1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:50,550 --> 00:00:57,098 DETENČNÍ UPRCHLICKÉ CENTRUM OTAY MESA 4 00:01:28,171 --> 00:01:33,925 AMERICKO-MEXICKÁ HRANICE 5 00:01:33,926 --> 00:01:35,136 Vítejte. 6 00:01:39,015 --> 00:01:42,184 Odhadujeme, že je tam asi 250, 275 lidí. 7 00:01:42,185 --> 00:01:43,560 Jde to těžko spočítat. 8 00:01:43,561 --> 00:01:46,022 Musíme se připravit, že až tam dorazíme, 9 00:01:46,147 --> 00:01:47,981 bude tam přibližně 300 lidí, jasný? 10 00:01:47,982 --> 00:01:53,904 Přepravní kontejner na kamionu pojme maximálně 160 lidí. 11 00:01:53,905 --> 00:01:57,033 - Budou tam namačkaní... - Jako sardinky. 12 00:01:57,158 --> 00:01:58,617 ...hlava na hlavě. 13 00:01:58,618 --> 00:02:00,452 Ženy a děti první. 14 00:02:00,453 --> 00:02:02,829 Ten, kdo se k nám nevejde, 15 00:02:02,830 --> 00:02:04,998 - poběží po svých. - Pěšky. 16 00:02:04,999 --> 00:02:06,666 Když nepojedou, tak poběží. 17 00:02:06,667 --> 00:02:09,419 Naše ústupová cesta je Via de la Amistad. 18 00:02:09,420 --> 00:02:12,172 Vede ze západu na východ. Asi míli od dálnice 905. 19 00:02:12,173 --> 00:02:13,966 - Jasně. - Co táhneš v tom vozíku? 20 00:02:14,717 --> 00:02:16,676 Provizorní výbušniny, 21 00:02:16,677 --> 00:02:19,012 minomety, slzný plyn, cokoliv si řeknete, 22 00:02:19,013 --> 00:02:22,015 ale trochu tápu v tom, jaký je plán. 23 00:02:22,016 --> 00:02:23,768 - Potřebuju instrukce. - Netápej. 24 00:02:24,685 --> 00:02:26,186 Plán mám v hlavě. 25 00:02:26,187 --> 00:02:28,271 Ale jaký? Mám odvést pozornost? 26 00:02:28,272 --> 00:02:29,982 Vyhodit něco do vzduchu? Co chceš? 27 00:02:31,776 --> 00:02:33,903 Chci, abys udělal spektákl, Pate. 28 00:02:35,196 --> 00:02:38,073 Jasný? Tohle je vyhlášení revoluce, kurvafix. 29 00:02:38,074 --> 00:02:40,575 - Jo. - Dej tomu šmrnc. Dej tomu břink. 30 00:02:40,576 --> 00:02:41,743 Vytři mi zrak. 31 00:02:41,744 --> 00:02:43,829 Kudy vstoupí Tým dva? Víme to? 32 00:02:43,830 --> 00:02:45,081 Jo. Ze severu. 33 00:02:45,206 --> 00:02:47,082 - Bezva. - Dejte Patovi vysílačku. 34 00:02:47,083 --> 00:02:49,459 - Vysílačku. - Velký kamion na Enrico Fermi... 35 00:02:49,460 --> 00:02:50,752 - Pátý kanál. - Rozumím. 36 00:02:50,753 --> 00:02:51,920 Tak jo! 37 00:02:51,921 --> 00:02:53,880 - Dost keců. Akce! - Dobře, jdeme! 38 00:02:53,881 --> 00:02:55,007 Jdeme na to, kurva. 39 00:03:03,140 --> 00:03:04,141 Pozor, pozor. 40 00:03:15,236 --> 00:03:17,446 Na kolena, jako bys chtěl hulit péro. 41 00:03:28,249 --> 00:03:29,417 Ostraha brány zneškodněna. 42 00:03:44,473 --> 00:03:47,310 Hej, ty. Vstaň, ruce vzhůru. Vstávej. 43 00:03:51,772 --> 00:03:54,483 - Slez. - Ruce vzhůru. Vstávej. Dej je nahoru! 44 00:03:55,318 --> 00:03:57,278 - Ruce vzhůru. Nečum na mě. - Vstávej! 45 00:04:34,357 --> 00:04:35,733 Vstávej, vojáčku. 46 00:04:37,777 --> 00:04:39,319 Umřels a jsi v kundoráji, zmrde. 47 00:04:39,320 --> 00:04:41,822 Dej ruce podél těla, ať je vidím. 48 00:04:49,747 --> 00:04:51,165 Jak se jmenuješ, kokote? 49 00:04:54,752 --> 00:04:57,797 Jsem kapitán Steven J. Lockjaw. 50 00:04:58,923 --> 00:05:02,218 Já jsem Perfidia Beverly Hills a tohle je vyhlášení války. 51 00:05:03,302 --> 00:05:05,595 Jdeme napravit tvoje chyby, zmrde. 52 00:05:05,596 --> 00:05:08,683 Máš nervy na pochodu, a můžeš si za to sám. 53 00:05:09,558 --> 00:05:10,892 Nepočítals se mnou. 54 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 - Panebože. - Nepočítals s mým odporem. 55 00:05:13,729 --> 00:05:15,397 Manifest je prostý. 56 00:05:15,398 --> 00:05:18,818 Svoboda hranic, těl, rozhodování a svoboda od připosranosti! 57 00:05:20,528 --> 00:05:22,530 Kočičko. 58 00:05:24,156 --> 00:05:25,408 Přijde ti to vtipný? 59 00:05:29,912 --> 00:05:31,038 Postavit. 60 00:05:34,125 --> 00:05:35,376 Nemyslím na nohy. 61 00:05:37,878 --> 00:05:39,588 Ne na nohy, zmrde. 62 00:05:43,467 --> 00:05:44,969 Když už si hrajeme... 63 00:05:46,178 --> 00:05:47,263 postav ho. 64 00:05:50,933 --> 00:05:51,934 Vztyk. 65 00:05:53,644 --> 00:05:54,645 Jo. 66 00:05:55,938 --> 00:05:57,314 Postav ho. 67 00:05:59,608 --> 00:06:00,609 Hoďte sebou! 68 00:06:02,695 --> 00:06:04,655 Opatrně! Rychle! 69 00:06:05,823 --> 00:06:07,615 Rychle! Ale opatrně! 70 00:06:07,616 --> 00:06:09,660 Opatrně! Postupujte až dozadu. 71 00:06:10,286 --> 00:06:11,620 Kurvafix. 72 00:06:15,082 --> 00:06:16,542 Nezastavujte se. 73 00:06:17,376 --> 00:06:18,419 Vztyk. 74 00:06:19,962 --> 00:06:20,963 Hodnej kluk. 75 00:06:23,883 --> 00:06:26,302 Ty rád dáváš lidi pod zámek, co? 76 00:06:28,429 --> 00:06:29,430 Jo. 77 00:06:30,931 --> 00:06:32,600 Na kolena, zmrde! 78 00:06:33,225 --> 00:06:34,226 Hned! 79 00:06:35,478 --> 00:06:36,771 Dělej, dělej. 80 00:06:38,731 --> 00:06:39,774 Nasaď si to. 81 00:06:41,942 --> 00:06:42,902 Dělej! 82 00:06:49,784 --> 00:06:51,368 A teď vstaň. 83 00:06:54,622 --> 00:06:56,956 Dělej! Ruce nahoře. Péro v pozoru. 84 00:06:56,957 --> 00:06:58,000 Měj ho v pozoru! 85 00:06:59,126 --> 00:07:00,127 Padej ven. 86 00:07:05,800 --> 00:07:07,175 Pate. 87 00:07:07,176 --> 00:07:08,219 Pat poslouchá. 88 00:07:08,928 --> 00:07:10,553 Rup, křupy křup, brouku. 89 00:07:10,554 --> 00:07:11,555 Rozumím. 90 00:07:20,272 --> 00:07:21,357 Honem, honem! 91 00:07:22,650 --> 00:07:26,654 Vyhlašuju válku, ty píčusi. 92 00:07:42,336 --> 00:07:43,963 Uvidíme se velmi brzy. 93 00:07:45,381 --> 00:07:47,508 Možná dřív, než tušíš, čuráku. 94 00:07:53,514 --> 00:07:58,268 Jsme politická organizace skrytá před očima, 95 00:07:58,269 --> 00:08:00,353 ušima a především 96 00:08:00,354 --> 00:08:03,106 před zbraněmi imperialistickýho státu 97 00:08:03,107 --> 00:08:04,942 a tohohle fašounskýho režimu! 98 00:08:06,360 --> 00:08:10,030 Jste političtí vězni skupiny French 75, zkurvysyni! 99 00:08:10,531 --> 00:08:13,117 Zajala vás skupina French 75! 100 00:08:15,119 --> 00:08:16,537 Mrdat poldy! 101 00:08:17,246 --> 00:08:18,247 Jedem! 102 00:08:24,587 --> 00:08:25,837 Zmrdi, órale! 103 00:08:25,838 --> 00:08:28,173 Počkej! Počkej, počkej, počkej! 104 00:08:28,174 --> 00:08:30,550 - Počkejte. - Do prdele. 105 00:08:30,551 --> 00:08:32,260 Kde bereš tu energii? 106 00:08:32,261 --> 00:08:34,387 - Cože? - Dneska si dám Pata z ghetta. 107 00:08:34,388 --> 00:08:35,764 Líbíš se mi. Líbí se ti černý holky? 108 00:08:36,557 --> 00:08:37,682 - Jo? - Co jestli se mi líbí? 109 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 Líbí... 110 00:08:39,560 --> 00:08:41,269 Líbí se mu černý holky? Já? 111 00:08:41,270 --> 00:08:42,729 - Myslím, že jo. - To si piš! 112 00:08:42,730 --> 00:08:44,230 Šijte to do vzduchu! 113 00:08:44,231 --> 00:08:46,149 - Jedem! - Proč bych tu sakra jinak byl? 114 00:08:46,150 --> 00:08:47,734 - Jedem! - Jebat ti matku! 115 00:08:47,735 --> 00:08:50,737 To si piš, že se mi líbí černý holky! To si kurva piš! 116 00:08:50,738 --> 00:08:52,488 Miluju tě. Miluješ mě? Řekni mi to. 117 00:08:52,489 --> 00:08:53,949 - Řekni mi to. - Miluju tě. 118 00:08:57,912 --> 00:08:59,914 Zklidni se. Zklidni se, kurva. 119 00:09:01,999 --> 00:09:04,459 Řeknu ti, co tu dělám. 120 00:09:04,460 --> 00:09:08,338 Vyrábím uzavřený obvod, 121 00:09:08,339 --> 00:09:12,134 abych odvedl statickou elektřinu. 122 00:09:16,138 --> 00:09:17,473 A tohle tady... 123 00:09:19,016 --> 00:09:21,100 To je bočník. Vidíš to? 124 00:09:21,101 --> 00:09:22,102 Jo. 125 00:09:22,686 --> 00:09:24,271 Tohle je rozbuška. 126 00:09:26,565 --> 00:09:27,608 Tady. 127 00:09:32,029 --> 00:09:35,365 Dbej na to, abys při vstupu do soudní budovy 128 00:09:35,366 --> 00:09:37,284 měla rozbušku s bočníkem. Rozumíš? 129 00:09:38,786 --> 00:09:41,204 Tohle je základní nálož. 130 00:09:41,205 --> 00:09:43,207 Tady máš mobil. 131 00:09:43,999 --> 00:09:46,543 Pokračuj. Ten mobil vidím. 132 00:09:47,461 --> 00:09:50,088 První, co musíš udělat, je zapnout ten mobil 133 00:09:50,089 --> 00:09:53,883 bez připojené... 134 00:09:53,884 --> 00:09:55,176 bez připojené rozbušky, 135 00:09:55,177 --> 00:09:58,180 aby sis nedopatřením neodpálila nálož. 136 00:09:59,890 --> 00:10:01,057 A potom musíš... 137 00:10:01,058 --> 00:10:04,311 Potom musíš dát ruce sem, viď? 138 00:10:05,020 --> 00:10:08,607 A pak musíš těma rukama i s tou rozbuškou 139 00:10:09,984 --> 00:10:12,235 začít takhle kroužit. 140 00:10:12,236 --> 00:10:15,154 Senátore Wilsone, toto je varování. 141 00:10:15,155 --> 00:10:19,367 Umístili jsme bombu do vašeho volebního štábu v Haymarketu. 142 00:10:19,368 --> 00:10:23,204 Varovali jsme vás kvůli potratovému zákonu, ale vy jste na to sral. 143 00:10:23,205 --> 00:10:26,583 Takže jménem všech mých sester v nouzi udeříme. 144 00:10:27,167 --> 00:10:30,170 Se srdečným pozdravem, Perfidia Beverly Hills, mamrde. 145 00:10:34,717 --> 00:10:37,051 Revoluční násilí je jediná cesta. 146 00:10:37,052 --> 00:10:39,971 Nikdo mi nebude říkat, že mám volit. Že mám vydržet. 147 00:10:39,972 --> 00:10:43,392 „Ani hnout a nikomu se nic nestane“ je blbost. Všichni zaplatí. 148 00:10:44,935 --> 00:10:47,562 Ani se neobtěžujte hledat French 75. 149 00:10:47,563 --> 00:10:48,939 My si najdeme vás. 150 00:11:00,326 --> 00:11:01,952 - Lásko, jsi připravená? - Jo. 151 00:11:10,210 --> 00:11:13,172 Tak jo. Tak jo, jdeme. 152 00:11:15,674 --> 00:11:17,050 - Miláčku... - Co? 153 00:11:17,051 --> 00:11:19,093 - Pojď si zašukat, než to bouchne. - Ne. 154 00:11:19,094 --> 00:11:21,262 - No tak, zašukáme si. - Musíme pryč. 155 00:11:21,263 --> 00:11:22,598 - Rychle. - No tak, lásko. 156 00:11:23,807 --> 00:11:26,309 - Pojď si zašukat. - Ne, musíme jít. Poběž. 157 00:11:26,310 --> 00:11:27,560 - No tak, lásko. - Poběž. 158 00:11:27,561 --> 00:11:28,978 - No tak, lásko. - Musíme jít. 159 00:11:28,979 --> 00:11:32,149 - No tak, lásko. Počkej. - Bouchne to za dvě minuty. 160 00:11:52,753 --> 00:11:53,754 Noste je sem! 161 00:11:56,882 --> 00:11:57,925 Honem! 162 00:12:04,807 --> 00:12:07,059 Ani slovo, zmrde. Rozumíš? 163 00:12:10,229 --> 00:12:12,648 - Přineste ten zbytek! Rychle! - Krása. 164 00:12:12,773 --> 00:12:13,732 Honem, honem! 165 00:12:21,323 --> 00:12:23,867 Zůstaň tam. Ani se nehni. Popadni ho! Rychle. 166 00:12:24,451 --> 00:12:25,827 Zůstaň, kde jsi, jasný? 167 00:12:25,828 --> 00:12:27,538 Jestli se hneš, ustřelím ti palici. 168 00:12:42,010 --> 00:12:43,637 Spořádaná bílá holko. 169 00:12:44,346 --> 00:12:45,681 Ukaž, co umíš. 170 00:12:52,521 --> 00:12:59,528 JEDNA BITVA ZA DRUHOU 171 00:13:03,532 --> 00:13:08,202 Máme dvě zařízení na dvou místech vzdálených tři bloky od sebe. 172 00:13:08,203 --> 00:13:11,706 Mae West zkompletuje své zařízení v administrativní budově. 173 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 Já s Perfidií si bereme budovu soudu. 174 00:13:14,334 --> 00:13:16,169 Bomby jsou nastraženy. 175 00:13:16,170 --> 00:13:19,965 Zařízení budou odpálena na dálku v 19 hodin po pracovní době. 176 00:13:20,549 --> 00:13:23,844 Od této chvíle to bude jedna bitva za druhou. 177 00:13:32,644 --> 00:13:35,522 ZÁKAZ KOUŘENÍ 178 00:14:26,031 --> 00:14:27,698 Co chceš, abych udělala? 179 00:14:27,699 --> 00:14:29,409 To nejhorší, co umíš. 180 00:14:30,786 --> 00:14:34,873 Můžeš vyhodit do vzduchu, co chceš, mně je to ukradený. 181 00:14:36,208 --> 00:14:37,501 Chci svou čepici. 182 00:14:38,627 --> 00:14:39,836 A svou zbraň. 183 00:14:42,381 --> 00:14:45,508 Pokud chceš pokračovat v tom, co děláš, 184 00:14:45,509 --> 00:14:48,554 sejdeme se ve 23.00 v hotelu Zahrada rozkoší. 185 00:15:56,747 --> 00:15:57,998 Můžeme zpomalit? 186 00:15:59,875 --> 00:16:01,083 Chci si sundat boty. 187 00:16:01,084 --> 00:16:05,547 Zavři... zobák. 188 00:16:15,474 --> 00:16:16,892 Necháš mě jít, viď? 189 00:16:17,476 --> 00:16:18,685 - Ano, prosím! - Jo. 190 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 Ty krávo! 191 00:16:48,757 --> 00:16:50,675 Připadám si jako Tony Montana! 192 00:16:50,676 --> 00:16:52,218 Jo! 193 00:16:52,219 --> 00:16:53,386 Kurva! 194 00:16:53,387 --> 00:16:55,514 - Jo! - Je to očistný. 195 00:16:56,056 --> 00:16:57,431 Ta píča tam dole... 196 00:16:57,432 --> 00:16:59,142 - Tamta? - K čemu ji mám? 197 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 - K válkám! Blbko. - K zábavě! 198 00:17:02,979 --> 00:17:04,940 Píča není k zábavě. Tohle je zábava. 199 00:17:05,065 --> 00:17:06,817 Kvéry jsou kurevská zábava. 200 00:17:07,442 --> 00:17:09,276 Píča je kurevská zbraň. 201 00:17:09,277 --> 00:17:10,445 Chci říct... 202 00:17:12,322 --> 00:17:13,823 Vidím. 203 00:17:13,824 --> 00:17:18,202 Kreténská korporátní kultura bílých šosáků, 204 00:17:18,203 --> 00:17:22,498 jejímž jediným cílem je zdokonalovat vědní obor reklamy. 205 00:17:22,499 --> 00:17:24,417 Ale jestli se začne chovat jinak, 206 00:17:24,418 --> 00:17:27,211 až vyprdnu toho zkurvenýho sviště, co mám v břiše, 207 00:17:27,212 --> 00:17:29,255 ať si mě kurva nepřeje. Sejmu ho taky. 208 00:17:29,256 --> 00:17:30,297 Přestaň, lásko. 209 00:17:30,298 --> 00:17:31,758 Odkrágluju ho! 210 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 Než mě zmlátí! 211 00:17:36,596 --> 00:17:38,139 Děláš si prdel? To... 212 00:17:38,140 --> 00:17:40,099 Jako by jí nedocházelo, že je těhotná. 213 00:17:40,100 --> 00:17:43,644 Sladkej bílej taťka, to mě poser. 214 00:17:43,645 --> 00:17:45,439 - Máš recht. - Rozumíš? 215 00:17:46,982 --> 00:17:49,942 Dejte jednu nahoru a jednu dolů. 216 00:17:49,943 --> 00:17:52,154 - Dobře. - Takže to znamená, že... 217 00:17:54,573 --> 00:17:56,366 - Já jsem bankéř. - Dobře. 218 00:17:59,119 --> 00:18:01,872 Vy se k mojí dceři absolutně nehodíte. 219 00:18:02,539 --> 00:18:03,748 Já? 220 00:18:03,749 --> 00:18:04,833 Jo, vy. 221 00:18:06,084 --> 00:18:07,461 Je to k popukání. 222 00:18:09,004 --> 00:18:10,171 Já vám... 223 00:18:10,172 --> 00:18:14,300 Moje dítě pochází z revolucionářské rodiny. 224 00:18:14,301 --> 00:18:16,011 A vy vypadáte zmateně. 225 00:18:16,803 --> 00:18:20,932 Ona je v poklusu a vy jste pařez. 226 00:18:22,142 --> 00:18:24,102 Co si s tím dítětem počnete? 227 00:18:36,072 --> 00:18:40,035 Já chci jen cítit, že mě někdo vidí a miluje a... 228 00:18:40,160 --> 00:18:42,287 Nosila jsem ji devět měsíců, kurva. 229 00:18:43,538 --> 00:18:45,790 A on teď celej den chodí jako mátoha 230 00:18:45,791 --> 00:18:48,001 a může se z ní posrat. 231 00:18:49,002 --> 00:18:51,421 Jako by to byla jeho jediná holka. 232 00:18:52,255 --> 00:18:55,008 Jako bych už neexistovala. Jsem jen flák masa. 233 00:18:56,051 --> 00:18:58,720 A někdy si připadám jako magor, protože si říkám, 234 00:18:59,471 --> 00:19:02,224 jestli nejsem divná, že žárlím na vlastní dítě. 235 00:19:03,391 --> 00:19:05,935 Připadám si neviditelná. Připadám si nemilovaná. 236 00:19:05,936 --> 00:19:08,437 Připadám si hnusná. Bolí mě bradavky. 237 00:19:08,438 --> 00:19:10,690 A skoro nemám mlíko, kurva. 238 00:19:13,735 --> 00:19:15,195 Necítím se dobře. 239 00:19:27,290 --> 00:19:28,667 Lásko, kam prosím tě jdeš? 240 00:19:29,835 --> 00:19:32,545 - Kam jdeš takhle vymóděná? - Nemluv na mě. 241 00:19:32,546 --> 00:19:34,088 Dělám si, co chci. 242 00:19:34,089 --> 00:19:37,092 Uvědomuješ si, že jsme teď rodina, ne? 243 00:19:37,217 --> 00:19:38,927 Tohle už dělat nemusíš. 244 00:19:39,553 --> 00:19:42,973 Uvědomuješ si, že sebe kladu na první místo, viď? A to tě děsí. 245 00:19:44,558 --> 00:19:45,851 Teď máme ji. 246 00:19:46,518 --> 00:19:47,768 To přece chápeš, ne? 247 00:19:47,769 --> 00:19:50,980 Sebe kladu na první místo a odmítám tvůj nedostatek originality. 248 00:19:50,981 --> 00:19:54,984 Kruci, můj nedostatek originality... Můžeš si odpustit ty bláboly? 249 00:19:54,985 --> 00:19:57,153 Můžeš? Jsme rodina, krucinál. 250 00:19:57,904 --> 00:19:59,614 Musíš se o ni starat. 251 00:20:00,198 --> 00:20:01,616 Kam si sakra myslíš, že jdeš? 252 00:20:11,835 --> 00:20:14,670 Neplač, broučku. Neplakej, broučku. 253 00:20:14,671 --> 00:20:17,257 To nic, neplakej, broučku. 254 00:20:18,550 --> 00:20:19,676 Neplakej. 255 00:20:21,344 --> 00:20:23,013 Došla jsem k uvědomění. 256 00:20:23,805 --> 00:20:25,139 K uvědomění? 257 00:20:25,140 --> 00:20:26,141 Jo. 258 00:20:27,267 --> 00:20:28,810 Nejsem tvůj chodící struk. 259 00:20:30,228 --> 00:20:31,897 Nejsem tvoje matka. 260 00:20:33,648 --> 00:20:35,065 Chceš nade mnou mít moc 261 00:20:35,066 --> 00:20:37,360 ze stejného důvodu, proč chceš mít moc nad světem. 262 00:20:38,528 --> 00:20:41,739 Ty a tvoje drolící se mužské ego 263 00:20:41,740 --> 00:20:44,325 tuhle revoluci místo mě neuděláte. 264 00:20:44,326 --> 00:20:45,993 Jdi do píči. 265 00:20:45,994 --> 00:20:48,788 Dělej revoluci, lásko. Běž ji udělat. 266 00:21:10,393 --> 00:21:11,436 Máte dítě? 267 00:21:13,980 --> 00:21:15,147 Jo. Ano. 268 00:21:15,148 --> 00:21:16,732 A pohlaví? 269 00:21:16,733 --> 00:21:18,735 Je to holčička. 270 00:21:20,403 --> 00:21:21,571 Jak se jmenuje? 271 00:21:22,530 --> 00:21:23,573 Charlene. 272 00:21:24,115 --> 00:21:25,325 Charlene. 273 00:21:26,743 --> 00:21:28,453 To je jméno pro černou holku. 274 00:21:31,748 --> 00:21:33,083 Líbí se vám černý holky? 275 00:21:34,167 --> 00:21:35,418 Já je miluju. 276 00:21:36,628 --> 00:21:37,796 Miluju! 277 00:21:58,733 --> 00:22:00,317 - Na kolena. - Na kolena, kurva. 278 00:22:00,318 --> 00:22:02,111 - Ani hnout. - Hned! 279 00:22:02,112 --> 00:22:04,739 - Ano, správně. - Zaryjte nosy do koberce. 280 00:22:05,448 --> 00:22:07,908 Jmenuju se Kunda z džungle. 281 00:22:07,909 --> 00:22:10,369 Takhle vypadá moc. 282 00:22:10,370 --> 00:22:12,080 - Dej to do tašky. - Vidíte můj obličej? 283 00:22:13,206 --> 00:22:15,332 - Tohle je Vabank naživo. - Ruce nahoru. 284 00:22:15,333 --> 00:22:17,376 - Nejde mi o vás. - Ruce nahoru. 285 00:22:17,377 --> 00:22:19,294 Jde mi jen o vaše prachy. 286 00:22:19,295 --> 00:22:23,258 Vaše prachy mi zaplatí arzenál, zásoby, 287 00:22:23,383 --> 00:22:27,387 dopravu, dynamit i manifest. 288 00:22:28,263 --> 00:22:30,390 Jsem ztělesněním Black Power. 289 00:22:31,057 --> 00:22:32,308 Vidíte můj obličej? 290 00:22:33,393 --> 00:22:34,977 Podívejte se na něj! 291 00:22:34,978 --> 00:22:36,604 Já jsem French 75! 292 00:22:41,818 --> 00:22:42,902 Přestaň se hýbat. 293 00:22:45,238 --> 00:22:48,074 Přestaň se kurva hýbat. 294 00:22:50,618 --> 00:22:52,495 Přestaň se kurva hýbat, chlape. 295 00:23:08,678 --> 00:23:09,763 Tak jo, jeď. 296 00:25:00,498 --> 00:25:01,791 Napřed levačku. 297 00:25:24,772 --> 00:25:26,648 Tady nemá nikdo zvláštní zacházení, 298 00:25:26,649 --> 00:25:28,359 a hlavně ne černý holky. 299 00:25:29,485 --> 00:25:31,445 Jsi vražedkyně, což je to nejmenší. 300 00:25:31,446 --> 00:25:34,782 Odsedíš si 30, 40 let. 301 00:25:37,035 --> 00:25:39,412 Škoda, že neznáš nikoho vlivného. 302 00:25:49,380 --> 00:25:51,007 Ty mě můžeš zachránit. 303 00:26:10,318 --> 00:26:12,237 Protože mě miluješ. 304 00:26:14,656 --> 00:26:15,698 Ano. 305 00:26:18,076 --> 00:26:20,078 A nemůžeš beze mě žít. 306 00:26:21,829 --> 00:26:23,248 Obejmeš mě? 307 00:26:25,458 --> 00:26:27,502 Můžu ti poskytnout náruč 308 00:26:29,128 --> 00:26:31,172 federální vlády. 309 00:26:33,258 --> 00:26:35,551 Řekneš mi, kde jsou, a nahlásíš jména. 310 00:26:37,053 --> 00:26:38,388 Nenuť mě k tomu. 311 00:26:40,139 --> 00:26:43,268 Nahlásíš jména, jinak půjdeš do vězení. 312 00:26:46,104 --> 00:26:48,647 Slečno Minnie, nemáte autosedačku nebo nosítko? 313 00:26:48,648 --> 00:26:49,940 Bohužel, zlatíčko. 314 00:26:49,941 --> 00:26:53,277 Tyhle dva skenery jsem vyrobil sám. 315 00:26:53,278 --> 00:26:56,780 Tenhle hraje melodii A. Tenhle hraje melodii B. 316 00:26:56,781 --> 00:26:59,825 Když jsou 200, 300 metrů od sebe, tak se zapnou, 317 00:26:59,826 --> 00:27:01,743 zesynchronizují a zahrají hlavní melodii. 318 00:27:01,744 --> 00:27:03,328 - Aha. - S tím, kdo ten skener má 319 00:27:03,329 --> 00:27:05,539 a tu melodii zná, se snadno najdete. 320 00:27:05,540 --> 00:27:07,541 - Je to garant důvěry. - Jasně. 321 00:27:07,542 --> 00:27:09,543 Platí nepsané pravidlo: 322 00:27:09,544 --> 00:27:11,753 kdokoliv má tenhle přístroj, 323 00:27:11,754 --> 00:27:13,338 tomu důvěřuj až za hrob. 324 00:27:13,339 --> 00:27:15,215 Nerozdávám je na potkání. 325 00:27:15,216 --> 00:27:16,800 - Možná má hlad. - Potřebuju ručníky. 326 00:27:16,801 --> 00:27:19,678 - Slečno Minnie, přinesete mi ručníky? - Jo, tady. 327 00:27:19,679 --> 00:27:22,055 Díky. No copak je? 328 00:27:22,056 --> 00:27:23,765 Já vím. Už pojedeme. 329 00:27:23,766 --> 00:27:25,600 - Mobil ano, nebo... - Když tak jen 1G. 330 00:27:25,601 --> 00:27:28,312 Starý analogový model. Tyhle frekvence už neskenují. 331 00:27:28,313 --> 00:27:29,980 - Jinak žádné mobily. - Dobře. 332 00:27:29,981 --> 00:27:33,150 Dokud budou fungovat vysílače, vždycky se najdeme. 333 00:27:33,151 --> 00:27:35,193 - Dobře. - Nauč se obsah téhle obálky. 334 00:27:35,194 --> 00:27:36,695 Potom ji spal. 335 00:27:36,696 --> 00:27:38,989 Nejezdi hned do Baktan Crossu. 336 00:27:38,990 --> 00:27:41,742 Nejdřív jeď do Denveru. Tam strávíš týden. 337 00:27:41,743 --> 00:27:44,995 Až budeš v Denveru, rozmístíš tyhle návnady. 338 00:27:44,996 --> 00:27:49,082 Až bude vše jasné a úkol splněn, vydáš se do Baktan Crossu. 339 00:27:49,083 --> 00:27:51,001 Tohle jsou nová jména a rodná čísla. 340 00:27:51,002 --> 00:27:53,003 Jasně, a kdo teď vlastně jsme? 341 00:27:53,004 --> 00:27:54,755 Jste Bob a Willa Fergusonovi. 342 00:27:54,756 --> 00:27:57,466 Matka a syn, kteří nedávno zemřeli při porodu. 343 00:27:57,467 --> 00:27:59,801 Takže se budeme vydávat za mrtvé lidi? 344 00:27:59,802 --> 00:28:01,386 Můžeš to brát i takhle, 345 00:28:01,387 --> 00:28:03,889 ale pokud to neuděláme, umře mnohem víc lidí. 346 00:28:03,890 --> 00:28:05,682 Ber to z širší perspektivy. 347 00:28:05,683 --> 00:28:07,184 - Jasně. - Tohle je větší než my dva. 348 00:28:07,185 --> 00:28:08,894 Větší než Bob a Willa Fergusonovi. 349 00:28:08,895 --> 00:28:10,437 Chlapi, pospěšte si. 350 00:28:10,438 --> 00:28:11,646 Jo. 351 00:28:11,647 --> 00:28:13,273 Vítej na světě, Bobe. 352 00:28:13,274 --> 00:28:14,941 Do toho! Perspektiva. 353 00:28:14,942 --> 00:28:17,277 Chápu. Jo. 354 00:28:17,278 --> 00:28:18,279 Dobře. 355 00:28:19,364 --> 00:28:21,407 Dobře. Tak jo. 356 00:28:24,786 --> 00:28:25,828 Neboj se. 357 00:28:27,246 --> 00:28:29,164 - Musím jít. Mrzí mě to. - Dobře. 358 00:28:29,165 --> 00:28:30,957 - Já vím, ale... - Mrzí mě to. 359 00:28:30,958 --> 00:28:33,043 Ano, ale nechceš ji nechat u nás? 360 00:28:33,044 --> 00:28:34,586 - Musím jít! - Já vím. 361 00:28:34,587 --> 00:28:36,756 Bůh tě provázej. Božínku. 362 00:28:37,382 --> 00:28:39,424 Na. Podrž ji. 363 00:28:39,425 --> 00:28:40,675 Jasně, dej mi ji. 364 00:28:40,676 --> 00:28:41,761 Díky. 365 00:28:45,223 --> 00:28:46,765 Tak pojď, holčičko. 366 00:28:46,766 --> 00:28:47,934 Pozor na hlavičku. 367 00:28:49,644 --> 00:28:50,645 Tak jo. 368 00:28:52,522 --> 00:28:54,440 - Mám tě rád. - Já tebe taky. 369 00:29:01,239 --> 00:29:03,240 - Měj se. - Drž se. 370 00:29:03,241 --> 00:29:04,283 Tak jo. 371 00:29:09,247 --> 00:29:10,831 Tak jsme doma. 372 00:29:10,832 --> 00:29:13,543 Už jsme to probírali, ale raději ještě jednou. 373 00:29:14,085 --> 00:29:17,087 Žádný kontakt s nikým z Josie a jejích kočiček 374 00:29:17,088 --> 00:29:19,256 ani s bývalými známými. 375 00:29:19,257 --> 00:29:20,633 Ani s rodinou. Ani s přáteli. 376 00:29:21,426 --> 00:29:22,718 Nepáchej žádné zločiny. 377 00:29:23,261 --> 00:29:25,304 Když řekneme, půjdeš svědčit. 378 00:29:26,931 --> 00:29:28,932 Ze všeho nejdřív si najdi práci. 379 00:29:28,933 --> 00:29:30,351 Plať složenky. 380 00:29:31,894 --> 00:29:34,814 - Jsi v poho? - Vítej v průměrné Americe. 381 00:29:36,858 --> 00:29:39,527 Všechny revoluce začínají bojem s démony, 382 00:29:40,820 --> 00:29:43,239 ale všichni nakonec bojují jen sami se sebou. 383 00:30:25,823 --> 00:30:28,366 - Ruce vzhůru! Dej je za hlavu! - Je vzadu! 384 00:30:28,367 --> 00:30:30,453 Ruce vzhůru! Výš! 385 00:30:54,143 --> 00:30:56,728 Za chrabrost při výkonu služby 386 00:30:56,729 --> 00:31:01,567 a za dopadení odbojové skupiny známé pod jménem French 75 387 00:31:02,443 --> 00:31:06,947 udělujeme kapitánovi Stevenu J. Lockjawovi 388 00:31:06,948 --> 00:31:09,575 Bedford-Forrestovu medaili cti. 389 00:32:19,812 --> 00:32:25,443 MOJE PÍČA SE PRO TEBE NEVYŠPULÍ 390 00:32:39,915 --> 00:32:41,500 ŽHAVÉ SLEVY 391 00:32:44,128 --> 00:32:47,214 KALIFORNIE 392 00:33:01,354 --> 00:33:05,858 MEXIKO 393 00:33:27,880 --> 00:33:32,134 Za šestnáct let se svět změnil jen málo. 394 00:33:52,488 --> 00:33:53,864 Nedýcháš. 395 00:33:54,699 --> 00:33:55,783 Zkus to znova. 396 00:35:05,394 --> 00:35:08,606 STŘEDNÍ ŠKOLA 397 00:35:11,859 --> 00:35:13,068 Učebna dějepisu? 398 00:35:17,990 --> 00:35:20,159 Doufám, že učíte ty správné dějiny. 399 00:35:24,663 --> 00:35:25,748 Lincoln. 400 00:35:27,041 --> 00:35:29,334 Vidím, že tu máte všechny velikány, co? 401 00:35:29,335 --> 00:35:30,668 Ano. 402 00:35:30,669 --> 00:35:32,213 Jaké měl úmysly? 403 00:35:33,255 --> 00:35:35,508 A tamhle máte Teddyho Roosevelta. 404 00:35:36,175 --> 00:35:38,635 Doufám, že je učíte i o filipínské válce. 405 00:35:38,636 --> 00:35:40,637 Zatím se nepouštíme do podrobností, 406 00:35:40,638 --> 00:35:43,057 - ale ani se jim nevyhýbáme. - Měli byste. 407 00:35:43,182 --> 00:35:44,809 Musíte jim říkat pravdu. 408 00:35:45,976 --> 00:35:49,521 A pak je tu ještě Velký čaroděj, co? 409 00:35:49,522 --> 00:35:50,940 Pan Benjamin Franklin. 410 00:35:52,107 --> 00:35:53,108 Praotec. 411 00:35:54,944 --> 00:35:56,194 Zasranej otrokář. 412 00:35:56,195 --> 00:35:58,906 Obávám se, že tohle ve třídě dělat nemůžete. 413 00:36:00,282 --> 00:36:01,909 - Všude zasraný otrokáři. - Díky. 414 00:36:06,205 --> 00:36:10,251 Takže celkově vzato, abychom to nezamluvili, 415 00:36:11,085 --> 00:36:13,212 Willa výborně prospívá. 416 00:36:14,171 --> 00:36:16,756 Je to přirozená vůdkyně. 417 00:36:16,757 --> 00:36:18,883 Je svědomitá. 418 00:36:18,884 --> 00:36:23,179 Je vidět, že jí opravdu záleží na tom, aby dobře prospívala. 419 00:36:23,180 --> 00:36:27,059 Každý den přichází do třídy připravená pracovat, plná energie. 420 00:36:28,561 --> 00:36:30,354 Ostatní studenti obdivují její... 421 00:36:31,730 --> 00:36:32,815 Jste v pořádku? 422 00:36:36,777 --> 00:36:38,153 Jestli se dojmu, jsou to jen... 423 00:36:39,488 --> 00:36:41,115 slzy radosti, nic víc. 424 00:36:42,116 --> 00:36:44,827 Vidím, že vás to velmi dojímá. 425 00:36:45,494 --> 00:36:46,495 Já nevím... 426 00:36:48,873 --> 00:36:51,125 Víte, Willa vyrůstala bez matky. 427 00:36:51,250 --> 00:36:54,044 Máma jí zemřela, když byla ještě hodně malá. 428 00:36:55,838 --> 00:36:56,881 Ach tak. 429 00:37:00,217 --> 00:37:01,467 Takže matku vůbec nepoznala? 430 00:37:01,468 --> 00:37:03,596 Ne. Nikdy. 431 00:37:04,555 --> 00:37:06,473 To může být pro mladou ženu náročné. 432 00:37:34,501 --> 00:37:36,378 Chce s vámi mluvit poručík Skinner. 433 00:37:47,139 --> 00:37:48,389 Co mi nesete, Skinnere? 434 00:37:48,390 --> 00:37:52,268 Pane, předvolal si vás zástupce ředitele sekce rozvoje sil. 435 00:37:52,269 --> 00:37:55,314 Odjezd je stanoven na 18.00, pane. 436 00:37:56,482 --> 00:37:58,483 Vy víte, o co jde, Skinnere? 437 00:37:58,484 --> 00:38:00,319 - Ne, pane, já... - Já si myslím, že vím. 438 00:38:03,030 --> 00:38:04,365 To je vše, poručíku. 439 00:38:10,204 --> 00:38:13,207 ZDE NENÍ VÝCHOD 440 00:38:19,755 --> 00:38:21,382 Pane plukovníku, následujte mě. 441 00:38:23,550 --> 00:38:24,802 SMĚR HALA 442 00:39:05,134 --> 00:39:06,300 GUVERNÉRSKÉ APARTMÁ 443 00:39:06,301 --> 00:39:08,052 Vyřiďte mé ženě, že přijdu za chvíli. 444 00:39:08,053 --> 00:39:10,054 Plukovníku, díky, že jste přišel. 445 00:39:10,055 --> 00:39:11,265 Sandy, rád tě vidím. 446 00:39:11,390 --> 00:39:13,016 Tohle je Virgil Throckmorton. 447 00:39:13,017 --> 00:39:15,143 - Virgile, plukovník Lockjaw. - Steve Lockjaw. 448 00:39:15,144 --> 00:39:16,936 - Těší mě, plukovníku. - Nápodobně. 449 00:39:16,937 --> 00:39:19,564 Omlouvám se za tu konspiraci u zadního vchodu. 450 00:39:19,565 --> 00:39:21,733 Vdává se mi dcera a dress code je přísný. 451 00:39:21,734 --> 00:39:23,234 Nechtěli jsme vás přivést do rozpaků. 452 00:39:23,235 --> 00:39:24,485 Naprosto pochopitelné. 453 00:39:24,486 --> 00:39:25,487 Prosím, posaďte se. 454 00:39:26,822 --> 00:39:28,114 Pozdravuje vás Shane Mitchell. 455 00:39:28,115 --> 00:39:31,659 To velký zvíře. Ještě pořád staví tu garáž? 456 00:39:31,660 --> 00:39:33,619 Ten nekonečný stavební projekt. 457 00:39:33,620 --> 00:39:35,830 Určitě to zvládne. Vyřídíte mu mé pozdravy? 458 00:39:35,831 --> 00:39:36,998 - Jistě. - Díky. 459 00:39:36,999 --> 00:39:39,459 - Jaká byla cesta z Rio Duarte? - Dobrá. 460 00:39:39,460 --> 00:39:41,753 - Děláte tam skvělou práci. - Díky, pane. 461 00:39:41,754 --> 00:39:43,796 Den co den je to boj muže proti muži 462 00:39:43,797 --> 00:39:45,840 při potírání neřízené migrace, že? 463 00:39:45,841 --> 00:39:48,176 - To máte pravdu. - Jo. 464 00:39:48,177 --> 00:39:51,721 Víte: „Když chcete zachránit planetu, začněte u migrace.“ 465 00:39:51,722 --> 00:39:53,723 Je to přesně tak, pane. 466 00:39:53,724 --> 00:39:55,558 To jste řekl vy. 467 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 Před pár lety po Squatting Pebble. 468 00:40:03,358 --> 00:40:05,694 Prý jste o nás projevil zájem. 469 00:40:06,653 --> 00:40:08,321 Ano, pane, projevil. 470 00:40:08,322 --> 00:40:11,742 A je pro vás ctí být kandidátem na členství v našem klubu? 471 00:40:12,576 --> 00:40:15,329 Je to pro mě velká čest, pane. Skutečně. 472 00:40:15,954 --> 00:40:19,499 Steve, v minulosti jsme již... 473 00:40:19,500 --> 00:40:22,960 nabídli členství některým příslušníkům armády. 474 00:40:22,961 --> 00:40:28,674 Jejich taktické zkušenosti z bojiště se ukázaly být jako velmi užitečné. 475 00:40:28,675 --> 00:40:31,762 My i vy máme společný cíl. 476 00:40:32,387 --> 00:40:37,851 Najít nebezpečné šílence, nenávistné šmejdy, špinavé grázly a zastavit je. 477 00:40:39,603 --> 00:40:41,355 Dost bylo šílenců. 478 00:40:43,482 --> 00:40:45,359 Nevím, jestli jste o tom slyšel, 479 00:40:45,484 --> 00:40:47,902 ale zemřel Jim Kringle. 480 00:40:47,903 --> 00:40:49,154 O tom jsem slyšel. 481 00:40:50,155 --> 00:40:51,865 Takže se uvolnilo místo. 482 00:40:52,825 --> 00:40:57,286 Plukovníku, snad to nebude znít neskromně, když řeknu, 483 00:40:57,287 --> 00:41:00,873 že vstup do Klubu vánočních dobrodruhů 484 00:41:00,874 --> 00:41:03,918 znamená, že jste nadřazený člověk. 485 00:41:03,919 --> 00:41:07,088 Nikoliv ten nejlepší člověk, ani ten nejinteligentnější, 486 00:41:07,089 --> 00:41:09,966 ani nejkultivovanější ani nejmoudřejší. 487 00:41:09,967 --> 00:41:13,303 Znamená to jen, že jste nadřazený ostatním lidem 488 00:41:13,804 --> 00:41:17,891 a nikdy nebudete trpět nedostatkem bohatství ani báječných přátel. 489 00:41:18,809 --> 00:41:23,020 Zodpovídáme se jen sami sobě a dovolujeme si být kreativní 490 00:41:23,021 --> 00:41:25,690 při pronikání vrstvami byrokracie. 491 00:41:25,691 --> 00:41:27,692 Žijeme podle Zlatého pravidla 492 00:41:27,693 --> 00:41:30,778 v rozvětvené síti stejně smýšlejících mužů a žen 493 00:41:30,779 --> 00:41:33,240 oddaných snaze učinit svět bezpečným a čistým. 494 00:41:36,827 --> 00:41:39,537 Co byste řekl někomu, kdo tvrdí, že jste při boji 495 00:41:39,538 --> 00:41:42,249 za rasovou čistotu postupoval příliš mírně? 496 00:41:43,709 --> 00:41:47,628 Řekl bych, že je to lhář, který nemá místo ve společnosti. 497 00:41:47,629 --> 00:41:49,256 A vlastně ani na téhle planetě. 498 00:41:51,633 --> 00:41:53,301 Žijete momentálně s chotí? 499 00:41:53,302 --> 00:41:54,468 Ne, pane. 500 00:41:54,469 --> 00:41:57,430 Navštívil jste někdy odborníka na duševní zdraví? 501 00:41:57,431 --> 00:41:58,472 Ne, pane. 502 00:41:58,473 --> 00:42:01,727 Řešila někdy vaše pohledávky či dluhy vymahačská firma? 503 00:42:02,978 --> 00:42:04,604 Jednou jsem si koupil vodní skútr. 504 00:42:04,605 --> 00:42:08,816 Byl to nástupce starého modelu Hummingbird Whisperdoo 238. 505 00:42:08,817 --> 00:42:12,361 Jmenoval se Dynamite Dolphin 335. Byl to vadný kus. 506 00:42:12,362 --> 00:42:14,363 Nezaplatil jsem. Udělal bych to znova. 507 00:42:14,364 --> 00:42:15,532 Ničeho nelituju. 508 00:42:16,575 --> 00:42:18,826 Dobře. 509 00:42:18,827 --> 00:42:21,287 Zapojil jste se někdy vědomě 510 00:42:21,288 --> 00:42:23,623 do teroristických akcí proti této zemi? 511 00:42:23,624 --> 00:42:25,042 Ne, pane. 512 00:42:26,376 --> 00:42:29,587 Zapojil jste se někdy do mezirasového vztahu? 513 00:42:29,588 --> 00:42:31,173 Ne, pane. 514 00:42:32,507 --> 00:42:34,634 Jste rodilý Američan nežidovského původu? 515 00:42:34,635 --> 00:42:35,636 Ano, pane. 516 00:42:39,389 --> 00:42:42,141 Abychom se vyhnuli nedorozumění, 517 00:42:42,142 --> 00:42:46,020 během iniciačního procesu vyžadujeme naprostou diskrétnost, 518 00:42:46,021 --> 00:42:49,107 abychom posoudili vaši serióznost a nesobeckost. Rozumíte? 519 00:42:50,901 --> 00:42:54,070 A abychom o vaší žádosti mohli hlasovat, 520 00:42:54,071 --> 00:42:57,782 musíte se nejprve podrobit dobrovolné zkoušce zranitelnosti. 521 00:42:57,783 --> 00:43:00,452 Ta identifikuje problematické rysy vaší povahy. 522 00:43:01,036 --> 00:43:02,454 Co by mohlo být problémem? 523 00:43:03,372 --> 00:43:06,082 Já nevím. Co by mohlo být problémem? 524 00:43:06,083 --> 00:43:08,042 Absolutně nic. 525 00:43:08,043 --> 00:43:09,919 Chceme vědět, s kým máme tu čest. 526 00:43:09,920 --> 00:43:11,254 Jistě. 527 00:43:11,255 --> 00:43:15,883 Jedná se o kompletní Dvojitou prověrku bílého Yankeeho. 528 00:43:15,884 --> 00:43:19,887 Takže pokud máte pochybnosti o své tělesné či charakterové způsobilosti 529 00:43:19,888 --> 00:43:22,099 k členství v Klubu vánočních dobrodruhů, 530 00:43:22,891 --> 00:43:24,977 nyní máte příležitost to říct. 531 00:43:27,771 --> 00:43:29,522 Chcete stáhnout svou žádost? 532 00:43:29,523 --> 00:43:30,524 Ne, pane. 533 00:43:31,108 --> 00:43:32,651 Podrobíte se zkoušce? 534 00:43:33,902 --> 00:43:36,363 Ano, pane. Podrobím. 535 00:43:37,572 --> 00:43:38,782 Dobře tedy. 536 00:43:40,575 --> 00:43:42,577 Teď musíme jít se Sandym dolů krájet dort. 537 00:43:44,663 --> 00:43:47,081 Gratuluji k sňatku vaší dcery. 538 00:43:47,082 --> 00:43:48,750 Díky. Ozveme se vám. 539 00:43:49,543 --> 00:43:50,918 Děkuji. 540 00:43:50,919 --> 00:43:53,005 - Steve. - Díky, pane. Díky, Sandy. 541 00:44:41,428 --> 00:44:45,390 Možná už vám svítá, jak zkorumpovaná celá tahle zasraná šaškárna je. 542 00:44:46,224 --> 00:44:49,061 Tenhle velký a vznešený experiment se samosprávou. 543 00:44:49,811 --> 00:44:53,272 Prodávají nám ho miliardáři. Klika z Davosu. 544 00:44:53,273 --> 00:44:56,650 Nepokrytí rasisti, zasraní novodobí náckové. 545 00:44:56,651 --> 00:45:00,446 Demokracie jde do hajan, soudruzi. Dobrou noc. 546 00:45:00,447 --> 00:45:04,575 Máte někdy pocit, že vám začíná zvětrávat mozek? Dobře. 547 00:45:04,576 --> 00:45:07,579 B-Q-W-5-L-P-A, mluv. 548 00:45:09,164 --> 00:45:12,625 Děje se to v ulicích prostřednictvím koordinovaného úsilí 549 00:45:12,626 --> 00:45:15,544 po strategických osách odporu. 550 00:45:15,545 --> 00:45:18,964 Koordinované týmy pracují denně bez oddechu, 551 00:45:18,965 --> 00:45:22,176 aby si to vypili přímo kapitalističtí potentáti, 552 00:45:22,177 --> 00:45:26,639 kteří právě v tuto chvíli vysávají hodnotu z vašeho života. 553 00:45:26,640 --> 00:45:27,932 Pokračuj. 554 00:45:27,933 --> 00:45:29,892 Myslíte, že je to jen na Facebooku? 555 00:45:29,893 --> 00:45:31,770 Že se to stane na vašem Instagramu? 556 00:45:32,479 --> 00:45:34,855 Že se to stane na nějakém hashtagu? 557 00:45:34,856 --> 00:45:36,232 Pochybuju. 558 00:45:36,233 --> 00:45:38,609 A nezapomínejte při tom, 559 00:45:38,610 --> 00:45:41,612 že tohle je národ, který umí poskytnout azyl. 560 00:45:41,613 --> 00:45:43,114 Nejsou to dvě oddělené věci. 561 00:45:43,115 --> 00:45:45,158 Neoddělujte je. Nejsou od... 562 00:45:45,784 --> 00:45:46,952 Co je, kurva? 563 00:46:30,579 --> 00:46:35,124 „QST, QST, QST! Na vědomost všem místním stanicím. 564 00:46:35,125 --> 00:46:36,417 Kozla Billyho vzal vítr. 565 00:46:36,418 --> 00:46:39,170 Opakuji, Kozla Billyho vzal vítr. 566 00:46:39,171 --> 00:46:41,380 Proveďte plán Rup, křupy křup. 567 00:46:41,381 --> 00:46:43,883 Opakuji, plán Rup, křupy křup. 568 00:46:43,884 --> 00:46:46,178 Opakuji, proveďte plán Rup, křupy křup.“ 569 00:46:47,929 --> 00:46:50,264 QST, QST, QST! 570 00:46:50,265 --> 00:46:52,516 Na vědomost všem místním stanicím. 571 00:46:52,517 --> 00:46:56,020 {\an8}Kozla Billyho vzal vítr. Opakuji, Kozla Billyho vzal vítr. 572 00:46:56,021 --> 00:46:58,689 Proveďte plán Rup, křupy křup. 573 00:46:58,690 --> 00:47:00,400 Opakuji, plán Rup, křupy křup. 574 00:47:01,776 --> 00:47:03,528 Zdravím, příteli. Vezeš mi ho? 575 00:47:05,238 --> 00:47:06,655 Žádné stopy v autě? 576 00:47:06,656 --> 00:47:07,866 - Ne. - Ne? 577 00:47:09,034 --> 00:47:10,367 Vylez, šmejde. 578 00:47:10,368 --> 00:47:15,457 TÁBOR RIO DUARTE MAXIMÁLNÍ OSTRAHA 579 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 Howard Sommerville. 580 00:47:21,046 --> 00:47:22,671 - Jak se máte? - Dobře. 581 00:47:22,672 --> 00:47:24,882 French 75. 582 00:47:24,883 --> 00:47:26,051 Odbojové hnutí. 583 00:47:27,636 --> 00:47:29,136 Kojot Gringo? 584 00:47:29,137 --> 00:47:30,638 Kozel Billy? 585 00:47:30,639 --> 00:47:31,681 Máte za jedna. 586 00:47:33,225 --> 00:47:36,102 Fajn. Rozhlédněte se. Všechno si prohlédněte. 587 00:47:37,562 --> 00:47:38,979 Potřebujete něco? 588 00:47:38,980 --> 00:47:40,481 - Ne, díky. - Něco k pití? 589 00:47:40,482 --> 00:47:41,482 Jsem v pohodě. 590 00:47:41,483 --> 00:47:43,485 Jste naživu. To je dobré znamení, ne? 591 00:47:44,319 --> 00:47:45,528 - Zdá se. - Jo. 592 00:47:45,529 --> 00:47:46,987 Víte, proč jste ještě naživu? 593 00:47:46,988 --> 00:47:49,198 - To mi řekněte vy. - Řeknu vám to. 594 00:47:49,199 --> 00:47:52,034 Chci od vás slyšet, kde je malá Charlene, 595 00:47:52,035 --> 00:47:53,787 jak se jmenuje, kde bydlí. 596 00:47:53,912 --> 00:47:56,247 Chci vědět, kde bydlí Rakeťák. 597 00:47:56,248 --> 00:47:57,499 Chci znát jeho jméno. 598 00:47:58,917 --> 00:48:00,126 - Dobře. - Pat z ghetta. 599 00:48:00,919 --> 00:48:02,837 Dobře. Budu spolupracovat. 600 00:48:03,922 --> 00:48:07,258 Jmenují se Fred Flintstone a Arthur Fonzarelli 601 00:48:07,259 --> 00:48:09,511 a jejich adresa je Alfa Centauri. 602 00:48:11,096 --> 00:48:12,888 Vtipné. Moc vtipné. 603 00:48:12,889 --> 00:48:15,766 Šmejd sedí v poutech v kontejneru, a ještě má humory. 604 00:48:15,767 --> 00:48:17,852 Chci, abyste věděl, že se nebojím. 605 00:48:19,437 --> 00:48:20,813 To oceňuju. 606 00:48:20,814 --> 00:48:23,149 Být na vašem místě, taky bych se nebál. 607 00:48:23,942 --> 00:48:26,819 Ale brala by to takhle statečně i vaše sestra? 608 00:48:26,820 --> 00:48:28,237 Jak se jmenuje jeho sestra? 609 00:48:28,238 --> 00:48:29,239 Pamela. 610 00:48:35,328 --> 00:48:36,705 Došel vám humor? 611 00:48:40,959 --> 00:48:42,961 Jak se jmenují a kde bydlí? 612 00:48:50,260 --> 00:48:53,597 Jmenují se Bob a Willa Fergusonovi. Bydlí v Baktan Crossu. 613 00:48:56,308 --> 00:48:57,892 Baktan Cross. 614 00:48:58,810 --> 00:49:01,312 Najděte mi důvod, proč tam vyslat armádu. 615 00:49:01,313 --> 00:49:02,855 - Drogy a tacos. - Rozumím. 616 00:49:02,856 --> 00:49:05,608 A sežeňte info o místech, kde to žije, 617 00:49:05,609 --> 00:49:07,568 kde se scházejí puboši. 618 00:49:07,569 --> 00:49:08,570 Rozkaz. 619 00:49:17,912 --> 00:49:18,913 Shepe! 620 00:49:19,789 --> 00:49:21,791 Shepe. Ahoj, pojď sem, ke mně. 621 00:49:22,792 --> 00:49:24,918 Kde jsi... Pojď se mnou. 622 00:49:24,919 --> 00:49:26,463 Jak se máš? 623 00:49:30,467 --> 00:49:31,468 Přines! 624 00:49:32,385 --> 00:49:33,553 Shepe! 625 00:49:38,141 --> 00:49:39,142 Shepe! 626 00:49:41,603 --> 00:49:42,770 Shepe! 627 00:49:42,771 --> 00:49:45,064 Pánové, toto je operace Pata boty. 628 00:49:45,065 --> 00:49:46,649 Místem operace je Baktan Cross. 629 00:49:46,650 --> 00:49:50,152 Je to azylové město plné smradlavých Mexikánců. 630 00:49:50,153 --> 00:49:53,322 Jde o časově citlivou operaci, cílem jsou dva objekty zájmu. 631 00:49:53,323 --> 00:49:55,032 Dospělý muž, Bob Ferguson. 632 00:49:55,033 --> 00:49:58,118 Nezletilá žena, Willa Fergusonová, věk 16 let, dcera. 633 00:49:58,119 --> 00:50:00,622 Muže napytlovat. Ženu zadržet. 634 00:50:28,441 --> 00:50:29,858 POLICIE 635 00:50:29,859 --> 00:50:34,113 Aktuální info. Dnes v 18.00 ples na místní střední škole. 636 00:50:34,114 --> 00:50:35,323 První až čtvrté ročníky. 637 00:50:36,408 --> 00:50:38,534 Všem, všem, všem, oběžníkový znak 1-3. 638 00:50:38,535 --> 00:50:40,536 Rozdělíme tým. První oddíl do školy. 639 00:50:40,537 --> 00:50:42,747 Druhý oddíl se mnou k místu pobytu. 640 00:50:59,055 --> 00:51:01,975 Dobrý večer, pánové. Zvláštní agent Toejam. 641 00:51:02,100 --> 00:51:05,686 Naším hlavním cílem je Rimhornova mrazírna Chicken Lickin’. 642 00:51:05,687 --> 00:51:08,982 Podle HUMINTu je Chicken Lickin’ jen zástěrka 643 00:51:09,107 --> 00:51:12,152 pro rozsáhlou distribuční síť heroinu v místě operace. 644 00:51:12,986 --> 00:51:14,988 Pohraniční hlídko, vaším úkolem 645 00:51:15,113 --> 00:51:17,281 je vyčištění a zajištění 646 00:51:17,282 --> 00:51:18,615 mrazírny Chicken Lickin’ 647 00:51:18,616 --> 00:51:21,911 za účelem likvidace distribuční sítě heroinu v místě operace. 648 00:51:22,537 --> 00:51:24,580 Současně místní policejní složky 649 00:51:24,581 --> 00:51:27,791 vyčistí a zajistí pneuservis Blatski, 650 00:51:27,792 --> 00:51:30,711 mexickou restauraci Raliberto’s na Old California Road, 651 00:51:30,712 --> 00:51:33,255 bistro Tiburón's Taco Shack v nákupním centru 652 00:51:33,256 --> 00:51:35,966 a čerpací stanici na rohu J a Boiler Street. 653 00:51:35,967 --> 00:51:39,386 V tomhle městě našly azyl tisíce Mexikánců. 654 00:51:39,387 --> 00:51:43,140 Očekávejte, že místní obyvatelstvo bude nakloněné a nápomocné 655 00:51:43,141 --> 00:51:45,602 zločineckým organizacím, na které cílíme. 656 00:52:01,159 --> 00:52:02,535 Díky. 657 00:52:03,828 --> 00:52:06,914 Máš kocovinu a přišels domů ve tři ráno. 658 00:52:06,915 --> 00:52:07,956 Kde jsi byl? 659 00:52:07,957 --> 00:52:10,751 Kde... co? Není to teplý, zlato. 660 00:52:10,752 --> 00:52:12,169 Tak kde jsi byl? 661 00:52:12,170 --> 00:52:14,463 Kde jsem byl? Byl jsem... 662 00:52:14,464 --> 00:52:17,341 Výslovně jsem ti řekl, kde jsem byl. 663 00:52:17,342 --> 00:52:19,134 Už ses ptala. Řekl jsem ti to. 664 00:52:19,135 --> 00:52:22,346 Byl jsem v Rustic Inn se starou kapelou. 665 00:52:22,347 --> 00:52:24,682 Pamatuješ si naši starou kapelu, ne? 666 00:52:26,726 --> 00:52:29,770 Stará kapela přece. Block Past Normal. Pamatuješ si Alberta? 667 00:52:29,771 --> 00:52:30,938 Jo. 668 00:52:30,939 --> 00:52:34,274 Zjistil jsem, že Albert koupil všechny starý cajky 669 00:52:34,275 --> 00:52:37,027 z bývalýho studia Steely Dan, 670 00:52:37,028 --> 00:52:39,822 aby získal takovej ten klasickej... 671 00:52:39,823 --> 00:52:42,366 nakřáplej lampovej zvuk. 672 00:52:42,367 --> 00:52:44,868 Tyhle věci už dneska nepotřebuješ. 673 00:52:44,869 --> 00:52:46,870 Otevřeš si program v počítači. 674 00:52:46,871 --> 00:52:48,998 - Stačí kliknout... - Jak ses dostal domů? 675 00:52:49,791 --> 00:52:51,250 Co tím myslíš? 676 00:52:51,251 --> 00:52:53,961 - Jak ses dostal domů? - No, autem přece. 677 00:52:53,962 --> 00:52:55,296 Tys řídil? 678 00:52:56,798 --> 00:52:59,091 Jsi snad moje chůva? Nebo co? 679 00:52:59,092 --> 00:53:01,301 - Jo. - Já umím řídit pod vlivem, zlato. 680 00:53:01,302 --> 00:53:02,761 Vím, co dělám. 681 00:53:02,762 --> 00:53:04,388 - Neměl jsem toho tolik. - Tati! 682 00:53:04,389 --> 00:53:06,432 Co? No co? 683 00:53:07,308 --> 00:53:09,393 - Co? - Já nechci být tvoje chůva. 684 00:53:09,394 --> 00:53:11,812 Nechci se klepat, jestli jsi omotal auto kolem sloupu. 685 00:53:11,813 --> 00:53:14,022 - Neomotal jsem... - Já se o tohle neprosila. 686 00:53:14,023 --> 00:53:15,942 Takhle mi prostě osud vrhl karty. 687 00:53:17,610 --> 00:53:19,444 -„Kostky“, zlato. - Cože? 688 00:53:19,445 --> 00:53:21,864 Nejsou to „karty“. Nevrhají se karty, ale kostky. 689 00:53:21,865 --> 00:53:24,283 Jdi do prdele, Bobe. S tímhle jdi do prdele. 690 00:53:24,284 --> 00:53:25,243 Prober se. 691 00:53:26,327 --> 00:53:27,620 Páni. No dobře. 692 00:53:29,289 --> 00:53:32,125 Hele, líbí se mi, jak se za sebe umíš postavit. 693 00:53:32,250 --> 00:53:33,876 Mám z tebe radost, 694 00:53:33,877 --> 00:53:35,419 ale ten způsob, 695 00:53:35,420 --> 00:53:38,463 jakým někdy mluvíš se svým otcem, je prostě... 696 00:53:38,464 --> 00:53:39,591 Ale máš pravdu. 697 00:53:40,300 --> 00:53:42,593 Vždycky mi říkej, co si myslíš. 698 00:53:42,594 --> 00:53:44,052 Nikdy přede mnou nic netaj. 699 00:53:44,053 --> 00:53:46,013 Kdy už kurva dostaneš rozum? 700 00:53:46,014 --> 00:53:48,640 Máš pravdu. To si musím vtlouct do hlavy. 701 00:53:48,641 --> 00:53:50,685 Někdy to poseru. 702 00:53:54,105 --> 00:53:56,649 Kdo je to? Kdo je to tam? 703 00:53:57,191 --> 00:53:58,317 Kdo je to? 704 00:53:58,318 --> 00:53:59,443 Jenom kámoši. 705 00:53:59,444 --> 00:54:02,989 A mají červené auto a jezdí s ním... 706 00:54:03,573 --> 00:54:04,823 Nějak řve, nemyslíš? 707 00:54:04,824 --> 00:54:05,866 Prostě auto. 708 00:54:05,867 --> 00:54:07,951 - A tys jim to dovolila? - Ano. 709 00:54:07,952 --> 00:54:09,536 - Aby sem přijeli? - Jo! 710 00:54:09,537 --> 00:54:12,749 Kdo je ta osoba s rtěnkou? Jak se jmenuje? 711 00:54:13,291 --> 00:54:14,458 - Bobo. - Bobo. 712 00:54:14,459 --> 00:54:17,419 - Je to on, ona nebo oni? - Tati, no tak. 713 00:54:17,420 --> 00:54:19,254 Jsou v tranzici? Chci vědět, jestli... 714 00:54:19,255 --> 00:54:20,589 Jsou nebinární. 715 00:54:20,590 --> 00:54:21,840 Fajn, jen nechci být hulvát. 716 00:54:21,841 --> 00:54:23,967 Není to žádná věda! „Oni, jim.“ 717 00:54:23,968 --> 00:54:26,345 A kdo je ten blbeček za dveřmi? 718 00:54:26,346 --> 00:54:27,387 Nejspíš Bluto. 719 00:54:27,388 --> 00:54:28,680 Jen tak si sem přijedou? 720 00:54:28,681 --> 00:54:30,057 - Ano! - No dobře. 721 00:54:30,058 --> 00:54:31,683 To je tvůj partner na ples? 722 00:54:31,684 --> 00:54:33,185 - Můj kámoš. - Dobře. 723 00:54:33,186 --> 00:54:35,772 Dokud si to nevezmeš, s žádným hňupem nikam nejdeš. 724 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 Vezmi si to! 725 00:54:43,988 --> 00:54:45,989 - Jo. Strč si to do kapsy. - Já nechci. 726 00:54:45,990 --> 00:54:48,951 - Tak za podvazek, co já vím! - Co to kurva meleš? 727 00:54:48,952 --> 00:54:50,243 Cože? Do pr... 728 00:54:50,244 --> 00:54:51,912 - Nazdar, mladej. - Dobrý den. 729 00:54:51,913 --> 00:54:53,080 - Jsi v poho? - Jo. 730 00:54:53,081 --> 00:54:54,414 - Jedu vyzvednout Willu. - Jo. 731 00:54:54,415 --> 00:54:56,959 Takhle hlasitě bušíš na všechny dveře? 732 00:54:56,960 --> 00:54:58,586 - Jo. - Dej nám chvilku. 733 00:54:59,587 --> 00:55:01,421 Dej si to... Máš kabelku? 734 00:55:01,422 --> 00:55:04,007 Nebudeme o tom diskutovat! Dej si to do kabelky! 735 00:55:04,008 --> 00:55:06,259 Nikdo po tobě nejde, Bobe. To snad víš, ne? 736 00:55:06,260 --> 00:55:07,428 To si myslíš ty. 737 00:55:08,763 --> 00:55:11,556 Zdarec, chlapi. Jste v poho? 738 00:55:11,557 --> 00:55:13,141 - Felíte? - Jo. 739 00:55:13,142 --> 00:55:14,643 Jedete na ples? 740 00:55:14,644 --> 00:55:15,728 Jo, super. 741 00:55:16,771 --> 00:55:18,772 Poslyš, jestli jí něco uděláš, 742 00:55:18,773 --> 00:55:21,608 udělám já totéž celý tvojí zasraný rodině. 743 00:55:21,609 --> 00:55:23,193 - Nedělám si prdel. - Cože? 744 00:55:23,194 --> 00:55:24,444 - Tati? - Jen upozorňuju. 745 00:55:24,445 --> 00:55:27,448 Mluvíme o svobodě, broučku. Mluvíme o svobodě. 746 00:55:28,116 --> 00:55:30,993 Svoboda je zvláštní věc, viď? Když ji máš, 747 00:55:30,994 --> 00:55:33,954 nevážíš si jí, a když ti schází, tak je pozdě. 748 00:55:33,955 --> 00:55:35,372 Je pryč. Fuč! 749 00:55:35,373 --> 00:55:36,374 Dobře. 750 00:55:38,751 --> 00:55:41,044 V troubě je kastrol s quinoou a kornflejky. 751 00:55:41,045 --> 00:55:42,380 - Vypni to. - Rozkaz. 752 00:55:42,880 --> 00:55:44,423 - Bav se dobře. - Jasně. 753 00:55:44,424 --> 00:55:45,716 Tak jo, cajk. 754 00:55:45,717 --> 00:55:46,926 Pusť ho už. 755 00:55:51,055 --> 00:55:52,305 Hej! 756 00:55:52,306 --> 00:55:54,099 - Co? - Tebe nemyslím. 757 00:55:54,100 --> 00:55:56,019 Mluvím s ní. Ty si nastup. 758 00:55:57,395 --> 00:55:58,354 Řekni to. 759 00:55:59,397 --> 00:56:00,606 Řekni to, zlato. 760 00:56:01,482 --> 00:56:02,983 Mám tě ráda, Bobe. 761 00:56:02,984 --> 00:56:04,068 Já tebe taky. 762 00:56:08,573 --> 00:56:09,949 Banda exotů. 763 00:56:10,491 --> 00:56:12,117 Má někdo nabíječku? Zdechl mi mobil. 764 00:56:12,118 --> 00:56:13,326 Ne. Ale super sukně. 765 00:56:13,327 --> 00:56:15,288 - Díky. Super outfit. - Díky. 766 00:56:15,413 --> 00:56:16,955 Tvůj táta je rapl, kámo. 767 00:56:16,956 --> 00:56:18,790 Je to paranoidní magor. 768 00:56:18,791 --> 00:56:20,001 Jasně. 769 00:56:36,142 --> 00:56:37,267 U tenisového kurtu. 770 00:56:37,268 --> 00:56:39,312 - Počkej, kdo to natočil? - A... 771 00:56:39,437 --> 00:56:41,063 Ale to není zdaleka všechno. 772 00:56:41,064 --> 00:56:44,317 - A ona mu ho pak pozvracela. - Pardon. 773 00:56:44,442 --> 00:56:45,443 - Cože? - Jo! 774 00:56:45,568 --> 00:56:48,153 A ty myslíš, že to má někdo natočené? 775 00:56:48,154 --> 00:56:50,531 - Vsadím se, že jo. - Musíme najít Toma a Rona. 776 00:57:02,251 --> 00:57:03,586 Neboj se, broučku. 777 00:57:05,129 --> 00:57:07,799 Ano? Já to teď řeknu. 778 00:57:09,342 --> 00:57:12,845 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction.“ 779 00:57:14,764 --> 00:57:16,431 No tak, broučku, zopakuj mi to. 780 00:57:16,432 --> 00:57:19,935 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction...“ 781 00:57:19,936 --> 00:57:21,603 „...už nebudou tak strašně důležité.“ 782 00:57:21,604 --> 00:57:23,688 „A ženám bude fuk, jestli Dick nakonec skončil s Jane 783 00:57:23,689 --> 00:57:25,023 v Hledání zítřka.“ 784 00:57:25,024 --> 00:57:26,817 „Protože černoši budou v ulicích...“ 785 00:57:26,818 --> 00:57:28,485 „...hledat světlejší zítřky.“ 786 00:57:28,486 --> 00:57:30,488 „Revoluce nebude v televizi.“ 787 00:57:32,198 --> 00:57:36,076 Táta říkal, že když mi tohle někdo řekne, mám mu věřit až za hrob. 788 00:57:36,077 --> 00:57:38,036 Ano, musíš mi věřit. 789 00:57:38,037 --> 00:57:39,704 Protože jsi v bryndě, Willo. 790 00:57:39,705 --> 00:57:42,916 Byl vyslán signál SOS. Jsem tu, abych ti pomohla. 791 00:57:42,917 --> 00:57:44,502 Ale musíme odejít hned teď. 792 00:57:45,878 --> 00:57:48,714 Znala jsem tvoji mámu i tvého tátu. 793 00:57:49,674 --> 00:57:51,675 Všechny otázky ti zodpovím později, 794 00:57:51,676 --> 00:57:54,052 ale teď musíme pryč. Půjdeš se mnou? 795 00:57:54,053 --> 00:57:55,555 - Kam? - Kamkoliv pryč. 796 00:57:57,682 --> 00:58:02,978 Dobře. Musíš se mě držet a dělat přesně to, co ti řeknu. 797 00:58:02,979 --> 00:58:04,604 - Rozumíš? - Ano, prosím. 798 00:58:04,605 --> 00:58:05,898 - Máš u sebe mobil? - Ne. 799 00:58:06,691 --> 00:58:09,110 Dobře. Pojď, broučku, jdeme. 800 00:58:20,621 --> 00:58:21,872 A co můj táta? 801 00:58:21,873 --> 00:58:23,541 On si poradí. Na tohle má výcvik. 802 00:58:26,294 --> 00:58:27,920 A sakra. Poběž. 803 00:58:31,883 --> 00:58:32,925 Poběž, broučku, poběž! 804 00:58:42,768 --> 00:58:43,769 Jeď, jeď, jeď! 805 00:58:44,562 --> 00:58:48,649 Jedna-Tři-Echo, Jedna-Tři-Delta. Světla, hudba. 806 00:58:52,111 --> 00:58:54,070 Shromážděte je uprostřed tělocvičny. 807 00:58:54,071 --> 00:58:55,197 Uklidněte je. 808 00:58:55,198 --> 00:58:57,491 Ať se posadí a já s nimi promluvím. 809 00:58:58,159 --> 00:58:59,993 Poslouchejte! Všichni vstaňte 810 00:58:59,994 --> 00:59:01,579 a shromážděte se na palubovce. 811 00:59:11,297 --> 00:59:14,926 BITVA O ALŽÍR 812 00:59:15,676 --> 00:59:17,220 - Znáš Willu Fergusonovou? - Ne. 813 00:59:17,595 --> 00:59:18,596 - Znáš Willu Fergusonovou? - Ne. 814 00:59:19,722 --> 00:59:21,348 - Znáš Willu Fergusonovou? - Ne. 815 00:59:21,349 --> 00:59:22,433 Znáš Willu Fergusonovou? 816 00:59:25,061 --> 00:59:28,231 „Teprve pak se můžeme postavit svému skutečnému nepříteli.“ 817 00:59:31,192 --> 00:59:32,777 „Národně osvobozenecká armáda.“ 818 00:59:41,535 --> 00:59:42,536 Ano? 819 00:59:43,037 --> 00:59:44,080 Bobe? 820 00:59:45,414 --> 00:59:46,665 Kdo je tam? 821 00:59:46,666 --> 00:59:49,293 „Rýsují se trable. A cesta není volná.“ 822 00:59:51,337 --> 00:59:53,797 Počkejte, pardon... Kdo je tam? 823 00:59:53,798 --> 00:59:54,965 Kdo je tam? 824 00:59:54,966 --> 00:59:56,425 Potřebuju slyšet heslo, Bobe. 825 00:59:58,386 --> 00:59:59,387 A kurva. 826 01:00:00,763 --> 01:00:02,806 Jenže já si to zkurvený heslo nepamatuju, 827 01:00:02,807 --> 01:00:04,976 protože jsem se trochu zhulil. 828 01:00:06,102 --> 01:00:09,187 A je to už kurevsky dlouho, takže mi s tím musíte pomoct. 829 01:00:09,188 --> 01:00:11,315 - Já už... - Musíte přemýšlet. 830 01:00:12,566 --> 01:00:13,567 Jasně. 831 01:00:14,110 --> 01:00:15,152 Dobře, takže... 832 01:00:17,113 --> 01:00:18,906 „Slunce, slunce...“ 833 01:00:22,660 --> 01:00:23,785 Myslete. 834 01:00:23,786 --> 01:00:28,832 „Slunce. Slunce vychází na západě.“ 835 01:00:28,833 --> 01:00:29,834 Že jo? 836 01:00:31,085 --> 01:00:34,338 V kampusu byla šťára a unesli Kozla Billyho. 837 01:00:36,799 --> 01:00:40,593 Kozel Billy je Howard Sommerville, takže unesli Howarda Sommervilla. 838 01:00:40,594 --> 01:00:43,139 Unesli, nebo zabili? Co se stalo? 839 01:00:44,015 --> 01:00:47,517 Unesli. Včera. A bude hůř. 840 01:00:47,518 --> 01:00:50,813 „Kladivo se utrhlo a je na cestě do Baktan Crossu.“ 841 01:00:51,772 --> 01:00:55,443 Steve Lock... Ten zmrd Steve Lockjaw? 842 01:00:56,694 --> 01:00:58,820 Co je to do píči za píčovinu? 843 01:00:58,821 --> 01:01:00,363 Copak může být ještě hůř? 844 01:01:00,364 --> 01:01:02,074 - Takže Steve Lockjaw... - Je vyhlášen poplach. 845 01:01:02,992 --> 01:01:05,368 Nikde není bezpečno. Všechno je špatně. 846 01:01:05,369 --> 01:01:06,995 Nikdo není mimo podezření. 847 01:01:06,996 --> 01:01:09,497 Ne, ne, ne, zpomalte. Ano? 848 01:01:09,498 --> 01:01:13,376 Moje dcera... Do prdele, moje dcera odešla z domu. 849 01:01:13,377 --> 01:01:16,379 Není se mnou doma, takže potřebuju víc informací. 850 01:01:16,380 --> 01:01:21,217 Je v bezpečí. Lady Šampáňo a její tým si pro Willu došli. Je v bezpečí. 851 01:01:21,218 --> 01:01:23,178 Dobře. Ať tam zůstane. 852 01:01:23,179 --> 01:01:25,973 Místa srazu jsou stejná jako vždycky. 853 01:01:26,640 --> 01:01:28,099 - Na viděnou. - Na vidě... 854 01:01:28,100 --> 01:01:29,977 Dobře. Sdělte mi místo srazu. 855 01:01:31,145 --> 01:01:33,063 Jaké je... Haló? 856 01:01:33,064 --> 01:01:34,982 Kde je to zasraný... Haló? 857 01:01:37,568 --> 01:01:40,321 Kurva! Kurva. 858 01:01:42,031 --> 01:01:44,742 Dobře. Dobře, Bobe. 859 01:01:47,036 --> 01:01:48,245 Nezmatkuj. 860 01:01:49,205 --> 01:01:50,831 Nezmatkuj, kurva, Bobe. 861 01:01:51,916 --> 01:01:53,667 Neposer se z toho. 862 01:02:03,010 --> 01:02:05,012 Nebuď sakra paranoidní, chlape. 863 01:02:08,974 --> 01:02:11,519 Nebuď sakra paranoidní. Dělej, co je třeba. 864 01:02:13,312 --> 01:02:16,147 Dobře, první krok, první krok, první krok. 865 01:02:16,148 --> 01:02:19,151 OPRAVA MOTOROVÝCH VOZIDEL MANUÁL 866 01:02:54,061 --> 01:02:55,146 Otevřené dveře, vpravo. 867 01:03:06,574 --> 01:03:08,617 Prvotní průzkum dokončen. Pokračujeme dozadu. 868 01:03:15,458 --> 01:03:16,459 Čisto. 869 01:03:18,085 --> 01:03:19,086 Kuchyně. 870 01:03:20,254 --> 01:03:21,255 Obývací pokoj. 871 01:03:22,047 --> 01:03:23,132 Běžte dozadu. 872 01:03:39,356 --> 01:03:41,150 - Je tady tunel! - Tunel! 873 01:04:05,382 --> 01:04:07,927 Krucinál. Co vy na to? 874 01:04:10,638 --> 01:04:11,805 Klade bomby. 875 01:04:13,891 --> 01:04:14,892 Plyn. 876 01:04:19,355 --> 01:04:20,356 Poklop. 877 01:04:32,910 --> 01:04:33,953 To ne! 878 01:05:07,152 --> 01:05:08,445 Hergot! 879 01:05:16,537 --> 01:05:19,205 {\an8}ODVAHA, ÚCTA, ČEST 880 01:05:19,206 --> 01:05:22,209 SERGIO ST. CARLOS NINJOVSKÁ AKADEMIE 881 01:05:47,776 --> 01:05:50,821 TOALETY 882 01:06:32,696 --> 01:06:35,114 MURPHYHO WELLNESS CENTRUM 883 01:06:35,115 --> 01:06:38,285 TELEFON 884 01:06:42,581 --> 01:06:43,623 „Vesele z postele.“ 885 01:06:43,624 --> 01:06:44,708 Dobře... 886 01:06:45,959 --> 01:06:47,293 „Mrkni okem.“ 887 01:06:47,294 --> 01:06:48,295 „Dobré jitro.“ 888 01:06:49,296 --> 01:06:51,297 „Na hodinách nejsou ručičky.“ 889 01:06:51,298 --> 01:06:52,299 „Proč?“ 890 01:06:52,925 --> 01:06:54,926 „Protože nejsou potřeba.“ 891 01:06:54,927 --> 01:06:56,095 „Jaký je čas?“ 892 01:06:57,304 --> 01:07:00,973 Kurva. Tuhle část si nepamatuju, jasný? 893 01:07:00,974 --> 01:07:03,226 Já bych se v těch heslech tak nešťoural. 894 01:07:03,227 --> 01:07:06,187 Tady je Bob Ferguson. Právě jste volali ke mně domů. 895 01:07:06,188 --> 01:07:09,148 Serte na ty formality. Potřebuju místo srazu. 896 01:07:09,149 --> 01:07:10,526 „Jaký je čas?“ 897 01:07:11,360 --> 01:07:14,237 Steve Lockjaw právě zaútočil na můj dům. 898 01:07:14,238 --> 01:07:15,905 Nevím, kde mám dceru. 899 01:07:15,906 --> 01:07:17,907 - Tady Bob Ferguson. Rozumíte? - Ano. 900 01:07:17,908 --> 01:07:19,659 Dál si to nepamatuju... 901 01:07:19,660 --> 01:07:22,036 Dál si to heslo nepamatuju, jasný? 902 01:07:22,037 --> 01:07:24,122 Přeskočme to. Kde je místo srazu? 903 01:07:24,123 --> 01:07:26,625 Potřebuju vědět, jaký je čas. 904 01:07:27,876 --> 01:07:29,794 Ty mamrde. Děláš si ze mě prdel? 905 01:07:29,795 --> 01:07:32,338 Děláš si ze mě prdel, mamrde? Teď jste mi volali. 906 01:07:32,339 --> 01:07:34,549 Tady je Bob Ferguson. Rozumíš tomu? 907 01:07:34,550 --> 01:07:38,219 Právě teď mi volal někdo z odbojové skupiny French 75. 908 01:07:38,220 --> 01:07:41,347 „Jaký je čas?“ je klíčová otázka podzemního hnutí. 909 01:07:41,348 --> 01:07:42,932 Znalost manifestu je základ. 910 01:07:42,933 --> 01:07:46,561 Dál už si to heslo nepamatuju. 911 01:07:46,562 --> 01:07:49,439 Pamatuju si jen půlku těch píčovin a číslo týhle debilní linky, 912 01:07:49,440 --> 01:07:51,065 což je samo o sobě zázrak. 913 01:07:51,066 --> 01:07:53,901 Tak mě přestaň srát a vybal to zasraný místo srazu. 914 01:07:53,902 --> 01:07:57,238 Možná jste si měl trochu důkladněji prostudovat manifest. 915 01:07:57,239 --> 01:07:59,031 Ne, to vy jste volali mně. 916 01:07:59,032 --> 01:08:00,950 - Rozumíš tomu, ty demente? - Pane... 917 01:08:00,951 --> 01:08:02,994 Vy jste volali mně! Musím najít svou dceru. 918 01:08:02,995 --> 01:08:05,330 Tak nám zavolejte, až budete znát čas. 919 01:08:06,248 --> 01:08:07,415 Ty jsi... 920 01:08:07,416 --> 01:08:10,794 Ty jsi zavěsil, ty zasranej liberální čuráku? 921 01:08:12,337 --> 01:08:13,338 Ty... 922 01:08:14,506 --> 01:08:18,593 POLICIE POHRANIČNÍ HLÍDKA 923 01:08:18,594 --> 01:08:19,803 Tak jdeme! 924 01:08:22,473 --> 01:08:24,850 Jdeme, pohyb, panstvo! 925 01:08:30,105 --> 01:08:33,609 Co to děláš? Ruce vzhůru a kleknout! Na kolena! 926 01:08:35,903 --> 01:08:38,280 Ruce vzhůru! Policie! 927 01:08:39,281 --> 01:08:42,785 Otočte se! 928 01:08:53,754 --> 01:08:54,755 Reino? 929 01:08:57,257 --> 01:08:58,258 Jsem v práci. 930 01:09:02,596 --> 01:09:03,597 S čím? 931 01:09:11,313 --> 01:09:12,606 Proč to říkáš? 932 01:09:18,654 --> 01:09:21,031 Vydrž vteřinku. Přejete si, pane? 933 01:09:21,824 --> 01:09:22,990 Bob! 934 01:09:22,991 --> 01:09:25,035 Bob. Ferguson, ano. 935 01:09:27,204 --> 01:09:28,871 - Jsi v pořádku? - Potřebuju pomoc, sensei. 936 01:09:28,872 --> 01:09:30,123 - Dobře. - Potřebuju pomoc. 937 01:09:31,416 --> 01:09:34,294 Jsi tam ještě? V kolik končíš v práci? 938 01:09:36,630 --> 01:09:38,674 Jedu. Vyřiď Mariselle, že jsem na cestě. 939 01:09:41,051 --> 01:09:42,219 Už jsem skoro v autě. 940 01:09:45,722 --> 01:09:48,891 Ano. Zavolám Esperanze a pak ti zavolám zpátky, ano? 941 01:09:48,892 --> 01:09:50,476 Dobře. Ahoj. 942 01:09:50,477 --> 01:09:51,686 Ahoj. 943 01:09:51,687 --> 01:09:53,105 Bobe! Musíme jít. 944 01:09:53,230 --> 01:09:56,607 Potřebuju zbraň! A ty tu máš jen pitomý nunčaky! 945 01:09:56,608 --> 01:09:59,151 Nevíš, kde bych sehnal zbraň? Do prdele. 946 01:09:59,152 --> 01:10:01,904 Do prdele. Krucinál. Do prdele. 947 01:10:01,905 --> 01:10:04,282 - Co se děje? - To jsou MKU. 948 01:10:04,283 --> 01:10:05,908 MKU, kámo, jsou všude! 949 01:10:05,909 --> 01:10:07,702 - Jsou všude. - MKU? Co je to? 950 01:10:07,703 --> 01:10:09,370 Vyrazili mi dveře. 951 01:10:09,371 --> 01:10:11,247 Jdou po mně a po Wille. 952 01:10:11,248 --> 01:10:12,291 Právě teď. 953 01:10:12,916 --> 01:10:14,917 - Tak to je fakt nářez, brácho. - Jo. 954 01:10:14,918 --> 01:10:16,961 A kde je tvoje dcera? 955 01:10:16,962 --> 01:10:19,088 Nevím. Musím si nabít mobil, abych to zjistil. 956 01:10:19,089 --> 01:10:20,131 Použij můj mobil. 957 01:10:20,132 --> 01:10:23,259 To nejde. Tenhle vystopujou. Musím použít svůj. 958 01:10:23,260 --> 01:10:25,094 Uděláme to u mě doma. Musíme jet. 959 01:10:25,095 --> 01:10:26,387 U tebe doma? 960 01:10:26,388 --> 01:10:28,097 - Jo. - Ty máš doma zbraň? 961 01:10:28,098 --> 01:10:29,265 Zbraň ti seženu. 962 01:10:29,266 --> 01:10:31,142 - Máš zbraň, ne? - Ano. 963 01:10:31,143 --> 01:10:35,229 - Dobře. - Dělají zátah jako kráva. 964 01:10:35,230 --> 01:10:36,856 Já to tak nenechám. 965 01:10:36,857 --> 01:10:38,691 Tak jo. Vezmeme... 966 01:10:38,692 --> 01:10:40,985 - Vezmi to s sebou. Jdeme. - Jedeme k tobě. 967 01:10:40,986 --> 01:10:43,112 Jedem k tobě. Tam si nabiju mobil. 968 01:10:43,113 --> 01:10:44,780 - A máš tam kvér. - Bobe! 969 01:10:44,781 --> 01:10:46,741 - Co je? - Nešlapej po tatami. 970 01:10:46,742 --> 01:10:48,868 - Jasně. Jo. - Dobře? Poslouchej. 971 01:10:48,869 --> 01:10:50,036 - Dýchej. - Dobře. 972 01:10:50,037 --> 01:10:51,830 Ano? Zklidni se. 973 01:10:52,497 --> 01:10:54,040 Mořské vlny. Mořské vlny. 974 01:10:54,041 --> 01:10:55,541 Mořské vlny. 975 01:10:55,542 --> 01:10:57,878 Pojďme. Jdu za tebou. Jdeme. 976 01:11:09,056 --> 01:11:12,683 Mám u sebe doma takovou menší hispánskou podzemní železnici. 977 01:11:12,684 --> 01:11:14,895 Všechno z dobroty srdce. Nerejžuju na tom. 978 01:11:15,479 --> 01:11:16,520 Použij můj mobil. 979 01:11:16,521 --> 01:11:18,648 To ne. Oni ho zaměří. 980 01:11:18,649 --> 01:11:20,317 Rozumíš? Oni to umí. 981 01:11:21,026 --> 01:11:22,778 - Nač ty brejle? - Kurva. 982 01:11:24,863 --> 01:11:26,447 Víš, já a Willina máma 983 01:11:26,448 --> 01:11:28,950 jsme spolu vyváděli pěkný voloviny, jasný? 984 01:11:28,951 --> 01:11:31,203 Byli jsme členy French 75. 985 01:11:31,328 --> 01:11:33,704 Ji už dostali a teď jdou po nás. 986 01:11:33,705 --> 01:11:34,748 Kurva. 987 01:11:37,793 --> 01:11:39,086 Jsi špatnej hombre, Bobe. 988 01:11:45,384 --> 01:11:46,385 Posaďte se. 989 01:11:49,721 --> 01:11:51,223 Jsem agent Danvers. Jak se máte? 990 01:11:51,848 --> 01:11:54,225 Výborně. Jméno? 991 01:11:54,226 --> 01:11:57,228 Bluto. Těší mě, Bluto. 992 01:11:57,229 --> 01:11:59,773 Smím si půjčit váš mobil? Odblokujte mi ho, prosím. 993 01:12:00,607 --> 01:12:03,609 Díky. Omlouvám se, že jsme vám pokazili mejdan, 994 01:12:03,610 --> 01:12:06,237 ale máme na vás pár otázek. Souhlasíte? 995 01:12:06,238 --> 01:12:07,405 Jasně. 996 01:12:07,406 --> 01:12:08,864 - Třesete se. Jste v pořádku? - Ano. 997 01:12:08,865 --> 01:12:10,366 - Jste nervózní? - Trochu. 998 01:12:10,367 --> 01:12:11,867 - Potřebujete něco? - Ne, jsme v poho. 999 01:12:11,868 --> 01:12:14,245 Když mi řeknete pravdu, za 10 vteřin jste venku. 1000 01:12:14,246 --> 01:12:16,038 - Ano. - Pokud budete lhát, 1001 01:12:16,039 --> 01:12:17,957 - nastanou problémy. - Ano. 1002 01:12:17,958 --> 01:12:20,126 - Znáte Willu Fergusonovou, že? - Ano. 1003 01:12:20,127 --> 01:12:21,711 Jak dobře ji znáte? 1004 01:12:21,712 --> 01:12:22,920 Jsme dobří přátelé. 1005 01:12:22,921 --> 01:12:24,630 Dobře. Víte, kde je právě teď? 1006 01:12:24,631 --> 01:12:25,841 Nejsem si jistý. 1007 01:12:26,925 --> 01:12:28,176 Kdy jste ji viděl naposledy? 1008 01:12:30,429 --> 01:12:31,722 Na tom plese. 1009 01:12:32,305 --> 01:12:34,016 Než jste vtrhli na ten ples. 1010 01:12:35,350 --> 01:12:36,767 Jaké má číslo? 1011 01:12:36,768 --> 01:12:38,020 Nemá telefon. 1012 01:12:39,646 --> 01:12:41,605 Táta jí to zakázal, takže... 1013 01:12:41,606 --> 01:12:45,986 Jediná středoškolačka v Americe, která nemá telefon. Willa Fergusonová. 1014 01:12:47,279 --> 01:12:48,989 Vypadá to tak. 1015 01:13:00,625 --> 01:13:04,046 Alfa dva, potřebuji adresu trvalého bydliště Sergia St. Carlose. 1016 01:13:09,509 --> 01:13:10,469 Co je to? 1017 01:13:11,303 --> 01:13:12,595 Starý lokátor. 1018 01:13:12,596 --> 01:13:15,056 Zapne se, když je 100 metrů od toho jejího, 1019 01:13:15,057 --> 01:13:17,641 pokud funguje. A nefunguje nikdy. 1020 01:13:17,642 --> 01:13:19,478 Někdy ano, ale většinou ne. 1021 01:13:20,187 --> 01:13:21,271 Co její mobil? 1022 01:13:22,272 --> 01:13:23,315 Ona mobil nemá. 1023 01:13:28,361 --> 01:13:29,570 Cože, ona má mobil? 1024 01:13:29,571 --> 01:13:30,572 Ano. 1025 01:13:31,448 --> 01:13:33,324 A máš její číslo? 1026 01:13:33,325 --> 01:13:35,493 Ne. Všichni ale vědí, že má mobil. 1027 01:13:35,494 --> 01:13:38,245 Všichni to vědí? A proč to neřekla mně? 1028 01:13:38,246 --> 01:13:39,413 Asi tě nechtěla naštvat. 1029 01:13:39,414 --> 01:13:41,207 Má zakázáno mít blbej mobil! 1030 01:13:41,208 --> 01:13:42,833 Možná tě nechtěla naštvat. 1031 01:13:42,834 --> 01:13:46,088 Jsem kliďas. Mě už nic naštvat nedokáže. 1032 01:13:51,927 --> 01:13:53,386 Máš strach? 1033 01:13:55,013 --> 01:13:56,640 - Ne. - Ne? 1034 01:13:57,224 --> 01:13:58,475 Měla bys ho mít. 1035 01:14:00,560 --> 01:14:02,979 Zmínil tvůj táta někdy jméno Steve Lockjaw? 1036 01:14:06,149 --> 01:14:07,191 Jo. 1037 01:14:07,192 --> 01:14:08,610 Jo? 1038 01:14:10,695 --> 01:14:11,905 Co ti o něm řekl? 1039 01:14:12,739 --> 01:14:14,449 Že zabil moji mámu. 1040 01:14:46,731 --> 01:14:48,400 Na oheň platí jen oheň. 1041 01:14:48,525 --> 01:14:49,609 Rozumím. 1042 01:14:50,360 --> 01:14:52,320 Pošlete tam Eddieho Van Halena. 1043 01:15:19,890 --> 01:15:21,391 Mužstvo připraveno! 1044 01:15:23,727 --> 01:15:25,061 Plyn! 1045 01:15:27,856 --> 01:15:31,860 POLICIE 1046 01:15:35,155 --> 01:15:36,489 Vpřed! 1047 01:15:40,785 --> 01:15:42,120 Bože můj. 1048 01:15:49,628 --> 01:15:50,629 BeeGee! 1049 01:15:54,049 --> 01:15:55,216 Co se děje? 1050 01:15:55,217 --> 01:15:57,636 Zuří tam třetí světová, ty vole! 1051 01:16:00,222 --> 01:16:01,890 Sraz v Genesis, hned teď. 1052 01:16:08,146 --> 01:16:10,231 Je tu se mnou, jasný? 1053 01:16:10,232 --> 01:16:13,108 Pomozte mu to nanosit dovnitř, pak sraz nahoře. 1054 01:16:13,109 --> 01:16:14,110 Ať neuvíznete venku! 1055 01:16:16,988 --> 01:16:20,324 Lidičky! Obchod je zavřený! Běžte pomáhat. Honem. 1056 01:16:20,325 --> 01:16:22,034 - Máš nabíječku? - Běžte pomoct. 1057 01:16:22,035 --> 01:16:23,702 - Díky. Dobrá angličtina! - Zavíráme! 1058 01:16:23,703 --> 01:16:24,746 - Díky, brácho. - Hej. 1059 01:16:25,372 --> 01:16:28,123 Za 20 minut musí být všichni v kostele. Jasný? 1060 01:16:28,124 --> 01:16:29,125 Jasný. 1061 01:16:30,043 --> 01:16:31,877 - Pomůžeš mi? - Ano. 1062 01:16:31,878 --> 01:16:34,296 Potřebuju, abys šla nahoru a pomohla mi. 1063 01:16:34,297 --> 01:16:36,507 Vím, že nemáš ráda tunel, ale musíš jít se mnou. 1064 01:16:36,508 --> 01:16:38,175 - Dobře. - Běž jim nahoru pomoct. 1065 01:16:38,176 --> 01:16:40,928 Estebane! Estebane, odlož ten telefon. 1066 01:16:40,929 --> 01:16:43,555 Běž za přepážku a hlídej obchod. 1067 01:16:43,556 --> 01:16:45,391 - Estebane, vámonos! - Odlož ten telefon! 1068 01:16:45,392 --> 01:16:48,227 - Odlož ten telefon! - Já netelefonuju! 1069 01:16:48,228 --> 01:16:49,395 Hergot! 1070 01:16:49,396 --> 01:16:50,813 - Jen ho nabíjím! - Pojď nahoru. 1071 01:16:50,814 --> 01:16:52,147 - Vidíš? - Pojď nahoru. 1072 01:16:52,148 --> 01:16:53,650 - Krucinál! - Pojď nahoru. 1073 01:17:21,386 --> 01:17:23,555 Ukliďte to tu. Ať se to tu blýská. 1074 01:17:24,472 --> 01:17:25,931 Bobe... 1075 01:17:25,932 --> 01:17:27,475 Tam bych to nedělal. Pojď za mnou. 1076 01:17:30,186 --> 01:17:32,813 Derricku, seřaď je na chodbě! 1077 01:17:32,814 --> 01:17:34,232 Budu ve čtyřiadvacítce! 1078 01:17:41,114 --> 01:17:43,198 Jednou vyhraješ, jednou prohraješ. 1079 01:17:43,199 --> 01:17:45,075 - Jo. - Bobe, počkej. 1080 01:17:45,076 --> 01:17:46,285 Vrať se do obrany. 1081 01:17:46,286 --> 01:17:47,578 Do obrany, jasně. 1082 01:17:47,579 --> 01:17:48,580 Jo. 1083 01:17:49,539 --> 01:17:51,082 Díky, kámo. Díky moc. 1084 01:17:52,125 --> 01:17:53,126 Tady. 1085 01:17:54,002 --> 01:17:55,420 U mě v pokoji je větší klid. 1086 01:17:56,087 --> 01:17:58,590 Aubrey, odlož ten mobil. Jdi do druhého patra. 1087 01:17:59,341 --> 01:18:01,633 - Stěhujeme je pryč. - Kde máš pokoj? Tady? 1088 01:18:01,634 --> 01:18:03,010 - Bobe... - Tady vzadu? 1089 01:18:03,011 --> 01:18:04,470 - Jo? - Tohle jsou všichni. 1090 01:18:04,471 --> 01:18:06,055 - Ahoj. - Všichni, tohle je Bob. 1091 01:18:06,056 --> 01:18:07,973 - Ahoj, Bobe. - Ten bílej Zapata. 1092 01:18:07,974 --> 01:18:09,516 Pozdravte ho všichni. 1093 01:18:09,517 --> 01:18:11,143 - Dobře. Jacobe... - Kupředu. 1094 01:18:11,144 --> 01:18:13,854 Jdi do druhého patra, Marisello. Stěhujeme je pryč. 1095 01:18:13,855 --> 01:18:15,147 - Cože? - Hned. 1096 01:18:15,148 --> 01:18:17,900 Jo. Bobe, tohle je Rachel. 1097 01:18:17,901 --> 01:18:19,401 - Těší mě. - Rachel, to je Bob 1098 01:18:19,402 --> 01:18:21,403 - a tohle je Landon, benjamínek. - Ahoj, Landone. 1099 01:18:21,404 --> 01:18:22,654 - Jak se máš? - Ahoj. 1100 01:18:22,655 --> 01:18:24,448 - Je to tam vzadu? - Jo, tady. 1101 01:18:24,449 --> 01:18:26,408 Díky. Těšilo mě. 1102 01:18:26,409 --> 01:18:27,826 Tady. Za tím gaučem. 1103 01:18:27,827 --> 01:18:29,203 Díky, brácho, díky. 1104 01:18:29,204 --> 01:18:31,331 Mariah. Madison. Odchod. 1105 01:18:32,791 --> 01:18:34,124 - Ven. - Mám ji. 1106 01:18:34,125 --> 01:18:35,210 Je to můj pokoj. 1107 01:18:36,086 --> 01:18:37,295 Díky, holky. 1108 01:18:38,004 --> 01:18:40,006 Jo. Tak pojď. 1109 01:18:40,799 --> 01:18:41,758 Tak pojď. 1110 01:18:47,847 --> 01:18:48,848 Sakra. 1111 01:18:52,685 --> 01:18:53,686 Sorry, kámo. 1112 01:18:54,396 --> 01:18:55,562 Tak pojď. 1113 01:18:55,563 --> 01:18:56,564 To nic. 1114 01:18:57,273 --> 01:18:59,025 Tak pojď, zlato. Tak pojď... 1115 01:19:04,447 --> 01:19:06,825 Mám šťávu. Už mám šťávu. 1116 01:19:15,792 --> 01:19:17,377 Prosím, prosím... 1117 01:19:18,711 --> 01:19:19,795 „Vesele z postele.“ 1118 01:19:19,796 --> 01:19:22,714 Zdravím. Jak je? 1119 01:19:22,715 --> 01:19:25,844 Jak je, kámo? To jsem zase já, Bob Ferguson. 1120 01:19:26,469 --> 01:19:30,013 Nevím, jestli si vzpomínáte, ale už jsme spolu jednou mluvili. 1121 01:19:30,014 --> 01:19:33,142 Asi došlo k menšímu nedorozumění. 1122 01:19:33,143 --> 01:19:34,977 Asi jsme vykročili špatnou nohou. 1123 01:19:34,978 --> 01:19:37,980 Chtěl jsem zjistit místo srazu se svou dcerou Willou. 1124 01:19:37,981 --> 01:19:41,650 Ano. Pokud mi neodpovíte na otázku „Jaký je čas?“, 1125 01:19:41,651 --> 01:19:44,194 nemůžu vám sdělit místo srazu. 1126 01:19:44,195 --> 01:19:46,280 - To je klíčový princip manifestu. - Cože? 1127 01:19:46,281 --> 01:19:47,823 Divím se, že ho neznáte. 1128 01:19:47,824 --> 01:19:50,576 Nevím, jestli jste ten, za koho se prohlašujete. 1129 01:19:50,577 --> 01:19:51,578 Tak jo. 1130 01:19:52,287 --> 01:19:53,621 Možná vám můžu... 1131 01:19:54,122 --> 01:19:55,539 Můžu vám dát nějaké informace 1132 01:19:55,540 --> 01:19:57,458 a vy mi pak taky dáte informace, ano? 1133 01:19:57,459 --> 01:20:00,377 Jen se podělíme o pár informací. Jmenuju se Bob Ferguson. 1134 01:20:00,378 --> 01:20:01,713 Nevím, jestli jste o mně slyšel. 1135 01:20:01,838 --> 01:20:05,257 Dlouhá léta jsem byl členem French 75. Mnoho let. 1136 01:20:05,258 --> 01:20:08,720 Jasný? Říkali mi „Pat z ghetta“, „Rakeťák“ a tak podobně. 1137 01:20:09,762 --> 01:20:12,097 Jediný problém je, že... 1138 01:20:12,098 --> 01:20:14,850 Že jsem si od té doby usmažil mozek. 1139 01:20:14,851 --> 01:20:20,105 Posledních třicet let jsem jel v drogách a alkoholu. 1140 01:20:20,106 --> 01:20:22,441 Drogy a alkohol jsou moje láska. 1141 01:20:22,442 --> 01:20:25,736 A nemůžu si vzpomenout, ani kdybyste zabili mě 1142 01:20:25,737 --> 01:20:28,030 nebo moje jediné dítě, 1143 01:20:28,031 --> 01:20:30,825 na odpověď na vaši otázku „Jaký je čas?“ 1144 01:20:31,451 --> 01:20:32,743 Je 8.15. 1145 01:20:32,744 --> 01:20:36,497 Teď potřebuju znát to místo srazu. Rozumíte? 1146 01:20:36,498 --> 01:20:38,582 - Potřebuju to. - Rozumím. 1147 01:20:38,583 --> 01:20:41,878 - A otázka zní: „Jaký je čas?“ - Do píči! 1148 01:20:42,921 --> 01:20:45,672 Jestli mi neřekneš místo srazu, přísahám, 1149 01:20:45,673 --> 01:20:49,718 že si tě najdu a narvu ti do tvojí zasraný prdele 1150 01:20:49,719 --> 01:20:51,304 zapálenou patronu dynamitu. 1151 01:20:52,722 --> 01:20:56,100 Tohle už mě zneklidňuje. Porušujete můj osobní prostor. 1152 01:20:56,601 --> 01:20:59,770 Osobní prostor? Co jsi to za revolucionáře, brácho? 1153 01:20:59,771 --> 01:21:01,271 Nejsme ani ve stejné místnosti! 1154 01:21:01,272 --> 01:21:03,440 - Jen si telefonujeme! - Odveď kluky... 1155 01:21:03,441 --> 01:21:05,317 - Není třeba křičet. - ...do vedlejší místnosti. 1156 01:21:05,318 --> 01:21:07,986 Tohle je narušení mé bezpečnosti. Spouštěč úzkosti. 1157 01:21:07,987 --> 01:21:09,196 Seru ti na spouštěče. 1158 01:21:09,197 --> 01:21:10,906 Poslyš, chci něco vědět. 1159 01:21:10,907 --> 01:21:13,033 Chci něco vědět, až bude po všem. 1160 01:21:13,034 --> 01:21:15,953 Jak se jmenuješ? Chci znát tvoje jméno. 1161 01:21:15,954 --> 01:21:18,205 - Moje jméno zní soudruh Josh. - Jo. 1162 01:21:18,206 --> 01:21:20,832 Soudruhu Joshi, vymysli si lepší jméno. 1163 01:21:20,833 --> 01:21:24,086 Zaprvé, tohle je pro revolucionáře fakt trapný jméno. 1164 01:21:24,087 --> 01:21:25,921 Zadruhé, chci znát tvoje souřadnice. 1165 01:21:25,922 --> 01:21:28,675 Chci vědět, kde právě jsi. Kde jsi? 1166 01:21:29,509 --> 01:21:32,094 Jsem na bezpečném místě. Někde mezi 1167 01:21:32,095 --> 01:21:34,429 ukradenou zemí Abenaků 1168 01:21:34,430 --> 01:21:36,223 a ukradenou zemí Čumašů. 1169 01:21:36,224 --> 01:21:38,392 Ty jsi fakt nesnesitelnej kokot. Ty jsi... 1170 01:21:38,393 --> 01:21:41,019 Ty jsi fakt... ty jsi fakt nesnesitelnej. 1171 01:21:41,020 --> 01:21:42,938 Takhle se revoluce nedělá, vole. 1172 01:21:42,939 --> 01:21:44,648 Víš, jak těžká řeč s tebou je? 1173 01:21:44,649 --> 01:21:47,484 Víš, jaký informace se ti snažím sdělit? 1174 01:21:47,485 --> 01:21:49,486 Jsi zasranej hnidopich! 1175 01:21:49,487 --> 01:21:51,613 To přesně jsi, zasranej hnidopich. 1176 01:21:51,614 --> 01:21:53,658 A víš, co platí na zasraný hnidopichy? 1177 01:21:54,409 --> 01:21:56,077 Přivolat Káně Deset. 1178 01:21:57,287 --> 01:22:00,665 - Chcete přivolat Káně Deset? - Káně Deset, přesně tak. 1179 01:22:01,165 --> 01:22:03,375 Okamžitě zavolej svého nadřízeného, 1180 01:22:03,376 --> 01:22:04,418 protože vím, že ho máš. 1181 01:22:04,419 --> 01:22:06,838 Vím, že ho máš, soudruhu Joshi. Jasný? 1182 01:22:06,963 --> 01:22:11,008 Tohle je nad tvoje chápání, zmrde. Vysoko nad tvoje chápání. Jasný? 1183 01:22:11,009 --> 01:22:13,093 Dej mi k telefonu velícího důstojníka. 1184 01:22:13,094 --> 01:22:14,761 Chcete přivolat Káně Deset? 1185 01:22:14,762 --> 01:22:17,890 Chci přivolat Káně Deset, soudruhu Joshi. 1186 01:22:19,350 --> 01:22:20,518 Nezavěšujte, prosím. 1187 01:22:21,853 --> 01:22:23,478 Je to hroznej čurák, 1188 01:22:23,479 --> 01:22:25,063 ale už ho mám na lopatě. 1189 01:22:25,064 --> 01:22:28,400 To je fakt zasranej hnidopich, parťáku. 1190 01:22:28,401 --> 01:22:30,569 Nachytali tě na jednom heslu. 1191 01:22:30,570 --> 01:22:31,737 Kreténi. 1192 01:22:31,738 --> 01:22:34,114 Omlouvám se, že jsem ti tyhle sračky zatáhl domů. 1193 01:22:34,115 --> 01:22:35,408 Omlouvám se za všechno. 1194 01:22:38,411 --> 01:22:40,621 Už stovky let jsme v obležení. 1195 01:22:40,622 --> 01:22:41,706 Neudělal jsi nic špatně. 1196 01:22:43,249 --> 01:22:44,459 Nebuď sobec. 1197 01:22:46,419 --> 01:22:47,670 Život, člověče. 1198 01:22:48,838 --> 01:22:49,797 Život! 1199 01:22:50,381 --> 01:22:53,509 Vždycky se zasekne na nějakým debilním detailu. 1200 01:22:57,180 --> 01:22:58,890 Tak jo. Běž dopředu. 1201 01:23:00,183 --> 01:23:01,308 Jacobe! 1202 01:23:01,309 --> 01:23:02,476 Jdeme! 1203 01:23:02,477 --> 01:23:03,478 Tak jo, půjdeme. 1204 01:23:10,109 --> 01:23:11,361 Esperanzo? 1205 01:23:28,461 --> 01:23:30,712 Proč to tak trvá? Pro Kristovy rány! 1206 01:23:30,713 --> 01:23:33,131 Vy jste tak neschopní. Pro... 1207 01:23:33,132 --> 01:23:35,385 Kurva! Hoďte sebou. 1208 01:23:44,936 --> 01:23:48,063 Alfa jedna, zde Zulu. Máme běžce uvnitř budovy. 1209 01:23:48,064 --> 01:23:50,691 Stále hledáme Sergia St. Carlose. 1210 01:23:50,692 --> 01:23:52,442 Nutný kinetický útok. 1211 01:23:52,443 --> 01:23:55,071 Pro vstup do budovy potřebuju dvě podpůrná vozidla. 1212 01:23:58,991 --> 01:24:00,158 Ano? Kdo je tam? 1213 01:24:00,159 --> 01:24:02,453 Jo! Zdravím! Kdo je tam? 1214 01:24:02,995 --> 01:24:04,788 - Kdo je tam? - Kdo je tam? 1215 01:24:04,789 --> 01:24:07,165 - Kdo je tam? - Tady Bob Ferguson. Kdo je tam? 1216 01:24:07,166 --> 01:24:08,375 Bratře. 1217 01:24:08,376 --> 01:24:10,293 - Kdo je tam? - Tvůj kámo Talleyrand. 1218 01:24:10,294 --> 01:24:11,212 Talley! 1219 01:24:11,713 --> 01:24:14,131 Talley, bratře. Bratře, poslouchej mě. 1220 01:24:14,132 --> 01:24:16,383 Musíš mi píchnout, kámo. Mají Willu. 1221 01:24:16,384 --> 01:24:18,301 Slyšels o tom, ne? Potřebuju... 1222 01:24:18,302 --> 01:24:20,429 - Potřebuju znát místo srazu. - Pate, 1223 01:24:20,430 --> 01:24:21,972 musíš mi zodpovědět otázku. 1224 01:24:21,973 --> 01:24:23,974 Ne, prosím, nenuť mě to podstupovat. 1225 01:24:23,975 --> 01:24:26,601 - Pate, klid. To dáš. - Už si na nic nevzpomínám. 1226 01:24:26,602 --> 01:24:29,521 - Je to už moc let. Prosím! - Tohle budeš vědět. 1227 01:24:29,522 --> 01:24:32,024 Jaký mám nejradši kundy? 1228 01:24:35,319 --> 01:24:36,821 Mexické naháče. 1229 01:24:38,197 --> 01:24:39,282 Dobře. Vteřinku. 1230 01:24:39,991 --> 01:24:42,994 Ty vypatlanče. Tohle je válečnej hrdina, vole. 1231 01:24:44,287 --> 01:24:47,414 Místo srazu je u Sester chrabrého bobra. 1232 01:24:47,415 --> 01:24:49,124 Sestry chrabrého bobra? To mi nic... 1233 01:24:49,125 --> 01:24:50,625 To je ta budova v kopcích? 1234 01:24:50,626 --> 01:24:52,461 Potřebuju přesný souřadnice. 1235 01:24:52,462 --> 01:24:54,880 Vteřinku. Řekni mu, jak se tam dostane. 1236 01:24:54,881 --> 01:24:56,382 Omluv se. Upřímně. 1237 01:24:57,467 --> 01:24:58,633 Haló. 1238 01:24:58,634 --> 01:25:01,012 Čau, čuráku! Dej mi ty zasraný souřadnice. 1239 01:25:01,137 --> 01:25:02,387 - Dobře. - Hejbni zadkem! 1240 01:25:02,388 --> 01:25:06,057 Dobře. Sestra Rochelle bydlí na Old Mission Road... 1241 01:25:06,058 --> 01:25:08,686 - Zpomal, artikuluj! - ...u Craw Creek Road... 1242 01:25:13,316 --> 01:25:14,858 POLICIE 1243 01:25:14,859 --> 01:25:15,860 Přistavte vozidlo. 1244 01:25:16,736 --> 01:25:18,279 Sensei! 1245 01:25:33,044 --> 01:25:35,754 - V Chupacabra Hills. - Chupacabra Hills. 1246 01:25:35,755 --> 01:25:38,715 A chtěl bych jen formálně říct, že se omlouvám. 1247 01:25:38,716 --> 01:25:40,718 - Chceš se formálně omluvit, jo? - Jo. 1248 01:25:41,260 --> 01:25:44,013 Jak znělo to zasraný heslo, ty přizdisráči? 1249 01:25:44,722 --> 01:25:48,517 „Čas neexistuje, a přesto nás ovládá.“ 1250 01:25:48,518 --> 01:25:51,353 Naser si, ty čuráku zvadlej! 1251 01:25:51,354 --> 01:25:54,398 Naser si! Ty zjevně nemáš děti, ty zasranej idiote! 1252 01:26:00,279 --> 01:26:02,364 Kámo, mám ty souřadnice! 1253 01:26:02,365 --> 01:26:06,535 Z Old Mission Road odbočím na Craw Creek a pak do Chupacabra Hills. 1254 01:26:06,536 --> 01:26:08,370 - Je čas jít. - Dobře, jdeme. 1255 01:26:08,371 --> 01:26:10,622 - Už mám souřadnice. - Vykoukni z okna. 1256 01:26:10,623 --> 01:26:11,790 - Cože? - Vykoukni z okna. 1257 01:26:11,791 --> 01:26:14,292 - Opatrně. - Do prdele! 1258 01:26:14,293 --> 01:26:15,294 Jsou tady! 1259 01:26:16,212 --> 01:26:18,463 Krucinál, oni... Do prdele! 1260 01:26:18,464 --> 01:26:21,007 O. G., obchod je zavřený. Inquilinos jsou pryč. 1261 01:26:21,008 --> 01:26:22,259 Když zaklepou, víš, co dělat. 1262 01:26:22,260 --> 01:26:23,677 Jak nás našli, kámo? 1263 01:26:23,678 --> 01:26:26,054 Jak nás našli? Asi jsi moc telefonoval. 1264 01:26:26,055 --> 01:26:28,723 Nejspíš zaměřili tvoje hovory. 1265 01:26:28,724 --> 01:26:30,684 - Jaký je plán? - BeeGee! 1266 01:26:30,685 --> 01:26:31,894 - Jaký je plán? - Přemýšlím. 1267 01:26:32,562 --> 01:26:33,563 - To je moje zbraň? - Počkej. 1268 01:26:34,063 --> 01:26:35,564 - BeeGee! - Musíme jít! 1269 01:26:35,565 --> 01:26:36,941 Odveď ho na střechu 1270 01:26:37,692 --> 01:26:40,110 a odtud k mému autu v Lapham’s Alley. Tady jsou klíčky. 1271 01:26:40,111 --> 01:26:42,404 Odvez ho a zavolej. Latino Heat, ty pojď se mnou! 1272 01:26:42,405 --> 01:26:43,948 Tak to ne, s nimi já nejdu. 1273 01:26:45,074 --> 01:26:47,284 S nimi já nejdu! Mám jít s tebou. 1274 01:26:47,285 --> 01:26:49,828 Potřebuju tě, bratře. Prosím, sensei. Prosím! 1275 01:26:49,829 --> 01:26:52,039 Kuráž, Bobe. Kuráž. 1276 01:26:52,832 --> 01:26:53,833 To je všechno? 1277 01:26:55,042 --> 01:26:58,004 Kuráž. Jo. Jasně. 1278 01:26:58,504 --> 01:27:01,923 Děkuju. Hej! Díky, sensei. 1279 01:27:01,924 --> 01:27:04,092 Díky, sensei! Díky! 1280 01:27:04,093 --> 01:27:05,136 Krucinál! 1281 01:27:21,736 --> 01:27:23,154 Tudy, Bobe! 1282 01:27:26,282 --> 01:27:28,575 - Podej mi ty krámy, kámo! - Tady. 1283 01:27:28,576 --> 01:27:30,327 Je mi u prdele, jak to uděláš. 1284 01:27:30,328 --> 01:27:32,370 Do deseti vteřin chci mít to číslo. 1285 01:27:32,371 --> 01:27:33,789 Já nic nevím, pane. 1286 01:27:35,541 --> 01:27:36,834 Vypadám jako tvůj fotr? 1287 01:27:37,793 --> 01:27:39,252 - Trochu. - Dej mi to zasraný číslo, 1288 01:27:39,253 --> 01:27:41,421 nebo se postav a dej ruce za záda. 1289 01:27:41,422 --> 01:27:43,131 - Já její číslo nemám. - Vztyk. 1290 01:27:43,132 --> 01:27:44,634 Dej ruce za záda. 1291 01:27:45,885 --> 01:27:47,595 Spoutat. Odvést. 1292 01:27:49,096 --> 01:27:50,847 Já ho mám. 1293 01:27:50,848 --> 01:27:52,141 Najednou ho máš? 1294 01:27:53,059 --> 01:27:54,185 Vybal to. 1295 01:27:56,228 --> 01:27:58,189 Já myslel, žes měl seminář selského rozumu. 1296 01:27:58,314 --> 01:27:59,357 Sedni si na prdel. 1297 01:28:01,025 --> 01:28:02,234 Jaké má číslo? 1298 01:28:03,402 --> 01:28:04,612 Mám ji tam jako „Hello Kitty“. 1299 01:28:10,993 --> 01:28:12,078 Dej mi ho. 1300 01:28:13,454 --> 01:28:14,664 Dej mi ho! 1301 01:28:17,375 --> 01:28:19,376 Ptala jsem se tě, jestli máš mobil. 1302 01:28:19,377 --> 01:28:21,879 Podívala ses mi do očí a zalhalas mi. 1303 01:28:23,047 --> 01:28:26,217 Jsem tu, abych ti zachránila život. Rozumíš? 1304 01:28:28,302 --> 01:28:29,679 Už mi znovu nelži. 1305 01:28:35,017 --> 01:28:36,518 Na drátě je Alfa dva! 1306 01:28:36,519 --> 01:28:39,563 Telefon té ženy míří na jih po 135. 1307 01:28:48,447 --> 01:28:49,448 Stát. 1308 01:28:52,076 --> 01:28:53,494 První oddíle, stahujeme se. 1309 01:28:56,247 --> 01:28:57,248 Tak jo. 1310 01:29:21,480 --> 01:29:22,481 Kurva. 1311 01:29:36,954 --> 01:29:40,458 LEVNÝ NÁBYTEK 1312 01:30:23,709 --> 01:30:25,627 - BeeGee. - Sensei, 1313 01:30:25,628 --> 01:30:27,671 maník sletěl ze střechy a sebrali ho. 1314 01:30:28,547 --> 01:30:29,756 Co se kurva stalo? 1315 01:30:29,757 --> 01:30:33,051 Sletěl z 12 metrů a zbrzdil ho strom. 1316 01:30:33,052 --> 01:30:34,844 Chota ho sejmul paralyzérem. 1317 01:30:34,845 --> 01:30:36,262 Co moje puška? 1318 01:30:36,263 --> 01:30:37,555 Tu mám já. 1319 01:30:37,556 --> 01:30:38,557 Dobře. 1320 01:30:39,767 --> 01:30:41,268 Sraz v Sacred Heart. 1321 01:31:04,875 --> 01:31:10,965 ZÁKAZ VSTUPU PACHATELÉ BUDOU POTRESTÁNI 1322 01:31:39,451 --> 01:31:40,452 Rochelle. 1323 01:31:41,245 --> 01:31:44,455 Deandro, co jsi zase vyvedla za neplechu? 1324 01:31:44,456 --> 01:31:47,208 Vedu malou Willu Fergusonovou. 1325 01:31:47,209 --> 01:31:49,752 Tohle je dcera Perfidie Beverly Hills. 1326 01:31:49,753 --> 01:31:53,215 Přicházím k vám v hodině tísně a zoufalého hledání útočiště. 1327 01:32:01,682 --> 01:32:02,892 K neuvěření. 1328 01:32:04,560 --> 01:32:05,895 Jsem jí hodně podobná? 1329 01:32:06,854 --> 01:32:09,148 Ne. Ani ne. 1330 01:32:10,649 --> 01:32:12,735 Ale uvnitř ano. 1331 01:32:13,777 --> 01:32:16,739 Což tu z tebe dělá potenciální riziko. 1332 01:32:18,908 --> 01:32:23,245 Dcera krysy je krysí mládě. 1333 01:32:24,788 --> 01:32:26,707 A my musíme být opatrné. 1334 01:32:30,211 --> 01:32:31,378 Umíš vařit? 1335 01:32:33,088 --> 01:32:34,339 Ano. 1336 01:32:34,340 --> 01:32:36,758 Neposkytneme přístřeší nikomu, 1337 01:32:36,759 --> 01:32:42,306 kdo nedokáže převzít odpovědnost za své vstupy i výstupy. 1338 01:32:43,849 --> 01:32:47,353 Na jídlo si vydělám a co vydělám, si uklidím, jestli to myslíte takhle. 1339 01:32:49,396 --> 01:32:50,731 Přesně tak to myslím. 1340 01:32:53,067 --> 01:32:56,987 Sestro Vox, ukaž malé Perfidii pokoj Pancha Villy. 1341 01:32:57,863 --> 01:32:58,864 Tak jo. 1342 01:32:59,615 --> 01:33:01,532 Dám ti nalejvárnu. 1343 01:33:01,533 --> 01:33:03,494 Takže ručníky jsou tady. 1344 01:33:03,619 --> 01:33:05,411 Koupelna je tamhle. 1345 01:33:05,412 --> 01:33:07,705 Polštáře jsou tamhle, jak vidíš. 1346 01:33:07,706 --> 01:33:11,501 A neptej se na zasranou wifinu, protože tu žádnou nemáme. 1347 01:33:11,502 --> 01:33:13,212 Chovej se tu jako doma, Zlatovlásko. 1348 01:33:21,512 --> 01:33:22,721 Co všechno ví? 1349 01:33:24,640 --> 01:33:26,809 Myslí si, že její matka byla hrdinka. 1350 01:33:28,519 --> 01:33:29,687 A já... 1351 01:33:32,189 --> 01:33:34,275 jsem neměla odvahu říct jí pravdu. 1352 01:33:36,944 --> 01:33:38,070 Nešlo to. 1353 01:33:39,655 --> 01:33:43,032 Perfidia Beverly Hills... 1354 01:33:43,033 --> 01:33:47,037 je problém, který se stále vynořuje. 1355 01:33:47,913 --> 01:33:51,834 Tahle revoluce nepotřebuje, aby tu pobíhala její další verze. 1356 01:33:53,127 --> 01:33:54,545 Už tak je to průser. 1357 01:33:59,967 --> 01:34:03,137 Máš v sobě víc bojovnosti než my ostatní, Deandro. 1358 01:34:04,972 --> 01:34:07,933 Mně už se to dávno přejedlo. 1359 01:34:39,465 --> 01:34:41,383 - Time! - Alice, jak se máte? 1360 01:34:42,092 --> 01:34:43,886 Výborně. Děkuji. 1361 01:34:44,803 --> 01:34:46,555 - Vypadáte skvěle. Máte hlad? - Díky. 1362 01:34:47,556 --> 01:34:51,267 Jo. Ale obávám se, že mám trochu zpoždění. 1363 01:34:51,268 --> 01:34:53,978 - Radši půjdu rovnou dolů. - Můžu vám udělat lívanečky. 1364 01:34:53,979 --> 01:34:56,022 Dáte si je, až budete odcházet. 1365 01:34:56,023 --> 01:34:59,275 Tím myslíte svoje proslulé banánové lívanečky? 1366 01:34:59,276 --> 01:35:00,444 Ty přesně myslím. 1367 01:35:01,278 --> 01:35:02,779 Vím, že už na vás čekají. 1368 01:35:02,780 --> 01:35:04,198 Radši tam hned půjdu. 1369 01:35:05,157 --> 01:35:07,033 Rád vás zase vidím, Alice. 1370 01:35:07,034 --> 01:35:08,494 Nápodobně, Time. 1371 01:36:07,302 --> 01:36:08,303 Pojďte dál. 1372 01:36:14,726 --> 01:36:16,436 Time. 1373 01:36:16,437 --> 01:36:18,104 Veselé Vánoce. Sláva Mikuláši. 1374 01:36:18,105 --> 01:36:19,272 Veselé Vánoce. 1375 01:36:19,273 --> 01:36:20,606 - Jak se máte? - Dobře. 1376 01:36:20,607 --> 01:36:22,567 - To už je let. - Rád vás zas vidím, Sandy. 1377 01:36:22,568 --> 01:36:24,026 Virgila Throckmortona znáte. 1378 01:36:24,027 --> 01:36:26,070 Je z Odboru čištění a překrucování. 1379 01:36:26,071 --> 01:36:27,697 - Veselé Vánoce. - Veselé Vánoce. 1380 01:36:27,698 --> 01:36:30,074 A Billa Desmonda z Whitehallu znáte též. 1381 01:36:30,075 --> 01:36:31,617 Bille, rád vás zase vidím a veselé Vánoce. 1382 01:36:31,618 --> 01:36:33,870 A Roy More je vám taky dobře znám. 1383 01:36:33,871 --> 01:36:36,247 Polní generál páté flotily z jihozápadu. 1384 01:36:36,248 --> 01:36:37,833 Samozřejmě, pane. Dobré jitro. 1385 01:36:38,500 --> 01:36:39,501 Posaďte se. 1386 01:36:42,713 --> 01:36:45,257 Takže... co tu pečete? 1387 01:36:46,216 --> 01:36:47,758 Jak vám můžu pomoct? 1388 01:36:47,759 --> 01:36:49,218 Víte, Time... 1389 01:36:49,219 --> 01:36:52,139 právě se k nám donesly znepokojivé zvěsti. 1390 01:36:53,098 --> 01:36:55,684 A vás jsme si pozvali, abyste nám to pomohl vyřešit. 1391 01:36:56,643 --> 01:36:58,853 Předám slovo Billovi. Řekne vám podrobnosti. 1392 01:36:58,854 --> 01:37:00,521 - Je to tvoje, Bille. - Dobře. 1393 01:37:00,522 --> 01:37:01,940 Time, půjdu rovnou k věci. 1394 01:37:03,775 --> 01:37:05,985 Existuje nepotvrzená zpráva, 1395 01:37:05,986 --> 01:37:10,824 že plukovník Steven J. Lockjaw je otcem dítěte smíšeného původu. 1396 01:37:14,411 --> 01:37:16,580 S jakou rasou? 1397 01:37:17,998 --> 01:37:20,667 Neříká se to snadno, ale... 1398 01:37:22,628 --> 01:37:24,462 Jo. 1399 01:37:24,463 --> 01:37:25,672 S černou. 1400 01:37:32,596 --> 01:37:33,639 Tedy... 1401 01:37:36,266 --> 01:37:39,228 To by bylo dost překvapivé, pokud by to byla pravda. 1402 01:37:41,522 --> 01:37:43,732 Bille, smím se zeptat na váš zdroj? 1403 01:37:44,441 --> 01:37:48,277 Jistě. Vyšlo to najevo při Dvojité prověrce bílého Yankeeho. 1404 01:37:48,278 --> 01:37:50,655 V jednom souboru se objevily staré dokumenty 1405 01:37:50,656 --> 01:37:55,076 o černošské radikálce jménem Kunda z džungle. 1406 01:37:55,077 --> 01:37:59,330 Tenhle příběh vyprávěla vyšetřovateli před 15 lety. 1407 01:37:59,331 --> 01:38:01,541 Před patnácti lety. 1408 01:38:01,542 --> 01:38:04,252 Celou dobu tam ležel v tom zaprášeném souboru. 1409 01:38:04,253 --> 01:38:05,921 Zachytili jsme ho čirou náhodou. 1410 01:38:07,047 --> 01:38:08,673 A kde je ta Kunda teď? 1411 01:38:08,674 --> 01:38:09,841 Je dávno po smrti. 1412 01:38:10,801 --> 01:38:12,468 Kunda už není. 1413 01:38:12,469 --> 01:38:14,136 Před pár dny 1414 01:38:14,137 --> 01:38:19,642 si Lockjaw najal lovce odměn na únos jednoho civilisty v El Pasu. 1415 01:38:19,643 --> 01:38:22,228 Akci vedl jistý Avanti Q. Znáte ho? 1416 01:38:22,229 --> 01:38:24,689 Jo, Avantiho znám. Je to dobrý voják. 1417 01:38:24,690 --> 01:38:26,148 Nikoliv skvělý? 1418 01:38:26,149 --> 01:38:29,110 Je vynikající, ale není synem naší domoviny. 1419 01:38:29,111 --> 01:38:31,112 Je to jeho ukoptěné tajemství. 1420 01:38:31,113 --> 01:38:34,657 Vypadá jako poloviční Mexičan, ale ve skutečnosti je zčásti Komanč 1421 01:38:34,658 --> 01:38:36,534 nebo, co já vím, Eskymák. 1422 01:38:36,535 --> 01:38:38,287 Je to fantastický stopař. 1423 01:38:38,996 --> 01:38:41,038 Podle stop vám řekne, kolik měl kdo 1424 01:38:41,039 --> 01:38:43,416 peněz v kapse, ale není čistokrevný, 1425 01:38:43,417 --> 01:38:45,084 takže bych mu nevěřil. 1426 01:38:45,085 --> 01:38:46,419 Nicméně... 1427 01:38:46,420 --> 01:38:49,922 je očividně dost dobrý, aby našel to, co Lockjaw hledal. 1428 01:38:49,923 --> 01:38:51,632 Jo. 1429 01:38:51,633 --> 01:38:53,969 Našel Howarda Sommervilla. 1430 01:38:55,304 --> 01:38:59,015 To je bývalý člen French 75. Provozuje podzemní železnici. 1431 01:38:59,016 --> 01:39:03,102 Dopravuje ilegály z jižní hranice do Baktan Crossu na severu, 1432 01:39:03,103 --> 01:39:06,022 kde založil takzvané azylové město. 1433 01:39:06,023 --> 01:39:09,026 Dává tam práci a bydlení drogovým dealerům a psychopatům. 1434 01:39:09,985 --> 01:39:12,069 A také je závislý na marihuaně. 1435 01:39:12,070 --> 01:39:14,864 Vážně? Zdá se, že ten chlapík je vskutku třída. 1436 01:39:14,865 --> 01:39:19,702 Plukovník Lockjaw poté vyslal do Baktan Crossu svou operační skupinu 1437 01:39:19,703 --> 01:39:24,166 a provedl prvotřídní zátah v mrazírně Chicken Lickin’. 1438 01:39:24,916 --> 01:39:27,502 To snad ne! Jejich nugety zbožňuju. 1439 01:39:28,128 --> 01:39:31,505 Inu, teď bude nugetů možná nedostatek. 1440 01:39:31,506 --> 01:39:35,384 Nemluvě o tom, že tu mrazírnu vlastní člen našeho klubu, 1441 01:39:35,385 --> 01:39:36,552 bratr Burt Rimhorn, 1442 01:39:36,553 --> 01:39:38,722 který chce, aby se jeho ilegálové vrátili do práce. 1443 01:39:39,598 --> 01:39:40,640 Dále... 1444 01:39:40,641 --> 01:39:42,725 Provedl razii na střední škole, Time. 1445 01:39:42,726 --> 01:39:43,976 Jo. 1446 01:39:43,977 --> 01:39:45,437 Na střední škole. 1447 01:39:46,647 --> 01:39:50,149 A teď se v ulicích Baktan Crossu rozpoutalo peklo. 1448 01:39:50,150 --> 01:39:52,193 A vypnul si aplikaci A-TAK. 1449 01:39:52,194 --> 01:39:54,028 Nerad vás přerušuju, ale už mi dochází, 1450 01:39:54,029 --> 01:39:55,613 co se mi snažíte nastínit. 1451 01:39:55,614 --> 01:39:57,532 Je to zvláštní sled událostí. 1452 01:39:58,659 --> 01:40:01,452 Lockjaw hledá svého míšeného potomka, 1453 01:40:01,453 --> 01:40:04,038 ale víme, kde je ta krkavčí matka? 1454 01:40:04,039 --> 01:40:05,332 Zajímavé, že se ptáte. 1455 01:40:08,126 --> 01:40:10,045 Perfidia Beverly Hills. 1456 01:40:11,171 --> 01:40:13,964 Momentálně je nezvěstná. Dříve členka French 75. 1457 01:40:13,965 --> 01:40:17,426 Před zhruba 15 lety vstoupila do programu na ochranu svědků, 1458 01:40:17,427 --> 01:40:19,595 ale pak hned zmizela. 1459 01:40:19,596 --> 01:40:21,847 A zatýkal ji... 1460 01:40:21,848 --> 01:40:24,059 plukovník Steven J. Lockjaw. 1461 01:40:24,893 --> 01:40:29,355 Podle různých agenturních zpráv se nachází na Kubě nebo v Alžíru. 1462 01:40:29,356 --> 01:40:30,357 Takže... 1463 01:40:31,441 --> 01:40:34,069 ne zrovna mateřský typ, jak vidno. 1464 01:40:35,195 --> 01:40:37,989 A my jsme prý barbaři. 1465 01:40:39,700 --> 01:40:41,785 Lockjaw si zašpinil ptáka. 1466 01:40:44,329 --> 01:40:45,872 Potřebuje si ho očistit. 1467 01:40:48,208 --> 01:40:50,419 Pokud tu holku najde, 1468 01:40:51,461 --> 01:40:53,588 může zlikvidovat důkazy 1469 01:40:54,715 --> 01:40:57,801 a nadále z nás všech dělat hlupáky. 1470 01:41:01,805 --> 01:41:03,807 Co bych měl pro vás udělat, pane? 1471 01:41:07,060 --> 01:41:11,313 Time, vzhledem k vašim zkušenostem s rodinnými případy nás napadlo, že... 1472 01:41:11,314 --> 01:41:12,733 Proveďte to čistě. 1473 01:41:16,236 --> 01:41:17,237 Čistě? 1474 01:41:18,572 --> 01:41:21,616 Abychom se z té podlahy pak všichni mohli najíst. 1475 01:41:23,535 --> 01:41:25,203 Ano. Až tak čistě. 1476 01:41:26,663 --> 01:41:27,664 Rozkaz. 1477 01:41:30,709 --> 01:41:32,626 Tak dobře, pánové. 1478 01:41:32,627 --> 01:41:34,045 Asi se vydám na západ. 1479 01:41:34,671 --> 01:41:36,214 Svatý Mikuláš tě provázej. 1480 01:41:37,799 --> 01:41:39,926 Sláva svatému Mikuláši. 1481 01:42:09,998 --> 01:42:11,583 Smím se tě na něco zeptat? 1482 01:42:13,794 --> 01:42:14,795 Jasně. 1483 01:42:17,339 --> 01:42:18,673 Byla máma krysa? 1484 01:42:23,637 --> 01:42:25,096 Jo, byla. 1485 01:42:28,225 --> 01:42:30,393 Táta mi říkal, že byla hrdinka. 1486 01:42:32,187 --> 01:42:33,646 Přestaňte mlátit hlavou. 1487 01:42:33,647 --> 01:42:34,648 Přestaňte s tím! 1488 01:42:36,149 --> 01:42:37,483 Přestaňte mlátit tou hlavou. 1489 01:42:37,484 --> 01:42:38,567 Dobře. 1490 01:42:38,568 --> 01:42:39,735 Znáte své příjmení? 1491 01:42:39,736 --> 01:42:41,111 Ne. 1492 01:42:41,112 --> 01:42:42,113 Jaké je vaše příjmení? 1493 01:42:44,074 --> 01:42:45,574 Batman. 1494 01:42:45,575 --> 01:42:47,160 Potřebuju vaše skutečné příjmení. 1495 01:42:49,079 --> 01:42:50,538 Parker. Peter Parker. 1496 01:42:50,539 --> 01:42:52,081 - Peter Parker? Poslyšte... - Jo. 1497 01:42:52,082 --> 01:42:54,124 Poslední šance. Když mi neřeknete příjmení, 1498 01:42:54,125 --> 01:42:55,459 - přitíží vám to. Takže? - Dobře. 1499 01:42:55,460 --> 01:42:57,587 Přestaň mě šikanovat, proboha! 1500 01:42:58,755 --> 01:43:00,589 Parker. Jim Parker. 1501 01:43:00,590 --> 01:43:02,092 - Jmenujete se Jim Parker? - Ano. 1502 01:43:02,217 --> 01:43:03,593 Dobře, Jime. Datum narození? 1503 01:43:04,261 --> 01:43:05,970 Někdy v osmdesátkách. 1504 01:43:05,971 --> 01:43:07,597 - V osmdesátkách. - Jo. 1505 01:43:08,139 --> 01:43:09,349 Pojďte. Jste na řadě. 1506 01:43:10,600 --> 01:43:11,601 Jdeme. 1507 01:43:14,062 --> 01:43:15,772 Vstávat. Do hajzlu. 1508 01:43:19,359 --> 01:43:20,360 Posaďte se tady. 1509 01:43:22,779 --> 01:43:24,989 Pan Jim Parker, je to správně? 1510 01:43:24,990 --> 01:43:26,699 Čtyřicet dva let? 1511 01:43:26,700 --> 01:43:29,119 Kolegyně vám změří tlak a tep, ano? 1512 01:43:30,078 --> 01:43:31,912 Pane Parkere. 1513 01:43:31,913 --> 01:43:33,289 Pane Parkere, tady jsem. 1514 01:43:33,290 --> 01:43:35,041 Máte nějaké zdravotní problémy? 1515 01:43:36,585 --> 01:43:38,795 - Jo. - Můžete se na mě podívat? 1516 01:43:39,671 --> 01:43:41,798 Bobe. Můžete se na mě podívat? 1517 01:43:43,008 --> 01:43:44,175 Jste diabetik? 1518 01:43:45,594 --> 01:43:46,845 Jste diabetik? 1519 01:43:49,806 --> 01:43:51,140 Jo. 1520 01:43:51,141 --> 01:43:52,976 Vzal jste si včera inzulín? 1521 01:43:56,897 --> 01:43:58,564 Jestli jste špatný hombre, 1522 01:43:58,565 --> 01:44:01,151 musíte denně brát inzulín. Nemám pravdu? 1523 01:44:03,361 --> 01:44:04,778 Tohohle nemůžeme přijmout. 1524 01:44:04,779 --> 01:44:06,114 Musí jít na pohotovost. 1525 01:44:07,657 --> 01:44:09,284 Díky, pane. Hezký den. 1526 01:44:09,951 --> 01:44:11,660 - Ahoj, jak se máš? - Dobře. A ty? 1527 01:44:11,661 --> 01:44:12,829 Dobře, díky. 1528 01:44:14,122 --> 01:44:17,833 Pane Parkere, tady je toaleta, ano? 1529 01:44:17,834 --> 01:44:19,294 Změříme vám cukr. 1530 01:44:21,338 --> 01:44:23,548 Projdete přes toaletu, 1531 01:44:24,549 --> 01:44:27,718 pak rovně chodbou a doprava k požárnímu schodišti. 1532 01:44:27,719 --> 01:44:29,386 Teď hned. 1533 01:44:29,387 --> 01:44:31,056 - Teď hned? - Teď hned. 1534 01:44:34,726 --> 01:44:37,604 Strážníku, podepíšete mi tenhle příjem? 1535 01:44:51,993 --> 01:44:52,994 Hergot! 1536 01:44:57,999 --> 01:44:59,416 Čau, Bobe! 1537 01:44:59,417 --> 01:45:01,919 Sensei, kámo! Sensei, brácho! 1538 01:45:01,920 --> 01:45:04,630 Panebože. Sensei, děkuju. Díky, bratře. Díky! 1539 01:45:04,631 --> 01:45:06,590 Počkej. Na, dej si jedno. 1540 01:45:06,591 --> 01:45:09,009 Díky! Panebože. 1541 01:45:09,010 --> 01:45:10,636 Tak jo. Uděláme si selfie. 1542 01:45:10,637 --> 01:45:12,805 Panebože, tys vzal i... 1543 01:45:12,806 --> 01:45:14,556 - Cože? Dobře. - Tak jo. 1544 01:45:14,557 --> 01:45:16,266 Dokázali jsme to. 1545 01:45:16,267 --> 01:45:18,519 - A teď odsud padáme. - Kam jedeme? 1546 01:45:18,520 --> 01:45:21,647 K Sestrám chrabrého bobra. Chupacabra Hills. 1547 01:45:21,648 --> 01:45:22,857 Přecházíme do útoku. 1548 01:45:23,358 --> 01:45:25,484 Siri, Sestry chrabrého bobra. 1549 01:45:25,485 --> 01:45:27,987 - Hledání nejkratší trasy... - Chupacabra Hills. 1550 01:45:27,988 --> 01:45:29,697 - Chupacabra Hills. - Chupacabra Hills. 1551 01:45:29,698 --> 01:45:32,533 To se často nepoštěstí, během jediného dne 1552 01:45:32,534 --> 01:45:34,034 dvakrát zachránit člena French 75. 1553 01:45:34,035 --> 01:45:35,577 Naserem to tam pod tlakem! 1554 01:45:35,578 --> 01:45:37,287 - Jo! - Jedem! 1555 01:45:37,288 --> 01:45:40,291 POZOR DĚTI 1556 01:45:42,377 --> 01:45:46,798 OBCHOD 1557 01:45:49,134 --> 01:45:51,177 - Je jich tu víc? - Ne, pane. Jen tenhle. 1558 01:45:52,262 --> 01:45:53,555 Fazoložrout. 1559 01:45:55,056 --> 01:45:57,016 Jsem plukovník Steve Lockjaw. 1560 01:45:57,017 --> 01:46:00,103 Nejsou se mnou žerty. Máte pro mě informaci? Sem s ní. 1561 01:46:00,770 --> 01:46:04,023 Viděl jsem šedou dodávku, jak míří na sever po Craw Creek Road. 1562 01:46:04,024 --> 01:46:06,066 - Co vezla? - Těžko říct. 1563 01:46:06,067 --> 01:46:07,944 Řídil běloch, vedle něj černoška. 1564 01:46:09,279 --> 01:46:10,280 Na sever. 1565 01:46:12,699 --> 01:46:13,700 Co je v těch kopcích? 1566 01:46:14,617 --> 01:46:16,368 Sestry chrabrého bobra. 1567 01:46:16,369 --> 01:46:17,412 Co jsou zač? 1568 01:46:18,329 --> 01:46:19,998 Pěstujou trávu. Jeptišky. 1569 01:46:21,082 --> 01:46:23,542 To je nějaký zvrhlý žert na účet Boha? 1570 01:46:23,543 --> 01:46:24,461 Já nežertuju. 1571 01:46:26,463 --> 01:46:27,880 Kolik je tam žen? 1572 01:46:27,881 --> 01:46:30,133 Nevím. Kupa. Deset nebo dvacet. 1573 01:46:32,135 --> 01:46:33,136 Zbraně? 1574 01:46:33,928 --> 01:46:35,346 Myslím, že jsou vegetariánky. 1575 01:46:38,892 --> 01:46:40,894 Pánové, dáme se do práce. 1576 01:46:42,520 --> 01:46:45,230 Delta dva, zde Delta jedna. Potřebujeme snímky. 1577 01:46:45,231 --> 01:46:47,609 Horské pásmo, 10 km směr severozápad. Jak přijal? 1578 01:47:28,316 --> 01:47:29,651 Ruce nahoru! 1579 01:47:31,945 --> 01:47:34,948 POLICIE 1580 01:47:54,134 --> 01:47:55,343 Odchod. 1581 01:48:10,275 --> 01:48:11,359 Pojď blíž. 1582 01:49:40,490 --> 01:49:43,284 PŘENOSNÁ IDENTIFIKAČNÍ SADA DNA TEST OTCOVSTVÍ 1583 01:49:48,665 --> 01:49:50,917 Pokud se ty čárky nespojí, můžeš jít. 1584 01:49:54,587 --> 01:49:56,047 Ale pokud se spojí, 1585 01:49:57,715 --> 01:49:59,300 pokud tady bude přímka, 1586 01:50:00,635 --> 01:50:01,970 tak máš problém. 1587 01:50:06,266 --> 01:50:07,267 Co je to? 1588 01:50:08,059 --> 01:50:09,060 Tvoje budoucnost. 1589 01:50:35,420 --> 01:50:36,754 Kolik je ti teď let? 1590 01:50:44,137 --> 01:50:46,889 Je ti 16 nebo 17. Jedno z toho. 1591 01:50:52,437 --> 01:50:54,021 Máš kluka? 1592 01:50:54,022 --> 01:50:55,814 Nemám vám co říct. 1593 01:50:55,815 --> 01:50:58,025 Jsi na to moc mladá, takže odpověď zní ne. 1594 01:50:58,026 --> 01:50:59,527 Neodpovídejte za mě. 1595 01:51:00,945 --> 01:51:02,238 Všechno to do sebe zapadá. 1596 01:51:03,156 --> 01:51:04,699 Vytáhla jste ji ze školy. 1597 01:51:06,617 --> 01:51:09,037 Našla její telefon. Rozdupala ho. 1598 01:51:11,831 --> 01:51:13,874 Ale pak jste o ni v cílové rovince 1599 01:51:13,875 --> 01:51:15,543 přišla v nějakém smradlavém klášteře? 1600 01:51:17,003 --> 01:51:18,379 To musí bolet. 1601 01:51:19,756 --> 01:51:21,215 Vy pomůžete mně, já pomůžu vám. 1602 01:51:22,425 --> 01:51:24,093 Dejte mi Pata Calhouna... 1603 01:51:25,470 --> 01:51:27,972 Rakeťáka, Pata z ghetta, 1604 01:51:28,973 --> 01:51:31,476 a já vás pustím domů a můžete tu holku zachránit. 1605 01:51:32,185 --> 01:51:33,895 Víte, že je s plukovníkem, ne? 1606 01:51:37,023 --> 01:51:38,774 Tím „domovem“... 1607 01:51:38,775 --> 01:51:40,860 myslím federální věznici. 1608 01:51:50,745 --> 01:51:51,954 Znásilnil jste ji? 1609 01:51:56,918 --> 01:51:58,378 Myslíš si, že jsi moje dcera? 1610 01:52:01,172 --> 01:52:02,423 Miloval jste ji? 1611 01:52:04,592 --> 01:52:05,884 Odpověz! 1612 01:52:05,885 --> 01:52:07,761 Myslíš si, že jsi moje dcera? 1613 01:52:07,762 --> 01:52:11,431 Je fuk, jak ten test dopadne. Já otce mám, a vy to nejste. 1614 01:52:11,432 --> 01:52:13,517 Tomu ty říkáš otec? Nestačil tvojí matce. 1615 01:52:13,518 --> 01:52:14,894 Jak by mohl stačit tobě? 1616 01:52:26,948 --> 01:52:27,990 {\an8}Kde je teď? 1617 01:52:29,117 --> 01:52:31,868 Přísahám, že nevím. Nevím. 1618 01:52:31,869 --> 01:52:35,289 Deandro, víte, kolik lidí sedává naproti mně a přísahá Bohu, 1619 01:52:36,541 --> 01:52:37,917 že nevědí? 1620 01:52:39,043 --> 01:52:40,670 „Přísahám Bohu, že nevím.“ 1621 01:52:42,463 --> 01:52:44,631 Přísahám Bohu, 1622 01:52:44,632 --> 01:52:47,802 že pokud to víte, můžeme tu holku zachránit. 1623 01:52:48,636 --> 01:52:50,679 Ta holka nic neudělala a já nevím, 1624 01:52:50,680 --> 01:52:51,931 kde ten člověk je. 1625 01:52:52,473 --> 01:52:54,683 Kdybych to věděla, řeknu vám to. Ale nevím. 1626 01:52:54,684 --> 01:52:57,310 Jste snad padlá na hlavu? Kde je? 1627 01:52:57,311 --> 01:52:59,187 Zachráníte se, půjdete sedět, 1628 01:52:59,188 --> 01:53:02,190 já promluvím s plukovníkem, vy zachráníte tu holku. 1629 01:53:02,191 --> 01:53:04,860 To jsou vaše vyhlídky. Tak jako tak prohrajete, 1630 01:53:04,861 --> 01:53:07,280 ale možná si zachráníte život. 1631 01:53:14,620 --> 01:53:17,373 Měla by ses víc líčit, abys vypadala líp. 1632 01:53:20,042 --> 01:53:23,629 Když jdeš na ples, musíš se snažit. 1633 01:53:24,380 --> 01:53:25,715 Víc se nalíčit. 1634 01:53:33,264 --> 01:53:35,016 Proč máte tak těsné triko? 1635 01:53:42,106 --> 01:53:44,399 Nejsem gay, jestli to myslíš takhle. 1636 01:53:44,400 --> 01:53:45,734 To jsem neřekla. 1637 01:53:45,735 --> 01:53:47,569 Nejsem homosexuál. 1638 01:53:47,570 --> 01:53:50,490 To jsem neřekla, ale vidím, že máte podpatky. 1639 01:53:51,449 --> 01:53:55,410 Jsi drzej spratek. Namouduši. 1640 01:53:55,411 --> 01:53:58,997 Jsi rozmazlená princeznička, co? 1641 01:53:58,998 --> 01:54:01,625 Jsi hubatá. Jako tvoje matka. 1642 01:54:01,626 --> 01:54:04,128 Tvoje matka byla hubatá a já ji pohřbil. 1643 01:54:12,553 --> 01:54:15,014 Vy si nepamatujete, co jste před chvílí četl? 1644 01:54:15,723 --> 01:54:18,975 Pokud je to přímka, mám problém. Pokud není, necháte mě jít. 1645 01:54:18,976 --> 01:54:21,937 Nemůžu být vaše, protože já aspoň umím číst. 1646 01:54:21,938 --> 01:54:24,064 Sklapni! Sklapni už! 1647 01:54:24,065 --> 01:54:26,150 Ty filcko podvraťácká! 1648 01:54:45,419 --> 01:54:46,712 Kruciš. 1649 01:55:07,108 --> 01:55:08,985 Přistavte auto. Naložte mou dceru. 1650 01:55:15,116 --> 01:55:18,202 Nikdy by mě nenapadlo, že se pro nás ten hajzl vrátí. 1651 01:55:20,955 --> 01:55:23,541 Zlenivěl jsem. Polevil jsem v ostražitosti. 1652 01:55:28,879 --> 01:55:31,006 Myslel jsem, že těmi domovními dveřmi 1653 01:55:31,007 --> 01:55:33,551 jednou projde její matka, a ne tenhle čuromedán. 1654 01:55:36,304 --> 01:55:39,347 Uvidí svoji dceru, naučí ji holčičí věci, 1655 01:55:39,348 --> 01:55:42,018 bude jí česat vlasy... 1656 01:55:45,229 --> 01:55:46,689 Bude dělat mámu. 1657 01:55:51,777 --> 01:55:53,529 Já jí vlasy česat neumím. 1658 01:55:54,822 --> 01:55:55,823 Chápeš? 1659 01:55:58,200 --> 01:56:00,076 Nevím, jak se to správně dělá. 1660 01:56:00,077 --> 01:56:01,078 Hele... 1661 01:56:06,709 --> 01:56:08,210 S depkou na mě nechoď, Bobe. 1662 01:56:12,923 --> 01:56:14,008 Neboj. 1663 01:56:15,760 --> 01:56:17,261 Jsem v cajku. 1664 01:56:20,348 --> 01:56:22,432 Schovej to, brácho. 1665 01:56:22,433 --> 01:56:23,476 Do prdele. 1666 01:56:24,977 --> 01:56:26,020 Už jede. 1667 01:56:32,693 --> 01:56:33,903 Dej si to do batohu. 1668 01:56:47,124 --> 01:56:48,709 To je asi konec cesty, co? 1669 01:56:50,878 --> 01:56:52,129 Pro tebe ještě ne. 1670 01:56:53,339 --> 01:56:56,425 Mořské vlny. Mořské vlny. 1671 01:56:59,512 --> 01:57:01,805 Musíme se rozloučit, náčelníku. 1672 01:57:01,806 --> 01:57:03,682 - Cože? - Dál půjdeš pěšky. 1673 01:57:03,683 --> 01:57:05,059 - Pěšky? - Jo. 1674 01:57:06,686 --> 01:57:07,770 Jdeme na to. 1675 01:57:08,771 --> 01:57:12,482 U té benzínky zabočím, zpomalím a... 1676 01:57:12,483 --> 01:57:14,693 ty uděláš parakotoul. Pak už to nech na mně. 1677 01:57:14,694 --> 01:57:15,735 Odpoutej se a připrav se. 1678 01:57:15,736 --> 01:57:17,612 - Parakotoul? - Jo. 1679 01:57:17,613 --> 01:57:18,614 Dobře. 1680 01:57:19,407 --> 01:57:21,492 - Víš, co je to svoboda? - Co? 1681 01:57:22,368 --> 01:57:23,452 Nemít strach. 1682 01:57:25,079 --> 01:57:28,124 Přesně jak Tom zpíčenej Cruise. 1683 01:57:30,626 --> 01:57:32,628 Tak jo. Skoč, až řeknu čtyři. Raz... 1684 01:57:35,089 --> 01:57:36,090 Dva... 1685 01:57:37,341 --> 01:57:38,426 Dej mi ten kvér! 1686 01:57:40,428 --> 01:57:41,470 Tři... 1687 01:57:42,346 --> 01:57:44,681 Skoč! Skoč! 1688 01:57:44,682 --> 01:57:45,724 Čtyři! 1689 01:57:45,725 --> 01:57:47,267 Zpomal! 1690 01:57:47,268 --> 01:57:49,895 Skoč! Čtyři, Bobe! 1691 01:57:50,396 --> 01:57:51,814 Skákej! 1692 01:59:22,238 --> 01:59:23,656 Vstávej! Odcházíme. 1693 01:59:33,457 --> 01:59:36,835 Doháníš, co jsme zameškali? Chceš si se mnou hrát? 1694 01:59:36,836 --> 01:59:38,003 Chceš si se mnou hrát? 1695 01:59:43,884 --> 01:59:46,928 Jsem Vánoční dobrodruh! 1696 01:59:46,929 --> 01:59:48,721 Víš, co to je? 1697 01:59:48,722 --> 01:59:49,973 Ne! 1698 01:59:49,974 --> 01:59:52,017 Mám vyšší poslání! 1699 01:59:56,146 --> 02:00:00,234 To je větší čest než mít tebe. 1700 02:00:40,774 --> 02:00:42,860 Máme kontakt! Na dvanácté hodině! 1701 02:01:30,324 --> 02:01:31,867 Miloval jsem ji, pokud tě to zajímá. 1702 02:01:35,496 --> 02:01:38,081 Nejkrásnější čarodějnice, jakou jsem kdy viděl. 1703 02:01:38,082 --> 02:01:40,833 - Sklapni. - Jo, byla posedlá. 1704 02:01:40,834 --> 02:01:42,877 - Sklapni, kurva. - Byla šílená. 1705 02:01:42,878 --> 02:01:44,712 Jako ty. Máš to v sobě. 1706 02:01:44,713 --> 02:01:47,216 Cítil jsem to z ní a cítím to i z tebe. 1707 02:01:47,341 --> 02:01:48,633 Byla to zkurvená krysa. 1708 02:01:48,634 --> 02:01:52,387 Byla bojovnice, spravedlivá bojovnice za svobodu! 1709 02:01:52,388 --> 02:01:54,472 A bojovala za slabé! 1710 02:01:54,473 --> 02:01:55,891 Byla to zkurvená krysa! 1711 02:01:58,769 --> 02:02:01,105 Měla bys ctít svou matku i svého otce. 1712 02:02:02,356 --> 02:02:04,149 Nebo ti vydloubu oči. 1713 02:03:11,884 --> 02:03:12,885 Avanti. 1714 02:03:14,303 --> 02:03:15,721 Jak ti šlapou kšefty? 1715 02:03:16,847 --> 02:03:18,223 Ujde to. Jak se máš ty? 1716 02:03:18,974 --> 02:03:20,433 Mohlo by to být lepší. 1717 02:03:20,434 --> 02:03:22,852 Co se neposere teď, posere se příště. 1718 02:03:22,853 --> 02:03:24,313 Podepsal by ses pod to? 1719 02:03:26,523 --> 02:03:27,775 Nicméně... 1720 02:03:28,734 --> 02:03:30,486 Potřebuju se zbavit tý holky. 1721 02:03:32,154 --> 02:03:33,321 Co je zač? 1722 02:03:33,322 --> 02:03:35,573 Je podezřelá z vraždy. Napůl černá huba. 1723 02:03:35,574 --> 02:03:38,118 Zapletla se s kartelem. Pes po ní neštěkne. 1724 02:03:39,161 --> 02:03:40,870 Je to dítě. Děti nedělám. 1725 02:03:40,871 --> 02:03:41,955 I děti jsou svině. 1726 02:03:43,373 --> 02:03:44,540 Proč to neuděláš sám? 1727 02:03:44,541 --> 02:03:46,417 Nemám na to čas. Kdo by to udělal? 1728 02:03:46,418 --> 02:03:48,920 - Ať to udělá Erik Garrow. - Toho nechci. 1729 02:03:48,921 --> 02:03:50,963 Dám ti dvojnásobek tvojí denní sazby. 1730 02:03:50,964 --> 02:03:53,007 To je mi u řitě. Nemám zájem. 1731 02:03:53,008 --> 02:03:54,009 Tak dobře. 1732 02:03:55,886 --> 02:03:57,762 Znáš dům číslo 1776 1733 02:03:57,763 --> 02:03:59,889 asi osm kilometrů od Del Ria u Walter’s Landing? 1734 02:03:59,890 --> 02:04:01,015 - Jo. - Jo. 1735 02:04:01,016 --> 02:04:03,143 Dovez ji tam, a zaplatím ti denní sazbu. 1736 02:04:23,372 --> 02:04:24,373 Ty fracku. 1737 02:04:53,235 --> 02:04:55,904 Nemáš žádný způsoby, krucinál! 1738 02:04:56,864 --> 02:04:58,031 Jsi nevychovaná! 1739 02:05:00,159 --> 02:05:03,036 Vidíš to? 1740 02:05:04,913 --> 02:05:06,331 To z tebe vychovala matka. 1741 02:05:10,669 --> 02:05:13,129 Nastup... tam! 1742 02:05:13,130 --> 02:05:15,006 Jen si kopej. Dělej, kopej! 1743 02:05:15,007 --> 02:05:16,133 Kopej! 1744 02:05:17,384 --> 02:05:19,343 Škoda, že to muselo skončit takhle. 1745 02:05:19,344 --> 02:05:22,347 Kdybys měla vychování, mohli jsme se poznat líp. 1746 02:05:36,987 --> 02:05:38,655 Ty malá čubko. 1747 02:05:39,781 --> 02:05:40,991 Čubko malá. 1748 02:05:42,743 --> 02:05:43,869 Zatracený čarodějnice... 1749 02:05:48,081 --> 02:05:51,168 Kam mě to kurva vezeš, kreténe? 1750 02:05:52,252 --> 02:05:54,213 Bude tě někdo hledat? 1751 02:05:56,798 --> 02:05:59,760 Ptám se, jestli tě bude někdo hledat. 1752 02:06:01,845 --> 02:06:02,846 Jo. 1753 02:06:04,306 --> 02:06:07,141 Ten někdo mě najde a rozseká tě na sračky. 1754 02:06:07,142 --> 02:06:11,146 Ovoce na prodej Výhled na moře 1755 02:06:15,984 --> 02:06:18,278 Do prdele práce. Kam teď? 1756 02:06:19,488 --> 02:06:21,823 Kurva! 1757 02:06:54,439 --> 02:06:55,440 Pozor na hlavu. 1758 02:07:04,283 --> 02:07:06,243 Zvedněte košili a otočte se. 1759 02:07:08,662 --> 02:07:09,997 Dejte ruce za hlavu. 1760 02:07:12,582 --> 02:07:13,834 Tak jo, šup do práce. 1761 02:07:15,627 --> 02:07:17,920 Nehýbejte se. Máte u sebe nějaké zbraně? 1762 02:07:17,921 --> 02:07:19,046 Ne, prosím. 1763 02:07:19,047 --> 02:07:20,257 Proč jste před námi ujížděl? 1764 02:07:21,758 --> 02:07:23,259 Mám za sebou dlouhej den. 1765 02:07:23,260 --> 02:07:24,510 Vy jste neviděl ten maják? 1766 02:07:24,511 --> 02:07:25,678 Ano, viděl. 1767 02:07:25,679 --> 02:07:27,346 Co jste to vyhodil z vozidla? 1768 02:07:27,347 --> 02:07:28,597 Prosím? 1769 02:07:28,598 --> 02:07:30,475 Co jste tam vzadu vyhodil z vozidla? 1770 02:07:31,310 --> 02:07:33,602 - Odpadky. - Jste si tím jistý? 1771 02:07:33,603 --> 02:07:35,439 - Ano, prosím. - Pil jste dneska? 1772 02:07:36,106 --> 02:07:37,733 - Pár jsem jich měl. - Pár čeho? 1773 02:07:38,442 --> 02:07:40,110 Pár malých piv. 1774 02:08:08,805 --> 02:08:10,931 Tady jsi. 1775 02:08:10,932 --> 02:08:12,142 Vidím tě. 1776 02:08:12,726 --> 02:08:13,810 Vidím tě. 1777 02:08:15,562 --> 02:08:17,731 Mám tě, ty zmrde, už tě mám. 1778 02:08:19,775 --> 02:08:22,277 Přidej, ty kraksno zkurvená! Jeď! 1779 02:08:35,499 --> 02:08:36,583 Co je to za kreténa? 1780 02:08:39,878 --> 02:08:40,879 Co chceš? 1781 02:09:34,683 --> 02:09:35,851 Tu posílá Lockjaw? 1782 02:09:50,740 --> 02:09:51,950 Máme tělo. 1783 02:09:56,830 --> 02:09:57,831 Přijal. 1784 02:10:02,127 --> 02:10:03,378 Díky, lovče skalpů. 1785 02:10:38,580 --> 02:10:39,539 Kurva. 1786 02:10:43,168 --> 02:10:44,169 Kurva. 1787 02:10:45,545 --> 02:10:49,256 To ne. Jen to ne! 1788 02:10:49,257 --> 02:10:50,467 Krucinál! 1789 02:10:52,802 --> 02:10:54,721 Kurva. Kurva! 1790 02:12:50,545 --> 02:12:52,213 Hej, trotle, co to děláš? 1791 02:12:55,008 --> 02:12:57,052 Rudochu, já vím, že mě slyšíš. 1792 02:12:58,345 --> 02:13:00,347 Ohnivá voda z tebe udělala dementa. 1793 02:13:47,560 --> 02:13:48,561 Panebože. 1794 02:14:16,631 --> 02:14:20,760 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1795 02:14:22,262 --> 02:14:26,141 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1796 02:14:28,852 --> 02:14:29,853 Zelené... 1797 02:14:31,396 --> 02:14:32,522 Willo! 1798 02:15:45,678 --> 02:15:46,763 Kurva. 1799 02:16:01,861 --> 02:16:03,488 Prosím! Tak jo, dobře. 1800 02:19:43,416 --> 02:19:44,459 Kurva! 1801 02:20:08,900 --> 02:20:12,070 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1802 02:20:14,697 --> 02:20:15,781 Co? 1803 02:20:15,782 --> 02:20:20,118 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1804 02:20:20,119 --> 02:20:21,162 Nevím, co to... 1805 02:20:22,246 --> 02:20:23,247 Řekni to! 1806 02:21:39,115 --> 02:21:40,158 Willo? 1807 02:21:42,243 --> 02:21:43,410 Willo! 1808 02:21:43,411 --> 02:21:45,579 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1809 02:21:45,580 --> 02:21:47,831 Ale zlato, to jsem já. Willo, to jsem... 1810 02:21:47,832 --> 02:21:50,625 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1811 02:21:50,626 --> 02:21:52,587 Jen klid! 1812 02:21:53,629 --> 02:21:55,173 To jsem já, táta! 1813 02:21:57,466 --> 02:22:00,261 „...už nebudou tak strašně důležité.“ Podívej se na mě. 1814 02:22:03,306 --> 02:22:04,599 Kdo jsi? 1815 02:22:06,976 --> 02:22:08,269 Tvůj táta! 1816 02:22:10,980 --> 02:22:11,981 Podívej se na mě. 1817 02:22:12,857 --> 02:22:15,067 Hlavně klid. 1818 02:22:19,739 --> 02:22:22,532 Jsi v pořádku, broučku? Jsi v pořádku? 1819 02:22:22,533 --> 02:22:25,453 Jsi v pořádku? Honem. Běž do auta. Běž! 1820 02:22:37,423 --> 02:22:38,841 Jedeme. Honem. 1821 02:22:52,647 --> 02:22:53,940 Panebože. 1822 02:23:00,238 --> 02:23:02,031 Už je zase dobře. Už je dobře. 1823 02:23:47,994 --> 02:23:52,038 Znáte černošskou radikálku jménem Perfidia Beverly Hills? 1824 02:23:52,039 --> 02:23:53,040 Ano, znám. 1825 02:23:54,000 --> 02:23:57,127 A byla členkou odbojové skupiny jménem French 75? 1826 02:23:57,128 --> 02:23:58,796 - Byla. - Jo. 1827 02:24:01,257 --> 02:24:02,341 Plukovníku Lockjawe, 1828 02:24:04,385 --> 02:24:07,471 navázal jste s touto ženou milostný poměr? 1829 02:24:14,186 --> 02:24:16,146 Pánové... 1830 02:24:16,147 --> 02:24:20,275 S nepřítelem jsem se utkal v boji tváří v tvář. 1831 02:24:20,276 --> 02:24:24,572 A v temných uličkách a polostínech světa špionáže. 1832 02:24:27,491 --> 02:24:31,370 Jednou jsem byl znásilněn naruby. 1833 02:24:34,832 --> 02:24:36,208 Znásilněn naruby? 1834 02:24:38,753 --> 02:24:42,839 Mohl byste nám vysvětlit, jak to proběhlo, plukovníku Lockjawe? 1835 02:24:42,840 --> 02:24:45,050 Nepřítel použil lest. 1836 02:24:45,051 --> 02:24:46,344 Zdrogovali mě. 1837 02:24:47,511 --> 02:24:49,263 A zatímco jsem byl v bezvědomí... 1838 02:24:50,723 --> 02:24:52,725 můj mozek nefungoval. 1839 02:24:54,393 --> 02:24:57,563 Ale moje mužná síla ano a myslím, že mě zneužili. 1840 02:24:59,940 --> 02:25:01,399 Jaký pro to máte důkaz? 1841 02:25:01,400 --> 02:25:03,568 Jak víte, že to tak bylo, když jste byl v bezvědomí? 1842 02:25:03,569 --> 02:25:05,779 Nevím, jestli to tak bylo, ale tuším to. 1843 02:25:05,780 --> 02:25:08,656 Když jsem se probudil, měl jsem citlivé intimní partie 1844 02:25:08,657 --> 02:25:11,118 a našel jsem pozůstatky interakce. 1845 02:25:13,162 --> 02:25:14,663 Interakce? 1846 02:25:15,247 --> 02:25:16,874 Myslím, že to byla zlodějka spermatu. 1847 02:25:19,710 --> 02:25:20,960 Semenokopka? 1848 02:25:20,961 --> 02:25:22,128 Přesně tak. 1849 02:25:22,129 --> 02:25:23,339 Plukovníku Lockjawe, 1850 02:25:24,340 --> 02:25:27,551 jaký měl nepřítel důvod, aby vás znásilnil naruby? 1851 02:25:30,012 --> 02:25:32,640 Nepřítel viděl sílu mojí mysli a těla. 1852 02:25:33,766 --> 02:25:34,975 A zatoužil po ní. 1853 02:25:45,736 --> 02:25:47,071 Gratuluji, Steve. 1854 02:25:49,615 --> 02:25:51,117 Jste Vánoční dobrodruh. 1855 02:25:52,118 --> 02:25:53,911 Šmankote. Díky, pane. 1856 02:25:55,121 --> 02:25:57,664 Provedu vás po jihozápadním ústředí. 1857 02:25:57,665 --> 02:25:58,832 - Jistě. - Půjdeme se projít? 1858 02:25:58,833 --> 02:25:59,874 Ano. 1859 02:25:59,875 --> 02:26:02,919 První zastávka prohlídky, vaše nová kancelář. 1860 02:26:02,920 --> 02:26:03,921 Panečku. 1861 02:26:05,923 --> 02:26:08,258 Mám-li být upřímný, Sandy, 1862 02:26:08,259 --> 02:26:11,010 na okamžik jsem zapochyboval, jestli projdu. 1863 02:26:11,011 --> 02:26:13,304 Ale jděte, jste pro nás požehnáním. 1864 02:26:13,305 --> 02:26:15,390 Pochopitelně, nemusím snad říkat, 1865 02:26:15,391 --> 02:26:19,394 že tohle je místo, kde se můžete usalašit, mít schůzky, 1866 02:26:19,395 --> 02:26:21,229 uložit si pár osobních věcí. 1867 02:26:21,230 --> 02:26:24,357 Chceme, aby tu naši členové kdykoliv, dnem i nocí, 1868 02:26:24,358 --> 02:26:25,567 měli druhý domov. 1869 02:26:25,568 --> 02:26:27,277 To zní bezvadně. 1870 02:26:27,278 --> 02:26:30,738 Zatím tu nic není, ale vy si to tu uzpůsobíte podle sebe. 1871 02:26:30,739 --> 02:26:32,824 Náš vkus o nás říká vše, že ano? 1872 02:26:32,825 --> 02:26:34,159 Svatá pravda, pane. 1873 02:26:34,160 --> 02:26:36,744 Tak jsme tady. 1874 02:26:36,745 --> 02:26:38,205 Apartmá 55. 1875 02:26:41,667 --> 02:26:42,751 To je výhled, co? 1876 02:26:44,712 --> 02:26:46,005 Až z něj přechází zrak. 1877 02:26:47,631 --> 02:26:49,049 - Smím? - Samozřejmě. 1878 02:26:57,308 --> 02:26:59,809 Safra. Zapomněl jsem vám vzít klíče. 1879 02:26:59,810 --> 02:27:01,394 Počkejte tady, dojdu pro ně. 1880 02:27:01,395 --> 02:27:02,396 Jistě. 1881 02:28:12,591 --> 02:28:15,426 Něco před tebou už delší dobu tajím 1882 02:28:15,427 --> 02:28:17,721 a chtěl jsem ti to dát. 1883 02:28:18,764 --> 02:28:19,682 Ano? 1884 02:28:21,141 --> 02:28:23,477 A nedal jsem ti to dřív, protože jsem... 1885 02:28:25,771 --> 02:28:29,023 Prostě jsem tě nechtěl vystavovat určitým věcem. 1886 02:28:29,024 --> 02:28:30,484 Nechtěl jsem, aby ses... 1887 02:28:31,944 --> 02:28:34,280 kvůli tomu cítila smutná nebo zmatená. 1888 02:28:36,699 --> 02:28:38,659 Vlastně nevím, co jsem chtěl. Chtěl jsem... 1889 02:28:39,326 --> 02:28:40,995 Chtěl jsem tě chránit. 1890 02:28:43,247 --> 02:28:45,165 Před máminými průsery. 1891 02:28:46,166 --> 02:28:47,334 Před svými průsery. 1892 02:28:49,503 --> 02:28:53,548 Řekl bych, že jsem asi chtěl být tím, 1893 02:28:53,549 --> 02:28:56,092 ke komu si chodíš pro radu, víš? 1894 02:28:56,093 --> 02:28:57,428 Chtěl jsem být... 1895 02:28:58,679 --> 02:29:01,557 ten cool táta, kterému se můžeš se vším svěřit. 1896 02:29:03,767 --> 02:29:06,395 I když vím, že je to nemožné. 1897 02:29:07,813 --> 02:29:09,606 Ale nechci... 1898 02:29:09,607 --> 02:29:12,985 Už ti nechci v ničem lhát. 1899 02:29:16,155 --> 02:29:18,448 Něco před tebou už pár let tajím 1900 02:29:18,449 --> 02:29:21,744 a teď ti to chci... Teď ti to chci dát. 1901 02:29:23,162 --> 02:29:25,663 Takže ti to ukážu a... 1902 02:29:25,664 --> 02:29:28,584 Jestli to chceš vidět, budiž. 1903 02:29:29,877 --> 02:29:30,918 Chceš to vidět? 1904 02:29:30,919 --> 02:29:32,588 Nevím, co to je, tati. 1905 02:29:33,589 --> 02:29:35,257 - Ty nevíš, co to je? - Ne. 1906 02:29:38,135 --> 02:29:40,346 Je to dopis. 1907 02:29:42,264 --> 02:29:43,682 Dopis od tvojí mámy. 1908 02:29:46,518 --> 02:29:48,145 A je pro mě, nebo pro tebe? 1909 02:29:53,442 --> 02:29:54,443 Je pro tebe. 1910 02:30:13,212 --> 02:30:14,921 Chceš si ho přečíst o samotě? 1911 02:30:14,922 --> 02:30:16,173 Jen běž. 1912 02:30:30,646 --> 02:30:32,064 Milá Charlene... 1913 02:30:33,482 --> 02:30:35,776 Zdravím tě zpoza stínů. 1914 02:30:37,277 --> 02:30:41,073 Nechci tě vylekat, ale už dlouho přemýšlím o tom, že ti napíšu. 1915 02:30:42,825 --> 02:30:47,370 Často se probudím a přijde mi naprosto šílené, jak... 1916 02:30:47,371 --> 02:30:50,832 a proč jsem se ocitla tam, kde jsem dnes. 1917 02:30:50,833 --> 02:30:52,835 Odloučená od své rodiny. 1918 02:30:54,837 --> 02:30:56,672 Celý život jsem něco předstírala. 1919 02:30:58,006 --> 02:31:00,633 Předstírala jsem, že jsem silná, 1920 02:31:00,634 --> 02:31:02,219 že jsem mrtvá. 1921 02:31:04,221 --> 02:31:07,850 Je pro nás dvě už příliš pozdě, po všech mých lžích? 1922 02:31:09,893 --> 02:31:11,186 Jsi šťastná? 1923 02:31:13,105 --> 02:31:14,523 Zažíváš lásku? 1924 02:31:16,608 --> 02:31:18,694 Co budeš dělat, až budeš starší? 1925 02:31:21,155 --> 02:31:23,615 Pokusíš se změnit svět jako kdysi já? 1926 02:31:25,451 --> 02:31:26,577 Prohráli jsme. 1927 02:31:28,120 --> 02:31:29,455 Ale ty možná uspěješ. 1928 02:31:31,206 --> 02:31:33,834 Možná budeš právě ty tím, kdo napraví svět. 1929 02:31:36,253 --> 02:31:39,422 Myslím na tebe každičký den. 1930 02:31:39,423 --> 02:31:41,049 Každičký den. 1931 02:31:42,760 --> 02:31:45,429 A přála bych si, abych byla silná za nás obě. 1932 02:31:47,514 --> 02:31:48,932 Vím, že jednoho dne, 1933 02:31:50,142 --> 02:31:52,186 až nastane ta správná chvíle, 1934 02:31:53,520 --> 02:31:54,855 si mě najdeš. 1935 02:31:56,231 --> 02:31:58,317 Prosím, dej za mě pusu tátovi, 1936 02:31:59,485 --> 02:32:00,778 mému Patovi z ghetta. 1937 02:32:02,112 --> 02:32:05,407 S láskou, tvoje máma, Perfidia. 1938 02:32:33,393 --> 02:32:36,188 Jak se zapíná ten blesk? 1939 02:32:36,814 --> 02:32:38,357 Nebere mi to obličej. 1940 02:32:40,275 --> 02:32:42,443 Jak mám udělat, aby mi to zabralo obličej? 1941 02:32:42,444 --> 02:32:45,364 Swajpni nahoru, tam je ikona blesku. 1942 02:32:45,948 --> 02:32:48,825 A píše se tam: „Blesk automaticky zapnout a vypnout.“ 1943 02:32:48,826 --> 02:32:49,992 Ne. 1944 02:32:49,993 --> 02:32:52,036 Když zmáčkneš... 1945 02:32:52,037 --> 02:32:53,955 Vpravo dole... 1946 02:32:53,956 --> 02:32:55,998 Vpravo dole je takový kroužek. 1947 02:32:55,999 --> 02:32:57,042 Ťukni na něj. 1948 02:32:57,835 --> 02:33:00,670 Ano. Nebo se vyfoť zadním foťákem. Taky možnost. 1949 02:33:00,671 --> 02:33:02,255 - QST. - Mám ťuknout na ten kroužek? 1950 02:33:02,256 --> 02:33:05,758 Tady je N6EDG, Whiskey Sour v Oaklandu. 1951 02:33:05,759 --> 02:33:08,469 Signál QST z Whiskey Sour v Oaklandu. 1952 02:33:08,470 --> 02:33:10,388 Říkali Oakland? 1953 02:33:10,389 --> 02:33:11,973 Jo. 1954 02:33:11,974 --> 02:33:14,892 Opakuji, probíhají tu razie MKU. 1955 02:33:14,893 --> 02:33:17,728 Demonstranti mají sraz v Lincoln Parku. 1956 02:33:17,729 --> 02:33:20,356 QST, tohle je Whiskey Sour. 1957 02:33:20,357 --> 02:33:23,317 Všichni na palubu. N6EDG. 1958 02:33:23,318 --> 02:33:26,571 Víš, že Oakland je odsud tři a půl hodiny jízdy autem? 1959 02:33:26,572 --> 02:33:27,864 Jo. 1960 02:33:27,865 --> 02:33:29,574 Víš, že je to daleko, ne? 1961 02:33:29,575 --> 02:33:30,868 A venku prší. 1962 02:33:32,077 --> 02:33:33,078 Počkej! 1963 02:33:34,329 --> 02:33:35,371 Buď opatrná. 1964 02:33:35,372 --> 02:33:36,790 Nebudu. 1965 02:33:58,937 --> 02:34:02,983 JEDNA BITVA ZA DRUHOU 1966 02:41:28,720 --> 02:41:30,722 Překlad titulků: Petr Putna