1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:50,467 --> 00:00:57,015
ОТАЙ-МЕСА - ЦЕНТР СОДЕРЖАНИЯ ИММИГРАНТОВ
4
00:01:28,088 --> 00:01:33,843
ГРАНИЦА США И МЕКСИКИ
5
00:01:33,844 --> 00:01:35,011
Добро пожаловать.
6
00:01:38,932 --> 00:01:42,101
Мы думаем, там примерно 250–275 человек.
7
00:01:42,102 --> 00:01:43,477
Трудно сосчитать.
8
00:01:43,478 --> 00:01:45,896
Нужно быть готовыми принять 300
9
00:01:45,897 --> 00:01:47,898
к тому моменту, как будем там.
10
00:01:47,899 --> 00:01:50,276
В наш контейнер на 18-колесной фуре
11
00:01:50,277 --> 00:01:53,863
войдет только 160 человек.
12
00:01:53,864 --> 00:01:56,031
Они будут как сельди в бочке...
13
00:01:56,032 --> 00:01:57,074
Вплотную.
14
00:01:57,075 --> 00:01:58,534
...прижатые друг к другу.
15
00:01:58,535 --> 00:02:00,369
Сначала женщины и дети.
16
00:02:00,370 --> 00:02:02,746
Те, кто не будут с нами,
17
00:02:02,747 --> 00:02:04,915
- пусть просто бегут. И всё.
- Пусть уходят.
18
00:02:04,916 --> 00:02:06,584
Те, кто не с нами, пусть бегут.
19
00:02:06,585 --> 00:02:09,335
Съезжаем на Виа-де-ла-Амистад.
20
00:02:09,336 --> 00:02:12,089
Идет с востока на запад.
В 1,5 км от 905 шоссе.
21
00:02:12,090 --> 00:02:13,884
- Так.
- Что ты привез?
22
00:02:14,634 --> 00:02:16,594
Слушай, у меня взрывчатка.
23
00:02:16,595 --> 00:02:17,845
Минометы, слезоточивый газ.
24
00:02:17,846 --> 00:02:18,929
У меня есть то, что вам нужно,
25
00:02:18,930 --> 00:02:21,932
но не совсем ясно, каков ваш план.
26
00:02:21,933 --> 00:02:23,685
- Мне нужны указания.
- Будет ясно.
27
00:02:24,603 --> 00:02:26,103
У меня есть план для нас.
28
00:02:26,104 --> 00:02:28,189
Какой? Хочешь, чтобы я их отвлек?
29
00:02:28,190 --> 00:02:29,900
Что-то взорвал? Что ты хочешь?
30
00:02:31,735 --> 00:02:33,862
Ты должен устроить шоу, Пэт.
31
00:02:35,113 --> 00:02:36,655
Ясно? Это заявление
32
00:02:36,656 --> 00:02:38,032
о революции, чёрт побери.
33
00:02:38,033 --> 00:02:40,492
- Да.
- Постарайся. Пусть будет ярко.
34
00:02:40,493 --> 00:02:41,660
Впечатли меня.
35
00:02:41,661 --> 00:02:43,746
Вход второй команды. Понятно?
36
00:02:43,747 --> 00:02:45,080
Да. Идет на юг и север.
37
00:02:45,081 --> 00:02:46,999
- Отлично.
- Дайте Пэту рацию.
38
00:02:47,000 --> 00:02:49,376
- Рацию.
- Грузовик на подходе к Энрико-Ферми...
39
00:02:49,377 --> 00:02:50,669
- Пятый канал.
- Понял.
40
00:02:50,670 --> 00:02:51,837
Да! Пора начинать.
41
00:02:51,838 --> 00:02:52,922
Хватит разговоров. Вперед!
42
00:02:52,923 --> 00:02:54,089
За дело!
43
00:02:54,090 --> 00:02:54,925
Погнали.
44
00:03:03,058 --> 00:03:04,059
Осторожно.
45
00:03:15,195 --> 00:03:17,405
На колени, будто собрались сосать.
46
00:03:28,166 --> 00:03:29,334
Взяли караульного у ворот.
47
00:03:44,391 --> 00:03:47,227
Эй, встать. Руки вверх. Встать.
48
00:03:51,690 --> 00:03:53,315
- Лежать. Вставай.
- Руки вверх. Просыпайся.
49
00:03:53,316 --> 00:03:54,568
- На пол!
- Выше!
50
00:03:55,277 --> 00:03:57,237
- Руки вверх. Не смотри на меня.
- Подъем.
51
00:04:34,274 --> 00:04:35,692
Подъем, солдат.
52
00:04:37,736 --> 00:04:39,278
Ты умер и попал в рай к киске.
53
00:04:39,279 --> 00:04:41,781
Разведи руки, чтобы я видела.
54
00:04:49,664 --> 00:04:51,082
Как звать, мудак?
55
00:04:54,669 --> 00:04:57,714
Я капитан Стивен Дж. Локджо.
56
00:04:58,840 --> 00:05:00,508
Меня зовут Перфидия Беверли-Хиллз,
57
00:05:00,509 --> 00:05:02,135
и это объявление войны.
58
00:05:03,220 --> 00:05:05,513
Мы исправим твои грехи, подонок.
59
00:05:05,514 --> 00:05:07,139
Внутри нарастает ярость,
60
00:05:07,140 --> 00:05:08,600
и это твоя вина.
61
00:05:09,476 --> 00:05:10,809
Ты не учитывал меня.
62
00:05:10,810 --> 00:05:12,812
- Боже.
- Не учитывал мою борьбу.
63
00:05:13,647 --> 00:05:15,314
Послание ясное.
64
00:05:15,315 --> 00:05:17,358
Свободные границы, свобода тела, выбора
65
00:05:17,359 --> 00:05:18,777
и свобода от страха!
66
00:05:20,487 --> 00:05:22,489
Сладкая штучка.
67
00:05:24,115 --> 00:05:25,325
Это смешно?
68
00:05:29,829 --> 00:05:30,956
Вставай!
69
00:05:34,042 --> 00:05:35,252
Не на ноги.
70
00:05:37,796 --> 00:05:39,506
Не на ноги, твою мать.
71
00:05:43,385 --> 00:05:44,886
Раз уж мы играем,
72
00:05:46,096 --> 00:05:47,180
подними его.
73
00:05:50,851 --> 00:05:51,852
Давай.
74
00:05:53,562 --> 00:05:54,563
Да.
75
00:05:55,856 --> 00:05:57,232
Подними.
76
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
Быстрее, народ!
77
00:06:02,654 --> 00:06:04,614
Осторожно! Быстрее!
78
00:06:05,782 --> 00:06:07,533
Быстрее! Но осторожно!
79
00:06:07,534 --> 00:06:09,578
Осторожно! Проходите до конца.
80
00:06:10,203 --> 00:06:11,538
Офигеть.
81
00:06:15,000 --> 00:06:16,459
Шевелись.
82
00:06:17,294 --> 00:06:18,295
Поднимай.
83
00:06:19,880 --> 00:06:20,881
Хороший мальчик.
84
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
Ты любишь запирать людей, да?
85
00:06:28,346 --> 00:06:29,347
Да.
86
00:06:30,849 --> 00:06:32,517
На колени, сука!
87
00:06:33,143 --> 00:06:34,144
Живо!
88
00:06:35,395 --> 00:06:36,688
Давай, давай!
89
00:06:38,648 --> 00:06:39,691
Надень.
90
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
Давай!
91
00:06:49,701 --> 00:06:51,286
Теперь вставай.
92
00:06:54,539 --> 00:06:56,874
Идем. Руки вверх. Со стояком.
93
00:06:56,875 --> 00:06:57,918
Со стояком.
94
00:06:59,044 --> 00:07:00,045
Выходи.
95
00:07:05,717 --> 00:07:07,092
Пэт.
96
00:07:07,093 --> 00:07:08,136
Слушаю.
97
00:07:08,845 --> 00:07:10,471
Действуем, милый.
98
00:07:10,472 --> 00:07:11,473
Ясно.
99
00:07:20,190 --> 00:07:21,274
Давай, давай!
100
00:07:22,776 --> 00:07:26,613
Я объявляю войну, подонок.
101
00:07:42,254 --> 00:07:43,880
Я найду тебя очень скоро.
102
00:07:45,298 --> 00:07:47,425
Если я не найду тебя раньше, урод.
103
00:07:53,431 --> 00:07:55,766
Мы политическая организация,
104
00:07:55,767 --> 00:07:58,185
свободная от надзора,
105
00:07:58,186 --> 00:08:00,271
прослушивания и, самое важное,
106
00:08:00,272 --> 00:08:03,023
оружия империалистического государства
107
00:08:03,024 --> 00:08:04,901
и этого фашистского режима!
108
00:08:06,319 --> 00:08:08,028
Вы политические пленники
109
00:08:08,029 --> 00:08:09,990
группы «Френч 75», подонки!
110
00:08:10,490 --> 00:08:13,034
Вас поймала «Френч 75»!
111
00:08:15,036 --> 00:08:16,454
К хренам полицию!
112
00:08:17,163 --> 00:08:18,164
Вперед!
113
00:08:24,504 --> 00:08:25,754
Подонки, órale!
114
00:08:25,755 --> 00:08:28,090
Подожди, подожди!
115
00:08:28,091 --> 00:08:30,467
- Погодите!
- Чёрт.
116
00:08:30,468 --> 00:08:32,178
Откуда у тебя столько энергии?
117
00:08:32,179 --> 00:08:33,179
О чём ты говоришь?
118
00:08:33,180 --> 00:08:34,305
Вот это Пэт из гетто.
119
00:08:34,306 --> 00:08:35,682
Ты мне нравишься. Любишь черных девушек?
120
00:08:36,432 --> 00:08:37,599
- Да?
- Что люблю?
121
00:08:37,600 --> 00:08:38,601
Ты любишь...
122
00:08:39,476 --> 00:08:41,186
Ему нравятся черные девушки? Меня?
123
00:08:41,187 --> 00:08:42,646
- Думаю, да.
- Конечно, люблю.
124
00:08:42,647 --> 00:08:44,148
Тогда палите!
125
00:08:44,149 --> 00:08:46,108
- Поехали!
- А что я, по-твоему, тут делаю?
126
00:08:46,109 --> 00:08:47,693
- Поехали!
- Твою мать!
127
00:08:47,694 --> 00:08:49,486
Ты знаешь, что я люблю черных девушек!
128
00:08:49,487 --> 00:08:50,696
Ты знаешь, что люблю.
129
00:08:50,697 --> 00:08:52,448
И я люблю тебя. А ты меня? Скажи, что да.
130
00:08:52,449 --> 00:08:53,909
- Скажи, что любишь.
- Я тебя люблю.
131
00:08:57,829 --> 00:08:59,831
Успокойся. Спокойно.
132
00:09:01,917 --> 00:09:04,376
Сейчас я
133
00:09:04,377 --> 00:09:08,255
создаю замкнутую цепь,
134
00:09:08,256 --> 00:09:12,052
чтобы избавиться
от статического электричества.
135
00:09:16,056 --> 00:09:17,390
И вот это...
136
00:09:18,934 --> 00:09:21,018
Это шунт. Видишь?
137
00:09:21,019 --> 00:09:22,020
Да.
138
00:09:22,604 --> 00:09:24,189
Это капсюль-детонатор.
139
00:09:26,483 --> 00:09:27,567
Вот этот.
140
00:09:31,988 --> 00:09:35,324
Очень важно, чтобы он был шунтирован,
141
00:09:35,325 --> 00:09:37,202
когда будешь входить в зал суда. Ясно?
142
00:09:38,703 --> 00:09:41,121
Вот это основной заряд.
143
00:09:41,122 --> 00:09:43,124
Это твой телефон.
144
00:09:43,917 --> 00:09:46,461
Продолжай. Я вижу телефон.
145
00:09:47,379 --> 00:09:48,420
Сначала тебе надо
146
00:09:48,421 --> 00:09:50,005
включить свой телефон
147
00:09:50,006 --> 00:09:53,801
без...
148
00:09:53,802 --> 00:09:55,094
без присоединенного капсюля,
149
00:09:55,095 --> 00:09:58,098
чтобы случайно не взорвать заряд.
150
00:09:59,808 --> 00:10:00,975
Тебе нужно...
151
00:10:00,976 --> 00:10:04,229
Тебе нужно положить руки сюда.
152
00:10:04,938 --> 00:10:08,567
А потом тебе нужно взять капсюль
153
00:10:09,943 --> 00:10:12,194
и бросить его в круг.
154
00:10:12,195 --> 00:10:15,114
Сенатор Уилсон, это предупреждение вам.
155
00:10:15,115 --> 00:10:17,116
Мы заложили бомбу в офисе вашей
156
00:10:17,117 --> 00:10:18,910
избирательной кампании на Хэймаркет.
157
00:10:19,035 --> 00:10:20,619
Мы предупреждали насчет запрета абортов,
158
00:10:20,620 --> 00:10:23,122
а вы не хотели слушать.
159
00:10:23,123 --> 00:10:26,501
Мы нанесем удар ради моих сестер.
160
00:10:27,085 --> 00:10:30,088
Искренне ваша,
Перфидия Беверли-Хиллз, подонок.
161
00:10:34,634 --> 00:10:36,969
Революционное насилие – единственный путь.
162
00:10:36,970 --> 00:10:39,889
Не говорите мне голосовать. Преодолевать.
163
00:10:39,890 --> 00:10:42,016
«Не двигаетесь – не пострадаете». Неважно.
164
00:10:42,017 --> 00:10:43,310
Все заплатят.
165
00:10:44,853 --> 00:10:47,479
Даже не пытайтесь искать «Френч 75».
166
00:10:47,480 --> 00:10:48,857
Мы сами вас найдем.
167
00:11:00,243 --> 00:11:01,870
- Детка, ты готова?
- Да.
168
00:11:10,128 --> 00:11:13,089
Хорошо. Идем.
169
00:11:15,592 --> 00:11:16,967
- Малыш...
- Да?
170
00:11:16,968 --> 00:11:19,011
- Трахнемся, когда она взорвется?
- Нет.
171
00:11:19,012 --> 00:11:20,346
- Ну же. Давай.
- Брось, детка,
172
00:11:20,347 --> 00:11:21,388
надо уходить.
173
00:11:21,389 --> 00:11:22,516
- Быстрее.
- Давай, малыш.
174
00:11:23,725 --> 00:11:26,227
- Трахнемся.
- Нет, детка. Надо уходить.
175
00:11:26,228 --> 00:11:27,478
- Давай.
- Брось.
176
00:11:27,479 --> 00:11:28,896
- Ну давай.
- Надо уходить, ну же.
177
00:11:28,897 --> 00:11:30,648
Давай, милый. Подожди.
178
00:11:30,649 --> 00:11:32,067
Бомба рванет через две минуты.
179
00:11:52,629 --> 00:11:53,630
Ведите их!
180
00:11:56,800 --> 00:11:57,843
Давай!
181
00:12:04,724 --> 00:12:06,977
Не говори ни слова. Ясно?
182
00:12:10,146 --> 00:12:12,648
- Остальных! Вперед!
- О да.
183
00:12:12,649 --> 00:12:13,692
Давай, давай!
184
00:12:21,283 --> 00:12:22,868
Будь там. Не двигайся.
185
00:12:22,993 --> 00:12:24,035
Держи его! Идем.
186
00:12:24,369 --> 00:12:25,744
На месте, ясно?
187
00:12:25,745 --> 00:12:27,455
Дернешься – башку снесу.
188
00:12:41,928 --> 00:12:43,555
Обычная белая девушка из офиса.
189
00:12:44,264 --> 00:12:45,599
Делай свое дело.
190
00:12:50,437 --> 00:12:57,444
БИТВА ЗА БИТВОЙ
191
00:13:03,491 --> 00:13:06,035
У нас два устройства в двух местах
192
00:13:06,036 --> 00:13:08,120
на расстоянии трех кварталов.
193
00:13:08,121 --> 00:13:09,747
Мэй Уэст задействует свое устройство
194
00:13:09,748 --> 00:13:11,624
в административном здании,
195
00:13:11,625 --> 00:13:13,376
а мы с Перфидией займемся залом суда.
196
00:13:14,252 --> 00:13:16,086
Бомбы установлены,
197
00:13:16,087 --> 00:13:19,883
их взорвут дистанционно в 19.00.
198
00:13:20,467 --> 00:13:23,720
С этого момента будет битва за битвой.
199
00:13:32,562 --> 00:13:35,440
НЕ КУРИТЬ
200
00:14:25,991 --> 00:14:27,616
Что мне сделать?
201
00:14:27,617 --> 00:14:29,327
Худшее, на что способна.
202
00:14:30,704 --> 00:14:32,955
Можешь взрывать что хочешь.
203
00:14:32,956 --> 00:14:34,791
Мне всё равно.
204
00:14:36,126 --> 00:14:37,419
Мне нужна моя фуражка.
205
00:14:38,545 --> 00:14:39,754
И мое оружие.
206
00:14:42,299 --> 00:14:45,426
Если хочешь продолжать свои действия,
207
00:14:45,427 --> 00:14:48,471
встретимся в «Примроуз Пат» в 23.00.
208
00:15:56,665 --> 00:15:57,874
Можно медленно?
209
00:15:59,793 --> 00:16:01,001
Хочу снять обувь.
210
00:16:01,002 --> 00:16:05,465
Заткнись.
211
00:16:15,392 --> 00:16:16,810
Ты меня отпустишь, так?
212
00:16:17,394 --> 00:16:18,603
- Да, мэм.
- Да.
213
00:16:46,673 --> 00:16:48,008
Офигеть!
214
00:16:48,675 --> 00:16:50,593
Девки, я как Тони Монтана!
215
00:16:50,594 --> 00:16:52,136
Да!
216
00:16:52,137 --> 00:16:53,304
Чёрт!
217
00:16:53,305 --> 00:16:55,432
- Да!
- Это катарсис.
218
00:16:55,932 --> 00:16:57,349
Эта киска...
219
00:16:57,350 --> 00:16:59,060
- Эта?
- Для чего?
220
00:17:00,020 --> 00:17:01,605
- Для войны!
- Веселья!
221
00:17:02,898 --> 00:17:04,939
Киска не для веселья. Вот веселье.
222
00:17:04,940 --> 00:17:06,775
Оружие – это веселье.
223
00:17:07,401 --> 00:17:09,235
Киска – это оружие.
224
00:17:09,236 --> 00:17:10,405
Ну...
225
00:17:12,282 --> 00:17:13,782
Я это вижу.
226
00:17:13,783 --> 00:17:18,120
Белая обывательская
корпоративная культура,
227
00:17:18,121 --> 00:17:22,416
чья единственная цель –
отточить науку рекламы.
228
00:17:22,417 --> 00:17:23,375
Я не буду тебя держать.
229
00:17:23,376 --> 00:17:24,502
Если он будет относиться иначе,
230
00:17:24,503 --> 00:17:26,003
когда я освобожусь от этой
231
00:17:26,004 --> 00:17:27,129
штуки в животе,
232
00:17:27,130 --> 00:17:29,173
у нас будет проблема. Убью его.
233
00:17:29,174 --> 00:17:30,216
Детка, хватит.
234
00:17:30,217 --> 00:17:31,676
Убью насмерть!
235
00:17:32,636 --> 00:17:34,054
Пока он не избил меня!
236
00:17:36,515 --> 00:17:38,057
Какого хрена?
237
00:17:38,058 --> 00:17:40,017
Она будто не осознаёт, что беременна.
238
00:17:40,018 --> 00:17:42,186
Какой-то другой белый шоколадный папочка
239
00:17:42,187 --> 00:17:43,562
и всё такое.
240
00:17:43,563 --> 00:17:45,357
- Ты права.
- Понимаешь?
241
00:17:46,900 --> 00:17:49,902
Так, подними и опусти.
242
00:17:49,903 --> 00:17:52,113
- Ладно.
- Это значит...
243
00:17:54,533 --> 00:17:56,326
- Я банк.
- Ладно.
244
00:17:59,037 --> 00:18:01,790
Ты совсем не подходишь моей дочери.
245
00:18:02,457 --> 00:18:03,666
Я?
246
00:18:03,667 --> 00:18:04,751
Да, ты.
247
00:18:06,002 --> 00:18:07,379
И это уморительно.
248
00:18:08,922 --> 00:18:10,089
Я не...
249
00:18:10,090 --> 00:18:14,218
Мой ребенок –
из длинного рода революционеров.
250
00:18:14,219 --> 00:18:15,929
А ты такой потерянный.
251
00:18:16,721 --> 00:18:20,851
Она бежит, а ты стоишь на месте.
252
00:18:22,018 --> 00:18:24,020
Что вы будете делать с этим ребенком?
253
00:18:36,032 --> 00:18:40,035
Я хочу, чтобы меня видели и любили,
254
00:18:40,036 --> 00:18:42,205
я вынашивала ее девять месяцев.
255
00:18:43,456 --> 00:18:45,708
А теперь он просто ходит вокруг
256
00:18:45,709 --> 00:18:47,919
и целый день восторгается.
257
00:18:48,920 --> 00:18:51,339
Словно у него только одна она.
258
00:18:51,548 --> 00:18:53,174
Будто меня больше не существует.
259
00:18:53,175 --> 00:18:54,926
Я просто кусок мяса.
260
00:18:55,969 --> 00:18:58,638
И иногда я схожу с ума, думаю:
261
00:18:59,389 --> 00:19:02,142
странно ли ревновать к своему ребенку?
262
00:19:03,310 --> 00:19:05,853
Меня словно не видят. Я не ощущаю любви.
263
00:19:05,854 --> 00:19:08,355
Я уродливая. Болят соски.
264
00:19:08,356 --> 00:19:10,609
У меня почти нет молока.
265
00:19:13,695 --> 00:19:15,155
Я не в порядке.
266
00:19:27,209 --> 00:19:28,585
Детка, куда ты собралась?
267
00:19:29,753 --> 00:19:32,463
- Куда ты идешь в таком виде?
- Не говори со мной.
268
00:19:32,464 --> 00:19:34,006
Я хожу как хочу.
269
00:19:34,007 --> 00:19:37,092
Ты понимаешь, что мы теперь семья?
270
00:19:37,093 --> 00:19:38,845
Ты больше не обязана это делать.
271
00:19:39,471 --> 00:19:41,597
Ты понимаешь,
что я ставлю себя на первое место.
272
00:19:41,598 --> 00:19:42,891
И ты этого боишься.
273
00:19:44,476 --> 00:19:45,769
Теперь у нас она.
274
00:19:46,436 --> 00:19:47,686
Ты же это понимаешь?
275
00:19:47,687 --> 00:19:50,898
Для меня главное я.
В тебе нет оригинальности.
276
00:19:50,899 --> 00:19:52,399
Боже, нет оригинальности.
277
00:19:52,400 --> 00:19:54,944
Может, хватит этой ерунды?
278
00:19:54,945 --> 00:19:57,113
Может, хватит? Мы семья.
279
00:19:57,864 --> 00:19:59,574
Ты должна заботиться о ней.
280
00:20:00,158 --> 00:20:01,576
Куда ты собралась, чёрт возьми?
281
00:20:11,753 --> 00:20:17,175
Всё хорошо, милая.
282
00:20:18,468 --> 00:20:19,594
Всё хорошо.
283
00:20:21,263 --> 00:20:22,931
Это новая сознательность.
284
00:20:23,723 --> 00:20:25,057
Новая сознательность?
285
00:20:25,058 --> 00:20:26,059
Да.
286
00:20:27,185 --> 00:20:28,728
Я не дойная корова.
287
00:20:30,146 --> 00:20:31,815
Я не твоя мать.
288
00:20:33,567 --> 00:20:35,025
Ты хочешь власти надо мной
289
00:20:35,026 --> 00:20:37,320
так же, как хочешь власти над миром.
290
00:20:38,488 --> 00:20:41,699
Ты и твое рушащееся мужское эго
291
00:20:41,700 --> 00:20:44,243
не осуществят эту революцию как я.
292
00:20:44,244 --> 00:20:45,911
Убирайся отсюда.
293
00:20:45,912 --> 00:20:48,707
Делай революцию, детка. Давай.
294
00:21:10,312 --> 00:21:11,354
У вас малыш?
295
00:21:13,899 --> 00:21:15,065
Да. Да.
296
00:21:15,066 --> 00:21:16,650
Мальчик? Девочка?
297
00:21:16,651 --> 00:21:18,653
Это девочка.
298
00:21:20,322 --> 00:21:21,489
Как зовут?
299
00:21:22,449 --> 00:21:23,491
Шарлин.
300
00:21:24,034 --> 00:21:25,202
Шарлин.
301
00:21:26,661 --> 00:21:28,371
Имя для чернокожей девочки.
302
00:21:31,666 --> 00:21:33,001
Нравятся чернокожие девушки?
303
00:21:34,085 --> 00:21:35,337
Я их обожаю.
304
00:21:36,546 --> 00:21:37,714
Обожаю!
305
00:21:58,652 --> 00:22:00,236
- На колени.
- На колени, чтоб тебя!
306
00:22:00,237 --> 00:22:02,029
- Не шевелись.
- Живо!
307
00:22:02,030 --> 00:22:04,658
- Отлично.
- Мордами в ковер.
308
00:22:05,367 --> 00:22:07,826
Меня зовут Киска из Джунглей.
309
00:22:07,827 --> 00:22:10,287
Вот как выглядит власть.
310
00:22:10,288 --> 00:22:11,998
- Клади в мешок.
- Видите мое лицо?
311
00:22:13,124 --> 00:22:15,251
- Это из «Вызова».
- Подними руки.
312
00:22:15,252 --> 00:22:17,294
- Вы мне не нужны.
- Подними руки.
313
00:22:17,295 --> 00:22:19,213
Мне нужны ваши деньги.
314
00:22:19,214 --> 00:22:23,259
Ваши деньги оплачивают
мою артиллерию, запасы,
315
00:22:23,260 --> 00:22:27,347
транспорт, динамит, мое послание.
316
00:22:28,223 --> 00:22:30,308
Вот как выглядит Власть черных.
317
00:22:31,017 --> 00:22:32,227
Видите мое лицо?
318
00:22:33,270 --> 00:22:34,895
Смотрите на мое лицо!
319
00:22:34,896 --> 00:22:36,523
Я «Френч 75»!
320
00:22:41,736 --> 00:22:42,821
Не двигайся.
321
00:22:45,156 --> 00:22:47,993
Хватит двигаться.
322
00:22:50,537 --> 00:22:52,414
Перестань двигаться, чувак.
323
00:23:08,638 --> 00:23:09,723
Поехали.
324
00:25:00,417 --> 00:25:01,710
Левую руку в наручник.
325
00:25:24,691 --> 00:25:26,567
Это отделение не делает одолжений,
326
00:25:26,568 --> 00:25:28,278
особенно чернокожим девушкам.
327
00:25:29,404 --> 00:25:31,363
Ты убийца, и это еще не всё.
328
00:25:31,364 --> 00:25:34,701
Тебя ждет 30–40 лет в тюрьме.
329
00:25:36,953 --> 00:25:39,331
Жаль, у тебя нет влиятельных друзей.
330
00:25:49,299 --> 00:25:50,926
Ты можешь спасти меня.
331
00:26:10,237 --> 00:26:12,155
Потому что ты меня любишь.
332
00:26:14,574 --> 00:26:15,617
Да.
333
00:26:17,994 --> 00:26:19,996
И не можешь жить без меня.
334
00:26:21,748 --> 00:26:23,166
Можешь обнять меня?
335
00:26:25,377 --> 00:26:27,420
Я могу заключить тебя в объятия
336
00:26:29,047 --> 00:26:31,091
федерального правительства.
337
00:26:33,176 --> 00:26:35,512
Ты должна сказать, где они, назвать имена.
338
00:26:37,013 --> 00:26:38,348
Не делай этого.
339
00:26:40,100 --> 00:26:43,186
Ты должна назвать
имена или сядешь в тюрьму.
340
00:26:46,022 --> 00:26:48,566
Мисс Минни, у вас есть детское сиденье?
341
00:26:48,567 --> 00:26:49,859
Нет, детка.
342
00:26:49,860 --> 00:26:53,195
Я сделал эти два сканера.
343
00:26:53,196 --> 00:26:56,699
Этот включает мелодию А. Этот – мелодию Б.
344
00:26:56,700 --> 00:26:57,741
Вместе они активируются
345
00:26:57,742 --> 00:26:59,743
на расстоянии 250 метров,
346
00:26:59,744 --> 00:27:01,662
синхронизируются и включат
основную мелодию.
347
00:27:01,663 --> 00:27:03,247
- Основную.
- Если у кого-то есть такой,
348
00:27:03,248 --> 00:27:05,457
вы оба знаете мелодию
и найдете друг друга.
349
00:27:05,458 --> 00:27:07,459
- Это устройство доверия.
- Ясно.
350
00:27:07,460 --> 00:27:09,461
Проверенный метод с ними –
351
00:27:09,462 --> 00:27:10,421
найдешь там кого-то,
352
00:27:10,422 --> 00:27:11,672
и если у него есть такой,
353
00:27:11,673 --> 00:27:13,257
можешь полностью ему доверять.
354
00:27:13,258 --> 00:27:15,134
Я не раздаю их кому попало.
355
00:27:15,135 --> 00:27:16,760
- Она голодная.
- Нужны полотенца.
356
00:27:16,761 --> 00:27:18,512
- Мисс Минни, дадите полотенца?
- Да.
357
00:27:18,513 --> 00:27:19,638
Вот. Хорошо.
358
00:27:19,639 --> 00:27:22,016
Что такое?
359
00:27:22,017 --> 00:27:23,310
Знаю. Мы поедем.
360
00:27:23,435 --> 00:27:24,269
Взять телефон или...
361
00:27:24,394 --> 00:27:25,519
Если берешь сотовый, только 1G.
362
00:27:25,520 --> 00:27:26,645
Это ранние аналоговые частоты,
363
00:27:26,646 --> 00:27:28,230
их больше не прослушивают.
364
00:27:28,231 --> 00:27:29,899
- Так нормально. Или без телефона.
- Ладно.
365
00:27:29,900 --> 00:27:31,358
Если вышки работают, мы найдем
366
00:27:31,359 --> 00:27:33,068
друг друга в любом случае.
367
00:27:33,069 --> 00:27:35,112
- Хорошо.
- Запомни всё, что в конверте.
368
00:27:35,113 --> 00:27:36,614
Сожги его, как закончишь.
369
00:27:36,615 --> 00:27:38,908
Не езжай сразу же в Бактан-Кросс.
370
00:27:38,909 --> 00:27:41,660
Сначала поедешь в Денвер. На неделю.
371
00:27:41,661 --> 00:27:44,914
В Денвере установи приманки.
372
00:27:44,915 --> 00:27:47,082
Когда всё это будет сделано,
373
00:27:47,083 --> 00:27:49,001
поезжай в Бактан-Кросс.
374
00:27:49,002 --> 00:27:50,920
Это новые имена и номера соцстрахования.
375
00:27:50,921 --> 00:27:52,922
Так, и кто же мы теперь?
376
00:27:52,923 --> 00:27:54,673
Вы Боб и Уилла Фергюсон.
377
00:27:54,674 --> 00:27:57,384
Так звали мать и сына, умерших при родах.
378
00:27:57,385 --> 00:27:59,762
Значит, мы выдаем себя за мертвых?
379
00:27:59,763 --> 00:28:01,347
Если думаешь об этом так, то да,
380
00:28:01,348 --> 00:28:02,681
но будут смерти поважнее,
381
00:28:02,682 --> 00:28:03,849
если мы этого не сделаем.
382
00:28:03,850 --> 00:28:05,643
Ты должен видеть полную картину.
383
00:28:05,644 --> 00:28:06,728
- Да.
- Это важнее нас с тобой.
384
00:28:06,853 --> 00:28:07,687
Это важнее,
385
00:28:07,812 --> 00:28:09,063
чем настоящие Боб и Уилла Фергюсон.
386
00:28:09,064 --> 00:28:10,356
Парни, поторопитесь.
387
00:28:10,357 --> 00:28:11,565
Да.
388
00:28:11,566 --> 00:28:13,192
Добро пожаловать в реальный мир, Боб.
389
00:28:13,193 --> 00:28:14,860
Вперед! Общая картина.
390
00:28:14,861 --> 00:28:17,196
Ясно. Да.
391
00:28:17,197 --> 00:28:18,198
Ладно.
392
00:28:19,282 --> 00:28:21,326
Ладно.
393
00:28:24,704 --> 00:28:25,747
Ты в безопасности.
394
00:28:27,165 --> 00:28:29,083
- Я пошел. Простите.
- Ладно.
395
00:28:29,084 --> 00:28:30,876
- Знаю, но...
- Прости.
396
00:28:30,877 --> 00:28:32,962
Но ты уверен,
что не хочешь оставить ее тут?
397
00:28:32,963 --> 00:28:34,505
- Мне пора.
- Знаю.
398
00:28:34,506 --> 00:28:36,675
Езжай с Богом. Господи.
399
00:28:37,300 --> 00:28:39,343
Вот. Возьми ее.
400
00:28:39,344 --> 00:28:40,636
Хорошо, взяла.
401
00:28:40,637 --> 00:28:41,721
Спасибо.
402
00:28:45,183 --> 00:28:46,725
Давай, малышка.
403
00:28:46,726 --> 00:28:47,853
Смотри, чтоб не ударилась.
404
00:28:49,563 --> 00:28:50,564
Хорошо.
405
00:28:52,440 --> 00:28:54,359
- Люблю тебя.
- И я.
406
00:29:01,157 --> 00:29:03,158
- Пока.
- Береги себя.
407
00:29:03,159 --> 00:29:04,202
Ладно.
408
00:29:09,165 --> 00:29:10,749
Дом, милый дом.
409
00:29:10,750 --> 00:29:11,792
Мы это уже обсуждали,
410
00:29:11,793 --> 00:29:13,461
но я повторю еще раз.
411
00:29:14,004 --> 00:29:17,006
Никаких контактов со старой бандой
412
00:29:17,007 --> 00:29:19,175
или любыми бывшими подельниками.
413
00:29:19,176 --> 00:29:20,594
Ни семьи, ни друзей.
414
00:29:21,386 --> 00:29:22,679
Не совершай преступлений.
415
00:29:23,221 --> 00:29:25,265
Дашь показания, когда мы попросим.
416
00:29:26,892 --> 00:29:28,893
Итак, первым делом найди работу.
417
00:29:28,894 --> 00:29:30,270
Оплачивай счета.
418
00:29:31,813 --> 00:29:34,733
- Всё хорошо?
- Приветствую в обычной Америке.
419
00:29:36,776 --> 00:29:39,446
Каждая революция начинается
борьбой с демонами,
420
00:29:40,739 --> 00:29:43,158
но в итоге кончается борьбой с собой.
421
00:30:25,742 --> 00:30:26,825
Руки вверх!
422
00:30:26,826 --> 00:30:28,285
- Руки за голову!
- Она у задней стены!
423
00:30:28,286 --> 00:30:30,372
Руки вверх! Выше!
424
00:30:54,062 --> 00:30:56,647
За проявленную храбрость
425
00:30:56,648 --> 00:30:59,108
и привлечение к закону группы мстителей
426
00:30:59,109 --> 00:31:01,486
под названием «Френч 75»
427
00:31:02,362 --> 00:31:06,866
мы награждаем Стивена Дж. Локджо
428
00:31:06,867 --> 00:31:09,494
Медалью почета Бедфорд-Форрест.
429
00:32:19,731 --> 00:32:25,362
ЭТА КИСКА НЕ ТВОЯ
430
00:32:39,835 --> 00:32:41,419
ГОРЯЧИЕ СКИДКИ
431
00:32:44,047 --> 00:32:47,133
КАЛИФОРНИЯ
432
00:33:01,273 --> 00:33:05,777
МЕКСИКА
433
00:33:27,799 --> 00:33:32,095
Прошло 16 лет, и мир почти не изменился.
434
00:33:52,407 --> 00:33:53,783
Ты не дышишь.
435
00:33:54,618 --> 00:33:55,702
Давай еще раз.
436
00:35:05,313 --> 00:35:08,525
СТАРШАЯ СРЕДНЯЯ ШКОЛА
437
00:35:11,778 --> 00:35:12,988
Кабинет истории?
438
00:35:17,909 --> 00:35:20,078
Надеюсь, обучаете правильной истории.
439
00:35:24,583 --> 00:35:25,667
Линкольн.
440
00:35:26,960 --> 00:35:29,253
Вижу, у вас тут все великие люди.
441
00:35:29,254 --> 00:35:30,588
О да.
442
00:35:30,589 --> 00:35:32,132
Каковы были его намерения?
443
00:35:33,175 --> 00:35:35,427
У вас там Рузвельт. Еще...
444
00:35:36,094 --> 00:35:38,596
Надеюсь, рассказываете про Филиппины.
445
00:35:38,597 --> 00:35:40,598
Мы пока не вдаемся в детали,
446
00:35:40,599 --> 00:35:43,100
- но мы их и не скрываем.
- Хорошо бы.
447
00:35:43,101 --> 00:35:44,769
Хорошо бы. Нужно говорить правду.
448
00:35:45,896 --> 00:35:49,440
А вон там лидер ККК?
449
00:35:49,441 --> 00:35:50,859
М-р Бенджамин Франклин.
450
00:35:52,027 --> 00:35:53,028
Праотец.
451
00:35:54,863 --> 00:35:56,113
Рабовладелец.
452
00:35:56,114 --> 00:35:58,825
Боюсь, курить в классе запрещено.
453
00:36:00,202 --> 00:36:01,828
- Повсюду чертовы рабовладельцы.
- Спасибо.
454
00:36:06,124 --> 00:36:10,170
Что ж, начнем с того...
455
00:36:11,004 --> 00:36:13,131
Уилла отлично справляется.
456
00:36:14,090 --> 00:36:16,675
Она лидер, уверена в себе.
457
00:36:16,676 --> 00:36:18,844
Много работает.
458
00:36:18,845 --> 00:36:20,554
Заметно, что ей очень важно
459
00:36:20,555 --> 00:36:23,140
быть хорошей ученицей.
460
00:36:23,141 --> 00:36:26,978
Она приходит энергичная, готовая к работе.
461
00:36:28,480 --> 00:36:30,273
Другие ученики уважают ее...
462
00:36:31,650 --> 00:36:32,734
Всё хорошо?
463
00:36:36,696 --> 00:36:38,073
Когда я эмоционален,
464
00:36:39,407 --> 00:36:41,034
это слезы радости.
465
00:36:42,035 --> 00:36:44,746
Вижу, что вы очень взволнованы.
466
00:36:45,413 --> 00:36:46,414
Не знаю...
467
00:36:48,792 --> 00:36:51,126
Видите ли, Уилла росла без мамы.
468
00:36:51,127 --> 00:36:53,964
Ее мама умерла, когда она была маленькой.
469
00:36:55,757 --> 00:36:56,800
Понимаю.
470
00:37:00,178 --> 00:37:01,428
Значит, Уилла не знала свою мать?
471
00:37:01,429 --> 00:37:03,557
Нет. Совсем.
472
00:37:04,516 --> 00:37:06,434
Это может быть тяжело для девушки.
473
00:37:34,421 --> 00:37:36,298
Сэр, к вам лейтенант Скиннер.
474
00:37:47,100 --> 00:37:48,350
В чём дело, Скиннер?
475
00:37:48,351 --> 00:37:50,145
Сэр, замдиректору Прогресса
476
00:37:50,270 --> 00:37:52,188
приказано поговорить с вами.
477
00:37:52,189 --> 00:37:55,233
Вы отправляетесь в 18.00.
478
00:37:56,401 --> 00:37:58,402
Ты в курсе, в чём дело, Скиннер?
479
00:37:58,403 --> 00:38:00,238
- Нет, сэр...
- Думаю, я знаю.
480
00:38:02,949 --> 00:38:04,284
Вы свободны, лейтенант.
481
00:38:19,674 --> 00:38:21,301
Добро пожаловать. Следуйте за мной.
482
00:38:23,512 --> 00:38:24,763
К ВЕСТИБЮЛЮ
483
00:39:05,053 --> 00:39:06,220
АПАРТАМЕНТЫ ГУБЕРНАТОРА
484
00:39:06,221 --> 00:39:07,972
Скажите моей жене, что я скоро спущусь.
485
00:39:07,973 --> 00:39:09,974
Полковник Локджо, спасибо, что пришли.
486
00:39:09,975 --> 00:39:11,267
Сэнди, рад видеть.
487
00:39:11,268 --> 00:39:12,935
Познакомься с Вирджилом Трокмортоном.
488
00:39:12,936 --> 00:39:15,062
- Вирджил, Стив Локджо.
- Стив Локджо.
489
00:39:15,063 --> 00:39:16,856
- Как поживаете?
- Очень приятно.
490
00:39:16,857 --> 00:39:18,357
Простите за такую секретность
491
00:39:18,358 --> 00:39:19,483
у заднего входа.
492
00:39:19,484 --> 00:39:21,652
Моя дочь выходит замуж, одежда формальная.
493
00:39:21,653 --> 00:39:23,153
Мы не хотели, чтобы вам было неловко.
494
00:39:23,154 --> 00:39:24,405
Я понимаю, сэр.
495
00:39:24,406 --> 00:39:25,407
Садитесь.
496
00:39:26,741 --> 00:39:28,033
Шейн Митчел шлет привет.
497
00:39:28,034 --> 00:39:31,620
Этот великан. Всё еще строит гараж?
498
00:39:31,621 --> 00:39:33,581
Стройка, которая не кончается.
499
00:39:33,582 --> 00:39:35,791
Уверен, он достроит. Передавайте привет.
500
00:39:35,792 --> 00:39:36,959
- Хорошо.
- Спасибо.
501
00:39:36,960 --> 00:39:39,378
- Как доехали из Рио-Дуарте?
- Прекрасно.
502
00:39:39,379 --> 00:39:40,546
Вы отлично там поработали.
503
00:39:40,547 --> 00:39:41,672
Благодарю, сэр.
504
00:39:41,673 --> 00:39:43,716
Каждый день – это бой один на один
505
00:39:43,717 --> 00:39:45,759
при разгуле бесконтрольной миграции.
506
00:39:45,760 --> 00:39:48,095
- Да, сэр.
- Да.
507
00:39:48,096 --> 00:39:50,514
Что ж. «Хочешь спасти планету –
508
00:39:50,515 --> 00:39:51,640
начни с иммиграции».
509
00:39:51,641 --> 00:39:53,642
Именно так, сэр.
510
00:39:53,643 --> 00:39:55,477
Это ваши слова.
511
00:39:55,478 --> 00:39:57,606
Несколько лет назад,
после Скваттинг-Пеббл.
512
00:40:03,278 --> 00:40:05,614
Я так понимаю, вы выразили к нам интерес.
513
00:40:06,573 --> 00:40:08,240
Да, верно.
514
00:40:08,241 --> 00:40:10,284
И для вас честь, что вас рассматривают
515
00:40:10,285 --> 00:40:11,661
как кандидата в члены клуба?
516
00:40:12,537 --> 00:40:15,290
Это очень большая честь, сэр.
517
00:40:15,916 --> 00:40:19,460
Стив, в прошлом
518
00:40:19,461 --> 00:40:22,880
мы предлагали членство некоторым военным.
519
00:40:22,881 --> 00:40:26,300
Мы решили, что их тактика ведения сражений
520
00:40:26,301 --> 00:40:28,594
очень полезна.
521
00:40:28,595 --> 00:40:31,681
Наши с вами цели совпадают.
522
00:40:32,307 --> 00:40:34,350
Выявлять опасных безумцев,
523
00:40:34,351 --> 00:40:37,771
хейтеров и всякую шваль,
и останавливать их.
524
00:40:39,523 --> 00:40:41,274
Хватит с нас безумцев.
525
00:40:43,401 --> 00:40:45,361
Не знаю, слышали ли вы,
526
00:40:45,362 --> 00:40:47,821
но Джим Крингл скончался.
527
00:40:47,822 --> 00:40:49,074
Да, я слышал.
528
00:40:50,075 --> 00:40:51,785
Значит, освободилось место.
529
00:40:52,744 --> 00:40:57,248
Полковник, вряд ли будет
нескромно сказать так:
530
00:40:57,249 --> 00:41:00,835
членство в Клубе
рождественских путешественников
531
00:41:00,836 --> 00:41:03,838
означает, что вы выше всех.
532
00:41:03,839 --> 00:41:07,007
Не лучший человек, не самый умный
533
00:41:07,008 --> 00:41:09,885
или самый изысканный, или мудрый.
534
00:41:09,886 --> 00:41:13,223
Это значит, что вы выше других людей
535
00:41:13,723 --> 00:41:16,141
и у вас не будет нужды в богатстве
536
00:41:16,142 --> 00:41:17,811
или прекрасных друзьях.
537
00:41:18,728 --> 00:41:22,940
Мы докладываем самим себе
со свободой творчества
538
00:41:22,941 --> 00:41:25,609
и прорезаем слои бюрократии.
539
00:41:25,610 --> 00:41:27,611
Мы живем по Золотому правилу
540
00:41:27,612 --> 00:41:30,698
в сообществе единомышленников,
мужчин и женщин,
541
00:41:30,699 --> 00:41:33,159
которые хотят безопасного и чистого мира.
542
00:41:36,788 --> 00:41:38,247
Что бы вы сказали тому, кто считает,
543
00:41:38,248 --> 00:41:39,498
что вы слишком мягко
544
00:41:39,499 --> 00:41:42,210
исполняете долг расового очищения?
545
00:41:43,670 --> 00:41:47,548
Что он лжец, которому не место в обществе.
546
00:41:47,549 --> 00:41:49,176
Или на планете, если на то пошло.
547
00:41:51,553 --> 00:41:53,220
Вы живете с супругой?
548
00:41:53,221 --> 00:41:54,388
Нет, сэр.
549
00:41:54,389 --> 00:41:57,349
Обращались к специалисту
по душевному здоровью?
550
00:41:57,350 --> 00:41:58,268
Нет, сэр.
551
00:41:58,393 --> 00:41:59,685
Есть долги или неоплаченные счета,
552
00:41:59,686 --> 00:42:01,646
переданные в агентство по сбору платежей?
553
00:42:02,898 --> 00:42:04,523
Я приобрел гидроцикл.
554
00:42:04,524 --> 00:42:08,736
Эволюцию старого
Hummingbird Whisperdoo 238.
555
00:42:08,737 --> 00:42:12,281
Модель Dynamite Dolphin 335.
Он был с дефектом.
556
00:42:12,282 --> 00:42:14,283
Я не стал платить. И не стану.
557
00:42:14,284 --> 00:42:15,452
Я не сожалею об этом.
558
00:42:16,453 --> 00:42:18,787
Ладно.
559
00:42:18,788 --> 00:42:21,248
Вы когда-нибудь участвовали
560
00:42:21,249 --> 00:42:23,584
в террористических актах
против этой страны?
561
00:42:23,585 --> 00:42:25,003
Нет, сэр.
562
00:42:26,296 --> 00:42:29,507
У вас были межрасовые отношения?
563
00:42:29,508 --> 00:42:31,092
Нет, сэр.
564
00:42:32,427 --> 00:42:34,553
Родились в Америке в нееврейской семье?
565
00:42:34,554 --> 00:42:35,555
Да, сэр.
566
00:42:39,309 --> 00:42:42,061
Чтобы исключить недопонимание,
567
00:42:42,062 --> 00:42:43,771
мы требуем полной секретности
568
00:42:43,772 --> 00:42:45,940
при процессе инициации,
569
00:42:45,941 --> 00:42:49,027
для оценки
вашей серьезности и неэгоистичности.
570
00:42:50,820 --> 00:42:53,989
Чтобы стать кандидатом,
571
00:42:53,990 --> 00:42:57,701
вы должны согласиться
на изучение уязвимостей.
572
00:42:57,702 --> 00:43:00,413
Оно выявляет любые проблемы
в вашем характере.
573
00:43:00,997 --> 00:43:02,415
Что может быть проблемой?
574
00:43:03,333 --> 00:43:06,043
Не знаю. Что может быть проблемой?
575
00:43:06,044 --> 00:43:07,962
Абсолютного ничего.
576
00:43:07,963 --> 00:43:09,839
Мы хотим знать, с кем мы вместе.
577
00:43:09,840 --> 00:43:11,173
Конечно.
578
00:43:11,174 --> 00:43:15,803
Это двойная проверка
Белой инквизицией янки.
579
00:43:15,804 --> 00:43:18,180
Если у вас есть
сомнения в вашей способности
580
00:43:18,181 --> 00:43:19,807
подходить физически или морально
581
00:43:19,808 --> 00:43:22,018
для Клуба рождественских путешественников,
582
00:43:22,811 --> 00:43:24,896
у вас есть возможность об этом сказать.
583
00:43:27,691 --> 00:43:29,441
Вы желаете отказаться?
584
00:43:29,442 --> 00:43:30,443
Нет, сэр.
585
00:43:31,027 --> 00:43:32,571
Значит, вы согласны на проверку?
586
00:43:33,822 --> 00:43:36,283
Да, сэр. Согласен.
587
00:43:37,492 --> 00:43:38,702
Что ж, хорошо.
588
00:43:40,537 --> 00:43:42,539
Теперь я могу разрезать торт с Сэнди.
589
00:43:44,624 --> 00:43:47,042
Поздравляю со свадьбой дочери.
590
00:43:47,043 --> 00:43:48,712
Спасибо. Будем на связи.
591
00:43:49,462 --> 00:43:50,838
Спасибо.
592
00:43:50,839 --> 00:43:52,924
- Стив.
- Спасибо, сэр. Спасибо, Сэнди.
593
00:44:41,348 --> 00:44:43,599
Может, начнете понимать, насколько прогнил
594
00:44:43,600 --> 00:44:45,310
весь этот чертов цирк.
595
00:44:46,144 --> 00:44:48,980
Это благородный эксперимент
в самоуправлении.
596
00:44:49,731 --> 00:44:53,192
Которым торгуют миллиардеры.
Люди из Давоса.
597
00:44:53,193 --> 00:44:56,570
Расисты, нацисты
из «Колоколообразной кривой».
598
00:44:56,571 --> 00:45:00,366
Это закат демократии, товарищи. Прощайте.
599
00:45:00,367 --> 00:45:02,368
Вы ощущаете, что ваш разум
600
00:45:02,369 --> 00:45:04,412
начинает разрушаться? Хорошо.
601
00:45:04,538 --> 00:45:07,541
B-Q-W-5-L-P-A, говорите!
602
00:45:09,125 --> 00:45:11,043
Это происходит на местах,
603
00:45:11,044 --> 00:45:12,545
с координированными действиями
604
00:45:12,546 --> 00:45:15,464
и стратегическими линиями сопротивления
605
00:45:15,465 --> 00:45:18,884
каждый день, чтобы через командную работу
606
00:45:18,885 --> 00:45:22,096
сразиться с правящими капиталистами,
607
00:45:22,097 --> 00:45:26,559
которые лишают вашу жизнь
ценности ежесекундно.
608
00:45:26,560 --> 00:45:27,852
Говорите.
609
00:45:27,853 --> 00:45:29,812
Вы думаете, это Фейсбук?
610
00:45:29,813 --> 00:45:31,690
Это произойдет в Инстаграме?
611
00:45:32,399 --> 00:45:34,775
Это произойдет из-за хэштега?
612
00:45:34,776 --> 00:45:36,151
Не думаю.
613
00:45:36,152 --> 00:45:38,529
Не забывайте, пока вы это делаете,
614
00:45:38,530 --> 00:45:41,532
что это страна, которая дает убежище.
615
00:45:41,533 --> 00:45:43,033
Не думайте, что они отдельны.
616
00:45:43,034 --> 00:45:45,078
Не разделяйте их. Они не...
617
00:45:45,745 --> 00:45:46,913
Какого хрена?
618
00:46:30,540 --> 00:46:35,085
«QST, QST, QST! Внимание всем станциям.
619
00:46:35,086 --> 00:46:36,254
Козел Билли похищен.
620
00:46:36,379 --> 00:46:39,089
Повторяю, Козел Билли похищен.
621
00:46:39,090 --> 00:46:41,300
Задействуйте план «Снэп, Крэкл, Поп».
622
00:46:41,301 --> 00:46:43,802
Повторяю, план «Снэп, Крэкл, Поп».
623
00:46:43,803 --> 00:46:46,097
Повторяю, «Снэп, Крэкл, Поп».
624
00:46:50,185 --> 00:46:52,436
Внимание всем станциям убежищ.
625
00:46:52,437 --> 00:46:54,021
Козел Билли похищен.
626
00:46:54,022 --> 00:46:55,940
{\an8}Повторяю, Козел Билли похищен.
627
00:46:55,941 --> 00:46:58,609
Задействуйте план «Снэп, Крэкл, Поп».
628
00:46:58,610 --> 00:47:00,320
Повторяю, план «Снэп, Крэкл, Поп».
629
00:47:01,696 --> 00:47:03,448
Ну что, кореш? Мой человек у тебя?
630
00:47:05,158 --> 00:47:06,575
В машине вещдоки?
631
00:47:06,576 --> 00:47:07,786
- Нет.
- Нет?
632
00:47:08,954 --> 00:47:10,329
Иди сюда, дрянь.
633
00:47:10,330 --> 00:47:15,418
ЛАГЕРЬ СТРОГОГО РЕЖИМА РИО-ДУАРТЕ
634
00:47:19,130 --> 00:47:20,382
Говард Соммервилл.
635
00:47:20,966 --> 00:47:22,591
- Как дела?
- Хорошо.
636
00:47:22,592 --> 00:47:24,802
«Френч 75».
637
00:47:24,803 --> 00:47:25,971
Сопротивление.
638
00:47:27,556 --> 00:47:29,056
Койот Гринго?
639
00:47:29,057 --> 00:47:30,558
Козел Билли?
640
00:47:30,559 --> 00:47:31,601
Вы подготовились.
641
00:47:33,144 --> 00:47:36,022
Хорошо. Посмотри вокруг.
642
00:47:37,482 --> 00:47:38,899
Что-нибудь нужно?
643
00:47:38,900 --> 00:47:40,401
- Нет.
- Выпьешь?
644
00:47:40,402 --> 00:47:41,402
Не надо.
645
00:47:41,403 --> 00:47:43,405
Ты еще жив. Это хороший знак.
646
00:47:44,239 --> 00:47:45,447
- Наверное.
- Да.
647
00:47:45,448 --> 00:47:46,907
Знаешь, почему ты жив?
648
00:47:46,908 --> 00:47:49,118
- Скажи.
- Я скажу.
649
00:47:49,119 --> 00:47:51,996
Ты должен сказать, где Бейби Шарлин,
650
00:47:51,997 --> 00:47:53,831
как ее зовут, где она живет.
651
00:47:53,832 --> 00:47:56,208
Я хочу знать, где живет Ракетчик.
652
00:47:56,209 --> 00:47:57,460
Мне нужно его имя.
653
00:47:58,879 --> 00:48:00,046
- Ясно.
- Пэт из гетто.
654
00:48:00,839 --> 00:48:02,757
Ладно. Я могу сотрудничать.
655
00:48:03,842 --> 00:48:07,178
Их зовут Фред Флинстон и Артур Фонцарелли,
656
00:48:07,179 --> 00:48:09,431
и они живут в Альфа-Центавра.
657
00:48:11,016 --> 00:48:12,808
Прелесть.
658
00:48:12,809 --> 00:48:14,644
Чувак сидит на допросе в контейнере
659
00:48:14,769 --> 00:48:15,686
и всё равно шутит.
660
00:48:15,687 --> 00:48:17,772
Просто пойми, что я не боюсь.
661
00:48:19,357 --> 00:48:20,733
Спасибо, что сказал.
662
00:48:20,734 --> 00:48:23,069
На твоем месте я бы тоже не боялся.
663
00:48:23,862 --> 00:48:26,739
Просто не знаю,
думает ли так же твоя сестра.
664
00:48:26,740 --> 00:48:28,157
Как зовут его сестру?
665
00:48:28,158 --> 00:48:29,159
Памела.
666
00:48:35,290 --> 00:48:36,666
Больше не шутишь.
667
00:48:40,921 --> 00:48:42,881
Как их зовут и где они живут?
668
00:48:50,180 --> 00:48:52,306
Их зовут Боб и Уилла Фергюсон.
669
00:48:52,307 --> 00:48:53,517
Живут в Бактан-Кросс.
670
00:48:56,228 --> 00:48:57,812
Бактан-Кросс.
671
00:48:58,730 --> 00:49:01,232
Найди повод отправить туда людей.
672
00:49:01,233 --> 00:49:02,775
- Наркота и такос.
- Ясно.
673
00:49:02,776 --> 00:49:05,528
И собери информацию
674
00:49:05,529 --> 00:49:07,488
о местах сбора молодежи.
675
00:49:07,489 --> 00:49:08,490
Есть.
676
00:49:17,874 --> 00:49:18,875
Шеп!
677
00:49:19,751 --> 00:49:21,753
Шеп. Иди сюда!
678
00:49:22,754 --> 00:49:24,839
Куда ты... Иди сюда.
679
00:49:24,840 --> 00:49:26,383
Как дела?
680
00:49:30,387 --> 00:49:31,388
Принеси!
681
00:49:32,305 --> 00:49:33,473
Шеп!
682
00:49:38,061 --> 00:49:39,062
Шеп.
683
00:49:41,523 --> 00:49:42,690
Шеп.
684
00:49:42,691 --> 00:49:44,984
Господа, это операция «Каблук сапога».
685
00:49:44,985 --> 00:49:46,569
Действуем в Бактан-Кроссе.
686
00:49:46,570 --> 00:49:48,279
Это город-убежище,
687
00:49:48,280 --> 00:49:50,072
где полно вонючих мексиканцев.
688
00:49:50,073 --> 00:49:53,242
Мы должны срочно схватить две важные цели.
689
00:49:53,243 --> 00:49:54,952
Мужчина, Боб Фергюсон.
690
00:49:54,953 --> 00:49:58,080
Девушка, Уилла Фергюсон, 16 лет, дочь.
691
00:49:58,081 --> 00:50:00,584
Мужчину ликвидируем. Женщину забираем.
692
00:50:29,779 --> 00:50:34,033
Новые данные.
Танцы в школе Бактан, в 18.00.
693
00:50:34,034 --> 00:50:35,243
С девятого по 12 классы.
694
00:50:36,328 --> 00:50:38,495
Стоп. Это один-три.
695
00:50:38,496 --> 00:50:40,497
Мы разделимся. Первая группа – в школу.
696
00:50:40,498 --> 00:50:42,709
Вторая группа – со мной к ним домой.
697
00:50:58,975 --> 00:51:01,977
Добрый вечер, господа. Спецагент Тоджем.
698
00:51:01,978 --> 00:51:03,229
Наша основная цель –
699
00:51:03,230 --> 00:51:05,606
ферма замороженной еды Chicken Lickin'.i
700
00:51:05,607 --> 00:51:07,483
По сообщениям разведки,
701
00:51:07,484 --> 00:51:08,984
эта ферма – прикрытие
702
00:51:08,985 --> 00:51:11,153
для масштабной торговли героином
703
00:51:11,154 --> 00:51:12,072
в этой зоне.
704
00:51:12,906 --> 00:51:14,990
Отряд Службы границы, ваше задание –
705
00:51:14,991 --> 00:51:17,201
зачистить и взять под контроль
706
00:51:17,202 --> 00:51:18,744
ферму замороженной еды Chicken Lickin'
707
00:51:18,745 --> 00:51:20,996
для уничтожения торговли героином
708
00:51:20,997 --> 00:51:21,873
в этой зоне.
709
00:51:22,499 --> 00:51:24,542
Одновременно местные правоохранители
710
00:51:24,543 --> 00:51:27,753
зачистят и возьмут
под контроль Blatski's Tires,
711
00:51:27,754 --> 00:51:30,631
ресторан Ралиберто на Олд-Калифорния-роуд,
712
00:51:30,632 --> 00:51:33,175
киоск Tiburón's Taco в ТЦ Бактан
713
00:51:33,176 --> 00:51:35,886
и заправку на углу Джей и Бойлер.
714
00:51:35,887 --> 00:51:39,306
Тут прячутся тысячи мексиканцев-нелегалов.
715
00:51:39,307 --> 00:51:40,891
Следует ожидать, что местные
716
00:51:40,892 --> 00:51:43,060
будут сочувствовать и оказывать поддержку
717
00:51:43,061 --> 00:51:44,186
криминальным организациям,
718
00:51:44,187 --> 00:51:45,522
на которые мы нацелились, господа.
719
00:52:01,079 --> 00:52:02,497
Спасибо.
720
00:52:03,790 --> 00:52:06,876
У тебя похмелье,
и ты пришел в три часа ночи.
721
00:52:06,877 --> 00:52:07,918
Где ты был?
722
00:52:07,919 --> 00:52:10,671
Что где? Оно даже не теплое.
723
00:52:10,672 --> 00:52:12,089
Где ты был?
724
00:52:12,090 --> 00:52:14,383
Где я был? Я был...
725
00:52:14,384 --> 00:52:17,261
Я конкретно сказал тебе, где я был.
726
00:52:17,262 --> 00:52:19,054
Ты спросила. Я тебе сказал.
727
00:52:19,055 --> 00:52:22,266
Я был со старыми друзьями в Rustic Inn.
728
00:52:22,267 --> 00:52:24,603
Ты же их помнишь?
729
00:52:26,646 --> 00:52:27,605
Старая группа.
730
00:52:27,606 --> 00:52:29,690
A Block Past Normal. Помнишь Альберта?
731
00:52:29,691 --> 00:52:30,858
Да.
732
00:52:30,859 --> 00:52:34,195
В общем, Альберт купил старое оборудование
733
00:52:34,196 --> 00:52:36,947
из старой студии Steely Dan, i
734
00:52:36,948 --> 00:52:39,742
чтобы получить этот винтажный
735
00:52:39,743 --> 00:52:42,286
потрескивающий звук.
736
00:52:42,287 --> 00:52:44,830
Всё это больше не нужно.
737
00:52:44,831 --> 00:52:46,832
Он нашел компьютерную программу.
738
00:52:46,833 --> 00:52:48,960
- Одним нажатием кнопки...
- Как ты попал домой?
739
00:52:49,753 --> 00:52:51,212
В смысле?
740
00:52:51,213 --> 00:52:53,881
- Как ты попал домой?
- На машине.
741
00:52:53,882 --> 00:52:55,217
За рулем?
742
00:52:56,718 --> 00:52:59,011
Ты что, меня нянчишь? Что...
743
00:52:59,012 --> 00:53:01,222
- Да.
- Я умею водить пьяным, милая.
744
00:53:01,223 --> 00:53:02,681
Я знаю, что делаю.
745
00:53:02,682 --> 00:53:04,308
- Я не так много выпил.
- Папа.
746
00:53:04,309 --> 00:53:06,353
Что?
747
00:53:07,229 --> 00:53:09,313
- Что?
- Я не хочу тебя нянчить.
748
00:53:09,314 --> 00:53:10,648
Волноваться, что ты врезался
749
00:53:10,649 --> 00:53:11,732
в телефонный столб.
750
00:53:11,733 --> 00:53:13,943
- Я не врезался...
- Я этого не просила.
751
00:53:13,944 --> 00:53:15,862
Просто такая мне выпала карта.
752
00:53:17,531 --> 00:53:19,365
- «Карты», милая.
- Что?
753
00:53:19,366 --> 00:53:21,784
Не «карта», а карты. Множественное.
754
00:53:21,785 --> 00:53:24,203
Пошел ты, Боб. Иди на хрен.
755
00:53:24,204 --> 00:53:25,205
Повзрослей.
756
00:53:26,289 --> 00:53:27,582
Ого! Ладно.
757
00:53:29,251 --> 00:53:30,501
Слушай.
758
00:53:30,502 --> 00:53:32,169
Мне нравится,
как ты защищаешь свою позицию.
759
00:53:32,170 --> 00:53:33,796
Я горжусь тобой, милая,
760
00:53:33,797 --> 00:53:35,339
но то, как ты
761
00:53:35,340 --> 00:53:38,384
порой говоришь с отцом, это...
762
00:53:38,385 --> 00:53:39,511
Не знаю. Ты права.
763
00:53:40,220 --> 00:53:42,513
Ты всегда должна говорить что думаешь.
764
00:53:42,514 --> 00:53:43,973
Никогда не скрывай ничего от меня.
765
00:53:43,974 --> 00:53:45,933
Да что с тобой не так?
766
00:53:45,934 --> 00:53:48,561
Ты права. Я должен помнить.
767
00:53:48,562 --> 00:53:50,605
И я порой лажаю.
768
00:53:54,025 --> 00:53:56,570
Это кто?
769
00:53:57,112 --> 00:53:58,237
Кто это?
770
00:53:58,238 --> 00:53:59,363
Просто мои друзья.
771
00:53:59,364 --> 00:54:02,157
И у них просто такая красная машина,
772
00:54:02,158 --> 00:54:03,243
ездят...
773
00:54:03,493 --> 00:54:04,743
Немного громко, нет?
774
00:54:04,744 --> 00:54:05,786
Это просто машина.
775
00:54:05,787 --> 00:54:07,913
- И ты сказала, что так можно?
- Да.
776
00:54:07,914 --> 00:54:09,498
- Приехать к нам домой?
- Да.
777
00:54:09,499 --> 00:54:11,333
А с помадой, это кто?
778
00:54:11,334 --> 00:54:12,711
Как звать?
779
00:54:13,253 --> 00:54:14,420
- Бобо.
- Бобо.
780
00:54:14,421 --> 00:54:17,339
- Это он или она, или они?
- Пап, брось.
781
00:54:17,340 --> 00:54:19,175
Они в процессе перехода? Я хочу знать...
782
00:54:19,176 --> 00:54:20,509
Они небинарны.
783
00:54:20,510 --> 00:54:21,760
Я просто хочу быть вежливым.
784
00:54:21,761 --> 00:54:23,888
Это не так сложно! «Они».
785
00:54:23,889 --> 00:54:26,265
Ладно. А что это за чудо у двери?
786
00:54:26,266 --> 00:54:27,308
Наверное, Блуто.
787
00:54:27,309 --> 00:54:28,601
Они запросто приходят ко мне домой?
788
00:54:28,602 --> 00:54:29,977
- Да!
- Ладно.
789
00:54:29,978 --> 00:54:31,604
Это твой партнер на танцах?
790
00:54:31,605 --> 00:54:33,105
- Мой друг.
- Ладно.
791
00:54:33,106 --> 00:54:34,106
Ты никуда не пойдешь
792
00:54:34,107 --> 00:54:35,692
со своим другом, если не возьмешь это.
793
00:54:36,484 --> 00:54:37,485
Бери!
794
00:54:43,909 --> 00:54:44,909
Да. Положи в карман.
795
00:54:44,910 --> 00:54:46,160
Не хочу класть его в карман.
796
00:54:46,161 --> 00:54:47,829
Спрячь в подвязку или что там.
797
00:54:47,954 --> 00:54:48,913
В подвязку?
798
00:54:48,914 --> 00:54:50,206
Что? Мать...
799
00:54:50,207 --> 00:54:51,874
- Привет, дружок.
- Привет, как дела?
800
00:54:51,875 --> 00:54:53,042
- Всё хорошо?
- Да.
801
00:54:53,043 --> 00:54:54,376
- Я просто заехал за Уиллой.
- Ага.
802
00:54:54,377 --> 00:54:56,879
Ты всегда так громко стучишь в двери?
803
00:54:56,880 --> 00:54:58,507
- Да.
- Дай нам минутку.
804
00:54:59,508 --> 00:55:01,342
Положи... Есть сумочка?
805
00:55:01,343 --> 00:55:03,928
Это не обсуждается! Положи в сумочку!
806
00:55:03,929 --> 00:55:06,180
Никто за тобой не придет, Боб.
Ты же в курсе?
807
00:55:06,181 --> 00:55:07,349
Это ты так думаешь.
808
00:55:08,683 --> 00:55:11,477
Как дела, народ? Всё нормально?
809
00:55:11,478 --> 00:55:13,062
- Тусуетесь?
- Да.
810
00:55:13,063 --> 00:55:14,563
Идете на танцы?
811
00:55:14,564 --> 00:55:15,649
Да, нормально.
812
00:55:16,691 --> 00:55:17,942
Послушай меня.
813
00:55:17,943 --> 00:55:19,109
Если что-то с ней сделаешь,
814
00:55:19,110 --> 00:55:20,361
я сделаю то же самое
815
00:55:20,362 --> 00:55:21,529
со всей твоей семьей.
816
00:55:21,530 --> 00:55:23,113
- Я не шучу.
- Чего?
817
00:55:23,114 --> 00:55:24,365
- Папа?
- Просто говорю.
818
00:55:24,366 --> 00:55:26,116
Мы говорим о свободе, детка.
819
00:55:26,117 --> 00:55:27,369
Мы говорим о свободе.
820
00:55:28,036 --> 00:55:30,955
Свобода – забавная штука. Когда она есть,
821
00:55:30,956 --> 00:55:33,916
ты ее не ценишь,
а когда ее нет, ее не хватает.
822
00:55:33,917 --> 00:55:35,334
Она просто исчезла.
823
00:55:35,335 --> 00:55:36,336
Ладно.
824
00:55:38,672 --> 00:55:40,965
В духовке запеканка из киноа и хлопьев.
825
00:55:40,966 --> 00:55:42,300
- Не забудь выключить.
- Ясно.
826
00:55:42,801 --> 00:55:44,343
- Развлекайтесь, дружок.
- Ладно.
827
00:55:44,344 --> 00:55:45,636
Хорошо.
828
00:55:45,637 --> 00:55:46,847
Отпусти его.
829
00:55:50,976 --> 00:55:52,226
Эй!
830
00:55:52,227 --> 00:55:54,019
- Да?
- Не ты, ese.
831
00:55:54,020 --> 00:55:55,939
Я с ней говорю. Иди в машину.
832
00:55:57,274 --> 00:55:58,275
Скажи это.
833
00:55:59,317 --> 00:56:00,527
Скажи это, милая.
834
00:56:01,403 --> 00:56:02,903
Люблю тебя, Боб.
835
00:56:02,904 --> 00:56:03,989
И я тебя.
836
00:56:08,493 --> 00:56:09,870
Вот же чудаки.
837
00:56:10,412 --> 00:56:12,079
У кого есть зарядка? Телефон сдох.
838
00:56:12,080 --> 00:56:13,289
Нет. Классная юбка.
839
00:56:13,290 --> 00:56:15,332
- Спасибо. Твое платье тоже.
- Спасибо.
840
00:56:15,333 --> 00:56:16,917
Твой отец агрессивный.
841
00:56:16,918 --> 00:56:18,752
Он параноик.
842
00:56:18,753 --> 00:56:19,963
Ясно.
843
00:56:36,062 --> 00:56:37,188
Вот здесь. У корта.
844
00:56:37,189 --> 00:56:39,356
- Стой, у кого есть видео?
- И...
845
00:56:39,357 --> 00:56:41,025
Нет. И это еще не всё.
846
00:56:41,026 --> 00:56:44,361
- И ее стошнило на него.
- Простите.
847
00:56:44,362 --> 00:56:45,487
- Что?
- Да.
848
00:56:45,488 --> 00:56:48,073
Как думаешь, у кого-нибудь есть видео?
849
00:56:48,074 --> 00:56:50,452
- Сто процентов.
- Надо найти Тома и Рона.
850
00:57:02,172 --> 00:57:03,507
Милая, не бойся.
851
00:57:05,050 --> 00:57:07,719
Хорошо? Я скажу это.
852
00:57:09,262 --> 00:57:11,055
«"Зеленые просторы", "Деревенщина
853
00:57:11,056 --> 00:57:12,766
из Беверли-Хиллз" и "Хутервилл-Джанкшн"».
854
00:57:14,684 --> 00:57:16,352
Давай, скажи это мне.
855
00:57:16,353 --> 00:57:18,103
«"Зеленые просторы", "Деревенщина
856
00:57:18,104 --> 00:57:19,897
из Беверли-Хиллз" и "Хутервилл-Джанкшн"».
857
00:57:19,898 --> 00:57:21,565
«Уже не будут так важны».
858
00:57:21,566 --> 00:57:22,525
«И женщинам будет плевать,
859
00:57:22,526 --> 00:57:23,651
будет ли Дик с Джейн
860
00:57:23,652 --> 00:57:24,985
в "Поисках завтрашнего дня"».
861
00:57:24,986 --> 00:57:26,779
«Потому что чернокожие люди
будут на улицах...»
862
00:57:26,780 --> 00:57:28,405
«В поисках яркого дня».
863
00:57:28,406 --> 00:57:30,408
«Революцию не покажут по телевидению».
864
00:57:32,118 --> 00:57:34,161
Отец сказал, что если кто-то это скажет,
865
00:57:34,162 --> 00:57:35,996
я могу полностью доверять ему.
866
00:57:35,997 --> 00:57:37,957
Сейчас ты должна доверять мне.
867
00:57:37,958 --> 00:57:39,625
У тебя неприятности, Уилла.
868
00:57:39,626 --> 00:57:42,837
Мы получили сигнал SOS. Я тебе помогу.
869
00:57:42,838 --> 00:57:44,422
Но нужно уходить сейчас же.
870
00:57:45,799 --> 00:57:48,635
Слушай, я знала твоих маму и папу.
871
00:57:49,594 --> 00:57:50,636
Знаю, у тебя много вопросов,
872
00:57:50,637 --> 00:57:51,595
и я отвечу на них позже,
873
00:57:51,596 --> 00:57:53,973
но сейчас нужно уходить. Ты со мной?
874
00:57:53,974 --> 00:57:55,475
- Куда?
- Куда угодно.
875
00:57:57,602 --> 00:58:01,605
Ладно. Ты должна быть со мной
876
00:58:01,606 --> 00:58:02,940
и делать всё, что я говорю.
877
00:58:02,941 --> 00:58:04,567
- Ты понимаешь?
- Да, мэм.
878
00:58:04,568 --> 00:58:05,861
- У тебя есть телефон?
- Нет.
879
00:58:06,653 --> 00:58:09,072
Ладно. Давай, идем.
880
00:58:20,542 --> 00:58:21,792
Погоди, а мой отец?
881
00:58:21,793 --> 00:58:23,461
Он знает что делать. Он готовился.
882
00:58:26,214 --> 00:58:27,841
Боже. Бежим.
883
00:58:31,803 --> 00:58:32,846
Давай, милая!
884
00:58:42,731 --> 00:58:43,732
Поехали, поехали!
885
00:58:44,524 --> 00:58:48,612
1-3-Эхо, 1-3-Дельта. Свет, музыка.
886
00:58:52,032 --> 00:58:53,991
Соберите всех детей в центре зала.
887
00:58:53,992 --> 00:58:55,117
Скажите, что всё будет хорошо.
888
00:58:55,118 --> 00:58:57,412
Они должны сесть, я с ними поговорю.
889
00:58:58,079 --> 00:58:59,914
Послушайте! Вы должны подняться
890
00:58:59,915 --> 00:59:01,499
и пойти к остальным на площадке.
891
00:59:11,218 --> 00:59:14,846
БИТВА ЗА АЛЖИР
892
00:59:15,597 --> 00:59:17,140
- Знаешь Уиллу Фергюсон?
- Нет.
893
00:59:17,516 --> 00:59:18,642
- Знаешь Уиллу Фергюсон?
- Нет.
894
00:59:19,643 --> 00:59:21,268
- Знаешь Уиллу Фергюсон?
- Нет.
895
00:59:21,269 --> 00:59:22,354
Знаешь Уиллу Фергюсон?
896
00:59:25,023 --> 00:59:28,193
«Только так мы сразимся
с настоящим врагом».
897
00:59:31,154 --> 00:59:32,697
«Армия национального освобождения».
898
00:59:41,456 --> 00:59:42,457
Да?
899
00:59:42,958 --> 00:59:44,000
Боб?
900
00:59:45,335 --> 00:59:46,585
Это кто?
901
00:59:46,586 --> 00:59:49,214
«Впереди неприятности. Дороги не видно».
902
00:59:51,258 --> 00:59:53,717
Погоди, что? Кто это?
903
00:59:53,718 --> 00:59:54,885
Кто это?
904
00:59:54,886 --> 00:59:56,346
Боб, мне нужен отзыв.
905
00:59:58,306 --> 00:59:59,307
Чёрт.
906
01:00:00,684 --> 01:00:02,726
Я не помню долбаный отзыв,
907
01:00:02,727 --> 01:00:04,896
потому что я под кайфом.
908
01:00:06,064 --> 01:00:07,606
И прошло много лет,
909
01:00:07,607 --> 01:00:09,149
так что уж помоги мне.
910
01:00:09,150 --> 01:00:11,278
- Я не...
- Ты должен подумать.
911
01:00:12,529 --> 01:00:13,530
Ясно.
912
01:00:14,072 --> 01:00:15,073
Ладно.
913
01:00:17,033 --> 01:00:18,827
«Солнце, солнце...»
914
01:00:22,539 --> 01:00:23,706
Думай.
915
01:00:23,707 --> 01:00:28,752
«Восход солнца. Восход солнца на западе».
916
01:00:28,753 --> 01:00:29,754
Так?
917
01:00:31,006 --> 01:00:32,131
В кампус проникли
918
01:00:32,132 --> 01:00:34,259
и Козла Билли похитили.
919
01:00:36,720 --> 01:00:38,512
Козел Билли – Говард Соммервилл,
920
01:00:38,513 --> 01:00:40,514
значит, Говарда Соммервилла похитили.
921
01:00:40,515 --> 01:00:43,059
Его похитили или убили. Что происходит?
922
01:00:43,935 --> 01:00:47,438
Похитили. Вчера. И это еще не всё.
923
01:00:47,439 --> 01:00:50,775
«Молот занесен,
и он на пути в Бактан-Кросс».
924
01:00:51,735 --> 01:00:55,405
Стив Лок... Чёртов Стив Локджо?
925
01:00:56,573 --> 01:00:58,741
Какого хрена?
926
01:00:58,742 --> 01:01:00,284
Что может быть хуже?
927
01:01:00,285 --> 01:01:01,995
- Если Стив Локджо...
- Предупреждение, Боб.
928
01:01:02,913 --> 01:01:05,289
Нет ничего безопасного. Всё неправильно.
929
01:01:05,290 --> 01:01:06,916
Под подозрением все.
930
01:01:06,917 --> 01:01:09,418
Нет, нет. Не так быстро.
931
01:01:09,419 --> 01:01:13,297
Моя дочь... Моя дочь не дома.
932
01:01:13,298 --> 01:01:14,840
Она не со мной,
933
01:01:14,841 --> 01:01:16,300
так что мне нужна информация.
934
01:01:16,301 --> 01:01:17,510
Уилла в безопасности.
935
01:01:17,511 --> 01:01:20,055
Леди Шампанское и ее группа
эвакуировали Уиллу.
936
01:01:20,180 --> 01:01:21,138
Она в безопасности.
937
01:01:21,139 --> 01:01:23,098
Хорошо. Пусть она будет у вас.
938
01:01:23,099 --> 01:01:25,894
Места встречи те же, что всегда.
939
01:01:26,561 --> 01:01:28,020
- Мы встретимся.
- Встретимся...
940
01:01:28,021 --> 01:01:29,940
Хорошо. Где место встречи?
941
01:01:31,107 --> 01:01:33,025
Где... Алло?
942
01:01:33,026 --> 01:01:34,945
Где чертово место... Алло?
943
01:01:37,531 --> 01:01:40,242
Чёрт!
944
01:01:41,952 --> 01:01:44,663
Ладно. Ладно, Боб.
945
01:01:46,957 --> 01:01:48,166
Без паники.
946
01:01:49,125 --> 01:01:50,752
Без паники, Боб.
947
01:01:51,837 --> 01:01:53,588
Держи себя в руках.
948
01:02:02,931 --> 01:02:04,933
Не будь параноиком.
949
01:02:08,895 --> 01:02:11,481
Не будь параноиком. Делай что должен.
950
01:02:13,275 --> 01:02:16,027
Ладно, шаг первый.
951
01:02:54,024 --> 01:02:55,108
Дверь открыта.
952
01:03:06,494 --> 01:03:08,538
Первичная проверка завершена.
Проверяю дальше.
953
01:03:15,378 --> 01:03:16,379
Чисто.
954
01:03:18,006 --> 01:03:19,007
Кухня.
955
01:03:20,175 --> 01:03:21,176
Гостиная.
956
01:03:21,968 --> 01:03:23,053
Проверьте там.
957
01:03:39,319 --> 01:03:41,112
- Тут туннель!
- Туннель!
958
01:04:05,303 --> 01:04:07,848
Чёрт побери. Что скажете?
959
01:04:10,559 --> 01:04:11,726
Он подрывник.
960
01:04:13,812 --> 01:04:14,813
Газ.
961
01:04:19,317 --> 01:04:20,318
В укрытие.
962
01:04:32,831 --> 01:04:33,874
Нет, нет!
963
01:05:07,073 --> 01:05:08,366
О боже!
964
01:05:16,458 --> 01:05:19,126
{\an8}ХРАБРОСТЬ, УВАЖЕНИЕ, ЧЕСТЬ
965
01:05:19,127 --> 01:05:22,130
АКАДЕМИЯ НИНДЗЯ
СЕРХИО СЕНТ-КАРЛОСА
966
01:06:42,502 --> 01:06:43,544
«Проснись и пой».
967
01:06:43,545 --> 01:06:44,629
Ладно...
968
01:06:45,881 --> 01:06:47,214
«Моргни глазом».
969
01:06:47,215 --> 01:06:48,216
«Доброе утро».
970
01:06:49,217 --> 01:06:51,218
«На циферблате нет стрелок».
971
01:06:51,219 --> 01:06:52,220
«Почему?»
972
01:06:52,846 --> 01:06:54,847
«Потому что они не нужны».
973
01:06:54,848 --> 01:06:56,016
«Который час?»
974
01:06:57,225 --> 01:07:00,895
Чёрт. Эту часть я не помню.
975
01:07:00,896 --> 01:07:03,189
Давай не придираться из-за пароля.
976
01:07:03,190 --> 01:07:04,773
Слушай, я Боб Фергюсон.
977
01:07:04,774 --> 01:07:06,150
Вы только что мне звонили.
978
01:07:06,151 --> 01:07:09,111
Хватит фигни. Мне нужно место встречи.
979
01:07:09,112 --> 01:07:10,488
«Который час?»
980
01:07:11,323 --> 01:07:14,158
Слушай, Стив Локджо ворвался в мой дом.
981
01:07:14,159 --> 01:07:15,826
Я потерял дочь.
982
01:07:15,827 --> 01:07:17,828
- Я Боб Фергюсон. Понимаешь?
- Да.
983
01:07:17,829 --> 01:07:19,580
Я больше не помню...
984
01:07:19,581 --> 01:07:21,957
Я не помню пароль дальше.
985
01:07:21,958 --> 01:07:24,043
Давай к делу. Где место встречи?
986
01:07:24,044 --> 01:07:26,546
Ладно, ты должен сказать время.
987
01:07:27,797 --> 01:07:29,715
Ты подонок. Ты издеваешься?
988
01:07:29,716 --> 01:07:32,259
Издеваешься, сволочь?
Вы только что мне звонили.
989
01:07:32,260 --> 01:07:34,470
Это Боб Фергюсон. Ты понимаешь?
990
01:07:34,471 --> 01:07:36,639
Кто-то из сопротивления, из «Френч 75»,
991
01:07:36,640 --> 01:07:38,140
только что звонил мне домой!
992
01:07:38,141 --> 01:07:39,934
«Который час» – это ключевой вопрос
993
01:07:39,935 --> 01:07:41,268
подпольного движения, ясно?
994
01:07:41,269 --> 01:07:42,853
Важно изучать тексты.
995
01:07:42,854 --> 01:07:46,524
Я больше не помню ничего из пароля.
996
01:07:46,525 --> 01:07:48,025
Я лишь помню половину пароля
997
01:07:48,026 --> 01:07:49,401
и номер этой дурацкой горячей линии,
998
01:07:49,402 --> 01:07:51,028
и это просто чудо.
999
01:07:51,029 --> 01:07:52,279
Так что кончай с этим
1000
01:07:52,280 --> 01:07:53,822
и скажи место встречи.
1001
01:07:53,823 --> 01:07:55,199
Может, тебе нужно было читать
1002
01:07:55,200 --> 01:07:57,159
текст повстанцев чуть внимательнее.
1003
01:07:57,160 --> 01:07:58,953
Нет, вы позвонили мне.
1004
01:07:58,954 --> 01:08:00,871
- Ты это понимаешь, кретин?
- Сэр...
1005
01:08:00,872 --> 01:08:02,915
Вы мне звонили! Я должен найти дочь.
1006
01:08:02,916 --> 01:08:05,252
Тогда перезвоните, когда будет время.
1007
01:08:06,169 --> 01:08:07,336
Ты...
1008
01:08:07,337 --> 01:08:08,879
Ты повесил трубку,
1009
01:08:08,880 --> 01:08:10,715
чертов либеральный мудак?
1010
01:08:12,259 --> 01:08:13,260
Ты...
1011
01:08:18,515 --> 01:08:19,724
Так, пошли!
1012
01:08:22,394 --> 01:08:24,771
Вперед, вперед!
1013
01:08:30,068 --> 01:08:33,571
Что вы делаете? Руки вверх, на колени!
1014
01:08:35,824 --> 01:08:38,200
Поднять руки! Полиция!
1015
01:08:39,202 --> 01:08:42,705
Развернись!
1016
01:08:53,675 --> 01:08:54,676
Рейна.
1017
01:08:57,178 --> 01:08:58,180
Я на работе.
1018
01:09:02,517 --> 01:09:03,517
Какие?
1019
01:09:11,276 --> 01:09:12,569
Почему ты так говоришь?
1020
01:09:18,575 --> 01:09:20,952
Минутку. Да, чем вам помочь?
1021
01:09:21,745 --> 01:09:24,955
Боб. Фергюсон.
1022
01:09:27,083 --> 01:09:28,792
- Всё хорошо?
- Нужна твоя помощь, сэнсэй.
1023
01:09:28,793 --> 01:09:30,044
- Так.
- Нужна твоя помощь.
1024
01:09:31,338 --> 01:09:34,216
Ты еще там? Во сколько уходишь с работы?
1025
01:09:36,551 --> 01:09:38,595
Я еду.
Позвони Мариселле и скажи, что я еду.
1026
01:09:40,972 --> 01:09:42,140
Практически в машине.
1027
01:09:45,644 --> 01:09:48,811
Да. Я позвоню Эсперанце и перезвоню.
1028
01:09:48,812 --> 01:09:50,315
Ладно. Пока.
1029
01:09:50,440 --> 01:09:51,649
Пока.
1030
01:09:51,650 --> 01:09:53,150
Боб! Нужно идти.
1031
01:09:53,151 --> 01:09:56,570
Мне нужно оружие,
а тут только чертовы нунчаки!
1032
01:09:56,571 --> 01:09:59,073
Знаешь, где добыть ствол? Чёрт.
1033
01:09:59,074 --> 01:10:01,825
Чёрт. Проклятье.
1034
01:10:01,826 --> 01:10:04,203
- В чём дело?
- Это МКУ.
1035
01:10:04,204 --> 01:10:05,829
Они сейчас повсюду!
1036
01:10:05,830 --> 01:10:07,623
- Они везде.
- Что МКУ?
1037
01:10:07,624 --> 01:10:09,291
Они вынесли мне дверь.
1038
01:10:09,292 --> 01:10:11,168
Сейчас они ищут меня и Уиллу.
1039
01:10:11,169 --> 01:10:12,212
Прямо сейчас.
1040
01:10:12,838 --> 01:10:14,839
- Братан, ну и дела.
- Да.
1041
01:10:14,840 --> 01:10:16,882
Где она?
1042
01:10:16,883 --> 01:10:19,009
Не знаю. Мне надо зарядить телефон.
1043
01:10:19,010 --> 01:10:20,052
Вот, возьми мой.
1044
01:10:20,053 --> 01:10:21,679
Не могу. Они его отследят.
1045
01:10:21,680 --> 01:10:23,180
Я должен использовать мой.
1046
01:10:23,181 --> 01:10:25,015
Сделаем у меня дома. Надо идти.
1047
01:10:25,016 --> 01:10:26,308
У тебя дома?
1048
01:10:26,309 --> 01:10:28,018
- Да.
- У тебя там есть ствол?
1049
01:10:28,019 --> 01:10:29,186
Я раздобуду тебе ствол.
1050
01:10:29,187 --> 01:10:31,063
- У тебя есть ствол?
- Да.
1051
01:10:31,064 --> 01:10:35,192
- Ладно.
- Сейчас они задерживают людей.
1052
01:10:35,193 --> 01:10:36,819
Я должен заняться этим.
1053
01:10:36,820 --> 01:10:38,654
Ладно.
1054
01:10:38,655 --> 01:10:40,906
- Возьмем это с собой.
- Поехали к тебе.
1055
01:10:40,907 --> 01:10:43,033
Поехали к тебе. Я заряжу телефон.
1056
01:10:43,034 --> 01:10:44,702
- У тебя там ствол.
- Боб.
1057
01:10:44,703 --> 01:10:46,662
- Что?
- Уйди с татами.
1058
01:10:46,663 --> 01:10:48,789
- Да.
- Так. Послушай.
1059
01:10:48,790 --> 01:10:49,957
- Дыши.
- Ладно.
1060
01:10:49,958 --> 01:10:51,751
Ладно? Спокойно.
1061
01:10:52,419 --> 01:10:53,961
Океанские волны.
1062
01:10:53,962 --> 01:10:55,462
- Океанские волны.
- Идем.
1063
01:10:55,463 --> 01:10:57,799
Идем. Я за тобой. Давай.
1064
01:11:08,977 --> 01:11:11,520
У меня дома идет операция:
1065
01:11:11,521 --> 01:11:12,522
переправляем латиносов.
1066
01:11:12,647 --> 01:11:14,858
Всё от души. Бесплатно.
1067
01:11:15,442 --> 01:11:16,483
Вот, возьми телефон.
1068
01:11:16,484 --> 01:11:18,611
Нет. Они его отследят.
1069
01:11:18,612 --> 01:11:20,280
Понимаешь? Они отслеживают звонки.
1070
01:11:20,989 --> 01:11:22,699
- А зачем очки?
- Чёрт.
1071
01:11:24,784 --> 01:11:26,368
Слушай, мы с мамой Уиллы
1072
01:11:26,369 --> 01:11:27,453
вместе занимались
1073
01:11:27,454 --> 01:11:28,871
опасной фигней, понимаешь?
1074
01:11:28,872 --> 01:11:31,207
Мы были во «Френч 75».
1075
01:11:31,208 --> 01:11:33,626
Они взяли ее, теперь ищут нас.
1076
01:11:33,627 --> 01:11:34,669
Чёрт.
1077
01:11:37,714 --> 01:11:39,007
Ты плохой hombre, Боб.
1078
01:11:45,305 --> 01:11:46,306
Садитесь.
1079
01:11:49,643 --> 01:11:51,144
Я агент Дэнверс. Как вы?
1080
01:11:51,770 --> 01:11:53,062
Отлично.
1081
01:11:53,063 --> 01:11:54,146
Хорошо. Как вас зовут?
1082
01:11:54,147 --> 01:11:57,191
Блуто. Очень приятно, Блуто.
1083
01:11:57,192 --> 01:11:58,776
Можно взять твой телефон?
1084
01:11:58,777 --> 01:11:59,736
Разблокируй его.
1085
01:12:00,570 --> 01:12:03,531
Спасибо. Прости, что вторглись на танцы,
1086
01:12:03,532 --> 01:12:05,116
но у нас к тебе несколько вопросов.
1087
01:12:05,242 --> 01:12:06,158
Хорошо?
1088
01:12:06,159 --> 01:12:07,326
Да.
1089
01:12:07,327 --> 01:12:08,786
- Ты дрожишь. Всё хорошо?
- Да.
1090
01:12:08,787 --> 01:12:10,287
- Нервничаешь?
- Немного.
1091
01:12:10,288 --> 01:12:11,789
- Что-нибудь нужно?
- Нет.
1092
01:12:11,790 --> 01:12:14,166
Если скажешь правду, через минуту выйдешь.
1093
01:12:14,167 --> 01:12:15,960
- Да, сэр.
- Если солжешь,
1094
01:12:15,961 --> 01:12:17,878
- у нас будут проблемы.
- Да, сэр.
1095
01:12:17,879 --> 01:12:20,047
- Ты знаешь Уиллу Фергюсон?
- Да.
1096
01:12:20,048 --> 01:12:21,632
Откуда ты ее знаешь?
1097
01:12:21,633 --> 01:12:22,842
Мы хорошие друзья.
1098
01:12:22,843 --> 01:12:24,552
Так. Ты знаешь, где она сейчас?
1099
01:12:24,553 --> 01:12:25,762
Точно не знаю.
1100
01:12:26,847 --> 01:12:28,098
Когда видел ее в последний раз?
1101
01:12:30,350 --> 01:12:31,643
Я видел ее на танцах.
1102
01:12:32,227 --> 01:12:33,937
Перед тем, как вы пришли на танцы.
1103
01:12:35,272 --> 01:12:36,730
Какой у нее номер?
1104
01:12:36,731 --> 01:12:37,983
У нее нет телефона.
1105
01:12:39,609 --> 01:12:41,569
Ей отец не позволяет...
1106
01:12:41,570 --> 01:12:44,071
Единственная старшеклассница в Америке,
1107
01:12:44,072 --> 01:12:45,907
у которой нет телефона. Уилла Фергюсон.
1108
01:12:47,200 --> 01:12:48,910
Наверное.
1109
01:13:00,547 --> 01:13:02,423
Альфа-2, мне нужен адрес проживания
1110
01:13:02,424 --> 01:13:03,967
Серхио Сент-Карлоса.
1111
01:13:09,431 --> 01:13:10,390
Что это?
1112
01:13:11,224 --> 01:13:12,516
Старый трекер.
1113
01:13:12,517 --> 01:13:14,977
Подает сигнал
в 90 метрах от ее устройства,
1114
01:13:14,978 --> 01:13:17,480
если работает. Никогда не работает.
1115
01:13:17,606 --> 01:13:19,441
Иногда работает, но обычно нет.
1116
01:13:20,150 --> 01:13:21,234
А ее телефон?
1117
01:13:22,235 --> 01:13:23,278
У нее нет телефона.
1118
01:13:28,283 --> 01:13:29,491
Стой, у нее есть телефон?
1119
01:13:29,492 --> 01:13:30,493
Да.
1120
01:13:31,369 --> 01:13:33,245
У тебя есть ее номер?
1121
01:13:33,246 --> 01:13:35,414
Нет. Но все знают, что у нее есть телефон.
1122
01:13:35,415 --> 01:13:36,707
Все знают, что у нее есть...
1123
01:13:36,708 --> 01:13:38,167
Почему она мне не сказала?
1124
01:13:38,168 --> 01:13:39,335
Может, не хотела тебя злить.
1125
01:13:39,336 --> 01:13:41,128
Ей запрещено иметь телефон!
1126
01:13:41,129 --> 01:13:42,755
Может, она не хотела тебя злить.
1127
01:13:42,756 --> 01:13:46,009
Я не злюсь. Меня уже ничего не злит.
1128
01:13:51,848 --> 01:13:53,308
Страшно?
1129
01:13:54,935 --> 01:13:56,561
- Нет.
- Нет?
1130
01:13:57,145 --> 01:13:58,396
А должно быть.
1131
01:14:00,524 --> 01:14:02,943
Твой отец упоминал Стива Локджо?
1132
01:14:06,112 --> 01:14:07,154
Да.
1133
01:14:07,155 --> 01:14:08,532
Да?
1134
01:14:10,617 --> 01:14:11,826
Что он тебе говорил?
1135
01:14:12,661 --> 01:14:14,371
Что это он убил мою маму.
1136
01:14:46,695 --> 01:14:48,445
Клин клином вышибают.
1137
01:14:48,446 --> 01:14:49,573
Понял.
1138
01:14:50,323 --> 01:14:52,242
Всем готовить атаку.
1139
01:15:19,811 --> 01:15:21,313
Персонал готов!
1140
01:15:23,690 --> 01:15:25,025
Газ, газ!
1141
01:15:35,076 --> 01:15:36,411
Вперед!
1142
01:15:40,707 --> 01:15:42,042
Господи.
1143
01:15:49,591 --> 01:15:50,592
Биджи!
1144
01:15:54,012 --> 01:15:55,179
Что говорят?
1145
01:15:55,180 --> 01:15:57,557
Там Третья мировая война!
1146
01:16:00,143 --> 01:16:01,811
Встретимся в Genesis.
1147
01:16:08,068 --> 01:16:10,152
Они со мной, хорошо?
1148
01:16:10,153 --> 01:16:13,030
Помоги ему всё занести,
встретимся наверху.
1149
01:16:13,031 --> 01:16:14,032
Не запри себя.
1150
01:16:16,910 --> 01:16:20,246
Внимание. Магазин закрыт.
Помогайте! Давайте!
1151
01:16:20,247 --> 01:16:21,956
- Друг, есть зарядка?
- Давай, помоги.
1152
01:16:21,957 --> 01:16:23,791
- Спасибо. Говоришь по-английски!
- Мы закрываем.
1153
01:16:23,792 --> 01:16:24,668
- Спасибо.
- Эй.
1154
01:16:25,293 --> 01:16:28,045
Есть 20 минут,
чтобы отправить всех в церковь.
1155
01:16:28,046 --> 01:16:29,047
Ладно.
1156
01:16:29,965 --> 01:16:31,841
- Мне нужна твоя помощь.
- Ладно.
1157
01:16:31,842 --> 01:16:34,260
Поднимись наверх и сделай мне одолжение.
1158
01:16:34,261 --> 01:16:35,427
Знаю, тебе не нравится туннель.
1159
01:16:35,428 --> 01:16:36,470
Тебе придется пойти со мной.
1160
01:16:36,471 --> 01:16:38,138
- Ладно.
- Иди наверх, помоги им.
1161
01:16:38,139 --> 01:16:40,850
Эстебан, хорош говорить по телефону.
1162
01:16:40,851 --> 01:16:43,477
Иди в магазин и присматривай.
1163
01:16:43,478 --> 01:16:45,312
- Эстебан, vámonos!
- Хватит болтать!
1164
01:16:45,313 --> 01:16:48,148
- Оставь телефон!
- Я не с телефоном!
1165
01:16:48,149 --> 01:16:49,025
Чёрт побери!
1166
01:16:49,150 --> 01:16:50,734
- Я пытаюсь зарядить телефон!
- Отнеси наверх!
1167
01:16:50,735 --> 01:16:52,069
- Видишь?
- Подними.
1168
01:16:52,070 --> 01:16:53,572
- Проклятье!
- Отнеси наверх!
1169
01:17:21,308 --> 01:17:23,476
Народ, всё должно быть чисто.
1170
01:17:24,394 --> 01:17:25,853
Боб...
1171
01:17:25,854 --> 01:17:27,397
Тут небезопасно. Иди за мной.
1172
01:17:30,108 --> 01:17:32,735
Деррик, выстрой их в коридоре!
1173
01:17:32,736 --> 01:17:34,154
Я буду в 24!
1174
01:17:41,036 --> 01:17:43,120
Что-то выигрываешь и что-то теряешь, Боб.
1175
01:17:43,121 --> 01:17:44,997
- Да.
- Боб.
1176
01:17:44,998 --> 01:17:46,207
Успокойся.
1177
01:17:46,208 --> 01:17:47,500
Успокойся, дружище.
1178
01:17:47,501 --> 01:17:48,502
Да.
1179
01:17:49,461 --> 01:17:51,004
Спасибо, брат. Спасибо.
1180
01:17:52,047 --> 01:17:53,048
Вот.
1181
01:17:53,965 --> 01:17:55,383
Лучше в моей комнате. Не помешают.
1182
01:17:56,051 --> 01:17:58,553
Обри, оставь телефон. Иди на второй этаж.
1183
01:17:59,054 --> 01:18:00,471
- Мы их уводим.
- Где твоя комната?
1184
01:18:00,472 --> 01:18:01,597
- Так?
- Здесь?
1185
01:18:01,598 --> 01:18:02,932
- Эй, Боб.
- Тут?
1186
01:18:02,933 --> 01:18:04,391
- Да?
- Это все.
1187
01:18:04,392 --> 01:18:05,976
- Привет.
- Народ, это Боб.
1188
01:18:05,977 --> 01:18:07,895
- Привет, Боб.
- Бунтарь-гринго.
1189
01:18:07,896 --> 01:18:09,438
Все поздоровайтесь.
1190
01:18:09,439 --> 01:18:11,065
- Ладно. Джейкоб...
- Отлично.
1191
01:18:11,066 --> 01:18:12,233
Ты должен пойти на второй этаж.
1192
01:18:12,234 --> 01:18:13,776
Мариселла, мы их уводим.
1193
01:18:13,777 --> 01:18:15,069
- Что?
- Сейчас.
1194
01:18:15,070 --> 01:18:17,821
Да. Боб. Это Рейчел.
1195
01:18:17,822 --> 01:18:19,323
- Привет, Рейчел.
- Это Боб,
1196
01:18:19,324 --> 01:18:21,325
- а это Лэндон, новенький.
- Привет.
1197
01:18:21,326 --> 01:18:22,576
- Как дела?
- Привет.
1198
01:18:22,577 --> 01:18:24,370
- Это тут?
- Да.
1199
01:18:24,371 --> 01:18:26,330
Спасибо. Очень приятно.
1200
01:18:26,331 --> 01:18:27,748
Вот тут. За диваном.
1201
01:18:27,749 --> 01:18:29,124
Спасибо, братан.
1202
01:18:29,125 --> 01:18:31,253
Мэрайя. Мэдисон. Давайте.
1203
01:18:32,712 --> 01:18:34,046
- Брысь.
- Ясно.
1204
01:18:34,047 --> 01:18:35,131
Ну же, это моя комната.
1205
01:18:36,049 --> 01:18:37,259
Спасибо, девочки.
1206
01:18:37,968 --> 01:18:39,970
Да. Ну же.
1207
01:18:40,762 --> 01:18:41,721
Ну же.
1208
01:18:47,769 --> 01:18:48,770
Чёрт.
1209
01:18:52,607 --> 01:18:53,608
Прости.
1210
01:18:54,317 --> 01:18:55,484
Ну же.
1211
01:18:55,485 --> 01:18:56,486
Ничего.
1212
01:18:57,195 --> 01:18:58,947
Давай, детка.
1213
01:19:04,369 --> 01:19:06,746
Включился.
1214
01:19:15,714 --> 01:19:17,299
Прошу, прошу.
1215
01:19:18,675 --> 01:19:19,758
«Проснись и пой».
1216
01:19:19,759 --> 01:19:22,678
Привет.
1217
01:19:22,679 --> 01:19:25,765
Привет, друг. Это опять я. Боб Фергюсон.
1218
01:19:26,391 --> 01:19:27,392
Не знаю, помнишь ли ты,
1219
01:19:27,559 --> 01:19:29,935
но мы уже говорили по телефону.
1220
01:19:29,936 --> 01:19:33,063
Кажется, было недопонимание.
1221
01:19:33,064 --> 01:19:34,899
Думаю, начало не задалось.
1222
01:19:34,900 --> 01:19:35,900
Я пытался узнать
1223
01:19:35,901 --> 01:19:37,902
место встречи с моей дочерью. Уиллой.
1224
01:19:37,903 --> 01:19:41,572
Так. Если не ответишь на «который час?»,
1225
01:19:41,573 --> 01:19:43,575
я не могу назвать место встречи.
1226
01:19:43,700 --> 01:19:44,743
Это ключевой завет
1227
01:19:44,868 --> 01:19:46,327
- революционного текста.
- «Который час?»
1228
01:19:46,328 --> 01:19:47,745
Странно, что ты не знаешь.
1229
01:19:47,746 --> 01:19:50,497
Я не знаю, тот ли ты, кем называешься.
1230
01:19:50,498 --> 01:19:51,499
Ладно.
1231
01:19:52,209 --> 01:19:53,543
Слушай, может, я могу...
1232
01:19:54,044 --> 01:19:55,461
Может, я могу дать информацию,
1233
01:19:55,462 --> 01:19:57,379
а потом ты дашь мне информацию.
1234
01:19:57,380 --> 01:19:59,131
Мы просто поделимся информацией.
1235
01:19:59,132 --> 01:20:00,341
Меня зовут Боб Фергюсон.
1236
01:20:00,342 --> 01:20:01,759
Не знаю, слышал ли ты обо мне.
1237
01:20:01,760 --> 01:20:04,137
Я был членом «Френч 75».
1238
01:20:04,262 --> 01:20:05,221
Много лет.
1239
01:20:05,222 --> 01:20:06,722
Меня звали
1240
01:20:06,723 --> 01:20:08,642
«Пэт из гетто», «Ракетчик», вроде того.
1241
01:20:09,684 --> 01:20:12,019
Проблема в том,
1242
01:20:12,020 --> 01:20:14,772
что с тех пор я похерил свою память.
1243
01:20:14,773 --> 01:20:20,027
Я принимал наркотики и алкоголь 30 лет.
1244
01:20:20,028 --> 01:20:22,363
Я люблю наркотики и алкоголь,
1245
01:20:22,364 --> 01:20:25,658
и я клянусь своей жизнью
1246
01:20:25,659 --> 01:20:27,952
и жизнью своей дочери,
1247
01:20:27,953 --> 01:20:30,747
что не помню ответа на «который час?»
1248
01:20:32,666 --> 01:20:35,084
Мне нужно знать место встречи,
1249
01:20:35,085 --> 01:20:36,418
ты понимаешь?
1250
01:20:36,419 --> 01:20:38,504
- Мне это нужно.
- Я понимаю.
1251
01:20:38,505 --> 01:20:41,842
- Ответь на вопрос: «Которой час?»
- Твою мать!
1252
01:20:42,884 --> 01:20:45,636
Если не назовешь место встречи,
клянусь богом,
1253
01:20:45,637 --> 01:20:46,637
я найду тебя
1254
01:20:46,638 --> 01:20:49,640
и засуну динамитную шашку
1255
01:20:49,641 --> 01:20:51,226
тебе в задницу.
1256
01:20:52,644 --> 01:20:54,395
Так, это звучит агрессивно.
1257
01:20:54,396 --> 01:20:56,022
Ты вторгаешься в мое пространство.
1258
01:20:56,523 --> 01:20:57,940
Вторгаюсь в пространство? Чувак,
1259
01:20:57,941 --> 01:20:59,401
какой ты вообще революционер?
1260
01:20:59,526 --> 01:21:00,569
Мы даже не в одном помещении.
1261
01:21:00,694 --> 01:21:02,111
- Мы говорим по телефону...
- Рейчел...
1262
01:21:02,112 --> 01:21:03,696
- ...как мужчины!
- ...уведем мальчиков...
1263
01:21:03,697 --> 01:21:05,239
- Не нужно кричать.
- ...в другую комнату.
1264
01:21:05,240 --> 01:21:07,908
Это угроза моей безопасности.
Звуковые триггеры.
1265
01:21:07,909 --> 01:21:09,118
Звуковые триггеры, сука.
1266
01:21:09,119 --> 01:21:10,828
Слушай, скажи мне кое-что.
1267
01:21:10,829 --> 01:21:12,955
Я хочу знать одну вещь.
1268
01:21:12,956 --> 01:21:15,875
Как тебя зовут? Назови мне свое имя.
1269
01:21:15,876 --> 01:21:18,127
- Меня зовут Камрад Джош.
- Да.
1270
01:21:18,128 --> 01:21:20,754
Камрад Джош. Найди имя получше.
1271
01:21:20,755 --> 01:21:22,298
Во-первых, это смехотворное имя
1272
01:21:22,299 --> 01:21:24,049
для революционера.
1273
01:21:24,050 --> 01:21:25,885
Во-вторых, мне нужны твои координаты.
1274
01:21:25,886 --> 01:21:28,638
Я хочу знать, где ты. Где ты?
1275
01:21:29,472 --> 01:21:32,016
Я в безопасном месте, где-то между
1276
01:21:32,017 --> 01:21:34,351
украденной землей вабанаки
1277
01:21:34,352 --> 01:21:36,145
и украденной землей чумашей.
1278
01:21:36,146 --> 01:21:38,314
Ты невыносим. Ты...
1279
01:21:38,315 --> 01:21:40,941
Ты правда невыносим.
1280
01:21:40,942 --> 01:21:42,860
Революционеры так не делают.
1281
01:21:42,861 --> 01:21:44,570
Знаешь, как трудно с тобой говорить?
1282
01:21:44,571 --> 01:21:47,406
Знаешь, какую информацию я тебе даю?
1283
01:21:47,407 --> 01:21:49,408
Придирчивый мудак!
1284
01:21:49,409 --> 01:21:51,535
Вот ты кто, придирчивый мудак.
1285
01:21:51,536 --> 01:21:53,580
Знаешь, что я делаю
с придирчивыми мудаками?
1286
01:21:54,331 --> 01:21:55,999
Я требую Грейхок 10.
1287
01:21:57,209 --> 01:21:58,918
- Ты сказал Грейхок 10?
- Я требую
1288
01:21:58,919 --> 01:22:00,587
Грейхок 10. Ясно?
1289
01:22:01,087 --> 01:22:03,297
Немедленно позови к телефону старшего,
1290
01:22:03,298 --> 01:22:04,673
потому что я знаю, что он есть.
1291
01:22:04,674 --> 01:22:06,884
Я знаю, что он есть, Камрад Джош.
1292
01:22:06,885 --> 01:22:08,719
Да, я прыгаю через твою голову.
1293
01:22:08,720 --> 01:22:10,971
Высоко через твою голову. Ясно?
1294
01:22:10,972 --> 01:22:12,933
Сейчас же позови своего командира.
1295
01:22:13,058 --> 01:22:14,683
Потому что ты требуешь Грейхок 10?
1296
01:22:14,684 --> 01:22:17,812
Я требую Грейхок 10, Камрад Джош.
1297
01:22:19,272 --> 01:22:20,440
Подожди.
1298
01:22:21,775 --> 01:22:23,400
Чертов мудак. Я его прижал.
1299
01:22:23,401 --> 01:22:24,985
Я прижал его к стенке.
1300
01:22:24,986 --> 01:22:28,322
Он пипец какой придирчивый, Боб.
1301
01:22:28,323 --> 01:22:30,491
Придрался к одной фразе.
1302
01:22:30,492 --> 01:22:31,659
Козлы.
1303
01:22:31,660 --> 01:22:32,701
Прости за...
1304
01:22:32,702 --> 01:22:34,036
Я вывел их прямо на тебя.
1305
01:22:34,037 --> 01:22:35,330
Мне очень жаль за всё.
1306
01:22:38,333 --> 01:22:40,543
Мы сотни лет провели в засаде.
1307
01:22:40,544 --> 01:22:41,628
Ты ничего не сделал.
1308
01:22:43,171 --> 01:22:44,381
Не будь эгоистом.
1309
01:22:46,341 --> 01:22:47,634
Жизнь, чувак.
1310
01:22:48,802 --> 01:22:49,761
Жизнь!
1311
01:22:50,345 --> 01:22:53,473
Всегда какие-то мелкие детали.
1312
01:22:57,102 --> 01:22:58,812
Ладно. Иди вперед.
1313
01:23:00,105 --> 01:23:01,230
Джейкоб!
1314
01:23:01,231 --> 01:23:02,398
Уходим!
1315
01:23:02,399 --> 01:23:03,400
Ладно, народ.
1316
01:23:10,031 --> 01:23:11,283
Эсперанца.
1317
01:23:28,383 --> 01:23:30,676
Почему так долго? Боже мой!
1318
01:23:30,677 --> 01:23:33,095
Вы такие некомпетентные.
1319
01:23:33,096 --> 01:23:35,348
Чёрт! Быстрее!
1320
01:23:44,858 --> 01:23:46,192
Альфа-1, это Зулу.
1321
01:23:46,193 --> 01:23:47,985
Кто-то убегает вглубь здания.
1322
01:23:47,986 --> 01:23:50,613
Ищу Серхио Сент-Карлоса.
1323
01:23:50,614 --> 01:23:52,364
Мне нужно двигаться.
1324
01:23:52,365 --> 01:23:54,993
Будем ломать дверь. Нужны две машины.
1325
01:23:58,914 --> 01:24:00,080
Да. Кто это?
1326
01:24:00,081 --> 01:24:02,375
Да! Алло! Кто это?
1327
01:24:02,918 --> 01:24:04,710
- Кто это?
- Кто там?
1328
01:24:04,711 --> 01:24:07,087
- Кто это?
- Это Боб Фергюсон. Ты кто?
1329
01:24:07,088 --> 01:24:08,297
Мой брат.
1330
01:24:08,298 --> 01:24:10,257
- Кто это?
- Это Таллирэнд.
1331
01:24:10,258 --> 01:24:11,176
Талли!
1332
01:24:11,676 --> 01:24:14,094
Талли, брат. Послушай меня.
1333
01:24:14,095 --> 01:24:16,347
Ты должен мне помочь. Уилла у них.
1334
01:24:16,348 --> 01:24:18,224
Ты же слышал? Мне надо...
1335
01:24:18,225 --> 01:24:20,351
- Мне нужно место встречи.
- Ты должен
1336
01:24:20,352 --> 01:24:21,894
ответить на один вопрос, Пэт.
1337
01:24:21,895 --> 01:24:23,896
Нет, чувак. Прошу, не делай так со мной.
1338
01:24:23,897 --> 01:24:25,190
- Пэт. Не так быстро.
- Я не помню...
1339
01:24:25,315 --> 01:24:26,900
- Ты должен это знать.
- ...другие ответы.
1340
01:24:27,025 --> 01:24:28,025
Столько лет прошло.
1341
01:24:28,026 --> 01:24:29,443
- Ты должен знать.
- Прошу тебя.
1342
01:24:29,444 --> 01:24:31,947
Какие киски мне нравятся?
1343
01:24:35,242 --> 01:24:36,743
Мексиканские бритые.
1344
01:24:38,119 --> 01:24:39,204
Ладно. Минутку.
1345
01:24:39,913 --> 01:24:42,916
Придурок. Он настоящий герой войны.
1346
01:24:44,209 --> 01:24:47,336
Место встречи –
церковь Сестер Храброго Бобра.
1347
01:24:47,337 --> 01:24:49,046
Церковь Сестер Храброго Бобра. Я не...
1348
01:24:49,047 --> 01:24:50,548
Это то сооружение на холме?
1349
01:24:50,549 --> 01:24:52,424
Мне нужны точные координаты.
1350
01:24:52,425 --> 01:24:54,844
Минутку. Скажи ему, как доехать.
1351
01:24:54,845 --> 01:24:56,346
Извинись. Искренне.
1352
01:24:57,430 --> 01:24:58,597
Алло.
1353
01:24:58,598 --> 01:25:01,016
Привет, мудак! Давай мне координаты.
1354
01:25:01,017 --> 01:25:02,309
- Ладно.
- Живо!
1355
01:25:02,310 --> 01:25:05,980
Ладно. Сестра Рошель на Олд-мишн-роуд...
1356
01:25:05,981 --> 01:25:07,273
- Олд-мишн.
- ...Кроу-Крик-роуд.
1357
01:25:07,274 --> 01:25:08,608
Медленней, разборчиво.
1358
01:25:14,781 --> 01:25:15,782
Подгоните машину.
1359
01:25:16,658 --> 01:25:18,201
Сэнсэй!
1360
01:25:32,966 --> 01:25:35,718
- В Чупакабра-Хиллс.
- Чупакабра-Хиллс.
1361
01:25:35,719 --> 01:25:38,679
И я формально попрошу прощения.
1362
01:25:38,680 --> 01:25:40,682
- Формально просишь прощения?
- Да.
1363
01:25:41,224 --> 01:25:42,725
Какой был пароль, кстати?
1364
01:25:42,726 --> 01:25:43,935
Мудак.
1365
01:25:44,644 --> 01:25:48,439
«Времени не существует,
но оно нами управляет».
1366
01:25:48,440 --> 01:25:51,275
Пошел ты, кретин!
1367
01:25:51,276 --> 01:25:54,321
Пошел ты! У тебя явно нет детей, придурок!
1368
01:26:00,202 --> 01:26:02,286
Эй! Я получил координаты.
1369
01:26:02,287 --> 01:26:04,371
Это Олд-мишн-роуд
1370
01:26:04,372 --> 01:26:06,457
до Кроу-Крик-роуд и Чупакабра-Хиллс.
1371
01:26:06,458 --> 01:26:08,292
- Пора уходить.
- Точно. Идем.
1372
01:26:08,293 --> 01:26:09,376
Идем, у меня есть координаты.
1373
01:26:09,377 --> 01:26:10,544
Посмотри в окно, Боб.
1374
01:26:10,545 --> 01:26:11,962
- Что?
- Осторожно. Посмотри в окно.
1375
01:26:11,963 --> 01:26:14,215
- Осторожно.
- Чёрт.
1376
01:26:14,216 --> 01:26:15,258
Они здесь!
1377
01:26:16,134 --> 01:26:18,427
Чёрт побери, они... Чёрт.
1378
01:26:18,428 --> 01:26:20,971
О-Джи, магазин закрывается.
Inquilinos ушли.
1379
01:26:20,972 --> 01:26:22,223
Будут стучать – ты всё знаешь.
1380
01:26:22,224 --> 01:26:24,683
Как они нас нашли?
1381
01:26:24,684 --> 01:26:25,976
Думаю, ты слишком много звонил.
1382
01:26:25,977 --> 01:26:27,312
Они отследили твой звонок.
1383
01:26:27,437 --> 01:26:28,646
Наверное, отследили твои звонки.
1384
01:26:28,647 --> 01:26:30,606
- Какой план?
- Биджи!
1385
01:26:30,607 --> 01:26:31,816
- Какой план?
- Я думаю.
1386
01:26:32,484 --> 01:26:33,485
- Это мое оружие?
- Погоди.
1387
01:26:33,985 --> 01:26:35,486
- Биджи! Так.
- Нужно уходить.
1388
01:26:35,487 --> 01:26:36,863
Ты отведешь его по крыше
1389
01:26:37,614 --> 01:26:40,032
к моей машине на Лэфэмс-элли. Вот ключи.
1390
01:26:40,033 --> 01:26:42,326
Отвезешь его – позвони.
Латино Хит, за мной!
1391
01:26:42,327 --> 01:26:43,870
Нет, нет. Я с ними не пойду.
1392
01:26:44,996 --> 01:26:47,206
Я с ними не пойду. Я должен пойти с тобой.
1393
01:26:47,207 --> 01:26:49,750
Ты мне нужен. Прошу, сэнсэй.
1394
01:26:49,751 --> 01:26:51,962
Будь отважен, Боб.
1395
01:26:52,754 --> 01:26:53,755
И всё?
1396
01:26:54,965 --> 01:26:57,968
Отвага. Да.
1397
01:26:58,468 --> 01:27:01,887
Спасибо. Спасибо, сэнсэй.
1398
01:27:01,888 --> 01:27:04,056
Спасибо, сэнсэй! Спасибо!
1399
01:27:04,057 --> 01:27:05,100
Чёрт побери!
1400
01:27:21,658 --> 01:27:23,076
Сюда, Боб!
1401
01:27:26,204 --> 01:27:28,497
- Давай свои вещи!
- Вот.
1402
01:27:28,498 --> 01:27:30,249
Мне плевать, что ты делаешь.
1403
01:27:30,250 --> 01:27:32,293
Мне нужен номер через десять секунд.
1404
01:27:32,294 --> 01:27:33,712
Я ничего не знаю.
1405
01:27:35,463 --> 01:27:36,756
Я похож на твоих родителей?
1406
01:27:37,757 --> 01:27:39,216
- Немного.
- Давай мне номер
1407
01:27:39,217 --> 01:27:41,385
или встань с руками за спиной.
1408
01:27:41,386 --> 01:27:43,095
- У меня нет ее номера.
- Встань.
1409
01:27:43,096 --> 01:27:44,598
Руки за спину.
1410
01:27:45,849 --> 01:27:47,517
В наручники. Увести его.
1411
01:27:49,019 --> 01:27:50,769
У меня он есть.
1412
01:27:50,770 --> 01:27:52,063
Теперь есть?
1413
01:27:52,981 --> 01:27:54,107
Говори.
1414
01:27:56,151 --> 01:27:58,194
Я думал, ты обрел здравый смысл.
1415
01:27:58,195 --> 01:27:59,279
Садись.
1416
01:28:00,947 --> 01:28:02,157
Назови номер.
1417
01:28:03,325 --> 01:28:04,534
Найдите «Хелло Китти».
1418
01:28:10,916 --> 01:28:12,000
Дай сюда.
1419
01:28:13,376 --> 01:28:14,586
Дай сюда!
1420
01:28:17,297 --> 01:28:19,298
Я спросила, есть ли у тебя телефон.
1421
01:28:19,299 --> 01:28:21,843
Ты посмотрела мне в лицо и соврала.
1422
01:28:23,011 --> 01:28:26,181
Я спасаю тебе жизнь. Ты понимаешь?
1423
01:28:28,266 --> 01:28:29,601
Больше мне не лги.
1424
01:28:34,940 --> 01:28:36,440
Это Альфа-2!
1425
01:28:36,441 --> 01:28:39,486
Телефон девушки едет на юг по 135.
1426
01:28:48,370 --> 01:28:49,371
Стоять!
1427
01:28:51,998 --> 01:28:53,416
Группа-1, уходим.
1428
01:28:56,169 --> 01:28:57,170
Ладно.
1429
01:29:21,403 --> 01:29:22,404
Чёрт.
1430
01:30:23,632 --> 01:30:25,549
- Биджи.
- Сэнсэй,
1431
01:30:25,550 --> 01:30:27,594
твой друг упал с крыши, и его арестовали.
1432
01:30:28,470 --> 01:30:29,678
Что случилось?
1433
01:30:29,679 --> 01:30:32,973
Он упал с 13 метров на дерево.
1434
01:30:32,974 --> 01:30:34,767
Chota долбанула его тазером.
1435
01:30:34,768 --> 01:30:36,185
А моя винтовка?
1436
01:30:36,186 --> 01:30:37,478
Она у меня.
1437
01:30:37,479 --> 01:30:38,480
Ладно.
1438
01:30:39,689 --> 01:30:41,191
Встретимся в церкви Святого Сердца.
1439
01:31:04,798 --> 01:31:10,887
НЕ ВХОДИТЬ - НАРУШИТЕЛИ БУДУТ НАКАЗАНЫ
1440
01:31:39,416 --> 01:31:40,417
Рошелль.
1441
01:31:41,168 --> 01:31:44,378
Ну, Деандра, что ты опять натворила?
1442
01:31:44,379 --> 01:31:47,131
Со мной дитя Уилла Фергюсон.
1443
01:31:47,132 --> 01:31:49,675
Она дочь Перфидии Беверли-Хиллз.
1444
01:31:49,676 --> 01:31:51,343
Я пришла к вам в час нужды
1445
01:31:51,344 --> 01:31:53,138
и отчаяния за укрытием.
1446
01:32:01,605 --> 01:32:02,814
Невероятно.
1447
01:32:04,482 --> 01:32:05,817
Я очень похожа на нее?
1448
01:32:06,776 --> 01:32:09,070
Нет. Не похожа.
1449
01:32:10,572 --> 01:32:12,657
Но похожа духом.
1450
01:32:13,700 --> 01:32:16,703
Поэтому ты риск для нас.
1451
01:32:18,872 --> 01:32:23,168
Дочь крысы – маленькая крыса.
1452
01:32:24,711 --> 01:32:26,630
И мы должны быть осторожны.
1453
01:32:30,133 --> 01:32:31,301
Умеешь готовить?
1454
01:32:33,011 --> 01:32:34,261
Да.
1455
01:32:34,262 --> 01:32:36,680
Мы не примем к себе никого,
1456
01:32:36,681 --> 01:32:38,807
кто не берет на себя ответственность
1457
01:32:38,808 --> 01:32:42,229
за свой вклад и дела.
1458
01:32:43,772 --> 01:32:45,856
Я могу работать за еду и отвечать за себя,
1459
01:32:45,857 --> 01:32:47,275
если вы об этом.
1460
01:32:49,319 --> 01:32:50,654
Я об этом.
1461
01:32:52,989 --> 01:32:55,366
Сестра Вокс, отведи мини Перфидию
1462
01:32:55,367 --> 01:32:56,952
в комнату Панчо Виллы.
1463
01:32:57,827 --> 01:32:58,828
Ладно.
1464
01:32:59,579 --> 01:33:01,497
Позволь тебе всё объяснить.
1465
01:33:01,498 --> 01:33:03,541
В общем, полотенца тут.
1466
01:33:03,542 --> 01:33:05,334
Ванная вон там.
1467
01:33:05,335 --> 01:33:07,628
Подушки, как видишь, тут.
1468
01:33:07,629 --> 01:33:09,547
И не спрашивай про Wi-Fi,
1469
01:33:09,548 --> 01:33:11,423
потому что у нас его нет.
1470
01:33:11,424 --> 01:33:13,134
Устраивайся как дома, Златовласка.
1471
01:33:21,434 --> 01:33:22,644
Что она знает?
1472
01:33:24,521 --> 01:33:26,731
Она думает, ее мать была героиней.
1473
01:33:28,441 --> 01:33:29,609
А мне...
1474
01:33:32,112 --> 01:33:34,197
Мне не хватило смелости сказать ей правду.
1475
01:33:36,867 --> 01:33:38,034
Я не смогла.
1476
01:33:39,619 --> 01:33:42,997
Перфидия Беверли-Хиллз –
1477
01:33:42,998 --> 01:33:46,960
проблема, которая продолжается.
1478
01:33:47,836 --> 01:33:50,546
Эта революция не нуждается в еще одной
1479
01:33:50,547 --> 01:33:51,756
Перфидии.
1480
01:33:53,049 --> 01:33:54,467
И так всё плохо.
1481
01:33:59,890 --> 01:34:03,059
Ты готова к борьбе больше,
чем мы, Деандра.
1482
01:34:04,895 --> 01:34:07,856
Я устала от этой фигни много лет назад.
1483
01:34:39,387 --> 01:34:41,306
- Тим!
- Элис, как поживаете?
1484
01:34:42,015 --> 01:34:43,808
Прекрасно. Спасибо.
1485
01:34:44,726 --> 01:34:46,478
- Хорошо выглядишь. Хочешь есть?
- Спасибо.
1486
01:34:47,479 --> 01:34:49,480
Да. Но вообще-то,
1487
01:34:49,481 --> 01:34:51,190
кажется, я опаздываю.
1488
01:34:51,191 --> 01:34:53,901
- Лучше пойду.
- Я могу сделать блинчики.
1489
01:34:53,902 --> 01:34:55,945
Заберешь, когда будешь уходить.
1490
01:34:55,946 --> 01:34:57,404
Блинчики из бананов?
1491
01:34:57,405 --> 01:34:59,198
Знаменитые банановые блинчики Элис?
1492
01:34:59,199 --> 01:35:00,367
Те самые.
1493
01:35:01,243 --> 01:35:02,743
Я знаю, они вас ждут.
1494
01:35:02,744 --> 01:35:04,162
Мне пора к ним.
1495
01:35:05,121 --> 01:35:06,997
Очень рад вас видеть, Элис.
1496
01:35:06,998 --> 01:35:08,458
И я тоже, Тим.
1497
01:36:07,225 --> 01:36:08,226
Входите!
1498
01:36:14,649 --> 01:36:16,358
Тим.
1499
01:36:16,359 --> 01:36:18,027
С Рождеством. Слава Святому Николаю.
1500
01:36:18,028 --> 01:36:19,195
С Рождеством.
1501
01:36:19,196 --> 01:36:20,529
- Как дела?
- Хорошо.
1502
01:36:20,530 --> 01:36:21,488
Давно не виделись.
1503
01:36:21,489 --> 01:36:22,489
Да, рад встрече, Сэнди.
1504
01:36:22,490 --> 01:36:23,949
Ты знаешь Вирджила Трокмортона.
1505
01:36:23,950 --> 01:36:26,035
Вирджил из Отдела очистки
и борьбы с обманом.
1506
01:36:26,036 --> 01:36:27,661
- С Рождеством.
- С Рождеством.
1507
01:36:27,662 --> 01:36:30,039
Ты знаешь Билла Десмонда из Уайтхолла.
1508
01:36:30,040 --> 01:36:31,582
Билл, рад встрече, с Рождеством.
1509
01:36:31,583 --> 01:36:33,792
И конечно же ты знаешь Роя Мора.
1510
01:36:33,793 --> 01:36:36,170
Генерал Пятого флота с Юго-запада.
1511
01:36:36,171 --> 01:36:37,756
Конечно. Доброе утро.
1512
01:36:38,423 --> 01:36:39,424
Садись.
1513
01:36:42,636 --> 01:36:45,180
Итак... в чём дело?
1514
01:36:46,139 --> 01:36:47,681
Чем вам помочь?
1515
01:36:47,682 --> 01:36:49,141
Ну, Тим,
1516
01:36:49,142 --> 01:36:52,062
до нас дошли тревожные слухи.
1517
01:36:53,021 --> 01:36:55,607
Мы вызвали тебя, чтобы ты всё прояснил.
1518
01:36:56,566 --> 01:36:58,776
Продолжит Билл. У него все подробности.
1519
01:36:58,777 --> 01:37:00,444
- Давай, Билл.
- Хорошо.
1520
01:37:00,445 --> 01:37:01,863
Тим, сразу перейду к делу.
1521
01:37:03,698 --> 01:37:05,950
Есть неподтвержденное сообщение,
1522
01:37:05,951 --> 01:37:08,202
что у полковника Стивена Дж. Локджо
1523
01:37:08,203 --> 01:37:10,789
дочь смешанного происхождения.
1524
01:37:14,376 --> 01:37:16,503
Какого именно?
1525
01:37:17,921 --> 01:37:20,590
Мне тяжело об этом говорить, но...
1526
01:37:22,551 --> 01:37:24,385
Да.
1527
01:37:24,386 --> 01:37:25,595
Она черная.
1528
01:37:32,519 --> 01:37:33,562
Что ж,
1529
01:37:36,189 --> 01:37:39,150
будь это правдой, это большое открытие.
1530
01:37:41,444 --> 01:37:43,655
Билл, можно спросить, кто твой источник?
1531
01:37:44,364 --> 01:37:48,242
Да. Это входит
в двойную проверку биографии.
1532
01:37:48,243 --> 01:37:50,619
В компьютерном файле оказались документы
1533
01:37:50,620 --> 01:37:55,040
о черной активистке
по имени Киска из Джунглей.
1534
01:37:55,041 --> 01:37:59,253
Она сообщила об этом
полицейскому 15 лет назад.
1535
01:37:59,254 --> 01:38:01,463
Пятнадцать лет назад.
1536
01:38:01,464 --> 01:38:04,175
Этот файл был там всё это время.
1537
01:38:04,176 --> 01:38:05,844
Нам повезло найти его.
1538
01:38:06,970 --> 01:38:08,596
Ну и где эта Киска?
1539
01:38:08,597 --> 01:38:09,764
Она давно мертва.
1540
01:38:10,724 --> 01:38:12,391
Киски больше нет.
1541
01:38:12,392 --> 01:38:14,059
Несколько дней назад
1542
01:38:14,060 --> 01:38:16,103
Локджо нанял охотника за головами
1543
01:38:16,104 --> 01:38:19,565
для похищения гражданского в Эль-Пасо.
1544
01:38:19,566 --> 01:38:22,151
Это проверял Аванти К. Знаешь его?
1545
01:38:22,152 --> 01:38:24,612
Я знаю Аванти. Хороший солдат.
1546
01:38:24,613 --> 01:38:26,071
Не отличный?
1547
01:38:26,072 --> 01:38:29,033
Прекрасный, но не чистокровный.
1548
01:38:29,034 --> 01:38:31,076
Это его маленькая грязная тайна.
1549
01:38:31,077 --> 01:38:32,786
Выдает себя за наполовину мексиканца,
1550
01:38:32,787 --> 01:38:34,622
но на самом деле он частично команч
1551
01:38:34,623 --> 01:38:36,498
или, может, эскимос.
1552
01:38:36,499 --> 01:38:38,251
Он прекрасный следопыт.
1553
01:38:38,919 --> 01:38:40,961
Он скажет, сколько было денег в кармане,
1554
01:38:40,962 --> 01:38:43,339
по следам ног, но он не чистокровный,
1555
01:38:43,340 --> 01:38:45,007
так что я бы не доверял.
1556
01:38:45,008 --> 01:38:46,342
Ну, что ж,
1557
01:38:46,343 --> 01:38:47,801
похоже, он достаточно хорош,
1558
01:38:47,802 --> 01:38:49,845
чтобы найти то, что искал Локджо.
1559
01:38:49,846 --> 01:38:51,555
Да.
1560
01:38:51,556 --> 01:38:53,892
Он нашел Говарда Соммервилла.
1561
01:38:55,227 --> 01:38:58,938
Он был во «Френч 75».
У него подпольная дорога,
1562
01:38:58,939 --> 01:39:01,315
он привозит нелегалов с юга
1563
01:39:01,316 --> 01:39:03,025
в Бактан-Кросс на севере,
1564
01:39:03,026 --> 01:39:05,945
где он основал
так называемый город-убежище.
1565
01:39:05,946 --> 01:39:08,949
Дает работу и жилье
наркоторговцам и психопатам.
1566
01:39:09,908 --> 01:39:12,034
Еще у него пристрастие к травке.
1567
01:39:12,035 --> 01:39:14,828
Правда? Похоже, он отличный парень.
1568
01:39:14,829 --> 01:39:15,913
Потом мы узнали,
1569
01:39:15,914 --> 01:39:17,748
что Локджо отправил свою часть
1570
01:39:17,749 --> 01:39:19,543
в Бактан-Кросс
1571
01:39:19,668 --> 01:39:22,002
и провел облаву высшей категории
1572
01:39:22,003 --> 01:39:24,089
на ферме замороженной еды Chicken Lickin'.
1573
01:39:24,840 --> 01:39:27,425
О нет. У них вкусные наггетсы.
1574
01:39:28,051 --> 01:39:31,428
Что ж, может образоваться
дефицит наггетсов.
1575
01:39:31,429 --> 01:39:33,597
Кроме того, владелец фермы
1576
01:39:33,598 --> 01:39:35,307
наш товарищ по Клубу путешественников
1577
01:39:35,308 --> 01:39:38,645
брат Берт Римхорн,
и ему нужны его мексикашки.
1578
01:39:39,521 --> 01:39:40,563
Потом...
1579
01:39:40,564 --> 01:39:42,648
Облава в старшей школе, Тим.
1580
01:39:42,649 --> 01:39:43,899
Да.
1581
01:39:43,900 --> 01:39:45,360
В школе.
1582
01:39:46,570 --> 01:39:48,571
И теперь на улицах Бактан-Кросса
1583
01:39:48,572 --> 01:39:50,072
царит полный хаос.
1584
01:39:50,073 --> 01:39:52,116
И он отключил свой маячок слежения.
1585
01:39:52,117 --> 01:39:53,993
Простите, что прерываю, но я понимаю,
1586
01:39:53,994 --> 01:39:55,578
что вы, господа, хотите сказать.
1587
01:39:55,579 --> 01:39:57,497
Интересная цепочка событий.
1588
01:39:58,623 --> 01:40:01,375
Локджо ищет свою дочь-полукровку,
1589
01:40:01,376 --> 01:40:03,961
но знаем ли мы, где мамаша?
1590
01:40:03,962 --> 01:40:05,255
Интересно, что спросил.
1591
01:40:08,049 --> 01:40:09,968
Перфидия Беверли-Хиллз.
1592
01:40:11,094 --> 01:40:13,888
Пропала без вести. Была во «Френч 75».
1593
01:40:13,889 --> 01:40:15,598
Попала в программу защиты свидетелей
1594
01:40:15,599 --> 01:40:17,349
15 лет назад,
1595
01:40:17,350 --> 01:40:19,518
а потом исчезла.
1596
01:40:19,519 --> 01:40:21,770
Ее арестовал...
1597
01:40:21,771 --> 01:40:23,982
Полковник Стивен Дж. Локджо.
1598
01:40:24,816 --> 01:40:27,735
Агентство видело ее на Кубе или в Алжире,
1599
01:40:27,736 --> 01:40:29,278
по разным сообщениям.
1600
01:40:29,279 --> 01:40:30,280
Итак...
1601
01:40:31,364 --> 01:40:33,992
не очень заботливая мать.
1602
01:40:35,160 --> 01:40:37,954
И они называют дикарями нас.
1603
01:40:39,664 --> 01:40:41,750
Локджо испачкал свой член.
1604
01:40:44,252 --> 01:40:45,795
Ему нужно его отмыть.
1605
01:40:48,131 --> 01:40:50,342
Если он сможет найти девчонку,
1606
01:40:51,384 --> 01:40:53,512
то избавится от доказательств
1607
01:40:54,638 --> 01:40:57,724
и будет дальше выставлять нас дураками.
1608
01:41:01,728 --> 01:41:03,730
Что я, по-вашему, должен сделать, сэр?
1609
01:41:06,983 --> 01:41:09,276
Тим, учитывая твой опыт
1610
01:41:09,277 --> 01:41:11,237
в семейных делах, мы подумали...
1611
01:41:11,238 --> 01:41:12,656
Сделай всё чисто.
1612
01:41:16,159 --> 01:41:17,202
Чисто?
1613
01:41:18,537 --> 01:41:21,581
Так, чтобы можно было есть с пола.
1614
01:41:23,500 --> 01:41:25,126
Да. Настолько чисто.
1615
01:41:26,586 --> 01:41:27,587
Да, сэр.
1616
01:41:30,632 --> 01:41:32,550
Что ж, хорошо, господа.
1617
01:41:32,551 --> 01:41:33,969
Видимо, я еду на запад.
1618
01:41:34,594 --> 01:41:36,137
И пребудет с тобой Святой Николай.
1619
01:41:37,722 --> 01:41:39,850
Слава Святому Николаю!
1620
01:42:09,921 --> 01:42:11,506
У меня к тебе вопрос, ладно?
1621
01:42:13,717 --> 01:42:14,718
Ладно.
1622
01:42:17,262 --> 01:42:18,597
Она была крысой?
1623
01:42:23,560 --> 01:42:25,020
Да.
1624
01:42:28,148 --> 01:42:30,317
Отец сказал, она была героиней.
1625
01:42:32,110 --> 01:42:33,569
Эй, хватит биться головой.
1626
01:42:33,570 --> 01:42:34,571
Хватит биться головой.
1627
01:42:36,072 --> 01:42:37,406
Хватит биться головой.
1628
01:42:37,407 --> 01:42:38,490
Ладно.
1629
01:42:38,491 --> 01:42:39,700
Вы знаете свою фамилию?
1630
01:42:39,701 --> 01:42:41,076
Нет.
1631
01:42:41,077 --> 01:42:42,078
Назовите свою фамилию.
1632
01:42:44,039 --> 01:42:45,539
Бэтмен.
1633
01:42:45,540 --> 01:42:47,125
Бросьте. Мне нужна ваша фамилия.
1634
01:42:49,002 --> 01:42:50,461
Паркер. Питер Паркер.
1635
01:42:50,462 --> 01:42:51,630
- Питер Паркер. Слушай.
- Да.
1636
01:42:51,755 --> 01:42:52,713
Это последний шанс.
1637
01:42:52,714 --> 01:42:54,048
Если не назовешь свою фамилию,
1638
01:42:54,049 --> 01:42:55,382
- добавлю новое обвинение.
- Ладно.
1639
01:42:55,383 --> 01:42:57,511
Хватит меня изводить!
1640
01:42:58,678 --> 01:43:00,513
Паркер. Джим Паркер.
1641
01:43:00,514 --> 01:43:02,097
- Тебя зовут Джим Паркер?
- Да.
1642
01:43:02,098 --> 01:43:03,517
Ладно, дата рождения?
1643
01:43:04,184 --> 01:43:05,893
Где-то в 80-х.
1644
01:43:05,894 --> 01:43:07,521
- В 80-х.
- Да.
1645
01:43:08,063 --> 01:43:09,272
Идем. Твоя очередь.
1646
01:43:10,524 --> 01:43:11,525
Идем.
1647
01:43:13,985 --> 01:43:15,695
Вставай. Чёрт.
1648
01:43:19,282 --> 01:43:20,283
Садись.
1649
01:43:22,744 --> 01:43:24,954
М-р Джим Паркер, правильно?
1650
01:43:24,955 --> 01:43:26,664
Сорок два года.
1651
01:43:26,665 --> 01:43:29,084
Сэр, она измерит ваши показатели.
1652
01:43:30,043 --> 01:43:31,836
М-р Паркер.
1653
01:43:31,837 --> 01:43:33,212
М-р Паркер, послушайте.
1654
01:43:33,213 --> 01:43:34,965
У вас есть проблемы со здоровьем?
1655
01:43:36,508 --> 01:43:38,718
- Да.
- М-р Паркер, смотрите на меня.
1656
01:43:39,594 --> 01:43:41,721
Боб. Можешь посмотреть на меня?
1657
01:43:42,931 --> 01:43:44,099
У вас диабет?
1658
01:43:45,517 --> 01:43:46,768
У вас диабет?
1659
01:43:49,729 --> 01:43:51,063
Да.
1660
01:43:51,064 --> 01:43:52,899
Вы вчера приняли инсулин?
1661
01:43:56,820 --> 01:43:58,487
Если вы плохой hombre,
1662
01:43:58,488 --> 01:44:01,074
обязательно принимайте инсулин. Так?
1663
01:44:03,326 --> 01:44:04,743
Офицер, этого не можем оформить.
1664
01:44:04,744 --> 01:44:06,079
Ему нужно в неотложку.
1665
01:44:07,622 --> 01:44:09,207
Спасибо, сэр. Хорошего дня.
1666
01:44:09,916 --> 01:44:11,584
- Привет, как дела?
- Хорошо. У вас?
1667
01:44:11,585 --> 01:44:12,752
Хорошо, спасибо.
1668
01:44:14,045 --> 01:44:17,756
М-р Паркер, это ваша уборная.
1669
01:44:17,757 --> 01:44:19,217
Давайте проверим сахар.
1670
01:44:21,261 --> 01:44:23,471
Вы пойдете через уборную
1671
01:44:24,472 --> 01:44:27,641
прямо по коридору
и направо к пожарному выходу.
1672
01:44:27,642 --> 01:44:29,310
Сейчас.
1673
01:44:29,311 --> 01:44:30,979
- Сейчас?
- Сейчас.
1674
01:44:34,649 --> 01:44:37,527
Офицер, пройдете со мной
подписать документы?
1675
01:44:51,958 --> 01:44:52,959
Боже!
1676
01:44:57,923 --> 01:44:59,340
Эй, Боб!
1677
01:44:59,341 --> 01:45:01,842
Сэнсэй, чувак! Брат!
1678
01:45:01,843 --> 01:45:03,637
Боже мой. Спасибо, сэнсэй.
1679
01:45:03,762 --> 01:45:04,845
Спасибо, брат. Спасибо!
1680
01:45:04,846 --> 01:45:06,514
Вот, держи.
1681
01:45:06,515 --> 01:45:08,933
Спасибо! Боже мой.
1682
01:45:08,934 --> 01:45:10,559
Ладно. Сделаем селфи.
1683
01:45:10,560 --> 01:45:12,728
Боже, у тебя...
1684
01:45:12,729 --> 01:45:14,480
- Что?
- Вот.
1685
01:45:14,481 --> 01:45:16,190
Мы это сделали.
1686
01:45:16,191 --> 01:45:18,442
- Поехали отсюда.
- Куда едем?
1687
01:45:18,443 --> 01:45:20,027
Церковь Сестер Храброго Бобра.
1688
01:45:20,028 --> 01:45:21,570
Чупакабра-Хиллс.
1689
01:45:21,571 --> 01:45:22,781
Заберем инициативу.
1690
01:45:23,281 --> 01:45:25,407
Сири, Церковь Сестер Храброго Бобра.
1691
01:45:25,408 --> 01:45:27,952
- Получаю маршрут...
- Чупакабра-Хиллс.
1692
01:45:27,953 --> 01:45:29,662
- Чупакабра-Хиллс.
- Чупакабра-Хиллс.
1693
01:45:29,663 --> 01:45:31,455
Ладно. Нечасто приходится спасать
1694
01:45:31,456 --> 01:45:33,999
человека из «75» два раза в день.
1695
01:45:34,000 --> 01:45:35,501
Рок-н-ролл!
1696
01:45:35,502 --> 01:45:37,128
- Да!
- Поехали!
1697
01:45:42,259 --> 01:45:46,721
МАГАЗИН
1698
01:45:49,057 --> 01:45:51,101
- Еще?
- Нет, сэр. Он тут.
1699
01:45:52,185 --> 01:45:53,478
Толстый мексиканец.
1700
01:45:54,980 --> 01:45:56,939
Сэр, я полковник Стив Локджо.
1701
01:45:56,940 --> 01:45:58,274
Со мной не шутят.
1702
01:45:58,275 --> 01:46:00,026
У вас информация для меня, говорите.
1703
01:46:00,694 --> 01:46:03,946
Я видел серый фургон,
ехавший по Кроу-Крик-роуд.
1704
01:46:03,947 --> 01:46:05,990
- Кто в нём?
- Не знаю.
1705
01:46:05,991 --> 01:46:07,909
Белый мужчина за рулем,
черная девушка рядом.
1706
01:46:09,244 --> 01:46:10,245
Север.
1707
01:46:12,664 --> 01:46:13,665
Что на этих холмах?
1708
01:46:14,583 --> 01:46:16,333
Сестры Храброго Бобра.
1709
01:46:16,334 --> 01:46:17,294
Кто они?
1710
01:46:18,253 --> 01:46:19,921
Они растят травку. Монахини.
1711
01:46:21,006 --> 01:46:23,465
Это больная шутка над Богом?
1712
01:46:23,466 --> 01:46:24,384
Я не шучу.
1713
01:46:26,386 --> 01:46:27,803
Сколько там женщин?
1714
01:46:27,804 --> 01:46:30,056
Не знаю. Несколько. 10 или 20.
1715
01:46:32,058 --> 01:46:33,059
Оружие?
1716
01:46:33,852 --> 01:46:35,270
Думаю, они вегетарианки.
1717
01:46:38,815 --> 01:46:40,817
Парни, займемся своим делом.
1718
01:46:42,444 --> 01:46:45,154
Дельта-2, это Дельта-1. Нужны изображения.
1719
01:46:45,155 --> 01:46:47,532
Горный хребет в 10 км
на северо-запад. Прием.
1720
01:47:28,240 --> 01:47:29,574
Руки, руки!
1721
01:47:54,057 --> 01:47:55,267
Свободен.
1722
01:48:10,198 --> 01:48:11,283
Подойди.
1723
01:49:40,413 --> 01:49:43,208
ПОЛЕВОЙ КОМПЛЕКТ ДЛЯ
ПОДТВЕРЖДЕНИЯ ОТЦОВСТВА
1724
01:49:48,588 --> 01:49:50,841
Если не совпадет, ты свободна.
1725
01:49:54,511 --> 01:49:55,971
Но если совпадет,
1726
01:49:57,639 --> 01:49:59,224
если будет прямая линия,
1727
01:50:00,559 --> 01:50:01,893
то у тебя проблемы.
1728
01:50:06,231 --> 01:50:07,232
Что это?
1729
01:50:08,024 --> 01:50:09,025
Твое будущее.
1730
01:50:35,343 --> 01:50:36,678
Сколько тебе лет?
1731
01:50:44,060 --> 01:50:46,855
Тебе 16 или 17. Одно из двух.
1732
01:50:52,402 --> 01:50:53,944
Есть парень?
1733
01:50:53,945 --> 01:50:55,738
Мне нечего вам сказать.
1734
01:50:55,739 --> 01:50:57,948
Ты слишком молода, так что нет.
1735
01:50:57,949 --> 01:50:59,451
Не отвечайте за меня.
1736
01:51:00,869 --> 01:51:02,162
Всё правильно.
1737
01:51:03,079 --> 01:51:04,623
Ты забрала ее из школы.
1738
01:51:06,541 --> 01:51:08,960
Нашла телефон. Уничтожила.
1739
01:51:11,755 --> 01:51:13,797
Но потом оставила ее
1740
01:51:13,798 --> 01:51:15,467
в каком-то вонючем монастыре?
1741
01:51:16,927 --> 01:51:18,303
Должно быть, это больно.
1742
01:51:19,679 --> 01:51:21,139
Помоги мне – я помогу тебе.
1743
01:51:22,349 --> 01:51:24,017
Сдай мне Пэта Калхуна...
1744
01:51:25,393 --> 01:51:27,938
Ракетчика, Пэта из гетто –
1745
01:51:28,939 --> 01:51:29,855
и я отпущу тебя домой,
1746
01:51:29,856 --> 01:51:31,441
и позволю спасти ту девчонку.
1747
01:51:32,150 --> 01:51:33,860
Ты же знаешь, что она у полковника?
1748
01:51:36,947 --> 01:51:38,697
Под «домом»
1749
01:51:38,698 --> 01:51:40,784
я подразумеваю тюрьму.
1750
01:51:50,669 --> 01:51:51,878
Ты ее изнасиловал?
1751
01:51:56,842 --> 01:51:58,301
Ты думаешь, что ты моя дочь?
1752
01:52:01,096 --> 01:52:02,347
Ты ее любил?
1753
01:52:04,516 --> 01:52:05,808
Отвечай!
1754
01:52:05,809 --> 01:52:07,726
Ты думаешь, что ты моя дочь?
1755
01:52:07,727 --> 01:52:09,061
Неважно, что покажет тест.
1756
01:52:09,062 --> 01:52:10,897
У меня есть отец, и это не ты.
1757
01:52:11,064 --> 01:52:12,064
Ты называешь его отцом?
1758
01:52:12,065 --> 01:52:13,482
Твоей матери его было мало.
1759
01:52:13,483 --> 01:52:14,860
А тебе будет достаточно?
1760
01:52:26,872 --> 01:52:27,914
{\an8}Где он?
1761
01:52:29,040 --> 01:52:31,792
Клянусь, я не знаю. Не знаю.
1762
01:52:31,793 --> 01:52:33,627
Деандра, знаешь, сколько людей сидит тут
1763
01:52:33,628 --> 01:52:35,213
и клянется Богом,
1764
01:52:36,464 --> 01:52:37,841
что не знает?
1765
01:52:38,967 --> 01:52:40,594
«Клянусь Богом, я не знаю».
1766
01:52:42,387 --> 01:52:44,555
Клянусь Богом:
1767
01:52:44,556 --> 01:52:47,726
если ты знаешь,
мы можем спасти эту девушку.
1768
01:52:48,602 --> 01:52:50,644
Она ничего не сделала, и я не знаю.
1769
01:52:50,645 --> 01:52:52,438
Я не знаю, где он.
1770
01:52:52,439 --> 01:52:53,898
Если бы я знала, я бы сказала.
1771
01:52:53,899 --> 01:52:55,024
Я не знаю, где он.
1772
01:52:55,025 --> 01:52:57,276
Что с тобой такое? Где он?
1773
01:52:57,277 --> 01:52:59,111
Спаси себя, иди в тюрьму,
1774
01:52:59,112 --> 01:53:02,114
я скажу полковнику, ты спасешь девчонку.
1775
01:53:02,115 --> 01:53:04,783
Это твои варианты. Все плохие,
1776
01:53:04,784 --> 01:53:07,204
но, возможно, ты можешь спасти свою жизнь.
1777
01:53:14,544 --> 01:53:17,297
Чтобы выглядеть лучше,
нужно больше макияжа.
1778
01:53:19,966 --> 01:53:23,553
Идешь на танцы – приложи усилия.
1779
01:53:24,304 --> 01:53:25,639
Больше макияжа.
1780
01:53:33,230 --> 01:53:34,981
Почему футболка такая обтягивающая?
1781
01:53:42,030 --> 01:53:44,323
Я не гей, если ты об этом.
1782
01:53:44,324 --> 01:53:45,658
Я этого не говорила.
1783
01:53:45,659 --> 01:53:47,493
Я не гомосексуал.
1784
01:53:47,494 --> 01:53:50,413
Я этого не говорила,
но у тебя высокие подошвы.
1785
01:53:51,373 --> 01:53:55,334
Ты такая всезнайка. Ты... Да.
1786
01:53:55,335 --> 01:53:58,921
Ты просто этакая принцесса, да?
1787
01:53:58,922 --> 01:54:01,549
Язвительная. Как твоя мать.
1788
01:54:01,550 --> 01:54:04,052
Твоя мать была такой, и я ее закопал.
1789
01:54:12,519 --> 01:54:14,980
Тебе трудно запомнить
только что прочитанное?
1790
01:54:15,689 --> 01:54:17,481
Прямая линия – у меня проблемы.
1791
01:54:17,482 --> 01:54:18,941
Если нет – ты меня отпускаешь.
1792
01:54:18,942 --> 01:54:20,401
Я не могу быть твоей дочерью,
1793
01:54:20,402 --> 01:54:21,861
ведь я умею читать.
1794
01:54:21,862 --> 01:54:23,988
Заткнись!
1795
01:54:23,989 --> 01:54:26,074
Долбаная помесь!
1796
01:55:07,032 --> 01:55:08,909
Подгони машину. Посади ее туда.
1797
01:55:15,040 --> 01:55:16,290
Вот уж не думал, что этот урод
1798
01:55:16,291 --> 01:55:18,126
вернется за нами.
1799
01:55:20,879 --> 01:55:23,465
Я обленился. Потерял бдительность.
1800
01:55:28,803 --> 01:55:30,930
Думал, что если кто и войдет в ту дверь,
1801
01:55:30,931 --> 01:55:33,475
так это ее мать, а не этот мудак.
1802
01:55:36,269 --> 01:55:39,313
Увидит свою дочь,
будет учить женским штучкам,
1803
01:55:39,314 --> 01:55:41,983
укладывать волосы...
1804
01:55:45,153 --> 01:55:46,613
будет мамой.
1805
01:55:51,701 --> 01:55:53,453
Я не могу укладывать ей волосы.
1806
01:55:54,746 --> 01:55:55,747
Знаешь?
1807
01:55:58,124 --> 01:56:00,000
Не знаю, как это делать.
1808
01:56:00,001 --> 01:56:01,002
Ну...
1809
01:56:06,633 --> 01:56:08,134
Не будь таким мрачным, Боб.
1810
01:56:12,848 --> 01:56:13,932
Не буду.
1811
01:56:15,684 --> 01:56:17,185
Я здесь.
1812
01:56:20,313 --> 01:56:22,398
Опусти, брат.
1813
01:56:22,399 --> 01:56:23,441
Ублюдок.
1814
01:56:24,943 --> 01:56:25,944
Вот и он.
1815
01:56:32,617 --> 01:56:33,827
Убери в рюкзак.
1816
01:56:47,048 --> 01:56:48,633
Значит, это конец пути?
1817
01:56:50,802 --> 01:56:52,053
Не для тебя.
1818
01:56:53,263 --> 01:56:56,349
Океанские волны.
1819
01:56:59,477 --> 01:57:01,770
Я оставлю тебя, Кемосабе.
1820
01:57:01,771 --> 01:57:03,647
- Что?
- Дальше ты пешком.
1821
01:57:03,648 --> 01:57:05,025
- Пешком?
- Да.
1822
01:57:06,651 --> 01:57:07,736
Ну вот.
1823
01:57:08,695 --> 01:57:12,406
Я поверну у заправки, приторможу,
1824
01:57:12,407 --> 01:57:14,617
а ты выпрыгни. Дальше я сам.
1825
01:57:14,618 --> 01:57:15,659
Отстегнись и приготовься.
1826
01:57:15,660 --> 01:57:17,536
- Выпрыгнуть.
- Да.
1827
01:57:17,537 --> 01:57:18,538
Ладно.
1828
01:57:19,331 --> 01:57:21,416
- Знаешь, что такое свобода?
- Что?
1829
01:57:22,292 --> 01:57:23,376
Бесстрашие.
1830
01:57:25,003 --> 01:57:28,048
Как у Тома Круза.
1831
01:57:30,550 --> 01:57:32,552
Ладно. Прыгай на счет четыре. Один...
1832
01:57:35,013 --> 01:57:36,014
Два...
1833
01:57:37,265 --> 01:57:38,350
Давай ствол!
1834
01:57:40,352 --> 01:57:41,394
Три...
1835
01:57:42,312 --> 01:57:44,647
Давай!
1836
01:57:44,648 --> 01:57:45,689
Четыре!
1837
01:57:45,690 --> 01:57:47,233
Тормози!
1838
01:57:47,234 --> 01:57:49,819
Давай! Четыре, Боб!
1839
01:57:50,320 --> 01:57:51,738
Четыре!
1840
01:59:22,162 --> 01:59:23,580
Вставай! Мы уезжаем.
1841
01:59:33,381 --> 01:59:36,759
Наверстываешь упущенное?
Играешь с папочкой?
1842
01:59:36,760 --> 01:59:37,928
Играешь с папочкой?
1843
01:59:43,808 --> 01:59:46,894
Я Рождественский путешественник!
1844
01:59:46,895 --> 01:59:48,687
Ты знаешь, что это такое?
1845
01:59:48,688 --> 01:59:49,939
Нет!
1846
01:59:49,940 --> 01:59:51,983
У меня высшее призвание.
1847
01:59:56,071 --> 02:00:00,158
Это почетнее, чем быть твоим отцом.
1848
02:00:40,699 --> 02:00:42,784
Контакт! Прямо впереди!
1849
02:01:30,248 --> 02:01:31,791
Если тебе интересно, я любил ее.
1850
02:01:35,420 --> 02:01:38,005
В жизни не видел ведьмы красивее.
1851
02:01:38,006 --> 02:01:40,758
- Заткнись.
- Да, она была одержимой.
1852
02:01:40,759 --> 02:01:42,801
- Заткнись.
- Она была безумной.
1853
02:01:42,802 --> 02:01:44,637
Как ты. В тебе это тоже есть.
1854
02:01:44,638 --> 02:01:46,013
Я учуял это в ней
1855
02:01:46,014 --> 02:01:47,223
и чую это в тебе.
1856
02:01:47,224 --> 02:01:48,557
Она была чертовой крысой.
1857
02:01:48,558 --> 02:01:52,353
Она была воином, воином за свободу!
1858
02:01:52,354 --> 02:01:54,438
Она боролась со слабыми!
1859
02:01:54,439 --> 02:01:55,857
Она была чертовой крысой!
1860
02:01:58,735 --> 02:02:01,029
Ты должна уважать свою мать и своего отца.
1861
02:02:02,280 --> 02:02:04,074
Глаза выколю.
1862
02:03:11,808 --> 02:03:12,809
Аванти.
1863
02:03:14,227 --> 02:03:15,687
Как успехи с поисками беглецов?
1864
02:03:16,813 --> 02:03:18,190
Нормально. Вы как?
1865
02:03:18,940 --> 02:03:20,399
Могло быть лучше.
1866
02:03:20,400 --> 02:03:22,818
Не одно, так другое.
1867
02:03:22,819 --> 02:03:24,237
Ты с этим согласен?
1868
02:03:26,448 --> 02:03:27,699
В общем...
1869
02:03:28,658 --> 02:03:30,410
Мне нужно избавиться от нее.
1870
02:03:32,078 --> 02:03:33,245
Кто это?
1871
02:03:33,246 --> 02:03:35,497
Подозреваемая в убийстве. Полукровка.
1872
02:03:35,498 --> 02:03:38,043
Связи с наркокартелями.
По ней не будут скучать.
1873
02:03:39,085 --> 02:03:40,794
Это ребенок. Я этим не занимаюсь.
1874
02:03:40,795 --> 02:03:41,880
Дети всякое творят.
1875
02:03:43,298 --> 02:03:44,465
Почему сам не хочешь?
1876
02:03:44,466 --> 02:03:46,342
Не могу. Я занят. Кто может?
1877
02:03:46,343 --> 02:03:47,426
Попроси Эрика Гэрроу.
1878
02:03:47,427 --> 02:03:48,844
Не хочу просить Эрика Гэрроу.
1879
02:03:48,845 --> 02:03:50,888
Я заплачу вдвое больше, сделай это.
1880
02:03:50,889 --> 02:03:52,932
Мне плевать. Я не стану.
1881
02:03:52,933 --> 02:03:53,934
Ладно.
1882
02:03:55,810 --> 02:03:57,728
Знаешь 1776
1883
02:03:57,729 --> 02:03:59,855
в 8 км от Дель-Рио,
рядом с Уолтерс-Лэндинг?
1884
02:03:59,856 --> 02:04:00,981
- Да.
- Да.
1885
02:04:00,982 --> 02:04:03,109
Отвези ее к ним, плачу суточную ставку.
1886
02:04:23,296 --> 02:04:24,297
Хитрозадая.
1887
02:04:53,118 --> 02:04:55,787
У тебя никаких манер, чёрт побери!
1888
02:04:56,746 --> 02:04:57,914
Тебя плохо воспитывали!
1889
02:05:00,041 --> 02:05:02,919
Видишь?
1890
02:05:04,838 --> 02:05:06,256
Это всё твоя мать.
1891
02:05:10,594 --> 02:05:13,012
Давай в машину.
1892
02:05:13,013 --> 02:05:14,889
Пинайся сколько хочешь. Пинайся!
1893
02:05:14,890 --> 02:05:16,016
Пинайся!
1894
02:05:17,267 --> 02:05:19,226
Жаль, что всё так кончилось.
1895
02:05:19,227 --> 02:05:20,519
Будь у тебя хорошие манеры,
1896
02:05:20,520 --> 02:05:22,230
мы могли бы познакомиться получше.
1897
02:05:36,870 --> 02:05:38,538
Маленькая сучка.
1898
02:05:39,664 --> 02:05:40,874
Сучка.
1899
02:05:42,626 --> 02:05:43,752
Чертовы ведьмы...
1900
02:05:48,006 --> 02:05:51,092
Куда ты меня везешь, придурок?
1901
02:05:52,177 --> 02:05:54,137
Тебя кто-нибудь будет искать?
1902
02:05:56,681 --> 02:05:59,643
Я спросил, тебя кто-нибудь будет искать?
1903
02:06:01,728 --> 02:06:02,729
Да.
1904
02:06:04,189 --> 02:06:06,942
Они найдут меня и отхерачат тебя.
1905
02:06:15,867 --> 02:06:18,161
Чёрт. Ну же.
1906
02:06:19,371 --> 02:06:21,706
Чёрт!
1907
02:06:54,322 --> 02:06:55,323
Пригнись.
1908
02:07:04,165 --> 02:07:06,126
Так, поднимите футболку и развернитесь.
1909
02:07:08,587 --> 02:07:09,921
Положите руки на голову.
1910
02:07:12,507 --> 02:07:13,758
Ладно, за работу.
1911
02:07:15,552 --> 02:07:17,803
Не двигайтесь. Вы вооружены?
1912
02:07:17,804 --> 02:07:18,929
Нет, сэр.
1913
02:07:18,930 --> 02:07:20,140
Почему вы убегаете от нас?
1914
02:07:21,641 --> 02:07:23,142
Выдался долгий день, мэм.
1915
02:07:23,143 --> 02:07:24,393
Вы не видели мигалку?
1916
02:07:24,394 --> 02:07:25,561
Видел.
1917
02:07:25,562 --> 02:07:27,229
Что вы выбросили из машины?
1918
02:07:27,230 --> 02:07:28,480
Простите?
1919
02:07:28,481 --> 02:07:30,358
Что вы выбросили там из машины?
1920
02:07:31,193 --> 02:07:33,485
- Мусор.
- Вы уверены?
1921
02:07:33,486 --> 02:07:35,322
- Да, мэм.
- Вы выпивали?
1922
02:07:35,989 --> 02:07:37,616
- Да, парочку.
- Парочку чего?
1923
02:07:38,325 --> 02:07:39,993
Пару банок пива.
1924
02:08:08,688 --> 02:08:10,814
Вот ты где.
1925
02:08:10,815 --> 02:08:12,025
Я тебя вижу.
1926
02:08:12,567 --> 02:08:13,693
Я тебя вижу.
1927
02:08:15,445 --> 02:08:17,572
Нашел тебя, подонок.
1928
02:08:19,658 --> 02:08:22,160
Быстрее, чертово корыто! Давай!
1929
02:08:35,423 --> 02:08:36,508
Что еще за придурок?
1930
02:08:39,803 --> 02:08:40,804
Что надо?
1931
02:09:34,566 --> 02:09:35,734
Это от Локджо?
1932
02:09:50,624 --> 02:09:51,833
Получили тело.
1933
02:09:56,755 --> 02:09:57,756
Понял.
1934
02:10:02,052 --> 02:10:03,303
Спасибо, ирокез.
1935
02:10:38,505 --> 02:10:39,464
Чёрт.
1936
02:10:43,093 --> 02:10:44,094
Чёрт.
1937
02:10:45,470 --> 02:10:49,139
О нет. Нет.
1938
02:10:49,140 --> 02:10:50,350
Чёрт побери.
1939
02:10:52,686 --> 02:10:54,604
Чёрт!
1940
02:12:50,470 --> 02:12:52,097
Эй, придурок, что ты делаешь?
1941
02:12:54,891 --> 02:12:56,935
Краснокожий, ты меня слышишь.
1942
02:12:58,228 --> 02:13:00,230
Ты отупел из-за огненной воды.
1943
02:13:47,444 --> 02:13:48,445
Боже.
1944
02:14:16,515 --> 02:14:19,266
«"Зеленые просторы", "Деревенщина
1945
02:14:19,267 --> 02:14:20,644
из Беверли-Хиллз" и "Хутервилл-Джанкшн"».
1946
02:14:22,145 --> 02:14:24,438
«"Зеленые просторы", "Деревенщина
1947
02:14:24,439 --> 02:14:26,024
из Беверли-Хиллз" и "Хутервилл-Джанкшн"».
1948
02:14:28,735 --> 02:14:29,736
Зеленые...
1949
02:14:31,279 --> 02:14:32,405
Уилла!
1950
02:15:45,562 --> 02:15:46,646
Чёрт.
1951
02:16:01,745 --> 02:16:03,371
Прошу, прошу. Ладно.
1952
02:19:43,341 --> 02:19:44,384
Чёрт!
1953
02:20:08,783 --> 02:20:10,492
«"Зеленые просторы", "Деревенщина
1954
02:20:10,493 --> 02:20:11,953
из Беверли-Хиллз" и "Хутервилл-Джанкшн"».
1955
02:20:14,581 --> 02:20:15,664
Что?
1956
02:20:15,665 --> 02:20:18,250
«"Зеленые просторы", "Деревенщина
1957
02:20:18,251 --> 02:20:20,002
из Беверли-Хиллз" и "Хутервилл-Джанкшн"»!
1958
02:20:20,003 --> 02:20:21,046
Я не знаю, что ты...
1959
02:20:22,172 --> 02:20:23,173
Отвечай!
1960
02:21:38,999 --> 02:21:40,041
Уилла?
1961
02:21:42,127 --> 02:21:43,294
Уилла!
1962
02:21:43,295 --> 02:21:44,503
«"Зеленые просторы", "Деревенщина
1963
02:21:44,504 --> 02:21:46,047
из Беверли-Хиллз" и "Хутервилл-Джанкшн"»!
1964
02:21:46,173 --> 02:21:47,756
Нет, нет, детка, это я. Уилла, это...
1965
02:21:47,757 --> 02:21:49,049
«"Зеленые просторы", "Деревенщина
1966
02:21:49,050 --> 02:21:50,551
из Беверли-Хиллз" и "Хутервилл-Джанкшн"»!
1967
02:21:50,552 --> 02:21:52,512
Ладно!
1968
02:21:53,513 --> 02:21:55,056
Это твой отец, Уилла!
1969
02:21:57,350 --> 02:22:00,145
«Уже не будут так важны».
Посмотри на меня.
1970
02:22:03,190 --> 02:22:04,482
Кто ты?
1971
02:22:06,860 --> 02:22:08,153
Твой отец!
1972
02:22:10,864 --> 02:22:11,865
Посмотри на меня.
1973
02:22:12,741 --> 02:22:14,951
Всё хорошо.
1974
02:22:19,623 --> 02:22:22,416
Ты цела, детка? Всё хорошо?
1975
02:22:22,417 --> 02:22:25,337
Ты в порядке? Идем. В машину.
1976
02:22:37,307 --> 02:22:38,725
Поехали.
1977
02:22:52,531 --> 02:22:53,823
О господи.
1978
02:23:00,121 --> 02:23:01,915
Теперь всё хорошо.
1979
02:23:47,878 --> 02:23:49,337
Вы знаете черную активистку
1980
02:23:49,462 --> 02:23:51,964
по имени Перфидия Беверли-Хиллз?
1981
02:23:51,965 --> 02:23:52,966
Да.
1982
02:23:53,925 --> 02:23:55,551
Она была членом группы повстанцев
1983
02:23:55,552 --> 02:23:57,052
под названием «Френч 75»?
1984
02:23:57,053 --> 02:23:58,680
- Да.
- Да.
1985
02:24:01,141 --> 02:24:02,225
Полковник Локджо,
1986
02:24:04,269 --> 02:24:07,355
у вас были с ней романтические отношения?
1987
02:24:14,070 --> 02:24:16,030
Господа,
1988
02:24:16,031 --> 02:24:20,159
я сталкивался с врагом лицом к лицу в бою.
1989
02:24:20,160 --> 02:24:24,456
И в темных переулках и мраке шпионажа.
1990
02:24:27,375 --> 02:24:31,254
Однажды меня изнасиловали наоборот.
1991
02:24:34,758 --> 02:24:36,134
Изнасиловали наоборот?
1992
02:24:38,678 --> 02:24:41,430
Вы не могли бы объяснить,
как это устроено,
1993
02:24:41,431 --> 02:24:42,723
полковник Локджо?
1994
02:24:42,724 --> 02:24:44,934
Враг применил обманный маневр.
1995
02:24:44,935 --> 02:24:46,228
Меня одурманили.
1996
02:24:47,395 --> 02:24:49,147
Пока я был без сознания,
1997
02:24:50,607 --> 02:24:52,609
мой мозг не работал.
1998
02:24:54,277 --> 02:24:57,447
Но мое тело – да, и этим воспользовались.
1999
02:24:59,824 --> 02:25:01,283
Какие у вас доказательства?
2000
02:25:01,284 --> 02:25:03,452
Если вы были без сознания,
то откуда знаете?
2001
02:25:03,453 --> 02:25:05,663
Я точно этого не знаю, но подозреваю.
2002
02:25:05,664 --> 02:25:08,541
Когда я очнулся, интимное место болело
2003
02:25:08,542 --> 02:25:11,002
и оставались следы взаимодействия.
2004
02:25:13,046 --> 02:25:14,589
Взаимодействия?
2005
02:25:15,173 --> 02:25:16,800
Думаю, она была воровкой спермы.
2006
02:25:19,636 --> 02:25:20,886
Демоном семени?
2007
02:25:20,887 --> 02:25:22,054
Верно.
2008
02:25:22,055 --> 02:25:23,223
Полковник Локджо,
2009
02:25:24,224 --> 02:25:25,349
с какой целью
2010
02:25:25,350 --> 02:25:27,435
враг изнасиловал бы вас наоборот?
2011
02:25:29,896 --> 02:25:32,524
Она увидела силу моего разума и тела.
2012
02:25:33,608 --> 02:25:34,860
Возжелала ее.
2013
02:25:45,662 --> 02:25:46,997
Поздравляю, Стив.
2014
02:25:49,499 --> 02:25:51,001
Вы Рождественский путешественник.
2015
02:25:52,002 --> 02:25:53,795
Батюшки. Спасибо, сэр.
2016
02:25:55,005 --> 02:25:57,548
Я покажу вам юго-западную штаб-квартиру.
2017
02:25:57,549 --> 02:25:58,716
- Да.
- Пройдемся?
2018
02:25:58,717 --> 02:25:59,758
Да, сэр.
2019
02:25:59,759 --> 02:26:02,803
Первая остановка – ваш новый офис.
2020
02:26:02,804 --> 02:26:03,805
Ого!
2021
02:26:05,807 --> 02:26:08,142
Если правда, Сэнди,
2022
02:26:08,143 --> 02:26:09,518
в какой-то момент я подумал,
2023
02:26:09,519 --> 02:26:10,895
что меня не примут.
2024
02:26:10,896 --> 02:26:13,189
Локджо, вы большая удача для нас.
2025
02:26:13,190 --> 02:26:15,274
Само собой,
2026
02:26:15,275 --> 02:26:18,110
здесь вы можете чувствовать себя как дома,
2027
02:26:18,111 --> 02:26:19,278
устраивать встречи,
2028
02:26:19,279 --> 02:26:21,113
хранить личные вещи.
2029
02:26:21,114 --> 02:26:22,948
Мы хотим, чтобы члены клуба ощущали,
2030
02:26:22,949 --> 02:26:24,283
что у них есть дом вдали от дома,
2031
02:26:24,284 --> 02:26:25,492
в любое время суток.
2032
02:26:25,493 --> 02:26:27,203
Прекрасная идея.
2033
02:26:27,204 --> 02:26:30,623
Кабинет пустой,
но вы обустройте его под себя.
2034
02:26:30,624 --> 02:26:32,708
Человека определяет его вкус, верно?
2035
02:26:32,709 --> 02:26:34,043
Действительно, сэр.
2036
02:26:34,044 --> 02:26:36,629
Вот мы и пришли.
2037
02:26:36,630 --> 02:26:38,089
Апартаменты 55.
2038
02:26:41,551 --> 02:26:42,636
Полюбуйтесь видом.
2039
02:26:44,596 --> 02:26:45,889
Только посмотрите!
2040
02:26:47,516 --> 02:26:48,934
- Можно?
- Конечно.
2041
02:26:57,192 --> 02:26:59,693
Чёрт. Забыл ваши ключи.
2042
02:26:59,694 --> 02:27:01,278
Подождите, схожу за ними.
2043
02:27:01,279 --> 02:27:02,280
Да, сэр.
2044
02:28:12,475 --> 02:28:15,311
Я долгое время кое-что хранил
2045
02:28:15,312 --> 02:28:17,606
и хочу отдать это тебе.
2046
02:28:18,648 --> 02:28:19,566
Хорошо?
2047
02:28:21,026 --> 02:28:23,361
Я не отдал тебе это раньше, потому что...
2048
02:28:25,655 --> 02:28:28,949
Я не хотел подвергать тебя
определенным вещам.
2049
02:28:28,950 --> 02:28:30,410
Я не хотел, чтобы тебя это
2050
02:28:31,870 --> 02:28:34,206
опечалило или сбило с толку.
2051
02:28:36,583 --> 02:28:38,543
Не знаю. Не знаю, чего я хотел. Я хотел...
2052
02:28:39,211 --> 02:28:40,879
Я хотел защитить тебя.
2053
02:28:43,131 --> 02:28:45,050
От проблем твоей матери.
2054
02:28:46,051 --> 02:28:47,219
От моих проблем.
2055
02:28:49,387 --> 02:28:53,432
Я просто хотел быть тем,
2056
02:28:53,433 --> 02:28:55,976
к кому ты приходишь за помощью, так?
2057
02:28:55,977 --> 02:28:57,312
Ну, тем...
2058
02:28:58,563 --> 02:29:01,441
клевым отцом,
которому можно рассказывать всё.
2059
02:29:03,652 --> 02:29:06,279
Хотя я знал, что это невозможно.
2060
02:29:07,739 --> 02:29:09,532
Но я не хочу...
2061
02:29:09,533 --> 02:29:12,911
Я больше не хочу ни о чём тебе врать.
2062
02:29:16,081 --> 02:29:17,081
Я кое-что хранил у себя
2063
02:29:17,082 --> 02:29:18,332
несколько лет
2064
02:29:18,333 --> 02:29:21,628
и теперь хочу отдать это тебе.
2065
02:29:23,046 --> 02:29:25,548
В общем, я хочу поделиться этим,
2066
02:29:25,549 --> 02:29:28,468
и если ты хочешь увидеть, посмотри.
2067
02:29:29,761 --> 02:29:30,803
Хочешь это увидеть?
2068
02:29:30,804 --> 02:29:32,472
Я не знаю, что это, папа.
2069
02:29:33,473 --> 02:29:35,141
- Не знаешь, что это?
- Нет.
2070
02:29:38,019 --> 02:29:40,230
Это письмо.
2071
02:29:42,148 --> 02:29:43,567
Это письмо от твоей мамы.
2072
02:29:46,403 --> 02:29:48,029
Письмо мне или тебе?
2073
02:29:53,368 --> 02:29:54,369
Тебе.
2074
02:30:13,096 --> 02:30:14,805
Хочешь прочитать его одна?
2075
02:30:14,806 --> 02:30:16,057
Давай.
2076
02:30:30,530 --> 02:30:31,990
Дорогая Шарлин,
2077
02:30:33,408 --> 02:30:35,702
привет с темной стороны.
2078
02:30:37,204 --> 02:30:38,245
Я не хочу шокировать тебя,
2079
02:30:38,246 --> 02:30:40,957
но я давно хотела написать тебе.
2080
02:30:42,709 --> 02:30:47,254
Я часто просыпаюсь и не могу поверить, как
2081
02:30:47,255 --> 02:30:50,716
и почему я оказалась там, где я сейчас.
2082
02:30:50,717 --> 02:30:52,719
Оторванная от моей семьи.
2083
02:30:54,721 --> 02:30:56,556
Я притворялась всю жизнь.
2084
02:30:57,891 --> 02:31:00,518
Я притворялась сильной,
2085
02:31:00,519 --> 02:31:02,103
притворялась мертвой.
2086
02:31:04,105 --> 02:31:07,734
После всей моей лжи
для нас слишком поздно?
2087
02:31:09,778 --> 02:31:11,071
Ты счастлива?
2088
02:31:13,031 --> 02:31:14,449
У тебя есть любовь?
2089
02:31:16,535 --> 02:31:18,620
Что ты будешь делать,
когда станешь старше?
2090
02:31:21,081 --> 02:31:23,500
Ты захочешь изменить мир, как хотела я?
2091
02:31:25,335 --> 02:31:26,461
Мы не смогли.
2092
02:31:28,004 --> 02:31:29,339
Но, может, ты сможешь.
2093
02:31:31,091 --> 02:31:33,718
Может, ты направишь
этот мир в верное русло.
2094
02:31:36,137 --> 02:31:39,306
Я думаю о тебе каждый божий день,
2095
02:31:39,307 --> 02:31:40,934
каждый божий день.
2096
02:31:42,644 --> 02:31:45,313
Жаль, моих сил не хватило на нас обеих.
2097
02:31:47,399 --> 02:31:48,817
Я знаю, что однажды,
2098
02:31:49,985 --> 02:31:52,070
в подходящий и безопасный момент,
2099
02:31:53,405 --> 02:31:54,781
ты найдешь меня.
2100
02:31:56,157 --> 02:31:58,243
Пожалуйста, поцелуй за меня твоего папу.
2101
02:31:59,411 --> 02:32:00,704
Пэта из гетто.
2102
02:32:02,038 --> 02:32:05,292
Люблю, твоя мама Перфидия.
2103
02:32:33,278 --> 02:32:36,072
Как работает эта вспышка?
2104
02:32:36,740 --> 02:32:38,283
На лице не фокусируется.
2105
02:32:40,202 --> 02:32:42,369
Не знаю, как навести на свое лицо.
2106
02:32:42,370 --> 02:32:45,248
Проведи вверх, и там будет значок молнии.
2107
02:32:45,832 --> 02:32:48,709
И написано
«включить и выключить автовспышку».
2108
02:32:48,710 --> 02:32:49,877
Нет.
2109
02:32:49,878 --> 02:32:51,921
Если нажмешь на...
2110
02:32:51,922 --> 02:32:53,839
Там маленький...
2111
02:32:53,840 --> 02:32:55,883
Справа внизу есть кружок.
2112
02:32:55,884 --> 02:32:56,927
Нажми.
2113
02:32:57,719 --> 02:33:00,554
Ладно. Или на задней стороне.
2114
02:33:00,555 --> 02:33:02,139
- QST, QST.
- Нужно нажать на кружок.
2115
02:33:02,140 --> 02:33:05,643
Это N6EDG, Виски-сауэр в Окленде.
2116
02:33:05,644 --> 02:33:08,354
QST от Виски-сауэр в Окленде.
2117
02:33:08,355 --> 02:33:10,272
Они сказали «Окленд»?
2118
02:33:10,273 --> 02:33:11,857
Да.
2119
02:33:11,858 --> 02:33:14,777
Повторяю, проводятся рейды.
2120
02:33:14,778 --> 02:33:17,613
Место встречи
протестующих – Парк Линкольна.
2121
02:33:17,614 --> 02:33:20,282
QST, это Виски-сауэр.
2122
02:33:20,283 --> 02:33:23,244
Всем собраться. N6EDG.
2123
02:33:23,245 --> 02:33:26,373
До Окленда три с половиной часа езды.
2124
02:33:26,498 --> 02:33:27,748
Да.
2125
02:33:27,749 --> 02:33:29,458
Ты в курсе, что это далеко?
2126
02:33:29,459 --> 02:33:30,752
И дождь идет.
2127
02:33:31,962 --> 02:33:32,963
Эй!
2128
02:33:34,214 --> 02:33:35,256
Будь осторожна.
2129
02:33:35,257 --> 02:33:36,675
Не буду.
2130
02:33:58,864 --> 02:34:02,951
БИТВА ЗА БИТВОЙ
2131
02:41:28,605 --> 02:41:30,607
Перевод субтитров: Владимир Фадеев