1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:50,467 --> 00:00:57,015 ‫"مركز احتجاز دائرة الهجرة ‫في (أوتاي ميسا)" 4 00:01:28,088 --> 00:01:33,843 ‫"الحدود بين ‫(الولايات المتحدة) و(المكسيك)" 5 00:01:33,844 --> 00:01:35,011 ‫أهلا بكم 6 00:01:38,932 --> 00:01:42,101 ‫أفضل تقدير لدينا هو أن هناك ‫حوالي 250 أو 275 شخصا 7 00:01:42,102 --> 00:01:43,477 ‫من الصعب الإحصاء 8 00:01:43,478 --> 00:01:47,898 ‫يجب أن نكون مستعدين لـ300 شخص ‫عند وصولنا إلى هناك، صحيح؟ 9 00:01:47,899 --> 00:01:53,863 ‫حاوية شاحنتنا ذات الـ18 عجلة ‫تتسع لـ160 شخصا فقط 10 00:01:53,864 --> 00:01:57,074 ‫- وأعني عند حشرهم بإحكام... ‫- وجها لوجه 11 00:01:57,075 --> 00:01:58,534 ‫...وتكون وجوههم متلاصقة 12 00:01:58,535 --> 00:02:00,369 ‫النساء والأطفال أولا 13 00:02:00,370 --> 00:02:02,746 ‫اسمعوا، من لا يكونون معنا في الشاحنة، 14 00:02:02,747 --> 00:02:04,915 ‫- فليركضوا فحسب ‫- فليذهبوا 15 00:02:04,916 --> 00:02:06,584 ‫إن لم يكونوا معنا، فليركضوا 16 00:02:06,585 --> 00:02:09,335 ‫عبر "فيا دي لا أميستاد"، طريق خروجنا 17 00:02:09,336 --> 00:02:12,089 ‫يمتد شرقا وغربا على بعد 1.5 كلم ‫من الطريق 905 18 00:02:12,090 --> 00:02:13,884 ‫- حسنا ‫- ماذا لديك في تلك العربة؟ 19 00:02:14,634 --> 00:02:16,594 ‫لدي متفجرات مصنوعة يدويا 20 00:02:16,595 --> 00:02:18,929 ‫وقذائف هاون وغاز مسيل للدموع وكل ما يلزمكم 21 00:02:18,930 --> 00:02:21,932 ‫لكن الخطة غير واضحة لي بعض الشيء 22 00:02:21,933 --> 00:02:23,685 ‫- أريد بعض التوجيه ‫- كن على وضوح 23 00:02:24,603 --> 00:02:26,103 ‫لدي خطة لنا 24 00:02:26,104 --> 00:02:28,189 ‫ما هي؟ أتريدين مني تشتيت الانتباه؟ 25 00:02:28,190 --> 00:02:29,900 ‫أو تفجير شيء ما؟ ماذا تريدين؟ 26 00:02:31,735 --> 00:02:33,862 ‫أريد منك ابتكار عرض يا "بات" 27 00:02:35,113 --> 00:02:38,032 ‫مفهوم؟ هذا إعلان للثورة 28 00:02:38,033 --> 00:02:40,492 ‫- نعم ‫- اجعله جيدا وباهرا 29 00:02:40,493 --> 00:02:41,660 ‫أدهشني 30 00:02:41,661 --> 00:02:43,746 ‫مدخل الفريق الثاني، أهذا مفهوم؟ 31 00:02:43,747 --> 00:02:45,080 ‫نعم، يمتد شمالا وجنوبا 32 00:02:45,081 --> 00:02:46,999 ‫- ممتاز ‫- أعط "بات" جهاز اتصال 33 00:02:47,000 --> 00:02:49,376 ‫- أعطني جهازا ‫- شاحنة كبيرة على "إنريكو فيرمي" 34 00:02:49,377 --> 00:02:50,669 ‫- القناة الخامسة ‫- مفهوم 35 00:02:50,670 --> 00:02:51,837 ‫نعم! حان وقت البدء 36 00:02:51,838 --> 00:02:53,797 ‫- كفانا كلاما، هيا بنا! ‫- حسنا، هيا 37 00:02:53,798 --> 00:02:54,925 ‫هيا بنا 38 00:03:03,058 --> 00:03:04,059 ‫حذار 39 00:03:15,195 --> 00:03:17,405 ‫اجث على ركبتيك كالذليل 40 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 ‫سيطرنا على حارس البوابة 41 00:03:44,391 --> 00:03:47,227 ‫أنت، انهض وارفع يديك 42 00:03:51,690 --> 00:03:54,442 ‫- انهض، انبطح على الأرض ‫- ارفع يديك عاليا، استيقظ! 43 00:03:55,277 --> 00:03:57,237 ‫- ارفع يديك عاليا، لا تنظر إلي ‫- استيقظ 44 00:04:34,274 --> 00:04:35,692 ‫استيقظ أيها الجندي 45 00:04:37,736 --> 00:04:39,278 ‫أنت تحت سيطرتي أيها الوغد 46 00:04:39,279 --> 00:04:41,781 ‫ضع ذراعيك جانبا لكي أراك 47 00:04:49,664 --> 00:04:51,082 ‫ما اسمك أيها الغبي؟ 48 00:04:54,669 --> 00:04:57,714 ‫أنا النقيب "ستيفن جاي لوكجو" 49 00:04:58,840 --> 00:05:02,135 ‫اسمي "بيرفيديا بيفرلي هيلز" وهذا إعلان حرب 50 00:05:03,220 --> 00:05:05,513 ‫نحن هنا لتصحيح أخطائكم أيها الوغد 51 00:05:05,514 --> 00:05:08,600 ‫تتصاعد ثورة من الداخل ‫وأنتم المسؤولون عن ذلك 52 00:05:09,476 --> 00:05:10,809 ‫لم تأخذوني في الحسبان 53 00:05:10,810 --> 00:05:12,812 ‫- ويلاه ‫- لم تأخذوا نضالي في الحسبان 54 00:05:13,647 --> 00:05:15,314 ‫الرسالة واضحة 55 00:05:15,315 --> 00:05:18,777 ‫حدود حرة وأجساد حرة وخيارات حرة بلا خوف! 56 00:05:20,487 --> 00:05:22,489 ‫يا عزيزتي 57 00:05:24,115 --> 00:05:25,325 ‫هل هذا مضحك؟ 58 00:05:29,829 --> 00:05:30,956 ‫تأهب 59 00:05:34,042 --> 00:05:35,252 ‫ليس على قدميك 60 00:05:37,796 --> 00:05:39,506 ‫ليس على قدميك 61 00:05:43,385 --> 00:05:44,886 ‫بما أننا نلهو... 62 00:05:46,096 --> 00:05:47,180 ‫تأهب 63 00:05:50,851 --> 00:05:51,852 ‫تأهب 64 00:05:53,562 --> 00:05:54,563 ‫نعم 65 00:05:55,856 --> 00:05:57,232 ‫تأهب 66 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 ‫أسرعوا يا رفاق! 67 00:06:02,654 --> 00:06:04,614 ‫كونوا حذرين! أسرعوا! 68 00:06:05,782 --> 00:06:07,575 ‫أسرعوا! ولكن كونوا حذرين! 69 00:06:07,576 --> 00:06:09,578 ‫كونوا حذرين! إلى أقصى الخلف 70 00:06:10,203 --> 00:06:11,538 ‫يا للهول 71 00:06:15,000 --> 00:06:16,459 ‫تابعوا التحرك 72 00:06:17,294 --> 00:06:18,295 ‫تأهب 73 00:06:19,880 --> 00:06:20,881 ‫أحسنت 74 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 ‫أنت تحب سجن الناس، صحيح؟ 75 00:06:28,346 --> 00:06:29,347 ‫نعم 76 00:06:30,849 --> 00:06:32,517 ‫اجث على ركبتيك! 77 00:06:33,143 --> 00:06:34,144 ‫الآن 78 00:06:35,395 --> 00:06:36,688 ‫هيا 79 00:06:38,648 --> 00:06:39,691 ‫ضعه 80 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 ‫هيا! 81 00:06:49,701 --> 00:06:51,286 ‫والآن قف 82 00:06:54,539 --> 00:06:56,874 ‫هيا، ارفع يديك وابق متأهبا 83 00:06:56,875 --> 00:06:57,918 ‫ابق متأهبا 84 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 ‫اخرج 85 00:07:05,717 --> 00:07:07,092 ‫"بات" 86 00:07:07,093 --> 00:07:08,136 ‫هنا "بات" 87 00:07:08,845 --> 00:07:10,471 ‫خطة المفرقعات يا عزيزي 88 00:07:10,472 --> 00:07:11,473 ‫تلقيتك 89 00:07:20,190 --> 00:07:21,274 ‫هيا! 90 00:07:22,609 --> 00:07:26,613 ‫أنا أعلن الحرب أيها الوغد 91 00:07:42,254 --> 00:07:43,880 ‫سأراك في القريب العاجل 92 00:07:45,298 --> 00:07:47,425 ‫ليس إن رأيتك أولا أيها البغيض 93 00:07:53,431 --> 00:07:58,185 ‫نحن منظمة سياسية متحررة من المراقبين 94 00:07:58,186 --> 00:08:00,271 ‫والمتنصتين، والأمر الأهم، 95 00:08:00,272 --> 00:08:03,023 ‫من أسلحة الدولة الإمبريالية 96 00:08:03,024 --> 00:08:04,901 ‫وهذا النظام الفاشي! 97 00:08:06,319 --> 00:08:09,990 ‫أنتم سجناء سياسيون ‫لدى مجموعة الـ75 الفرنسي أيها الأوغاد! 98 00:08:10,490 --> 00:08:13,034 ‫لقد أسرتكم مجموعة الـ75 الفرنسي! 99 00:08:15,036 --> 00:08:16,454 ‫تبا للشرطة! 100 00:08:17,163 --> 00:08:18,164 ‫هيا بنا! 101 00:08:24,504 --> 00:08:25,754 ‫أيها الأوغاد، "أورالي"! 102 00:08:25,755 --> 00:08:28,090 ‫مهلا! 103 00:08:28,091 --> 00:08:30,467 ‫- تمهلوا جميعا ‫- تبا 104 00:08:30,468 --> 00:08:32,178 ‫من أين لك كل هذه الطاقة؟ 105 00:08:32,179 --> 00:08:34,305 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- أرى "’بات‘ حي الفقراء" الليلة 106 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 ‫أظن أنك تعجبني، أتحب السوداوات؟ 107 00:08:36,432 --> 00:08:37,599 ‫- نعم؟ ‫- ماذا أحب؟ 108 00:08:37,600 --> 00:08:38,601 ‫هل تحب... 109 00:08:39,476 --> 00:08:41,186 ‫أتظنون أنه يحب السوداوات ويحبني؟ 110 00:08:41,187 --> 00:08:42,646 ‫- أظن ذلك ‫- بالطبع! 111 00:08:42,647 --> 00:08:44,148 ‫أطلقوا النار إذن! 112 00:08:44,149 --> 00:08:46,108 ‫- هيا! ‫- ما سبب وجودي هنا برأيكم؟ 113 00:08:46,109 --> 00:08:47,693 ‫- هيا! ‫- تبا لكم! 114 00:08:47,694 --> 00:08:50,696 ‫تعرفون أنني أحب السوداوات! 115 00:08:50,697 --> 00:08:52,448 ‫وأنا أحبك، أتحبني؟ قل إنك تحبني 116 00:08:52,449 --> 00:08:53,909 ‫- قل لي إنك تحبني ‫- أحبك 117 00:08:57,829 --> 00:08:59,831 ‫اهدأ 118 00:09:01,917 --> 00:09:04,376 ‫ما أفعله هنا 119 00:09:04,377 --> 00:09:08,255 ‫هو تكوين دائرة كهربائية مغلقة 120 00:09:08,256 --> 00:09:12,052 ‫لإزالة أي طاقة كهربائية ساكنة 121 00:09:16,056 --> 00:09:17,390 ‫وهذا الذي هنا... 122 00:09:18,934 --> 00:09:21,018 ‫هذا هو العازل، أترينه؟ 123 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 ‫نعم 124 00:09:22,604 --> 00:09:24,189 ‫هذه كبسولة التفجير 125 00:09:26,483 --> 00:09:27,567 ‫هنا تماما 126 00:09:31,988 --> 00:09:35,324 ‫من المهم جدا إبقاء الكبسولة معزولة هكذا 127 00:09:35,325 --> 00:09:37,202 ‫عند دخولك دار المحكمة، أتفهمين؟ 128 00:09:38,703 --> 00:09:41,121 ‫ها هي شحنتك المتفجرة الرئيسية 129 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 ‫هذا هاتفك المحمول 130 00:09:43,917 --> 00:09:46,461 ‫لا تتوقف، أرى الهاتف المحمول 131 00:09:47,379 --> 00:09:50,005 ‫أول شيء ستفعلينه هو تشغيل هاتفك المحمول 132 00:09:50,006 --> 00:09:53,801 ‫من دون... 133 00:09:53,802 --> 00:09:55,094 ‫من دون وصل الكبسولة 134 00:09:55,095 --> 00:09:58,098 ‫لعدم تفجير الشحنة عن غير قصد 135 00:09:59,808 --> 00:10:00,975 ‫سيتعين عليك... 136 00:10:00,976 --> 00:10:04,229 ‫سيتعين عليك وضع يديك هنا 137 00:10:04,938 --> 00:10:08,567 ‫ثم عليك أخذ الكبسولة بيديك 138 00:10:09,943 --> 00:10:12,194 ‫ورميها في الدائرة 139 00:10:12,195 --> 00:10:15,114 ‫أيها السيناتور "ويلسون"، هذا تحذير لك 140 00:10:15,115 --> 00:10:19,285 ‫زرعنا قنبلة في مكتب "هايماركت" ‫لحملة إعادة انتخابك 141 00:10:19,286 --> 00:10:23,122 ‫حذرناك بشأن حظر الإجهاض ورفضت الاستماع 142 00:10:23,123 --> 00:10:26,501 ‫لذا، بالنيابة عن أخواتي ‫اللواتي يحتجن إلى ذلك، سنوجه ضربة 143 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 ‫مع خالص تحياتي، ‫"بيرفيديا بيفرلي هيلز" أيها الوغد 144 00:10:34,634 --> 00:10:36,969 ‫العنف الثوري هو الوسيلة الوحيدة 145 00:10:36,970 --> 00:10:39,889 ‫لا تطلبوا مني بعد الآن التصويت والصمود 146 00:10:39,890 --> 00:10:43,310 ‫لا أهمية للوعد بعدم إيذاء من يخضعون، ‫سيدفع الجميع الثمن 147 00:10:44,853 --> 00:10:47,479 ‫لا تتكبدوا مشقة البحث ‫عن مجموعة الـ75 الفرنسي 148 00:10:47,480 --> 00:10:48,857 ‫نحن سنجدكم 149 00:10:50,567 --> 00:10:54,029 ‫"مصرف (وست وارد)" 150 00:11:00,243 --> 00:11:01,870 ‫- أأنت جاهزة يا عزيزتي؟ ‫- نعم 151 00:11:10,128 --> 00:11:13,089 ‫حسنا، هيا بنا 152 00:11:15,592 --> 00:11:16,967 ‫- عزيزي... ‫- نعم؟ 153 00:11:16,968 --> 00:11:19,011 ‫- لنفعل ذلك خلال الانفجار ‫- لا يا عزيزتي 154 00:11:19,012 --> 00:11:21,180 ‫- هيا، لنفعل ذلك ‫- بحقك، يجب الذهاب 155 00:11:21,181 --> 00:11:22,516 ‫- بسرعة ‫- هيا يا عزيزتي 156 00:11:23,725 --> 00:11:26,227 ‫- لنفعل ذلك ‫- لا يا عزيزتي، يجب الذهاب، هيا 157 00:11:26,228 --> 00:11:27,478 ‫- هيا يا عزيزي ‫- هيا 158 00:11:27,479 --> 00:11:28,896 ‫- هيا ‫- يجب الذهاب، هيا 159 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 ‫- هيا يا عزيزي، مهلا ‫- ستنفجر القنبلة خلال دقيقتين 160 00:11:37,656 --> 00:11:40,116 ‫"مصرف (كومرس أيه)" 161 00:11:52,629 --> 00:11:53,630 ‫أحضروهم جميعا! 162 00:11:56,800 --> 00:11:57,843 ‫هيا! 163 00:12:04,724 --> 00:12:06,977 ‫إياك أن تنطق بكلمة؟ هل تفهم؟ 164 00:12:10,146 --> 00:12:12,648 ‫- أحضروا الباقين! هيا! ‫- نعم 165 00:12:12,649 --> 00:12:13,692 ‫هيا! 166 00:12:21,283 --> 00:12:23,785 ‫ابقوا هنا، إياكم أن تتحركوا، ‫أمسكوه! هيا بنا 167 00:12:24,369 --> 00:12:25,744 ‫ابقوا هناك، مفهوم؟ 168 00:12:25,745 --> 00:12:27,455 ‫إن تحركتم، فسأنسف رؤوسكم 169 00:12:41,928 --> 00:12:43,555 ‫فتاة بيضاء عاملة عادية 170 00:12:44,264 --> 00:12:45,599 ‫والآن افعلي ما تجيدينه 171 00:12:50,437 --> 00:12:57,444 ‫"معركة تلو الأخرى" 172 00:13:03,491 --> 00:13:08,120 ‫لدينا جهازان لموقعين، ‫تفصل بينهما ثلاثة مربعات سكنية 173 00:13:08,121 --> 00:13:11,624 ‫"ماي وست" تكمل وضع جهازها ‫في المبنى الإداري 174 00:13:11,625 --> 00:13:13,376 ‫أنا و"بيرفيديا" نتولى دار المحكمة 175 00:13:14,252 --> 00:13:16,086 ‫يجري زرع القنابل 176 00:13:16,087 --> 00:13:19,883 ‫وتفجير الأجهزة عن بعد ‫في السابعة مساء بعد ساعات العمل 177 00:13:20,467 --> 00:13:23,720 ‫من الآن فصاعدا، سنخوض معركة تلو الأخرى 178 00:13:32,562 --> 00:13:35,440 ‫"ممنوع التدخين" 179 00:14:25,991 --> 00:14:27,658 ‫ماذا تريد مني أن أفعل؟ 180 00:14:27,659 --> 00:14:29,327 ‫أريدك أن تفعلي أسوأ ما بوسعك 181 00:14:30,704 --> 00:14:34,791 ‫يمكنك تفجير أي شيء تريدينه، ‫لا يشكل ذلك أي فرق لدي 182 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 ‫أريد قبعتي 183 00:14:38,545 --> 00:14:39,754 ‫ومسدسي 184 00:14:42,299 --> 00:14:45,426 ‫إن كنت تريدين الاستمرار فيما تفعلينه، 185 00:14:45,427 --> 00:14:48,471 ‫فعليك مقابلتي عند "بريمروز باث"، 2300 186 00:15:56,665 --> 00:15:57,874 ‫أيمكننا التمهل؟ 187 00:15:59,793 --> 00:16:01,001 ‫أريد خلع حذائي 188 00:16:01,002 --> 00:16:05,465 ‫اصمت 189 00:16:15,392 --> 00:16:16,810 ‫هل ستدعني أذهب في حال سبيلي؟ 190 00:16:17,394 --> 00:16:18,603 ‫- نعم يا سيدتي! ‫- نعم 191 00:16:46,673 --> 00:16:48,008 ‫يا للعجب! 192 00:16:48,675 --> 00:16:50,593 ‫شعرت كأنني "توني مونتانا"! 193 00:16:50,594 --> 00:16:52,136 ‫نعم! 194 00:16:52,137 --> 00:16:53,304 ‫عجبا! 195 00:16:53,305 --> 00:16:55,432 ‫- نعم! ‫- هذا يتيح التنفيس عن الهموم 196 00:16:55,932 --> 00:16:57,349 ‫هذا الجسد هنا... 197 00:16:57,350 --> 00:16:59,060 ‫- هذا؟ ‫- ما الغرض منه؟ 198 00:17:00,020 --> 00:17:01,605 ‫- الحرب! ‫- المتعة! 199 00:17:02,898 --> 00:17:04,939 ‫الجسد ليس للمتعة، هذا للمتعة 200 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 ‫الأسلحة هي المتعة 201 00:17:07,401 --> 00:17:09,235 ‫الجسد هو السلاح 202 00:17:09,236 --> 00:17:10,405 ‫أعني... 203 00:17:12,282 --> 00:17:13,782 ‫أفهم ذلك 204 00:17:13,783 --> 00:17:18,120 ‫ثقافة شركات متخلفة وبغيضة للبيض 205 00:17:18,121 --> 00:17:22,416 ‫لا هدف لها سوى إتقان علم الإعلانات 206 00:17:22,417 --> 00:17:24,335 ‫لكنني لن أمنعك، إن عاملني بشكل مختلف 207 00:17:24,336 --> 00:17:27,129 ‫بعد إنجاب هذا الطفل الذي في أحشائي، 208 00:17:27,130 --> 00:17:29,173 ‫فسنواجه مشكلة، سأقتله أيضا 209 00:17:29,174 --> 00:17:30,216 ‫كفى يا عزيزتي 210 00:17:30,217 --> 00:17:31,676 ‫سأقتله بالتأكيد! 211 00:17:32,636 --> 00:17:34,054 ‫قبل أن يضربني! 212 00:17:36,515 --> 00:17:38,057 ‫ما هذا؟ 213 00:17:38,058 --> 00:17:40,017 ‫وكأنها لا تدرك حتى أنها حامل 214 00:17:40,018 --> 00:17:43,562 ‫أب أبيض آخر هناك وكل هذا الهراء 215 00:17:43,563 --> 00:17:45,357 ‫- أنت على حق ‫- أتفهمون؟ لا... 216 00:17:46,900 --> 00:17:49,902 ‫حسنا، ضع واحدة في الأعلى والأسفل 217 00:17:49,903 --> 00:17:52,113 ‫- حسنا ‫- حسنا، هذا يعني... 218 00:17:54,533 --> 00:17:56,326 ‫- أنا أدير المال ‫- حسنا، نعم 219 00:17:59,037 --> 00:18:01,790 ‫لعلمك، أنت غير مناسب إطلاقا لابنتي 220 00:18:02,457 --> 00:18:03,666 ‫أنا؟ 221 00:18:03,667 --> 00:18:04,751 ‫نعم، أنت 222 00:18:06,002 --> 00:18:07,379 ‫وهذا مضحك 223 00:18:08,922 --> 00:18:10,089 ‫أنا لا... 224 00:18:10,090 --> 00:18:14,218 ‫تنحدر ابنتي من سلالة ثوار 225 00:18:14,219 --> 00:18:15,929 ‫وأنت تبدو في حالة ضياع تام 226 00:18:16,721 --> 00:18:20,851 ‫إنها تهوى الترحال وأنت تفضل الاستقرار 227 00:18:22,018 --> 00:18:24,020 ‫ماذا ستفعلان بشأن هذه الطفلة؟ 228 00:18:36,032 --> 00:18:40,035 ‫لا، أريد أن أشعر بأنه يراني ويحبني و... 229 00:18:40,036 --> 00:18:42,205 ‫لقد كنت حبلى بها طوال تسعة أشهر 230 00:18:43,456 --> 00:18:45,708 ‫والآن يستطيع ببساطة السير في الأرجاء 231 00:18:45,709 --> 00:18:47,919 ‫والتعبير عن هيامه طوال اليوم 232 00:18:48,920 --> 00:18:51,339 ‫كما لو أنها الفتاة الوحيدة في حياته 233 00:18:52,174 --> 00:18:54,926 ‫كأنني لم أعد موجودة، وأصبحت بلا أهمية 234 00:18:55,969 --> 00:18:58,638 ‫وأحيانا أشعر بالجنون لأنني... 235 00:18:59,389 --> 00:19:02,142 ‫هل من الغريب أن أغار من ابنتي؟ 236 00:19:03,310 --> 00:19:05,853 ‫لا أشعر بأنه يراني، لا أشعر بالحب 237 00:19:05,854 --> 00:19:08,355 ‫أشعر بأنني قبيحة وصدري يؤلمني 238 00:19:08,356 --> 00:19:10,609 ‫بالكاد أستطيع إنتاج الحليب 239 00:19:13,695 --> 00:19:15,155 ‫لست بخير 240 00:19:27,209 --> 00:19:28,585 ‫عزيزتي، إلى أين تنوين الذهاب؟ 241 00:19:29,753 --> 00:19:32,463 ‫- إلى أين ستذهبين هكذا؟ ‫- توقف عن مخاطبتي 242 00:19:32,464 --> 00:19:34,006 ‫أذهب كما أشاء 243 00:19:34,007 --> 00:19:37,092 ‫تدركين أننا عائلة الآن، صحيح؟ 244 00:19:37,093 --> 00:19:38,845 ‫لم يعد عليك أن تفعلي هذا 245 00:19:39,471 --> 00:19:42,891 ‫تدرك أنني أعطي الأولوية لنفسي، ‫صحيح؟ وهذا ما يخيفك 246 00:19:44,476 --> 00:19:45,769 ‫إنها معنا الآن 247 00:19:46,436 --> 00:19:47,686 ‫تدركين ذلك، صحيح؟ 248 00:19:47,687 --> 00:19:50,898 ‫أعطي الأولوية لنفسي ‫وأرفض افتقارك إلى الأصالة 249 00:19:50,899 --> 00:19:54,944 ‫ويلاه، افتقاري إلى الأصالة، ‫هلا تتوقفين عن كل هذا الهراء؟ 250 00:19:54,945 --> 00:19:57,113 ‫هلا تتوقفين؟ نحن عائلة 251 00:19:57,864 --> 00:19:59,574 ‫عليك الاعتناء بها 252 00:20:00,158 --> 00:20:01,576 ‫إلى أين تنوين الذهاب؟ 253 00:20:11,753 --> 00:20:17,175 ‫لا عليك يا عزيزتي 254 00:20:18,468 --> 00:20:19,594 ‫لا عليك 255 00:20:21,263 --> 00:20:22,931 ‫هذا وعي جديد 256 00:20:23,723 --> 00:20:25,057 ‫وعي جديد؟ 257 00:20:25,058 --> 00:20:26,059 ‫نعم 258 00:20:27,185 --> 00:20:28,728 ‫لست زميلتك المرضعة 259 00:20:30,146 --> 00:20:31,815 ‫لست أمك 260 00:20:33,567 --> 00:20:35,025 ‫تريد التسلط علي 261 00:20:35,026 --> 00:20:37,320 ‫لنفس السبب الذي تريد لأجله ‫التسلط على العالم 262 00:20:38,488 --> 00:20:41,699 ‫أنت وغرورك الذكوري المنهار 263 00:20:41,700 --> 00:20:44,243 ‫لن تقوم أبدا بهذه الثورة مثلي 264 00:20:44,244 --> 00:20:45,911 ‫اخرج من هنا 265 00:20:45,912 --> 00:20:48,707 ‫قومي بالثورة يا عزيزتي، اذهبي وقومي بها 266 00:21:10,312 --> 00:21:11,354 ‫لديك طفل؟ 267 00:21:13,899 --> 00:21:15,065 ‫نعم 268 00:21:15,066 --> 00:21:16,650 ‫ذكر؟ أنثى؟ 269 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 ‫إنها طفلة 270 00:21:20,322 --> 00:21:21,489 ‫ما اسمها؟ 271 00:21:22,449 --> 00:21:23,491 ‫"تشارلين" 272 00:21:24,034 --> 00:21:25,202 ‫"تشارلين" 273 00:21:26,661 --> 00:21:28,371 ‫يبدو كاسم فتاة سوداء 274 00:21:31,666 --> 00:21:33,001 ‫أتحب السوداوات؟ 275 00:21:34,085 --> 00:21:35,337 ‫أنا أحبهن 276 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 ‫أنا أحبهن! 277 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 ‫- اجثوا على ركابكم ‫- اركعوا 278 00:22:00,237 --> 00:22:02,029 ‫- لا تتحركوا ‫- الآن! 279 00:22:02,030 --> 00:22:04,658 ‫- أحسنتم ‫- لامسوا الأرض بأنوفكم 280 00:22:05,367 --> 00:22:07,826 ‫اسمي "جانغلبوسي" 281 00:22:07,827 --> 00:22:10,287 ‫هكذا تبدو القوة 282 00:22:10,288 --> 00:22:11,998 ‫- ضعها في الحقيبة ‫- أترون وجهي؟ 283 00:22:13,124 --> 00:22:15,251 ‫- هذا كفيلم "ست إت أوف" ‫- ارفعوا أيديكم 284 00:22:15,252 --> 00:22:17,294 ‫- لا أريدكم ‫- ارفعوا أيديكم 285 00:22:17,295 --> 00:22:19,213 ‫أريد نقودكم فقط 286 00:22:19,214 --> 00:22:23,259 ‫نقودكم تدفع ثمن أسلحتي ومؤونتي 287 00:22:23,260 --> 00:22:27,347 ‫ومواصلاتي ومتفجراتي ورسالتي 288 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 ‫أنا ما تبدو عليه القوة السوداء 289 00:22:31,017 --> 00:22:32,227 ‫أترون وجهي؟ 290 00:22:33,270 --> 00:22:34,895 ‫فلتروا وجهي! 291 00:22:34,896 --> 00:22:36,523 ‫أنا من مجموعة الـ75 الفرنسي! 292 00:22:41,736 --> 00:22:42,821 ‫توقف عن الحركة 293 00:22:45,156 --> 00:22:47,993 ‫توقف عن الحركة 294 00:22:50,537 --> 00:22:52,414 ‫توقف عن الحركة يا رجل 295 00:23:08,638 --> 00:23:09,723 ‫حسنا، انطلق 296 00:25:00,417 --> 00:25:01,710 ‫قيد الذراع اليسرى رجاء 297 00:25:24,691 --> 00:25:26,567 ‫هذا القسم لا يقدم أي معاملة خاصة 298 00:25:26,568 --> 00:25:28,278 ‫وخصوصا للسوداوات 299 00:25:29,404 --> 00:25:31,363 ‫أنت قاتلة، وهذه أقل جرائمك 300 00:25:31,364 --> 00:25:34,701 ‫ستمضين 30 أو 40 سنة في السجن 301 00:25:36,953 --> 00:25:39,331 ‫من المؤسف أنك لا تعرفين أي شخص ذي نفوذ 302 00:25:49,299 --> 00:25:50,926 ‫يمكنك إنقاذي 303 00:26:10,237 --> 00:26:12,155 ‫لأنك تحبينني 304 00:26:14,574 --> 00:26:15,617 ‫نعم 305 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 ‫ولا يمكنك العيش من دوني 306 00:26:21,748 --> 00:26:23,166 ‫أيمكنك أن تضمني؟ 307 00:26:25,377 --> 00:26:27,420 ‫يمكنني أن أقدم لك رعاية 308 00:26:29,047 --> 00:26:31,091 ‫الحكومة الفدرالية 309 00:26:33,176 --> 00:26:35,512 ‫عليك إخباري بمكانهم وإعطاء أسماء 310 00:26:37,013 --> 00:26:38,348 ‫لا تفعل هذا 311 00:26:40,100 --> 00:26:43,186 ‫عليك إعطاء أسماء وإلا فستدخلين السجن 312 00:26:46,022 --> 00:26:48,566 ‫آنسة "ميني"، ‫ألديك مقعد أطفال للسيارة أو حاملة؟ 313 00:26:48,567 --> 00:26:49,859 ‫لا يا عزيزتي 314 00:26:49,860 --> 00:26:53,195 ‫هذان ماسحان صنعتهما 315 00:26:53,196 --> 00:26:56,699 ‫هذا يعزف اللحن "أيه" وهذا يعزف اللحن "بي" 316 00:26:56,700 --> 00:26:59,743 ‫معا، يتواصلان ضمن مسافة 180 أو 275 مترا 317 00:26:59,744 --> 00:27:01,662 ‫ويتزامنان ويعزفان لحنا رئيسيا 318 00:27:01,663 --> 00:27:03,247 ‫- لحن رئيسي ‫- إن كان لدى شخص أحدهما 319 00:27:03,248 --> 00:27:05,457 ‫وكلاكما تعرفان اللحن، فستجدان بعضكما 320 00:27:05,458 --> 00:27:07,459 ‫- هذا جهاز ثقة ‫- حسنا 321 00:27:07,460 --> 00:27:09,461 ‫القاعدة الأساسية في هذه الماسحات، 322 00:27:09,462 --> 00:27:11,672 ‫إن وجدت شخصا آخر لديه أحدهما، 323 00:27:11,673 --> 00:27:13,257 ‫فيمكنك ائتمانه على حياتك 324 00:27:13,258 --> 00:27:15,134 ‫لن أعطي هذه لمجرد أي شخص 325 00:27:15,135 --> 00:27:16,760 ‫- قد تكون جائعة ‫- أحتاج إلى مناشف 326 00:27:16,761 --> 00:27:19,638 ‫- آنسة "ميني"، هلا تعطينني مناشف؟ ‫- نعم، هاك، حسنا 327 00:27:19,639 --> 00:27:22,016 ‫حسنا، ما الخطب؟ 328 00:27:22,017 --> 00:27:23,726 ‫أعلم، سنذهب 329 00:27:23,727 --> 00:27:25,519 ‫- احصل على هاتف... ‫- فليكن 1 جي 330 00:27:25,520 --> 00:27:28,230 ‫ما عادوا يمسحون ‫ترددات الأجهزة التناظرية القديمة 331 00:27:28,231 --> 00:27:29,899 ‫- ستكون بأمان وإلا لا هواتف ‫- حسنا 332 00:27:29,900 --> 00:27:33,068 ‫إن كانت أبراج الهاتف تعمل، ‫فسنجد بعضنا في أي وضع 333 00:27:33,069 --> 00:27:35,112 ‫- حسنا ‫- احفظ غيبا كل ما في هذا المغلف 334 00:27:35,113 --> 00:27:36,614 ‫أحرقه عندما تنتهي 335 00:27:36,615 --> 00:27:38,908 ‫لا تذهبا إلى "باكتان كروس" على الفور 336 00:27:38,909 --> 00:27:41,660 ‫اذهبا إلى "دنفر" أولا وأمضيا أسبوعا فيها 337 00:27:41,661 --> 00:27:44,914 ‫أثناء وجودكما في "دنفر"، ضع تلك الأشراك 338 00:27:44,915 --> 00:27:49,001 ‫عند إكمال كل ذلك وإنجاز تلك المهمة، ‫اذهبا إلى "باكتان كروس" 339 00:27:49,002 --> 00:27:50,920 ‫هذان الاسمان ورقما الضمان الجديدان 340 00:27:50,921 --> 00:27:52,922 ‫حسنا، من يفترض أن نكون؟ 341 00:27:52,923 --> 00:27:54,673 ‫أنتما "بوب" و"ويلا فيرغيسون" 342 00:27:54,674 --> 00:27:57,384 ‫إنهما أم وابنها ماتا أثناء الولادة ‫الشهر الماضي 343 00:27:57,385 --> 00:27:59,762 ‫هل نتظاهر إذن بأننا شخصان ميتان؟ 344 00:27:59,763 --> 00:28:01,347 ‫إن أردت التفكير هكذا، نعم 345 00:28:01,348 --> 00:28:03,849 ‫لكن سيموت أشخاص أكثر أهمية إن لم نفعل هذا 346 00:28:03,850 --> 00:28:05,643 ‫أريدك أن ترى الأمر من كل جوانبه 347 00:28:05,644 --> 00:28:07,102 ‫- حسنا ‫- هذا أهم منك ومني 348 00:28:07,103 --> 00:28:08,812 ‫ومن"بوب" و"ويلا فيرغيسون" الأصليين 349 00:28:08,813 --> 00:28:10,356 ‫يستحسن أن تسرعا 350 00:28:10,357 --> 00:28:11,565 ‫نعم 351 00:28:11,566 --> 00:28:13,192 ‫مرحبا بك في العالم يا "بوب" 352 00:28:13,193 --> 00:28:14,860 ‫هيا بنا! الأمر من كل جوانبه 353 00:28:14,861 --> 00:28:17,196 ‫فهمت، نعم 354 00:28:17,197 --> 00:28:18,198 ‫حسنا 355 00:28:19,282 --> 00:28:21,326 ‫حسنا 356 00:28:24,704 --> 00:28:25,747 ‫أنت بأمان 357 00:28:27,165 --> 00:28:29,083 ‫- يجب أن أذهب، أنا آسف ‫- حسنا 358 00:28:29,084 --> 00:28:30,876 ‫- أعلم أنك كذلك، لكن... ‫- آسف 359 00:28:30,877 --> 00:28:32,962 ‫أعلم، لكن أأنت متأكد من عدم إبقائها معنا؟ 360 00:28:32,963 --> 00:28:34,505 ‫- يجب أن أذهب! ‫- أعلم 361 00:28:34,506 --> 00:28:36,675 ‫لكن مع السلامة، ويلاه 362 00:28:37,300 --> 00:28:39,343 ‫هاك، احمليها 363 00:28:39,344 --> 00:28:40,636 ‫حسنا، أنا أحملها 364 00:28:40,637 --> 00:28:41,721 ‫شكرا 365 00:28:45,183 --> 00:28:46,725 ‫هيا يا صغيرتي 366 00:28:46,726 --> 00:28:47,853 ‫انتبه لرأسها 367 00:28:49,563 --> 00:28:50,564 ‫حسنا 368 00:28:52,440 --> 00:28:54,359 ‫- أحبك ‫- أحبك 369 00:29:01,157 --> 00:29:03,158 ‫- مع السلامة ‫- ابقيا بأمان 370 00:29:03,159 --> 00:29:04,202 ‫حسنا 371 00:29:09,165 --> 00:29:10,749 ‫ما أحلى المنزل 372 00:29:10,750 --> 00:29:13,461 ‫لقد ذكرنا كل هذا من قبل، ‫لكن يجب تكراره مرة أخرى 373 00:29:14,004 --> 00:29:17,006 ‫لا تواصل أبدا مع أي أحد ‫من "جوزي أند ذا بوسيكاتس" 374 00:29:17,007 --> 00:29:19,175 ‫أو أي من معارفك السابقين 375 00:29:19,176 --> 00:29:20,594 ‫لا أقارب ولا أصدقاء 376 00:29:21,386 --> 00:29:22,679 ‫لا ترتكب أي جرائم 377 00:29:23,221 --> 00:29:25,265 ‫ستقدم شهادتك حين نحتاج إلى ذلك منك 378 00:29:26,892 --> 00:29:28,893 ‫الأولوية الآن هي إيجاد عمل 379 00:29:28,894 --> 00:29:30,270 ‫ادفع فواتيرك 380 00:29:31,813 --> 00:29:34,733 ‫- أأنت على ما يرام؟ ‫- مرحبا بك في "أميركا" التقليدية 381 00:29:36,776 --> 00:29:39,446 ‫تبدأ كل ثورة بمحاربة الأشرار 382 00:29:40,739 --> 00:29:43,158 ‫لكن الأوغاد يتحاربون فيما بينهم في النهاية 383 00:30:25,742 --> 00:30:28,285 ‫- ارفعوا أيديكم! فوق رؤوسكم! ‫- إنها في الخلف! 384 00:30:28,286 --> 00:30:30,372 ‫ارفعوا أيديكم! أعلى! 385 00:30:54,062 --> 00:30:56,647 ‫تقديرا للبسالة في أداء الواجب 386 00:30:56,648 --> 00:31:01,486 ‫وتطبيق العدالة على مجموعة المنتقمين ‫المعروفة بالـ75 الفرنسي، 387 00:31:02,362 --> 00:31:06,866 ‫نحن هنا لمنح "ستيفن جاي لوكجو" 388 00:31:06,867 --> 00:31:09,494 ‫وسام الشرف "بدفورد فوريست" 389 00:32:19,731 --> 00:32:25,362 ‫"هذه الفتاة ليست لك" 390 00:32:39,835 --> 00:32:41,419 ‫"صفقات مغرية" 391 00:32:44,047 --> 00:32:47,133 ‫"(كاليفورنيا)" 392 00:33:01,273 --> 00:33:06,486 ‫"(المكسيك)" 393 00:33:27,799 --> 00:33:32,095 ‫بعد 16 عاما، العالم لم يتغير كثيرا 394 00:33:52,407 --> 00:33:53,783 ‫أنت لا تتنفسين 395 00:33:54,618 --> 00:33:55,702 ‫لنكرر ذلك 396 00:35:05,313 --> 00:35:08,525 ‫"مدرسة ثانوية عليا" 397 00:35:11,778 --> 00:35:12,988 ‫صف التاريخ؟ 398 00:35:17,909 --> 00:35:20,078 ‫آمل أنكم تقومون بتعليم التاريخ الصحيح 399 00:35:24,583 --> 00:35:25,667 ‫"لينكولن" 400 00:35:26,960 --> 00:35:29,253 ‫أرى أن لديكم كل العظماء هنا، صحيح؟ 401 00:35:29,254 --> 00:35:30,588 ‫نعم 402 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 ‫ماذا كانت نواياه؟ 403 00:35:33,175 --> 00:35:35,427 ‫لديكم "تيدي روزفلت" هناك، لديكم... 404 00:35:36,094 --> 00:35:38,596 ‫آمل أن تدريسكم يشمل "الفلبين" وكل ذلك 405 00:35:38,597 --> 00:35:40,598 ‫لم ندخل في التفاصيل بعد 406 00:35:40,599 --> 00:35:43,100 ‫- لكننا لا ننكرها أيضا ‫- هذا ما يجدر بكم فعله 407 00:35:43,101 --> 00:35:44,769 ‫يجب قول الحقيقة 408 00:35:45,896 --> 00:35:49,440 ‫ثم لديكم الساحر الأكبر ‫زعيم الـ"كو كلوكس كلان" هناك، صحيح؟ 409 00:35:49,441 --> 00:35:50,859 ‫السيد "بنجامين فرانكلين" 410 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 ‫أحد الآباء المؤسسين 411 00:35:54,863 --> 00:35:56,113 ‫مالك عبيد 412 00:35:56,114 --> 00:35:58,825 ‫أخشى أنه لا يمكنك فعل هذا هنا في الصف 413 00:36:00,202 --> 00:36:01,828 ‫- مالكو عبيد في كل مكان ‫- شكرا 414 00:36:06,124 --> 00:36:10,170 ‫حسنا، بشكل عام، للدخول في صلب الموضوع، 415 00:36:11,004 --> 00:36:13,131 ‫"ويلا" تبلي حسنا 416 00:36:14,090 --> 00:36:16,675 ‫إنها قائدة واثقة من نفسها 417 00:36:16,676 --> 00:36:18,844 ‫وتعمل دون كلل 418 00:36:18,845 --> 00:36:23,140 ‫من الواضح أنها تهتم بأن تكون طالبة جيدة 419 00:36:23,141 --> 00:36:26,978 ‫تدخل الصف كل يوم ‫وتكون على استعداد للعمل ومفعمة بالحيوية 420 00:36:28,480 --> 00:36:30,273 ‫وتحظى بإعجاب الطلاب الآخرين 421 00:36:31,650 --> 00:36:32,734 ‫هل أنت بخير؟ 422 00:36:36,696 --> 00:36:38,073 ‫إن انفعلت، فهي مجرد... 423 00:36:39,407 --> 00:36:41,034 ‫دموع الفرح ليس أكثر 424 00:36:42,035 --> 00:36:44,746 ‫أرى أن هذا مؤثر جدا لك 425 00:36:45,413 --> 00:36:46,414 ‫لا أعلم 426 00:36:48,792 --> 00:36:51,126 ‫"ويلا" كبرت من دون أمها 427 00:36:51,127 --> 00:36:53,964 ‫ماتت أمها وهي صغيرة جدا 428 00:36:55,757 --> 00:36:56,800 ‫فهمت 429 00:37:00,178 --> 00:37:01,428 ‫إذن "ويلا" لم تعرف أمها؟ 430 00:37:01,429 --> 00:37:03,557 ‫لا، لم تعرفها قط 431 00:37:04,516 --> 00:37:06,434 ‫قد يكون هذا صعبا على الفتاة 432 00:37:34,421 --> 00:37:36,298 ‫سيدي، يريد الملازم "سكينر" محادثتك 433 00:37:47,100 --> 00:37:48,350 ‫ما الأمر يا "سكينر"؟ 434 00:37:48,351 --> 00:37:52,188 ‫سيدي، نائب مدير قسم التقدم ‫لديه أوامر بالتحدث إليك 435 00:37:52,189 --> 00:37:55,233 ‫موعد نقلك الساعة السادسة مساء 436 00:37:56,401 --> 00:37:58,402 ‫هل تعرف ما وراء هذا يا "سكينر"؟ 437 00:37:58,403 --> 00:38:00,238 ‫- لا يا سيدي، أنا... ‫- أظن أنني أعرف 438 00:38:02,949 --> 00:38:04,284 ‫هذا كل شيء أيها الملازم 439 00:38:10,123 --> 00:38:15,128 ‫"هذا ليس مخرجا" 440 00:38:19,674 --> 00:38:21,301 ‫مرحبا أيها العقيد، اتبعني رجاء 441 00:38:23,512 --> 00:38:24,763 ‫"إلى الردهة" 442 00:39:05,053 --> 00:39:06,220 ‫"جناح الحاكم" 443 00:39:06,221 --> 00:39:07,972 ‫أخبر زوجتي أنني سأنزل خلال دقائق 444 00:39:07,973 --> 00:39:09,974 ‫شكرا لحضورك أيها العقيد "لوكجو" 445 00:39:09,975 --> 00:39:11,267 ‫"ساندي"، تسرني رؤيتك 446 00:39:11,268 --> 00:39:12,935 ‫أقدم لك "فيرجل ثروكمورتون" 447 00:39:12,936 --> 00:39:15,062 ‫- "فيرجل"، العقيد "لوكجو" ‫- "ستيف لوكجو" 448 00:39:15,063 --> 00:39:16,856 ‫- كيف حالك؟ ‫- تشرفت يا سيدي 449 00:39:16,857 --> 00:39:19,483 ‫آسف بشأن إجراءات السرية عند المدخل الخلفي 450 00:39:19,484 --> 00:39:21,652 ‫إنه زفاف ابنتي واللباس رسمي 451 00:39:21,653 --> 00:39:23,153 ‫لذا لم نرد أن تشعر أنك في غير مكانك 452 00:39:23,154 --> 00:39:24,405 ‫هذا مفهوم تماما 453 00:39:24,406 --> 00:39:25,407 ‫تفضلوا بالجلوس 454 00:39:26,741 --> 00:39:28,033 ‫"شاين ميتشل" يرسل تحياته 455 00:39:28,034 --> 00:39:31,620 ‫صديقنا رفيع المقام، ‫أما زال يبني ذلك المرأب؟ 456 00:39:31,621 --> 00:39:33,581 ‫مشروع البناء الذي لا ينتهي أبدا 457 00:39:33,582 --> 00:39:35,791 ‫أثق بأنه سينهيه، هلا تبلغه تحياتي؟ 458 00:39:35,792 --> 00:39:36,959 ‫- بالتأكيد ‫- شكرا 459 00:39:36,960 --> 00:39:39,378 ‫- كيف كانت رحلتك من "ريو دوارتي"؟ ‫- كانت جيدة 460 00:39:39,379 --> 00:39:41,672 ‫- تقوم بعمل رائع هناك ‫- شكرا جزيلا يا سيدي 461 00:39:41,673 --> 00:39:43,716 ‫يستمر الصراع كل يوم 462 00:39:43,717 --> 00:39:45,759 ‫ضد انتشار الهجرة غير المنضبطة، صحيح؟ 463 00:39:45,760 --> 00:39:48,095 ‫- نعم، بالضبط يا سيدي ‫- نعم 464 00:39:48,096 --> 00:39:51,640 ‫"إن أردت إنقاذ الكوكب، فابدأ بالهجرة" 465 00:39:51,641 --> 00:39:53,642 ‫هذا صحيح تماما يا سيدي 466 00:39:53,643 --> 00:39:55,477 ‫أنت قلت ذلك 467 00:39:55,478 --> 00:39:57,606 ‫قبل بضع سنوات، بعد أحداث "سكواتينغ بيبل" 468 00:40:03,278 --> 00:40:05,614 ‫أفهم أنك أبديت اهتماما بنا 469 00:40:06,573 --> 00:40:08,240 ‫نعم يا سيدي 470 00:40:08,241 --> 00:40:11,661 ‫وهل يشرفك ‫أن يؤخذ انضمامك إلى نادينا بعين الاعتبار؟ 471 00:40:12,537 --> 00:40:15,290 ‫إنه شرف عظيم يا سيدي، بالتأكيد 472 00:40:15,916 --> 00:40:19,460 ‫"ستيف"، لقد قمنا في الماضي 473 00:40:19,461 --> 00:40:22,880 ‫بتقديم العضوية لأفراد معينين من الجيش 474 00:40:22,881 --> 00:40:28,594 ‫وجدنا خبراتهم الميدانية التكتيكية ‫مفيدة جدا 475 00:40:28,595 --> 00:40:31,681 ‫هدفنا وهدفك واحد 476 00:40:32,307 --> 00:40:37,771 ‫إيجاد المجانين الخطرين والكارهين ‫وحثالة المجتمع وإيقافهم 477 00:40:39,523 --> 00:40:41,274 ‫لا مزيد من المجانين 478 00:40:43,401 --> 00:40:45,361 ‫لست متأكدا إن سمعت بهذا أم لا، 479 00:40:45,362 --> 00:40:47,821 ‫لكن "جيم كرينغل" توفي 480 00:40:47,822 --> 00:40:49,074 ‫سمعت بذلك، نعم 481 00:40:50,075 --> 00:40:51,785 ‫هذا يعني وجود عضوية شاغرة 482 00:40:52,744 --> 00:40:57,248 ‫لا أظن أيها العقيد ‫أنني سأكون غير متواضع بقولي 483 00:40:57,249 --> 00:41:00,835 ‫إن الانضمام إلى نادي "مغامري عيد الميلاد" 484 00:41:00,836 --> 00:41:03,838 ‫يعني أنك رجل متفوق 485 00:41:03,839 --> 00:41:07,007 ‫لا، ليس الرجل الأفضل أو الأكثر ذكاء 486 00:41:07,008 --> 00:41:09,885 ‫أو الأكثر تطورا أو الأكثر حكمة 487 00:41:09,886 --> 00:41:13,223 ‫إنه يعني فحسب أنك متفوق على باقي البشر 488 00:41:13,723 --> 00:41:17,811 ‫ولن تنقصك أبدا الثروات أو أعظم الأصدقاء 489 00:41:18,728 --> 00:41:22,940 ‫نتولى تقييم أنفسنا ذاتيا ‫ونحظى بحرية الإبداع 490 00:41:22,941 --> 00:41:25,609 ‫وتجاوز طبقات البيروقراطية 491 00:41:25,610 --> 00:41:27,611 ‫نعيش وفقا للقاعدة الذهبية 492 00:41:27,612 --> 00:41:30,698 ‫في شبكة من الرجال والنساء ‫المتشابهين في التفكير 493 00:41:30,699 --> 00:41:33,159 ‫والمكرسين لجعل العالم آمنا ونقيا 494 00:41:36,788 --> 00:41:39,498 ‫ماذا تقول لشخص يظن أنك كنت ضعيفا 495 00:41:39,499 --> 00:41:42,210 ‫في واجبك تجاه التطهير العرقي؟ 496 00:41:43,670 --> 00:41:47,548 ‫سأقول إنه كاذب ولا مكان له في المجتمع 497 00:41:47,549 --> 00:41:49,176 ‫أو حتى على كوكب الأرض 498 00:41:51,553 --> 00:41:53,220 ‫هل تعيش حاليا مع زوجة؟ 499 00:41:53,221 --> 00:41:54,388 ‫لا يا سيدي 500 00:41:54,389 --> 00:41:57,349 ‫هل استشرت يوما أي أخصائي في الصحة العقلية؟ 501 00:41:57,350 --> 00:41:58,392 ‫لا يا سيدي 502 00:41:58,393 --> 00:42:01,646 ‫هل أحيلت يوما فواتيرك أو ديونك ‫إلى وكالة تحصيل؟ 503 00:42:02,898 --> 00:42:04,523 ‫لقد اشتريت دراجة مائية 504 00:42:04,524 --> 00:42:08,736 ‫كانت تطويرا للنموذج القديم ‫"هامينغبيرد ويسبيردو 238" 505 00:42:08,737 --> 00:42:12,281 ‫كانت تدعى "ديناميت دولفين 335" ‫وكان يشوبها خلل 506 00:42:12,282 --> 00:42:14,283 ‫امتنعت عن الدفع وأنا مستعد لتكرار ذلك 507 00:42:14,284 --> 00:42:15,452 ‫لا أشعر بأي ندم 508 00:42:16,453 --> 00:42:18,787 ‫حسنا 509 00:42:18,788 --> 00:42:21,248 ‫هل شاركت يوما عمدا 510 00:42:21,249 --> 00:42:23,584 ‫في أي أعمال إرهابية ضد هذا البلد؟ 511 00:42:23,585 --> 00:42:25,003 ‫لا يا سيدي 512 00:42:26,296 --> 00:42:29,507 ‫هل كنت يوما في علاقة بين عرقين مختلفين؟ 513 00:42:29,508 --> 00:42:31,092 ‫لا يا سيدي 514 00:42:32,427 --> 00:42:34,553 ‫وهل ولدت أميركيا من أصل غير يهودي؟ 515 00:42:34,554 --> 00:42:35,555 ‫نعم يا سيدي 516 00:42:39,309 --> 00:42:42,061 ‫والآن، لتجنب أي سوء فهم، 517 00:42:42,062 --> 00:42:45,940 ‫نطلب السرية المطلقة خلال عملية الابتداء 518 00:42:45,941 --> 00:42:49,027 ‫لتقييم مدى جديتك وعدم أنانيتك، هل تفهم؟ 519 00:42:50,820 --> 00:42:53,989 ‫وللنظر في التصويت لعضويتك، 520 00:42:53,990 --> 00:42:57,701 ‫عليك الخضوع لدراسة طوعية للضعف 521 00:42:57,702 --> 00:43:00,413 ‫هذا يحدد أي مشكلات في شخصيتك 522 00:43:00,997 --> 00:43:02,415 ‫ما الذي يمكن أن يكون مشكلة؟ 523 00:43:03,333 --> 00:43:06,043 ‫لا أعلم، ما الذي يمكن أن يكون مشكلة؟ 524 00:43:06,044 --> 00:43:07,962 ‫لا شيء على الإطلاق 525 00:43:07,963 --> 00:43:09,839 ‫نريد أن نعرف من ينضم إلينا 526 00:43:09,840 --> 00:43:11,173 ‫بالتأكيد 527 00:43:11,174 --> 00:43:15,803 ‫والآن، هذا "كومبليتوم" ‫لتحقيقات "يانكي وايت" المزدوجة 528 00:43:15,804 --> 00:43:19,807 ‫لذا إن كان لديك أي شك في قدرتك ‫على التأهل جسديا أو أخلاقيا 529 00:43:19,808 --> 00:43:22,018 ‫للعضوية في نادي "مغامري عيد الميلاد"، 530 00:43:22,811 --> 00:43:24,896 ‫فهذه هي الفرصة لقول ذلك 531 00:43:27,691 --> 00:43:29,441 ‫هل ترغب في الانسحاب؟ 532 00:43:29,442 --> 00:43:30,443 ‫لا يا سيدي 533 00:43:31,027 --> 00:43:32,571 ‫هل ستخضع للتحقق من الخلفية؟ 534 00:43:33,822 --> 00:43:36,283 ‫نعم يا سيدي، سأخضع لذلك 535 00:43:37,492 --> 00:43:38,702 ‫حسنا إذن 536 00:43:40,537 --> 00:43:42,539 ‫يجب الآن نزولي مع "ساندي" لقطع الكعكة 537 00:43:44,624 --> 00:43:47,042 ‫تهانينا على زفاف ابنتك 538 00:43:47,043 --> 00:43:48,712 ‫شكرا، سنكون على اتصال 539 00:43:49,462 --> 00:43:50,838 ‫شكرا 540 00:43:50,839 --> 00:43:52,924 ‫- "ستيف" ‫- شكرا يا سيدي، شكرا يا "ساندي" 541 00:44:41,348 --> 00:44:45,310 ‫ربما بدأت برؤية مدى الفساد ‫في هذه المهزلة بأكملها 542 00:44:46,144 --> 00:44:48,980 ‫هذه التجربة العظيمة والنبيلة ‫في الحكم الذاتي 543 00:44:49,731 --> 00:44:53,192 ‫يشتريها ويبيعها المليارديرات، ‫جماعة "دافوس" 544 00:44:53,193 --> 00:44:56,570 ‫النازيون العنصريون بشكل علني ‫على نمط كتاب "بل كورف" 545 00:44:56,571 --> 00:45:00,366 ‫حان وقت النوم للديمقراطية يا رفاق، ‫تصبحون على خير 546 00:45:00,367 --> 00:45:04,412 ‫هل تشعرون بأن عقولكم ربما بدأت تنهار؟ حسنا 547 00:45:04,538 --> 00:45:07,541 ‫"بي كيو دبليو 5 إل بي أيه"، تفضل 548 00:45:09,125 --> 00:45:12,545 ‫يحدث هذا على أرض الواقع عبر جهد منسق 549 00:45:12,546 --> 00:45:15,464 ‫وخطوط مقاومة استراتيجية 550 00:45:15,465 --> 00:45:18,884 ‫كل يوم، من خلال العمل الجماعي المتفاني 551 00:45:18,885 --> 00:45:22,096 ‫لأخذ الأمر مباشرة إلى أسياد الرأسمالية 552 00:45:22,097 --> 00:45:26,559 ‫الذين يستخرجون القيمة من حياتكم ‫في هذه اللحظة بالذات 553 00:45:26,560 --> 00:45:27,852 ‫تفضل 554 00:45:27,853 --> 00:45:29,812 ‫هل تظنون أن هذا "فيسبوك"؟ 555 00:45:29,813 --> 00:45:31,690 ‫هل سيحدث على حسابكم على "إنستغرام"؟ 556 00:45:32,399 --> 00:45:34,775 ‫هل سيحدث على وسم في مكان ما؟ 557 00:45:34,776 --> 00:45:36,151 ‫لا أظن ذلك 558 00:45:36,152 --> 00:45:38,529 ‫ولا تنسوا بينما تفعلون ذلك 559 00:45:38,530 --> 00:45:41,532 ‫أن هذه أمة تمنح اللجوء 560 00:45:41,533 --> 00:45:43,033 ‫لا تظنوا أن الأمرين منفصلان 561 00:45:43,034 --> 00:45:45,078 ‫لا تفصلوا بينهما، ليسا... 562 00:45:45,745 --> 00:45:46,913 ‫ما هذا؟ 563 00:46:30,540 --> 00:46:35,085 ‫"نداء! يرجى انتباه جميع محطات الملاذ 564 00:46:35,086 --> 00:46:36,254 ‫"جرى القبض على ’بيلي غوت‘ 565 00:46:36,379 --> 00:46:39,089 ‫"أكرر، جرى القبض على ’بيلي غوت‘ 566 00:46:39,090 --> 00:46:41,300 ‫"نفذوا خطة المفرقعات 567 00:46:41,301 --> 00:46:43,802 ‫"أكرر، نفذوا خطة المفرقعات 568 00:46:43,803 --> 00:46:46,097 ‫"أكرر، نفذوا خطة المفرقعات" 569 00:46:47,849 --> 00:46:50,184 ‫نداء! 570 00:46:50,185 --> 00:46:52,436 ‫يرجى انتباه جميع محطات الملاذ 571 00:46:52,437 --> 00:46:55,940 ‫{\an8}جرى القبض على "بيلي غوت"، ‫أكرر، جرى القبض على "بيلي غوت" 572 00:46:55,941 --> 00:46:58,609 ‫نفذوا خطة المفرقعات 573 00:46:58,610 --> 00:47:00,320 ‫أكرر، نفذوا خطة المفرقعات 574 00:47:01,696 --> 00:47:03,448 ‫كيف الحال؟ هل لديك من أريده؟ 575 00:47:05,158 --> 00:47:06,575 ‫أتوجد أي أدلة في السيارة؟ 576 00:47:06,576 --> 00:47:07,786 ‫- لا ‫- حقا؟ 577 00:47:08,954 --> 00:47:10,329 ‫تعال أيها الحقير 578 00:47:10,330 --> 00:47:15,377 ‫"معسكر (ريو دوارتي) ‫أقصى درجات الأمن" 579 00:47:19,130 --> 00:47:20,382 ‫"هاورد سومرفيل" 580 00:47:20,966 --> 00:47:22,591 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 581 00:47:22,592 --> 00:47:24,802 ‫الـ75 الفرنسي 582 00:47:24,803 --> 00:47:25,971 ‫المقاومة 583 00:47:27,556 --> 00:47:29,056 ‫المهرب الأميركي؟ 584 00:47:29,057 --> 00:47:30,558 ‫"بيلي غوت"؟ 585 00:47:30,559 --> 00:47:31,601 ‫أجريت بحثا وافيا 586 00:47:33,144 --> 00:47:36,022 ‫جيد، ألق نظرة حولك، استوعب كل شيء 587 00:47:37,482 --> 00:47:38,899 ‫هل تحتاج إلى أي شيء؟ 588 00:47:38,900 --> 00:47:40,401 ‫- لا ‫- مشروب؟ 589 00:47:40,402 --> 00:47:41,402 ‫لا أحتاج إلى شيء 590 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 ‫ما زلت حيا، هذا نذير خير، صحيح؟ 591 00:47:44,239 --> 00:47:45,447 ‫- على ما يبدو ‫- نعم 592 00:47:45,448 --> 00:47:46,907 ‫أتعرف لماذا ما زلت حيا؟ 593 00:47:46,908 --> 00:47:49,118 ‫- أخبرني أنت ‫- سأخبرك 594 00:47:49,119 --> 00:47:51,996 ‫أريدك أن تخبرني أين الطفلة "تشارلين" 595 00:47:51,997 --> 00:47:53,831 ‫ما اسمها وأين تعيش؟ 596 00:47:53,832 --> 00:47:56,208 ‫أريد أن أعرف أين يعيش "رجل الصواريخ" 597 00:47:56,209 --> 00:47:57,460 ‫أريد أن أعرف اسمه 598 00:47:58,879 --> 00:48:00,046 ‫- حسنا ‫- "’بات‘ حي الفقراء" 599 00:48:00,839 --> 00:48:02,757 ‫حسنا، يمكنني التعاون 600 00:48:03,842 --> 00:48:07,178 ‫اسماهما "فريد فلينستون" و"آرثر فونزاريلي" 601 00:48:07,179 --> 00:48:09,431 ‫وعنوانهما "ألفا سنتوري" 602 00:48:11,016 --> 00:48:12,808 ‫أحب ذلك 603 00:48:12,809 --> 00:48:15,686 ‫الوغد محبوس في حاوية وما زالت لديه نكات 604 00:48:15,687 --> 00:48:17,772 ‫أريدك أن تعرف فحسب أنني لست خائفا 605 00:48:19,357 --> 00:48:20,733 ‫أقدر ذلك 606 00:48:20,734 --> 00:48:23,069 ‫لو كنت مكانك، لما شعرت بالخوف أيضا 607 00:48:23,862 --> 00:48:26,739 ‫لكنني لا أعرف إن كانت أختك ستشعر كذلك أيضا 608 00:48:26,740 --> 00:48:28,157 ‫ما اسم أخته؟ 609 00:48:28,158 --> 00:48:29,159 ‫"باميلا" 610 00:48:35,290 --> 00:48:36,666 ‫لا مزيد من النكات؟ 611 00:48:40,921 --> 00:48:42,881 ‫ما اسماهما وأين يعيشان؟ 612 00:48:50,180 --> 00:48:53,517 ‫اسماهما "بوب" و"ويلا فيرغيسون" ‫ويعيشان في "باكتان كروس" 613 00:48:56,228 --> 00:48:57,812 ‫"باكتان كروس" 614 00:48:58,730 --> 00:49:01,232 ‫اختلق لي سببا لنشر جنود في تلك البلدة 615 00:49:01,233 --> 00:49:02,775 ‫- ممنوعات وفطائر تاكو ‫- مفهوم 616 00:49:02,776 --> 00:49:05,528 ‫واحصل على كافة المعلومات حول أماكن التجمع 617 00:49:05,529 --> 00:49:07,488 ‫والأماكن المحبوبة لدى المراهقين 618 00:49:07,489 --> 00:49:08,490 ‫على الفور 619 00:49:17,874 --> 00:49:18,875 ‫"شيب" 620 00:49:19,751 --> 00:49:21,753 ‫"شيب"، تعال إلى هنا 621 00:49:22,754 --> 00:49:24,839 ‫أين... تعال معي 622 00:49:24,840 --> 00:49:26,383 ‫كيف حالك؟ 623 00:49:30,387 --> 00:49:31,388 ‫أحضرها! 624 00:49:32,305 --> 00:49:33,473 ‫"شيب"! 625 00:49:38,061 --> 00:49:39,062 ‫"شيب" 626 00:49:41,523 --> 00:49:42,690 ‫"شيب" 627 00:49:42,691 --> 00:49:44,984 ‫أيها السادة، هذه عملية "بوت هيل" 628 00:49:44,985 --> 00:49:46,569 ‫منطقة عمليتنا "باكتان كروس" 629 00:49:46,570 --> 00:49:50,072 ‫هذه مدينة ملاذ مليئة بغير الشرعيين القذرين 630 00:49:50,073 --> 00:49:53,242 ‫لدينا عملية عاجلة للقبض على شخصين مهمين 631 00:49:53,243 --> 00:49:54,952 ‫رجل بالغ، "بوب فيرغيسون" 632 00:49:54,953 --> 00:49:58,080 ‫فتاة قاصر، "ويلا فيرغيسون"، ‫عمرها 16 وهي ابنته 633 00:49:58,081 --> 00:50:00,584 ‫سنقتل الذكر ونعتقل الأنثى 634 00:50:28,361 --> 00:50:29,778 ‫"الشرطة" 635 00:50:29,779 --> 00:50:34,033 ‫تحديث المعلومات، حفل ثانوية "باكتان" ‫الراقص اليوم في السادسة مساء 636 00:50:34,034 --> 00:50:35,243 ‫من الصف التاسع إلى الـ12 637 00:50:36,328 --> 00:50:38,495 ‫إشعار عاجل، اتصال بالوحدة 13 638 00:50:38,496 --> 00:50:40,497 ‫سنقسم الفريق، الخلية الأولى إلى الثانوية 639 00:50:40,498 --> 00:50:42,709 ‫الخلية الثانية إلى المسكن معي 640 00:50:58,975 --> 00:51:01,977 ‫مساء الخير أيها السادة، ‫أنا العميل الخاص "توجام" 641 00:51:01,978 --> 00:51:05,606 ‫هدفنا الرئيسي الليلة مزرعة ‫"ريمهورنز تشيكن ليكن" للطعام المثلج 642 00:51:05,607 --> 00:51:08,984 ‫تقارير الاستخبارات البشرية ‫تشير إلى أن "تشيكن ليكن" واجهة 643 00:51:08,985 --> 00:51:12,072 ‫لعملية توزيع ممنوعات ‫واسعة النطاق داخل المنطقة 644 00:51:12,906 --> 00:51:14,990 ‫وحدة التدخل الحدودي، مهمتكم الرئيسية 645 00:51:14,991 --> 00:51:17,201 ‫تأمين وإزالة الخطر 646 00:51:17,202 --> 00:51:18,536 ‫من مزرعة "تشيكن ليكن" 647 00:51:18,537 --> 00:51:21,873 ‫للقضاء على عمليات توزيع الممنوعات ‫داخل المنطقة 648 00:51:22,499 --> 00:51:24,542 ‫في الوقت نفسه، أجهزة القانون المحلية، 649 00:51:24,543 --> 00:51:27,753 ‫ستقومون بتأمين وإزالة الخطر ‫من متجر "بلاتسكي" للإطارات 650 00:51:27,754 --> 00:51:30,631 ‫ومطعم "راليبرتو" المكسيكي ‫على طريق "أولد كاليفورنيا" 651 00:51:30,632 --> 00:51:33,175 ‫ومطعم "تيبورون" للتاكو ‫في مركز "باكتان" التجاري 652 00:51:33,176 --> 00:51:35,886 ‫ومحطة الوقود ‫عند تقاطع شارعي "جاي" و"بويلر" 653 00:51:35,887 --> 00:51:39,306 ‫هذه مدينة ملاذ للآلاف من غير الشرعيين 654 00:51:39,307 --> 00:51:43,060 ‫توقعوا أن يكون السكان المحليون ‫متعاطفين وداعمين 655 00:51:43,061 --> 00:51:45,522 ‫للمنظمات الإجرامية التي نستهدفها الليلة 656 00:52:01,079 --> 00:52:02,497 ‫شكرا 657 00:52:03,790 --> 00:52:06,876 ‫تعاني من صداع الكحول ‫وعدت إلى المنزل في الثالثة صباحا 658 00:52:06,877 --> 00:52:07,918 ‫أين كنت؟ 659 00:52:07,919 --> 00:52:10,671 ‫أين... ماذا؟ هذا بارد يا عزيزتي 660 00:52:10,672 --> 00:52:12,089 ‫أين كنت؟ 661 00:52:12,090 --> 00:52:14,383 ‫أين كنت؟ كنت... 662 00:52:14,384 --> 00:52:17,261 ‫لقد أخبرتك تحديدا أين كنت 663 00:52:17,262 --> 00:52:19,054 ‫لقد سألتني وأخبرتك أين كنت 664 00:52:19,055 --> 00:52:22,266 ‫كنت في حانة "راستيك إن" مع الفرقة القديمة 665 00:52:22,267 --> 00:52:24,603 ‫تتذكرين فرقتنا القديمة، صحيح؟ 666 00:52:26,646 --> 00:52:29,690 ‫الفرقة القديمة "أيه بلوك باست نورمال"، ‫أتتذكرين "ألبرت"؟ 667 00:52:29,691 --> 00:52:30,858 ‫نعم 668 00:52:30,859 --> 00:52:34,195 ‫اتضح أن "ألبرت" اشترى ‫الكثير من المعدات القديمة 669 00:52:34,196 --> 00:52:36,947 ‫من استوديو "ستيلي دان" القديم 670 00:52:36,948 --> 00:52:39,742 ‫لمحاولة الحصول على ذلك الصوت القديم 671 00:52:39,743 --> 00:52:42,286 ‫الأنبوبي المتقطع 672 00:52:42,287 --> 00:52:44,830 ‫لم تعد هناك حاجة إلى تلك الأشياء 673 00:52:44,831 --> 00:52:46,832 ‫أحضر برنامجا حاسوبيا 674 00:52:46,833 --> 00:52:48,960 ‫- فورا، بضغط زر... ‫- كيف عدت إلى المنزل؟ 675 00:52:49,753 --> 00:52:51,212 ‫ماذا تعنين؟ 676 00:52:51,213 --> 00:52:53,881 ‫- كيف عدت إلى المنزل؟ ‫- بسيارتي 677 00:52:53,882 --> 00:52:55,217 ‫هل قدت السيارة؟ 678 00:52:56,718 --> 00:52:59,011 ‫هل أنت مربيتي؟ ماذا... 679 00:52:59,012 --> 00:53:01,222 ‫- نعم ‫- أعرف كيفية القيادة بعد شرب الكحول 680 00:53:01,223 --> 00:53:02,681 ‫أدرك ما أفعله 681 00:53:02,682 --> 00:53:04,308 ‫- لم أشرب الكثير ‫- أبي 682 00:53:04,309 --> 00:53:06,353 ‫ماذا؟ 683 00:53:07,229 --> 00:53:09,313 ‫- ماذا؟ ‫- لا أريد أن أكون مربيتك 684 00:53:09,314 --> 00:53:11,732 ‫لا أريد القلق ‫إن اصطدمت سيارتك بعمود للهاتف 685 00:53:11,733 --> 00:53:13,943 ‫- لم تصطدم سيارتي... ‫- لم أطلب هذا 686 00:53:13,944 --> 00:53:15,862 ‫هكذا تم رمي أوراق نصيبي في الحياة 687 00:53:17,531 --> 00:53:19,365 ‫- إنه النرد يا عزيزتي ‫- ماذا؟ 688 00:53:19,366 --> 00:53:21,784 ‫ليست الأوراق ما يرمى بل النرد 689 00:53:21,785 --> 00:53:24,203 ‫دعك من ذلك يا "بوب"، مفهوم؟ 690 00:53:24,204 --> 00:53:25,205 ‫تصرف بنضج 691 00:53:26,289 --> 00:53:27,582 ‫عجبا، حسنا 692 00:53:29,251 --> 00:53:32,169 ‫اسمعي، تعجبني طريقتك في الدفاع عن حقوقك 693 00:53:32,170 --> 00:53:33,796 ‫أنا فخور بك يا عزيزتي 694 00:53:33,797 --> 00:53:35,339 ‫لكن طريقتك 695 00:53:35,340 --> 00:53:38,384 ‫في مخاطبة والدك أحيانا... 696 00:53:38,385 --> 00:53:39,511 ‫لا أعلم، أنت على حق 697 00:53:40,220 --> 00:53:42,513 ‫يجب أن تخبريني برأيك دائما 698 00:53:42,514 --> 00:53:43,973 ‫لا تخفي عني أي شيء أبدا 699 00:53:43,974 --> 00:53:45,933 ‫ما خطبك؟ 700 00:53:45,934 --> 00:53:48,561 ‫أنت محقة، هذا أمر يجب أن أتذكره 701 00:53:48,562 --> 00:53:50,605 ‫وأنا أخطئ أحيانا 702 00:53:54,025 --> 00:53:56,570 ‫من هذا؟ 703 00:53:57,112 --> 00:53:58,237 ‫من هذا؟ 704 00:53:58,238 --> 00:53:59,363 ‫إنهم أصدقائي فحسب 705 00:53:59,364 --> 00:54:02,909 ‫ولديهم سيارة حمراء ويقودونها... 706 00:54:03,493 --> 00:54:04,743 ‫أليس لونها صارخا قليلا؟ 707 00:54:04,744 --> 00:54:05,786 ‫إنها مجرد سيارة 708 00:54:05,787 --> 00:54:07,913 ‫- وأخبرتهم أن بوسعهم فعل هذا؟ ‫- نعم 709 00:54:07,914 --> 00:54:09,498 ‫- دعوتهم إلى المنزل؟ ‫- نعم! 710 00:54:09,499 --> 00:54:12,711 ‫من الذي يضع أحمر شفاه؟ ما اسمه؟ 711 00:54:13,253 --> 00:54:14,420 ‫- "بوبو" ‫- "بوبو" 712 00:54:14,421 --> 00:54:17,339 ‫- أيشار إليه بـ"هو" أو "هي" أو "هم"؟ ‫- بحقك يا أبي 713 00:54:17,340 --> 00:54:19,175 ‫أهي مرحلة انتقالية؟ أريد معرفة... 714 00:54:19,176 --> 00:54:20,509 ‫إنهم غير ثنائيين 715 00:54:20,510 --> 00:54:21,760 ‫حسنا، أريد أن أكون مهذبا 716 00:54:21,761 --> 00:54:23,888 ‫ليس الأمر بهذه الصعوبة! "هم" 717 00:54:23,889 --> 00:54:26,265 ‫حسنا، ومن هذا الغريب الصغير عند الباب؟ 718 00:54:26,266 --> 00:54:27,308 ‫الأرجح أنه "بلوتو" 719 00:54:27,309 --> 00:54:28,601 ‫أيدخلون بيتي هكذا؟ 720 00:54:28,602 --> 00:54:29,977 ‫- نعم! ‫- حسنا 721 00:54:29,978 --> 00:54:31,604 ‫أهذا رفيقك إلى الحفل الراقص؟ 722 00:54:31,605 --> 00:54:33,105 ‫- صديقي ‫- حسنا 723 00:54:33,106 --> 00:54:35,692 ‫لن تذهبي إلى أي مكان مع صديقك ‫حتى تأخذيه معك 724 00:54:36,484 --> 00:54:37,485 ‫خذيه! 725 00:54:40,071 --> 00:54:43,366 ‫"جهاز (موتورولا بيج بوي)" 726 00:54:43,909 --> 00:54:45,910 ‫- نعم، ضعيه في جيبك ‫- لا أريد ذلك 727 00:54:45,911 --> 00:54:48,913 ‫- ضعيه في رباط جوربيك أو أي شيء لديك ‫- رباط جوربي؟ 728 00:54:48,914 --> 00:54:50,206 ‫ماذا؟ تبا... 729 00:54:50,207 --> 00:54:51,874 ‫- ما الأمر يا صاح؟ ‫- مرحبا 730 00:54:51,875 --> 00:54:53,042 ‫- أأنت على ما يرام؟ ‫- نعم 731 00:54:53,043 --> 00:54:54,376 ‫- جئت لاصطحاب "ويلا" ‫- نعم 732 00:54:54,377 --> 00:54:56,879 ‫هل تطرق أبواب الناس عادة بهذه القوة؟ 733 00:54:56,880 --> 00:54:58,507 ‫- نعم ‫- أمهلنا لحظة يا صاح 734 00:54:59,508 --> 00:55:01,342 ‫ضعيه في... ألديك حقيبة يدوية؟ 735 00:55:01,343 --> 00:55:03,928 ‫هذا غير قابل للنقاش! ‫ضعيه في حقيبتك اليدوية! 736 00:55:03,929 --> 00:55:06,180 ‫لن يأتي أحد للنيل منك، ألا تعلم ذلك؟ 737 00:55:06,181 --> 00:55:07,349 ‫هذا ما تظنينه 738 00:55:08,683 --> 00:55:11,477 ‫كيف الحال يا رفاق؟ هل أنتم على ما يرام؟ 739 00:55:11,478 --> 00:55:13,062 ‫- هل تمضون الوقت معا؟ ‫- نعم 740 00:55:13,063 --> 00:55:14,563 ‫ستذهبون إلى الحفل الرقص؟ 741 00:55:14,564 --> 00:55:15,649 ‫نعم، لا بأس 742 00:55:16,691 --> 00:55:18,692 ‫اسمع، سأخبرك شيئا، كل ما تفعله بها 743 00:55:18,693 --> 00:55:21,529 ‫سأفعله بالضبط بعائلتك بأكملها 744 00:55:21,530 --> 00:55:23,113 ‫- أنا لا أمزح ‫- مهلا، ماذا؟ 745 00:55:23,114 --> 00:55:24,365 ‫- أبي؟ ‫- أنا أخبرك فحسب 746 00:55:24,366 --> 00:55:27,369 ‫نتحدث عن الحرية يا عزيزتي 747 00:55:28,036 --> 00:55:30,955 ‫الحرية أمر غريب، صحيح؟ عندما نمتلكها... 748 00:55:30,956 --> 00:55:33,916 ‫لا نقدر قيمتها، ‫وعندما لا ندرك وجودها فإنها تزول 749 00:55:33,917 --> 00:55:35,334 ‫تزول ببساطة! 750 00:55:35,335 --> 00:55:36,336 ‫حسنا 751 00:55:38,672 --> 00:55:40,965 ‫يوجد قدر من الكينوا ورقائق الذرة في الفرن 752 00:55:40,966 --> 00:55:42,300 ‫- لا تتركه مشتعلا ‫- مفهوم 753 00:55:42,801 --> 00:55:44,343 ‫- استمتع بوقتك يا صاح ‫- حسنا 754 00:55:44,344 --> 00:55:45,636 ‫حسنا، رائع 755 00:55:45,637 --> 00:55:46,847 ‫اتركه 756 00:55:50,976 --> 00:55:52,226 ‫مهلا! 757 00:55:52,227 --> 00:55:54,019 ‫- نعم؟ ‫- ليس أنت 758 00:55:54,020 --> 00:55:55,939 ‫أنا أتحدث إليها، اركب السيارة 759 00:55:57,274 --> 00:55:58,275 ‫قوليها 760 00:55:59,317 --> 00:56:00,527 ‫قوليها يا عزيزتي 761 00:56:01,403 --> 00:56:02,903 ‫أحبك يا "بوب" 762 00:56:02,904 --> 00:56:03,989 ‫وأنا أيضا أحبك 763 00:56:08,493 --> 00:56:09,870 ‫يا لغرابتهم 764 00:56:10,412 --> 00:56:12,079 ‫هل لديكم شاحن؟ هاتفي بلا طاقة 765 00:56:12,080 --> 00:56:13,289 ‫لا، أحب تنورتك 766 00:56:13,290 --> 00:56:15,332 ‫- شكرا، أحب ثوبك ‫- شكرا 767 00:56:15,333 --> 00:56:16,917 ‫والدك عدواني يا صديقتي 768 00:56:16,918 --> 00:56:18,752 ‫إنه مصاب بجنون الارتياب 769 00:56:18,753 --> 00:56:19,963 ‫حسنا 770 00:56:36,062 --> 00:56:37,188 ‫هنا، بجانب ملعب التنس 771 00:56:37,189 --> 00:56:39,356 ‫- مهلا، من لديه مقطع الفيديو هذا؟ ‫- و... 772 00:56:39,357 --> 00:56:41,025 ‫لا، هذا ليس حتى أفضل جزء 773 00:56:41,026 --> 00:56:44,361 ‫- وهي تقيأت عليه بالمعنى الحرفي ‫- عفوا، آسفة 774 00:56:44,362 --> 00:56:45,487 ‫- ماذا؟ ‫- نعم! 775 00:56:45,488 --> 00:56:48,073 ‫مهلا، أتظنن أن شخصا ما ‫لديه مقطع فيديو لهذا؟ 776 00:56:48,074 --> 00:56:50,452 ‫- أنا متأكدة ‫- مهلا، علينا إيجاد "توم" و"رون" 777 00:57:02,172 --> 00:57:03,507 ‫عزيزتي، لا تخافي 778 00:57:05,050 --> 00:57:07,719 ‫حسنا؟ سأقولها الآن 779 00:57:09,262 --> 00:57:12,766 ‫"’غرين أيكرز‘ و’بيفرلي هيلبيليز‘ ‫و’هوترفيل جانكشن‘" 780 00:57:14,684 --> 00:57:16,352 ‫هيا يا عزيزتي، كرريها لي 781 00:57:16,353 --> 00:57:19,897 ‫"’غرين أيكرز‘ و’بيفرلي هيلبيليز‘ ‫و’هوترفيل جانكشن‘" 782 00:57:19,898 --> 00:57:21,565 ‫"لن تكون ذات أهمية بعد الآن" 783 00:57:21,566 --> 00:57:23,651 ‫"ولن تهتم النساء ‫إن تزوج ’ديك‘ أخيرا من ’جين‘" 784 00:57:23,652 --> 00:57:24,985 ‫"في مسلسل ’سيرتش فور تومورو‘" 785 00:57:24,986 --> 00:57:26,779 ‫"لأن السود سيكونون في الشوارع..." 786 00:57:26,780 --> 00:57:28,405 ‫"للبحث عن أيام أكثر سعادة" 787 00:57:28,406 --> 00:57:30,408 ‫"الثورة لن تبث على التلفاز" 788 00:57:32,118 --> 00:57:35,996 ‫أخبرني أبي أن أي شخص يقول لي هذا ‫بإمكاني ائتمانه على حياتي 789 00:57:35,997 --> 00:57:37,957 ‫حسنا، الآن عليك أن تفعلي ذلك 790 00:57:37,958 --> 00:57:39,625 ‫لأنك في مشكلة يا "ويلا" 791 00:57:39,626 --> 00:57:42,837 ‫هناك إشارة استغاثة وأنا هنا للمساعدة 792 00:57:42,838 --> 00:57:44,422 ‫لكن علينا المغادرة فورا 793 00:57:45,799 --> 00:57:48,635 ‫اسمعي، كنت أعرف أمك وأباك 794 00:57:49,594 --> 00:57:51,595 ‫لديك أسئلة كثيرة حتما وسأجيبك لاحقا 795 00:57:51,596 --> 00:57:53,973 ‫لكن الآن علينا التحرك، هلا تغادرين معي؟ 796 00:57:53,974 --> 00:57:55,475 ‫- إلى أين؟ ‫- أي مكان غير هنا 797 00:57:57,602 --> 00:57:58,936 ‫حسنا 798 00:57:58,937 --> 00:58:02,940 ‫حسنا، يجب أن تبقي بجانبي ‫وتفعلي ما أقوله بالضبط 799 00:58:02,941 --> 00:58:04,567 ‫- هل تفهمين؟ ‫- نعم يا سيدتي 800 00:58:04,568 --> 00:58:05,861 ‫- هل تحملين هاتفا؟ ‫- لا 801 00:58:06,653 --> 00:58:09,072 ‫حسنا، هيا بنا يا عزيزتي 802 00:58:20,542 --> 00:58:21,792 ‫مهلا، ماذا عن أبي؟ 803 00:58:21,793 --> 00:58:23,461 ‫سيعرف ما يجب فعله، لقد تدرب على هذا 804 00:58:26,214 --> 00:58:27,841 ‫ويلاه، هيا 805 00:58:31,803 --> 00:58:32,846 ‫هيا يا عزيزتي! 806 00:58:42,731 --> 00:58:43,732 ‫انطلق! 807 00:58:44,524 --> 00:58:48,612 ‫"13 إيكو"، "13 دلتا"، أضواء، موسيقى 808 00:58:51,907 --> 00:58:53,991 ‫اجمع هؤلاء الأطفال وسط صالة الرياضة 809 00:58:53,992 --> 00:58:55,117 ‫قل إن كل شيء على ما يرام 810 00:58:55,118 --> 00:58:57,412 ‫أريدهم أن يستعدوا ويجب أن أتحدث إليهم 811 00:58:58,079 --> 00:58:59,914 ‫اسمعوا جميعا! أريدكم أن تقفوا 812 00:58:59,915 --> 00:59:01,499 ‫وتنضموا إلى الآخرين في الملعب 813 00:59:11,218 --> 00:59:14,846 ‫"معركة (الجزائر)" 814 00:59:15,597 --> 00:59:17,140 ‫- أتعرف "ويلا فيرغيسون"؟ ‫- لا 815 00:59:17,516 --> 00:59:18,517 ‫أتعرف "ويلا فيرغيسون"؟ 816 00:59:19,643 --> 00:59:21,268 ‫- أتعرفين "ويلا فيرغيسون"؟ ‫- لا 817 00:59:21,269 --> 00:59:22,354 ‫أتعرف "ويلا فيرغيسون"؟ 818 00:59:25,023 --> 00:59:28,193 ‫"حينذاك فقط يمكننا مواجهة عدونا الحقيقي" 819 00:59:31,154 --> 00:59:32,697 ‫"جيش التحرير الوطني" 820 00:59:41,456 --> 00:59:42,457 ‫نعم؟ 821 00:59:42,958 --> 00:59:44,000 ‫"بوب"؟ 822 00:59:45,335 --> 00:59:46,585 ‫من يتكلم؟ 823 00:59:46,586 --> 00:59:49,214 ‫"لدينا مشكلة أمامنا والطريق غير واضح" 824 00:59:51,258 --> 00:59:53,717 ‫مهلا، عفوا؟ من أنت؟ 825 00:59:53,718 --> 00:59:54,885 ‫من أنت؟ 826 00:59:54,886 --> 00:59:56,346 ‫"بوب"، أحتاج إلى رمز الترحيب 827 00:59:58,306 --> 00:59:59,307 ‫تبا 828 01:00:00,684 --> 01:00:02,726 ‫لا أتذكر رمز الترحيب 829 01:00:02,727 --> 01:00:04,896 ‫لأنني تحت تأثير الممنوعات قليلا 830 01:00:06,064 --> 01:00:09,149 ‫وقد مرت سنوات، لذا عليك مساعدتي في هذا 831 01:00:09,150 --> 01:00:11,278 ‫- أنا لا... ‫- عليك أن تفكر 832 01:00:12,529 --> 01:00:13,530 ‫حسنا 833 01:00:14,072 --> 01:00:15,073 ‫حسنا، "الـ..." 834 01:00:17,033 --> 01:00:18,827 ‫"الشمس..." 835 01:00:22,539 --> 01:00:23,706 ‫فكر 836 01:00:23,707 --> 01:00:28,752 ‫"شروق الشمس، شروق الشمس في الغرب" 837 01:00:28,753 --> 01:00:29,754 ‫صحيح؟ 838 01:00:31,006 --> 01:00:34,259 ‫جرت مداهمة حرم الجامعة ‫وتعرض "بيلي غوت" للاختطاف 839 01:00:36,720 --> 01:00:40,514 ‫"بيلي غوت" هو "هاورد سومرفيل"، ‫إذن جرى اختطاف "هاورد سومرفيل" 840 01:00:40,515 --> 01:00:43,059 ‫جرى اختطافه أو قتله، ماذا يجري؟ 841 01:00:43,935 --> 01:00:47,438 ‫جرى اختطافه، البارحة، والأمر أسوأ من هذا 842 01:00:47,439 --> 01:00:50,775 ‫"المطرقة طليقة ‫وفي طريقها إلى ’باكتان كروس‘" 843 01:00:51,735 --> 01:00:55,405 ‫"ستيف لوك"... "ستيف لوكجو" البغيض؟ 844 01:00:56,573 --> 01:00:58,741 ‫ما هذا؟ 845 01:00:58,742 --> 01:01:00,284 ‫كيف يمكن أن يكون الوضع أسوأ؟ 846 01:01:00,285 --> 01:01:01,995 ‫- تقولين إن "لوكجو"... ‫- إنه إنذار عال 847 01:01:02,913 --> 01:01:05,289 ‫لا شيء آمن، كل شيء خاطئ 848 01:01:05,290 --> 01:01:06,916 ‫لا أحد فوق الشبهات 849 01:01:06,917 --> 01:01:09,418 ‫لا، تمهلي، اتفقنا؟ 850 01:01:09,419 --> 01:01:13,297 ‫ابنتي... ابنتي غادرت المنزل 851 01:01:13,298 --> 01:01:16,300 ‫ليست في المنزل معي ‫لذا عليك إعطائي المزيد من المعلومات 852 01:01:16,301 --> 01:01:21,138 ‫"ويلا" بأمان، "ليدي شامباين" وفريقها ‫أنقذوا "ويلا" وهي بأمان 853 01:01:21,139 --> 01:01:23,098 ‫جيد، حسنا، أبقوها هناك 854 01:01:23,099 --> 01:01:25,894 ‫نقاط اللقاء كما كانت دائما 855 01:01:26,561 --> 01:01:28,020 ‫- سنراك ‫- سأرى... 856 01:01:28,021 --> 01:01:29,940 ‫حسنا، أخبريني بنقطة اللقاء 857 01:01:31,107 --> 01:01:33,025 ‫ما هي... مرحبا؟ 858 01:01:33,026 --> 01:01:34,945 ‫ما هي نقطة اللقاء... مرحبا؟ 859 01:01:37,531 --> 01:01:40,242 ‫تبا! 860 01:01:41,952 --> 01:01:44,663 ‫حسنا، حسنا يا "بوب" 861 01:01:46,957 --> 01:01:48,166 ‫لا تصب بالذعر 862 01:01:49,125 --> 01:01:50,752 ‫لا تصب بالذعر يا "بوب" 863 01:01:51,837 --> 01:01:53,588 ‫حافظ على رباطة جأشك 864 01:02:02,931 --> 01:02:04,933 ‫لا تصب بجنون الارتياب 865 01:02:08,895 --> 01:02:11,481 ‫لا تصب بجنون الارتياب، افعل ما يتوجب عليك 866 01:02:13,275 --> 01:02:16,110 ‫حسنا، الخطوة الأولى 867 01:02:16,111 --> 01:02:22,617 ‫"دليل إصلاح السيارات" 868 01:02:54,024 --> 01:02:55,108 ‫باب مفتوح، يمينا 869 01:03:06,494 --> 01:03:08,538 ‫جرى التحقق الأولي، نقوم بالتحقق الخلفي 870 01:03:15,378 --> 01:03:16,379 ‫المكان آمن 871 01:03:18,006 --> 01:03:19,007 ‫المطبخ 872 01:03:20,175 --> 01:03:21,176 ‫غرفة الجلوس 873 01:03:21,968 --> 01:03:23,053 ‫فتشوا الخلف 874 01:03:39,319 --> 01:03:41,112 ‫- وجدت نفقا! ‫- نفق! 875 01:04:05,303 --> 01:04:07,848 ‫تبا، ما رأيك؟ 876 01:04:10,559 --> 01:04:11,726 ‫إنه خبير تفجير 877 01:04:13,812 --> 01:04:14,813 ‫غاز مسيل للدموع 878 01:04:19,317 --> 01:04:20,318 ‫الغطاء 879 01:04:32,831 --> 01:04:33,874 ‫لا! 880 01:05:07,073 --> 01:05:08,366 ‫ويلاه! 881 01:05:16,458 --> 01:05:19,126 ‫{\an8}"الشجاعة، الاحترام، الشرف" 882 01:05:19,127 --> 01:05:22,130 ‫"أكاديمية ‫(سيرجيو سانت كارلوس) للنينجا" 883 01:05:47,739 --> 01:05:50,742 ‫"حمام" 884 01:06:32,617 --> 01:06:35,035 ‫"مركز (مورفي) للصحة والعافية" 885 01:06:35,036 --> 01:06:38,206 ‫"هاتف" 886 01:06:42,502 --> 01:06:43,544 ‫"استيقظ وانهض" 887 01:06:43,545 --> 01:06:44,629 ‫حسنا... 888 01:06:45,881 --> 01:06:47,214 ‫"اطرف بعينك" 889 01:06:47,215 --> 01:06:48,216 ‫"صباح الخير" 890 01:06:49,217 --> 01:06:51,218 ‫"لا توجد عقارب على الساعة" 891 01:06:51,219 --> 01:06:52,220 ‫"لماذا؟" 892 01:06:52,846 --> 01:06:54,847 ‫"لأنها غير ضرورية" 893 01:06:54,848 --> 01:06:56,016 ‫"كم الساعة؟" 894 01:06:57,225 --> 01:07:00,895 ‫تبا، لا أتذكر هذا الجزء، مفهوم؟ 895 01:07:00,896 --> 01:07:03,189 ‫لنتجنب الاهتمام المفرط بكلمات السر 896 01:07:03,190 --> 01:07:06,150 ‫اسمع، أنا "بوب فيرغيسون" ‫وأنتم اتصلتم للتو بمنزلي 897 01:07:06,151 --> 01:07:09,111 ‫لنختصر الكلام، أحتاج إلى نقطة اللقاء 898 01:07:09,112 --> 01:07:10,488 ‫"كم الساعة؟" 899 01:07:11,323 --> 01:07:14,158 ‫اسمع، "ستيف لوكجو" هاجم منزلي للتو 900 01:07:14,159 --> 01:07:15,826 ‫فقدت ابنتي 901 01:07:15,827 --> 01:07:17,828 ‫- أنا "بوب فيرغيسون"، أتفهم؟ ‫- نعم 902 01:07:17,829 --> 01:07:19,580 ‫لا أتذكر المزيد من هذا... 903 01:07:19,581 --> 01:07:21,957 ‫لا أتذكر المزيد من هذا الكلام الرمزي 904 01:07:21,958 --> 01:07:24,043 ‫لنبدأ بالكلام، ما هي نقطة اللقاء؟ 905 01:07:24,044 --> 01:07:26,546 ‫حسنا، أريدك أن تخبرني بالوقت 906 01:07:27,797 --> 01:07:29,715 ‫أيها الوغد، أتعبث معي؟ 907 01:07:29,716 --> 01:07:32,259 ‫أتعبث معي أيها الوغد؟ أنتم اتصلتم بي للتو 908 01:07:32,260 --> 01:07:34,470 ‫أنا "بوب فيرغيسون"، هل تفهم ذلك؟ 909 01:07:34,471 --> 01:07:38,140 ‫اتصل بمنزلي أحد أفراد المقاومة ‫أو مجموعة الـ75 الفرنسي، للتو! 910 01:07:38,141 --> 01:07:41,268 ‫"كم الساعة؟" سؤال رئيسي ‫في الحركة السرية، مفهوم؟ 911 01:07:41,269 --> 01:07:42,853 ‫دراسة النصوص ضرورية 912 01:07:42,854 --> 01:07:46,524 ‫لا أتذكر المزيد من هذا الكلام الرمزي 913 01:07:46,525 --> 01:07:49,401 ‫لا أتذكر سوى نصف هذا الهراء ‫وهذا الخط الساخن السخيف 914 01:07:49,402 --> 01:07:51,028 ‫وهي معجزة حقيقية 915 01:07:51,029 --> 01:07:53,822 ‫لذا توقف عن العبث معي وأعطني نقطة اللقاء 916 01:07:53,823 --> 01:07:57,159 ‫ربما كان عليك بذل جهد أكبر ‫في دراسة نص التمرد 917 01:07:57,160 --> 01:07:58,953 ‫لا، أنتم اتصلتم بي 918 01:07:58,954 --> 01:08:00,871 ‫- أتفهم ذلك أيها الغبي؟ ‫- سيدي... 919 01:08:00,872 --> 01:08:02,915 ‫أنتم اتصلتم بي! يجب أن أجد ابنتي 920 01:08:02,916 --> 01:08:05,252 ‫حسنا، اتصل بنا عندما تعرف الوقت 921 01:08:06,169 --> 01:08:07,336 ‫هل... 922 01:08:07,337 --> 01:08:10,715 ‫هل أغلقت الهاتف في وجهي للتو ‫أيها الوغد الليبرالي؟ 923 01:08:12,259 --> 01:08:13,260 ‫أنت... 924 01:08:14,427 --> 01:08:18,514 ‫"الشرطة - وحدة التدخل الحدودي" 925 01:08:18,515 --> 01:08:19,724 ‫حسنا، هيا! 926 01:08:22,394 --> 01:08:24,771 ‫هيا، جميعا! 927 01:08:30,068 --> 01:08:33,571 ‫ماذا تفعل؟ ارفع يديك، اجث على ركبتيك! 928 01:08:35,824 --> 01:08:38,200 ‫ارفعوا أيديكم! الشرطة! 929 01:08:39,202 --> 01:08:42,705 ‫استدر! 930 01:08:53,675 --> 01:08:54,676 ‫"رينا" 931 01:08:57,178 --> 01:08:58,180 ‫أنا في العمل 932 01:09:02,517 --> 01:09:03,517 ‫بماذا؟ 933 01:09:11,276 --> 01:09:12,569 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 934 01:09:18,575 --> 01:09:20,952 ‫مهلا لحظة، أيمكنني مساعدتك؟ 935 01:09:21,745 --> 01:09:22,912 ‫"بوب" 936 01:09:22,913 --> 01:09:24,955 ‫"بوب"، "فيرغيسون"، نعم 937 01:09:27,083 --> 01:09:28,792 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أحتاج إلى مساعدتك يا معلم 938 01:09:28,793 --> 01:09:30,044 ‫- حسنا ‫- أحتاج إلى مساعدتك 939 01:09:31,338 --> 01:09:34,216 ‫أما زلت على الخط؟ متى تنتهين من العمل؟ 940 01:09:36,551 --> 01:09:38,595 ‫سآتي، أخبري "ماريسيلا" أنني في طريقي 941 01:09:40,972 --> 01:09:42,140 ‫أنا في السيارة تقريبا 942 01:09:45,644 --> 01:09:48,811 ‫نعم، سأتصل بـ"إسبيرانزا" ‫ثم أتصل بك، اتفقنا؟ 943 01:09:48,812 --> 01:09:50,315 ‫حسنا، إلى اللقاء 944 01:09:50,440 --> 01:09:51,649 ‫إلى اللقاء 945 01:09:51,650 --> 01:09:53,150 ‫"بوب"! علينا الذهاب 946 01:09:53,151 --> 01:09:56,570 ‫أحتاج إلى سلاح ‫وليس لديك هنا سوى سلاسل ننشاكو! 947 01:09:56,571 --> 01:09:59,073 ‫أتعرف أين يمكنني إيجاد مسدس؟ تبا 948 01:09:59,074 --> 01:10:01,825 ‫تبا، ويلاه 949 01:10:01,826 --> 01:10:04,203 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- إنهم الـ"إم كاي يو" 950 01:10:04,204 --> 01:10:05,829 ‫الـ"إم كاي يو" في كل مكان الآن! 951 01:10:05,830 --> 01:10:07,623 ‫- إنهم في كل مكان ‫- الـ"إم كاي يو"؟ 952 01:10:07,624 --> 01:10:09,291 ‫خلعوا باب منزلي 953 01:10:09,292 --> 01:10:11,168 ‫إنهم يطاردونني و"ويلا" الآن 954 01:10:11,169 --> 01:10:12,212 ‫الآن 955 01:10:12,838 --> 01:10:14,839 ‫- هذا وضع عصيب يا صاح ‫- نعم 956 01:10:14,840 --> 01:10:16,882 ‫اسمع، أين هي؟ 957 01:10:16,883 --> 01:10:19,009 ‫لا أعلم، يجب شحن هاتفي لمعرفة ذلك 958 01:10:19,010 --> 01:10:20,052 ‫هاك، استخدم هاتفي 959 01:10:20,053 --> 01:10:23,180 ‫لا أستطيع، سيتعقبون ذلك الهاتف، ‫يجب أن أستخدم هاتفي 960 01:10:23,181 --> 01:10:25,015 ‫لنفعل ذلك في منزلي، علينا الذهاب 961 01:10:25,016 --> 01:10:26,308 ‫منزلك؟ 962 01:10:26,309 --> 01:10:28,018 ‫- نعم ‫- ألديك سلاح ناري في منزلك؟ 963 01:10:28,019 --> 01:10:29,186 ‫سأحضر لك سلاحا 964 01:10:29,187 --> 01:10:31,063 ‫- لديك سلاح، صحيح؟ ‫- اتفقنا؟ نعم 965 01:10:31,064 --> 01:10:35,192 ‫- حسنا ‫- في الوقت الحالي، يعتقلون الناس جماعيا 966 01:10:35,193 --> 01:10:36,819 ‫يجب أن أتعامل مع هذا 967 01:10:36,820 --> 01:10:38,654 ‫حسنا، نعم، دعنا... 968 01:10:38,655 --> 01:10:40,906 ‫- لنأخذ هذا معنا، هيا ‫- لنذهب إلى منزلك 969 01:10:40,907 --> 01:10:43,033 ‫لنذهب إلى منزلك، سأشحن هاتفي 970 01:10:43,034 --> 01:10:44,702 ‫- لديك سلاح ناري هناك ‫- "بوب" 971 01:10:44,703 --> 01:10:46,662 ‫- ماذا؟ ‫- لا تقف على أرضية التدريب 972 01:10:46,663 --> 01:10:48,789 ‫- حسنا، نعم ‫- حسنا، اسمع 973 01:10:48,790 --> 01:10:49,957 ‫- تنفس ‫- حسنا 974 01:10:49,958 --> 01:10:51,751 ‫اتفقنا؟ اهدأ 975 01:10:52,419 --> 01:10:53,961 ‫أمواج البحر 976 01:10:53,962 --> 01:10:55,462 ‫- أمواج البحر ‫- هيا بنا 977 01:10:55,463 --> 01:10:57,799 ‫هيا بنا، سأتبعك، هيا 978 01:11:08,977 --> 01:11:12,522 ‫أعيش مع امرأة لاتينية ‫بصلابة ونزاهة "هارييت تابمان" 979 01:11:12,647 --> 01:11:14,858 ‫كل شيء قانوني ونابع من القلب، بلا مال 980 01:11:15,442 --> 01:11:16,483 ‫هاك، استخدم هاتفي 981 01:11:16,484 --> 01:11:18,611 ‫لا يا رجل، سيقتفون أثره 982 01:11:18,612 --> 01:11:20,280 ‫أتفهم؟ يتعقبون تلك المكالمات 983 01:11:20,989 --> 01:11:22,699 ‫- لماذا النظارة الداكنة؟ ‫- تبا 984 01:11:24,784 --> 01:11:26,368 ‫اسمع، أنا ووالدة "ويلا" 985 01:11:26,369 --> 01:11:28,871 ‫كنا نقوم بنشاطات إجرامية سيئة معا، مفهوم؟ 986 01:11:28,872 --> 01:11:31,207 ‫كنا ضمن مجموعة الـ75 الفرنسي 987 01:11:31,208 --> 01:11:33,626 ‫لقد نالوا منها والآن يطاردوننا 988 01:11:33,627 --> 01:11:34,669 ‫تبا 989 01:11:37,714 --> 01:11:39,007 ‫أنت سيئ يا "بوب" 990 01:11:45,305 --> 01:11:46,306 ‫اجلسي 991 01:11:49,643 --> 01:11:51,144 ‫أنا العميل "دانفرز"، كيف حالك؟ 992 01:11:51,770 --> 01:11:53,062 ‫بأفضل حال 993 01:11:53,063 --> 01:11:54,146 ‫رائع، ما اسمك؟ 994 01:11:54,147 --> 01:11:55,397 ‫"بلوتو" 995 01:11:55,398 --> 01:11:57,191 ‫يسعدني لقاؤك يا "بلوتو" 996 01:11:57,192 --> 01:11:59,736 ‫أتمانعين في إعطائي هاتفك؟ افتحيه لأجلي 997 01:12:00,570 --> 01:12:03,531 ‫شكرا، آسف على مقاطعتنا لحفلتكم بذلك الشكل 998 01:12:03,532 --> 01:12:06,158 ‫لكن لدينا بعض الأسئلة لك، أتسمحين؟ 999 01:12:06,159 --> 01:12:07,326 ‫بالتأكيد 1000 01:12:07,327 --> 01:12:08,786 ‫- أنت ترتجف، أأنت بخير؟ ‫- نعم 1001 01:12:08,787 --> 01:12:10,287 ‫- هل أنت متوتر؟ ‫- قليلا 1002 01:12:10,288 --> 01:12:11,789 ‫- أتحتاج إلى أي شيء؟ ‫- لا 1003 01:12:11,790 --> 01:12:14,166 ‫قل لي الحقيقة وسترحل خلال عشر ثوان 1004 01:12:14,167 --> 01:12:15,960 ‫- نعم يا سيدي ‫- إن كذبت علي، 1005 01:12:15,961 --> 01:12:17,878 ‫- فسنواجه بعض المشكلات ‫- نعم يا سيدي 1006 01:12:17,879 --> 01:12:20,047 ‫- تعرف "ويلا فيرغيسون"، صحيح؟ ‫- نعم 1007 01:12:20,048 --> 01:12:21,632 ‫كيف تعرفها؟ 1008 01:12:21,633 --> 01:12:22,842 ‫نحن صديقان مقربان 1009 01:12:22,843 --> 01:12:24,552 ‫حسنا، هل تعرف أين هي الآن؟ 1010 01:12:24,553 --> 01:12:25,762 ‫لست متأكدا 1011 01:12:26,847 --> 01:12:28,098 ‫متى رأيتها لآخر مرة؟ 1012 01:12:30,350 --> 01:12:31,643 ‫رأيتها في الحفل الراقص 1013 01:12:32,227 --> 01:12:33,937 ‫قبل مجيئكم إلى الحفل الراقص 1014 01:12:35,272 --> 01:12:36,730 ‫ما رقم هاتفها؟ 1015 01:12:36,731 --> 01:12:37,983 ‫ليس لديها هاتف 1016 01:12:39,609 --> 01:12:41,569 ‫والدها لا يسمح لها بذلك 1017 01:12:41,570 --> 01:12:45,907 ‫"ويلا فيرغيسون"، طالبة الثانوية الوحيدة ‫في "أميركا" التي ليس لديها هاتف 1018 01:12:47,200 --> 01:12:48,910 ‫على ما أظن 1019 01:13:00,547 --> 01:13:03,967 ‫"ألفا 2"، أحتاج إلى عنوان منزل ‫"سيرجيو سانت كارلوس" 1020 01:13:09,431 --> 01:13:10,390 ‫ما هذا؟ 1021 01:13:11,224 --> 01:13:12,516 ‫إنه جهاز تعقب قديم 1022 01:13:12,517 --> 01:13:14,977 ‫يرسل إشارة ضمن مسافة 90 مترا من جهازها 1023 01:13:14,978 --> 01:13:17,480 ‫إن كان يعمل كما يجب وهذا لا يحدث أبدا 1024 01:13:17,606 --> 01:13:19,441 ‫يعمل أحيانا، لكن ليس غالبا 1025 01:13:20,150 --> 01:13:21,234 ‫ماذا عن هاتفها؟ 1026 01:13:22,235 --> 01:13:23,278 ‫ليس لديها هاتف 1027 01:13:28,283 --> 01:13:29,491 ‫ماذا؟ لديها هاتف؟ 1028 01:13:29,492 --> 01:13:30,493 ‫نعم 1029 01:13:31,369 --> 01:13:33,245 ‫إنها على... هل لديك رقم هاتفها؟ 1030 01:13:33,246 --> 01:13:35,414 ‫لا، لكن الجميع يعرف أن لديها هاتفا 1031 01:13:35,415 --> 01:13:38,167 ‫الجميع يعرف... ‫لماذا لم تخبرني أن لديها هاتفا؟ 1032 01:13:38,168 --> 01:13:39,335 ‫ربما لم ترد إغضابك 1033 01:13:39,336 --> 01:13:41,128 ‫غير مسموح لها اقتناء هاتف! 1034 01:13:41,129 --> 01:13:42,755 ‫ربما لم ترد إغضابك 1035 01:13:42,756 --> 01:13:46,009 ‫أنا لا أغضب، لم أعد أغضب من أي شيء 1036 01:13:51,848 --> 01:13:53,308 ‫خائفة؟ 1037 01:13:54,935 --> 01:13:56,561 ‫- لا ‫- حقا؟ 1038 01:13:57,145 --> 01:13:58,396 ‫يجب أن تخافي 1039 01:14:00,524 --> 01:14:02,943 ‫هل ذكر والدك "ستيف لوكجو" يوما؟ 1040 01:14:06,112 --> 01:14:07,154 ‫نعم 1041 01:14:07,155 --> 01:14:08,532 ‫حقا؟ 1042 01:14:10,617 --> 01:14:11,826 ‫ماذا قال لك؟ 1043 01:14:12,661 --> 01:14:14,371 ‫إنه الذي قتل أمي 1044 01:14:46,695 --> 01:14:48,445 ‫لنحارب النار بالنار 1045 01:14:48,446 --> 01:14:49,573 ‫تلقيت ذلك 1046 01:14:50,323 --> 01:14:52,242 ‫اتصال بالشبكة، أرسلوا "إدي فان هيلن" 1047 01:15:19,811 --> 01:15:21,313 ‫الطاقم جاهز! 1048 01:15:23,690 --> 01:15:25,025 ‫غاز مسيل للدموع! 1049 01:15:27,819 --> 01:15:31,823 ‫"الشرطة" 1050 01:15:35,076 --> 01:15:36,411 ‫إلى الأمام، تحركوا! 1051 01:15:40,707 --> 01:15:42,042 ‫ويلاه 1052 01:15:49,591 --> 01:15:50,592 ‫"بي جي"! 1053 01:15:54,012 --> 01:15:55,179 ‫ما الأخبار؟ 1054 01:15:55,180 --> 01:15:57,557 ‫الوضع في الخارج كحرب عالمية ثالثة! 1055 01:16:00,143 --> 01:16:01,811 ‫قابلوني في متجر "جينيسيس" الآن 1056 01:16:08,068 --> 01:16:10,152 ‫إنهم معي، مفهوم؟ 1057 01:16:10,153 --> 01:16:13,030 ‫ساعدوه على إدخال كل شيء ‫ثم قابلوني في الطابق العلوي 1058 01:16:13,031 --> 01:16:14,032 ‫لا تدعوا الباب يغلق! 1059 01:16:16,910 --> 01:16:20,246 ‫اسمعوا جميعا، المتجر مغلق، ‫اذهبوا وساعدوا، هيا 1060 01:16:20,247 --> 01:16:21,956 ‫- هل لديك شاحن؟ ‫- هيا، ساعدنا 1061 01:16:21,957 --> 01:16:23,624 ‫- شكرا، تتكلم الإنكليزية! ‫- هيا، سنغلق 1062 01:16:23,625 --> 01:16:24,668 ‫- شكرا يا صاح ‫- اسمعي 1063 01:16:25,293 --> 01:16:28,045 ‫لدينا 20 دقيقة ‫لإيصال الجميع إلى الكنيسة، مفهوم؟ 1064 01:16:28,046 --> 01:16:29,047 ‫حسنا 1065 01:16:29,965 --> 01:16:31,841 ‫- أحتاج إلى مساعدتك ‫- حسنا 1066 01:16:31,842 --> 01:16:34,260 ‫أريدك أن تصعدي إلى الأعلى وتسديني خدمة 1067 01:16:34,261 --> 01:16:36,470 ‫أعلم أنك لا تحبين النفق، عليك مرافقتي 1068 01:16:36,471 --> 01:16:38,138 ‫- حسنا ‫- اصعدي وساعديهم 1069 01:16:38,139 --> 01:16:40,850 ‫"إستيبان"! أغلق هاتفك 1070 01:16:40,851 --> 01:16:43,477 ‫تعال إلى مقدمة المتجر وراقبه 1071 01:16:43,478 --> 01:16:45,312 ‫- "إستيبان"، "فامونوس"! ‫- أغلق الهاتف! 1072 01:16:45,313 --> 01:16:48,148 ‫- أغلق الهاتف! هيا! ‫- لست على الهاتف! 1073 01:16:48,149 --> 01:16:49,316 ‫تبا! 1074 01:16:49,317 --> 01:16:50,734 ‫- أحاول شحنه! ‫- خذه إلى الأعلى 1075 01:16:50,735 --> 01:16:52,069 ‫- أترى ذلك؟ ‫- خذه إلى الأعلى 1076 01:16:52,070 --> 01:16:53,572 ‫- تبا! ‫- خذه إلى الأعلى 1077 01:17:21,308 --> 01:17:23,476 ‫نظفوا المكان على أكمل وجه يا رفاق 1078 01:17:24,394 --> 01:17:25,853 ‫"بوب"... 1079 01:17:25,854 --> 01:17:27,397 ‫لست بأمان هناك، اتبعني 1080 01:17:30,108 --> 01:17:32,735 ‫"ديريك"، دعهم يصطفون في الرواق! 1081 01:17:32,736 --> 01:17:34,154 ‫سأكون في الشقة 24! 1082 01:17:41,036 --> 01:17:43,120 ‫لا ربح من دون خسارة يا "بوب" 1083 01:17:43,121 --> 01:17:44,997 ‫- نعم ‫- "بوب" 1084 01:17:44,998 --> 01:17:46,207 ‫استعد رباطة جأشك 1085 01:17:46,208 --> 01:17:47,500 ‫سأستعيد رباطة جأشي، نعم 1086 01:17:47,501 --> 01:17:48,502 ‫نعم 1087 01:17:49,461 --> 01:17:51,004 ‫شكرا يا رجل، شكرا لك 1088 01:17:52,047 --> 01:17:53,048 ‫هاك 1089 01:17:53,965 --> 01:17:55,383 ‫افعل ذلك في غرفتي لتكون بمفردك 1090 01:17:56,051 --> 01:17:58,553 ‫"أوبري"، أغلقي الهواتف ‫واذهبي إلى الطابق الثاني 1091 01:17:59,304 --> 01:18:01,597 ‫- سننقلهم إلى الخارج ‫- أين غرفتك؟ هنا؟ 1092 01:18:01,598 --> 01:18:02,932 ‫- "بوب" ‫- هنا في الخلف؟ 1093 01:18:02,933 --> 01:18:04,391 ‫- نعم؟ ‫- أقدم لك الجميع 1094 01:18:04,392 --> 01:18:05,976 ‫- مرحبا ‫- وأقدم لكم "بوب" 1095 01:18:05,977 --> 01:18:07,895 ‫- مرحبا يا "بوب" ‫- "زاباتا" الأميركي 1096 01:18:07,896 --> 01:18:09,438 ‫ألقوا التحية جميعا 1097 01:18:09,439 --> 01:18:11,065 ‫- حسنا، "جايكوب" ‫- رائع 1098 01:18:11,066 --> 01:18:13,776 ‫اذهب إلى الطابق الثاني، ‫"ماريسيلا"، سنخرجهم 1099 01:18:13,777 --> 01:18:15,069 ‫- ماذا؟ ‫- الآن 1100 01:18:15,070 --> 01:18:17,821 ‫نعم، "بوب"، هذه "رايتشل" 1101 01:18:17,822 --> 01:18:19,323 ‫- "رايتشل"، مرحبا ‫- هذا "بوب" 1102 01:18:19,324 --> 01:18:21,325 ‫- وهذا "لاندون"، الأصغر سنا ‫- مرحبا 1103 01:18:21,326 --> 01:18:22,576 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحبا 1104 01:18:22,577 --> 01:18:24,370 ‫- هل هي في الخلف؟ ‫- حسنا، نعم، هنا 1105 01:18:24,371 --> 01:18:26,330 ‫شكرا، سررت بلقائكم 1106 01:18:26,331 --> 01:18:27,748 ‫هنا، خلف الأريكة مباشرة 1107 01:18:27,749 --> 01:18:29,124 ‫شكرا يا أخي، شكرا لك 1108 01:18:29,125 --> 01:18:31,253 ‫"مارايا"، "ماديسون"، هيا 1109 01:18:32,712 --> 01:18:34,046 ‫- إلى الخارج ‫- وجدته 1110 01:18:34,047 --> 01:18:35,131 ‫هيا، إنها غرفتي 1111 01:18:36,049 --> 01:18:37,259 ‫شكرا أيتها الفتاتان 1112 01:18:37,968 --> 01:18:39,970 ‫نعم، هيا 1113 01:18:40,762 --> 01:18:41,721 ‫هيا 1114 01:18:47,769 --> 01:18:48,770 ‫تبا 1115 01:18:52,607 --> 01:18:53,608 ‫آسف يا رجل 1116 01:18:54,317 --> 01:18:55,484 ‫هيا 1117 01:18:55,485 --> 01:18:56,486 ‫لا بأس 1118 01:18:57,195 --> 01:18:58,947 ‫هيا يا عزيزتي 1119 01:19:04,369 --> 01:19:06,746 ‫لدي طاقة 1120 01:19:15,714 --> 01:19:17,299 ‫أرجوك 1121 01:19:18,675 --> 01:19:19,758 ‫"استيقظ وانهض" 1122 01:19:19,759 --> 01:19:22,678 ‫مرحبا، كيف الحال؟ 1123 01:19:22,679 --> 01:19:25,765 ‫كيف الحال يا صاح؟ ‫هذا أنا مجددا، "بوب فيرغيسون" 1124 01:19:26,391 --> 01:19:29,935 ‫لا أعرف إن كنت تتذكر، ‫لكننا تحدثنا سابقا على الهاتف 1125 01:19:29,936 --> 01:19:33,063 ‫أظن أنه حدث بيننا سوء تفاهم بسيط 1126 01:19:33,064 --> 01:19:34,899 ‫أظن أنها كانت بداية سيئة 1127 01:19:34,900 --> 01:19:37,902 ‫كنت أحاول الحصول ‫على نقطة اللقاء لابنتي، "ويلا" 1128 01:19:37,903 --> 01:19:41,572 ‫صحيح، إن كنت لا تستطيع الإجابة ‫على السؤال، "كم الساعة؟" 1129 01:19:41,573 --> 01:19:44,116 ‫فلا يمكنني إعطاؤك نقطة اللقاء 1130 01:19:44,117 --> 01:19:46,202 ‫- هذا مبدأ أساسي في نص التمرد ‫- "كم الساعة؟" 1131 01:19:46,203 --> 01:19:47,745 ‫يفاجئني أنك لا تعرفه 1132 01:19:47,746 --> 01:19:50,497 ‫لا أعرف إن كنت صادقا بشأن هويتك 1133 01:19:50,498 --> 01:19:51,499 ‫حسنا 1134 01:19:52,209 --> 01:19:53,543 ‫اسمع، ربما أستطيع... 1135 01:19:54,044 --> 01:19:55,461 ‫ربما أستطيع إعطاءك معلومات 1136 01:19:55,462 --> 01:19:57,379 ‫ثم تعطيني معلومات بدورك، موافق؟ 1137 01:19:57,380 --> 01:20:00,341 ‫سنتبادل بعض المعلومات فحسب، ‫اسمي "بوب فيرغيسون" 1138 01:20:00,342 --> 01:20:01,759 ‫لا أعرف إن كنت قد سمعت بي 1139 01:20:01,760 --> 01:20:05,221 ‫كنت مشاركا في مجموعة الـ75 الفرنسي ‫على مدى سنوات طويلة 1140 01:20:05,222 --> 01:20:08,642 ‫كانوا يلقبونني بـ"’بات‘ حي الفقراء" ‫و"رجل الصواريخ" وما شابه ذلك 1141 01:20:09,684 --> 01:20:12,019 ‫المشكلة الوحيدة هي أنني... 1142 01:20:12,020 --> 01:20:14,772 ‫أتلفت دماغي منذ ذلك الحين 1143 01:20:14,773 --> 01:20:20,027 ‫لقد أفرطت في تعاطي الممنوعات والكحول ‫طوال السنوات الـ30 الماضية 1144 01:20:20,028 --> 01:20:22,363 ‫أنا أعشق الممنوعات والكحول 1145 01:20:22,364 --> 01:20:25,658 ‫ولا أستطيع أن أتذكر حتى لإنقاذ حياتي 1146 01:20:25,659 --> 01:20:27,952 ‫أو إنقاذ حياة ابنتي الوحيدة 1147 01:20:27,953 --> 01:20:30,747 ‫الإجابة على سؤالك، "كم الساعة؟" 1148 01:20:31,373 --> 01:20:32,665 ‫الساعة 8:15 1149 01:20:32,666 --> 01:20:36,418 ‫والآن، أنا بحاجة إلى نقطة اللقاء هذه، ‫هل تفهم ما أقوله؟ 1150 01:20:36,419 --> 01:20:38,504 ‫- أنا بحاجة إليها ‫- أفهم ذلك 1151 01:20:38,505 --> 01:20:41,842 ‫- والسؤال هو، "كم الساعة؟" ‫- تبا! 1152 01:20:42,884 --> 01:20:45,636 ‫إن لم تعطني نقطة اللقاء، فإنني أعدك 1153 01:20:45,637 --> 01:20:49,640 ‫بأنني سأطاردك وأضع قطعة ديناميت ساخنة 1154 01:20:49,641 --> 01:20:51,226 ‫في داخلك 1155 01:20:52,644 --> 01:20:56,022 ‫حسنا، هذا لا يبدو آمنا، ‫أنت تنتهك مساحتي الشخصية الآن 1156 01:20:56,523 --> 01:20:59,692 ‫أنتهك مساحتك الشخصية؟ ‫بحقك، أي نوع من الثوار أنت؟ 1157 01:20:59,693 --> 01:21:01,193 ‫لسنا حتى في نفس الغرفة 1158 01:21:01,194 --> 01:21:03,362 ‫- نتحدث هاتفيا، كالرجال! ‫- "رايتشل"، أخرجي الصبيان... 1159 01:21:03,363 --> 01:21:05,239 ‫- لا داعي للصراخ ‫- ...إلى الغرفة الأخرى 1160 01:21:05,240 --> 01:21:07,908 ‫هذا انتهاك لسلامتي، هذه محفزات ضوضائية 1161 01:21:07,909 --> 01:21:09,118 ‫محفزات ضوضائية 1162 01:21:09,119 --> 01:21:10,828 ‫اسمع، أريد أن أعرف شيئا 1163 01:21:10,829 --> 01:21:12,955 ‫أريد معرفة شيء واحد عند انتهاء هذا 1164 01:21:12,956 --> 01:21:15,875 ‫ما اسمك؟ أريد معرفة اسمك 1165 01:21:15,876 --> 01:21:18,127 ‫- اسمي الرفيق "جوش" ‫- نعم 1166 01:21:18,128 --> 01:21:20,754 ‫فلتجد لنفسك اسما أفضل أيها الرفيق "جوش" 1167 01:21:20,755 --> 01:21:24,049 ‫هذا اسم سخيف جدا لثوري، أولا 1168 01:21:24,050 --> 01:21:25,885 ‫وثانيا، أريد معرفة إحداثياتك 1169 01:21:25,886 --> 01:21:28,638 ‫أريد معرفة موقعك الآن، ما هو؟ 1170 01:21:29,472 --> 01:21:32,016 ‫أنا في موقع آمن، ما بين 1171 01:21:32,017 --> 01:21:34,351 ‫أرض قبيلة الـ"واباناكي" المسلوبة 1172 01:21:34,352 --> 01:21:36,145 ‫وأرض الـ"تشوماش" المسلوبة 1173 01:21:36,146 --> 01:21:38,314 ‫لا يمكن احتمالك يا رجل، أنت... 1174 01:21:38,315 --> 01:21:40,941 ‫لا يمكن احتمالك حقا يا رجل 1175 01:21:40,942 --> 01:21:42,860 ‫لا يعمل الثوار على هذا النحو 1176 01:21:42,861 --> 01:21:44,570 ‫أتعرف مدى صعوبة التحدث إليك؟ 1177 01:21:44,571 --> 01:21:47,406 ‫هل تعرف المعلومات التي أحاول إعطاءك إياها؟ 1178 01:21:47,407 --> 01:21:49,408 ‫أنت وغد صغير متذمر! 1179 01:21:49,409 --> 01:21:51,535 ‫هذا ما أنت عليه، وغد صغير متذمر 1180 01:21:51,536 --> 01:21:53,580 ‫وهل تعرف ما سأفعل بالأوغاد المتذمرين؟ 1181 01:21:54,331 --> 01:21:55,999 ‫سأطلب "غرايهوك" عشرة 1182 01:21:57,209 --> 01:22:00,587 ‫- ستطلب "غرايهوك" عشرة؟ ‫- سأطلب "غرايهوك" عشرة، مفهوم؟ 1183 01:22:01,087 --> 01:22:03,297 ‫أريدك أن تعطي الهاتف لمشرفك الآن 1184 01:22:03,298 --> 01:22:04,340 ‫لأني أعرف أن لديك مشرفا 1185 01:22:04,341 --> 01:22:06,884 ‫أعرف أن لديك مشرفا أيها الرفيق "جوش" 1186 01:22:06,885 --> 01:22:10,971 ‫سأتحدث إلى من يفوقك رتبة ‫وأتجاوزك كليا، مفهوم؟ 1187 01:22:10,972 --> 01:22:12,933 ‫دعني أتحدث إلى قائدك الآن 1188 01:22:13,058 --> 01:22:14,683 ‫لأنك تطلب "غرايهوك" عشرة؟ 1189 01:22:14,684 --> 01:22:17,812 ‫سأطلب "غرايهوك" عشرة أيها الرفيق "جوش" 1190 01:22:19,272 --> 01:22:20,440 ‫انتظر من فضلك 1191 01:22:21,775 --> 01:22:23,400 ‫لقد نلت من هذا الوغد 1192 01:22:23,401 --> 01:22:24,985 ‫إنه تحت سيطرتي الآن 1193 01:22:24,986 --> 01:22:28,322 ‫يا للتذمر وتصعيب الأمور يا "بوب" 1194 01:22:28,323 --> 01:22:30,491 ‫مأخذه عليك مجرد كلمة مرور واحدة 1195 01:22:30,492 --> 01:22:31,659 ‫أوغاد 1196 01:22:31,660 --> 01:22:34,036 ‫آسف بشأن... لقد جلبت لك كل هذه المشكلات 1197 01:22:34,037 --> 01:22:35,330 ‫آسف بشأن كل شيء 1198 01:22:38,333 --> 01:22:40,543 ‫نحن محاصرون منذ مئات السنين 1199 01:22:40,544 --> 01:22:41,628 ‫لم تقترف أي خطأ 1200 01:22:43,171 --> 01:22:44,381 ‫لا تكن أنانيا 1201 01:22:46,341 --> 01:22:47,634 ‫إنها الحياة يا رجل 1202 01:22:48,802 --> 01:22:49,761 ‫الحياة! 1203 01:22:50,345 --> 01:22:53,473 ‫هناك دائما بعض... التفاصيل الصغيرة، صحيح؟ 1204 01:22:57,102 --> 01:22:58,812 ‫حسنا، اذهب إلى المقدمة 1205 01:23:00,105 --> 01:23:01,230 ‫"جايكوب"! 1206 01:23:01,231 --> 01:23:02,398 ‫سنذهب! 1207 01:23:02,399 --> 01:23:03,400 ‫حسنا يا رفاق 1208 01:23:10,031 --> 01:23:11,283 ‫"إسبيرانزا" 1209 01:23:28,383 --> 01:23:30,676 ‫لماذا يستغرق كل هذا الوقت؟ ويلاه 1210 01:23:30,677 --> 01:23:33,095 ‫أنتم غير كفؤين إطلاقا... 1211 01:23:33,096 --> 01:23:35,348 ‫تبا! أسرعوا 1212 01:23:44,858 --> 01:23:47,985 ‫"ألفا 1"، هنا "زولو"، ‫يوجد مسلح داخل المبنى المستهدف 1213 01:23:47,986 --> 01:23:50,613 ‫تابعوا نحو "سيرجيو سانت كارلوس" 1214 01:23:50,614 --> 01:23:52,364 ‫علي الانتقال إلى موقع آخر 1215 01:23:52,365 --> 01:23:54,993 ‫سأحدد وقت الاختراق الآن، ‫أريد سيارتين للملاحقة 1216 01:23:58,914 --> 01:24:00,080 ‫نعم، من يتكلم؟ 1217 01:24:00,081 --> 01:24:02,375 ‫نعم! مرحبا! من يتكلم؟ 1218 01:24:02,918 --> 01:24:04,710 ‫- من يتكلم؟ ‫- من يتكلم؟ 1219 01:24:04,711 --> 01:24:07,087 ‫- من يتكلم؟ ‫- أنا "بوب فيرغيسون"، من يتكلم؟ 1220 01:24:07,088 --> 01:24:08,297 ‫أخي 1221 01:24:08,298 --> 01:24:10,257 ‫- من يتكلم؟ ‫- صديقك، "تاليراند" 1222 01:24:10,258 --> 01:24:11,176 ‫"تالي"! 1223 01:24:11,676 --> 01:24:14,094 ‫"تالي"، أخي، اسمع يا رجل 1224 01:24:14,095 --> 01:24:16,347 ‫عليك مساعدتي، لقد أمسكوا بـ"ويلا" 1225 01:24:16,348 --> 01:24:18,224 ‫هل سمعت أنهم أمسكوا بها؟ أحتاج... 1226 01:24:18,225 --> 01:24:20,351 ‫- أريد نقطة اللقاء، الآن ‫- عليك... 1227 01:24:20,352 --> 01:24:21,894 ‫أريدك أن تجيب على سؤال واحد 1228 01:24:21,895 --> 01:24:23,896 ‫لا يا رجل، أرجوك أن تعفيني من هذا 1229 01:24:23,897 --> 01:24:26,524 ‫- "بات"، تمهل، ستعرفه ‫- لا أتذكر أي إجابات أخرى 1230 01:24:26,525 --> 01:24:29,443 ‫- مضت سنوات كثيرة، أرجوك ‫- ستعرفه 1231 01:24:29,444 --> 01:24:31,947 ‫ما نوع القطط المفضل لدي؟ 1232 01:24:35,242 --> 01:24:36,743 ‫المكسيكية بلا وبر 1233 01:24:38,119 --> 01:24:39,204 ‫حسنا، لحظة واحدة 1234 01:24:39,913 --> 01:24:42,916 ‫أيها الوغد، هذا بطل حرب 1235 01:24:44,209 --> 01:24:47,336 ‫اسمع، نقطة اللقاء ‫في دير راهبات "بريف بيفر" 1236 01:24:47,337 --> 01:24:49,046 ‫راهبات "بريف بيفر"، لا أعلم... 1237 01:24:49,047 --> 01:24:50,548 ‫هل هو المبنى في التلال؟ 1238 01:24:50,549 --> 01:24:52,424 ‫أحتاج إلى الإحداثيات الدقيقة 1239 01:24:52,425 --> 01:24:54,844 ‫حسنا، مهلا لحظة، أخبره كيف يصل إلى هناك 1240 01:24:54,845 --> 01:24:56,346 ‫اعتذر، وكن صادقا 1241 01:24:57,430 --> 01:24:58,597 ‫مرحبا 1242 01:24:58,598 --> 01:25:01,016 ‫مرحبا أيها الوغد! أعطني الإحداثيات الآن 1243 01:25:01,017 --> 01:25:02,309 ‫- حسنا ‫- بسرعة! 1244 01:25:02,310 --> 01:25:05,980 ‫حسنا، يقع دير الأخت "روشيل" ‫على طريق "أولد ميشن" 1245 01:25:05,981 --> 01:25:08,691 ‫- تمهل وتكلم بوضوح ‫- ...إلى طريق "كرو كريك"... 1246 01:25:08,692 --> 01:25:09,943 ‫"(جينيسيس)" 1247 01:25:13,238 --> 01:25:14,780 ‫"الشرطة" 1248 01:25:14,781 --> 01:25:15,782 ‫أحضروا الشاحنة 1249 01:25:16,658 --> 01:25:18,201 ‫أيها المعلم! 1250 01:25:32,966 --> 01:25:35,718 ‫- في تلال "تشوباكابرا" ‫- تلال "تشوباكابرا" 1251 01:25:35,719 --> 01:25:38,679 ‫وأريد أن أقول رسميا إنني آسف 1252 01:25:38,680 --> 01:25:40,682 ‫- تريد أن تقول رسميا إنك آسف؟ ‫- نعم 1253 01:25:41,224 --> 01:25:43,935 ‫ما كانت كلمة المرور بالمناسبة أيها الوغد؟ 1254 01:25:44,644 --> 01:25:48,439 ‫"الزمن غير موجود ‫ومع ذلك يتحكم بنا على أي حال" 1255 01:25:48,440 --> 01:25:51,275 ‫تبا لك أيها الغبي! 1256 01:25:51,276 --> 01:25:54,321 ‫تبا لك! من الواضح ‫أنه ليس لديك أطفال أيها الأبله! 1257 01:26:00,202 --> 01:26:02,286 ‫اسمع! حصلت على الإحداثيات 1258 01:26:02,287 --> 01:26:06,457 ‫طريق "أولد ميشن" إلى "كرو كريك" ‫ثم إلى تلال "تشوباكابرا" 1259 01:26:06,458 --> 01:26:08,292 ‫- حان وقت الذهاب ‫- حسنا، لنذهب 1260 01:26:08,293 --> 01:26:10,544 ‫- لنذهب، لدي الإحداثيات ‫- انظر من النافذة 1261 01:26:10,545 --> 01:26:11,712 ‫- ماذا؟ ‫- انظر من النافذة 1262 01:26:11,713 --> 01:26:14,215 ‫- كن حذرا ‫- تبا 1263 01:26:14,216 --> 01:26:15,258 ‫إنهم هنا! 1264 01:26:16,134 --> 01:26:18,427 ‫تبا، إنهم... 1265 01:26:18,428 --> 01:26:20,971 ‫"أو جي"، المتجر مغلق ورحل الـ"إنكيلينوس" 1266 01:26:20,972 --> 01:26:22,223 ‫إن طرقوا الباب، تعرف ما ستفعل 1267 01:26:22,224 --> 01:26:23,599 ‫كيف وجدونا يا رجل؟ 1268 01:26:23,600 --> 01:26:25,976 ‫كيف وجدونا؟ أظن أنك أجريت اتصالات كثيرة 1269 01:26:25,977 --> 01:26:28,646 ‫أظن أنهم تتبعوا مكالمتك، ‫لا بد أنهم تتبعوها 1270 01:26:28,647 --> 01:26:30,606 ‫- ما الخطة يا رجل؟ ‫- "بي جي"! 1271 01:26:30,607 --> 01:26:31,816 ‫- ما الخطة؟ ‫- أنا أفكر 1272 01:26:32,484 --> 01:26:33,485 ‫- أهذا سلاحي؟ ‫- انتظر 1273 01:26:33,985 --> 01:26:35,486 ‫- "بي جي"! حسنا ‫- يجب الذهاب 1274 01:26:35,487 --> 01:26:36,863 ‫ستأخذه عبر السطح 1275 01:26:37,614 --> 01:26:40,032 ‫إلى سيارتي في "لافام آلي"، إليك مفاتيحي 1276 01:26:40,033 --> 01:26:42,326 ‫أوصله ثم اتصل بي، "لاتينو هيت"، تعال معي! 1277 01:26:42,327 --> 01:26:43,870 ‫لا يا رجل، لن أذهب معهم 1278 01:26:44,996 --> 01:26:47,206 ‫لا، لن أذهب معهم! يفترض أن أذهب معك 1279 01:26:47,207 --> 01:26:49,750 ‫أحتاج إليك يا أخي، أرجوك أيها المعلم! 1280 01:26:49,751 --> 01:26:51,962 ‫تحل بالشجاعة يا "بوب" 1281 01:26:52,754 --> 01:26:53,755 ‫أهذا كل شيء؟ 1282 01:26:54,965 --> 01:26:57,968 ‫الشجاعة، نعم 1283 01:26:58,468 --> 01:27:01,887 ‫شكرا، مهلا! شكرا أيها المعلم 1284 01:27:01,888 --> 01:27:04,056 ‫شكرا أيها المعلم! 1285 01:27:04,057 --> 01:27:05,100 ‫تبا! 1286 01:27:21,658 --> 01:27:23,076 ‫من هنا يا "بوب"! 1287 01:27:26,204 --> 01:27:28,497 ‫- أعطني كل أغراضك يا رجل! ‫- هاك 1288 01:27:28,498 --> 01:27:30,249 ‫لا أبالي بما تفعلون 1289 01:27:30,250 --> 01:27:32,293 ‫أريد هذا الرقم خلال عشر ثوان 1290 01:27:32,294 --> 01:27:33,712 ‫لا أعرف شيئا يا سيدي 1291 01:27:35,463 --> 01:27:36,756 ‫هل أبدو كوالدك؟ 1292 01:27:37,757 --> 01:27:39,216 ‫- نوعا ما ‫- أعطني الرقم 1293 01:27:39,217 --> 01:27:41,385 ‫أو انهض وضع يديك خلف ظهرك 1294 01:27:41,386 --> 01:27:43,095 ‫- ليس لدي رقم هاتفها ‫- قف 1295 01:27:43,096 --> 01:27:44,598 ‫ضع يديك خلف ظهرك 1296 01:27:45,849 --> 01:27:47,517 ‫كبلوه وأخرجوه من هنا 1297 01:27:49,019 --> 01:27:50,769 ‫إنه لدي 1298 01:27:50,770 --> 01:27:52,063 ‫أصبح لديك الآن؟ 1299 01:27:52,981 --> 01:27:54,107 ‫ما هو؟ 1300 01:27:56,151 --> 01:27:58,194 ‫ظننتك تلقيت دروسا في المنطق السليم 1301 01:27:58,195 --> 01:27:59,279 ‫اجلس 1302 01:28:00,947 --> 01:28:02,157 ‫ما الرقم؟ 1303 01:28:03,325 --> 01:28:04,534 ‫إنه تحت "هيلو كيتي" 1304 01:28:10,916 --> 01:28:12,000 ‫أعطيني إياه 1305 01:28:13,376 --> 01:28:14,586 ‫أعطيني إياه! 1306 01:28:17,297 --> 01:28:19,298 ‫سألتك إن كان لديك هاتف 1307 01:28:19,299 --> 01:28:21,843 ‫نظرت إلي مباشرة وكذبت 1308 01:28:23,011 --> 01:28:26,181 ‫أنا هنا لإنقاذ حياتك، أتفهمين؟ 1309 01:28:28,266 --> 01:28:29,601 ‫لا تكذبي علي مرة أخرى 1310 01:28:34,940 --> 01:28:36,440 ‫"ألفا 2" على الهاتف! 1311 01:28:36,441 --> 01:28:39,486 ‫هاتف الأنثى يتجه جنوبا على طريق 135 1312 01:28:48,370 --> 01:28:49,371 ‫توقف 1313 01:28:51,998 --> 01:28:53,416 ‫الزنزانة 1، أخرجوها 1314 01:28:56,169 --> 01:28:57,170 ‫حسنا 1315 01:29:21,403 --> 01:29:22,404 ‫تبا 1316 01:29:36,877 --> 01:29:40,380 ‫"مفروشات (إيكونومي)" 1317 01:30:23,632 --> 01:30:25,549 ‫- "بي جي" ‫- أيها المعلم، 1318 01:30:25,550 --> 01:30:27,594 ‫سقط صديقك عن السطح وجرى اعتقاله 1319 01:30:28,470 --> 01:30:29,678 ‫ماذا حدث؟ 1320 01:30:29,679 --> 01:30:32,973 ‫سقط عن ارتفاع 12 مترا وهبط على شجرة 1321 01:30:32,974 --> 01:30:34,767 ‫أصابه الـ"تشوتا" بصاعق كهربائي 1322 01:30:34,768 --> 01:30:36,185 ‫وبندقيتي؟ 1323 01:30:36,186 --> 01:30:37,478 ‫إنها معي 1324 01:30:37,479 --> 01:30:38,480 ‫حسنا 1325 01:30:39,689 --> 01:30:41,191 ‫قابلني في كنيسة "القلب الأقدس" 1326 01:31:04,798 --> 01:31:10,887 ‫"ممنوع الدخول ‫المخالفون سيتعرضون للمقاضاة" 1327 01:31:39,416 --> 01:31:40,417 ‫"روشيل" 1328 01:31:41,168 --> 01:31:44,378 ‫حسنا يا "دياندرا"، ‫ما المشكلة الجديدة الآن؟ 1329 01:31:44,379 --> 01:31:47,131 ‫لدي الطفلة "ويلا فيرغيسون" 1330 01:31:47,132 --> 01:31:49,675 ‫هذه ابنة "بيرفيديا بيفرلي هيلز" 1331 01:31:49,676 --> 01:31:53,138 ‫أقصدك في ساعة حاجة ويأس لأطلب الحماية 1332 01:32:01,605 --> 01:32:02,814 ‫غير معقول 1333 01:32:04,482 --> 01:32:05,817 ‫هل أبدو مثلها تماما؟ 1334 01:32:06,776 --> 01:32:09,070 ‫لا، ليس بالضبط 1335 01:32:10,572 --> 01:32:12,657 ‫لكنك تشبهينها من الداخل 1336 01:32:13,700 --> 01:32:16,703 ‫وهذا يجعل وجودك هنا محفوفا بالمخاطر 1337 01:32:18,872 --> 01:32:23,168 ‫ابنة الواشية قد تصبح واشية بدورها 1338 01:32:24,711 --> 01:32:26,630 ‫ويجب أن نتوخى الحذر 1339 01:32:30,133 --> 01:32:31,301 ‫هل تجيدين الطهي؟ 1340 01:32:33,011 --> 01:32:34,261 ‫نعم 1341 01:32:34,262 --> 01:32:36,680 ‫لن نسمح بالإقامة لأي شخص 1342 01:32:36,681 --> 01:32:42,229 ‫لا يستطيع تحمل مسؤولية ‫ما يستهلكه وما ينتج عنه 1343 01:32:43,772 --> 01:32:47,275 ‫يمكنني كسب ما آكله وتحمل مسؤولية أفعالي، ‫إن كان هذا قصدك 1344 01:32:49,319 --> 01:32:50,654 ‫هذا ما أقصده 1345 01:32:52,989 --> 01:32:56,952 ‫رافقي "بيرفيديا" الصغيرة ‫إلى غرفة "بانشو فيا" أيتها الأخت "فوكس" 1346 01:32:57,827 --> 01:32:58,828 ‫حسنا 1347 01:32:59,579 --> 01:33:01,497 ‫دعيني أشرح لك القواعد 1348 01:33:01,498 --> 01:33:03,541 ‫لديك المناشف هنا 1349 01:33:03,542 --> 01:33:05,334 ‫الحمام في ذلك الاتجاه مباشرة 1350 01:33:05,335 --> 01:33:07,628 ‫الوسائد هناك، كما ترين 1351 01:33:07,629 --> 01:33:11,423 ‫ولا تسألي عن شبكة الواي فاي ‫لأن لا شبكات لدينا 1352 01:33:11,424 --> 01:33:13,134 ‫تصرفي كأنك في بيتك يا "غولديلوكس" 1353 01:33:21,434 --> 01:33:22,644 ‫ماذا تعرف؟ 1354 01:33:24,521 --> 01:33:26,731 ‫تظن أن أمها كانت بطلة 1355 01:33:28,441 --> 01:33:29,609 ‫وأنا... 1356 01:33:32,112 --> 01:33:34,197 ‫لم تكن لدي الشجاعة لأخبرها الحقيقة 1357 01:33:36,867 --> 01:33:38,034 ‫لم أستطع 1358 01:33:39,619 --> 01:33:42,997 ‫"بيرفيديا بيفرلي هيلز" 1359 01:33:42,998 --> 01:33:46,960 ‫مشكلة لا تنتهي 1360 01:33:47,836 --> 01:33:51,756 ‫لا تحتاج هذه الثورة ‫إلى مشاركة شخص آخر مثلها 1361 01:33:53,049 --> 01:33:54,467 ‫الوضع صعب بما يكفي 1362 01:33:59,890 --> 01:34:03,059 ‫ما زالت لديك العزيمة للنضال ‫أكثر منا جميعا يا "دياندرا" 1363 01:34:04,895 --> 01:34:07,856 ‫لقد سئمت هذا الهراء منذ وقت طويل 1364 01:34:39,387 --> 01:34:41,306 ‫- "تيم"! ‫- "أليس"، كيف حالك يا عزيزتي؟ 1365 01:34:42,015 --> 01:34:43,808 ‫بخير، شكرا 1366 01:34:44,726 --> 01:34:46,478 ‫- تبدو بأفضل حال، أأنت جائع؟ ‫- شكرا 1367 01:34:47,479 --> 01:34:51,190 ‫نعم، لكن في الواقع، ‫أظن أنني على وشك التأخر 1368 01:34:51,191 --> 01:34:53,901 ‫- يستحسن أن أذهب ‫- يمكنني إعداد بضع فطائر لك 1369 01:34:53,902 --> 01:34:55,945 ‫يمكنك أخذها معك عند مغادرتك 1370 01:34:55,946 --> 01:34:59,198 ‫هل هي فطائر الموز؟ ‫فطائر "أليس" الشهيرة بالموز؟ 1371 01:34:59,199 --> 01:35:00,367 ‫بالضبط 1372 01:35:01,243 --> 01:35:02,743 ‫أعلم أنهم في انتظارك 1373 01:35:02,744 --> 01:35:04,162 ‫يستحسن أن أذهب إلى هناك 1374 01:35:05,121 --> 01:35:06,997 ‫سررت برؤيتك مجددا يا "أليس" 1375 01:35:06,998 --> 01:35:08,458 ‫وسررت برؤيتك يا "تيم" 1376 01:36:07,225 --> 01:36:08,226 ‫ادخل 1377 01:36:14,649 --> 01:36:16,358 ‫"تيم" 1378 01:36:16,359 --> 01:36:18,027 ‫عيد ميلاد مجيدا، تحية لـ"سانت نيك" 1379 01:36:18,028 --> 01:36:19,195 ‫عيد ميلاد مجيدا 1380 01:36:19,196 --> 01:36:20,529 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 1381 01:36:20,530 --> 01:36:22,489 ‫- مر وقت طويل ‫- "ساندي"، تسرني رؤيتك مجددا 1382 01:36:22,490 --> 01:36:23,949 ‫تعرف "فيرجل ثروكمورتون" 1383 01:36:23,950 --> 01:36:26,035 ‫"فيرجل" من قسم التطهير والتشويه 1384 01:36:26,036 --> 01:36:27,661 ‫- عيد ميلاد مجيدا ‫- عيد ميلاد مجيدا 1385 01:36:27,662 --> 01:36:30,039 ‫وتعرف "بيل دزموند" من "وايتهول" 1386 01:36:30,040 --> 01:36:31,582 ‫تسرني رؤيتك مجددا وعيد ميلاد مجيدا 1387 01:36:31,583 --> 01:36:33,792 ‫وبالطبع تعرف "روي مور" 1388 01:36:33,793 --> 01:36:36,170 ‫جنرال ميداني ‫في الأسطول الخامس من الجنوب الغربي 1389 01:36:36,171 --> 01:36:37,756 ‫بالتأكيد يا سيدي، صباح الخير 1390 01:36:38,423 --> 01:36:39,424 ‫تفضل بالجلوس 1391 01:36:42,636 --> 01:36:45,180 ‫إذن... ما الجديد؟ 1392 01:36:46,139 --> 01:36:47,681 ‫كيف يمكنني المساعدة؟ 1393 01:36:47,682 --> 01:36:49,141 ‫في الواقع يا "تيم"، 1394 01:36:49,142 --> 01:36:52,062 ‫هناك شائعة صغيرة مزعجة سمعناها للتو 1395 01:36:53,021 --> 01:36:55,607 ‫واستدعيناك لنعرف إن كان بوسعك توضيحها 1396 01:36:56,566 --> 01:36:58,776 ‫سأحيلك إلى "بيل" وهو سيعطيك التفاصيل 1397 01:36:58,777 --> 01:37:00,444 ‫- حان دورك يا "بيل" ‫- حسنا 1398 01:37:00,445 --> 01:37:01,863 ‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرة 1399 01:37:03,698 --> 01:37:05,950 ‫هناك تقرير غير مؤكد 1400 01:37:05,951 --> 01:37:10,789 ‫بأن العقيد "ستيفن جاي لوكجو" ‫هو والد طفلة مختلطة العرق 1401 01:37:14,376 --> 01:37:16,503 ‫ما هو العرق الآخر؟ 1402 01:37:17,921 --> 01:37:20,590 ‫لا توجد طريقة سهلة حقا لقول هذا، لكن... 1403 01:37:22,551 --> 01:37:24,385 ‫نعم 1404 01:37:24,386 --> 01:37:25,595 ‫إنه العرق الأسود 1405 01:37:32,519 --> 01:37:33,562 ‫حسنا... 1406 01:37:36,189 --> 01:37:39,150 ‫سيكون هذا انكشافا كبيرا إن كان صحيحا 1407 01:37:41,444 --> 01:37:43,655 ‫"بيل"، أيمكنني أن أسأل عن مصدر معلوماتك؟ 1408 01:37:44,364 --> 01:37:48,242 ‫بالتأكيد، هذا جزء ‫من تحقيق "يانكي وايت" مزدوج في الخلفية 1409 01:37:48,243 --> 01:37:50,619 ‫ظهرت بعض الأوراق القديمة في ملف حاسوب 1410 01:37:50,620 --> 01:37:55,040 ‫حول المناضلة السوداء المسماة "جانغلبوسي" 1411 01:37:55,041 --> 01:37:59,253 ‫وهي أخبرت شرطيا بهذه القصة بالضبط ‫قبل 15 عاما 1412 01:37:59,254 --> 01:38:01,463 ‫قبل 15 عاما 1413 01:38:01,464 --> 01:38:04,175 ‫كان هذا موجودا طوال الوقت، في ملف قديم 1414 01:38:04,176 --> 01:38:05,844 ‫حالفنا الحظ في العثور عليه 1415 01:38:06,970 --> 01:38:08,596 ‫أين هي "بوسي" إذن؟ 1416 01:38:08,597 --> 01:38:09,764 ‫ماتت قبل وقت طويل 1417 01:38:10,724 --> 01:38:12,391 ‫لم تعد "بوسي" في حيز الوجود 1418 01:38:12,392 --> 01:38:14,059 ‫إلا أنه قبل بضعة أيام، 1419 01:38:14,060 --> 01:38:19,565 ‫استأجر "لوكجو" صائد مكافآت ‫لتنفيذ عملية استخراج مدنية في "إل باسو" 1420 01:38:19,566 --> 01:38:22,151 ‫قاد العملية "أفانتي كيو"، هل تعرفه؟ 1421 01:38:22,152 --> 01:38:24,612 ‫نعم، أعرف "أفانتي"، إنه جندي جيد 1422 01:38:24,613 --> 01:38:26,071 ‫أليس رائعا؟ 1423 01:38:26,072 --> 01:38:29,033 ‫إنه ممتاز، لكنه ليس نقي العرق 1424 01:38:29,034 --> 01:38:31,076 ‫هذا سره الدفين 1425 01:38:31,077 --> 01:38:34,622 ‫يبدو وكأنه نصف مكسيكي ‫لكنه في الواقع نصف كومانشي 1426 01:38:34,623 --> 01:38:36,498 ‫أو إسكيمو، لا أعلم 1427 01:38:36,499 --> 01:38:38,251 ‫إنه متعقب رائع 1428 01:38:38,919 --> 01:38:40,961 ‫بوسعه تخمين مقدار المال في جيب الشخص 1429 01:38:40,962 --> 01:38:43,339 ‫بناء على بصمة قدم، لكنه ليس واحدا منا 1430 01:38:43,340 --> 01:38:45,007 ‫لذا لن أثق به 1431 01:38:45,008 --> 01:38:46,342 ‫نعم، حسنا... 1432 01:38:46,343 --> 01:38:49,845 ‫من الواضح أنه بارع بما يكفي ‫لإيجاد ما كان يبحث عنه "لوكجو" 1433 01:38:49,846 --> 01:38:51,555 ‫نعم 1434 01:38:51,556 --> 01:38:53,892 ‫لقد وجد "هاورد سومرفيل" 1435 01:38:55,227 --> 01:38:58,938 ‫عضو سابق في مجموعة الـ75 الفرنسي ‫ويدير سكة حديدية تحت الأرض 1436 01:38:58,939 --> 01:39:03,025 ‫لإحضار غير الشرعيين من حدودنا الجنوبية ‫إلى "باكتان كروس" في الشمال 1437 01:39:03,026 --> 01:39:05,945 ‫حيث أنشأ ما يسمى بمدينة ملاذ 1438 01:39:05,946 --> 01:39:08,949 ‫ليوفر الوظائف والسكن ‫لتجار الممنوعات والمختلين عقليا 1439 01:39:09,908 --> 01:39:12,034 ‫وهو أيضا مدمن على الممنوعات 1440 01:39:12,035 --> 01:39:14,828 ‫حقا؟ يبدو أنه يتسم بالرقي والامتياز 1441 01:39:14,829 --> 01:39:19,543 ‫على نحو مفاجئ، حشد العقيد "لوكجو" فرقته ‫لدخول "باكتان كروس" 1442 01:39:19,668 --> 01:39:24,089 ‫وتنفيذ غارة من الدرجة الأولى ‫على مزرعة "تشيكن ليكن" للدجاج المثلج 1443 01:39:24,840 --> 01:39:27,425 ‫ويلاه، لا، أحب قطع الدجاج التي ينتجونها 1444 01:39:28,051 --> 01:39:31,428 ‫قد يعني هذا نقصا في قطع الدجاج 1445 01:39:31,429 --> 01:39:35,307 ‫ناهيكم عن أن "تشيكن ليكن" ‫يملكها زميلنا في نادي "مغامري عيد الميلاد" 1446 01:39:35,308 --> 01:39:38,645 ‫وهو الأخ "برت ريمهورن" ‫الذي يريد عودة عماله غير الشرعيين 1447 01:39:39,521 --> 01:39:40,563 ‫وبعد ذلك... 1448 01:39:40,564 --> 01:39:42,648 ‫شن غارة على المدرسة الثانوية يا "تيم" 1449 01:39:42,649 --> 01:39:43,899 ‫نعم 1450 01:39:43,900 --> 01:39:45,360 ‫المدرسة الثانوية 1451 01:39:46,570 --> 01:39:50,072 ‫والآن، تسود أزمة هائلة ‫في شوارع "باكتان كروس" 1452 01:39:50,073 --> 01:39:52,116 ‫وقد أغلق جهاز تخطيطه الميداني 1453 01:39:52,117 --> 01:39:53,993 ‫آسف للمقاطعة، لكنني أظن أنني أفهم 1454 01:39:53,994 --> 01:39:55,578 ‫ما تطرحونه هنا 1455 01:39:55,579 --> 01:39:57,497 ‫هذه سلسلة غريبة من الأحداث 1456 01:39:58,623 --> 01:40:01,375 ‫"لوكجو" يبحث عن طفلته الهجينة 1457 01:40:01,376 --> 01:40:03,961 ‫لكن هل نعرف أين هي الأم؟ 1458 01:40:03,962 --> 01:40:05,255 ‫من الغريب أن تسأل 1459 01:40:08,049 --> 01:40:09,968 ‫"بيرفيديا بيفرلي هيلز" 1460 01:40:11,094 --> 01:40:13,888 ‫حاليا في عداد المفقودين ‫وسابقا في الـ75 الفرنسي 1461 01:40:13,889 --> 01:40:17,349 ‫دخلت برنامج حماية الشهود قبل حوالي 15 عاما 1462 01:40:17,350 --> 01:40:19,518 ‫لكنها اختفت 1463 01:40:19,519 --> 01:40:21,770 ‫العميل الذي نفذ الاعتقال 1464 01:40:21,771 --> 01:40:23,982 ‫كان العقيد "ستيفن جاي لوكجو" 1465 01:40:24,816 --> 01:40:29,278 ‫تشير الوكالة إلى ظهورها في "كوبا" ‫أو "الجزائر"، وهذا يعتمد على التقرير 1466 01:40:29,279 --> 01:40:30,280 ‫إذن... 1467 01:40:31,364 --> 01:40:33,992 ‫أفهم من هذا أن الأمومة ليست من شيمها 1468 01:40:35,160 --> 01:40:37,954 ‫ويعتبروننا المتوحشين 1469 01:40:39,664 --> 01:40:41,750 ‫لقد تورط "لوكجو" في علاقة آثمة 1470 01:40:44,252 --> 01:40:45,795 ‫وهو بحاجة إلى تصحيح الوضع 1471 01:40:48,131 --> 01:40:50,342 ‫إن استطاع العثور على هذه الطفلة 1472 01:40:51,384 --> 01:40:53,512 ‫فسيكون بوسعه التخلص من الأدلة 1473 01:40:54,638 --> 01:40:57,724 ‫والاستمرار في جعلنا جميعا نبدو كالحمقى 1474 01:41:01,728 --> 01:41:03,730 ‫ماذا تريدني أن أفعل يا سيدي؟ 1475 01:41:06,983 --> 01:41:11,237 ‫"تيم"، نظرا لخبرتك في القضايا العائلية، ‫شعرنا بأنه ربما... 1476 01:41:11,238 --> 01:41:12,656 ‫لا تترك أي أثر 1477 01:41:16,159 --> 01:41:17,202 ‫لا أثر؟ 1478 01:41:18,537 --> 01:41:21,581 ‫لا أثر على الإطلاق كأن شيئا لم يكن 1479 01:41:23,500 --> 01:41:25,126 ‫نعم، إلى هذا الحد 1480 01:41:26,586 --> 01:41:27,587 ‫نعم يا سيدي 1481 01:41:30,632 --> 01:41:32,550 ‫حسنا أيها السادة 1482 01:41:32,551 --> 01:41:33,969 ‫يبدو أنني سأتجه غربا 1483 01:41:34,594 --> 01:41:36,137 ‫وليكن "سانت نيك" معك 1484 01:41:37,722 --> 01:41:39,850 ‫تحية لـ"سانت نيك" 1485 01:42:09,921 --> 01:42:11,506 ‫لدي سؤال لك، أتسمحين؟ 1486 01:42:13,717 --> 01:42:14,718 ‫حسنا 1487 01:42:17,262 --> 01:42:18,597 ‫هل كانت واشية؟ 1488 01:42:23,560 --> 01:42:25,020 ‫نعم، كانت كذلك 1489 01:42:28,148 --> 01:42:30,317 ‫أخبرني والدي أنها كانت بطلة 1490 01:42:32,110 --> 01:42:33,569 ‫مهلا، توقف عن ضرب رأسك 1491 01:42:33,570 --> 01:42:34,571 ‫توقف عن ضرب رأسك 1492 01:42:36,072 --> 01:42:37,406 ‫توقف عن ضرب رأسك على ذلك 1493 01:42:37,407 --> 01:42:38,490 ‫حسنا 1494 01:42:38,491 --> 01:42:39,700 ‫سيدي، أتعرف اسم عائلتك؟ 1495 01:42:39,701 --> 01:42:41,076 ‫لا 1496 01:42:41,077 --> 01:42:42,078 ‫ما اسم عائلتك؟ 1497 01:42:44,039 --> 01:42:45,539 ‫"باتمان" 1498 01:42:45,540 --> 01:42:47,125 ‫بحقك، علي معرفة اسم عائلتك 1499 01:42:49,002 --> 01:42:50,461 ‫"باركر"، "بيتر باركر" 1500 01:42:50,462 --> 01:42:52,004 ‫- "بيتر باركر"، اسمع ‫- نعم 1501 01:42:52,005 --> 01:42:54,048 ‫آخر فرصة، إن لم تعطني اسمك الحقيقي 1502 01:42:54,049 --> 01:42:55,382 ‫- فستكون تهمة أخرى ‫- حسنا 1503 01:42:55,383 --> 01:42:57,511 ‫توقف عن مضايقتي! 1504 01:42:58,678 --> 01:43:00,513 ‫"باركر"، "جيم باركر" 1505 01:43:00,514 --> 01:43:02,097 ‫- اسمك "جيم باركر"؟ ‫- نعم 1506 01:43:02,098 --> 01:43:03,517 ‫حسنا، ما هو تاريخ ميلادك؟ 1507 01:43:04,184 --> 01:43:05,893 ‫في وقت ما من الثمانينيات 1508 01:43:05,894 --> 01:43:07,521 ‫- الثمانينيات ‫- نعم 1509 01:43:08,063 --> 01:43:09,272 ‫هيا بنا، حان دورك 1510 01:43:10,524 --> 01:43:11,525 ‫هيا بنا 1511 01:43:13,985 --> 01:43:15,695 ‫انهض، تبا 1512 01:43:19,282 --> 01:43:20,283 ‫اجلس هناك 1513 01:43:22,744 --> 01:43:24,954 ‫السيد "جيم باركر"، هل هذا صحيح؟ 1514 01:43:24,955 --> 01:43:26,664 ‫42 عاما؟ 1515 01:43:26,665 --> 01:43:29,084 ‫سيدي، ستأخذ علاماتك الحيوية خلفك، اتفقنا؟ 1516 01:43:30,043 --> 01:43:31,836 ‫سيد "باركر" 1517 01:43:31,837 --> 01:43:33,212 ‫سيد "باركر"، ابق معي 1518 01:43:33,213 --> 01:43:34,965 ‫هل لديك أي مشكلات طبية؟ 1519 01:43:36,508 --> 01:43:38,718 ‫- نعم ‫- سيد "باركر"، هلا تنظر إلي؟ 1520 01:43:39,594 --> 01:43:41,721 ‫"بوب"، أيمكنك النظر إلي؟ 1521 01:43:42,931 --> 01:43:44,099 ‫أأنت مصاب بالسكري؟ 1522 01:43:45,517 --> 01:43:46,768 ‫أأنت مصاب بالسكري؟ 1523 01:43:49,729 --> 01:43:51,063 ‫نعم 1524 01:43:51,064 --> 01:43:52,899 ‫هل تناولت الأنسولين البارحة؟ 1525 01:43:56,820 --> 01:43:58,487 ‫إن كنت سيئ السلوك، 1526 01:43:58,488 --> 01:44:01,074 ‫فتأكد من تناول الأنسولين يوميا، صحيح؟ 1527 01:44:03,326 --> 01:44:04,743 ‫لا يمكننا أخذه أيها الشرطي 1528 01:44:04,744 --> 01:44:06,079 ‫يحتاج إلى قسم الطوارئ 1529 01:44:07,622 --> 01:44:09,207 ‫شكرا يا سيدي، طاب يومك 1530 01:44:09,916 --> 01:44:11,584 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير، كيف حالك؟ 1531 01:44:11,585 --> 01:44:12,752 ‫بخير، شكرا 1532 01:44:14,045 --> 01:44:17,756 ‫سيد "باركر"، هذا حمامك، مفهوم؟ 1533 01:44:17,757 --> 01:44:19,217 ‫لنفحص مستوى السكر لديك 1534 01:44:21,261 --> 01:44:23,471 ‫ستذهب عبر الحمام 1535 01:44:24,472 --> 01:44:27,641 ‫مباشرة إلى آخر الرواق ‫ويمينا إلى مخرج الطوارئ 1536 01:44:27,642 --> 01:44:29,310 ‫الآن 1537 01:44:29,311 --> 01:44:30,979 ‫- الآن؟ ‫- الآن 1538 01:44:34,649 --> 01:44:37,527 ‫أيها الشرطي، ‫أتريد توقيع استمارة القبول معي؟ 1539 01:44:51,958 --> 01:44:52,959 ‫ويلاه! 1540 01:44:57,923 --> 01:44:59,340 ‫"بوب"! 1541 01:44:59,341 --> 01:45:01,842 ‫أيها المعلم! يا أخي! 1542 01:45:01,843 --> 01:45:04,553 ‫عجبا، أيها المعلم، شكرا يا أخي، شكرا! 1543 01:45:04,554 --> 01:45:06,514 ‫هاك، خذ واحدة 1544 01:45:06,515 --> 01:45:08,933 ‫شكرا لك! يا للعجب 1545 01:45:08,934 --> 01:45:10,559 ‫حسنا، لنلتقط صورة ذاتية 1546 01:45:10,560 --> 01:45:12,728 ‫عجبا، لديك... 1547 01:45:12,729 --> 01:45:14,480 ‫- ماذا؟ حسنا ‫- هنا 1548 01:45:14,481 --> 01:45:16,190 ‫نجحنا 1549 01:45:16,191 --> 01:45:18,442 ‫- لنغادر هذا المكان ‫- إلى أين سنذهب؟ 1550 01:45:18,443 --> 01:45:21,570 ‫دير راهبات "بريف بيفر"، ‫في تلال "تشوباكابرا" 1551 01:45:21,571 --> 01:45:22,781 ‫لنتخذ موقفا هجوميا 1552 01:45:23,281 --> 01:45:25,407 ‫"سيري"، دير راهبات "بريف بيفر" 1553 01:45:25,408 --> 01:45:27,952 ‫- الاتجاهات إلى دير... ‫- تلال "تشوباكابرا" 1554 01:45:27,953 --> 01:45:29,662 ‫- تلال "تشوباكابرا" ‫- نعم 1555 01:45:29,663 --> 01:45:33,999 ‫حسنا، لا يتسنى لي كل يوم إنقاذ عضو ‫في الـ75 الفرنسي مرتين في اليوم نفسه! 1556 01:45:34,000 --> 01:45:35,501 ‫لننطلق وننجز المهمة! 1557 01:45:35,502 --> 01:45:37,211 ‫- نعم! ‫- هيا بنا! 1558 01:45:37,212 --> 01:45:42,258 ‫"تحذير - أطفال" 1559 01:45:42,259 --> 01:45:49,056 ‫"المتجر" 1560 01:45:49,057 --> 01:45:51,101 ‫- أي شيء آخر؟ ‫- لا يا سيدي، إنه هنا 1561 01:45:52,185 --> 01:45:53,478 ‫أيها السمين المكسيكي 1562 01:45:54,980 --> 01:45:56,939 ‫سيدي، أنا العقيد "ستيف لوكجو" 1563 01:45:56,940 --> 01:46:00,026 ‫لا تعبث معي، ‫إن كانت لديك معلومات لي، فقلها الآن 1564 01:46:00,694 --> 01:46:03,946 ‫رأيت شاحنة رمادية تتجه شمالا ‫على طريق "كرو كريك" 1565 01:46:03,947 --> 01:46:05,990 ‫- هل كانت محملة؟ ‫- لا أستطيع الجزم 1566 01:46:05,991 --> 01:46:07,909 ‫يقودها رجل أبيض ومعه فتاة سوداء 1567 01:46:09,244 --> 01:46:10,245 ‫شمالا 1568 01:46:12,664 --> 01:46:13,665 ‫ما الذي في هذه التلال؟ 1569 01:46:14,583 --> 01:46:16,333 ‫راهبات "بريف بيفر" 1570 01:46:16,334 --> 01:46:17,294 ‫من هن؟ 1571 01:46:18,253 --> 01:46:19,921 ‫يزرعن ممنوعات، إنهن راهبات 1572 01:46:21,006 --> 01:46:23,465 ‫هل هذه مزحة سخيفة؟ 1573 01:46:23,466 --> 01:46:24,384 ‫لا أمزح 1574 01:46:26,386 --> 01:46:27,803 ‫كم عدد النساء؟ 1575 01:46:27,804 --> 01:46:30,056 ‫لا أعلم، هناك مجموعة، عشرة أو عشرين 1576 01:46:32,058 --> 01:46:33,059 ‫أسلحة؟ 1577 01:46:33,852 --> 01:46:35,270 ‫أظن أنهن نباتيات 1578 01:46:38,815 --> 01:46:40,817 ‫أيها الرجال، لنقم بعملنا 1579 01:46:42,444 --> 01:46:45,154 ‫"دلتا 2"، هنا "دلتا 1"، نحتاج إلى سحب صور 1580 01:46:45,155 --> 01:46:47,532 ‫سلسلة جبال، عشرة كلم شمالا غربا، مفهوم؟ 1581 01:47:28,240 --> 01:47:29,574 ‫ارفعي يديك! 1582 01:47:31,868 --> 01:47:38,875 ‫"الشرطة" 1583 01:47:54,057 --> 01:47:55,267 ‫انصرف 1584 01:48:10,198 --> 01:48:11,283 ‫اقتربي 1585 01:49:40,413 --> 01:49:43,208 ‫"نظام (سويفت كيت) للهوية ‫أدوات فحص الأبوة الميداني" 1586 01:49:48,588 --> 01:49:50,841 ‫إن لم تتطابق النتائج، فسنطلق سراحك 1587 01:49:54,511 --> 01:49:55,971 ‫لكن إن تطابقت 1588 01:49:57,639 --> 01:49:59,224 ‫وإن كان هذا خطا مستقيما، 1589 01:50:00,559 --> 01:50:01,893 ‫فستواجهين مشكلة 1590 01:50:06,231 --> 01:50:07,232 ‫ما هذا؟ 1591 01:50:08,024 --> 01:50:09,025 ‫هذا مستقبلك 1592 01:50:35,343 --> 01:50:36,678 ‫كم عمرك الآن؟ 1593 01:50:44,060 --> 01:50:46,855 ‫16 أو 17 عاما 1594 01:50:52,402 --> 01:50:53,944 ‫هل لديك حبيب؟ 1595 01:50:53,945 --> 01:50:55,738 ‫ليس لدي ما أقوله لك 1596 01:50:55,739 --> 01:50:57,948 ‫أنت صغيرة جدا على ذلك، لذا فالجواب لا 1597 01:50:57,949 --> 01:50:59,451 ‫لا تجب عني 1598 01:51:00,869 --> 01:51:02,162 ‫كل شيء منطقي الآن 1599 01:51:03,079 --> 01:51:04,623 ‫تأخذينها من المدرسة الثانوية 1600 01:51:06,541 --> 01:51:08,960 ‫وتجدين هاتفها وتدمرينه 1601 01:51:11,755 --> 01:51:13,797 ‫لكنك بعد ذلك تفقدينها 1602 01:51:13,798 --> 01:51:15,467 ‫في دير راهبات مشبوه؟ 1603 01:51:16,927 --> 01:51:18,303 ‫لا بد أن هذا مؤلم 1604 01:51:19,679 --> 01:51:21,139 ‫ساعديني وسأساعدك 1605 01:51:22,349 --> 01:51:24,017 ‫سلميني "بات كالهون" 1606 01:51:25,393 --> 01:51:27,938 ‫"رجل الصواريخ" و"’بات‘ حي الفقراء" 1607 01:51:28,939 --> 01:51:31,441 ‫وسأدعك تعودين إلى ديارك وتنقذين تلك الفتاة 1608 01:51:32,150 --> 01:51:33,860 ‫تعلمين أنها مع العقيد، صحيح؟ 1609 01:51:36,947 --> 01:51:38,697 ‫عندما أقول ديارك، 1610 01:51:38,698 --> 01:51:40,784 ‫أعني السجن الفدرالي لك 1611 01:51:50,669 --> 01:51:51,878 ‫هل اعتديت عليها؟ 1612 01:51:56,842 --> 01:51:58,301 ‫هل تظنين أنك ابنتي؟ 1613 01:52:01,096 --> 01:52:02,347 ‫هل أحببتها؟ 1614 01:52:04,516 --> 01:52:05,808 ‫أجيبيني! 1615 01:52:05,809 --> 01:52:07,726 ‫هل تظنين أنك ابنتي؟ 1616 01:52:07,727 --> 01:52:11,397 ‫لا تهم نتيجة هذا الاختبار، ‫لدي أب وهو ليس أنت 1617 01:52:11,398 --> 01:52:13,482 ‫أهذا أب بنظرك؟ لم يكن كافيا لأمك 1618 01:52:13,483 --> 01:52:14,860 ‫فكيف سيكون كافيا لك؟ 1619 01:52:26,872 --> 01:52:27,914 ‫{\an8}أين هو؟ 1620 01:52:29,040 --> 01:52:31,792 ‫أؤكد لك أنني لا أعلم 1621 01:52:31,793 --> 01:52:35,213 ‫"دياندرا"، أتعرفين كم من الأشخاص ‫جلسوا أمامي وأكدوا لي 1622 01:52:36,464 --> 01:52:37,841 ‫أنهم لا يعلمون؟ 1623 01:52:38,967 --> 01:52:40,594 ‫"أؤكد لك أنني لا أعلم" 1624 01:52:42,387 --> 01:52:44,555 ‫أؤكد لك 1625 01:52:44,556 --> 01:52:47,726 ‫أنك إن كنت تعرفين، ‫فيمكننا إنقاذ تلك الفتاة 1626 01:52:48,602 --> 01:52:50,644 ‫لم تقترف الفتاة أي ذنب وأنا لا أعلم 1627 01:52:50,645 --> 01:52:51,897 ‫لا أعرف مكانه 1628 01:52:52,439 --> 01:52:54,648 ‫لو كنت أعرف لأخبرتك، لا أعرف مكانه 1629 01:52:54,649 --> 01:52:57,276 ‫ما خطبك؟ أين هو؟ 1630 01:52:57,277 --> 01:52:59,111 ‫أنقذي نفسك وادخلي السجن 1631 01:52:59,112 --> 01:53:02,114 ‫سأبلغ العقيد، وبذلك تنقذين الفتاة 1632 01:53:02,115 --> 01:53:04,783 ‫هذه خياراتك، أنت في وضع خاسر لا محالة 1633 01:53:04,784 --> 01:53:07,204 ‫وربما في وضع يمكنك فيه إنقاذ حياتك 1634 01:53:14,544 --> 01:53:17,297 ‫عليك وضع المزيد من الماكياج ‫ليبدو مظهرك أفضل 1635 01:53:19,966 --> 01:53:23,553 ‫عندما تذهبين إلى حفل راقص، عليك بذل الجهد 1636 01:53:24,304 --> 01:53:25,639 ‫ووضع المزيد من الماكياج 1637 01:53:33,230 --> 01:53:34,981 ‫لماذا قميصك ضيق جدا؟ 1638 01:53:42,030 --> 01:53:44,323 ‫لست مثليا إن كان هذا ما تقصدينه 1639 01:53:44,324 --> 01:53:45,658 ‫لم أقل ذلك 1640 01:53:45,659 --> 01:53:47,493 ‫لست مثليا 1641 01:53:47,494 --> 01:53:50,413 ‫لم أقل ذلك، لكنني أرى كعبي حذائك العاليين 1642 01:53:51,373 --> 01:53:55,334 ‫أنت متذاكية، نعم 1643 01:53:55,335 --> 01:53:58,921 ‫أنت مدللة كأميرة صغيرة، صحيح؟ 1644 01:53:58,922 --> 01:54:01,549 ‫سليطة اللسان، مثل أمك 1645 01:54:01,550 --> 01:54:04,052 ‫كانت أمك سليطة اللسان، وأنا تخلصت منها 1646 01:54:12,519 --> 01:54:14,980 ‫هل تواجه صعوبة في تذكر ما قرأته للتو؟ 1647 01:54:15,689 --> 01:54:18,941 ‫إن كان خطا مستقيما فسأواجه مشكلة، ‫وإلا فعليك إطلاق سراحي 1648 01:54:18,942 --> 01:54:21,861 ‫ويلاه، يستحيل أن أكون ابنتك ‫لأنني أجيد القراءة 1649 01:54:21,862 --> 01:54:23,988 ‫اصمتي فحسب! 1650 01:54:23,989 --> 01:54:26,074 ‫أيتها الهجينة! 1651 01:54:45,343 --> 01:54:46,636 ‫يا للأسف 1652 01:55:07,032 --> 01:55:08,909 ‫أحضر سيارتي وضع ابنتي فيها 1653 01:55:15,040 --> 01:55:18,126 ‫لم أتوقع عودة هذا الوغد للاقتصاص منا 1654 01:55:20,879 --> 01:55:23,465 ‫أصبحت كسولا ولم أكن منتبها 1655 01:55:28,803 --> 01:55:30,930 ‫ظننت أن من سيأتي عبر الباب يوما ما 1656 01:55:30,931 --> 01:55:33,475 ‫سيكون أمها وليس هذا البغيض 1657 01:55:36,269 --> 01:55:39,313 ‫لكي ترى ابنتها ‫وتعلمها أمورا متعلقة بالفتيات 1658 01:55:39,314 --> 01:55:41,983 ‫وتصفف شعرها... 1659 01:55:45,153 --> 01:55:46,613 ‫وتؤدي دورها كأم 1660 01:55:51,701 --> 01:55:53,453 ‫لا أعرف كيف أصفف شعرها 1661 01:55:54,746 --> 01:55:55,747 ‫هل تعلم ذلك؟ 1662 01:55:58,124 --> 01:56:00,000 ‫لا أجيد تصفيف شعرها كما يجب 1663 01:56:00,001 --> 01:56:01,002 ‫حسنا... 1664 01:56:06,633 --> 01:56:08,134 ‫لا تصبح متشائما يا "بوب" 1665 01:56:12,848 --> 01:56:13,932 ‫لن أصبح كذلك 1666 01:56:15,684 --> 01:56:17,185 ‫أنا هنا 1667 01:56:20,313 --> 01:56:22,398 ‫أخفضها يا صاح 1668 01:56:22,399 --> 01:56:23,441 ‫الوغد 1669 01:56:24,943 --> 01:56:25,944 ‫ها هو قادم 1670 01:56:32,617 --> 01:56:33,827 ‫ضع هذه في حقيبة ظهرك 1671 01:56:47,048 --> 01:56:48,633 ‫أظن أنها نهاية الطريق، صحيح؟ 1672 01:56:50,802 --> 01:56:52,053 ‫ليس لك 1673 01:56:53,263 --> 01:56:56,349 ‫أمواج البحر 1674 01:56:59,477 --> 01:57:01,770 ‫يجب أن أتركك يا صديقي المخلص 1675 01:57:01,771 --> 01:57:03,647 ‫- ماذا؟ ‫- عليك الذهاب سيرا 1676 01:57:03,648 --> 01:57:05,025 ‫- سيرا؟ ‫- نعم 1677 01:57:06,651 --> 01:57:07,736 ‫ها قد وصلنا 1678 01:57:08,695 --> 01:57:12,406 ‫سأنعطف عند محطة الوقود وأبطئ 1679 01:57:12,407 --> 01:57:14,617 ‫وأنت ستتدحرج محتميا وأنا سأتكفل بالباقي 1680 01:57:14,618 --> 01:57:15,659 ‫فك الحزام واستعد 1681 01:57:15,660 --> 01:57:17,536 ‫- التدحرج محتميا ‫- نعم 1682 01:57:17,537 --> 01:57:18,538 ‫حسنا 1683 01:57:19,331 --> 01:57:21,416 ‫- أتعرف ما هي الحرية؟ ‫- ما هي؟ 1684 01:57:22,292 --> 01:57:23,376 ‫عدم الخوف 1685 01:57:25,003 --> 01:57:28,048 ‫مثل "توم كروز" بالضبط 1686 01:57:30,550 --> 01:57:32,552 ‫حسنا، اقفز حين أقول أربعة، واحد... 1687 01:57:35,013 --> 01:57:36,014 ‫اثنان... 1688 01:57:37,265 --> 01:57:38,350 ‫أعطني المسدس! 1689 01:57:40,352 --> 01:57:41,394 ‫ثلاثة... 1690 01:57:42,312 --> 01:57:44,647 ‫هيا! 1691 01:57:44,648 --> 01:57:45,689 ‫أربعة! 1692 01:57:45,690 --> 01:57:47,233 ‫تمهل! 1693 01:57:47,234 --> 01:57:49,819 ‫هيا! أربعة يا "بوب"! 1694 01:57:50,320 --> 01:57:51,738 ‫هيا، أربعة! 1695 01:59:22,162 --> 01:59:23,580 ‫انهضي! سنرحل 1696 01:59:33,381 --> 01:59:36,759 ‫التعويض عن الوقت الضائع؟ ‫ألعاب صغيرة بين الأب وابنته؟ 1697 01:59:36,760 --> 01:59:37,928 ‫ألعاب الأب وابنته؟ 1698 01:59:43,808 --> 01:59:46,894 ‫أنا عضو في نادي "مغامري عيد الميلاد"! 1699 01:59:46,895 --> 01:59:48,687 ‫هل تعرفين ما يعنيه هذا؟ 1700 01:59:48,688 --> 01:59:49,939 ‫لا! 1701 01:59:49,940 --> 01:59:51,983 ‫لدي رسالة أعظم 1702 01:59:56,071 --> 02:00:00,158 ‫إنه شرف أعظم من وجودك في حياتي 1703 02:00:40,699 --> 02:00:42,784 ‫اشتباك مع العدو! أمامنا مباشرة! 1704 02:01:30,248 --> 02:01:31,791 ‫أحببتها، في حال كنت تتساءلين 1705 02:01:35,420 --> 02:01:38,005 ‫أجمل امرأة بغيضة رأيتها في حياتي 1706 02:01:38,006 --> 02:01:40,758 ‫- اصمت ‫- نعم، كانت ممسوسة 1707 02:01:40,759 --> 02:01:42,801 ‫- اصمت ‫- كانت مجنونة 1708 02:01:42,802 --> 02:01:44,637 ‫مثلك، لديك ذلك في داخلك 1709 02:01:44,638 --> 02:01:47,223 ‫شعرت بذلك في داخلها وأشعر به في داخلك 1710 02:01:47,224 --> 02:01:48,557 ‫كانت واشية 1711 02:01:48,558 --> 02:01:52,353 ‫كانت محاربة صالحة من أجل الحرية! 1712 02:01:52,354 --> 02:01:54,438 ‫وقاتلت الضعفاء! 1713 02:01:54,439 --> 02:01:55,857 ‫كانت واشية! 1714 02:01:58,735 --> 02:02:01,029 ‫يجب أن تحترمي والدتك ووالدك 1715 02:02:02,280 --> 02:02:04,074 ‫سأقتلع عينيك 1716 02:03:11,808 --> 02:03:12,809 ‫"أفانتي" 1717 02:03:14,227 --> 02:03:15,687 ‫كيف يسير صيد المكافآت؟ 1718 02:03:16,813 --> 02:03:18,190 ‫لا بأس، كيف حالك؟ 1719 02:03:18,940 --> 02:03:20,399 ‫يمكن أن تكون الأمور أفضل 1720 02:03:20,400 --> 02:03:22,818 ‫لا تنتهي مشكلة حتى تبدأ أخرى 1721 02:03:22,819 --> 02:03:24,237 ‫هل تجد هذا صحيحا؟ 1722 02:03:26,448 --> 02:03:27,699 ‫على أي حال... 1723 02:03:28,658 --> 02:03:30,410 ‫أحتاج إلى التخلص من هذه 1724 02:03:32,078 --> 02:03:33,245 ‫من هي؟ 1725 02:03:33,246 --> 02:03:35,497 ‫مشتبه بها بالقتل، هجينة غير شرعية 1726 02:03:35,498 --> 02:03:38,043 ‫متورطة مع عصابات الممنوعات ولن يفتقدها أحد 1727 02:03:39,085 --> 02:03:40,794 ‫هذه طفلة، لا أتعامل مع أطفال 1728 02:03:40,795 --> 02:03:41,880 ‫يرتكب الأطفال مساوئ 1729 02:03:43,298 --> 02:03:44,465 ‫لم لا تفعل ذلك بنفسك؟ 1730 02:03:44,466 --> 02:03:46,342 ‫لا أستطيع، أنا منشغل، من بوسعه إذن؟ 1731 02:03:46,343 --> 02:03:48,844 ‫- اطلب من "إريك غارو" فعله ‫- لا أريد ذلك منه 1732 02:03:48,845 --> 02:03:50,888 ‫سأدفع لك ضعف أجرك اليومي، أنجز هذا 1733 02:03:50,889 --> 02:03:52,932 ‫لا أبالي، لن أفعل ذلك 1734 02:03:52,933 --> 02:03:53,934 ‫حسنا 1735 02:03:55,810 --> 02:03:57,728 ‫هل تعرف طريق 1776 1736 02:03:57,729 --> 02:03:59,855 ‫على بعد 8 كلم من "دل ريو" ‫قرب "والترز لاندينغ"؟ 1737 02:03:59,856 --> 02:04:00,981 ‫- نعم ‫- نعم 1738 02:04:00,982 --> 02:04:03,109 ‫خذها إليهم وسأدفع لك أجرك اليومي 1739 02:04:23,296 --> 02:04:24,297 ‫متذاكية 1740 02:04:53,118 --> 02:04:55,787 ‫أنت لا تتحلين بالأدب، تبا! 1741 02:04:56,746 --> 02:04:57,914 ‫لم تتلقي تربية لائقة! 1742 02:05:00,041 --> 02:05:02,919 ‫هل ترى ذلك؟ 1743 02:05:04,838 --> 02:05:06,256 ‫هذه نتيجة تربية والدتك 1744 02:05:10,594 --> 02:05:13,012 ‫اصعدي 1745 02:05:13,013 --> 02:05:14,889 ‫اركلي بأقصى قوة، نعم، هيا! 1746 02:05:14,890 --> 02:05:16,016 ‫اركلي! 1747 02:05:17,267 --> 02:05:19,226 ‫يؤسفني انتهاء الأمر بهذا الشكل 1748 02:05:19,227 --> 02:05:22,230 ‫لو كنت تتحلين ببعض الأدب، ‫فربما كنا لنتعرف على بعضنا 1749 02:05:36,870 --> 02:05:38,538 ‫فتاة صغيرة وقحة 1750 02:05:39,664 --> 02:05:40,874 ‫فتاة وقحة 1751 02:05:42,626 --> 02:05:43,752 ‫جميعهن بغيضات... 1752 02:05:48,006 --> 02:05:51,092 ‫إلى أين تأخذني أيها البغيض؟ 1753 02:05:52,177 --> 02:05:54,137 ‫هل سيأتي أحد ليبحث عنك؟ 1754 02:05:56,681 --> 02:05:59,643 ‫سألتك، هل سيأتي أحد ليبحث عنك؟ 1755 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 ‫نعم 1756 02:06:04,189 --> 02:06:07,024 ‫سيجدونني وسيؤذونك بشدة 1757 02:06:07,025 --> 02:06:14,032 ‫"متجر (فروت ستاند) ‫إطلالة على البحر" 1758 02:06:15,867 --> 02:06:18,161 ‫تبا، هيا 1759 02:06:19,371 --> 02:06:21,706 ‫تبا! 1760 02:06:54,322 --> 02:06:55,323 ‫أخفضي رأسك 1761 02:07:04,165 --> 02:07:06,126 ‫حسنا، ارفع قميصك واستدر 1762 02:07:08,587 --> 02:07:09,921 ‫ضع يديك فوق رأسك 1763 02:07:12,507 --> 02:07:13,758 ‫حسنا، لنبدأ 1764 02:07:15,552 --> 02:07:17,803 ‫لا تتحرك، هل لديك أي أسلحة يا سيدي؟ 1765 02:07:17,804 --> 02:07:18,929 ‫لا يا سيدي 1766 02:07:18,930 --> 02:07:20,140 ‫لماذا تهرب منا؟ 1767 02:07:21,641 --> 02:07:23,142 ‫كان يوما شاقا يا سيدتي 1768 02:07:23,143 --> 02:07:24,393 ‫ألم تر الأضواء هناك؟ 1769 02:07:24,394 --> 02:07:25,561 ‫بلى، رأيتها 1770 02:07:25,562 --> 02:07:27,229 ‫ماذا رميت من السيارة؟ 1771 02:07:27,230 --> 02:07:28,480 ‫عفوا؟ 1772 02:07:28,481 --> 02:07:30,358 ‫ماذا رميت من السيارة هناك؟ 1773 02:07:31,193 --> 02:07:33,485 ‫- قمامة ‫- هل أنت متأكد؟ 1774 02:07:33,486 --> 02:07:35,322 ‫- نعم يا سيدتي ‫- هل شربت الكحول اليوم؟ 1775 02:07:35,989 --> 02:07:37,616 ‫- شربت القليل ‫- القليل من ماذا؟ 1776 02:07:38,325 --> 02:07:39,993 ‫بضع زجاجات صغيرة من الجعة 1777 02:08:08,688 --> 02:08:10,814 ‫ها أنت ذا 1778 02:08:10,815 --> 02:08:12,025 ‫أراك 1779 02:08:12,567 --> 02:08:13,693 ‫أراك 1780 02:08:15,445 --> 02:08:17,572 ‫وجدتك أيها الوغد 1781 02:08:19,658 --> 02:08:22,160 ‫أسرعي أيتها السيارة الرديئة! هيا! 1782 02:08:35,423 --> 02:08:36,508 ‫من هذا البغيض؟ 1783 02:08:39,803 --> 02:08:40,804 ‫ماذا تريد؟ 1784 02:09:19,885 --> 02:09:22,762 ‫"لا يعرف الكلل" 1785 02:09:34,566 --> 02:09:35,734 ‫هل هذه من "لوكجو"؟ 1786 02:09:50,624 --> 02:09:51,833 ‫لدينا شخص 1787 02:09:56,755 --> 02:09:57,756 ‫تلقيتك 1788 02:10:02,052 --> 02:10:03,303 ‫شكرا يا حارق العربات 1789 02:10:38,505 --> 02:10:39,464 ‫تبا 1790 02:10:43,093 --> 02:10:44,094 ‫تبا 1791 02:10:45,470 --> 02:10:49,139 ‫ويلاه، لا 1792 02:10:49,140 --> 02:10:50,350 ‫تبا 1793 02:10:52,686 --> 02:10:54,604 ‫تبا! 1794 02:12:50,470 --> 02:12:52,097 ‫أيها الأخرق، ماذا تفعل؟ 1795 02:12:54,891 --> 02:12:56,935 ‫أعرف أنك تسمعني أيها الهندي الأحمر 1796 02:12:58,228 --> 02:13:00,230 ‫ذلك الخمر جعلك مخبولا 1797 02:13:47,444 --> 02:13:48,445 ‫ويلاه 1798 02:14:16,515 --> 02:14:20,644 ‫"’غرين أيكرز‘ و’بيفرلي هيلبيليز‘ ‫و’هوترفيل جانكشن‘"! 1799 02:14:22,145 --> 02:14:26,024 ‫"’غرين أيكرز‘ و’بيفرلي هيلبيليز‘ ‫و’هوترفيل جانكشن‘"! 1800 02:14:28,735 --> 02:14:29,736 ‫"غرين"... 1801 02:14:31,279 --> 02:14:32,405 ‫"ويلا"! 1802 02:15:45,562 --> 02:15:46,646 ‫تبا 1803 02:16:01,745 --> 02:16:03,371 ‫أرجوك، حسنا 1804 02:19:43,341 --> 02:19:44,384 ‫تبا! 1805 02:20:08,783 --> 02:20:11,953 ‫"’غرين أيكرز‘ و’بيفرلي هيلبيليز‘ ‫و’هوترفيل جانكشن‘"! 1806 02:20:14,581 --> 02:20:15,664 ‫ماذا؟ 1807 02:20:15,665 --> 02:20:20,002 ‫"’غرين أيكرز‘ و’بيفرلي هيلبيليز‘ ‫و’هوترفيل جانكشن‘"! 1808 02:20:20,003 --> 02:20:21,046 ‫لا أعرف ما... 1809 02:20:22,172 --> 02:20:23,173 ‫قل ذلك! 1810 02:21:38,999 --> 02:21:40,041 ‫"ويلا"؟ 1811 02:21:42,127 --> 02:21:43,294 ‫"ويلا"! 1812 02:21:43,295 --> 02:21:45,380 ‫"’غرين أيكرز‘ و’بيفرلي هيلبيليز‘ ‫و’هوترفيل جانكشن‘"! 1813 02:21:45,505 --> 02:21:47,756 ‫لا يا عزيزتي، هذا أنا، "ويلا"، هذا... 1814 02:21:47,757 --> 02:21:50,551 ‫"’غرين أيكرز‘ و’بيفرلي هيلبيليز‘ ‫و’هوترفيل جانكشن‘"! 1815 02:21:50,552 --> 02:21:52,512 ‫حسنا! 1816 02:21:53,513 --> 02:21:55,056 ‫أنا أبوك يا "ويلا"! 1817 02:21:57,350 --> 02:22:00,145 ‫"لن تكون ذات أهمية بعد الآن"، انظري إلي 1818 02:22:03,190 --> 02:22:04,482 ‫من أنت؟ 1819 02:22:06,860 --> 02:22:08,153 ‫أنا أبوك! 1820 02:22:10,864 --> 02:22:11,865 ‫انظري إلي 1821 02:22:12,741 --> 02:22:14,951 ‫لا عليك 1822 02:22:19,623 --> 02:22:22,416 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ هل أنت بخير؟ 1823 02:22:22,417 --> 02:22:25,337 ‫هل أنت بخير؟ هيا، اذهبي إلى السيارة، هيا! 1824 02:22:37,307 --> 02:22:38,725 ‫هيا بنا 1825 02:22:52,531 --> 02:22:53,823 ‫ويلاه 1826 02:23:00,121 --> 02:23:01,915 ‫أنت بخير الآن، أنت بخير 1827 02:23:47,878 --> 02:23:51,964 ‫هل تعرف مناضلة سوداء ‫تدعى "بيرفيديا بيفرلي هيلز"؟ 1828 02:23:51,965 --> 02:23:52,966 ‫نعم، أعرفها 1829 02:23:53,925 --> 02:23:57,052 ‫وهل كانت في مجموعة المتمردين ‫المعروفة بالـ75 الفرنسي؟ 1830 02:23:57,053 --> 02:23:58,680 ‫- كانت كذلك ‫- نعم 1831 02:24:01,141 --> 02:24:02,225 ‫أيها العقيد "لوكجو"، 1832 02:24:04,269 --> 02:24:07,355 ‫هل أقمت علاقة عاطفية مع هذه المرأة؟ 1833 02:24:14,070 --> 02:24:16,030 ‫أيها السادة، 1834 02:24:16,031 --> 02:24:20,159 ‫لقد واجهت العدو وجها لوجه في المعركة 1835 02:24:20,160 --> 02:24:24,456 ‫وفي الأزقة المظلمة وخلف ظلال التجسس 1836 02:24:27,375 --> 02:24:31,254 ‫لقد تعرضت للانتهاك العكسي ذات مرة 1837 02:24:34,758 --> 02:24:36,134 ‫تعرضت للانتهاك العكسي؟ 1838 02:24:38,678 --> 02:24:42,723 ‫هلا تشرح لنا كيف يمكن ‫أن يكون هذا مفيدا لنا أيها العقيد "لوكجو"؟ 1839 02:24:42,724 --> 02:24:44,934 ‫استخدم العدو الخداع 1840 02:24:44,935 --> 02:24:46,228 ‫تم تخديري 1841 02:24:47,395 --> 02:24:49,147 ‫وخلال فقداني لوعيي، 1842 02:24:50,607 --> 02:24:52,609 ‫لم أكن في كامل قواي العقلية 1843 02:24:54,277 --> 02:24:57,447 ‫لكن كانت لدي القوة الجسدية، ‫وأظن أنه جرى استغلال ذلك 1844 02:24:59,824 --> 02:25:01,283 ‫ما الأدلة التي لديك؟ 1845 02:25:01,284 --> 02:25:03,452 ‫إن فقدت وعيك، فكيف تعرف أن هذا صحيح؟ 1846 02:25:03,453 --> 02:25:05,663 ‫لا أعرف أنه صحيح، لكنني أشك في ذلك 1847 02:25:05,664 --> 02:25:08,541 ‫عندما استيقظت، شعرت بحساسية في مكان حميم 1848 02:25:08,542 --> 02:25:11,002 ‫وكان هناك بعض آثار التفاعل 1849 02:25:13,046 --> 02:25:14,589 ‫تفاعل؟ 1850 02:25:15,173 --> 02:25:16,800 ‫أظنها كانت تسرق المني 1851 02:25:19,636 --> 02:25:20,886 ‫منتهكة للمني 1852 02:25:20,887 --> 02:25:22,054 ‫هذا صحيح 1853 02:25:22,055 --> 02:25:23,223 ‫أيها العقيد "لوكجو"، 1854 02:25:24,224 --> 02:25:27,435 ‫ما الذي قد يكون هدف العدو ‫من انتهاكك عكسيا؟ 1855 02:25:29,896 --> 02:25:32,524 ‫لقد رأوا قوتي العقلية والجسدية 1856 02:25:33,608 --> 02:25:34,860 ‫ورغبوا فيها 1857 02:25:45,662 --> 02:25:46,997 ‫تهانينا يا "ستيف" 1858 02:25:49,499 --> 02:25:51,001 ‫أنت من "مغامري عيد الميلاد" 1859 02:25:52,002 --> 02:25:53,795 ‫رائع، شكرا لك يا سيدي 1860 02:25:55,005 --> 02:25:57,548 ‫دعني أريك المقر الرئيسي للجنوب الغربي 1861 02:25:57,549 --> 02:25:58,716 ‫- طبعا ‫- أنذهب في نزهة؟ 1862 02:25:58,717 --> 02:25:59,758 ‫نعم يا سيدي 1863 02:25:59,759 --> 02:26:02,803 ‫المحطة الأولى في الجولة، مكتبك الجديد 1864 02:26:02,804 --> 02:26:03,805 ‫يا للعجب 1865 02:26:05,807 --> 02:26:08,142 ‫بصراحة يا "ساندي"، 1866 02:26:08,143 --> 02:26:10,895 ‫ظننت لوهلة أنني لن أنجح بالانضمام 1867 02:26:10,896 --> 02:26:13,189 ‫"لوكجو"، نحن محظوظون بانضمامك إلينا 1868 02:26:13,190 --> 02:26:15,274 ‫والآن، كما هو واضح ولا داعي للقول 1869 02:26:15,275 --> 02:26:19,278 ‫إن هذا مكان يمكنك اعتباره منزلك ‫حيث يمكنك أن تعقد الاجتماعات 1870 02:26:19,279 --> 02:26:21,113 ‫وتحتفظ ببعض الأغراض الشخصية 1871 02:26:21,114 --> 02:26:24,283 ‫نحب أن يشعر أعضاؤنا ‫بأن لديهم بيتا آخر بعيدا عن بيتهم 1872 02:26:24,284 --> 02:26:25,492 ‫في أي وقت، ليلا أو نهارا 1873 02:26:25,493 --> 02:26:27,203 ‫هذه فكرة رائعة 1874 02:26:27,204 --> 02:26:30,623 ‫إنه فارغ حاليا، ‫لكننا سندعك تجعله ملائما لذوقك الشخصي 1875 02:26:30,624 --> 02:26:32,708 ‫ذوق الرجل يحدد شخصيته، صحيح؟ 1876 02:26:32,709 --> 02:26:34,043 ‫بالتأكيد يا سيدي 1877 02:26:34,044 --> 02:26:36,629 ‫وها قد وصلنا 1878 02:26:36,630 --> 02:26:38,089 ‫الجناح 55 1879 02:26:41,551 --> 02:26:42,636 ‫انظر إلى هذه الإطلالة 1880 02:26:44,596 --> 02:26:45,889 ‫أليس منظرا رائعا؟ 1881 02:26:47,516 --> 02:26:48,934 ‫- هل تسمح لي؟ ‫- بالتأكيد 1882 02:26:57,192 --> 02:26:59,693 ‫تبا، نسيت مفاتيحك 1883 02:26:59,694 --> 02:27:01,278 ‫انتظر هنا، سأحضرها من مكتبي 1884 02:27:01,279 --> 02:27:02,280 ‫نعم يا سيدي 1885 02:28:12,475 --> 02:28:15,311 ‫كنت أحتفظ بشيء منذ فترة 1886 02:28:15,312 --> 02:28:17,606 ‫وأردت أن أعطيك إياه 1887 02:28:18,648 --> 02:28:19,566 ‫أتفهمين؟ 1888 02:28:21,026 --> 02:28:23,361 ‫ولم أعطك إياه من قبل لأنني... 1889 02:28:25,655 --> 02:28:28,949 ‫لم أرد تعريضك لأشياء معينة 1890 02:28:28,950 --> 02:28:30,410 ‫لم أردك أن تشعري... 1891 02:28:31,870 --> 02:28:34,206 ‫بالحزن أو الارتباك حيال ذلك 1892 02:28:36,583 --> 02:28:38,543 ‫لا أعرف ما أردت، أردت... 1893 02:28:39,211 --> 02:28:40,879 ‫أردت حمايتك 1894 02:28:43,131 --> 02:28:45,050 ‫من كل مشكلات أمك 1895 02:28:46,051 --> 02:28:47,219 ‫وكل مشكلاتي 1896 02:28:49,387 --> 02:28:53,432 ‫أظن أنني أردت أن أكون الشخص 1897 02:28:53,433 --> 02:28:55,976 ‫الذي تلجئين إليه للمساعدة، صحيح؟ 1898 02:28:55,977 --> 02:28:57,312 ‫الذي يكون... 1899 02:28:58,563 --> 02:29:01,441 ‫الأب الرائع الذي يمكنك أن تقولي له أي شيء 1900 02:29:03,652 --> 02:29:06,279 ‫رغم أنني أعرف أن هذا مستحيل 1901 02:29:07,739 --> 02:29:09,532 ‫لكنني لا أريد... 1902 02:29:09,533 --> 02:29:12,911 ‫لا أريد أن أكذب عليك بشأن أي شيء بعد الآن 1903 02:29:16,081 --> 02:29:18,332 ‫وكنت أحتفظ بشيء منذ بضع سنوات 1904 02:29:18,333 --> 02:29:21,628 ‫وأريد فحسب... أريد فحسب أن أعطيك إياه 1905 02:29:23,046 --> 02:29:25,548 ‫حسنا، سأشاركك بهذا 1906 02:29:25,549 --> 02:29:28,468 ‫وإن أردت رؤيته، فيمكنك رؤيته 1907 02:29:29,761 --> 02:29:30,803 ‫هل تريدين رؤيته؟ 1908 02:29:30,804 --> 02:29:32,472 ‫لا أعرف ما هو يا أبي 1909 02:29:33,473 --> 02:29:35,141 ‫- لا تعرفين ما هو؟ ‫- لا 1910 02:29:38,019 --> 02:29:40,230 ‫إنها رسالة 1911 02:29:42,148 --> 02:29:43,567 ‫إنها رسالة من أمك 1912 02:29:46,403 --> 02:29:48,029 ‫هل هي رسالة إلي أم إليك؟ 1913 02:29:53,368 --> 02:29:54,369 ‫إنها لك 1914 02:30:13,096 --> 02:30:14,805 ‫هل تريدين قراءتها بمفردك؟ 1915 02:30:14,806 --> 02:30:16,057 ‫اذهبي 1916 02:30:30,530 --> 02:30:31,990 ‫عزيزتي "تشارلين"، 1917 02:30:33,408 --> 02:30:35,702 ‫مرحبا من الجانب الآخر من العيش في الخفاء 1918 02:30:37,204 --> 02:30:40,957 ‫لا أقصد أن أصدمك، ‫لكنني كنت أفكر في الكتابة إليك لفترة طويلة 1919 02:30:42,709 --> 02:30:47,254 ‫كثيرا ما أستيقظ ‫وأجد أنه من الجنون كليا كيف 1920 02:30:47,255 --> 02:30:50,716 ‫ولماذا أنا موجودة حيث أنا اليوم 1921 02:30:50,717 --> 02:30:52,719 ‫ومنفصلة عن عائلتي 1922 02:30:54,721 --> 02:30:56,556 ‫لقد تظاهرت طوال حياتي 1923 02:30:57,891 --> 02:31:00,518 ‫تظاهرت بأنني قوية 1924 02:31:00,519 --> 02:31:02,103 ‫وتظاهرت بأنني ميتة 1925 02:31:04,105 --> 02:31:07,734 ‫هل فات الأوان بالنسبة إلينا، ‫بعد كل أكاذيبي؟ 1926 02:31:09,778 --> 02:31:11,071 ‫هل أنت سعيدة؟ 1927 02:31:13,031 --> 02:31:14,449 ‫هل لديك الحب؟ 1928 02:31:16,535 --> 02:31:18,620 ‫ماذا ستفعلين عندما تكبرين؟ 1929 02:31:21,081 --> 02:31:23,500 ‫هل ستحاولين تغيير العالم، كما حاولت أنا؟ 1930 02:31:25,335 --> 02:31:26,461 ‫لقد فشلنا 1931 02:31:28,004 --> 02:31:29,339 ‫لكنك ربما لن تفشلي 1932 02:31:31,091 --> 02:31:33,718 ‫ربما ستكونين الشخص الذي يصلح العالم 1933 02:31:36,137 --> 02:31:39,306 ‫أفكر فيك كل يوم، 1934 02:31:39,307 --> 02:31:40,934 ‫كل يوم 1935 02:31:42,644 --> 02:31:45,313 ‫وأتمنى لو كنت قوية من أجلنا كلتينا 1936 02:31:47,399 --> 02:31:48,817 ‫أعلم أنه يوما ما، 1937 02:31:49,985 --> 02:31:52,070 ‫عندما يكون الوقت مناسبا وآمنا، 1938 02:31:53,405 --> 02:31:54,781 ‫ستجدينني 1939 02:31:56,157 --> 02:31:58,243 ‫أرجوك أن ترسلي قبلة لأبيك، 1940 02:31:59,411 --> 02:32:00,704 ‫عزيزي "’بات‘ حي الفقراء" 1941 02:32:02,038 --> 02:32:05,292 ‫مع حبي، أمك "بيرفيديا" 1942 02:32:33,278 --> 02:32:36,072 ‫كيف أستخدم هذا الضوء الوامض في الكاميرا؟ 1943 02:32:36,740 --> 02:32:38,283 ‫إنها لا تظهر وجهي 1944 02:32:40,202 --> 02:32:42,369 ‫لا أعرف كيف أجعلها تظهر وجهي 1945 02:32:42,370 --> 02:32:45,248 ‫مرر إصبعك نحو الأعلى وسيكون هناك رمز البرق 1946 02:32:45,832 --> 02:32:48,709 ‫ومكتوب هناك، "تشغيل وإيقاف الضوء الوامض" 1947 02:32:48,710 --> 02:32:49,877 ‫لا 1948 02:32:49,878 --> 02:32:51,921 ‫حسنا، إن ضغطت على... 1949 02:32:51,922 --> 02:32:53,839 ‫هناك دائرة صغيرة... 1950 02:32:53,840 --> 02:32:55,883 ‫هناك دائرة صغيرة في أسفل اليمين 1951 02:32:55,884 --> 02:32:56,927 ‫اضغط عليها 1952 02:32:57,719 --> 02:33:00,554 ‫حسنا، أو التقطها بالكاميرا الخلفية، ‫لا بأس بهذا 1953 02:33:00,555 --> 02:33:02,139 ‫- نداء ‫- يجب الضغط على الدائرة 1954 02:33:02,140 --> 02:33:05,643 ‫هنا "إن 6 إي دي جي"، ‫"الويسكي الحامض" في "أوكلاند" 1955 02:33:05,644 --> 02:33:08,354 ‫نداء من "الويسكي الحامض" في "أوكلاند" 1956 02:33:08,355 --> 02:33:10,272 ‫هل قالوا "أوكلاند"؟ 1957 02:33:10,273 --> 02:33:11,857 ‫نعم 1958 02:33:11,858 --> 02:33:14,777 ‫أكرر، غارات الـ"إم كاي يو" قيد التنفيذ 1959 02:33:14,778 --> 02:33:17,613 ‫نقطة التجمع للمتظاهرين هي "لينكولن بارك" 1960 02:33:17,614 --> 02:33:20,282 ‫نداء، هنا "الويسكي الحامض" 1961 02:33:20,283 --> 02:33:23,244 ‫الجميع يشاركون، "إن 6 إي دي جي" 1962 02:33:23,245 --> 02:33:26,373 ‫تبعد "أوكلاند" ‫ثلاث ساعات ونصف بالسيارة من هنا 1963 02:33:26,498 --> 02:33:27,748 ‫نعم 1964 02:33:27,749 --> 02:33:29,458 ‫تعرفين أن هذا بعيد، صحيح؟ 1965 02:33:29,459 --> 02:33:30,752 ‫المطر يتساقط 1966 02:33:31,962 --> 02:33:32,963 ‫مهلا! 1967 02:33:34,214 --> 02:33:35,256 ‫كوني حذرة 1968 02:33:35,257 --> 02:33:36,675 ‫لن أكون كذلك 1969 02:33:58,864 --> 02:34:02,909 ‫"معركة تلو الأخرى" 1970 02:41:28,563 --> 02:41:30,565 ‫{\an8}ترجمة أندره إلياس