1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:50,550 --> 00:00:57,098
ЦЕНТЪР ЗА ЗАДЪРЖАНЕ НА МИГРАНТИ
ОТАЙ МЕСА
4
00:01:28,171 --> 00:01:33,925
ГРАНИЦА САЩ - МЕКСИКО
5
00:01:33,926 --> 00:01:35,136
Добре дошъл.
6
00:01:39,015 --> 00:01:42,184
Предполагаме, че там има
между 250 и 275 души.
7
00:01:42,185 --> 00:01:43,560
Не е съвсем ясно.
8
00:01:43,561 --> 00:01:47,981
Докато стигнем там,
може да станат 300.
9
00:01:47,982 --> 00:01:53,821
В камиона може да се съберат
само 160 човека.
10
00:01:53,946 --> 00:01:57,157
Натъпкани като сардини...
- Задник до задник.
11
00:01:57,158 --> 00:01:58,617
...човек до човек.
12
00:01:58,618 --> 00:02:00,452
Първо жените и децата.
13
00:02:00,453 --> 00:02:02,829
Който не тръгне с нас,
14
00:02:02,830 --> 00:02:04,998
продължава пеш. Това е.
- Така.
15
00:02:04,999 --> 00:02:06,666
Ако не са с нас, да бягат.
16
00:02:06,667 --> 00:02:09,419
Измъкваме се по Виа де ла Амистад.
17
00:02:09,420 --> 00:02:12,172
От изток на запад.
На километър и половина от 905.
18
00:02:12,173 --> 00:02:13,966
Ясно.
- Какво влачиш?
19
00:02:14,717 --> 00:02:16,676
Бомби ръчна изработка.
20
00:02:16,677 --> 00:02:19,012
Имам гранати, сълзотворен газ. Всичко.
21
00:02:19,013 --> 00:02:22,015
Но нямам представа какъв е планът.
22
00:02:22,016 --> 00:02:23,768
Трябват ми насоки.
- Ясно.
23
00:02:24,685 --> 00:02:26,186
Аз имам план.
24
00:02:26,187 --> 00:02:28,271
Какъв? Да им отвлека вниманието?
25
00:02:28,272 --> 00:02:29,982
Да взривя нещо? Какво искаш?
26
00:02:31,818 --> 00:02:33,945
Искам да направиш шоу, Пат.
27
00:02:35,196 --> 00:02:38,114
Искам да обявиш шибаната революция.
28
00:02:38,115 --> 00:02:40,575
Да.
- Да е силно. Да е ярко.
29
00:02:40,576 --> 00:02:41,743
Впечатли ме.
30
00:02:41,744 --> 00:02:43,829
Влиза Екип Две. Ясно?
31
00:02:43,830 --> 00:02:45,081
От север и от юг.
32
00:02:45,206 --> 00:02:47,082
Идеално.
- Дайте станция на Пат.
33
00:02:47,083 --> 00:02:49,459
Дай станция.
- Идва голям камион...
34
00:02:49,460 --> 00:02:50,752
Пети канал.
- Разбрано.
35
00:02:50,753 --> 00:02:51,920
Да! Играта започва!
36
00:02:51,921 --> 00:02:53,880
Стига приказки! Хайде!
- Тръгваме.
37
00:02:53,881 --> 00:02:55,007
Тръгваме, мамка му!
38
00:03:03,140 --> 00:03:04,141
Внимавай, внимавай.
39
00:03:15,278 --> 00:03:17,488
На колене, все едно ще го духаш.
40
00:03:28,249 --> 00:03:29,417
Портата е изолирана.
41
00:03:44,473 --> 00:03:47,310
Ставай! Горе ръцете!
42
00:03:51,772 --> 00:03:54,483
На земята.
- Горе ръцете! Високо!
43
00:03:55,359 --> 00:03:57,320
Горе ръцете! Не ме гледай.
- Събуди се.
44
00:04:34,357 --> 00:04:35,733
Събуди се, войниче.
45
00:04:37,818 --> 00:04:39,361
Ти умря и си в рая на сливите.
46
00:04:39,362 --> 00:04:41,864
Искам да ти виждам ръцете.
47
00:04:49,747 --> 00:04:51,165
Как се казваш, тъпако?
48
00:04:54,752 --> 00:04:57,797
Капитан Стивън Джей Локджоу.
49
00:04:58,923 --> 00:05:02,218
Аз съм Перфидия Бевърли Хилс
и ти обявявам война.
50
00:05:03,302 --> 00:05:05,595
Ще изкореним несправедливостта.
51
00:05:05,596 --> 00:05:08,683
В сърцето ви расте армия,
която вие създадохте.
52
00:05:09,558 --> 00:05:10,892
И не предвидихте мен.
53
00:05:10,893 --> 00:05:12,895
Господи!
- Не предвидихте духа ми.
54
00:05:13,729 --> 00:05:15,397
Посланието е ясно.
55
00:05:15,398 --> 00:05:18,818
Свободни граници, свободни тела,
свободен избор и свобода от страха.
56
00:05:20,569 --> 00:05:22,571
Сладурана.
57
00:05:24,198 --> 00:05:25,408
Забавно ли ти е?
58
00:05:29,912 --> 00:05:31,038
Изправи се.
59
00:05:34,125 --> 00:05:35,376
Не ставай.
60
00:05:37,878 --> 00:05:39,588
Не ставай, мамка ти.
61
00:05:43,467 --> 00:05:44,969
След като си играем,
62
00:05:46,178 --> 00:05:47,263
изправи се отдолу.
63
00:05:50,933 --> 00:05:51,934
Давай.
64
00:05:53,644 --> 00:05:54,645
Да.
65
00:05:55,938 --> 00:05:57,314
Вдигни го.
66
00:05:59,650 --> 00:06:00,651
Побързайте!
67
00:06:02,737 --> 00:06:04,697
Внимателно! Бързо, бързо!
68
00:06:05,865 --> 00:06:07,615
Бързо, бързо! Но внимателно!
69
00:06:07,616 --> 00:06:09,660
Внимателно! Влизайте навътре.
70
00:06:10,286 --> 00:06:11,620
По дяволите!
71
00:06:15,082 --> 00:06:16,542
Не спирайте.
72
00:06:17,376 --> 00:06:18,419
Вдигай!
73
00:06:19,962 --> 00:06:20,963
Добро момче.
74
00:06:23,883 --> 00:06:26,302
Обичаш да заключваш хората, а?
75
00:06:28,429 --> 00:06:29,430
Да.
76
00:06:30,931 --> 00:06:32,600
На колене, мамка ти!
77
00:06:33,225 --> 00:06:34,226
Веднага!
78
00:06:35,478 --> 00:06:36,771
Хайде, хайде.
79
00:06:38,731 --> 00:06:39,774
Вържи се.
80
00:06:41,984 --> 00:06:42,985
По-бързо!
81
00:06:49,784 --> 00:06:51,368
Сега вече стани.
82
00:06:54,622 --> 00:06:56,956
Ръцете горе! И оная работа!
83
00:06:56,957 --> 00:06:58,000
Горе!
84
00:06:59,126 --> 00:07:00,127
Излизай!
85
00:07:05,800 --> 00:07:07,175
Пат?
86
00:07:07,176 --> 00:07:08,219
Пат слуша.
87
00:07:08,928 --> 00:07:10,553
Време е за пуканки, скъпи.
88
00:07:10,554 --> 00:07:11,555
Разбрано.
89
00:07:20,272 --> 00:07:21,357
Хайде, хайде!
90
00:07:22,650 --> 00:07:26,654
Обявявам ви война, копеле.
91
00:07:42,336 --> 00:07:43,963
Ще се видим много скоро.
92
00:07:45,381 --> 00:07:47,508
Не и ако аз те видя първа, задник.
93
00:07:53,514 --> 00:07:58,268
Ние сме политическа организация,
свободна от очите,
94
00:07:58,269 --> 00:08:00,353
ушите и най-важното -
95
00:08:00,354 --> 00:08:03,106
от оръжията
на империалистическата държава
96
00:08:03,107 --> 00:08:04,942
и този фашистки режим!
97
00:08:06,402 --> 00:08:10,072
Вие сте политически затворници
на Френски 75, копелета!
98
00:08:10,573 --> 00:08:13,117
Бяхте заловени от Френски 75!
99
00:08:15,119 --> 00:08:16,537
Да го духат ченгетата!
100
00:08:17,246 --> 00:08:18,247
Хайде!
101
00:08:24,587 --> 00:08:25,837
Копелета, орале!
102
00:08:25,838 --> 00:08:28,173
Чакай! Чакай, чакай!
103
00:08:28,174 --> 00:08:30,550
Изчакайте.
- По дяволите!
104
00:08:30,551 --> 00:08:32,260
Откъде имаш толкова енергия?
105
00:08:32,261 --> 00:08:34,387
За какво говориш?
- Днес си Гето Пат.
106
00:08:34,388 --> 00:08:35,764
Харесвам те.
Харесваш ли черни момичета?
107
00:08:36,557 --> 00:08:37,682
А?
- Какво да харесвам?
108
00:08:37,683 --> 00:08:38,684
Харесваш ли...
109
00:08:39,560 --> 00:08:41,269
Дали харесва черни момичета?
110
00:08:41,270 --> 00:08:42,729
Мисля, че да.
- Разбира се!
111
00:08:42,730 --> 00:08:44,230
Стреляйте, мамка му!
112
00:08:44,231 --> 00:08:46,149
Хайде!
- Затова съм тук.
113
00:08:46,150 --> 00:08:47,651
Хайде!
- Мамка ви!
114
00:08:47,776 --> 00:08:50,778
Харесвам черни момичета!
Знаеш, че ги харесвам.
115
00:08:50,779 --> 00:08:52,530
Обичаш ли ме? Кажи ми, че ме обичаш.
116
00:08:52,531 --> 00:08:53,991
Кажи ми, мамка му!
- Обичам те.
117
00:08:57,912 --> 00:08:59,914
Успокой се, мамка му.
118
00:09:01,999 --> 00:09:04,459
Това, което правя,
119
00:09:04,460 --> 00:09:08,338
е затворена схема,
120
00:09:08,339 --> 00:09:12,134
която неутрализира
статичното електричество.
121
00:09:16,138 --> 00:09:17,473
А това тук...
122
00:09:19,016 --> 00:09:21,100
Това е шунтиране. Виждаш ли го?
123
00:09:21,101 --> 00:09:22,102
Да.
124
00:09:22,686 --> 00:09:24,271
Това е взривателят.
125
00:09:26,565 --> 00:09:27,608
Ето тук.
126
00:09:32,071 --> 00:09:35,406
Много е важно
взривателят да е шунтиран,
127
00:09:35,407 --> 00:09:37,284
когато влизаш в съда. Разбираш ли?
128
00:09:38,786 --> 00:09:41,204
Това е основният заряд.
129
00:09:41,205 --> 00:09:43,207
Мобилният телефон.
130
00:09:43,999 --> 00:09:46,543
Не спирай! Виждам мобилния телефон.
131
00:09:47,461 --> 00:09:50,088
Първо включваш мобилния телефон,
132
00:09:50,089 --> 00:09:53,883
без да...
133
00:09:53,884 --> 00:09:55,176
Без да закачаш взривателя,
134
00:09:55,177 --> 00:09:58,180
за да не гръмне предварително,
без да искаш.
135
00:09:59,890 --> 00:10:01,057
Целта е...
136
00:10:01,058 --> 00:10:04,311
Целта е да си сложиш ръцете тук.
137
00:10:05,020 --> 00:10:08,607
А после взимаш ръцете и взривателя
138
00:10:09,984 --> 00:10:12,152
и ги пъхаш в схемата.
139
00:10:12,278 --> 00:10:15,196
Сенатор Уилсън, това е предупреждение.
140
00:10:15,197 --> 00:10:19,367
Заложили сме бомба в офиса
за кампанията по преизбирането ви.
141
00:10:19,368 --> 00:10:23,204
Предупредихме ви за забраната
на абортите, но вие не чухте.
142
00:10:23,205 --> 00:10:26,583
Затова аз и моите сестри ще ви ударим.
143
00:10:27,167 --> 00:10:30,170
Искрено ваша
Перфидия Бевърли Хилс, копеле!
144
00:10:34,717 --> 00:10:37,051
Революционното насилие
е единственият път.
145
00:10:37,052 --> 00:10:39,971
Вече няма да гласувам.
Няма да се боря мирно.
146
00:10:39,972 --> 00:10:43,392
Няма да има мирна съпротива.
Всички ще си платят.
147
00:10:44,935 --> 00:10:47,562
Не си правете труда
да търсите Френски 75.
148
00:10:47,563 --> 00:10:48,939
Ние ще ви намерим.
149
00:10:50,607 --> 00:10:54,111
БАНКА УЕСТУЪРД
150
00:11:00,326 --> 00:11:01,952
Готова ли си, скъпа?
- Да.
151
00:11:10,210 --> 00:11:13,172
Добре, добре... Да тръгваме.
152
00:11:15,674 --> 00:11:17,050
Скъпи...
- Да?
153
00:11:17,051 --> 00:11:19,093
Да се чукаме, докато избухне.
- Не, скъпа.
154
00:11:19,094 --> 00:11:21,262
Хайде, нека се чукаме!
- Трябва да се махаме.
155
00:11:21,263 --> 00:11:22,598
Побързай!
- Хайде, скъпи!
156
00:11:23,807 --> 00:11:26,309
Да се чукаме!
- Не, трябва да се махаме.
157
00:11:26,310 --> 00:11:27,560
Хайде, скъпи!
- Бягай!
158
00:11:27,561 --> 00:11:28,978
Хайде, скъпи!
- Трябва да се махнем.
159
00:11:28,979 --> 00:11:32,149
Стига! Почакай!
- Бомбата ще избухне след две минути.
160
00:11:37,738 --> 00:11:40,240
БАНКА КОМЕРСА
161
00:11:52,753 --> 00:11:53,754
Съберете ги!
162
00:11:56,882 --> 00:11:57,925
Хайде!
163
00:12:04,807 --> 00:12:07,059
Не казвай нито дума! Ясно?
164
00:12:10,229 --> 00:12:12,648
Доведи и останалите!
- О, да.
165
00:12:12,773 --> 00:12:13,732
Хайде, хайде!
166
00:12:21,365 --> 00:12:23,867
Стой там и не мърдай! Хвани го.
167
00:12:24,451 --> 00:12:25,827
Стой там, мамка ти!
168
00:12:25,828 --> 00:12:27,538
Мръднеш ли,
ще ти пръсна шибаната глава.
169
00:12:42,010 --> 00:12:43,637
Работещо бяло момиче.
170
00:12:44,346 --> 00:12:45,681
Твой ред е.
171
00:12:52,521 --> 00:12:59,528
БИТКА СЛЕД БИТКА
172
00:13:03,574 --> 00:13:08,202
Имаме две бомби на две локации
на три пресечки една от друга.
173
00:13:08,203 --> 00:13:11,706
Мей Уест поема
административната сграда.
174
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
Перфидия и аз поемаме съда.
175
00:13:14,334 --> 00:13:16,169
Бомбите са заложени
176
00:13:16,170 --> 00:13:19,965
и ще бъдат взривени дистанционно
в 19:00 след края на работния ден.
177
00:13:20,549 --> 00:13:23,844
Оттук нататък
всичко е битка след битка.
178
00:13:32,644 --> 00:13:35,522
ПУШЕНЕТО ЗАБРАНЕНО
179
00:14:26,073 --> 00:14:27,698
Какво искаш да направя?
180
00:14:27,699 --> 00:14:29,409
Каквото можеш.
181
00:14:30,786 --> 00:14:34,873
Взривявай каквото искаш,
изобщо не ми пука.
182
00:14:36,208 --> 00:14:37,501
Искам си шапката.
183
00:14:38,627 --> 00:14:39,836
И оръжието.
184
00:14:42,381 --> 00:14:45,508
Ако искаш да продължиш
с приключенията си,
185
00:14:45,509 --> 00:14:48,554
ще дойдеш на Примроуз Пат 2300.
186
00:15:56,747 --> 00:15:57,998
Може ли да забавим малко?
187
00:15:59,875 --> 00:16:01,083
Искам да си сваля обувките.
188
00:16:01,084 --> 00:16:05,547
Млъкни!
189
00:16:15,474 --> 00:16:16,892
Ще ме пуснеш, нали?
190
00:16:17,476 --> 00:16:18,685
Тъй вярно!
- Да.
191
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
По дяволите!
192
00:16:48,757 --> 00:16:50,675
Почувствах се като Тони Монтана!
193
00:16:50,676 --> 00:16:52,218
Да!
194
00:16:52,219 --> 00:16:53,386
Мамка му!
195
00:16:53,387 --> 00:16:55,514
Да!
- Пречистващо.
196
00:16:56,056 --> 00:16:57,431
Тази слива тук...
197
00:16:57,432 --> 00:16:59,142
Тази?
- За какво е?
198
00:17:00,102 --> 00:17:01,687
Война, кучко!
- За купон!
199
00:17:02,979 --> 00:17:04,940
Сливата не е за купон. Тя е купонът.
200
00:17:05,065 --> 00:17:06,817
Оръжията са за купон.
201
00:17:07,484 --> 00:17:09,318
Сливата е шибаното оръжие.
202
00:17:09,319 --> 00:17:10,487
Да...
203
00:17:12,364 --> 00:17:13,864
Разбирам.
204
00:17:13,865 --> 00:17:18,202
Бяла, цинична,
гадна корпоративна култура,
205
00:17:18,203 --> 00:17:22,498
чиято единствена цел
е да усъвършенства рекламата.
206
00:17:22,499 --> 00:17:24,417
Няма да стане.
Ако си промени отношението,
207
00:17:24,418 --> 00:17:27,211
след като напълни корема ми
с това нещо,
208
00:17:27,212 --> 00:17:29,255
ще си имаме шибан проблем.
Ще го убия.
209
00:17:29,256 --> 00:17:30,297
Стига, маце!
210
00:17:30,298 --> 00:17:31,758
Ще го убия!
211
00:17:32,718 --> 00:17:34,136
Преди да ме убие той.
212
00:17:36,596 --> 00:17:38,139
Мамка му! Това...
213
00:17:38,140 --> 00:17:40,099
Сякаш не осъзнава, че е бременна.
214
00:17:40,100 --> 00:17:43,644
Появи ли се някой готин,
веднага затварям.
215
00:17:43,645 --> 00:17:45,439
Права си.
- Схващаш ли? Не...
216
00:17:46,982 --> 00:17:49,860
Едно нагоре, едно надолу.
217
00:17:49,985 --> 00:17:52,195
Добре.
- Това означава...
218
00:17:54,614 --> 00:17:56,408
Аз съм банката.
- О, да.
219
00:17:59,119 --> 00:18:01,872
Ти си много неподходящ за дъщеря ми.
220
00:18:02,539 --> 00:18:03,748
Аз ли?
221
00:18:03,749 --> 00:18:04,833
Да, ти.
222
00:18:06,084 --> 00:18:07,461
Направо е смешно.
223
00:18:09,004 --> 00:18:10,171
Аз не...
224
00:18:10,172 --> 00:18:14,300
Детето ми произхожда
от род на революционери.
225
00:18:14,301 --> 00:18:16,011
А ти изглеждаш неориентиран.
226
00:18:16,803 --> 00:18:20,932
Нея не я свърта на едно място,
а ти не мърдаш.
227
00:18:22,142 --> 00:18:24,102
Какво ще правите с бебето?
228
00:18:36,114 --> 00:18:40,035
Искам да се чувствам
забелязвана и обичана, и...
229
00:18:40,160 --> 00:18:42,287
Носих я цели девет месеца.
230
00:18:43,538 --> 00:18:45,790
А сега той само се мотае
231
00:18:45,791 --> 00:18:48,001
и й се лигави по цял ден.
232
00:18:49,002 --> 00:18:51,421
Сякаш само тя е момиче.
233
00:18:52,255 --> 00:18:55,008
Сякаш вече не съществувам.
Аз съм просто парче месо.
234
00:18:56,051 --> 00:18:58,720
Понякога се чувствам като луда.
235
00:18:59,471 --> 00:19:02,224
Нормално ли е
да ревнувам от бебето си?
236
00:19:03,391 --> 00:19:05,935
Не се чувствам забелязвана.
Не усещам любов.
237
00:19:05,936 --> 00:19:08,437
Чувствам се грозна. Зърната ме болят.
238
00:19:08,438 --> 00:19:10,690
Нямам почти никакво мляко.
239
00:19:13,777 --> 00:19:15,237
Не съм добре!
240
00:19:27,290 --> 00:19:28,667
Скъпа, къде отиваш?
241
00:19:29,835 --> 00:19:32,545
Къде отиваш, облечена така?
242
00:19:32,546 --> 00:19:34,088
Ходя, където си искам!
243
00:19:34,089 --> 00:19:37,092
Разбираш, че вече сме семейство, нали?
244
00:19:37,217 --> 00:19:38,927
Не е нужно да го правиш повече.
245
00:19:39,553 --> 00:19:42,973
Поставям себе си на първо място.
И точно от това те е страх.
246
00:19:44,558 --> 00:19:45,851
Имаме дъщеря.
247
00:19:46,518 --> 00:19:47,768
Осъзнаваш го, нали?
248
00:19:47,769 --> 00:19:50,980
Поставям себе си на първо място
и отхвърлям твоята неоригиналност.
249
00:19:50,981 --> 00:19:54,901
Неоригиналност?
Ще престанеш ли с тези глупости?
250
00:19:55,026 --> 00:19:57,237
Престани! Вече сме семейство.
251
00:19:57,946 --> 00:19:59,656
Трябва да се грижиш за нея.
252
00:20:00,240 --> 00:20:01,658
Къде си мислиш, че отиваш?
253
00:20:11,835 --> 00:20:14,670
Спокойно, миличка.
254
00:20:14,671 --> 00:20:17,257
Спокойно, спокойно...
255
00:20:18,550 --> 00:20:19,676
Спокойно.
256
00:20:21,344 --> 00:20:23,013
Това е ново съзнание.
257
00:20:23,805 --> 00:20:25,139
Ново съзнание?
258
00:20:25,140 --> 00:20:26,141
Да.
259
00:20:27,267 --> 00:20:28,810
Не съм ти дойна крава.
260
00:20:30,228 --> 00:20:31,897
Не съм ти майка.
261
00:20:33,648 --> 00:20:35,065
Искаш да ме контролираш така,
262
00:20:35,066 --> 00:20:37,360
както искаш да контролираш света.
263
00:20:38,570 --> 00:20:41,780
И крехкото ти мъжко его
264
00:20:41,781 --> 00:20:44,325
не е посветено
на революцията като мен.
265
00:20:44,326 --> 00:20:45,993
Разкарай се!
266
00:20:45,994 --> 00:20:48,788
Прави си революцията, скъпа. Върви!
267
00:21:10,393 --> 00:21:11,436
Имаш бебе?
268
00:21:13,980 --> 00:21:15,147
Да. Да...
269
00:21:15,148 --> 00:21:16,732
Мъжко? Женско?
270
00:21:16,733 --> 00:21:18,735
Момиче е.
271
00:21:20,403 --> 00:21:21,571
Как се казва?
272
00:21:22,530 --> 00:21:23,573
Шарлийн.
273
00:21:24,115 --> 00:21:25,325
Шарлийн...
274
00:21:26,743 --> 00:21:28,453
Име на черно момиче.
275
00:21:31,748 --> 00:21:33,083
Харесваш ли черни момичета?
276
00:21:34,167 --> 00:21:35,418
Аз ги обичам!
277
00:21:36,628 --> 00:21:37,796
Обичам ги!
278
00:21:58,733 --> 00:22:00,317
На колене!
- На колене, мамка ти!
279
00:22:00,318 --> 00:22:02,111
Не мърдай.
- Веднага!
280
00:22:02,112 --> 00:22:04,739
Точно така.
- Забий носа в килима.
281
00:22:05,448 --> 00:22:07,908
Името ми е Джунгла-слива.
282
00:22:07,909 --> 00:22:10,369
Така изглежда силата.
283
00:22:10,370 --> 00:22:12,080
Слагай ги в торбата.
- Виждаш ли лицето ми?
284
00:22:13,206 --> 00:22:15,332
Като на филм за обир.
- Горе ръцете!
285
00:22:15,333 --> 00:22:17,376
Не искам вас.
- Горе ръцете!
286
00:22:17,377 --> 00:22:19,294
Искам парите ви.
287
00:22:19,295 --> 00:22:23,258
Парите ви плащат за оръжията ми,
за провизиите ми,
288
00:22:23,383 --> 00:22:27,387
за транспорта ми,
за динамита ми, за посланието ми.
289
00:22:28,304 --> 00:22:30,390
Така изглежда черната сила!
290
00:22:31,099 --> 00:22:32,308
Виждаш ли лицето ми?
291
00:22:33,393 --> 00:22:34,977
Виж лицето ми!
292
00:22:34,978 --> 00:22:36,604
Аз съм Френски 75!
293
00:22:41,818 --> 00:22:42,902
Не мърдай!
294
00:22:45,238 --> 00:22:48,074
Не мърдай, мамка ти!
295
00:22:50,618 --> 00:22:52,495
Не мърдай бе, човек!
296
00:23:08,720 --> 00:23:09,804
Давай!
297
00:25:00,498 --> 00:25:01,791
Закопчай лявата ръка.
298
00:25:24,772 --> 00:25:26,648
Моят отдел не прави услуги.
299
00:25:26,649 --> 00:25:28,359
Особено на черни момичета.
300
00:25:29,485 --> 00:25:31,445
Ти си убийца и това е най-малкото.
301
00:25:31,446 --> 00:25:34,782
Ще лежиш 30-40 години.
302
00:25:37,035 --> 00:25:39,412
Жалко е, че нямаш никакви връзки.
303
00:25:49,380 --> 00:25:51,007
Ти можеш да ме спасиш.
304
00:26:10,318 --> 00:26:12,237
Защото си влюбена в мен.
305
00:26:14,656 --> 00:26:15,698
Да.
306
00:26:18,076 --> 00:26:20,078
И не можеш да живееш без мен.
307
00:26:21,829 --> 00:26:23,248
Ще ме прегърнеш ли?
308
00:26:25,458 --> 00:26:27,502
Ще ти предложа прегръдката
309
00:26:29,128 --> 00:26:31,172
на федералното правителство.
310
00:26:33,258 --> 00:26:35,551
Трябва да ми кажеш къде са
и как се казват.
311
00:26:37,095 --> 00:26:38,429
Не го прави.
312
00:26:40,181 --> 00:26:43,268
Кажи имената или ще отидеш в затвора.
313
00:26:46,104 --> 00:26:48,647
Г-жо Мини, имаш ли детско столче?
314
00:26:48,648 --> 00:26:49,940
Не, скъпа.
315
00:26:49,941 --> 00:26:53,277
Направих два скенера.
316
00:26:53,278 --> 00:26:56,780
Този свири Мелодия А.
Този свири Мелодия Б.
317
00:26:56,781 --> 00:26:59,825
Ако се приближат
на 200-300 метра един от друг,
318
00:26:59,826 --> 00:27:01,743
започват да свирят основната мелодия.
319
00:27:01,744 --> 00:27:03,328
Основната мелодия.
- Ако някой има скенер
320
00:27:03,329 --> 00:27:05,539
и знаете мелодията,
можете да се намерите.
321
00:27:05,540 --> 00:27:07,541
Устройство за доверие.
- Ясно.
322
00:27:07,542 --> 00:27:09,543
Правилото на тези скенери -
323
00:27:09,544 --> 00:27:11,753
ако някой има един от тях,
324
00:27:11,754 --> 00:27:13,338
можеш да му довериш живота си.
325
00:27:13,339 --> 00:27:15,215
Не ги давам на случайни хора.
326
00:27:15,216 --> 00:27:16,718
Може да е гладна.
- Трябват ми кърпи.
327
00:27:16,843 --> 00:27:19,720
Г-жо Мини, имате ли кърпи?
- Ето.
328
00:27:19,721 --> 00:27:22,097
Добре. Какво има?
329
00:27:22,098 --> 00:27:23,807
Знам. Тръгваме.
330
00:27:23,808 --> 00:27:25,600
А телефон...
- Само 1G.
331
00:27:25,601 --> 00:27:28,312
От ранните аналогови.
Не сканират тези честоти.
332
00:27:28,313 --> 00:27:29,980
Иначе никакви телефони.
- Добре.
333
00:27:29,981 --> 00:27:33,150
Ако мобилните клетки работят,
ще се намерим.
334
00:27:33,151 --> 00:27:35,193
Добре.
- Запомни всичко в този плик.
335
00:27:35,194 --> 00:27:36,695
След това го изгори.
336
00:27:36,696 --> 00:27:38,989
Не отивай в Бактан Крос веднага.
337
00:27:38,990 --> 00:27:41,742
Първо отиди в Денвър.
Стой там една седмица.
338
00:27:41,743 --> 00:27:44,995
Докато си в Денвър,
заложи лъжливите следи.
339
00:27:44,996 --> 00:27:49,082
След като го направиш,
отиваш в Бактан Крос.
340
00:27:49,083 --> 00:27:51,001
Новите имена и лични номера.
341
00:27:51,002 --> 00:27:53,003
Кои ще бъдем?
342
00:27:53,004 --> 00:27:54,755
Боб и Уила Фъргюсън.
343
00:27:54,756 --> 00:27:57,466
Майка и синът й.
Починаха при раждане преди месец.
344
00:27:57,467 --> 00:27:59,719
Заемаме мястото на мъртви хора?
345
00:27:59,844 --> 00:28:01,428
Може да се каже и така,
346
00:28:01,429 --> 00:28:03,930
но ни очаква много смърт,
ако не го направим.
347
00:28:03,931 --> 00:28:05,724
Мисли за голямата картина.
348
00:28:05,725 --> 00:28:07,184
Добре.
- По-голямо е от мен и теб.
349
00:28:07,185 --> 00:28:08,894
От мъртвите Боб и Уила Фъргюсън.
350
00:28:08,895 --> 00:28:10,437
Трябва да побързате.
351
00:28:10,438 --> 00:28:11,646
Да.
352
00:28:11,647 --> 00:28:13,273
Добре дошъл в новия живот, Боб.
353
00:28:13,274 --> 00:28:14,941
Хайде! Голямата картина.
354
00:28:14,942 --> 00:28:17,277
Ясно. Да.
355
00:28:17,278 --> 00:28:18,279
Добре.
356
00:28:19,364 --> 00:28:21,407
Добре, добре.
357
00:28:24,786 --> 00:28:25,828
В безопасност си.
358
00:28:27,246 --> 00:28:29,164
Трябва да тръгвам. Съжалявам.
- Добре.
359
00:28:29,165 --> 00:28:30,957
Знам, но...
- Съжалявам.
360
00:28:30,958 --> 00:28:33,043
Не искаш ли да я оставиш при нас?
361
00:28:33,044 --> 00:28:34,586
Трябва да тръгвам!
- Знам.
362
00:28:34,587 --> 00:28:36,756
Пътувайте с божията помощ.
363
00:28:37,382 --> 00:28:39,342
Дръж я.
364
00:28:39,467 --> 00:28:40,717
Държа я, държа я.
365
00:28:40,718 --> 00:28:41,803
Благодаря.
366
00:28:45,264 --> 00:28:46,807
Хайде, миличка!
367
00:28:46,808 --> 00:28:47,934
Пази й главата.
368
00:28:49,644 --> 00:28:50,645
Добре.
369
00:28:52,522 --> 00:28:54,440
Обичам те.
- Обичам те.
370
00:29:01,239 --> 00:29:03,240
Пази се.
- И ти.
371
00:29:03,241 --> 00:29:04,283
Добре.
372
00:29:09,247 --> 00:29:10,831
У дома сме.
373
00:29:10,832 --> 00:29:13,543
Говорихме за това,
но пак ще го повторя.
374
00:29:14,085 --> 00:29:17,087
Никакъв контакт с "Джоузи и Котенцата"
375
00:29:17,088 --> 00:29:19,256
или с който и да е от останалите.
376
00:29:19,257 --> 00:29:20,633
Без семейство. Без приятели.
377
00:29:21,426 --> 00:29:22,718
Никакви престъпления.
378
00:29:23,302 --> 00:29:25,346
Ще дадеш показания,
когато имаме нужда.
379
00:29:26,973 --> 00:29:28,974
Първата ти задача е
да си намериш работа.
380
00:29:28,975 --> 00:29:30,351
Плащай си сметките.
381
00:29:31,894 --> 00:29:34,814
Добре ли си?
- Добре дошла в обикновената Америка.
382
00:29:36,858 --> 00:29:39,527
Всяка революция се бори с демони,
383
00:29:40,820 --> 00:29:43,239
но накрая
копелетата се борят един с друг.
384
00:30:25,823 --> 00:30:28,366
Ръцете над главата!
- Тя е отзад!
385
00:30:28,367 --> 00:30:30,453
Горе ръцете! По-високо!
386
00:30:54,143 --> 00:30:56,728
За проявена храброст
387
00:30:56,729 --> 00:31:01,567
при залавянето на групата,
позната като Френски 75,
388
00:31:02,443 --> 00:31:06,947
награждаваме Стивън Джей Локджоу
389
00:31:06,948 --> 00:31:09,575
с Медала на честта Бедфърд-Форест.
390
00:32:19,812 --> 00:32:25,443
ТАЗИ СЛИВА
НЕ ЦЪФТИ ЗА ТЕБ
391
00:32:39,915 --> 00:32:41,500
ОГНЕНИ
ПРОМОЦИИ
392
00:32:44,128 --> 00:32:47,214
КАЛИ
ФОРНИЯ
393
00:33:01,354 --> 00:33:05,858
МЕКСИКО
394
00:33:27,880 --> 00:33:32,134
Шестнайсет години по-късно
светът е почти непроменен.
395
00:33:52,488 --> 00:33:53,864
Не дишаш.
396
00:33:54,699 --> 00:33:55,783
Опитай отново.
397
00:35:05,394 --> 00:35:08,606
ГИМНАЗИЯ
398
00:35:11,859 --> 00:35:13,068
В час по история?
399
00:35:17,990 --> 00:35:20,159
Надявам се,
че ги учите на истинската история.
400
00:35:24,663 --> 00:35:25,748
Линкълн.
401
00:35:27,041 --> 00:35:29,334
Великите мъже са на стената.
402
00:35:29,335 --> 00:35:30,668
О, да.
403
00:35:30,669 --> 00:35:32,213
Каква е била целта му?
404
00:35:33,255 --> 00:35:35,508
Имате и Теди Рузвелт. Имате...
405
00:35:36,175 --> 00:35:38,552
Дано ги учите и за Филипините.
406
00:35:38,677 --> 00:35:40,678
Не навлизаме в подробности,
407
00:35:40,679 --> 00:35:43,181
но и не крием нищо от тях.
- Навлизайте.
408
00:35:43,182 --> 00:35:44,850
Трябва да им казвате истината.
409
00:35:45,976 --> 00:35:49,521
А там виждам и Великия магьосник.
410
00:35:49,522 --> 00:35:50,940
Г-н Бенджамин Франклин.
411
00:35:52,107 --> 00:35:53,108
Основател.
412
00:35:54,944 --> 00:35:56,194
Шибан робовладелец.
413
00:35:56,195 --> 00:35:58,906
В класната стая не се пуши.
414
00:36:00,282 --> 00:36:01,909
Шибани робовладелци.
- Благодаря.
415
00:36:06,205 --> 00:36:10,251
Е, като вземем предвид всичко...
416
00:36:11,085 --> 00:36:13,212
Уила се справя отлично.
417
00:36:14,171 --> 00:36:16,756
Тя е уверен лидер.
418
00:36:16,757 --> 00:36:18,883
Работи много.
419
00:36:18,884 --> 00:36:23,097
Личи си, че иска да е добра ученичка.
420
00:36:23,222 --> 00:36:27,059
Идва в клас готова за работа,
пълна с енергия.
421
00:36:28,561 --> 00:36:30,354
Съучениците й се възхищават...
422
00:36:31,730 --> 00:36:32,815
Добре ли сте?
423
00:36:36,777 --> 00:36:38,153
Разчувствах се от...
424
00:36:39,488 --> 00:36:41,115
Това са сълзи от радост.
425
00:36:42,116 --> 00:36:44,827
Виждам, че се развълнувахте.
426
00:36:45,494 --> 00:36:46,495
Не знам...
427
00:36:48,873 --> 00:36:51,125
Уила израсна без майка.
428
00:36:51,250 --> 00:36:54,044
Майка й почина, когато беше бебе.
429
00:36:55,838 --> 00:36:56,881
Разбирам.
430
00:37:00,217 --> 00:37:01,385
И Уила не познава майка си?
431
00:37:01,510 --> 00:37:03,637
Не. Не я е виждала.
432
00:37:04,597 --> 00:37:06,515
Това е трудно за една млада жена.
433
00:37:34,501 --> 00:37:36,378
Сър, лейтенант Скинър е тук.
434
00:37:47,181 --> 00:37:48,431
Какво ново, Скинър?
435
00:37:48,432 --> 00:37:52,268
Заместник-директорът на Прогрес
иска да говори с вас, сър.
436
00:37:52,269 --> 00:37:55,314
Тръгвате оттук в 18:00.
437
00:37:56,482 --> 00:37:58,483
Знаеш ли какво иска?
438
00:37:58,484 --> 00:38:00,319
Не сър. Аз...
- Аз мисля, че знам.
439
00:38:03,030 --> 00:38:04,365
Това е всичко, лейтенант.
440
00:38:10,204 --> 00:38:13,207
НЕ Е ИЗХОД
441
00:38:19,755 --> 00:38:21,382
Добре дошли, полковник.
Последвайте ме.
442
00:38:23,550 --> 00:38:24,802
КЪМ ЛОБИТО
443
00:39:05,134 --> 00:39:06,300
ГУБЕРНАТОРСКИ
АПАРТАМЕНТ
444
00:39:06,301 --> 00:39:08,052
Кажете на жена ми,
че слизам след малко.
445
00:39:08,053 --> 00:39:10,054
Полковник Локджоу,
благодаря, че дойде.
446
00:39:10,055 --> 00:39:11,265
Радвам се да те видя, Санди.
447
00:39:11,390 --> 00:39:13,016
Представям ти Върджил Трокмортън.
448
00:39:13,017 --> 00:39:15,143
Това е полковник Стив Локджоу.
- Стив Локджоу.
449
00:39:15,144 --> 00:39:16,936
Как си, полковник?
- Приятно ми е.
450
00:39:16,937 --> 00:39:19,564
Съжалявам за шпионското влизане
през задния вход.
451
00:39:19,565 --> 00:39:21,733
Дъщеря ми се жени
и сме облечени официално.
452
00:39:21,734 --> 00:39:23,234
Не искахме да се чувстваш неудобно.
453
00:39:23,235 --> 00:39:24,485
Напълно разбираемо, сър.
454
00:39:24,486 --> 00:39:25,487
Заповядай, седни.
455
00:39:26,822 --> 00:39:28,114
Шейн Мичъл ти праща поздрави.
456
00:39:28,115 --> 00:39:31,577
Големият шеф. Още ли строи гаража?
457
00:39:31,702 --> 00:39:33,661
Строежът просто няма край.
458
00:39:33,662 --> 00:39:35,872
Със сигурност ще го завърши.
Прати му поздрави.
459
00:39:35,873 --> 00:39:37,040
Става.
- Благодаря.
460
00:39:37,041 --> 00:39:39,459
Как пътува от Рио Дуарте?
- Добре, сър.
461
00:39:39,460 --> 00:39:41,753
Вършиш чудесна работа там.
- Благодаря.
462
00:39:41,754 --> 00:39:43,796
Всеки ден е безкрайна битка
463
00:39:43,797 --> 00:39:45,840
с неконтролируемата миграция.
464
00:39:45,841 --> 00:39:48,176
Така е, сър.
- Да.
465
00:39:48,177 --> 00:39:51,721
"Ако искаш да спасиш планетата,
започни с миграцията."
466
00:39:51,722 --> 00:39:53,723
Точно така, сър.
467
00:39:53,724 --> 00:39:55,558
Твои думи.
468
00:39:55,559 --> 00:39:57,686
От преди няколко години
след Скуотинг Пебъл.
469
00:40:03,358 --> 00:40:05,694
Разбрах, че си проявил
интерес към нас.
470
00:40:06,653 --> 00:40:08,321
Така е, сър.
471
00:40:08,322 --> 00:40:11,742
Приемаш ли за чест
кандидатурата си за нашия клуб?
472
00:40:12,576 --> 00:40:15,329
Това е много голяма чест, сър.
473
00:40:15,996 --> 00:40:19,540
Стив, в миналото сме предлагали
474
00:40:19,541 --> 00:40:22,960
членство на офицери от армията.
475
00:40:22,961 --> 00:40:28,674
Намираме тактическите им познания
за изключително полезни.
476
00:40:28,675 --> 00:40:31,762
Целите ни са едни и същи.
477
00:40:32,387 --> 00:40:37,851
Да откриваме опасните луди,
врагове и боклуци, и да ги спираме.
478
00:40:39,603 --> 00:40:41,355
Без повече луди!
479
00:40:43,482 --> 00:40:45,359
Не знам дали си чул,
480
00:40:45,484 --> 00:40:47,902
но Джим Крингъл почина.
481
00:40:47,903 --> 00:40:49,154
Чух, сър.
482
00:40:50,155 --> 00:40:51,865
Отвори се място.
483
00:40:52,825 --> 00:40:57,204
Полковник, не смятам,
че е нескромно да заявя,
484
00:40:57,329 --> 00:41:00,915
че членството в Клуба
на Коледните авантюристи
485
00:41:00,916 --> 00:41:03,918
те прави по-висш човек.
486
00:41:03,919 --> 00:41:07,088
Не най-добрият, не най-интелигентният,
487
00:41:07,089 --> 00:41:09,966
не най-възпитаният, нито най-мъдрият.
488
00:41:09,967 --> 00:41:13,303
То просто означава,
че си по-висш от останалите
489
00:41:13,804 --> 00:41:17,891
и никога няма да ти липсват
богатство и влиятелни приятели.
490
00:41:18,809 --> 00:41:23,020
Ние си позволяваме свободата
да работим креативно
491
00:41:23,021 --> 00:41:25,690
и да избягваме бюрокрацията.
492
00:41:25,691 --> 00:41:27,692
Живеем по Златното правило
493
00:41:27,693 --> 00:41:30,778
в общност от мъже
и жени с общи ценности,
494
00:41:30,779 --> 00:41:33,240
решени да направят света
по-безопасен и чист.
495
00:41:36,869 --> 00:41:39,579
Какво би казал на човек,
който вярва, че си бил мек
496
00:41:39,580 --> 00:41:42,291
в стремежа си към расова чистота?
497
00:41:43,750 --> 00:41:47,628
Бих казал, че е лъжец,
който няма място в обществото.
498
00:41:47,629 --> 00:41:49,256
И дори на планетата.
499
00:41:51,633 --> 00:41:53,301
Женен ли си в момента?
500
00:41:53,302 --> 00:41:54,468
Не, сър.
501
00:41:54,469 --> 00:41:57,430
Имал ли си проблеми
с душевното си здраве?
502
00:41:57,431 --> 00:41:58,472
Не, сър.
503
00:41:58,473 --> 00:42:01,727
Имал ли си дългове,
предадени за принудително събиране?
504
00:42:02,978 --> 00:42:04,604
Купих си джет.
505
00:42:04,605 --> 00:42:08,816
По-нов модел на стария
"Хъмингбърд Уиспърду 238".
506
00:42:08,817 --> 00:42:12,361
Наричаше се "Дайнъмайт Долфин 335".
Беше дефектен.
507
00:42:12,362 --> 00:42:14,363
Отказах да го платя.
Бих го направил отново.
508
00:42:14,364 --> 00:42:15,532
Не съжалявам за това.
509
00:42:16,575 --> 00:42:18,744
Добре.
510
00:42:18,869 --> 00:42:21,329
Участвал ли си съзнателно
511
00:42:21,330 --> 00:42:23,664
в терористични действия
срещу страната?
512
00:42:23,665 --> 00:42:25,083
Не, сър.
513
00:42:26,376 --> 00:42:29,587
Имал ли си
междурасова сексуална връзка?
514
00:42:29,588 --> 00:42:31,173
Не, сър.
515
00:42:32,507 --> 00:42:34,634
Роден си в Америка и не си евреин?
516
00:42:34,635 --> 00:42:35,636
Да, сър.
517
00:42:39,389 --> 00:42:42,141
За да избегнем недоразуменията,
518
00:42:42,142 --> 00:42:46,020
настояваме за пълна секретност
по време на проучването
519
00:42:46,021 --> 00:42:49,107
на твоята сериозност
и посветеност. Разбираш ли?
520
00:42:50,901 --> 00:42:54,070
За да стигнеш до гласуване,
521
00:42:54,071 --> 00:42:57,782
трябва да се съгласиш
на проучване на слабостите.
522
00:42:57,783 --> 00:43:00,452
Целта му е да открие
проблемите в характера ти.
523
00:43:01,078 --> 00:43:02,496
Кое може да е проблем?
524
00:43:03,413 --> 00:43:06,123
Не знам. Кое може да е проблем?
525
00:43:06,124 --> 00:43:08,042
Абсолютно нищо.
526
00:43:08,043 --> 00:43:09,919
Искаме да знаем кого приемаме.
527
00:43:09,920 --> 00:43:11,254
Разбира се.
528
00:43:11,255 --> 00:43:15,883
Проверката е тип Дабъл Янки Уайт.
529
00:43:15,884 --> 00:43:19,887
Ако имаш съмнения в качествата,
които те правят достоен
530
00:43:19,888 --> 00:43:22,099
за член на Клуба
на Коледните авантюристи,
531
00:43:22,891 --> 00:43:24,977
сега е моментът да го кажеш.
532
00:43:27,771 --> 00:43:29,522
Оттегляш ли кандидатурата си?
533
00:43:29,523 --> 00:43:30,524
Не, сър.
534
00:43:31,108 --> 00:43:32,651
Подаваш ли кандидатурата си?
535
00:43:33,902 --> 00:43:36,363
Да, сър. Подавам я.
536
00:43:37,572 --> 00:43:38,782
Много добре.
537
00:43:40,575 --> 00:43:42,577
Със Санди трябва да отидем
да нарежем тортата.
538
00:43:44,705 --> 00:43:47,123
Поздравления за сватбата.
539
00:43:47,124 --> 00:43:48,792
Благодаря. Ще поддържаме връзка.
540
00:43:49,543 --> 00:43:50,918
Благодаря.
541
00:43:50,919 --> 00:43:53,005
Стив...
- Благодаря. Благодаря, Санди.
542
00:44:41,428 --> 00:44:45,390
Започваме да виждаме
колко корумпирано е всичко.
543
00:44:46,224 --> 00:44:49,061
Цялото това
експериментално самоуправление.
544
00:44:49,811 --> 00:44:53,272
Купено и продадено от милиардери.
Онези от Давос.
545
00:44:53,273 --> 00:44:56,650
Открити расисти,
нацисти от "Камбановидната крива".
546
00:44:56,651 --> 00:45:00,446
Демокрацията заспива, другари.
Лека нощ.
547
00:45:00,447 --> 00:45:04,493
Имате усещането,
че умът ви се разпада? Добре.
548
00:45:04,618 --> 00:45:07,621
Радио B-Q-W-5-L-P-A, слушам ви.
549
00:45:09,206 --> 00:45:12,625
Битката се води навсякъде
с координирани усилия
550
00:45:12,626 --> 00:45:15,544
и стратегически линии на съпротива.
551
00:45:15,545 --> 00:45:18,964
Ежедневно, с неуморна екипна работа,
552
00:45:18,965 --> 00:45:22,176
която ни изправя
срещу капиталистическите господари,
553
00:45:22,177 --> 00:45:26,639
изсмукващи стойността на живота ви
всяка секунда.
554
00:45:26,640 --> 00:45:27,932
Слушам ви.
555
00:45:27,933 --> 00:45:29,892
Дали се борим във Фейсбук?
556
00:45:29,893 --> 00:45:31,770
Или пък във вашия Инстаграм?
557
00:45:32,479 --> 00:45:34,855
На някакъв хаштаг?
558
00:45:34,856 --> 00:45:36,232
Не мисля.
559
00:45:36,233 --> 00:45:38,609
И не забравяйте, докато се борите,
560
00:45:38,610 --> 00:45:41,612
нашата нация дава убежище.
561
00:45:41,613 --> 00:45:43,114
Бежанците не са отделни.
562
00:45:43,115 --> 00:45:45,158
Не ги разделяйте. Те не са...
563
00:45:45,784 --> 00:45:46,952
Мамка му!
564
00:46:30,620 --> 00:46:35,166
"До всички, до всички!
До всички убежища.
565
00:46:35,167 --> 00:46:36,334
Заловиха Козела.
566
00:46:36,460 --> 00:46:39,170
Повтарям, заловиха Козела.
567
00:46:39,171 --> 00:46:41,380
Приложете план Бързи пуканки.
568
00:46:41,381 --> 00:46:43,883
Повтарям, план Бързи пуканки.
569
00:46:43,884 --> 00:46:46,178
Повтарям,
приложете план Бързи пуканки."
570
00:46:47,929 --> 00:46:50,264
До всички, до всички!
571
00:46:50,265 --> 00:46:52,516
До всички убежища.
572
00:46:52,517 --> 00:46:56,020
{\an8}Заловиха Козела.
Повтарям, заловиха Козела.
573
00:46:56,021 --> 00:46:58,689
Приложете план Бързи пуканки.
574
00:46:58,690 --> 00:47:00,400
Повтарям, план Бързи пуканки.
575
00:47:01,776 --> 00:47:03,528
Какво става? Хвана ли го?
576
00:47:05,238 --> 00:47:06,655
Има ли улики в колата?
577
00:47:06,656 --> 00:47:07,866
Не.
- Не?
578
00:47:09,034 --> 00:47:10,367
Хайде, боклук.
579
00:47:10,368 --> 00:47:15,457
ЛАГЕР РИО ДУАРТЕ
МАКСИМАЛНА СИГУРНОСТ
580
00:47:19,211 --> 00:47:20,462
Хауърд Съмървил.
581
00:47:21,046 --> 00:47:22,671
Как си?
- Добре.
582
00:47:22,672 --> 00:47:24,882
Френски 75.
583
00:47:24,883 --> 00:47:26,051
Съпротивата.
584
00:47:27,636 --> 00:47:29,136
Гринго Койот?
585
00:47:29,137 --> 00:47:30,638
Козела?
586
00:47:30,639 --> 00:47:31,681
Написали сте си домашното.
587
00:47:33,225 --> 00:47:36,102
Добре. Огледай се. Оцени ситуацията.
588
00:47:37,562 --> 00:47:38,979
Искаш ли нещо?
589
00:47:38,980 --> 00:47:40,481
Не.
- Нещо за пиене?
590
00:47:40,482 --> 00:47:41,482
Не, благодаря.
591
00:47:41,483 --> 00:47:43,485
Още си жив. Това е добър знак, нали?
592
00:47:44,319 --> 00:47:45,528
Така изглежда.
- Да.
593
00:47:45,529 --> 00:47:46,987
Знаеш ли защо си още жив?
594
00:47:46,988 --> 00:47:49,198
Ти ми кажи.
- Ще ти кажа.
595
00:47:49,199 --> 00:47:51,952
Искам да ми кажеш
къде е бебето Шарлийн.
596
00:47:52,077 --> 00:47:53,911
Как се казва, къде живее?
597
00:47:53,912 --> 00:47:56,288
Искам да знам къде е Ракетата.
598
00:47:56,289 --> 00:47:57,541
Искам да знам името му.
599
00:47:58,959 --> 00:48:00,126
Добре.
- На Гето Пат.
600
00:48:00,919 --> 00:48:02,837
Добре. Ще съдействам.
601
00:48:03,922 --> 00:48:07,258
Имената им са Фред Флинтстоун
и Артър Фонзарели.
602
00:48:07,259 --> 00:48:09,511
Адресът им е Алфа Кентавър.
603
00:48:11,096 --> 00:48:12,888
Чудесно. Чудесно.
604
00:48:12,889 --> 00:48:15,766
Копелето седи на найлон
в контейнер и пак се шегува.
605
00:48:15,767 --> 00:48:17,852
Искам да знаеш, че не се страхувам.
606
00:48:19,437 --> 00:48:20,813
Оценявам го.
607
00:48:20,814 --> 00:48:23,149
На твое място
и аз нямаше да се страхувам.
608
00:48:23,942 --> 00:48:26,819
Но не знам
дали сестра ти ще се чувства така.
609
00:48:26,820 --> 00:48:28,237
Как се казваше сестра му?
610
00:48:28,238 --> 00:48:29,239
Памела.
611
00:48:35,370 --> 00:48:36,746
Вече не се шегуваш?
612
00:48:41,001 --> 00:48:42,961
Как се казват и къде живеят?
613
00:48:50,260 --> 00:48:53,597
Имената им са Боб и Уила Фъргюсън.
Живеят в Бактан Крос.
614
00:48:56,308 --> 00:48:57,892
Бактан Крос.
615
00:48:58,810 --> 00:49:01,312
Искам причина да нахлуем в този град.
616
00:49:01,313 --> 00:49:02,855
Наркотици и имигранти.
- Ясно.
617
00:49:02,856 --> 00:49:05,608
И разузнай къде се събират
618
00:49:05,609 --> 00:49:07,568
тийнейджърите в града.
619
00:49:07,569 --> 00:49:08,570
Дадено.
620
00:49:17,954 --> 00:49:18,997
Шеп!
621
00:49:19,831 --> 00:49:21,833
Шеп, ела тук!
622
00:49:22,834 --> 00:49:24,918
Къде... Ела с мен.
623
00:49:24,919 --> 00:49:26,463
Как си?
624
00:49:30,467 --> 00:49:31,468
Донеси!
625
00:49:32,385 --> 00:49:33,553
Шеп!
626
00:49:38,141 --> 00:49:39,142
Шеп.
627
00:49:41,603 --> 00:49:42,770
Шеп.
628
00:49:42,771 --> 00:49:45,064
Господа, това е операция Висок ток.
629
00:49:45,065 --> 00:49:46,649
Действаме в Бактан Крос.
630
00:49:46,650 --> 00:49:50,152
Градът е убежище
и има хиляди мръсни мексиканци.
631
00:49:50,153 --> 00:49:53,322
Трябва да заловим две ценни цели.
632
00:49:53,323 --> 00:49:55,032
Възрастен мъж - Боб Фъргюсън.
633
00:49:55,033 --> 00:49:58,036
И младо момиче - Уила Фъргюсън.
На 16, негова дъщеря.
634
00:49:58,161 --> 00:50:00,664
Отстраняваме мъжа. Задържаме момичето.
635
00:50:28,441 --> 00:50:29,858
ПОЛИЦИЯ
636
00:50:29,859 --> 00:50:34,113
Разузнаването докладва,
че в 18:00 ще има танци в гимназията.
637
00:50:34,114 --> 00:50:35,323
Класове от девет до 12.
638
00:50:36,408 --> 00:50:38,451
Внимание. До всички в мрежа едно-три.
639
00:50:38,576 --> 00:50:40,577
Ще разделим екипа.
Отряд едно в гимназията.
640
00:50:40,578 --> 00:50:42,789
Отряд две в къщата с мен.
641
00:50:59,055 --> 00:51:01,975
Добър вечер, господа.
Аз съм специален агент Тоуджам.
642
00:51:02,100 --> 00:51:05,686
Основната цел е компания
"Страшно вкусно замразено пилешко".
643
00:51:05,687 --> 00:51:08,982
Имаме информация,
че фабриката е прикритие
644
00:51:09,107 --> 00:51:12,152
за разпространение на хероин
в набелязания район.
645
00:51:12,986 --> 00:51:14,988
Ударен екип, задачата ви
646
00:51:15,113 --> 00:51:17,281
е да прочистите и подсигурите
647
00:51:17,282 --> 00:51:18,615
"Страшно вкусно замразено пилешко",
648
00:51:18,616 --> 00:51:21,911
за да прекратим операцията
по разпространение на хероин.
649
00:51:22,579 --> 00:51:24,621
Местните сили за сигурност
650
00:51:24,622 --> 00:51:27,833
ще атакуват магазин за гуми "Блатски",
651
00:51:27,834 --> 00:51:30,711
мексикански ресторант "Ралиберто"
на улица Олд Калифорния,
652
00:51:30,712 --> 00:51:33,255
сергия за тако "Тибурон"
в мола на Бактан
653
00:51:33,256 --> 00:51:35,966
и бензиностанция
на улиците Джей и Бойлър.
654
00:51:35,967 --> 00:51:39,386
Градът е убежище
за хиляди мръсни мексиканци.
655
00:51:39,387 --> 00:51:43,140
Очаквайте местните да окажат подкрепа
656
00:51:43,141 --> 00:51:45,602
на криминалните организации,
които атакуваме.
657
00:52:01,159 --> 00:52:02,535
Благодаря.
658
00:52:03,870 --> 00:52:06,955
Имаш махмурлук
и се прибра в 3:00 сутринта.
659
00:52:06,956 --> 00:52:07,998
Къде беше?
660
00:52:07,999 --> 00:52:10,751
Какво? Това е студено, миличка.
661
00:52:10,752 --> 00:52:12,169
Къде беше?
662
00:52:12,170 --> 00:52:14,463
Къде бях? Бях...
663
00:52:14,464 --> 00:52:17,341
Казах ти къде бях.
664
00:52:17,342 --> 00:52:19,134
Ти ме попита и аз ти казах.
665
00:52:19,135 --> 00:52:22,346
Бях в бар "Рустик"
със старата ни група.
666
00:52:22,347 --> 00:52:24,682
Помниш старата ми рок група, нали?
667
00:52:26,726 --> 00:52:29,770
"Пресечка след нормалното".
Помниш ли Албърт?
668
00:52:29,771 --> 00:52:30,938
Да.
669
00:52:30,939 --> 00:52:34,274
Албърт купил старо оборудване
670
00:52:34,275 --> 00:52:37,027
от старото студио на "Стийли Дан",
671
00:52:37,028 --> 00:52:39,822
за да се опита
да докара традиционния...
672
00:52:39,823 --> 00:52:42,366
Звука на ламповите усилватели.
673
00:52:42,367 --> 00:52:44,786
Оказва се, че вече не ти трябва.
674
00:52:44,911 --> 00:52:46,912
Има специална компютърна програма.
675
00:52:46,913 --> 00:52:49,040
Натискаш един бутон и...
- Как се прибра?
676
00:52:49,833 --> 00:52:51,291
В какъв смисъл?
677
00:52:51,292 --> 00:52:53,961
Как се прибра?
- С колата.
678
00:52:53,962 --> 00:52:55,296
Карал си?
679
00:52:56,798 --> 00:52:59,091
Ти да не си ми бавачка? Какво...
680
00:52:59,092 --> 00:53:01,301
Да.
- Знам как да пия и да карам.
681
00:53:01,302 --> 00:53:02,761
Знам какво правя.
682
00:53:02,762 --> 00:53:04,388
Не пих много.
- Татко!
683
00:53:04,389 --> 00:53:06,432
Какво? Какво?
684
00:53:07,308 --> 00:53:09,393
Какво?
- Не искам да съм ти бавачка.
685
00:53:09,394 --> 00:53:11,812
И не искам да се тревожа,
че си се забил в някой стълб.
686
00:53:11,813 --> 00:53:14,022
Не съм...
- Не съм избирала това.
687
00:53:14,023 --> 00:53:15,942
Просто така се търкулнаха картите.
688
00:53:17,610 --> 00:53:19,444
Заровете, миличка.
- Какво?
689
00:53:19,445 --> 00:53:21,864
Картите не се търкалят. Зарове са.
690
00:53:21,865 --> 00:53:24,283
Майната ти, Боб! Разкарай се!
691
00:53:24,284 --> 00:53:25,243
И порасни.
692
00:53:26,369 --> 00:53:27,662
Леле! Добре.
693
00:53:29,330 --> 00:53:32,249
Харесва ми начина,
по който изразяваш мнението си.
694
00:53:32,250 --> 00:53:33,876
Гордея се с теб.
695
00:53:33,877 --> 00:53:35,419
Но начинът, по който
696
00:53:35,420 --> 00:53:38,463
понякога говориш с баща си, е...
697
00:53:38,464 --> 00:53:39,591
Не знам. Права си.
698
00:53:40,300 --> 00:53:42,593
Трябва да ми казваш какво мислиш.
699
00:53:42,594 --> 00:53:44,052
Не крий нищо от мен.
700
00:53:44,053 --> 00:53:46,013
Какво ти става, мамка му?
701
00:53:46,014 --> 00:53:48,640
Права си. Трябва да го запомня.
702
00:53:48,641 --> 00:53:50,685
Понякога се дъня.
703
00:53:54,105 --> 00:53:56,649
Кой е това? Кой?
704
00:53:57,191 --> 00:53:58,317
Кои са тези?
705
00:53:58,318 --> 00:53:59,443
Приятелите ми.
706
00:53:59,444 --> 00:54:02,989
И просто така карат червена кола?
707
00:54:03,573 --> 00:54:04,823
Не е ли малко ярка?
708
00:54:04,824 --> 00:54:05,866
Това е просто кола.
709
00:54:05,867 --> 00:54:07,869
И ти им разреши да дойдат?
- Да.
710
00:54:07,994 --> 00:54:09,578
Да дойдат в къщата?
- Да!
711
00:54:09,579 --> 00:54:12,790
Кой е този с червилото? Как се казва?
712
00:54:13,333 --> 00:54:14,499
Бобо.
- Бобо...
713
00:54:14,500 --> 00:54:17,419
Той, тя или те?
- Стига, татко!
714
00:54:17,420 --> 00:54:19,254
Транс ли е? Искам да знам.
715
00:54:19,255 --> 00:54:20,589
Те са небинарни.
716
00:54:20,590 --> 00:54:21,840
Просто искам да съм любезен.
717
00:54:21,841 --> 00:54:23,967
Не е трудно! "Те, тях."
718
00:54:23,968 --> 00:54:26,345
А кой е малкият изрод на вратата?
719
00:54:26,346 --> 00:54:27,387
Сигурно е Блуто.
720
00:54:27,388 --> 00:54:28,680
И идват в къщата ми просто така?
721
00:54:28,681 --> 00:54:30,057
Да!
- Добре.
722
00:54:30,058 --> 00:54:31,683
С него ли отиваш на танците?
723
00:54:31,684 --> 00:54:33,185
Той е просто приятел.
- Добре.
724
00:54:33,186 --> 00:54:35,772
Но няма да отидеш никъде,
преди да го вземеш.
725
00:54:36,564 --> 00:54:37,565
Вземи го!
726
00:54:40,151 --> 00:54:43,446
МОТОРОЛА
ПЕЙДЖЪР
727
00:54:43,988 --> 00:54:45,989
Сложи го в джоба си.
- Не искам.
728
00:54:45,990 --> 00:54:48,868
Сложи го в жартиера си!
- В жартиера?
729
00:54:48,993 --> 00:54:50,203
Какво? Копеле...
730
00:54:50,328 --> 00:54:51,954
Как е, брато?
- Здравейте, как сте?
731
00:54:51,955 --> 00:54:53,121
Готин ли си?
- Да.
732
00:54:53,122 --> 00:54:54,456
Дойдох да взема Уила.
- Да.
733
00:54:54,457 --> 00:54:56,959
И винаги ли чукаш така силно?
734
00:54:56,960 --> 00:54:58,586
Да.
- Дай ни секунда, брато.
735
00:54:59,587 --> 00:55:01,421
Сложи го... Имаш ли чанта?
736
00:55:01,422 --> 00:55:04,007
Няма да спорим! Сложи го в чантата си!
737
00:55:04,008 --> 00:55:06,259
Никой не те търси, Боб.
Знаеш го, нали?
738
00:55:06,260 --> 00:55:07,428
Така си мислиш ти.
739
00:55:08,763 --> 00:55:11,556
Какво става? Готини ли сте?
740
00:55:11,557 --> 00:55:13,141
Яко ли е?
- Да.
741
00:55:13,142 --> 00:55:14,643
Отивате на танците?
742
00:55:14,644 --> 00:55:15,728
Готино.
743
00:55:16,771 --> 00:55:18,772
Слушай ме! Ако й направиш нещо,
744
00:55:18,773 --> 00:55:21,608
ще направя същото
на цялото ти семейство!
745
00:55:21,609 --> 00:55:23,193
Не се ебавам!
- Какво?
746
00:55:23,194 --> 00:55:24,444
Татко...
- Просто казвам.
747
00:55:24,445 --> 00:55:27,448
Говорим за свобода. Свобода!
748
00:55:28,116 --> 00:55:30,910
Свободата е странно нещо.
Когато я имаш,
749
00:55:31,035 --> 00:55:33,996
не я оценяваш.
Но ти липсва, когато я нямаш.
750
00:55:33,997 --> 00:55:35,414
Просто изчезва. Пуф!
751
00:55:35,415 --> 00:55:36,416
Добре.
752
00:55:38,751 --> 00:55:41,044
Има гювеч с киноа
и корнфлейкс във фурната.
753
00:55:41,045 --> 00:55:42,380
Изключи я.
- Дадено.
754
00:55:42,880 --> 00:55:44,423
Забавлявайте се, брато.
- Добре.
755
00:55:44,424 --> 00:55:45,716
Готино.
756
00:55:45,717 --> 00:55:46,926
Пусни го!
757
00:55:51,055 --> 00:55:52,305
Ей!
758
00:55:52,306 --> 00:55:54,099
Да?
- Не ти, есе.
759
00:55:54,100 --> 00:55:56,019
Говоря на нея. Качвай се в колата!
760
00:55:57,395 --> 00:55:58,354
Кажи го.
761
00:55:59,397 --> 00:56:00,606
Кажи го, миличка.
762
00:56:01,482 --> 00:56:02,983
Обичам те, Боб.
763
00:56:02,984 --> 00:56:04,068
И аз те обичам.
764
00:56:08,573 --> 00:56:09,949
Шибани изроди!
765
00:56:10,491 --> 00:56:12,117
Някой да има зарядно за телефон?
766
00:56:12,118 --> 00:56:13,244
Не. Харесвам полата ти.
767
00:56:13,369 --> 00:56:15,412
А аз роклята ти.
- Благодаря.
768
00:56:15,413 --> 00:56:16,997
Баща ти е доста агресивен.
769
00:56:16,998 --> 00:56:18,832
Той е параноик, мамка му!
770
00:56:18,833 --> 00:56:20,043
Добре.
771
00:56:36,142 --> 00:56:37,267
Точно до тенис корта.
772
00:56:37,268 --> 00:56:39,312
И са го заснели?
- И...
773
00:56:39,437 --> 00:56:41,104
Това не е най-интересното!
774
00:56:41,105 --> 00:56:44,441
Повърнала е върху него.
- Извинявай.
775
00:56:44,442 --> 00:56:45,443
Какво?
- Да!
776
00:56:45,568 --> 00:56:48,153
И някой го има заснето?
777
00:56:48,154 --> 00:56:50,531
Със сигурност.
- Да намерим Том и Рон.
778
00:57:02,251 --> 00:57:03,586
Не се плаши, скъпа.
779
00:57:05,129 --> 00:57:07,799
Нали? Ще ти кажа нещо.
780
00:57:09,342 --> 00:57:12,845
"Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис
и Хутървил Джънкшън."
781
00:57:14,764 --> 00:57:16,431
Хайде, скъпа, отговори ми.
782
00:57:16,432 --> 00:57:19,935
"Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис
и Хутървил Джънкшън."
783
00:57:19,936 --> 00:57:21,521
"Няма да са актуални."
784
00:57:21,646 --> 00:57:23,730
"Жените няма да се интересуват
дали Дик е с Джейн
785
00:57:23,731 --> 00:57:25,065
в 'Търсене на утрешния ден'."
786
00:57:25,066 --> 00:57:26,858
"Защото черните ще са на улицата..."
787
00:57:26,859 --> 00:57:28,485
"В търсене на бъдеще."
788
00:57:28,486 --> 00:57:30,488
"Революцията няма да я дават
по телевизията."
789
00:57:32,198 --> 00:57:36,076
Татко каза, ако някой ми каже това,
да му доверя живота си.
790
00:57:36,077 --> 00:57:38,036
Точно в момента е задължително.
791
00:57:38,037 --> 00:57:39,704
Защото си загазила, Уила.
792
00:57:39,705 --> 00:57:42,916
Получихме сигнал SOS.
Дойдох да помогна.
793
00:57:42,917 --> 00:57:44,502
Но трябва да тръгнем веднага.
794
00:57:45,878 --> 00:57:48,714
Познавах майка ти и баща ти.
795
00:57:49,674 --> 00:57:51,675
Знам, че имаш въпроси
и ще ти отговоря,
796
00:57:51,676 --> 00:57:54,052
но сега трябва да тръгваме.
Ще дойдеш ли с мен?
797
00:57:54,053 --> 00:57:55,555
Къде?
- По-далеч оттук.
798
00:57:57,682 --> 00:57:59,015
Добре.
799
00:57:59,016 --> 00:58:02,895
Стой близо до мен
и прави, каквото ти кажа.
800
00:58:03,020 --> 00:58:04,646
Разбираш ли?
- Да, госпожо.
801
00:58:04,647 --> 00:58:05,940
Имаш ли телефон?
- Не.
802
00:58:06,732 --> 00:58:09,152
Добре. Да тръгваме, скъпа.
803
00:58:20,621 --> 00:58:21,872
А татко ми?
804
00:58:21,873 --> 00:58:23,541
Той знае какво да прави. Подготвен е.
805
00:58:26,294 --> 00:58:27,920
Боже! Хайде!
806
00:58:31,883 --> 00:58:32,925
По-бързо, скъпа!
807
00:58:42,810 --> 00:58:43,811
Карай, карай!
808
00:58:44,604 --> 00:58:48,691
Едно-Три-Ехо, Едно-Три-Делта.
Светлините, музиката.
809
00:58:52,111 --> 00:58:54,070
Съберете децата в средата на салона.
810
00:58:54,071 --> 00:58:55,197
Кажете им да се успокоят.
811
00:58:55,198 --> 00:58:57,491
Трябва да говоря с всяко едно от тях.
812
00:58:58,159 --> 00:58:59,993
Слушайте! Искам всички да станат
813
00:58:59,994 --> 00:59:01,579
и да слязат на игрището.
814
00:59:11,297 --> 00:59:14,926
БИТКАТА ЗА АЛЖИР
815
00:59:15,676 --> 00:59:17,220
Познаваш ли Уила Фъргюсън?
- Не.
816
00:59:17,595 --> 00:59:18,596
Познаваш ли Уила Фъргюсън?
- Не.
817
00:59:19,722 --> 00:59:21,348
Познаваш ли Уила Фъргюсън?
- Не.
818
00:59:21,349 --> 00:59:22,433
Познаваш ли Уила Фъргюсън?
819
00:59:25,061 --> 00:59:28,231
"Само тогава ще воюваме
с истинския враг."
820
00:59:31,234 --> 00:59:32,777
"Армия за национално освобождение."
821
00:59:41,535 --> 00:59:42,536
Да?
822
00:59:43,037 --> 00:59:44,080
Боб?
823
00:59:45,414 --> 00:59:46,665
Кой е?
824
00:59:46,666 --> 00:59:49,293
"Има препятствие. Пътят не е чист."
825
00:59:51,337 --> 00:59:53,797
Моля? Кой се обажда?
826
00:59:53,798 --> 00:59:54,965
Кой се обажда?
827
00:59:54,966 --> 00:59:56,425
Трябва ми паролата, Боб.
828
00:59:58,386 --> 00:59:59,387
Мамка му!
829
01:00:00,763 --> 01:00:02,806
Не помня шибаната парола,
830
01:00:02,807 --> 01:00:04,976
защото съм малко напушен.
831
01:00:06,102 --> 01:00:09,105
Минаха много години
и ще трябва да ми помогнеш.
832
01:00:09,230 --> 01:00:11,357
Не мога...
- Трябва да помислиш.
833
01:00:12,608 --> 01:00:13,651
Да.
834
01:00:14,151 --> 01:00:15,152
Добре. "Слънце..."
835
01:00:17,113 --> 01:00:18,906
"Слънцето..."
836
01:00:22,660 --> 01:00:23,785
Мисли.
837
01:00:23,786 --> 01:00:28,832
"Слънцето изгрява от запад."
838
01:00:28,833 --> 01:00:29,834
Нали?
839
01:00:31,085 --> 01:00:34,338
Влезли са в станцията
и са задържали Козела.
840
01:00:36,799 --> 01:00:40,593
Козела е Хауърд Съмървил.
Задържали са Хауърд Съмървил?
841
01:00:40,594 --> 01:00:43,139
Задържан или убит? Какво става?
842
01:00:44,015 --> 01:00:47,517
Задържан. Вчера. Има и по-лошо.
843
01:00:47,518 --> 01:00:50,813
"Чукът ще удари.
Идва към Бактан Крос."
844
01:00:51,814 --> 01:00:55,484
Стив Лок... Шибаният Стив Локджоу?
845
01:00:56,694 --> 01:00:58,820
Какво, мамка му?
846
01:00:58,821 --> 01:01:00,363
Как може да е по-лошо!
847
01:01:00,364 --> 01:01:02,074
Значи Стив Локджоу...
- Тревога, Боб.
848
01:01:02,992 --> 01:01:05,368
Нищо не е сигурно. Нищо не е добре.
849
01:01:05,369 --> 01:01:06,995
Никой не е извън подозрение.
850
01:01:06,996 --> 01:01:09,497
Не, не... Почакай!
851
01:01:09,498 --> 01:01:13,376
Дъщеря ми... Дъщеря ми не е вкъщи.
852
01:01:13,377 --> 01:01:16,379
Тя не е тук с мен.
Трябва ми повече информация.
853
01:01:16,380 --> 01:01:21,217
Лейди Шампанско е изтеглила Уила.
Тя е в безопасност.
854
01:01:21,218 --> 01:01:23,178
Добре. Пазете я там.
855
01:01:23,179 --> 01:01:25,973
Мястото на срещата
остава непроменено.
856
01:01:26,640 --> 01:01:28,099
Ще се видим там.
- Ще се...
857
01:01:28,100 --> 01:01:29,977
Кажи ми къде е мястото на срещата.
858
01:01:31,187 --> 01:01:33,104
Какво... Ало?
859
01:01:33,105 --> 01:01:35,024
Къде е шибаното място... Ало?
860
01:01:37,610 --> 01:01:40,321
Мамка му!
861
01:01:42,031 --> 01:01:44,742
Добре. Добре, Боб.
862
01:01:47,036 --> 01:01:48,245
Без паника.
863
01:01:49,205 --> 01:01:50,831
Без шибана паника, Боб.
864
01:01:51,916 --> 01:01:53,667
Стегни се.
865
01:02:03,010 --> 01:02:05,012
Не ставай параноик.
866
01:02:08,974 --> 01:02:11,519
Не ставай параноик.
Прави това, което трябва.
867
01:02:13,354 --> 01:02:16,189
Добре, първа стъпка.
868
01:02:16,190 --> 01:02:19,151
АВТОРЕМОНТИ
НАРЪЧНИК
869
01:02:54,103 --> 01:02:55,187
Отворена врата вдясно.
870
01:03:06,574 --> 01:03:08,617
Проникването завършено.
Продължаваме прочистването.
871
01:03:15,458 --> 01:03:16,459
Чисто.
872
01:03:18,085 --> 01:03:19,086
Кухнята.
873
01:03:20,254 --> 01:03:21,255
Дневната.
874
01:03:22,047 --> 01:03:23,132
Отзад.
875
01:03:39,398 --> 01:03:41,192
Открих тунел!
- Тунел!
876
01:04:05,382 --> 01:04:07,927
По дяволите! Какво мислиш?
877
01:04:10,638 --> 01:04:11,805
Той прави бомби.
878
01:04:13,891 --> 01:04:14,892
Газ!
879
01:04:19,396 --> 01:04:20,397
Затвори го.
880
01:04:32,910 --> 01:04:33,953
Не, не!
881
01:05:07,152 --> 01:05:08,445
Господи!
882
01:05:16,537 --> 01:05:19,205
{\an8}СМЕЛОСТ, РЕСПЕКТ, ЧЕСТ
883
01:05:19,206 --> 01:05:22,209
СЕРХИО СЕЙНТ КАРЛОС
НИНДЖА АКАДЕМИЯ
884
01:05:47,818 --> 01:05:50,821
ТОАЛЕТНА
885
01:06:32,696 --> 01:06:35,114
МЪРФИ
ФИТНЕС И УЕЛНЕС
886
01:06:35,115 --> 01:06:38,285
ТЕЛЕФОН
887
01:06:42,581 --> 01:06:43,623
"Събуди се."
888
01:06:43,624 --> 01:06:44,708
Добре...
889
01:06:45,959 --> 01:06:47,293
"Отвори очи."
890
01:06:47,294 --> 01:06:48,295
"Добро утро."
891
01:06:49,296 --> 01:06:51,297
"Часовникът няма стрелки."
892
01:06:51,298 --> 01:06:52,299
"Защо?"
893
01:06:52,925 --> 01:06:54,926
"Защото не му трябват."
894
01:06:54,927 --> 01:06:56,095
"Колко е часът?"
895
01:06:57,304 --> 01:07:00,973
Мамка му! Не помня тази част.
896
01:07:00,974 --> 01:07:03,226
Да не се занимаваме повече с паролата.
897
01:07:03,227 --> 01:07:06,105
Аз съм Боб Фъргюсън.
Вие се обадихте у нас.
898
01:07:06,230 --> 01:07:09,190
Искам да знам
къде е мястото на срещата.
899
01:07:09,191 --> 01:07:10,567
"Колко е часът?"
900
01:07:11,402 --> 01:07:14,237
Стив Локджоу нахлу в дома ми.
901
01:07:14,238 --> 01:07:15,905
Дъщеря ми я няма.
902
01:07:15,906 --> 01:07:17,907
Аз съм Боб Фъргюсън, ясно?
- Да.
903
01:07:17,908 --> 01:07:19,659
Вече не помня...
904
01:07:19,660 --> 01:07:22,036
Вече не помня кодовете.
905
01:07:22,037 --> 01:07:24,122
Просто ми кажете
къде е мястото на срещата?
906
01:07:24,123 --> 01:07:26,625
Трябва да ми кажеш колко е часът.
907
01:07:27,876 --> 01:07:29,794
Копеле! Ебаваш ли се?
908
01:07:29,795 --> 01:07:32,338
Ебаваш ли се, копеле?
Вие ми се обадихте.
909
01:07:32,339 --> 01:07:34,549
Аз съм Боб Фъргюсън. Разбираш ли?
910
01:07:34,550 --> 01:07:38,219
Някой от Френски 75
се обади у нас. Току-що!
911
01:07:38,220 --> 01:07:41,347
"Колко е часът"
е ключов въпрос на съпротивата.
912
01:07:41,348 --> 01:07:42,932
Текстовете трябва да се помнят.
913
01:07:42,933 --> 01:07:46,478
Вече не помня тъпите кодове.
914
01:07:46,603 --> 01:07:49,480
Помня половината
и този спешен телефон,
915
01:07:49,481 --> 01:07:51,107
което си е шибано чудо.
916
01:07:51,108 --> 01:07:53,901
Не се ебавай,
а ми кажи мястото на срещата!
917
01:07:53,902 --> 01:07:57,238
Трябваше да изучите
текстовете на бунта по-добре.
918
01:07:57,239 --> 01:07:59,031
Не, вие ми се обадихте.
919
01:07:59,032 --> 01:08:00,950
Разбираш ли, идиот такъв?
- Господине...
920
01:08:00,951 --> 01:08:02,994
Вие ми се обадихте! Търся дъщеря си.
921
01:08:02,995 --> 01:08:05,330
Обадете се пак,
когато знаете колко е часът.
922
01:08:06,248 --> 01:08:07,415
Ти наистина...
923
01:08:07,416 --> 01:08:10,794
Наистина ли ми затвори,
либерален задник такъв!
924
01:08:12,337 --> 01:08:13,338
Ти...
925
01:08:14,506 --> 01:08:18,593
СПЕЦИАЛЕН
ОТРЯД
926
01:08:18,594 --> 01:08:19,803
Добре, хайде!
927
01:08:22,473 --> 01:08:24,850
Движете се!
928
01:08:30,147 --> 01:08:33,650
Какво правиш? Ръцете на колената!
929
01:08:35,903 --> 01:08:38,280
Горе ръцете! Полиция!
930
01:08:39,281 --> 01:08:42,785
Обърни се! Обърни се!
931
01:08:53,754 --> 01:08:54,755
Рейна.
932
01:08:57,257 --> 01:08:58,258
На работа съм.
933
01:09:02,596 --> 01:09:03,597
С какво?
934
01:09:11,355 --> 01:09:12,648
Защо го казваш?
935
01:09:18,654 --> 01:09:21,031
Изчакай малко. Какво обичате?
936
01:09:21,824 --> 01:09:22,990
Аз съм Боб!
937
01:09:22,991 --> 01:09:25,035
Боб Фъргюсън, да.
938
01:09:27,204 --> 01:09:28,871
Добре ли си?
- Трябва ми помощ, Сенсей.
939
01:09:28,872 --> 01:09:30,123
Добре.
- Трябва ми помощ.
940
01:09:31,416 --> 01:09:34,294
Чуваш ли ме?
В колко свършваш работа?
941
01:09:36,630 --> 01:09:38,674
Обади се на Марисела
и й кажи, че пътувам натам.
942
01:09:41,051 --> 01:09:42,219
На практика съм в колата.
943
01:09:45,722 --> 01:09:48,891
Да. Ще се обадя на Есперанца
и пак ще ти звънна.
944
01:09:48,892 --> 01:09:50,394
Добре. Чао.
945
01:09:50,519 --> 01:09:51,727
Чао.
946
01:09:51,728 --> 01:09:53,229
Боб! Трябва да тръгваме.
947
01:09:53,230 --> 01:09:56,649
Трябва ми оръжие!
Тук имаш само нунчако!
948
01:09:56,650 --> 01:09:59,151
Откъде да взема оръжие? По дяволите!
949
01:09:59,152 --> 01:10:01,904
По дяволите!
950
01:10:01,905 --> 01:10:04,282
Какво става?
- Ченгетата.
951
01:10:04,283 --> 01:10:05,908
В момента са навсякъде.
952
01:10:05,909 --> 01:10:07,702
Навсякъде са.
- Какво направиха?
953
01:10:07,703 --> 01:10:09,370
Разбиха ми вратата.
954
01:10:09,371 --> 01:10:11,247
Преследват мен и Уила.
955
01:10:11,248 --> 01:10:12,291
В момента.
956
01:10:12,916 --> 01:10:14,917
Това е кофти, брато.
- Да.
957
01:10:14,918 --> 01:10:16,961
Ей! Къде е тя?
958
01:10:16,962 --> 01:10:19,088
Не знам.
Трябва да си заредя телефона.
959
01:10:19,089 --> 01:10:20,131
Използвай моя телефон.
960
01:10:20,132 --> 01:10:23,259
Не мога. Тези ги засичат.
Трябва ми моят.
961
01:10:23,260 --> 01:10:25,094
Ще го направим у нас. Да тръгваме.
962
01:10:25,095 --> 01:10:26,387
У вас?
963
01:10:26,388 --> 01:10:28,097
Да.
- У вас имаш ли оръжие?
964
01:10:28,098 --> 01:10:29,265
Ще ти намеря оръжие.
965
01:10:29,266 --> 01:10:31,142
Имаш оръжие, нали?
- Да.
966
01:10:31,143 --> 01:10:35,147
Добре.
- Полицията прибира всички.
967
01:10:35,272 --> 01:10:36,898
Трябва да се оправя с това.
968
01:10:36,899 --> 01:10:38,733
Добре. Хайде...
969
01:10:38,734 --> 01:10:40,985
Да тръгваме.
- Отиваме у вас.
970
01:10:40,986 --> 01:10:43,112
Отиваме у вас. Ще заредя телефона.
971
01:10:43,113 --> 01:10:44,780
Имаш оръжие.
- Боб, Боб, Боб!
972
01:10:44,781 --> 01:10:46,741
Какво?
- Слез от татамито.
973
01:10:46,742 --> 01:10:48,868
Добре.
- Чуй ме.
974
01:10:48,869 --> 01:10:50,036
Дишай.
- Добре.
975
01:10:50,037 --> 01:10:51,830
Отпусни се.
976
01:10:52,497 --> 01:10:54,040
Океански вълни. Океански вълни.
977
01:10:54,041 --> 01:10:55,541
Океански вълни.
- Хайде.
978
01:10:55,542 --> 01:10:57,878
Тръгвай. Аз съм след теб.
979
01:11:09,056 --> 01:11:12,683
У нас има лека
латино робска ситуация.
980
01:11:12,684 --> 01:11:14,895
От сърце. Без пари.
981
01:11:15,520 --> 01:11:16,562
Използвай моя телефон.
982
01:11:16,563 --> 01:11:18,689
Не, не! Тези ги проследяват.
983
01:11:18,690 --> 01:11:20,359
Разбираш ли? Подслушват ги.
984
01:11:21,068 --> 01:11:22,778
Защо си с очила?
- Мамка му!
985
01:11:24,863 --> 01:11:26,447
Двамата с майката на Уила
986
01:11:26,448 --> 01:11:28,950
обикаляхме и правехме
доста кофти неща.
987
01:11:28,951 --> 01:11:31,203
Бяхме част от Френски 75.
988
01:11:31,328 --> 01:11:33,704
Нея я пипнаха, а сега гонят нас.
989
01:11:33,705 --> 01:11:34,748
Мамка му!
990
01:11:37,793 --> 01:11:39,086
Ти си лош омбре, Боб.
991
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
Седни.
992
01:11:49,721 --> 01:11:51,223
Аз съм агент Денвърс. Как си?
993
01:11:51,848 --> 01:11:53,140
Чудесно.
994
01:11:53,141 --> 01:11:54,225
Как се казваш?
995
01:11:54,226 --> 01:11:55,352
Блуто.
996
01:11:55,477 --> 01:11:57,269
Блуто. Приятно ми е, Блуто.
997
01:11:57,270 --> 01:11:59,815
Ще ми дадеш ли телефона си?
Ще го отключиш ли?
998
01:12:00,649 --> 01:12:03,609
Благодаря. Съжалявам,
че развалихме купона,
999
01:12:03,610 --> 01:12:06,237
но имаме няколко въпроса. Става ли?
1000
01:12:06,238 --> 01:12:07,405
Разбира се.
1001
01:12:07,406 --> 01:12:08,864
Трепериш. Добре ли си?
- Добре съм.
1002
01:12:08,865 --> 01:12:10,366
Нервен ли си?
- Малко.
1003
01:12:10,367 --> 01:12:11,867
Искаш ли нещо?
- Не, благодаря.
1004
01:12:11,868 --> 01:12:14,245
Кажи ми истината
и ще свършим за десет секунди.
1005
01:12:14,246 --> 01:12:16,038
Да, сър.
- Ако ме излъжеш,
1006
01:12:16,039 --> 01:12:17,957
ще имаме проблеми.
- Да, сър.
1007
01:12:17,958 --> 01:12:20,126
Познаваш Уила Фъргюсън, нали?
- Да.
1008
01:12:20,127 --> 01:12:21,711
Откъде я познаваш?
1009
01:12:21,712 --> 01:12:22,920
Добри приятели сме.
1010
01:12:22,921 --> 01:12:24,630
Знаеш ли къде е в момента?
1011
01:12:24,631 --> 01:12:25,841
Не съм сигурен.
1012
01:12:26,925 --> 01:12:28,176
Кога я видя за последно?
1013
01:12:30,429 --> 01:12:31,722
Видях я на танците.
1014
01:12:32,305 --> 01:12:34,016
Преди да се появите вие.
1015
01:12:35,350 --> 01:12:36,767
Какъв е номерът й?
1016
01:12:36,768 --> 01:12:38,020
Тя няма телефон.
1017
01:12:39,688 --> 01:12:41,647
Баща й не й позволява и...
1018
01:12:41,648 --> 01:12:45,986
Уила Фъргюсън е единственото
момиче в Америка без телефон.
1019
01:12:47,279 --> 01:12:48,989
Предполагам.
1020
01:13:00,625 --> 01:13:04,046
Алфа Две, трябва ми адреса
на Серхио Сейнт Карлос.
1021
01:13:09,509 --> 01:13:10,469
Какво е това?
1022
01:13:11,303 --> 01:13:12,595
Старо проследяващо устройство.
1023
01:13:12,596 --> 01:13:15,056
Включва се на 100 метра от нея,
1024
01:13:15,057 --> 01:13:17,641
ако работи. Но никога не работи.
1025
01:13:17,642 --> 01:13:19,478
Понякога работи,
но по-често не работи.
1026
01:13:20,228 --> 01:13:21,313
А телефонът й?
1027
01:13:22,314 --> 01:13:23,356
Тя няма телефон.
1028
01:13:28,361 --> 01:13:29,570
Има телефон?
1029
01:13:29,571 --> 01:13:30,572
Да.
1030
01:13:31,448 --> 01:13:33,324
Тя... Имаш ли номера й?
1031
01:13:33,325 --> 01:13:35,493
Не, но всички знаят,
че тя има телефон.
1032
01:13:35,494 --> 01:13:38,245
Всички знаят...
Защо не ми е казала?
1033
01:13:38,246 --> 01:13:39,413
Не е искала да се ядосаш.
1034
01:13:39,414 --> 01:13:41,207
Забранено й е да има телефон!
1035
01:13:41,208 --> 01:13:42,833
Не е искала да се ядосаш.
1036
01:13:42,834 --> 01:13:46,088
Не се ядосвам.
Вече не се ядосвам за нищо.
1037
01:13:51,927 --> 01:13:53,386
Страх ли те е?
1038
01:13:55,013 --> 01:13:56,640
Не.
- Не?
1039
01:13:57,224 --> 01:13:58,475
А трябва.
1040
01:14:00,602 --> 01:14:03,021
Татко ти споменавал ли е Стив Локджоу?
1041
01:14:06,191 --> 01:14:07,233
Да.
1042
01:14:07,234 --> 01:14:08,610
Да?
1043
01:14:10,695 --> 01:14:11,905
Какво ти каза?
1044
01:14:12,739 --> 01:14:14,449
Той е убил майка ми.
1045
01:14:46,773 --> 01:14:48,524
Да отговорим на огъня с огън.
1046
01:14:48,525 --> 01:14:49,651
Разбрано.
1047
01:14:50,402 --> 01:14:52,320
Изпратете Еди Ван Хален.
1048
01:15:19,890 --> 01:15:21,391
Готови!
1049
01:15:23,727 --> 01:15:25,061
Газ, газ, газ!
1050
01:15:27,856 --> 01:15:31,860
ПОЛИЦИЯ
1051
01:15:35,113 --> 01:15:36,448
Напред!
1052
01:15:40,785 --> 01:15:42,120
Господи!
1053
01:15:49,628 --> 01:15:50,629
Биджи!
1054
01:15:54,049 --> 01:15:55,216
Какво става?
1055
01:15:55,217 --> 01:15:57,594
Трета световна война!
1056
01:16:00,180 --> 01:16:01,848
Среща в "Дженезис" веднага.
1057
01:16:08,104 --> 01:16:10,189
Те са с мен.
1058
01:16:10,190 --> 01:16:13,067
Помогни му да внесе всичко и ела горе.
1059
01:16:13,068 --> 01:16:14,069
Не оставай навън!
1060
01:16:16,947 --> 01:16:20,282
Магазинът е затворен.
Вървете да помогнете.
1061
01:16:20,283 --> 01:16:21,992
Имаш ли зарядно?
- Помагайте.
1062
01:16:21,993 --> 01:16:23,661
Благодаря ти.
- Затваряме.
1063
01:16:23,662 --> 01:16:24,704
Благодаря ти.
- Ей...
1064
01:16:25,330 --> 01:16:28,082
Имаме 20 минути
да преместим всички в църквата.
1065
01:16:28,083 --> 01:16:29,084
Добре.
1066
01:16:30,001 --> 01:16:31,835
Трябва ми помощ.
- Добре.
1067
01:16:31,836 --> 01:16:34,255
Качи се горе
и ми направи една услуга.
1068
01:16:34,256 --> 01:16:36,465
Знам, че не харесваш тунела.
Но ще дойдеш с мен.
1069
01:16:36,466 --> 01:16:38,133
Добре.
- Качи се и им помогни.
1070
01:16:38,134 --> 01:16:40,762
Естебан, остави телефона!
1071
01:16:40,929 --> 01:16:43,555
Излез отпред и наглеждай магазина.
1072
01:16:43,556 --> 01:16:45,391
Естебан, вамонос!
- Затвори телефона!
1073
01:16:45,392 --> 01:16:48,227
Затвори го!
- Не говоря по телефона.
1074
01:16:48,228 --> 01:16:49,395
По дяволите!
1075
01:16:49,396 --> 01:16:50,813
Зареждам телефона!
- Вземи го горе.
1076
01:16:50,814 --> 01:16:52,147
Виждаш ли?
- Горе!
1077
01:16:52,148 --> 01:16:53,650
По дяволите!
- Горе!
1078
01:17:21,344 --> 01:17:23,513
Разчистете тук. Живо!
1079
01:17:24,431 --> 01:17:25,889
Боб...
1080
01:17:25,890 --> 01:17:27,434
Тук не е безопасно. Ела.
1081
01:17:30,145 --> 01:17:32,771
Дерик, подреди ги в коридора!
1082
01:17:32,772 --> 01:17:34,190
Аз ще съм в 24.
1083
01:17:41,072 --> 01:17:43,157
Понякога побеждаваш, понякога губиш.
1084
01:17:43,158 --> 01:17:45,034
Да.
- Боб, Боб...
1085
01:17:45,035 --> 01:17:46,243
Играй в защита.
1086
01:17:46,244 --> 01:17:47,536
Играй в защита, приятел.
1087
01:17:47,537 --> 01:17:48,538
Да.
1088
01:17:49,497 --> 01:17:51,041
Благодаря ти.
1089
01:17:52,083 --> 01:17:53,084
Ето.
1090
01:17:53,960 --> 01:17:55,378
В моята стая. По-спокойно е.
1091
01:17:56,129 --> 01:17:58,631
Обри, оставете телефоните.
На втория етаж.
1092
01:17:59,382 --> 01:18:01,675
Местим ги.
- Къде е твоята стая?
1093
01:18:01,676 --> 01:18:03,010
Боб...
- Отзад?
1094
01:18:03,011 --> 01:18:04,470
Да?
- Запознай се с всички.
1095
01:18:04,471 --> 01:18:06,055
Здравейте.
- Това е Боб.
1096
01:18:06,056 --> 01:18:07,973
Здравей, Боб.
- Гринго Запата.
1097
01:18:07,974 --> 01:18:09,516
Кажете му "здравей".
1098
01:18:09,517 --> 01:18:11,143
Добре. Джейкъб...
- Здрасти.
1099
01:18:11,144 --> 01:18:13,854
Отиди на втория етаж.
Марисела, местим ги.
1100
01:18:13,855 --> 01:18:15,147
Какво?
- Сега!
1101
01:18:15,148 --> 01:18:17,900
Боб, това е Рейчъл.
1102
01:18:17,901 --> 01:18:19,401
Как си?
- Рейчъл, това е Боб.
1103
01:18:19,402 --> 01:18:21,403
А това е Ландън. Най-малкият.
- Здрасти.
1104
01:18:21,404 --> 01:18:22,654
Как си?
- Здрасти.
1105
01:18:22,655 --> 01:18:24,448
Отзад ли е?
- Да.
1106
01:18:24,449 --> 01:18:26,408
Благодаря. Беше ми приятно.
1107
01:18:26,409 --> 01:18:27,826
Тук зад дивана.
1108
01:18:27,827 --> 01:18:29,203
Благодаря ти, братко.
1109
01:18:29,204 --> 01:18:31,331
Марая, Мадисън, хайде!
1110
01:18:32,791 --> 01:18:34,124
Навън.
- Готово.
1111
01:18:34,125 --> 01:18:35,210
Това е моята стая.
1112
01:18:36,086 --> 01:18:37,295
Благодаря, момичета.
1113
01:18:38,004 --> 01:18:40,006
Да. Хайде!
1114
01:18:40,799 --> 01:18:41,758
Хайде!
1115
01:18:47,806 --> 01:18:48,807
По дяволите!
1116
01:18:52,644 --> 01:18:53,645
Съжалявам.
1117
01:18:54,354 --> 01:18:55,521
Хайде!
1118
01:18:55,522 --> 01:18:56,523
Няма проблем.
1119
01:18:57,232 --> 01:18:58,983
Хайде, миличка! Хайде!
1120
01:19:04,406 --> 01:19:06,783
Имам ток. Имам ток.
1121
01:19:15,792 --> 01:19:17,335
Моля те, моля те...
1122
01:19:18,753 --> 01:19:19,837
"Събуди се."
1123
01:19:19,838 --> 01:19:22,756
Здрасти. Как си?
1124
01:19:22,757 --> 01:19:25,844
Как си, брато?
Пак съм аз - Боб Фъргюсън.
1125
01:19:26,469 --> 01:19:30,013
Не знам дали помниш,
но по-рано говорихме.
1126
01:19:30,014 --> 01:19:33,142
Стана малко неразбирателство.
1127
01:19:33,143 --> 01:19:34,977
Не започнахме както трябва.
1128
01:19:34,978 --> 01:19:37,980
Трябва да стигна
до мястото на срещата с Уила.
1129
01:19:37,981 --> 01:19:41,650
Само ако ми кажеш колко е часът.
1130
01:19:41,651 --> 01:19:44,194
Иначе не мога да ти кажа къде е.
1131
01:19:44,195 --> 01:19:46,280
Това е ключова част от текста.
- "Колко е часът?"
1132
01:19:46,281 --> 01:19:47,823
Изненадан съм, че не я знаеш.
1133
01:19:47,824 --> 01:19:50,576
Не знам дали си този, който казваш.
1134
01:19:50,577 --> 01:19:51,578
Добре.
1135
01:19:52,287 --> 01:19:53,621
Виж, може би...
1136
01:19:54,122 --> 01:19:55,539
Може би мога да ти дам информация
1137
01:19:55,540 --> 01:19:57,458
и ти да ми дадеш информация.
1138
01:19:57,459 --> 01:20:00,377
Да разменим информация.
Аз съм Боб Фъргюсън.
1139
01:20:00,378 --> 01:20:01,713
Не знам дали си чувал за мен.
1140
01:20:01,838 --> 01:20:05,257
Бях член на Френски 75 с години.
Много години!
1141
01:20:05,258 --> 01:20:08,678
Наричаха ме "Гето Пат" и "Ракетата".
1142
01:20:09,721 --> 01:20:12,055
Проблемът е,
1143
01:20:12,056 --> 01:20:14,726
че след това си изпържих мозъка.
1144
01:20:14,851 --> 01:20:20,063
Злоупотребявам с алкохол
и наркотици от 30 години.
1145
01:20:20,064 --> 01:20:22,399
Обичам наркотиците и алкохола,
1146
01:20:22,400 --> 01:20:25,694
и се кълна в живота си,
1147
01:20:25,695 --> 01:20:27,988
и в живота на дъщеря си,
1148
01:20:27,989 --> 01:20:30,783
че не помня отговора
на "Колко е часът?".
1149
01:20:31,451 --> 01:20:32,743
8:15.
1150
01:20:32,744 --> 01:20:36,497
Но спешно трябва да разбера
къде е мястото на срещата.
1151
01:20:36,498 --> 01:20:38,582
Трябва ми.
- Разбирам.
1152
01:20:38,583 --> 01:20:41,878
Въпросът е колко е часът?
- Мамка му!
1153
01:20:42,921 --> 01:20:45,590
Ако не ми кажеш къде е, кълна се...
1154
01:20:45,715 --> 01:20:49,718
Ще те намеря
и ще напъхам пръчка динамит
1155
01:20:49,719 --> 01:20:51,304
в шибания ти задник.
1156
01:20:52,722 --> 01:20:56,100
В момента застрашаваш
безопасната ми среда.
1157
01:20:56,601 --> 01:20:59,770
Безопасната ти среда?
Какъв революционер си ти?
1158
01:20:59,771 --> 01:21:01,271
Дори не сме в една стая.
1159
01:21:01,272 --> 01:21:03,440
Говорим по телефона!
- Рейчъл, заведи момчетата...
1160
01:21:03,441 --> 01:21:05,317
Няма нужда да викаш.
- ...в другата стая.
1161
01:21:05,318 --> 01:21:07,986
Шумовата агресия нарушава
безопасната ми среда.
1162
01:21:07,987 --> 01:21:09,196
Шумова агресия!
1163
01:21:09,197 --> 01:21:10,906
Искам да знам нещо.
1164
01:21:10,907 --> 01:21:13,033
Искам да знам само едно нещо.
1165
01:21:13,034 --> 01:21:15,953
Как се казваш?
Искам да знам името ти.
1166
01:21:15,954 --> 01:21:18,205
Името ми е другарят Джош.
- Да!
1167
01:21:18,206 --> 01:21:20,832
Другарят Джош?
Измисли си по-добро име!
1168
01:21:20,833 --> 01:21:24,086
Това е тъпо име
за революционер. Първо!
1169
01:21:24,087 --> 01:21:25,921
И второ,
искам да знам координатите ти.
1170
01:21:25,922 --> 01:21:28,675
Искам да знам къде си в момента.
1171
01:21:29,509 --> 01:21:32,052
На сигурно място някъде между
1172
01:21:32,053 --> 01:21:34,388
открадната земя на племето Уабанаки
1173
01:21:34,389 --> 01:21:36,181
и откраднатата земя на племето Чумаши.
1174
01:21:36,182 --> 01:21:38,350
Непоносим си, мамка му. Ти...
1175
01:21:38,351 --> 01:21:40,978
Наистина си непоносим.
1176
01:21:40,979 --> 01:21:42,814
Революционерите не действат така.
1177
01:21:42,939 --> 01:21:44,606
С теб се говори страшно трудно.
1178
01:21:44,607 --> 01:21:47,442
Знаеш ли каква информация ти давам?
1179
01:21:47,443 --> 01:21:49,444
Малък дребнав боклук!
1180
01:21:49,445 --> 01:21:51,572
Това си ти! Малък дребнав боклук.
1181
01:21:51,573 --> 01:21:53,616
И знаеш ли какво правя
с дребнавите боклуци?
1182
01:21:54,367 --> 01:21:56,035
Обявявам Мишелов Десет.
1183
01:21:57,245 --> 01:22:00,623
Обявяваш Мишелов Десет?
- Обявявам Мишелов Десет.
1184
01:22:01,124 --> 01:22:03,333
Дай ми командира си веднага,
1185
01:22:03,334 --> 01:22:04,294
защото знам, че е там.
1186
01:22:04,419 --> 01:22:06,838
Знам, че е там, другарю Джош.
1187
01:22:06,963 --> 01:22:11,008
Минавам на ново ниво.
Много над твоето ниво.
1188
01:22:11,009 --> 01:22:12,969
Повикай командира си на телефона.
1189
01:22:13,094 --> 01:22:14,720
Защото обявяваш Мишелов Десет?
1190
01:22:14,721 --> 01:22:17,849
Обявявам Мишелов Десет, другарю Джош.
1191
01:22:19,309 --> 01:22:20,476
Изчакай така.
1192
01:22:21,811 --> 01:22:23,437
Шибан задник! Прецаках го.
1193
01:22:23,438 --> 01:22:25,022
Поставих го на мястото му.
1194
01:22:25,023 --> 01:22:28,358
Шибан дребнав боклук, Боб.
1195
01:22:28,359 --> 01:22:30,527
Заяжда се за паролата.
1196
01:22:30,528 --> 01:22:31,695
Задници!
1197
01:22:31,696 --> 01:22:34,072
Съжалявам, че те забърках в тази каша.
1198
01:22:34,073 --> 01:22:35,366
Съжалявам за всичко.
1199
01:22:38,369 --> 01:22:40,579
Ние сме под обсада от стотици години.
1200
01:22:40,580 --> 01:22:41,664
Не си направил нищо лошо.
1201
01:22:43,207 --> 01:22:44,417
Не ставай егоист.
1202
01:22:46,461 --> 01:22:47,712
Животът, пич.
1203
01:22:48,880 --> 01:22:49,839
Животът!
1204
01:22:50,423 --> 01:22:53,551
Винаги има някакъв гаден детайл.
1205
01:22:57,180 --> 01:22:58,890
Добре. Върви отпред.
1206
01:23:00,183 --> 01:23:01,308
Джейкъб!
1207
01:23:01,309 --> 01:23:02,476
Тръгваме!
1208
01:23:02,477 --> 01:23:03,478
Добре, момчета.
1209
01:23:10,109 --> 01:23:11,361
Есперанца...
1210
01:23:28,503 --> 01:23:30,754
Защо се бави толкова? За бога!
1211
01:23:30,755 --> 01:23:33,173
Толкова сте некомпетентни. За...
1212
01:23:33,174 --> 01:23:35,426
Мамка му! По-бързо!
1213
01:23:44,936 --> 01:23:48,063
Алфа Едно, тук Зулу.
Засичам противник в сградата.
1214
01:23:48,064 --> 01:23:50,691
Предполагаемо е Серхио Сейнт Карлос.
1215
01:23:50,692 --> 01:23:52,442
Ще употребим сила.
1216
01:23:52,443 --> 01:23:55,071
Готвим се за проникване.
Искам още две коли.
1217
01:23:58,991 --> 01:24:00,158
Да. Кой е?
1218
01:24:00,159 --> 01:24:02,453
Да! Здрасти! Кой е?
1219
01:24:02,995 --> 01:24:04,788
Кой е?
- Кой е?
1220
01:24:04,789 --> 01:24:07,165
Кой е?
- Боб Фъргюсън. Кой си ти?
1221
01:24:07,166 --> 01:24:08,375
Брат ми!
1222
01:24:08,376 --> 01:24:10,293
Кой е?
- Твоят човек Талейран.
1223
01:24:10,294 --> 01:24:11,212
Тали!
1224
01:24:11,754 --> 01:24:14,172
Тали, братчето ми! Чуй ме!
1225
01:24:14,173 --> 01:24:16,425
Трябва да ми помогнеш. Пипнаха Уила.
1226
01:24:16,426 --> 01:24:18,301
Чу, че я пипнаха, нали? Аз...
1227
01:24:18,302 --> 01:24:20,429
Кажи ми мястото на срещата.
- Отговори...
1228
01:24:20,430 --> 01:24:21,972
Отговори на един въпрос, Пат.
1229
01:24:21,973 --> 01:24:23,974
Не, моля те!
Не ме карай да започвам отново.
1230
01:24:23,975 --> 01:24:26,601
Пат, спокойно. Знаеш го.
- Не помня никакви отговори.
1231
01:24:26,602 --> 01:24:29,521
Минаха много години. Моля те!
- Знаеш го.
1232
01:24:29,522 --> 01:24:32,024
Какви котенца обичам да лижа?
1233
01:24:35,319 --> 01:24:36,821
Мексикански без козина.
1234
01:24:38,197 --> 01:24:39,282
Добре. Секунда.
1235
01:24:39,991 --> 01:24:42,994
Копеле! Той е герой от войната.
1236
01:24:44,287 --> 01:24:47,414
Мястото на срещата е църквата
Сестрите на Смелия бобър.
1237
01:24:47,415 --> 01:24:49,124
Сестрите на Смелия бобър. Не знам...
1238
01:24:49,125 --> 01:24:50,625
Това сградата на хълма ли е?
1239
01:24:50,626 --> 01:24:52,378
Трябват ми точните координати.
1240
01:24:52,503 --> 01:24:54,921
Секунда. Кажи му как да стигне дотам.
1241
01:24:54,922 --> 01:24:56,424
И се извини. Сериозно!
1242
01:24:57,508 --> 01:24:58,675
Ало?
1243
01:24:58,676 --> 01:25:01,012
Боклук! Дай ми шибаните координати.
1244
01:25:01,137 --> 01:25:02,387
Добре.
- И по-живо!
1245
01:25:02,388 --> 01:25:06,057
Църквата на сестра Рошел
се намира на Олд Мишън Роуд...
1246
01:25:06,058 --> 01:25:08,769
Добре. Само по-бавно!
- ...до Кроу Крийк...
1247
01:25:08,770 --> 01:25:10,021
ДЖЕНЕЗИС
1248
01:25:13,316 --> 01:25:14,858
ПОЛИЦИЯ
1249
01:25:14,859 --> 01:25:15,860
Докарайте транспортьора.
1250
01:25:16,736 --> 01:25:18,279
Сенсей! Сенсей!
1251
01:25:33,044 --> 01:25:35,754
В Чупакабра Хилс.
- Чупакабра Хилс.
1252
01:25:35,755 --> 01:25:38,715
И искам да се извиня официално.
1253
01:25:38,716 --> 01:25:40,718
Да се извиниш официално?
- Да.
1254
01:25:41,260 --> 01:25:43,971
Каква е паролата, шибан задник?
1255
01:25:44,680 --> 01:25:48,475
"Часът не съществува.
Времето го няма, но ни контролира."
1256
01:25:48,476 --> 01:25:51,311
Майната ти, шибан идиот!
1257
01:25:51,312 --> 01:25:54,357
Майната ти!
Явно нямаш деца, идиот такъв!
1258
01:26:00,238 --> 01:26:02,322
Ей! Научих координатите.
1259
01:26:02,323 --> 01:26:06,493
От Олд Мишън Роуд
по Кроу Крийк до Чупакабра Хилс.
1260
01:26:06,494 --> 01:26:08,328
Тръгваме, Боб.
- Да.
1261
01:26:08,329 --> 01:26:10,580
Имам координатите.
- Погледни през прозореца.
1262
01:26:10,581 --> 01:26:11,748
Какво?
- Погледни внимателно.
1263
01:26:11,749 --> 01:26:14,251
Внимателно.
- По дяволите!
1264
01:26:14,252 --> 01:26:15,253
Те са тук!
1265
01:26:16,212 --> 01:26:18,505
По дяволите, те са... Те са...
1266
01:26:18,506 --> 01:26:21,049
Затваряме магазина.
Инкуилиньос ги няма.
1267
01:26:21,050 --> 01:26:22,300
Знаете какво да правите.
1268
01:26:22,301 --> 01:26:23,677
Как ни намериха?
1269
01:26:23,678 --> 01:26:26,054
Твърде много говори по телефона.
1270
01:26:26,055 --> 01:26:28,723
Със сигурност са те засекли.
1271
01:26:28,724 --> 01:26:30,684
Какъв е планът?
- Биджи!
1272
01:26:30,685 --> 01:26:31,894
Какъв е планът?
- Мисля.
1273
01:26:32,562 --> 01:26:33,563
Това ли е оръжието?
- Дръж.
1274
01:26:34,063 --> 01:26:35,564
Биджи!
- Трябва да тръгваме.
1275
01:26:35,565 --> 01:26:36,941
Изкарваш го на покрива
1276
01:26:37,692 --> 01:26:40,110
до колата ми на Лафам Али.
Ето ключовете.
1277
01:26:40,111 --> 01:26:42,404
Закарай го и ми се обади.
Латино Хийт, ела!
1278
01:26:42,405 --> 01:26:43,948
Не, не... Няма да тръгна с тях.
1279
01:26:45,074 --> 01:26:47,284
Няма да тръгна! Трябва да съм с теб.
1280
01:26:47,285 --> 01:26:49,828
Имам нужда от теб. Моля те, Сенсей!
1281
01:26:49,829 --> 01:26:52,039
Смелост, Боб. Смелост.
1282
01:26:52,832 --> 01:26:53,833
Това ли е?
1283
01:26:55,042 --> 01:26:58,004
Смелост. Да.
1284
01:26:58,504 --> 01:27:01,923
Благодаря! Благодаря, Сенсей.
1285
01:27:01,924 --> 01:27:04,092
Благодаря, Сенсей! Благодаря!
1286
01:27:04,093 --> 01:27:05,136
По дяволите!
1287
01:27:21,694 --> 01:27:23,112
Насам, Боб!
1288
01:27:26,240 --> 01:27:28,533
Подай ми нещата!
- Ето.
1289
01:27:28,534 --> 01:27:30,285
Не ми пука какво ще правиш.
1290
01:27:30,286 --> 01:27:32,329
Искам номера й
в следващите десет секунди.
1291
01:27:32,330 --> 01:27:33,748
Не знам нищо, сър.
1292
01:27:35,499 --> 01:27:36,792
Да ти приличам на баща ти?
1293
01:27:37,752 --> 01:27:39,210
Донякъде.
- Дай ми шибания номер
1294
01:27:39,211 --> 01:27:41,379
или си сложи ръцете зад гърба.
1295
01:27:41,380 --> 01:27:43,089
Нямам номера й.
- Ставай.
1296
01:27:43,090 --> 01:27:44,592
Ръцете зад гърба.
1297
01:27:45,843 --> 01:27:47,511
Закопчайте го и го отведете.
1298
01:27:49,013 --> 01:27:50,764
Имам го.
1299
01:27:50,765 --> 01:27:52,058
Сега го имаш?
1300
01:27:52,975 --> 01:27:54,101
Какво стана?
1301
01:27:56,145 --> 01:27:58,188
Завърши курс по Здрав разум?
1302
01:27:58,189 --> 01:27:59,315
Сядай, мамка му.
1303
01:28:00,942 --> 01:28:02,151
Какъв е номерът?
1304
01:28:03,319 --> 01:28:04,528
Записан е като "Хелоу Кити".
1305
01:28:10,910 --> 01:28:11,994
Дай ми го.
1306
01:28:13,371 --> 01:28:14,580
Дай ми го!
1307
01:28:17,333 --> 01:28:19,292
Попитах те дали имаш телефон.
1308
01:28:19,293 --> 01:28:21,796
А ти ме излъга право в очите.
1309
01:28:22,964 --> 01:28:26,133
Спасявам ти шибания живот.
Не разбираш ли?
1310
01:28:28,219 --> 01:28:29,553
Не ме лъжи повече.
1311
01:28:34,892 --> 01:28:36,393
Алфа Две има информация!
1312
01:28:36,394 --> 01:28:39,438
Телефонът на момичето
се движи на юг по 135.
1313
01:28:48,447 --> 01:28:49,448
Не мърдай!
1314
01:28:52,076 --> 01:28:53,494
Екип Едно, изтегляне.
1315
01:28:56,247 --> 01:28:57,248
Добре.
1316
01:29:21,480 --> 01:29:22,481
Мамка му!
1317
01:29:36,912 --> 01:29:40,416
ИКОНОМИЧНИ
МЕБЕЛИ
1318
01:30:23,709 --> 01:30:25,627
Биджи?
- Сенсей...
1319
01:30:25,628 --> 01:30:27,671
Твоят човек падна от покрива
и го арестуваха.
1320
01:30:28,547 --> 01:30:29,756
Какво стана, мамка му?
1321
01:30:29,757 --> 01:30:33,051
Падна от 12 метра
върху шибано дърво, пич.
1322
01:30:33,052 --> 01:30:34,844
Чотосите го изпържиха с ток.
1323
01:30:34,845 --> 01:30:36,262
А пушката ми?
1324
01:30:36,263 --> 01:30:37,555
У мен е.
1325
01:30:37,556 --> 01:30:38,557
Добре.
1326
01:30:39,767 --> 01:30:41,268
Среща в Свято сърце.
1327
01:31:04,834 --> 01:31:10,923
ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО
СЪДЕБНО ПРЕСЛЕДВАНЕ
1328
01:31:39,410 --> 01:31:40,411
Рошел.
1329
01:31:41,287 --> 01:31:44,497
Диандра, каква нова беля си направила?
1330
01:31:44,498 --> 01:31:47,250
Водя детето Уила Фъргюсън.
1331
01:31:47,251 --> 01:31:49,794
Дъщерята на Перфидия Бевърли Хилс.
1332
01:31:49,795 --> 01:31:53,257
Идвам при теб от отчаяние
и моля за закрила.
1333
01:32:01,724 --> 01:32:02,933
Невероятно.
1334
01:32:04,602 --> 01:32:05,936
Приличам на нея?
1335
01:32:06,896 --> 01:32:09,190
Не. Всъщност никак.
1336
01:32:10,691 --> 01:32:12,776
Но отвътре си същата.
1337
01:32:13,819 --> 01:32:16,780
Което прави
присъствието ти тук рисковано.
1338
01:32:18,949 --> 01:32:23,245
Дъщерята на предателката
е малка предателка.
1339
01:32:24,788 --> 01:32:26,707
И трябва да внимаваме.
1340
01:32:30,211 --> 01:32:31,378
Можеш ли да готвиш?
1341
01:32:33,088 --> 01:32:34,339
Да.
1342
01:32:34,340 --> 01:32:36,758
Не приемаме тук жени,
1343
01:32:36,759 --> 01:32:42,306
които не могат да се грижат
за входа и изхода си.
1344
01:32:43,849 --> 01:32:47,353
Ще си заслужа храната
и ще си почиствам говната.
1345
01:32:49,396 --> 01:32:50,731
За това говорех.
1346
01:32:53,067 --> 01:32:56,987
Сестра Вокс, заведи малката Перфидия
в стая Панчо Виля.
1347
01:32:57,863 --> 01:32:58,864
Става.
1348
01:32:59,615 --> 01:33:01,532
Да те светна за мястото.
1349
01:33:01,533 --> 01:33:03,494
Кърпите са тук.
1350
01:33:03,619 --> 01:33:05,370
Банята е ето там.
1351
01:33:05,371 --> 01:33:07,664
Възглавниците са там, както виждаш.
1352
01:33:07,665 --> 01:33:11,459
Не питай за шибан уай-фай,
защото нямаме.
1353
01:33:11,460 --> 01:33:13,170
Разполагай се, Златокоске.
1354
01:33:21,470 --> 01:33:22,680
Какво знае тя?
1355
01:33:24,556 --> 01:33:26,767
Смята, че майка й е била герой.
1356
01:33:28,477 --> 01:33:29,645
А аз...
1357
01:33:32,147 --> 01:33:34,233
Нямах смелостта да й кажа истината.
1358
01:33:36,902 --> 01:33:38,028
Не можах.
1359
01:33:39,697 --> 01:33:43,074
Перфидия Бевърли Хилс
1360
01:33:43,075 --> 01:33:47,037
е проблем,
който продължава да ни тормози.
1361
01:33:47,913 --> 01:33:51,834
Революцията няма нужда
от още една като нея.
1362
01:33:53,127 --> 01:33:54,545
И без нея е гадно.
1363
01:33:59,967 --> 01:34:03,137
Ти имаш повече дух
от всички нас, Диандра.
1364
01:34:04,972 --> 01:34:07,933
На мен ми писна доста отдавна.
1365
01:34:39,423 --> 01:34:41,342
Тим!
- Алис, как си, скъпа?
1366
01:34:42,051 --> 01:34:43,844
Много добре, благодаря.
1367
01:34:44,762 --> 01:34:46,513
Гладен ли си?
- Благодаря ти.
1368
01:34:47,514 --> 01:34:51,225
Да, но мисля,
че съм на път да закъснея.
1369
01:34:51,226 --> 01:34:53,936
Ще слизам.
- Мога да ти направя палачинки.
1370
01:34:53,937 --> 01:34:55,980
Ще ги хапнеш на излизане.
1371
01:34:55,981 --> 01:34:59,233
Прочутите бананови палачинки на Алис?
1372
01:34:59,234 --> 01:35:00,402
Точно тях.
1373
01:35:01,236 --> 01:35:02,737
Знам, че те чакат.
1374
01:35:02,738 --> 01:35:04,156
Тогава ще слизам.
1375
01:35:05,115 --> 01:35:06,991
Радвам се, че те видях, Алис.
1376
01:35:06,992 --> 01:35:08,452
И аз се радвам, Тим.
1377
01:36:07,302 --> 01:36:08,303
Влез.
1378
01:36:14,726 --> 01:36:16,436
Тим...
1379
01:36:16,437 --> 01:36:18,104
Весела Коледа! Да живее свети Ник!
1380
01:36:18,105 --> 01:36:19,272
Весела Коледа.
1381
01:36:19,273 --> 01:36:20,606
Как си?
- Добре.
1382
01:36:20,607 --> 01:36:22,567
Мина доста време.
- Здравей, Санди.
1383
01:36:22,568 --> 01:36:24,026
Познаваш Върджил Трокмортън.
1384
01:36:24,027 --> 01:36:26,070
Той е от Пречистване и Изкривяване.
1385
01:36:26,071 --> 01:36:27,697
Весела Коледа.
- Весела Коледа.
1386
01:36:27,698 --> 01:36:30,074
Познаваш и Бил Дезмънд от Уайтхол.
1387
01:36:30,075 --> 01:36:31,617
Радвам се да те видя, Бил.
1388
01:36:31,618 --> 01:36:33,828
Естествено, познаваш и Рой Мор.
1389
01:36:33,829 --> 01:36:36,205
Генерал от Пети Югозападен Флот.
1390
01:36:36,206 --> 01:36:37,833
Добро утро, сър.
1391
01:36:38,459 --> 01:36:39,460
Седни.
1392
01:36:42,671 --> 01:36:45,215
Е... Какво става?
1393
01:36:46,175 --> 01:36:47,717
Как да помогна?
1394
01:36:47,718 --> 01:36:49,177
Тим...
1395
01:36:49,178 --> 01:36:52,097
Наскоро дочухме
един притеснителен слух.
1396
01:36:53,056 --> 01:36:55,642
И се надяваме ти да го разясниш.
1397
01:36:56,602 --> 01:36:58,729
Ще дам думата на Бил за детайлите.
1398
01:36:58,854 --> 01:37:00,480
Ти си, Бил.
- Добре.
1399
01:37:00,481 --> 01:37:01,899
Ще говоря направо, Тим.
1400
01:37:03,734 --> 01:37:05,943
Има непотвърдени данни,
1401
01:37:05,944 --> 01:37:10,782
че полковник Стивън Локджоу
е баща на дете от смесена раса.
1402
01:37:14,453 --> 01:37:16,580
Каква смес?
1403
01:37:17,998 --> 01:37:20,667
Няма лесен начин да се каже, но...
1404
01:37:22,628 --> 01:37:24,462
Да.
1405
01:37:24,463 --> 01:37:25,672
Черна.
1406
01:37:32,596 --> 01:37:33,639
Е...
1407
01:37:36,266 --> 01:37:39,228
Ако е истина, е доста изненадващо.
1408
01:37:41,522 --> 01:37:43,732
Какъв е източникът на слуха?
1409
01:37:44,441 --> 01:37:48,277
Резултат е
от проучване тип Дабъл Янки Уайт.
1410
01:37:48,278 --> 01:37:50,655
Появи се старо компютърно досие
1411
01:37:50,656 --> 01:37:55,076
на черна бунтовничка,
известна като Джунгла-слива.
1412
01:37:55,077 --> 01:37:59,288
Разказала историята
на полицай преди 15 години.
1413
01:37:59,289 --> 01:38:01,499
Преди 15 години.
1414
01:38:01,500 --> 01:38:04,210
И през цялото време
е била в древното досие.
1415
01:38:04,211 --> 01:38:05,921
Открихме я с чист късмет.
1416
01:38:07,005 --> 01:38:08,631
И къде е Слива?
1417
01:38:08,632 --> 01:38:09,800
Отдавна е мъртва.
1418
01:38:10,759 --> 01:38:12,426
Няма Слива.
1419
01:38:12,427 --> 01:38:14,095
Но преди няколко дни
1420
01:38:14,096 --> 01:38:19,600
Локджоу наел ловец на глави,
за да измъкне цивилен от Ел Пасо.
1421
01:38:19,601 --> 01:38:22,186
Ловецът е Аванти Кю. Познаваш ли го?
1422
01:38:22,187 --> 01:38:24,647
Познавам Аванти. Той е добър войник.
1423
01:38:24,648 --> 01:38:26,107
Не страхотен?
1424
01:38:26,108 --> 01:38:29,068
Отличен е, но не е чистокръвен.
1425
01:38:29,069 --> 01:38:30,988
Това е мръсната му тайна.
1426
01:38:31,154 --> 01:38:34,699
Минава за полу-мексиканец,
но всъщност е частично Команчи
1427
01:38:34,700 --> 01:38:36,576
или някакъв ескимос.
1428
01:38:36,577 --> 01:38:38,328
Фантастичен следотърсач.
1429
01:38:38,996 --> 01:38:41,038
Познава колко пари имаш в джоба
1430
01:38:41,039 --> 01:38:43,416
само по следите ти,
но не е чистокръвен
1431
01:38:43,417 --> 01:38:45,084
и не му се доверявам.
1432
01:38:45,085 --> 01:38:46,419
Е...
1433
01:38:46,420 --> 01:38:49,922
Явно е намерил онова,
което търси Локджоу.
1434
01:38:49,923 --> 01:38:51,632
Да.
1435
01:38:51,633 --> 01:38:53,969
Намерил е Хауърд Съмървил.
1436
01:38:55,304 --> 01:38:59,015
Бивш член на Френски 75.
Ръководи таен канал
1437
01:38:59,016 --> 01:39:03,102
за трафик на нелегални мигранти
до Бактан Крос.
1438
01:39:03,103 --> 01:39:06,022
Направил е града убежище
1439
01:39:06,023 --> 01:39:09,026
и дава работа и дом
на пласьори и психопати.
1440
01:39:09,985 --> 01:39:12,069
Пристрастен е към трева.
1441
01:39:12,070 --> 01:39:14,864
Наистина? Звучи
като истински джентълмен.
1442
01:39:14,865 --> 01:39:19,578
Полковник Локджоу е завел
военната си част в Бактан Крос
1443
01:39:19,703 --> 01:39:24,124
и е проникнал със сила
в "Страшно вкусно замразено пилешко".
1444
01:39:24,875 --> 01:39:27,461
О, не! Обичам хапките им.
1445
01:39:28,086 --> 01:39:31,464
Може да има дефицит на хапки.
1446
01:39:31,465 --> 01:39:35,343
А и фабриката е собственост
на член на Коледните авантюристи.
1447
01:39:35,344 --> 01:39:38,680
Брат Бърт Римхорн иска
мексиканците му да работят.
1448
01:39:39,556 --> 01:39:40,598
След това...
1449
01:39:40,599 --> 01:39:42,683
Нахлул е в гимназията, Тим.
1450
01:39:42,684 --> 01:39:43,852
Да.
1451
01:39:43,977 --> 01:39:45,437
Гимназията.
1452
01:39:46,647 --> 01:39:50,149
По улиците на Бактан Крос
е истински ад.
1453
01:39:50,150 --> 01:39:52,193
Не получаваме информация от него.
1454
01:39:52,194 --> 01:39:54,028
Мисля, че вече разбирам
1455
01:39:54,029 --> 01:39:55,613
какво точно ми казвате.
1456
01:39:55,614 --> 01:39:57,532
Любопитна верига от събития.
1457
01:39:58,659 --> 01:40:01,410
Локджоу явно търси мелеза си,
1458
01:40:01,411 --> 01:40:03,914
но знаем ли къде е майката?
1459
01:40:04,039 --> 01:40:05,290
Интересно, че питаш.
1460
01:40:08,085 --> 01:40:10,003
Перфидия Бевърли Хилс.
1461
01:40:11,129 --> 01:40:13,923
Безследно изчезнала.
Бивш член на Френски 75.
1462
01:40:13,924 --> 01:40:17,385
Става защитен свидетел
преди 15 години,
1463
01:40:17,386 --> 01:40:19,553
след което изчезва.
1464
01:40:19,554 --> 01:40:21,806
Арестувал я е
1465
01:40:21,807 --> 01:40:24,017
полковник Стивън Джей Локджоу.
1466
01:40:24,851 --> 01:40:29,231
Предполага се, че е в Куба или Алжир
според различната информация.
1467
01:40:29,356 --> 01:40:30,357
Значи...
1468
01:40:31,441 --> 01:40:34,069
Не е идеалната майка.
1469
01:40:35,195 --> 01:40:37,989
А наричат нас диваци.
1470
01:40:39,700 --> 01:40:41,785
Локджоу си е изцапал пишката.
1471
01:40:44,287 --> 01:40:45,831
И иска да я изчисти.
1472
01:40:48,166 --> 01:40:50,377
Ако намери хлапето,
1473
01:40:51,420 --> 01:40:53,547
ще заличи доказателствата
1474
01:40:54,673 --> 01:40:57,759
и ще продължи да ни прави на глупаци.
1475
01:41:01,763 --> 01:41:03,765
Какво искате да направя, сър?
1476
01:41:07,018 --> 01:41:11,272
Ти си специалист по семействата.
Мислехме, че би могъл...
1477
01:41:11,273 --> 01:41:12,691
Разчисти ситуацията.
1478
01:41:16,194 --> 01:41:17,195
Да разчистя?
1479
01:41:18,530 --> 01:41:21,575
Така, че да можем да ядем от пода.
1480
01:41:23,493 --> 01:41:25,120
Да. Толкова чисто.
1481
01:41:26,580 --> 01:41:27,581
Да, сър.
1482
01:41:30,709 --> 01:41:32,626
Добре, господа.
1483
01:41:32,627 --> 01:41:34,045
Явно отивам на запад.
1484
01:41:34,671 --> 01:41:36,214
Свети Ник да е с теб.
1485
01:41:37,799 --> 01:41:39,926
Слава на свети Ник!
1486
01:42:09,956 --> 01:42:11,541
Трябва да те попитам нещо.
1487
01:42:13,752 --> 01:42:14,753
Добре.
1488
01:42:17,297 --> 01:42:18,632
Тя предател ли беше?
1489
01:42:23,595 --> 01:42:25,055
Да, беше.
1490
01:42:28,183 --> 01:42:30,352
Татко каза, че е била герой.
1491
01:42:32,145 --> 01:42:33,604
Престани да си удряш главата.
1492
01:42:33,605 --> 01:42:34,606
Не се удряй!
1493
01:42:36,107 --> 01:42:37,441
Престани да си удряш главата!
1494
01:42:37,442 --> 01:42:38,526
Добре.
1495
01:42:38,527 --> 01:42:39,693
Знаете ли си фамилията?
1496
01:42:39,694 --> 01:42:40,987
Не.
1497
01:42:41,154 --> 01:42:42,155
Как е фамилията ви?
1498
01:42:44,115 --> 01:42:45,616
Батман.
1499
01:42:45,617 --> 01:42:47,202
Трябва да знам как се казвате.
1500
01:42:49,079 --> 01:42:50,538
Паркър. Питър Паркър.
1501
01:42:50,539 --> 01:42:52,081
Питър Паркър... Слушай!
- Да.
1502
01:42:52,082 --> 01:42:54,124
Това е последният ти шанс.
Кажи си името
1503
01:42:54,125 --> 01:42:55,459
или ще ти повдигна обвинение.
- Добре, добре.
1504
01:42:55,460 --> 01:42:57,587
Престанете да ме тормозите!
1505
01:42:58,755 --> 01:43:00,589
Паркър. Аз съм Джим Паркър.
1506
01:43:00,590 --> 01:43:02,092
Името ви е Джим Паркър?
- Да.
1507
01:43:02,217 --> 01:43:03,593
Добре, Джим. Кога си роден?
1508
01:43:04,261 --> 01:43:05,970
Някъде през 80-те.
1509
01:43:05,971 --> 01:43:07,597
През 80-те?
- Да.
1510
01:43:08,139 --> 01:43:09,349
Хайде, твой ред е.
1511
01:43:10,600 --> 01:43:11,601
Хайде!
1512
01:43:14,062 --> 01:43:15,772
Ставай! Мамка му!
1513
01:43:19,359 --> 01:43:20,360
Седни там.
1514
01:43:22,779 --> 01:43:24,989
Г-н Джим Паркър, така ли?
1515
01:43:24,990 --> 01:43:26,699
На 42 години?
1516
01:43:26,700 --> 01:43:29,119
Жената зад вас
ще ви направи изследвания.
1517
01:43:30,078 --> 01:43:31,871
Господин Паркър!
1518
01:43:31,872 --> 01:43:33,247
Господин Паркър, насам.
1519
01:43:33,248 --> 01:43:35,000
Имате ли медицински проблеми?
1520
01:43:36,543 --> 01:43:38,753
Да.
- Ще ме погледнете ли, господине?
1521
01:43:39,629 --> 01:43:41,756
Боб! Ще ме погледнеш ли?
1522
01:43:42,966 --> 01:43:44,134
Диабетик ли си?
1523
01:43:45,552 --> 01:43:46,803
Диабетик ли си?
1524
01:43:49,764 --> 01:43:51,098
Да.
1525
01:43:51,099 --> 01:43:52,934
Вчера инжектира ли си инсулин?
1526
01:43:56,855 --> 01:43:58,522
Ако си лош омбре,
1527
01:43:58,523 --> 01:44:01,109
трябва да си инжектираш
инсулин всеки ден.
1528
01:44:03,403 --> 01:44:04,820
Този няма да дойде, полицай.
1529
01:44:04,821 --> 01:44:06,156
Трябва да отиде в Спешното.
1530
01:44:07,699 --> 01:44:09,284
Благодаря ви. Приятен ден.
1531
01:44:09,993 --> 01:44:11,660
Как върви?
- Добре. Как си?
1532
01:44:11,661 --> 01:44:12,829
Добре, благодаря.
1533
01:44:14,122 --> 01:44:17,833
Г-н Паркър, това е тоалетната.
1534
01:44:17,834 --> 01:44:19,294
Да проверим захарта ви.
1535
01:44:21,338 --> 01:44:23,548
Сега ще влезеш в тоалетната
1536
01:44:24,549 --> 01:44:27,718
и ще тръгнеш по коридора
до противопожарния изход.
1537
01:44:27,719 --> 01:44:29,386
Сега!
1538
01:44:29,387 --> 01:44:31,056
Сега?
- Сега!
1539
01:44:34,726 --> 01:44:37,604
Полицай, ще дойдете ли
да подпишете формуляра?
1540
01:44:52,035 --> 01:44:53,036
Боже!
1541
01:44:57,999 --> 01:44:59,416
Ей, Боб!
1542
01:44:59,417 --> 01:45:01,919
Сенсей! Братко!
1543
01:45:01,920 --> 01:45:04,630
Господи, Сенсей!
Благодаря ти, братко!
1544
01:45:04,631 --> 01:45:06,590
Ето, вземи си.
1545
01:45:06,591 --> 01:45:09,009
Благодаря! Господи!
1546
01:45:09,010 --> 01:45:10,636
Добре. Да си направим селфи.
1547
01:45:10,637 --> 01:45:12,805
Господи, ти... Ти...
1548
01:45:12,806 --> 01:45:14,556
Какво? Добре.
- Така.
1549
01:45:14,557 --> 01:45:16,266
Успяхме. Успяхме.
1550
01:45:16,267 --> 01:45:18,519
Да се махаме оттук.
- Къде отиваме?
1551
01:45:18,520 --> 01:45:21,647
Сестрите на Смелия бобър.
Чупакабра Хилс.
1552
01:45:21,648 --> 01:45:22,857
Минаваме в нападение.
1553
01:45:23,358 --> 01:45:25,484
Сири, Сестрите на Смелия бобър.
1554
01:45:25,485 --> 01:45:27,987
Изчислявам маршрут...
- Чупакабра Хилс.
1555
01:45:27,988 --> 01:45:29,697
Чупакабра Хилс.
- Чупакабра Хилс.
1556
01:45:29,698 --> 01:45:34,034
Не всеки ден спасяваш
член на 75 два пъти!
1557
01:45:34,035 --> 01:45:35,536
Рокендрол!
1558
01:45:35,537 --> 01:45:37,246
Да!
- Хайде!
1559
01:45:37,247 --> 01:45:40,250
ВНИМАНИЕ
ДЕЦА
1560
01:45:42,293 --> 01:45:46,756
МАГАЗИНЪТ
1561
01:45:49,134 --> 01:45:51,177
Има ли други?
- Не, сър. Той е там.
1562
01:45:52,262 --> 01:45:53,555
Отрепка.
1563
01:45:55,056 --> 01:45:57,016
Аз съм полковник Стив Локджоу.
1564
01:45:57,017 --> 01:46:00,103
Не се ебавай с мен.
Искам информация.
1565
01:46:00,770 --> 01:46:04,023
Сив ван се движеше
на север по Кроу Крийк Роуд.
1566
01:46:04,024 --> 01:46:06,066
Колко пътници?
- Не знам.
1567
01:46:06,067 --> 01:46:07,944
Бял мъж караше.
Черно момиче се возеше.
1568
01:46:09,279 --> 01:46:10,280
На север.
1569
01:46:12,699 --> 01:46:13,700
Какво има на онези хълмове?
1570
01:46:14,617 --> 01:46:16,368
Сестрите на Смелия бобър.
1571
01:46:16,369 --> 01:46:17,328
Кои са те?
1572
01:46:18,288 --> 01:46:19,956
Отглеждат трева. Монахини са.
1573
01:46:21,082 --> 01:46:23,542
Това някакъв майтап с Господ ли е?
1574
01:46:23,543 --> 01:46:24,461
Не се шегувам.
1575
01:46:26,463 --> 01:46:27,880
Колко жени?
1576
01:46:27,881 --> 01:46:30,133
Не знам. Доста. Между десет и двайсет.
1577
01:46:32,135 --> 01:46:33,136
Оръжия?
1578
01:46:33,928 --> 01:46:35,346
Мисля, че са вегетарианки.
1579
01:46:38,892 --> 01:46:40,894
Да си свършим работата.
1580
01:46:42,520 --> 01:46:45,230
Делта-Две, тук Делта-Едно.
Трябва ни картина.
1581
01:46:45,231 --> 01:46:47,609
Хълмовете десет километра
на северозапад. Ясно?
1582
01:47:28,316 --> 01:47:29,651
Ръцете, ръцете, ръцете!
1583
01:47:31,945 --> 01:47:34,948
ПОЛИЦИЯ
1584
01:47:54,134 --> 01:47:55,343
Свободен си.
1585
01:48:10,233 --> 01:48:11,317
Ела по-близо.
1586
01:49:40,490 --> 01:49:43,284
ПОЛЕВИ ТЕСТ
ЗА УСТАНОВЯВАНЕ НА БАЩИНСТВО
1587
01:49:48,665 --> 01:49:50,917
Ако не се изравнят, си свободна.
1588
01:49:54,587 --> 01:49:56,047
Но ако се изравнят...
1589
01:49:57,715 --> 01:49:59,300
Ако застанат в една линия,
1590
01:50:00,635 --> 01:50:01,970
имаш проблем.
1591
01:50:06,266 --> 01:50:07,267
Какво е това?
1592
01:50:08,059 --> 01:50:09,060
Твоето бъдеще.
1593
01:50:35,378 --> 01:50:36,713
На колко години си?
1594
01:50:44,095 --> 01:50:46,848
На 16 или 17. Едното от двете.
1595
01:50:52,478 --> 01:50:54,021
Имаш ли гадже?
1596
01:50:54,022 --> 01:50:55,814
Нямам какво да ти кажа.
1597
01:50:55,815 --> 01:50:58,025
Прекалено малка си за гадже. Значи не.
1598
01:50:58,026 --> 01:50:59,527
Не отговаряй от мое име.
1599
01:51:00,945 --> 01:51:02,238
Всичко е ясно.
1600
01:51:03,156 --> 01:51:04,699
Измъкнала си я от гимназията.
1601
01:51:06,617 --> 01:51:09,037
Намерила си телефона й.
Изхвърлила си го.
1602
01:51:11,831 --> 01:51:13,874
Но накрая се издъни на финала
1603
01:51:13,875 --> 01:51:15,543
с миризливите монахини.
1604
01:51:17,003 --> 01:51:18,379
Сигурно е гадно.
1605
01:51:19,756 --> 01:51:21,215
Помогни ми и аз ще ти помогна.
1606
01:51:22,425 --> 01:51:24,093
Дай ми Пат Калхун -
1607
01:51:25,470 --> 01:51:27,972
Ракетата, Гето Пат.
1608
01:51:28,973 --> 01:51:31,476
Ще си отидеш у дома
и ще спасиш момичето.
1609
01:51:32,185 --> 01:51:33,895
Знаеш, че тя е с полковника, нали?
1610
01:51:36,981 --> 01:51:38,732
Като казвам "у дома",
1611
01:51:38,733 --> 01:51:40,818
говоря за федерален затвор.
1612
01:51:50,703 --> 01:51:51,913
Изнасили ли я?
1613
01:51:56,876 --> 01:51:58,336
Мислиш ли, че си ми дъщеря?
1614
01:52:01,130 --> 01:52:02,382
Обичаше ли я?
1615
01:52:04,550 --> 01:52:05,842
Отговори ми!
1616
01:52:05,843 --> 01:52:07,637
Мислиш ли, че си ми дъщеря?
1617
01:52:07,762 --> 01:52:11,307
Няма значение какво ще покаже.
Имам баща и това не си ти.
1618
01:52:11,474 --> 01:52:13,558
Това ли наричаш баща?
Не ставаше за майка ти.
1619
01:52:13,559 --> 01:52:14,936
Как ще става за теб?
1620
01:52:26,948 --> 01:52:27,990
{\an8}Къде е той?
1621
01:52:29,117 --> 01:52:31,868
Кълна се, че не знам. Не знам.
1622
01:52:31,869 --> 01:52:35,289
Диандра, знаеш ли колко хора
се кълнат пред мен,
1623
01:52:36,541 --> 01:52:37,917
че не знаят?
1624
01:52:39,043 --> 01:52:40,670
"Кълна се в Бога, не знам."
1625
01:52:42,463 --> 01:52:44,631
Кълна се в Бога,
1626
01:52:44,632 --> 01:52:47,802
че ако знаеш къде е,
ще спасим момичето.
1627
01:52:48,636 --> 01:52:50,679
Момичето не е направило нищо.
И не знам.
1628
01:52:50,680 --> 01:52:51,931
Не знам къде е.
1629
01:52:52,473 --> 01:52:54,683
Ако знаех къде е, щях да ви кажа.
1630
01:52:54,684 --> 01:52:57,310
Какво ти става? Къде е той?
1631
01:52:57,311 --> 01:52:59,146
Спаси се, влез в затвора,
1632
01:52:59,147 --> 01:53:02,149
а аз ще убедя полковника
да спаси момичето.
1633
01:53:02,150 --> 01:53:04,818
Това са вариантите ти. Лош, по-лош
1634
01:53:04,819 --> 01:53:07,238
и "може би ще си спася живота".
1635
01:53:14,579 --> 01:53:17,331
С повече грим ще изглеждаш по-добре.
1636
01:53:20,042 --> 01:53:23,629
Никак не си се постарала за танците.
1637
01:53:24,380 --> 01:53:25,715
Слагай си повече грим!
1638
01:53:33,264 --> 01:53:35,016
Защо фланелката ти е толкова тясна?
1639
01:53:42,064 --> 01:53:44,357
Не съм гей, ако намекваш това.
1640
01:53:44,358 --> 01:53:45,692
Не съм го казала.
1641
01:53:45,693 --> 01:53:47,527
Не съм хомосексуалист.
1642
01:53:47,528 --> 01:53:50,448
Не съм го казала,
но виждам токовете на обувките ти.
1643
01:53:51,407 --> 01:53:55,368
Имаш голяма уста! Ти... Да.
1644
01:53:55,369 --> 01:53:58,955
Ти си малка принцеса, нали?
1645
01:53:58,956 --> 01:54:01,583
С голяма уста. Като майка си.
1646
01:54:01,584 --> 01:54:04,086
Майка ти имаше голяма уста
и аз я погребах.
1647
01:54:12,553 --> 01:54:15,014
Не помниш какво прочете току-що?
1648
01:54:15,723 --> 01:54:18,975
Ако се изравнят, имам проблем.
Ако не стане, ти ще ме пуснеш.
1649
01:54:18,976 --> 01:54:21,895
Няма начин да съм твоя дъщеря.
Аз мога да чета.
1650
01:54:21,896 --> 01:54:24,022
Млъкни! Просто млъкни!
1651
01:54:24,023 --> 01:54:26,108
Шибан мелез!
1652
01:55:07,108 --> 01:55:08,985
Докарайте колата ми. Качете дъщеря ми.
1653
01:55:15,116 --> 01:55:18,202
Не мислех,
че това копеле ще дойде да ни търси.
1654
01:55:20,955 --> 01:55:23,541
Станах мързелив. Не внимавах.
1655
01:55:28,879 --> 01:55:31,006
Мислех, че един ден
на вратата ще се появи
1656
01:55:31,007 --> 01:55:33,551
майка й, а не този шибан задник.
1657
01:55:36,304 --> 01:55:39,347
Ще види дъщеря си,
ще я научи на женски неща,
1658
01:55:39,348 --> 01:55:42,018
ще сресва косата й...
1659
01:55:45,187 --> 01:55:46,647
Ще бъде майка.
1660
01:55:51,736 --> 01:55:53,487
Не се справям с косата й.
1661
01:55:54,780 --> 01:55:55,781
Знаеш ли?
1662
01:55:58,159 --> 01:56:00,035
Не мога да среша косата й.
1663
01:56:00,036 --> 01:56:01,037
Е...
1664
01:56:06,667 --> 01:56:08,169
Не се отчайвай, Боб.
1665
01:56:12,882 --> 01:56:13,966
Няма.
1666
01:56:15,718 --> 01:56:17,219
Добре съм. Добре съм.
1667
01:56:20,389 --> 01:56:22,474
Свали я, брато.
1668
01:56:22,475 --> 01:56:23,517
Копеле!
1669
01:56:25,019 --> 01:56:26,020
Тръгна след нас.
1670
01:56:32,693 --> 01:56:33,903
Сложи това в раницата си.
1671
01:56:47,124 --> 01:56:48,709
Явно това е краят, а?
1672
01:56:50,878 --> 01:56:52,129
Не и за теб.
1673
01:56:53,339 --> 01:56:56,425
Океански вълни. Океански вълни.
1674
01:56:59,512 --> 01:57:01,805
Разделяме се, Кемосабе.
1675
01:57:01,806 --> 01:57:03,682
Какво?
- Продължаваш пеш.
1676
01:57:03,683 --> 01:57:05,059
Пеш?
- Да.
1677
01:57:06,686 --> 01:57:07,770
Това е.
1678
01:57:08,729 --> 01:57:12,440
На бензиностанцията ще завия,
ще намаля,
1679
01:57:12,441 --> 01:57:14,651
а ти ще се изтъркаляш от колата.
1680
01:57:14,652 --> 01:57:15,694
Разкопчай си колана.
1681
01:57:15,695 --> 01:57:17,570
Ще се изтъркалям.
- Да.
1682
01:57:17,571 --> 01:57:18,572
Добре.
1683
01:57:19,365 --> 01:57:21,450
Знаеш ли какво е свободата?
- Какво?
1684
01:57:22,326 --> 01:57:23,411
Да не се страхуваш.
1685
01:57:25,079 --> 01:57:28,082
Като шибания Том Круз.
1686
01:57:30,584 --> 01:57:32,586
Добре. Скачай на четири. Едно...
1687
01:57:35,047 --> 01:57:36,048
Две...
1688
01:57:37,299 --> 01:57:38,384
Дай ми пушката!
1689
01:57:40,428 --> 01:57:41,470
Три...
1690
01:57:42,346 --> 01:57:44,681
Скачай!
1691
01:57:44,682 --> 01:57:45,724
Четири!
1692
01:57:45,725 --> 01:57:47,267
Намали!
1693
01:57:47,268 --> 01:57:49,854
Скачай! Четири, Боб!
1694
01:57:50,354 --> 01:57:51,772
Четири!
1695
01:59:22,238 --> 01:59:23,656
Ставай! Тръгваме.
1696
01:59:33,457 --> 01:59:36,835
Наваксваме пропуснатото?
Игри за баща и дъщеря?
1697
01:59:36,836 --> 01:59:38,003
Игри за баща и дъщеря?
1698
01:59:43,884 --> 01:59:46,928
Аз съм Коледен авантюрист!
1699
01:59:46,929 --> 01:59:48,721
Знаеш ли какво е това?
1700
01:59:48,722 --> 01:59:49,973
Не!
1701
01:59:49,974 --> 01:59:52,017
Имам истинско призвание.
1702
01:59:56,105 --> 02:00:00,234
Стремя се към по-висока чест
от това да си ми дъщеря.
1703
02:00:40,691 --> 02:00:42,776
Контакт! На 12 ч.
1704
02:01:30,324 --> 02:01:31,867
Ако още се чудиш, обичах я.
1705
02:01:35,496 --> 02:01:38,081
Най-красивата вещица,
която съм виждал.
1706
02:01:38,082 --> 02:01:40,833
Млъкни!
- Да, тя беше обладана.
1707
02:01:40,834 --> 02:01:42,877
Млъкни, мамка ти!
- Беше луда.
1708
02:01:42,878 --> 02:01:44,712
Като теб. Наследила си го.
1709
02:01:44,713 --> 02:01:47,216
Надуших го у нея,
а сега го надушвам у теб.
1710
02:01:47,341 --> 02:01:48,633
Била е шибан предател.
1711
02:01:48,634 --> 02:01:52,387
Тя беше воин!
Достоен воин на свободата!
1712
02:01:52,388 --> 02:01:54,472
Бореше се за слабите!
1713
02:01:54,473 --> 02:01:55,891
Била е шибан предател!
1714
02:01:58,769 --> 02:02:01,063
Трябва да уважаваш майка си и баща си.
1715
02:02:02,356 --> 02:02:04,108
Иначе си извади очите.
1716
02:03:11,884 --> 02:03:12,885
Аванти...
1717
02:03:14,303 --> 02:03:15,721
Как върви ловът на глави?
1718
02:03:16,889 --> 02:03:18,265
Добре е. При теб как е?
1719
02:03:19,016 --> 02:03:20,475
Било е и по-добре.
1720
02:03:20,476 --> 02:03:22,894
Ако не е едно, ще е друго, мамка му.
1721
02:03:22,895 --> 02:03:24,313
Не мислиш ли?
1722
02:03:26,523 --> 02:03:27,775
Така де...
1723
02:03:28,734 --> 02:03:30,486
Трябва да се отърва от нея.
1724
02:03:32,154 --> 02:03:33,321
Коя е тя?
1725
02:03:33,322 --> 02:03:35,573
Заподозряна за убийство.
Мигрантски мелез.
1726
02:03:35,574 --> 02:03:38,118
От наркокартелите.
Няма да липсва на никого.
1727
02:03:39,161 --> 02:03:40,870
Аз не убивам деца.
1728
02:03:40,871 --> 02:03:41,955
Децата също правят гадости.
1729
02:03:43,373 --> 02:03:44,540
Защо не го направиш сам?
1730
02:03:44,541 --> 02:03:46,417
Не мога, зает съм.
Кой може да го направи?
1731
02:03:46,418 --> 02:03:48,920
Хвани Ерик Гароу.
- Не искам Ерик Гароу.
1732
02:03:48,921 --> 02:03:50,963
Ще ти платя двойна надница,
ако го направиш.
1733
02:03:50,964 --> 02:03:53,007
Не ми пука. Няма да стане.
1734
02:03:53,008 --> 02:03:54,009
Добре.
1735
02:03:55,886 --> 02:03:57,679
Знаеш ли база 1776
1736
02:03:57,805 --> 02:03:59,931
на осем километра
от Дел Рио до Уилтърс Лендинг?
1737
02:03:59,932 --> 02:04:01,057
Да.
- Да...
1738
02:04:01,058 --> 02:04:03,185
Закарай я там
и ще ти платя една надница.
1739
02:04:23,372 --> 02:04:24,373
Тарикатка.
1740
02:04:53,193 --> 02:04:55,863
Много си невъзпитана, по дяволите!
1741
02:04:56,822 --> 02:04:57,990
Не са те отгледали правилно!
1742
02:05:00,117 --> 02:05:01,826
Виждаш ли я?
1743
02:05:01,827 --> 02:05:02,995
Виждаш ли?
1744
02:05:04,872 --> 02:05:06,290
Това е отгледала майка ти.
1745
02:05:10,669 --> 02:05:13,087
Влизай.
1746
02:05:13,088 --> 02:05:14,964
Ритай... Да, ритай!
1747
02:05:14,965 --> 02:05:16,091
Ритай, ритай!
1748
02:05:17,342 --> 02:05:19,302
Съжалявам, че трябваше да стане така.
1749
02:05:19,303 --> 02:05:22,306
Ако беше по-възпитана,
можеше да се опознаем.
1750
02:05:36,945 --> 02:05:38,614
Малка кучка.
1751
02:05:39,740 --> 02:05:40,949
Кучка.
1752
02:05:42,701 --> 02:05:43,827
Проклети вещици...
1753
02:05:48,081 --> 02:05:51,168
Къде ме водиш, задник такъв?
1754
02:05:52,252 --> 02:05:54,213
Някой ще те търси ли?
1755
02:05:56,757 --> 02:05:59,718
Попитах дали някой ще те търси?
1756
02:06:01,803 --> 02:06:02,804
Да.
1757
02:06:04,264 --> 02:06:07,099
Ще ме намерят и ще те пребият.
1758
02:06:07,100 --> 02:06:11,104
ПЛОДОВЕ
ИЗГЛЕД КЪМ МОРЕТО
1759
02:06:15,943 --> 02:06:18,237
Мамка му! Хайде!
1760
02:06:19,446 --> 02:06:21,782
Мамка му! Мамка му!
1761
02:06:54,398 --> 02:06:55,399
Пази главата.
1762
02:07:04,241 --> 02:07:06,201
Вдигни ризата и се обърни.
1763
02:07:08,662 --> 02:07:09,955
Сложи си ръцете на главата.
1764
02:07:12,582 --> 02:07:13,834
Добре, да поработим.
1765
02:07:15,627 --> 02:07:17,878
Не мърдайте.
Имате ли оръжие, господине?
1766
02:07:17,879 --> 02:07:19,005
Не, сър.
1767
02:07:19,006 --> 02:07:20,215
Защо бягахте от нас?
1768
02:07:21,717 --> 02:07:23,217
Имах дълъг ден, госпожо.
1769
02:07:23,218 --> 02:07:24,468
Не видяхте ли лампата?
1770
02:07:24,469 --> 02:07:25,636
Видях я.
1771
02:07:25,637 --> 02:07:27,305
Какво изхвърлихте от колата?
1772
02:07:27,306 --> 02:07:28,556
Моля?
1773
02:07:28,557 --> 02:07:30,434
Какво изхвърлихте от колата?
1774
02:07:31,268 --> 02:07:33,561
Боклук.
- Сигурен ли сте?
1775
02:07:33,562 --> 02:07:35,397
Да, госпожо.
- Пил ли сте днес?
1776
02:07:36,064 --> 02:07:37,691
Няколко.
- Няколко какво?
1777
02:07:38,400 --> 02:07:40,068
Няколко малки бири.
1778
02:08:08,764 --> 02:08:10,890
Ето те!
1779
02:08:10,891 --> 02:08:12,100
Виждам те.
1780
02:08:12,642 --> 02:08:13,769
Виждам те.
1781
02:08:15,520 --> 02:08:17,647
Пипнах те, копеле!
1782
02:08:19,733 --> 02:08:22,235
По-бързо, боклук такъв! Давай!
1783
02:08:35,457 --> 02:08:36,541
Кой е този задник?
1784
02:08:39,836 --> 02:08:40,837
Какво искаш?
1785
02:09:19,960 --> 02:09:22,838
НЕПРЕКЛОНЕН
1786
02:09:34,641 --> 02:09:35,809
От Локджоу ли е?
1787
02:09:50,699 --> 02:09:51,908
Имаме тяло.
1788
02:09:56,788 --> 02:09:57,789
Разбрано.
1789
02:10:02,085 --> 02:10:03,336
Благодаря, червенокож.
1790
02:10:38,538 --> 02:10:39,498
Мамка му!
1791
02:10:43,126 --> 02:10:44,127
Мамка му!
1792
02:10:45,504 --> 02:10:49,173
О, не. Не, не...
1793
02:10:49,174 --> 02:10:50,383
По дяволите!
1794
02:10:52,719 --> 02:10:54,638
Мамка му!
1795
02:12:50,545 --> 02:12:52,172
Ей, тъпак, какво правиш?
1796
02:12:54,966 --> 02:12:57,010
Знам, че ме чуваш, дивако.
1797
02:12:58,303 --> 02:13:00,305
Огнената вода ти е изгорила ума.
1798
02:13:47,519 --> 02:13:48,520
Господи!
1799
02:14:16,548 --> 02:14:20,677
"Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис
и Хутървил Джънкшън!"
1800
02:14:22,178 --> 02:14:26,057
"Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис
и Хутървил Джънкшън!"
1801
02:14:28,768 --> 02:14:29,769
Грийн...
1802
02:14:31,312 --> 02:14:32,439
Уила!
1803
02:15:45,637 --> 02:15:46,721
Мамка му!
1804
02:16:01,820 --> 02:16:03,446
Моля те! Добре...
1805
02:19:43,416 --> 02:19:44,459
Мамка му!
1806
02:20:08,858 --> 02:20:12,028
"Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис
и Хутървил Джънкшън!"
1807
02:20:14,655 --> 02:20:15,739
Какво?
1808
02:20:15,740 --> 02:20:20,077
"Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис
и Хутървил Джънкшън!"
1809
02:20:20,078 --> 02:20:21,120
Не знам какво...
1810
02:20:22,205 --> 02:20:23,206
Кажи го!
1811
02:21:39,073 --> 02:21:40,116
Уила?
1812
02:21:42,201 --> 02:21:43,368
Уила!
1813
02:21:43,369 --> 02:21:45,537
"Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис
и Хутървил Джънкшън!"
1814
02:21:45,538 --> 02:21:47,789
Не, миличка, аз съм. Уила...
1815
02:21:47,790 --> 02:21:50,584
"Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис
и Хутървил Джънкшън!"
1816
02:21:50,585 --> 02:21:52,545
Добре! Добре!
1817
02:21:53,546 --> 02:21:55,089
Аз съм татко ти, Уила!
1818
02:21:57,383 --> 02:22:00,178
"Вече няма да са релевантни."
Погледни ме!
1819
02:22:03,222 --> 02:22:04,515
Кой си ти?
1820
02:22:06,893 --> 02:22:08,186
Татко ти!
1821
02:22:10,897 --> 02:22:11,898
Погледни ме!
1822
02:22:12,773 --> 02:22:14,984
Спокойно, спокойно...
1823
02:22:19,655 --> 02:22:22,449
Добре ли си, миличка? Добре ли си?
1824
02:22:22,450 --> 02:22:25,369
Добре ли си? Ела в колата. Хайде!
1825
02:22:37,381 --> 02:22:38,799
Хайде, хайде!
1826
02:22:52,605 --> 02:22:53,898
Господи!
1827
02:23:00,196 --> 02:23:01,989
Всичко е наред. Спокойно.
1828
02:23:47,952 --> 02:23:51,997
Познавате ли черна терористка
с името Перфидия Бевърли Хилс?
1829
02:23:51,998 --> 02:23:52,999
Да.
1830
02:23:53,958 --> 02:23:57,085
Тя беше ли част от групата Френски 75?
1831
02:23:57,086 --> 02:23:58,713
Беше.
- Да.
1832
02:24:01,173 --> 02:24:02,258
Полковник Локджоу...
1833
02:24:04,302 --> 02:24:07,388
Имали ли сте любовна връзка
с тази жена?
1834
02:24:14,145 --> 02:24:16,104
Господа...
1835
02:24:16,105 --> 02:24:20,233
Изправял съм се лице в лице
с врага в битка.
1836
02:24:20,234 --> 02:24:24,530
Работил съм
в тъмните алеи и сенките на шпионажа.
1837
02:24:27,450 --> 02:24:31,329
Бях изнасилен наобратно.
1838
02:24:34,832 --> 02:24:36,208
Изнасилен наобратно?
1839
02:24:38,753 --> 02:24:42,797
Ще ни обясните ли как става това,
полковник Локджоу?
1840
02:24:42,798 --> 02:24:45,008
Врагът си послужи с измама.
1841
02:24:45,009 --> 02:24:46,302
Бях дрогиран.
1842
02:24:47,470 --> 02:24:49,221
Докато бях в безсъзнание,
1843
02:24:50,723 --> 02:24:52,683
мозъкът ми не работеше.
1844
02:24:54,352 --> 02:24:57,521
Тогава са се възползвали
от мъжката ми сила.
1845
02:24:59,899 --> 02:25:01,358
Имате ли доказателства?
1846
02:25:01,359 --> 02:25:03,526
Откъде знаете какво е станало?
1847
02:25:03,527 --> 02:25:05,737
Не съм сигурен, но подозирам.
1848
02:25:05,738 --> 02:25:08,615
Когато се свестих,
слабините ми бяха чувствителни
1849
02:25:08,616 --> 02:25:11,077
и имаше следа от въздействието.
1850
02:25:13,120 --> 02:25:14,622
От въздействието?
1851
02:25:15,206 --> 02:25:16,832
Тя беше крадец на сперма.
1852
02:25:19,668 --> 02:25:20,919
Спермен демон.
1853
02:25:20,920 --> 02:25:22,087
Точно така.
1854
02:25:22,088 --> 02:25:23,255
Полковник Локджоу...
1855
02:25:24,256 --> 02:25:27,468
Каква би била целта
на това обратно изнасилване?
1856
02:25:29,929 --> 02:25:32,556
Видели са силата на тялото и духа ми.
1857
02:25:33,641 --> 02:25:34,892
И са ги пожелали.
1858
02:25:45,736 --> 02:25:47,071
Поздравления, Стив.
1859
02:25:49,573 --> 02:25:51,075
Ти си Коледен авантюрист.
1860
02:25:52,076 --> 02:25:53,869
О, майко! Благодаря, сър.
1861
02:25:55,079 --> 02:25:57,622
Нека ти покажа
югозападната главна квартира.
1862
02:25:57,623 --> 02:25:58,790
Добре.
- Да се поразходим?
1863
02:25:58,791 --> 02:25:59,833
Да, сър.
1864
02:25:59,834 --> 02:26:02,877
Първа спирка - новият ти кабинет.
1865
02:26:02,878 --> 02:26:03,879
Майко!
1866
02:26:05,881 --> 02:26:08,216
Ако трябва да съм откровен, Санди,
1867
02:26:08,217 --> 02:26:10,969
за момент си помислих,
че няма да ме приемете.
1868
02:26:10,970 --> 02:26:13,263
Локджоу, извадихме късмет с теб.
1869
02:26:13,264 --> 02:26:15,348
Не е нужно да ти казвам,
1870
02:26:15,349 --> 02:26:19,352
че това е само едно от местата,
където можеш да посрещаш хора,
1871
02:26:19,353 --> 02:26:21,187
да съхраняваш лични неща.
1872
02:26:21,188 --> 02:26:24,315
Искаме членовете да чувстват
това място като втори дом
1873
02:26:24,316 --> 02:26:25,525
по всяко време на денонощието.
1874
02:26:25,526 --> 02:26:27,235
Чудесна идея!
1875
02:26:27,236 --> 02:26:30,655
В момента е празен,
но ти ще си го персонализираш.
1876
02:26:30,656 --> 02:26:32,740
Вкусът дефинира мъжа, нали?
1877
02:26:32,741 --> 02:26:34,075
Така е, сър.
1878
02:26:34,076 --> 02:26:36,661
Това е.
1879
02:26:36,662 --> 02:26:38,122
Апартамент 55.
1880
02:26:41,584 --> 02:26:42,668
Виж каква гледка!
1881
02:26:44,628 --> 02:26:45,921
Каква красота!
1882
02:26:47,548 --> 02:26:48,966
Може ли?
- Разбира се.
1883
02:26:57,224 --> 02:26:59,726
По дяволите! Забравих ключовете ти.
1884
02:26:59,727 --> 02:27:01,311
Ще отида да ги взема от офиса си.
1885
02:27:01,312 --> 02:27:02,313
Да, сър.
1886
02:28:12,550 --> 02:28:15,385
Пазя едно нещо от известно време
1887
02:28:15,386 --> 02:28:17,680
и искам да ти го дам.
1888
02:28:18,722 --> 02:28:19,640
Нали?
1889
02:28:21,100 --> 02:28:23,435
Не ти го дадох досега, защото...
1890
02:28:25,729 --> 02:28:28,982
Защото не исках да те излагам
на определени неща.
1891
02:28:28,983 --> 02:28:30,442
Не исках да се чувстваш
1892
02:28:31,944 --> 02:28:34,280
тъжна или объркана.
1893
02:28:36,657 --> 02:28:38,617
Не знам какво исках. Исках...
1894
02:28:39,285 --> 02:28:40,953
Исках да те защитя.
1895
02:28:43,205 --> 02:28:45,124
От глупостите на майка ти.
1896
02:28:46,125 --> 02:28:47,293
И от моите глупости.
1897
02:28:49,461 --> 02:28:53,506
Предполагам, че исках да съм човекът,
1898
02:28:53,507 --> 02:28:56,050
при когото да идваш за помощ.
1899
02:28:56,051 --> 02:28:57,386
Да съм онзи,
1900
02:28:58,637 --> 02:29:01,515
готиния баща,
на когото можеш да кажеш всичко.
1901
02:29:03,726 --> 02:29:06,353
Въпреки че знаех, че е невъзможно.
1902
02:29:07,771 --> 02:29:09,564
Но не искам...
1903
02:29:09,565 --> 02:29:12,943
Вече не искам да те лъжа за нищо.
1904
02:29:16,113 --> 02:29:18,364
От две години пазя едно нещо...
1905
02:29:18,365 --> 02:29:21,660
И сега искам... Искам да ти го дам.
1906
02:29:23,078 --> 02:29:25,580
Ще ти го покажа
1907
02:29:25,581 --> 02:29:28,500
и ако искаш да го видиш, ще го видиш.
1908
02:29:29,793 --> 02:29:30,835
Искаш ли да го видиш?
1909
02:29:30,836 --> 02:29:32,504
Не знам какво е, татко.
1910
02:29:33,505 --> 02:29:35,174
Не знаеш какво е?
- Не.
1911
02:29:38,093 --> 02:29:40,304
Писмо.
1912
02:29:42,222 --> 02:29:43,641
Писмо от майка ти.
1913
02:29:46,477 --> 02:29:48,103
За мен ли е, или за теб?
1914
02:29:53,442 --> 02:29:54,443
За теб.
1915
02:30:13,170 --> 02:30:14,879
Искаш ли да си го прочетеш насаме?
1916
02:30:14,880 --> 02:30:16,131
Върви.
1917
02:30:30,646 --> 02:30:32,064
Скъпа Шарлийн...
1918
02:30:33,524 --> 02:30:35,818
Привет от другата страна на сенките.
1919
02:30:37,319 --> 02:30:41,073
Не искам да те шокирам,
но от доста време мисля да ти пиша.
1920
02:30:42,825 --> 02:30:47,370
Често се събуждам
и осъзнавам откачения начин,
1921
02:30:47,371 --> 02:30:50,832
по който се озовах там,
където съм днес.
1922
02:30:50,833 --> 02:30:52,835
Разделена от семейството си.
1923
02:30:54,837 --> 02:30:56,672
Цял живот се преструвах.
1924
02:30:58,006 --> 02:31:00,633
Преструвах се, че съм силна.
1925
02:31:00,634 --> 02:31:02,219
Преструвах се, че съм мъртва.
1926
02:31:04,221 --> 02:31:07,850
Късно ли е за нас двете
след всичките ми лъжи?
1927
02:31:09,893 --> 02:31:11,186
Щастлива ли си?
1928
02:31:13,105 --> 02:31:14,523
Има ли любов в живота ти?
1929
02:31:16,650 --> 02:31:18,736
Какво ще правиш, когато пораснеш?
1930
02:31:21,196 --> 02:31:23,615
Ще опиташ ли
да промениш света като мен?
1931
02:31:25,451 --> 02:31:26,577
Ние не успяхме.
1932
02:31:28,120 --> 02:31:29,455
Но може би ти ще успееш.
1933
02:31:31,206 --> 02:31:33,834
Може би точно ти
ще направиш света по-добър.
1934
02:31:36,253 --> 02:31:39,422
Мисля си за теб всеки ден.
1935
02:31:39,423 --> 02:31:41,049
Всеки ден!
1936
02:31:42,760 --> 02:31:45,429
Ще ми се да бях силна
заради нас двете.
1937
02:31:47,514 --> 02:31:48,932
Знам, че един ден,
1938
02:31:50,142 --> 02:31:52,186
когато е спокойно и безопасно,
1939
02:31:53,520 --> 02:31:54,855
ти ще ме намериш.
1940
02:31:56,231 --> 02:31:58,317
Моля те, целуни татко си.
1941
02:31:59,485 --> 02:32:00,778
Моя Гето Пат.
1942
02:32:02,112 --> 02:32:05,365
Твоя любяща майка Перфидия.
1943
02:32:33,393 --> 02:32:36,188
Как да пусна светкавицата?
1944
02:32:36,855 --> 02:32:38,398
Не ми хваща лицето.
1945
02:32:40,317 --> 02:32:42,485
Не знам как да си снимам лицето.
1946
02:32:42,486 --> 02:32:45,364
На втория екран има светкавица.
1947
02:32:45,948 --> 02:32:48,825
Появява се надпис
"автоматично включване".
1948
02:32:48,826 --> 02:32:49,992
Не.
1949
02:32:49,993 --> 02:32:52,036
Ако натиснеш...
1950
02:32:52,037 --> 02:32:53,955
Има малко...
1951
02:32:53,956 --> 02:32:55,998
Има малко кръгче долу вдясно.
1952
02:32:55,999 --> 02:32:57,042
Натисни го.
1953
02:32:57,835 --> 02:33:00,670
Или го чукни отзад. Ще свърши работа.
1954
02:33:00,671 --> 02:33:02,255
До всички...
- Натискам кръгчето.
1955
02:33:02,256 --> 02:33:05,758
Тук N6EDG Коктейл с уиски в Оукланд.
1956
02:33:05,759 --> 02:33:08,469
Сигнал до всички
от Коктейл с уиски в Оукланд.
1957
02:33:08,470 --> 02:33:10,388
Оукланд ли казаха?
1958
02:33:10,389 --> 02:33:11,973
Да.
1959
02:33:11,974 --> 02:33:14,892
Повтарям, събират мигранти.
1960
02:33:14,893 --> 02:33:17,728
Среща за протест в Линкълн парк.
1961
02:33:17,729 --> 02:33:20,356
До всички, тук Коктейл с уиски.
1962
02:33:20,357 --> 02:33:23,317
Всички да се включат. N6EDG.
1963
02:33:23,318 --> 02:33:26,446
Оукланд е на три часа
и половина път с кола.
1964
02:33:26,572 --> 02:33:27,822
Да.
1965
02:33:27,823 --> 02:33:29,532
Знаеш, че това е далеч, нали?
1966
02:33:29,533 --> 02:33:30,826
И вали.
1967
02:33:32,035 --> 02:33:33,036
Ей!
1968
02:33:34,288 --> 02:33:35,329
Бъди внимателна.
1969
02:33:35,330 --> 02:33:36,748
Няма.
1970
02:33:58,979 --> 02:34:03,025
БИТКА СЛЕД БИТКА
1971
02:41:28,720 --> 02:41:30,722
Превод на субтитрите: Христо Христов