:35,973 ‫ليكن القديس "نيكولاس" معكم. 1409 01:41:36,870 --> 01:41:39,026 ‫مبارك القديس "نيكولاس". 1410 01:42:09,047 --> 01:42:10,919 ‫لدي شيء أريد أن أسأل عنه. 1411 01:42:16,409 --> 01:42:18,037 ‫هل كانت خائنة؟ 1412 01:42:22,747 --> 01:42:24,290 ‫نعم، قدمت إشارة. 1413 01:42:27,292 --> 01:42:29,895 ‫أبي قال إنها كانت بطلة. 1414 01:42:31,231 --> 01:42:33,669 ‫توقفوا عن ضرب رؤوسكم. 1415 01:42:35,219 --> 01:42:36,808 ‫توقفوا عن ضرب رؤوسكم. 1416 01:42:37,530 --> 01:42:39,684 ‫هل تعرف اسم عائلتك؟ 1417 01:42:40,171 --> 01:42:41,470 ‫اسم عائلتك؟ 1418 01:42:43,224 --> 01:42:44,364 ‫"باتمان". 1419 01:42:44,638 --> 01:42:46,665 ‫هيا، اسمك الحقيقي. 1420 01:42:48,256 --> 01:42:49,961 ‫(باركر). (بيتر باركر). 1421 01:42:50,781 --> 01:42:54,272 ‫إذا لم تخبرني باسمك الحقيقي، ‫سيسوء الأمر. 1422 01:42:54,475 --> 01:42:57,285 ‫توقف عن مضايقتي يا للعنة! 1423 01:42:57,850 --> 01:42:59,478 ‫(باركر). (جون باركر). 1424 01:42:59,713 --> 01:43:00,648 ‫(جون باركر)؟ 1425 01:43:01,213 --> 01:43:02,882 ‫تاريخ الميلاد؟ 1426 01:43:03,408 --> 01:43:04,832 ‫في الثمانينيات. 1427 01:43:05,075 --> 01:43:06,216 ‫الثمانينيات. 1428 01:43:07,176 --> 01:43:08,541 ‫هيّا بنا، جاء دوركَ. 1429 01:43:09,512 --> 01:43:10,644 ‫هيّا بنا. 1430 01:43:13,076 --> 01:43:14,982 ‫انهض، سحقًا. 1431 01:43:18,843 --> 01:43:19,837 ‫اجلس هنا. 1432 01:43:22,071 --> 01:43:23,854 ‫أنتَ السيّد (جيم باركر)، أهذا صحيح؟ 1433 01:43:24,056 --> 01:43:25,237 ‫عمركَ 42 عامًا؟ 1434 01:43:25,655 --> 01:43:28,286 ‫سيّدي، سنسجّل مؤشراتكَ الحيويّة خلفك، اتفقنا؟ 1435 01:43:29,090 --> 01:43:30,293 ‫سيّد (باركر). 1436 01:43:30,858 --> 01:43:32,101 ‫سيّد (باركر)، ركّز هنا. 1437 01:43:32,217 --> 01:43:33,693 ‫هل تعاني أيّ مشكلة صحيّة؟ 1438 01:43:35,493 --> 01:43:37,657 ‫- أجل. ‫- هلّا نظرتَ إليّ يا سيّد (باركر)؟ 1439 01:43:38,705 --> 01:43:41,083 ‫(بوب)، هلّا نظرتَ إليّ؟ 1440 01:43:41,835 --> 01:43:43,167 ‫هل أنتَ مصاب بالسكريّ؟ 1441 01:43:44,514 --> 01:43:45,813 ‫هل أنتَ مصاب بالسكريّ؟ 1442 01:43:48,636 --> 01:43:49,692 ‫أجل. 1443 01:43:50,121 --> 01:43:52,032 ‫هل تناولتَ جرعة أنسولين بالأمس؟ 1444 01:43:55,991 --> 01:44:00,214 ‫إن لم تكُن منضبطًا سلوكيًا فاحرص ‫على تناول الأنسولين يوميًا، مفهوم؟ 1445 01:44:02,403 --> 01:44:04,982 ‫لا نستطيع استلامه أيّها الشرطي ‫فهو بحاجة قسم الطوارئ. 1446 01:44:06,824 --> 01:44:08,190 ‫أشكركَ يا سيّدي، طاب يومكَ. 1447 01:44:09,118 --> 01:44:10,853 ‫- كيف حالكَ. ‫- بخير، كيف حالكِ أنتِ؟ 1448 01:44:10,878 --> 01:44:11,765 ‫بخير، أشكركَ. 1449 01:44:13,287 --> 01:44:16,854 ‫سيّد (باركر)، هذا حمّامك، اتفقنا؟ 1450 01:44:17,208 --> 01:44:18,515 ‫لنتحقّق من نسبة السكر لديكَ. 1451 01:44:20,555 --> 01:44:22,622 ‫ستنطلق من الحمّام... 1452 01:44:23,642 --> 01:44:26,614 ‫وتتجه نحو آخر الرواق ويمينًا ‫حتّى مخرج الطوارئ. 1453 01:44:26,797 --> 01:44:27,857 ‫فورًا. 1454 01:44:28,445 --> 01:44:30,253 ‫- فورًا؟ ‫- فورًا. 1455 01:44:33,168 --> 01:44:36,251 ‫يا شرطيّ، أتودّ توقيع استمارة القبول معي؟ 1456 01:44:51,224 --> 01:44:52,563 ‫يا للهول. 1457 01:44:57,142 --> 01:44:58,366 ‫يا (بوب). 1458 01:44:58,634 --> 01:45:00,813 ‫أيّها المعلّم الأخ. 1459 01:45:00,947 --> 01:45:03,353 ‫عجبًا أيّها المعلم، أشكرك يا أخي، أشكركَ. 1460 01:45:03,722 --> 01:45:05,679 ‫تفضّل، خُذ عبوّة. 1461 01:45:05,754 --> 01:45:07,829 ‫أشكركَ، يا للهول. 1462 01:45:07,937 --> 01:45:09,792 ‫حسنًا، فلنلتقط صورة "سيلفي". 1463 01:45:09,870 --> 01:45:11,659 ‫عجبًا، لديكَ... 1464 01:45:11,683 --> 01:45:13,413 ‫- ماذا؟ لا بأس. ‫- هنا. 1465 01:45:13,493 --> 01:45:14,955 ‫فعلناها. 1466 01:45:15,013 --> 01:45:17,055 ‫- فلنغادر هذا المكان. ‫- إلى أين سنتوجّه؟ 1467 01:45:17,695 --> 01:45:20,572 ‫دير راهبات "بريف بيفر" ‫عند تلال "تشوباكابرا". 1468 01:45:20,596 --> 01:45:21,723 ‫لنعتمد استراتيجيّة هجوميّة. 1469 01:45:22,619 --> 01:45:24,687 ‫يا "سيري"، نتوجّه إلى دير راهبات "بريف بيفر" 1470 01:45:24,712 --> 01:45:27,044 ‫- الإتجاهات نحو دير... ‫- عند تلال "تشوباكابرا". 1471 01:45:27,199 --> 01:45:29,518 ‫- عند تلال "تشوباكابرا". ‫- حسنًا. 1472 01:45:29,543 --> 01:45:33,461 ‫لا يصحّ أن أنقذ عضوًا يوميًا في ‫الـ 75 الفرنسيّ مرتين في اليوم ذاته. 1473 01:45:33,485 --> 01:45:35,129 ‫هيّا ينا ننجز المهمّة. 1474 01:45:35,153 --> 01:45:36,800 ‫- أجل. ‫- هيّا بنا. 1475 01:45:36,832 --> 01:45:39,739 ‫"تحذير: أطفال" 1476 01:45:43,405 --> 01:45:46,366 ‫"المتجر" 1477 01:45:48,453 --> 01:45:50,580 ‫- هل ثمّة شيء آخر؟ ‫- لا يا سيّدي، إنّه موجود. 1478 01:45:51,355 --> 01:45:53,007 ‫أيّها البدين المكسيكيّ. 1479 01:45:54,249 --> 01:45:55,863 ‫سيّدي، أنا العقيد (ستيف لوكجو). 1480 01:45:56,133 --> 01:45:59,255 ‫لا تلاعبني، إن كنتَ تمتلك ‫معلومات فأدِل بها فورًا. 1481 01:46:00,083 --> 01:46:03,148 ‫لمحتُ شاحنة تتوجّه شمالًا ‫على طريق "كرو كريك". 1482 01:46:03,205 --> 01:46:05,015 ‫- أكانت محمّلة؟ ‫- لا أستطيع التأكيد. 1483 01:46:05,120 --> 01:46:07,235 ‫يقودها رجلٌ أبيض البشرة رفقة فتاة سوداء. 1484 01:46:08,238 --> 01:46:09,434 ‫شمالًا. 1485 01:46:12,021 --> 01:46:13,295 ‫ما الذي يوجد عند التلال؟ 1486 01:46:13,940 --> 01:46:15,442 ‫راهبات "بريف بيفر". 1487 01:46:15,466 --> 01:46:16,534 ‫مَن هنّ؟ 1488 01:46:17,528 --> 01:46:19,296 ‫إنّهن راهبات يزرعنَ الممنوعات. 1489 01:46:20,305 --> 01:46:22,418 ‫أهذه مزحة معقّدة تجاه الربّ؟ 1490 01:46:22,629 --> 01:46:23,839 ‫لا أمازحكَ. 1491 01:46:25,643 --> 01:46:26,899 ‫كم عددهنّ؟ 1492 01:46:27,091 --> 01:46:29,493 ‫لستُ أدري، ثمّة مجموعة، عشرة أو عشرين. 1493 01:46:31,141 --> 01:46:32,286 ‫هل قمّة أسلحة؟ 1494 01:46:33,120 --> 01:46:34,629 ‫أظنهنّ نباتيّات. 1495 01:46:38,101 --> 01:46:40,104 ‫أيّها الرجال، فلنؤدّ عملنا. 1496 01:46:41,729 --> 01:46:44,218 ‫"دلتا 2"، معكَ "دلتا 1" نحتاج ‫ الصور الأقمار الصناعيّة. 1497 01:46:44,337 --> 01:46:46,850 ‫سلسلة جبلية، على بعد ‫10 كيلومترات شمال غربًا. 1498 01:47:27,588 --> 01:47:29,099 ‫ارفعي يديكِ. 1499 01:47:31,212 --> 01:47:33,626 ‫"الشرطة" 1500 01:47:53,501 --> 01:47:54,729 ‫غادر. 1501 01:48:09,783 --> 01:48:11,064 ‫هلمّي إليّ. 1502 01:49:48,973 --> 01:49:51,189 ‫إن اختلفت النتائج فلكِ الحريّة. 1503 01:49:54,723 --> 01:49:56,216 ‫ولكنّها إن تطابقت... 1504 01:49:57,850 --> 01:49:59,586 ‫أو ظهرت النتيجة بخطّ مستقيم... 1505 01:50:00,844 --> 01:50:02,349 ‫ستقعين في ورطة. 1506 01:50:06,592 --> 01:50:07,750 ‫ما هذا؟ 1507 01:50:08,338 --> 01:50:09,653 ‫إنّه مستقبلكِ. 1508 01:50:36,107 --> 01:50:37,355 ‫كم عمركِ حاليًا؟ 1509 01:50:44,720 --> 01:50:47,599 ‫16 عامًا أم 17، أيّهما؟ 1510 01:50:53,295 --> 01:50:54,628 ‫ألديكِ حبيب؟ 1511 01:50:54,859 --> 01:50:56,534 ‫لا شيء لديّ لأقوله لكَ. 1512 01:50:56,600 --> 01:50:58,735 ‫ما زلتِ صغيرة على الحبّ فالجواب "لا". 1513 01:50:58,759 --> 01:51:00,277 ‫لا تجب نيابة عنّي. 1514 01:51:01,764 --> 01:51:03,184 ‫الأمور منطقيّة حاليًا. 1515 01:51:04,045 --> 01:51:05,820 ‫تلتقينها في الثانويّة... 1516 01:51:07,432 --> 01:51:10,365 ‫فتجدين هاتفها وتدمّرينه 1517 01:51:12,906 --> 01:51:16,506 ‫ولكنّكِ تفقدينها في دير راهباتٍ بائس؟ 1518 01:51:16,801 --> 01:51:19,188 ‫لا شكّ أنّ هذا موجع. 1519 01:51:18,923 --> 01:51:20,383 ‫ساعديني وأنا سأساعدكِ. 1520 01:51:21,675 --> 01:51:23,396 ‫سلّميني (بات كالهون). 1521 01:51:24,753 --> 01:51:27,160 ‫رجل الصواريخ أو(غيتو بات). 1522 01:51:28,385 --> 01:51:30,979 ‫وأدعكِ تعودين إلى دياركِ لإنقاذ الفتاة. 1523 01:51:31,607 --> 01:51:33,464 ‫أتعلمين إنّها برفقة العقيد؟ 1524 01:51:36,483 --> 01:51:40,216 ‫وبقولي "دياركِ" أقصد سجنكِ الفدراليّ. 1525 01:51:49,919 --> 01:51:51,570 ‫هل اغتصبتها؟ 1526 01:51:56,217 --> 01:51:57,717 ‫أتعتقدين إنّك ابنتي؟ 1527 01:52:00,487 --> 01:52:01,794 ‫هل أحببتَها؟ 1528 01:52:03,942 --> 01:52:05,134 ‫أجيبي. 1529 01:52:05,656 --> 01:52:07,130 ‫أتعتقدين إنّك ابنتي؟ 1530 01:52:07,175 --> 01:52:10,352 ‫لا أبالي لنتيجة هذا الاختبار ‫فلديّ والد وهو ليس أنتَ. 1531 01:52:10,391 --> 01:52:12,672 ‫أهذا يُعدّ أبًا برأيكِ؟ ‫فهو لم يوفِ احتياجات أمّك. 1532 01:52:12,780 --> 01:52:14,255 ‫فكيف له أن يوفي احتياجاتكِ؟ 1533 01:52:26,138 --> 01:52:27,286 ‫أين هو؟ 1534 01:52:28,241 --> 01:52:30,809 ‫أقسم بالربّ أنّني لا أعلم. 1535 01:52:31,101 --> 01:52:34,894 ‫يا (دياندرا)، أتعلمين كم شخصًا ‫جلسوا أمامي وقسموا بالربّ 1536 01:52:35,730 --> 01:52:37,213 ‫إنّهم لا يعلمون؟ 1537 01:52:38,294 --> 01:52:39,948 ‫"أقسم بالربّ إنّني لا أعلم." 1538 01:52:41,707 --> 01:52:43,375 ‫أقسم بالربّ... 1539 01:52:43,821 --> 01:52:46,957 ‫إن كنتِ تعلمين فبوسعنا إنقاذ الفتاة. 1540 01:52:47,659 --> 01:52:51,017 ‫إنّ الفتاة لم ترتكب ذنبًا ‫وإنّني لا أعلم مكانه. 1541 01:52:51,554 --> 01:52:54,057 ‫لو أنّني أعلم لأخبرتكَ، لا أعلم مكانه. 1542 01:52:54,083 --> 01:52:56,190 ‫ما مشكلتكِ؟ أين هو؟ 1543 01:52:56,483 --> 01:53:01,022 ‫انقذي نفسكِ بدخولكِ السجن وسأخبر ‫العقيد ويهذه الخطوة تنقذين الفتاة. 1544 01:53:01,630 --> 01:53:03,900 ‫هذه خياراتكِ فأنتِ محكوم عليكِ بالخسارة. 1545 01:53:03,999 --> 01:53:06,335 ‫ولعلّكِ في موقفٍ يُتيح لكِ إنقاذ حياتكِ. 1546 01:53:13,716 --> 01:53:16,423 ‫عليكِ بوضع المكياج أكثر ليزداد جمالكِ. 1547 01:53:19,454 --> 01:53:22,900 ‫فحين تذهبين إلى حفلة راقصة عليكِ بذل الجهد. 1548 01:53:23,382 --> 01:53:24,937 ‫بوضعكِ المكياج أكثر. 1549 01:53:32,385 --> 01:53:34,303 ‫لمَ قميصك بهذا الضيق؟ 1550 01:53:41,167 --> 01:53:43,502 ‫لستُ شاذًا إن كنتِ تقصدين ذلك. 1551 01:53:43,527 --> 01:53:44,667 ‫ما قلتُ ذلك. 1552 01:53:44,765 --> 01:53:46,426 ‫لستُ شاذًا. 1553 01:53:46,673 --> 01:53:49,573 ‫ما قلتُ ذلك ولكنّني أرى كعبي حذائكَ العاليين. 1554 01:53:50,239 --> 01:53:54,074 ‫متظاهرة بالذكاء، أجل. 1555 01:53:54,510 --> 01:53:57,504 ‫إنّك مدلّلة كالأميرة الصغيرة، صحيح؟ 1556 01:53:58,149 --> 01:54:01,030 ‫سليطة اللسان كأمكِ... 1557 01:54:01,055 --> 01:54:03,646 ‫كانت أمّكِ سليطة اللسان فدفنتُها. 1558 01:54:11,407 --> 01:54:14,065 ‫أتجد صعوبة في تذكّر ما قرأتَه للتو؟ 1559 01:54:14,986 --> 01:54:18,118 ‫إن ظهرت النتيجة بخطّ مستقيم سأقع ‫في ورطة وخلاف ذلك سأنال حريّتي. 1560 01:54:18,142 --> 01:54:21,117 ‫يا ربّاه، مُحال أنّني ابنتكَ ‫لأنّني أجيد القراءة. 1561 01:54:21,142 --> 01:54:23,248 ‫اطبقي فمكِ. 1562 01:54:23,274 --> 01:54:25,565 ‫أيّتها الهجينة. 1563 01:55:06,066 --> 01:55:08,161 ‫هاتِ سيّارتي وضع ابنتي فيها. 1564 01:55:14,304 --> 01:55:17,469 ‫ما توقعتُ هذا الأحمق أن يعود ويقتصّ منا. 1565 01:55:20,015 --> 01:55:22,583 ‫فقدتُ نشاطي وما عدتُ منتبهًا. 1566 01:55:27,965 --> 01:55:30,323 ‫حسبتُ أنّ مَن سيدخل ذلك الباب يومًا 1567 01:55:30,349 --> 01:55:32,953 ‫هي أمّها لا ذلك الأحمق. 1568 01:55:35,485 --> 01:55:38,704 ‫لتلتقي ابنتها وتعلّمها أمور الفتيات 1569 01:55:38,729 --> 01:55:41,823 ‫وتصفّف شعرها... 1570 01:55:44,336 --> 01:55:45,807 ‫وتكون أمًا. 1571 01:55:50,780 --> 01:55:52,642 ‫لا أجيد تصفيف شعرها. 1572 01:55:53,784 --> 01:55:54,969 ‫أتدري؟ 1573 01:55:57,423 --> 01:55:59,205 ‫لا أجيد تصفيف شعرها كما يلزم. 1574 01:55:59,327 --> 01:56:00,438 ‫حسنًا... 1575 01:56:05,985 --> 01:56:07,847 ‫لا يغلبنّك التشاؤم يا (بوب). 1576 01:56:12,168 --> 01:56:13,442 ‫لن يغلبني. 1577 01:56:15,138 --> 01:56:16,846 ‫إنّني هنا. 1578 01:56:19,570 --> 01:56:20,850 ‫اخفض العبوّة يا رجل. 1579 01:56:21,701 --> 01:56:22,800 ‫أيّها السافل. 1580 01:56:24,530 --> 01:56:25,852 ‫ها هو آتٍ. 1581 01:56:32,065 --> 01:56:33,588 ‫ضعها في حقيبة ظهرك. 1582 01:56:46,447 --> 01:56:48,318 ‫أظنّها نهاية الطريق، أليس ذلك؟ 1583 01:56:50,166 --> 01:56:51,426 ‫ليس من جانبكَ. 1584 01:56:52,707 --> 01:56:55,687 ‫إنّها أمواج البحر. 1585 01:56:58,893 --> 01:57:01,052 ‫عليّ أن أترككَ يا صديقي الصدوق. 1586 01:57:01,217 --> 01:57:03,129 ‫- ماذا؟ ‫- عليكَ التوجّه سيرًا. 1587 01:57:03,154 --> 01:57:04,802 ‫- سيرًا؟ ‫- أجل. 1588 01:57:05,811 --> 01:57:06,937 ‫ها نحن وصلنا. 1589 01:57:08,085 --> 01:57:11,423 ‫سأنعطف عند محطة البنزين وأبطئ الحركة. 1590 01:57:11,432 --> 01:57:14,188 ‫ستحتمي بالتدحرج وأنا سأكمل المهمّة. 1591 01:57:14,213 --> 01:57:15,404 ‫أزل حزامكَ وتجهّز. 1592 01:57:15,470 --> 01:57:16,946 ‫- أحتمي بالتدحرج. ‫- أجل. 1593 01:57:17,057 --> 01:57:18,356 ‫حسنًا. 1594 01:57:18,957 --> 01:57:21,516 ‫- أتعرف ماهيّة الحرية؟ ‫- ماذا؟ 1595 01:57:21,946 --> 01:57:23,231 ‫ألّا تخاف. 1596 01:57:24,746 --> 01:57:27,932 ‫مثل (توم كروز) تمامًا. 1597 01:57:30,254 --> 01:57:32,602 ‫حسنًا، اقفز حين أعدّ للأربعة، واحد... 1598 01:57:34,501 --> 01:57:35,868 ‫إثنان... 1599 01:57:36,885 --> 01:57:38,233 ‫اعطني البندقية. 1600 01:57:40,103 --> 01:57:41,348 ‫ثلاثة... 1601 01:57:41,634 --> 01:57:44,391 ‫اقفز، اقفز. 1602 01:57:44,873 --> 01:57:46,072 ‫أربعة. 1603 01:57:46,111 --> 01:57:47,281 ‫ابطئ الحركة. 1604 01:57:47,371 --> 01:57:49,917 ‫اقفز، أربعة يا (بوب). 1605 01:57:50,247 --> 01:57:51,411 ‫اقفز، أربعة. 1606 01:59:22,778 --> 01:59:24,522 ‫انهضي، سنغادر. 1607 01:59:33,691 --> 01:59:37,272 ‫نعوّض الوقت الفائت؟ ‫ألعاب بسيطة بين الأب وابنته؟ 1608 01:59:37,341 --> 01:59:38,927 ‫ألعاب بين الأب وابنته؟ 1609 01:59:44,634 --> 01:59:47,582 ‫إنّني عضو في نادي "مغامري عيد الميلاد". 1610 01:59:47,734 --> 01:59:49,342 ‫أتعرفين معنى ذلك؟ 1611 01:59:49,503 --> 01:59:50,777 ‫لا. 1612 01:59:50,898 --> 01:59:52,974 ‫هو أنّني لديّ رسالة أسمى. 1613 01:59:56,976 --> 02:00:01,259 ‫وهذا شرفٌ أسمى من وجودكِ. 1614 02:00:42,029 --> 02:00:44,363 ‫ نشتبك مع العدوّ وهو أمامنا مباشرة. 1615 02:01:31,935 --> 02:01:33,846 ‫أحببتُها، إن كنتِ تتسائلين. 1616 02:01:36,869 --> 02:01:39,835 ‫أجمل امرأة سافلة رأتها عيني. 1617 02:01:39,868 --> 02:01:42,406 ‫- اطبق فمكَ. ‫- أجل، كانت ممسوسة. 1618 02:01:42,626 --> 02:01:44,416 ‫- اطبق فمكَ. ‫- كانت مخبولة. 1619 02:01:44,442 --> 02:01:46,346 ‫مثلكِ، فأنتِ لديك هذه الصفات. 1620 02:01:46,372 --> 02:01:49,044 ‫شعرتُ بذلك فيها وأشعر به فيكِ. 1621 02:01:49,249 --> 02:01:50,603 ‫كانت واشية. 1622 02:01:50,635 --> 02:01:54,189 ‫كانت محاربة شجاعة وداعية للحريّة. 1623 02:01:54,214 --> 02:01:56,197 ‫وإنّها قاتلت الضعفاء. 1624 02:01:56,222 --> 02:01:58,051 ‫كانت واشية. 1625 02:02:00,466 --> 02:02:03,093 ‫عليكِ احترام أمّك وأبيكِ. 1626 02:02:04,265 --> 02:02:06,076 ‫سأقتلع عينيكِ. 1627 02:03:12,686 --> 02:03:14,356 ‫(أفانتي). 1628 02:03:15,251 --> 02:03:17,387 ‫كيف الأمور مع صيد الجوائز؟ 1629 02:03:17,795 --> 02:03:19,682 ‫الأمور طيبة، كيف حالكَ؟ 1630 02:03:19,708 --> 02:03:21,359 ‫ربّما الأمور أفضل. 1631 02:03:21,385 --> 02:03:23,413 ‫مشكلات وكأنّها حربٌ سجال. 1632 02:03:23,831 --> 02:03:25,112 ‫برأيكَ هذا أمرٌ صحيح؟ 1633 02:03:27,032 --> 02:03:28,791 ‫عمومًا... 1634 02:03:29,606 --> 02:03:31,530 ‫أريد التخلّص من هذه الفتاة. 1635 02:03:32,876 --> 02:03:34,059 ‫مَن هي؟ 1636 02:03:34,085 --> 02:03:36,348 ‫مشتبه بها في قضيّة قتل، هجينة لا شرعيّة. 1637 02:03:36,374 --> 02:03:39,126 ‫متورّطة مع عصابات الممنوعات ‫ولن يسأل عنها أحد. 1638 02:03:39,977 --> 02:03:41,648 ‫إنّها طفلة ولا أتعامل مع الأطفال. 1639 02:03:41,701 --> 02:03:43,285 ‫الأطفال يقترفون أفعالًا قبيحة. 1640 02:03:44,728 --> 02:03:45,571 ‫ولمَ لا تتخلّص منها بنفسك؟ 1641 02:03:45,596 --> 02:03:47,371 ‫لا أستطيع، إنّني مشغول فمَن بمقدوره فعلها؟ 1642 02:03:47,397 --> 02:03:49,797 ‫- اطلب من (إريك غارو) فعلها. ‫- لا أريد منه فعلها. 1643 02:03:49,822 --> 02:03:51,891 ‫سأدفع لكَ ضعف أجركَ اليوميّ ‫مقابل إنجازكَ ذلك. 1644 02:03:51,917 --> 02:03:53,756 ‫لا يهمّني ذلك، لن أنجزه. 1645 02:03:54,059 --> 02:03:55,157 ‫حسنًا. 1646 02:03:56,751 --> 02:04:00,748 ‫أتعرف طريق 1776 الذي يبعد 8 كيلومتر ‫من "دل ريو" قرب "والترز لاندينغ"؟ 1647 02:04:00,774 --> 02:04:01,921 ‫- أجل. ‫- أجل. 1648 02:04:01,947 --> 02:04:04,254 ‫أوصلها إليهم وسأدفع لكَ أجرك اليوميّ. 1649 02:04:23,936 --> 02:04:25,424 ‫متظاهرة بالذكاء. 1650 02:04:53,599 --> 02:04:56,275 ‫إنّك بلا أدبٍ، سحقًا. 1651 02:04:56,969 --> 02:04:58,657 ‫لم يربّوكِ تربية صالحة. 1652 02:05:00,268 --> 02:05:01,917 ‫أترى ذلك؟ 1653 02:05:01,954 --> 02:05:03,289 ‫أترى ذلك؟ 1654 02:05:05,181 --> 02:05:07,185 ‫هذه نتيجة تربية أمّكِ. 1655 02:05:11,098 --> 02:05:12,267 ‫اركبي. 1656 02:05:13,296 --> 02:05:15,268 ‫اركلي قدر استطاعتكِ، أجل. 1657 02:05:15,295 --> 02:05:16,836 ‫اركلي. 1658 02:05:17,560 --> 02:05:19,409 ‫يؤسفني أنّ الأمور آلت لذلك. 1659 02:05:19,565 --> 02:05:22,320 ‫فلو كنتِ مؤدّبة لتعرّفنا على بعضنا. 1660 02:05:36,905 --> 02:05:38,902 ‫شابة وقحة. 1661 02:05:39,574 --> 02:05:41,414 ‫شابة وقحة. 1662 02:05:42,328 --> 02:05:43,970 ‫جميعهنّ وقحات. 1663 02:05:48,179 --> 02:05:50,832 ‫إلى أين تأخذني أيّها السافل؟ 1664 02:05:51,894 --> 02:05:54,291 ‫هل سيبحث أحدٌ عنكِ؟ 1665 02:05:56,841 --> 02:05:59,713 ‫قلتُ، هل سيبحث أحدٌ عنكِ؟ 1666 02:06:01,594 --> 02:06:03,202 ‫أجل. 1667 02:06:04,089 --> 02:06:06,969 ‫سيجدونني ويقتلونكَ شرّ قتلة. 1668 02:06:15,985 --> 02:06:18,377 ‫سحقًا، سحقًا. 1669 02:06:19,267 --> 02:06:22,383 ‫سحقًا، سحقًا. 1670 02:06:30,293 --> 02:06:32,524 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا صديقي. 1671 02:06:54,032 --> 02:06:55,464 ‫انتبهي لرأسكِ. 1672 02:07:03,715 --> 02:07:05,390 ‫حسنًا، ارفع قميصكَ واستدر. 1673 02:07:07,910 --> 02:07:09,608 ‫ضع يديكَ على رأسك. 1674 02:07:11,662 --> 02:07:13,311 ‫حسنًا، فلننطلق. 1675 02:07:14,900 --> 02:07:17,093 ‫ابقَ مكانك، ألديكَ أسلحة يا سيّدي؟ 1676 02:07:17,155 --> 02:07:18,165 ‫لا يا سيّدي. 1677 02:07:18,287 --> 02:07:19,706 ‫ولمَ تهرب منّا؟ 1678 02:07:21,063 --> 02:07:22,428 ‫مررتُ بيوم شاق يا سيّدي. 1679 02:07:22,449 --> 02:07:23,820 ‫أما رأيتَ الأضواء هناك؟ 1680 02:07:23,846 --> 02:07:24,793 ‫أجل، رأيتها. 1681 02:07:24,832 --> 02:07:26,382 ‫ماذا رميتَ من السيّارة؟ 1682 02:07:26,824 --> 02:07:27,821 عفوًا؟ 1683 02:07:27,847 --> 02:07:29,649 ‫ماذا رميتَ من السيّارة هناك؟ 1684 02:07:30,670 --> 02:07:32,227 ‫- إنّها قمامة. ‫- أواثق من ذلك؟ 1685 02:07:32,779 --> 02:07:34,967 ‫- أجل يا سيّدتي. ‫- هل شربتَ الخمر اليوم؟ 1686 02:07:35,239 --> 02:07:37,049 ‫- قليلًا. ‫- قليلًا من ماذا؟ 1687 02:07:37,442 --> 02:07:39,106 ‫زجاجات بيرة صغيرة. 1688 02:08:08,014 --> 02:08:09,768 ‫ها قد وجدتك. 1689 02:08:09,964 --> 02:08:11,380 ‫إنّني أراك. 1690 02:08:11,709 --> 02:08:13,152 ‫إنّني أراك. 1691 02:08:14,701 --> 02:08:17,084 ‫وجدتكَ أيّها السافل. 1692 02:08:18,828 --> 02:08:21,468 ‫انطلقي أيّتها السيارة الخردة، هيّا. 1693 02:08:34,257 --> 02:08:35,530 ‫مَن هذا السافل؟ 1694 02:08:38,582 --> 02:08:39,881 ‫ما مبتغاكَ؟ 1695 02:09:32,528 --> 02:09:33,957 ‫أهذه من (لوكجو)؟ 1696 02:09:48,219 --> 02:09:49,471 ‫وصلنا شخص. 1697 02:09:54,184 --> 02:09:55,592 ‫استُلم نداؤك. 1698 02:09:59,480 --> 02:10:00,888 ‫أشكركَ يا حارق العربات. 1699 02:10:35,189 --> 02:10:36,721 ‫سحقًا. 1700 02:10:40,094 --> 02:10:41,178 ‫سحقًا. 1701 02:10:42,322 --> 02:10:46,107 ‫يا للهول، لا، لا. 1702 02:10:46,134 --> 02:10:47,481 ‫سحقًا. 1703 02:10:49,332 --> 02:10:51,316 ‫سحقًا. 1704 02:12:48,105 --> 02:12:49,939 ‫أيّها السافل، ماذا تفعل؟ 1705 02:12:52,522 --> 02:12:54,559 ‫أعلم أنّك تسمعني أيّها الهندي. 1706 02:12:56,151 --> 02:12:58,223 ‫إنّ الخمر جعلكَ مجنونًا. 1707 02:13:47,022 --> 02:13:48,579 ‫يا ربّاه. 1708 02:14:17,162 --> 02:14:21,890 ‫"غرين إيكرز" و"بيفرلي هيلبيليز" ‫ و"هوترفيل جانكشن". 1709 02:14:23,118 --> 02:14:27,107 ‫"غرين إيكرز" و"بيفرلي هيلبيليز" ‫ و"هوترفيل جانكشن". 1710 02:14:29,657 --> 02:14:30,849 ‫"غرين"... 1711 02:14:32,462 --> 02:14:33,743 ‫(ويلا). 1712 02:16:02,562 --> 02:16:04,509 ‫أرجوك، لا بأس. 1713 02:19:45,171 --> 02:19:46,312 ‫سحقًا. 1714 02:20:10,585 --> 02:20:14,243 ‫"غرين إيكرز" و"بيفرلي هيلبيليز" ‫ و"هوترفيل جانكشن". 1715 02:20:16,500 --> 02:20:17,596 ‫ماذا؟ 1716 02:20:17,620 --> 02:20:21,678 ‫"غرين إيكرز" و"بيفرلي هيلبيليز" ‫ و"هوترفيل جانكشن". 1717 02:20:21,788 --> 02:20:23,210 ‫لا أعرف... 1718 02:20:24,015 --> 02:20:25,236 ‫قُلها. 1719 02:21:41,078 --> 02:21:42,099 ‫(ويلا)؟ 1720 02:21:44,252 --> 02:21:45,399 ‫(ويلا). 1721 02:21:45,422 --> 02:21:47,861 ‫"غرين إيكرز" و"بيفرلي هيلبيليز" ‫ و"هوترفيل جانكشن". 1722 02:21:47,886 --> 02:21:49,895 ‫لا يا عزيزتي، هذا أنا يا (ويلا)... 1723 02:21:49,919 --> 02:21:52,895 ‫"غرين إيكرز" و"بيفرلي هيلبيليز" ‫ و"هوترفيل جانكشن". 1724 02:21:52,927 --> 02:21:54,882 ‫لا بأس، لا بأس. 1725 02:21:55,863 --> 02:21:57,464 ‫إنّني أبوكِ يا (ويلا). 1726 02:21:59,492 --> 02:22:02,528 ‫ما عاد لذلك أهمّية، انظري إليّ. 1727 02:22:05,440 --> 02:22:07,039 ‫مَن أنتَ؟ 1728 02:22:09,135 --> 02:22:10,479 ‫إنّني أبوكِ. 1729 02:22:13,084 --> 02:22:14,447 ‫انظري إليّ. 1730 02:22:14,992 --> 02:22:16,336 ‫لا عليكِ. 1731 02:22:16,536 --> 02:22:17,710 ‫لا عليكِ. 1732 02:22:22,671 --> 02:22:24,510 ‫هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟ 1733 02:22:24,626 --> 02:22:27,669 ‫هل أنتِ بخير؟ هيّا إلى السيّارة، هيّا. 1734 02:22:39,686 --> 02:22:41,143 ‫فلننطلق. 1735 02:22:54,673 --> 02:22:56,431 ‫يا ربّاه. 1736 02:23:01,558 --> 02:23:03,413 ‫إنّكِ بخير الآن. 1737 02:23:48,552 --> 02:23:52,455 ‫أتعرف مناضلة سوداء اسمها ‫(بيرفيديا بيفرلي هيلز)؟ 1738 02:23:52,480 --> 02:23:53,762 ‫أجل، أعرفها. 1739 02:23:54,623 --> 02:23:57,633 ‫وهل كانت ضمن مجموعة ‫المتمرّدين المعروفة بـ 75 الفرنسي؟ 1740 02:23:57,665 --> 02:23:59,645 ‫- أجل. ‫- أجل. 1741 02:24:01,526 --> 02:24:03,042 ‫أيّها العقيد (لوكجو). 1742 02:24:04,734 --> 02:24:07,820 ‫هل نشأت بينكَ والمرأة علاقة عاطفية؟ 1743 02:24:14,334 --> 02:24:15,581 ‫أيّها الأفاضل... 1744 02:24:16,130 --> 02:24:19,927 ‫واجهتُ العدوّ مباشرة في المعركة 1745 02:24:20,223 --> 02:24:25,041 ‫وبين الأزقة المظلمة وخلف ستائر التجسّس. 1746 02:24:27,341 --> 02:24:31,676 ‫فكنتُ ذات مرّة ضحية اغتصاب عكسيّ. 1747 02:24:34,546 --> 02:24:36,422 ‫ضحيّة اغتصاب عكسيّ؟ 1748 02:24:38,387 --> 02:24:42,363 ‫هل لكَ أن تشرح لنا فائدة ذلك ‫أيّها العقيد (لوكجو)؟ 1749 02:24:42,486 --> 02:24:46,041 ‫استغلّ العدوّ الخداع فخُدّرت. 1750 02:24:47,028 --> 02:24:49,271 ‫وأثناء فقداني للوعي... 1751 02:24:50,128 --> 02:24:52,607 ‫كان عقلي غائبًا عن العمل 1752 02:24:53,740 --> 02:24:57,318 ‫ولكن كنتُ أتمتّع بقوة جسديّة ‫وأظنّ قد استُغلّ جسدي. 1753 02:24:59,408 --> 02:25:02,982 ‫ما أدلّتك؟ إن كنتَ فاقدًا للوعي ‫فكيف أدركتَ أنّ هذا صحيح؟ 1754 02:25:03,110 --> 02:25:05,294 ‫لا أدرك أنّه صحيح ولكن لديّ شكوك 1755 02:25:05,319 --> 02:25:08,130 ‫فحين استقيظتُ شعرتُ بألم في منطقةٍ حساسة. 1756 02:25:08,155 --> 02:25:11,220 ‫وكان ثمّة بقايا نتيجة للتفاعل. 1757 02:25:12,461 --> 02:25:13,830 ‫تفاعل؟ 1758 02:25:14,470 --> 02:25:16,741 ‫أظنّها كانت تسرق السائل المنويّ. 1759 02:25:19,124 --> 02:25:20,205 ‫جامعة للسائل امنويّ؟ 1760 02:25:20,230 --> 02:25:21,261 ‫صحيح. 1761 02:25:21,414 --> 02:25:22,662 ‫أيّها العقيد (لوكجو)... 1762 02:25:23,625 --> 02:25:27,490 ‫أيّ هدف للعدوّ من اغتصابكَ عكسيًا؟ 1763 02:25:29,326 --> 02:25:32,408 ‫رأوا قوّتي العقلية والجسديّة 1764 02:25:32,948 --> 02:25:34,690 ‫وأظهروا رغبتهم فيها. 1765 02:25:44,939 --> 02:25:47,067 ‫مباركٌ لكَ يا (ستيف). 1766 02:25:48,909 --> 02:25:50,637 ‫أنتَ في نادي "مغامري عيد الميلاد". 1767 02:25:51,025 --> 02:25:53,909 ‫يا ربّاه، أشكركَ يا سيّدي. 1768 02:25:54,584 --> 02:25:56,861 ‫دعني أريكَ مقرّنا في الجنوب الغربي. 1769 02:25:56,904 --> 02:25:58,214 ‫- بالتأكيد. ‫- نذهب في جولة؟ 1770 02:25:58,239 --> 02:25:59,195 ‫أجل يا سيّدي. 1771 02:25:59,307 --> 02:26:02,293 ‫أوّل شيءٍ في جولتنا هو مكتبكَ الجديد. 1772 02:26:02,318 --> 02:26:03,720 ‫يا ربّاه. 1773 02:26:05,308 --> 02:26:07,432 ‫بصراحة يا (ساندي)... 1774 02:26:07,668 --> 02:26:10,174 ‫حسبتُ لوهلة إنّني سأفشل في الانضمام. 1775 02:26:10,199 --> 02:26:12,460 ‫يا (لوكجو)، إنّنا محظوظون بكَ معنا. 1776 02:26:12,492 --> 02:26:14,630 ‫والآن، واضحٌ ولا حاجة للقول 1777 02:26:14,655 --> 02:26:18,855 ‫هذا مكانكَ واعتبره بيتك ‫إذ يمكنكَ عقد الاجتماعات 1778 02:26:18,880 --> 02:26:20,631 ‫والاحتفاظ بأغراضكَ الشخصيّة 1779 02:26:20,656 --> 02:26:23,744 ‫نحبّ أن نقدّم لأعضائنا ‫منزلًا ثانيًا بعيدًا منازلهم 1780 02:26:23,784 --> 02:26:25,005 ‫ليلًا ونهارًا وفي أيّ وقت. 1781 02:26:25,038 --> 02:26:26,704 ‫هذه فكرة عظيمة. 1782 02:26:26,728 --> 02:26:30,138 ‫مكتبكَ خالٍ حاليًا ولكنّنا سنترك ‫الأمر لكَ لتجعله مناسبًا لذوقك. 1783 02:26:30,163 --> 02:26:32,208 ‫ذوق الرجل يحدّد هويّته، صحيح؟ 1784 02:26:32,233 --> 02:26:33,417 ‫بالتأكيد يا سيّدي. 1785 02:26:33,502 --> 02:26:35,588 ‫وها نحن وصلنا. 1786 02:26:35,871 --> 02:26:37,829 ‫الجناح 55. 1787 02:26:40,792 --> 02:26:42,281 ‫تأمّل هذه الإطلالة. 1788 02:26:43,745 --> 02:26:45,303 ‫أوليس منظرًا جميلًا؟ 1789 02:26:46,912 --> 02:26:48,736 ‫- أتسمح لي بالدخول؟ ‫- بالتأكيد. 1790 02:26:56,566 --> 02:26:58,704 ‫سحقًا، نسيتُ مفاتيحكَ. 1791 02:26:58,928 --> 02:27:00,671 ‫انتظرني هنا وسأحضرها من مكتبي. 1792 02:27:00,696 --> 02:27:01,925 ‫أجل يا سيّدي. 1793 02:28:11,801 --> 02:28:17,378 ‫كنتُ أحتفظ بشيءٍ لفترة ‫طويلة وأردتُ أن أسلّمك إيّاه. 1794 02:28:17,909 --> 02:28:19,295 ‫اتفقنا؟ 1795 02:28:20,218 --> 02:28:23,749 ‫وما اعطيتكِ إيّاه سلفًا لأنّني... 1796 02:28:24,282 --> 02:28:28,177 ‫ما أردتُ أن تتعرّضي لأمور معيّنة... 1797 02:28:28,201 --> 02:28:30,233 ‫وما أردتكِ أن تشعري... 1798 02:28:31,107 --> 02:28:33,792 ‫بالحزن والتشوّش بشأن ذلك. 1799 02:28:35,688 --> 02:28:37,994 ‫لستُ أدري ما أردتُ، أردتُ... 1800 02:28:38,460 --> 02:28:40,074 ‫أردتُ أن أحميكِ. 1801 02:28:42,252 --> 02:28:44,478 ‫من كلّ فوضى أمّكِ. 1802 02:28:45,331 --> 02:28:46,751 ‫ومن فوضاي. 1803 02:28:48,576 --> 02:28:52,285 ‫أظنّني أردتُ أن أكون الشخص 1804 02:28:52,310 --> 02:28:55,186 ‫الذي تجيئين عنده طلبًا للمساعدة، اتفقنا؟ 1805 02:28:55,211 --> 02:28:56,617 ‫وأن يكون... 1806 02:28:57,628 --> 02:29:00,988 ‫الأب الطيّب الذي بوسعكِ مناقشته في أيّ أمر. 1807 02:29:02,818 --> 02:29:04,897 ‫مع أنّني أدرك أنّ هذا أمرٌ مُحال. 1808 02:29:06,921 --> 02:29:08,435 ‫ولكنّني لا أريد... 1809 02:29:08,601 --> 02:29:12,280 ‫لا أريد أن أكذب عليكِ بشيءٍ بعد الآن. 1810 02:29:15,134 --> 02:29:17,457 ‫وكنتُ محتفظًا بشيءٍ منذ عدّة سنوات 1811 02:29:17,483 --> 02:29:21,338 ‫وأريد فقط أن أسلّمكِ إيّاه. 1812 02:29:21,920 --> 02:29:24,652 ‫حسنًا، سأشارككِ ذلك ثمّ... 1813 02:29:24,750 --> 02:29:27,869 ‫إن أحببتِ رؤيته فلكِ ذلك. 1814 02:29:28,737 --> 02:29:30,023 ‫أتريدين رؤيته؟ 1815 02:29:30,048 --> 02:29:31,782 ‫أجهل ماهيّة الشيء يا أبي. 1816 02:29:32,514 --> 02:29:34,466 ‫- تجهلين ماهيّته؟ ‫- بلى. 1817 02:29:37,105 --> 02:29:39,946 ‫إنّها رسالة. 1818 02:29:41,085 --> 02:29:43,136 ‫إنّها رسالة من أمّكِ. 1819 02:29:45,423 --> 02:29:47,936 ‫رسالة لي أم لكَ؟ 1820 02:29:52,041 --> 02:29:53,609 ‫رسالة لكِ. 1821 02:30:12,193 --> 02:30:15,087 ‫أتريدين قراءتها على انفراد؟ تفضّلي. 1822 02:30:29,523 --> 02:30:30,930 ‫"عزيزتي (تشارلين)..." 1823 02:30:32,404 --> 02:30:35,323 ‫"مرحبًا بكِ من عالم الظلال" 1824 02:30:36,036 --> 02:30:41,074 ‫"لا أنوي أن أصدمكِ ولكنّني كنتُ ‫أفكر بكتابة الرسائل لكِ منذ فترة طويلة." 1825 02:30:41,569 --> 02:30:45,063 ‫"أستيقظ كثيرًا فأجد أنّه أمر جنونيّ تمامًا" 1826 02:30:45,088 --> 02:30:49,227 ‫"كيف وما السبب في أنّني ‫موجودة إلى يومنا هذا." 1827 02:30:49,705 --> 02:30:51,952 ‫"وإنّني منفصلة عن أسرتي" 1828 02:30:53,643 --> 02:30:55,997 ‫"تظاهرتُ طوال حياتي كلّها" 1829 02:30:56,942 --> 02:30:59,249 ‫"تظاهرتُ بأنّني قويّة" 1830 02:30:59,509 --> 02:31:01,475 ‫"وتظاهرتُ بأنّني ميتة" 1831 02:31:03,096 --> 02:31:07,218 ‫"فهل أنّ الأوان قد فات بعد كلّ أكاذيبي؟" 1832 02:31:08,767 --> 02:31:10,257 ‫"هل أنتِ فرحة؟" 1833 02:31:12,054 --> 02:31:13,529 ‫"أتملكين الحبّ؟" 1834 02:31:15,453 --> 02:31:17,817 ‫"ماذا ستفعلين حين تكبرين؟" 1835 02:31:20,092 --> 02:31:22,904 ‫"أستحاولين تغيير العالم كما حاولتُ؟" 1836 02:31:24,387 --> 02:31:25,832 ‫"فشلنا" 1837 02:31:27,118 --> 02:31:28,649 ‫"ولكن لعلّكِ تنجحين" 1838 02:31:30,251 --> 02:31:32,823 ‫"ولعلّكِ الفتاة التي تُصلح العالم" 1839 02:31:35,109 --> 02:31:37,913 ‫"لا أبرح عن التفكير فيكِ كلّ يوم" 1840 02:31:38,283 --> 02:31:40,440 ‫"كلّ يوم" 1841 02:31:41,808 --> 02:31:44,607 ‫"وأتمنى لو أنّكِ قوية من أجل كلتينا" 1842 02:31:46,505 --> 02:31:48,383 ‫"أعلم أنّ ذات يوم" 1843 02:31:49,050 --> 02:31:52,022 ‫"حين يكون الوقت مناسبًا وآمنًا" 1844 02:31:52,523 --> 02:31:53,960 ‫"ستجدينني" 1845 02:31:55,330 --> 02:31:57,481 ‫"أرجوكِ قبّلي أبيكِ من أجلي" 1846 02:31:58,350 --> 02:32:00,113 ‫"عزيزي (غيتو بات)" 1847 02:32:01,052 --> 02:32:04,607 ‫"مع حبّي لكِ، أمّكِ (بيرفيديا)" 1848 02:32:32,545 --> 02:32:35,558 ‫كيف أستخدم هذا الوامض؟ 1849 02:32:35,853 --> 02:32:37,796 ‫لا تُظهر الكاميرا وجهي. 1850 02:32:39,272 --> 02:32:41,484 ‫لا أدري كيف أجعلها تظهر وجهي. 1851 02:32:41,522 --> 02:32:44,382 ‫مرّر اصبعكَ وستجد رمزَ البرق 1852 02:32:44,828 --> 02:32:47,893 ‫مكتوب "تشغيل وإيقاف الوامض". 1853 02:32:47,918 --> 02:32:48,932 ‫لا. 1854 02:32:48,956 --> 02:32:52,546 ‫حسنًا، إذا ضغطتَ، ثمّة دائرة صغيرة... 1855 02:32:52,863 --> 02:32:56,248 ‫ثمّة دائرة صغيرة أسفل اليمين اضغط عليها. 1856 02:32:56,964 --> 02:32:59,764 ‫حسنًا، أو التقط الصورة بالكاميرا ‫ الخلفيّة أظنّ لا بأس بذلك. 1857 02:32:59,924 --> 02:33:01,504 ‫- نداء. ‫- عليّ الضغط على الدائرة. 1858 02:33:01,528 --> 02:33:04,784 ‫معك "إن 6 إي دي جي"، ‫"الويسكي الحاض" في "أوكلاند". 1859 02:33:04,808 --> 02:33:07,463 ‫نداء من "الويسكي الحاض" في "أوكلاند". 1860 02:33:07,526 --> 02:33:09,144 ‫هل ذكروا "أوكلاند"؟ 1861 02:33:09,169 --> 02:33:10,801 ‫أجل. 1862 02:33:10,825 --> 02:33:13,776 ‫أكرّر غارات "إم كاي يو" قيد الإجراء. 1863 02:33:13,801 --> 02:33:16,719 ‫مكان تجمّع المتظاهرين هو "لينكولن بارك". 1864 02:33:16,744 --> 02:33:19,248 ‫نداء من "الويسكي الحاض". 1865 02:33:19,508 --> 02:33:22,265 ‫يشارك الجميع، "إن 6 إي دي جي"، 1866 02:33:22,429 --> 02:33:25,581 ‫تبعد "أوكلاند" بالسيّارة ثلاث ‫ساعات ونص من هنا. 1867 02:33:25,657 --> 02:33:26,860 ‫أجل. 1868 02:33:26,934 --> 02:33:28,472 ‫أتعلمين إنّها بعيدة؟ 1869 02:33:28,929 --> 02:33:30,163 ‫المطر يهطل. 1870 02:33:31,425 --> 02:33:32,406 ‫مهلًا. 1871 02:33:33,373 --> 02:33:34,510 ‫تحلّي بالحذر. 1872 02:33:34,581 --> 02:33:35,892 ‫لن أتحلّى بالحذر. 1873 02:33:50,797 --> 02:33:57,015 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1874 02:33:58,244 --> 02:34:02,289 ‫|| معركة تلو الأخرى ||