1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:50,467 --> 00:00:57,015 ОТАЙ-МЕСА - ЦЕНТР СОДЕРЖАНИЯ ИММИГРАНТОВ 4 00:01:28,088 --> 00:01:33,843 ГРАНИЦА США И МЕКСИКИ 5 00:01:33,844 --> 00:01:35,011 Добро пожаловать. 6 00:01:38,932 --> 00:01:42,101 Мы думаем, там примерно 250–275 человек. 7 00:01:42,102 --> 00:01:43,477 Трудно сосчитать. 8 00:01:43,478 --> 00:01:45,896 Нужно быть готовыми принять 300 9 00:01:45,897 --> 00:01:47,898 к тому моменту, как будем там. 10 00:01:47,899 --> 00:01:50,276 В наш контейнер на 18-колесной фуре 11 00:01:50,277 --> 00:01:53,863 войдет только 160 человек. 12 00:01:53,864 --> 00:01:56,031 Они будут как сельди в бочке... 13 00:01:56,032 --> 00:01:57,074 Вплотную. 14 00:01:57,075 --> 00:01:58,534 ...прижатые друг к другу. 15 00:01:58,535 --> 00:02:00,369 Сначала женщины и дети. 16 00:02:00,370 --> 00:02:02,746 Те, кто не будут с нами, 17 00:02:02,747 --> 00:02:04,915 - пусть просто бегут. И всё. - Пусть уходят. 18 00:02:04,916 --> 00:02:06,584 Те, кто не с нами, пусть бегут. 19 00:02:06,585 --> 00:02:09,335 Съезжаем на Виа-де-ла-Амистад. 20 00:02:09,336 --> 00:02:12,089 Идет с востока на запад. В 1,5 км от 905 шоссе. 21 00:02:12,090 --> 00:02:13,884 - Так. - Что ты привез? 22 00:02:14,634 --> 00:02:16,594 Слушай, у меня взрывчатка. 23 00:02:16,595 --> 00:02:17,845 Минометы, слезоточивый газ. 24 00:02:17,846 --> 00:02:18,929 У меня есть то, что вам нужно, 25 00:02:18,930 --> 00:02:21,932 но не совсем ясно, каков ваш план. 26 00:02:21,933 --> 00:02:23,685 - Мне нужны указания. - Будет ясно. 27 00:02:24,603 --> 00:02:26,103 У меня есть план для нас. 28 00:02:26,104 --> 00:02:28,189 Какой? Хочешь, чтобы я их отвлек? 29 00:02:28,190 --> 00:02:29,900 Что-то взорвал? Что ты хочешь? 30 00:02:31,735 --> 00:02:33,862 Ты должен устроить шоу, Пэт. 31 00:02:35,113 --> 00:02:36,655 Ясно? Это заявление 32 00:02:36,656 --> 00:02:38,032 о революции, чёрт побери. 33 00:02:38,033 --> 00:02:40,492 - Да. - Постарайся. Пусть будет ярко. 34 00:02:40,493 --> 00:02:41,660 Впечатли меня. 35 00:02:41,661 --> 00:02:43,746 Вход второй команды. Понятно? 36 00:02:43,747 --> 00:02:45,080 Да. Идет на юг и север. 37 00:02:45,081 --> 00:02:46,999 - Отлично. - Дайте Пэту рацию. 38 00:02:47,000 --> 00:02:49,376 - Рацию. - Грузовик на подходе к Энрико-Ферми... 39 00:02:49,377 --> 00:02:50,669 - Пятый канал. - Понял. 40 00:02:50,670 --> 00:02:51,837 Да! Пора начинать. 41 00:02:51,838 --> 00:02:52,922 Хватит разговоров. Вперед! 42 00:02:52,923 --> 00:02:54,089 За дело! 43 00:02:54,090 --> 00:02:54,925 Погнали. 44 00:03:03,058 --> 00:03:04,059 Осторожно. 45 00:03:15,195 --> 00:03:17,405 На колени, будто собрались сосать. 46 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 Взяли караульного у ворот. 47 00:03:44,391 --> 00:03:47,227 Эй, встать. Руки вверх. Встать. 48 00:03:51,690 --> 00:03:53,315 - Лежать. Вставай. - Руки вверх. Просыпайся. 49 00:03:53,316 --> 00:03:54,568 - На пол! - Выше! 50 00:03:55,277 --> 00:03:57,237 - Руки вверх. Не смотри на меня. - Подъем. 51 00:04:34,274 --> 00:04:35,692 Подъем, солдат. 52 00:04:37,736 --> 00:04:39,278 Ты умер и попал в рай к киске. 53 00:04:39,279 --> 00:04:41,781 Разведи руки, чтобы я видела. 54 00:04:49,664 --> 00:04:51,082 Как звать, мудак? 55 00:04:54,669 --> 00:04:57,714 Я капитан Стивен Дж. Локджо. 56 00:04:58,840 --> 00:05:00,508 Меня зовут Перфидия Беверли-Хиллз, 57 00:05:00,509 --> 00:05:02,135 и это объявление войны. 58 00:05:03,220 --> 00:05:05,513 Мы исправим твои грехи, подонок. 59 00:05:05,514 --> 00:05:07,139 Внутри нарастает ярость, 60 00:05:07,140 --> 00:05:08,600 и это твоя вина. 61 00:05:09,476 --> 00:05:10,809 Ты не учитывал меня. 62 00:05:10,810 --> 00:05:12,812 - Боже. - Не учитывал мою борьбу. 63 00:05:13,647 --> 00:05:15,314 Послание ясное. 64 00:05:15,315 --> 00:05:17,358 Свободные границы, свобода тела, выбора 65 00:05:17,359 --> 00:05:18,777 и свобода от страха! 66 00:05:20,487 --> 00:05:22,489 Сладкая штучка. 67 00:05:24,115 --> 00:05:25,325 Это смешно? 68 00:05:29,829 --> 00:05:30,956 Вставай! 69 00:05:34,042 --> 00:05:35,252 Не на ноги. 70 00:05:37,796 --> 00:05:39,506 Не на ноги, твою мать. 71 00:05:43,385 --> 00:05:44,886 Раз уж мы играем, 72 00:05:46,096 --> 00:05:47,180 подними его. 73 00:05:50,851 --> 00:05:51,852 Давай. 74 00:05:53,562 --> 00:05:54,563 Да. 75 00:05:55,856 --> 00:05:57,232 Подними. 76 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 Быстрее, народ! 77 00:06:02,654 --> 00:06:04,614 Осторожно! Быстрее! 78 00:06:05,782 --> 00:06:07,533 Быстрее! Но осторожно! 79 00:06:07,534 --> 00:06:09,578 Осторожно! Проходите до конца. 80 00:06:10,203 --> 00:06:11,538 Офигеть. 81 00:06:15,000 --> 00:06:16,459 Шевелись. 82 00:06:17,294 --> 00:06:18,295 Поднимай. 83 00:06:19,880 --> 00:06:20,881 Хороший мальчик. 84 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 Ты любишь запирать людей, да? 85 00:06:28,346 --> 00:06:29,347 Да. 86 00:06:30,849 --> 00:06:32,517 На колени, сука! 87 00:06:33,143 --> 00:06:34,144 Живо! 88 00:06:35,395 --> 00:06:36,688 Давай, давай! 89 00:06:38,648 --> 00:06:39,691 Надень. 90 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Давай! 91 00:06:49,701 --> 00:06:51,286 Теперь вставай. 92 00:06:54,539 --> 00:06:56,874 Идем. Руки вверх. Со стояком. 93 00:06:56,875 --> 00:06:57,918 Со стояком. 94 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 Выходи. 95 00:07:05,717 --> 00:07:07,092 Пэт. 96 00:07:07,093 --> 00:07:08,136 Слушаю. 97 00:07:08,845 --> 00:07:10,471 Действуем, милый. 98 00:07:10,472 --> 00:07:11,473 Ясно. 99 00:07:20,190 --> 00:07:21,274 Давай, давай! 100 00:07:22,776 --> 00:07:26,613 Я объявляю войну, подонок. 101 00:07:42,254 --> 00:07:43,880 Я найду тебя очень скоро. 102 00:07:45,298 --> 00:07:47,425 Если я не найду тебя раньше, урод. 103 00:07:53,431 --> 00:07:55,766 Мы политическая организация, 104 00:07:55,767 --> 00:07:58,185 свободная от надзора, 105 00:07:58,186 --> 00:08:00,271 прослушивания и, самое важное, 106 00:08:00,272 --> 00:08:03,023 оружия империалистического государства 107 00:08:03,024 --> 00:08:04,901 и этого фашистского режима! 108 00:08:06,319 --> 00:08:08,028 Вы политические пленники 109 00:08:08,029 --> 00:08:09,990 группы «Френч 75», подонки! 110 00:08:10,490 --> 00:08:13,034 Вас поймала «Френч 75»! 111 00:08:15,036 --> 00:08:16,454 К хренам полицию! 112 00:08:17,163 --> 00:08:18,164 Вперед! 113 00:08:24,504 --> 00:08:25,754 Подонки, órale! 114 00:08:25,755 --> 00:08:28,090 Подожди, подожди! 115 00:08:28,091 --> 00:08:30,467 - Погодите! - Чёрт. 116 00:08:30,468 --> 00:08:32,178 Откуда у тебя столько энергии? 117 00:08:32,179 --> 00:08:33,179 О чём ты говоришь? 118 00:08:33,180 --> 00:08:34,305 Вот это Пэт из гетто. 119 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 Ты мне нравишься. Любишь черных девушек? 120 00:08:36,432 --> 00:08:37,599 - Да? - Что люблю? 121 00:08:37,600 --> 00:08:38,601 Ты любишь... 122 00:08:39,476 --> 00:08:41,186 Ему нравятся черные девушки? Меня? 123 00:08:41,187 --> 00:08:42,646 - Думаю, да. - Конечно, люблю. 124 00:08:42,647 --> 00:08:44,148 Тогда палите! 125 00:08:44,149 --> 00:08:46,108 - Поехали! - А что я, по-твоему, тут делаю? 126 00:08:46,109 --> 00:08:47,693 - Поехали! - Твою мать! 127 00:08:47,694 --> 00:08:49,486 Ты знаешь, что я люблю черных девушек! 128 00:08:49,487 --> 00:08:50,696 Ты знаешь, что люблю. 129 00:08:50,697 --> 00:08:52,448 И я люблю тебя. А ты меня? Скажи, что да. 130 00:08:52,449 --> 00:08:53,909 - Скажи, что любишь. - Я тебя люблю. 131 00:08:57,829 --> 00:08:59,831 Успокойся. Спокойно. 132 00:09:01,917 --> 00:09:04,376 Сейчас я 133 00:09:04,377 --> 00:09:08,255 создаю замкнутую цепь, 134 00:09:08,256 --> 00:09:12,052 чтобы избавиться от статического электричества. 135 00:09:16,056 --> 00:09:17,390 И вот это... 136 00:09:18,934 --> 00:09:21,018 Это шунт. Видишь? 137 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 Да. 138 00:09:22,604 --> 00:09:24,189 Это капсюль-детонатор. 139 00:09:26,483 --> 00:09:27,567 Вот этот. 140 00:09:31,988 --> 00:09:35,324 Очень важно, чтобы он был шунтирован, 141 00:09:35,325 --> 00:09:37,202 когда будешь входить в зал суда. Ясно? 142 00:09:38,703 --> 00:09:41,121 Вот это основной заряд. 143 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 Это твой телефон. 144 00:09:43,917 --> 00:09:46,461 Продолжай. Я вижу телефон. 145 00:09:47,379 --> 00:09:48,420 Сначала тебе надо 146 00:09:48,421 --> 00:09:50,005 включить свой телефон 147 00:09:50,006 --> 00:09:53,801 без... 148 00:09:53,802 --> 00:09:55,094 без присоединенного капсюля, 149 00:09:55,095 --> 00:09:58,098 чтобы случайно не взорвать заряд. 150 00:09:59,808 --> 00:10:00,975 Тебе нужно... 151 00:10:00,976 --> 00:10:04,229 Тебе нужно положить руки сюда. 152 00:10:04,938 --> 00:10:08,567 А потом тебе нужно взять капсюль 153 00:10:09,943 --> 00:10:12,194 и бросить его в круг. 154 00:10:12,195 --> 00:10:15,114 Сенатор Уилсон, это предупреждение вам. 155 00:10:15,115 --> 00:10:17,116 Мы заложили бомбу в офисе вашей 156 00:10:17,117 --> 00:10:18,910 избирательной кампании на Хэймаркет. 157 00:10:19,035 --> 00:10:20,619 Мы предупреждали насчет запрета абортов, 158 00:10:20,620 --> 00:10:23,122 а вы не хотели слушать. 159 00:10:23,123 --> 00:10:26,501 Мы нанесем удар ради моих сестер. 160 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 Искренне ваша, Перфидия Беверли-Хиллз, подонок. 161 00:10:34,634 --> 00:10:36,969 Революционное насилие – единственный путь. 162 00:10:36,970 --> 00:10:39,889 Не говорите мне голосовать. Преодолевать. 163 00:10:39,890 --> 00:10:42,016 «Не двигаетесь – не пострадаете». Неважно. 164 00:10:42,017 --> 00:10:43,310 Все заплатят. 165 00:10:44,853 --> 00:10:47,479 Даже не пытайтесь искать «Френч 75». 166 00:10:47,480 --> 00:10:48,857 Мы сами вас найдем. 167 00:11:00,243 --> 00:11:01,870 - Детка, ты готова? - Да. 168 00:11:10,128 --> 00:11:13,089 Хорошо. Идем. 169 00:11:15,592 --> 00:11:16,967 - Малыш... - Да? 170 00:11:16,968 --> 00:11:19,011 - Трахнемся, когда она взорвется? - Нет. 171 00:11:19,012 --> 00:11:20,346 - Ну же. Давай. - Брось, детка, 172 00:11:20,347 --> 00:11:21,388 надо уходить. 173 00:11:21,389 --> 00:11:22,516 - Быстрее. - Давай, малыш. 174 00:11:23,725 --> 00:11:26,227 - Трахнемся. - Нет, детка. Надо уходить. 175 00:11:26,228 --> 00:11:27,478 - Давай. - Брось. 176 00:11:27,479 --> 00:11:28,896 - Ну давай. - Надо уходить, ну же. 177 00:11:28,897 --> 00:11:30,648 Давай, милый. Подожди. 178 00:11:30,649 --> 00:11:32,067 Бомба рванет через две минуты. 179 00:11:52,629 --> 00:11:53,630 Ведите их! 180 00:11:56,800 --> 00:11:57,843 Давай! 181 00:12:04,724 --> 00:12:06,977 Не говори ни слова. Ясно? 182 00:12:10,146 --> 00:12:12,648 - Остальных! Вперед! - О да. 183 00:12:12,649 --> 00:12:13,692 Давай, давай! 184 00:12:21,283 --> 00:12:22,868 Будь там. Не двигайся. 185 00:12:22,993 --> 00:12:24,035 Держи его! Идем. 186 00:12:24,369 --> 00:12:25,744 На месте, ясно? 187 00:12:25,745 --> 00:12:27,455 Дернешься – башку снесу. 188 00:12:41,928 --> 00:12:43,555 Обычная белая девушка из офиса. 189 00:12:44,264 --> 00:12:45,599 Делай свое дело. 190 00:12:50,437 --> 00:12:57,444 БИТВА ЗА БИТВОЙ 191 00:13:03,491 --> 00:13:06,035 У нас два устройства в двух местах 192 00:13:06,036 --> 00:13:08,120 на расстоянии трех кварталов. 193 00:13:08,121 --> 00:13:09,747 Мэй Уэст задействует свое устройство 194 00:13:09,748 --> 00:13:11,624 в административном здании, 195 00:13:11,625 --> 00:13:13,376 а мы с Перфидией займемся залом суда. 196 00:13:14,252 --> 00:13:16,086 Бомбы установлены, 197 00:13:16,087 --> 00:13:19,883 их взорвут дистанционно в 19.00. 198 00:13:20,467 --> 00:13:23,720 С этого момента будет битва за битвой. 199 00:13:32,562 --> 00:13:35,440 НЕ КУРИТЬ 200 00:14:25,991 --> 00:14:27,616 Что мне сделать? 201 00:14:27,617 --> 00:14:29,327 Худшее, на что способна. 202 00:14:30,704 --> 00:14:32,955 Можешь взрывать что хочешь. 203 00:14:32,956 --> 00:14:34,791 Мне всё равно. 204 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 Мне нужна моя фуражка. 205 00:14:38,545 --> 00:14:39,754 И мое оружие. 206 00:14:42,299 --> 00:14:45,426 Если хочешь продолжать свои действия, 207 00:14:45,427 --> 00:14:48,471 встретимся в «Примроуз Пат» в 23.00. 208 00:15:56,665 --> 00:15:57,874 Можно медленно? 209 00:15:59,793 --> 00:16:01,001 Хочу снять обувь. 210 00:16:01,002 --> 00:16:05,465 Заткнись. 211 00:16:15,392 --> 00:16:16,810 Ты меня отпустишь, так? 212 00:16:17,394 --> 00:16:18,603 - Да, мэм. - Да. 213 00:16:46,673 --> 00:16:48,008 Офигеть! 214 00:16:48,675 --> 00:16:50,593 Девки, я как Тони Монтана! 215 00:16:50,594 --> 00:16:52,136 Да! 216 00:16:52,137 --> 00:16:53,304 Чёрт! 217 00:16:53,305 --> 00:16:55,432 - Да! - Это катарсис. 218 00:16:55,932 --> 00:16:57,349 Эта киска... 219 00:16:57,350 --> 00:16:59,060 - Эта? - Для чего? 220 00:17:00,020 --> 00:17:01,605 - Для войны! - Веселья! 221 00:17:02,898 --> 00:17:04,939 Киска не для веселья. Вот веселье. 222 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 Оружие – это веселье. 223 00:17:07,401 --> 00:17:09,235 Киска – это оружие. 224 00:17:09,236 --> 00:17:10,405 Ну... 225 00:17:12,282 --> 00:17:13,782 Я это вижу. 226 00:17:13,783 --> 00:17:18,120 Белая обывательская корпоративная культура, 227 00:17:18,121 --> 00:17:22,416 чья единственная цель – отточить науку рекламы. 228 00:17:22,417 --> 00:17:23,375 Я не буду тебя держать. 229 00:17:23,376 --> 00:17:24,502 Если он будет относиться иначе, 230 00:17:24,503 --> 00:17:26,003 когда я освобожусь от этой 231 00:17:26,004 --> 00:17:27,129 штуки в животе, 232 00:17:27,130 --> 00:17:29,173 у нас будет проблема. Убью его. 233 00:17:29,174 --> 00:17:30,216 Детка, хватит. 234 00:17:30,217 --> 00:17:31,676 Убью насмерть! 235 00:17:32,636 --> 00:17:34,054 Пока он не избил меня! 236 00:17:36,515 --> 00:17:38,057 Какого хрена? 237 00:17:38,058 --> 00:17:40,017 Она будто не осознаёт, что беременна. 238 00:17:40,018 --> 00:17:42,186 Какой-то другой белый шоколадный папочка 239 00:17:42,187 --> 00:17:43,562 и всё такое. 240 00:17:43,563 --> 00:17:45,357 - Ты права. - Понимаешь? 241 00:17:46,900 --> 00:17:49,902 Так, подними и опусти. 242 00:17:49,903 --> 00:17:52,113 - Ладно. - Это значит... 243 00:17:54,533 --> 00:17:56,326 - Я банк. - Ладно. 244 00:17:59,037 --> 00:18:01,790 Ты совсем не подходишь моей дочери. 245 00:18:02,457 --> 00:18:03,666 Я? 246 00:18:03,667 --> 00:18:04,751 Да, ты. 247 00:18:06,002 --> 00:18:07,379 И это уморительно. 248 00:18:08,922 --> 00:18:10,089 Я не... 249 00:18:10,090 --> 00:18:14,218 Мой ребенок – из длинного рода революционеров. 250 00:18:14,219 --> 00:18:15,929 А ты такой потерянный. 251 00:18:16,721 --> 00:18:20,851 Она бежит, а ты стоишь на месте. 252 00:18:22,018 --> 00:18:24,020 Что вы будете делать с этим ребенком? 253 00:18:36,032 --> 00:18:40,035 Я хочу, чтобы меня видели и любили, 254 00:18:40,036 --> 00:18:42,205 я вынашивала ее девять месяцев. 255 00:18:43,456 --> 00:18:45,708 А теперь он просто ходит вокруг 256 00:18:45,709 --> 00:18:47,919 и целый день восторгается. 257 00:18:48,920 --> 00:18:51,339 Словно у него только одна она. 258 00:18:51,548 --> 00:18:53,174 Будто меня больше не существует. 259 00:18:53,175 --> 00:18:54,926 Я просто кусок мяса. 260 00:18:55,969 --> 00:18:58,638 И иногда я схожу с ума, думаю: 261 00:18:59,389 --> 00:19:02,142 странно ли ревновать к своему ребенку? 262 00:19:03,310 --> 00:19:05,853 Меня словно не видят. Я не ощущаю любви. 263 00:19:05,854 --> 00:19:08,355 Я уродливая. Болят соски. 264 00:19:08,356 --> 00:19:10,609 У меня почти нет молока. 265 00:19:13,695 --> 00:19:15,155 Я не в порядке. 266 00:19:27,209 --> 00:19:28,585 Детка, куда ты собралась? 267 00:19:29,753 --> 00:19:32,463 - Куда ты идешь в таком виде? - Не говори со мной. 268 00:19:32,464 --> 00:19:34,006 Я хожу как хочу. 269 00:19:34,007 --> 00:19:37,092 Ты понимаешь, что мы теперь семья? 270 00:19:37,093 --> 00:19:38,845 Ты больше не обязана это делать. 271 00:19:39,471 --> 00:19:41,597 Ты понимаешь, что я ставлю себя на первое место. 272 00:19:41,598 --> 00:19:42,891 И ты этого боишься. 273 00:19:44,476 --> 00:19:45,769 Теперь у нас она. 274 00:19:46,436 --> 00:19:47,686 Ты же это понимаешь? 275 00:19:47,687 --> 00:19:50,898 Для меня главное я. В тебе нет оригинальности. 276 00:19:50,899 --> 00:19:52,399 Боже, нет оригинальности. 277 00:19:52,400 --> 00:19:54,944 Может, хватит этой ерунды? 278 00:19:54,945 --> 00:19:57,113 Может, хватит? Мы семья. 279 00:19:57,864 --> 00:19:59,574 Ты должна заботиться о ней. 280 00:20:00,158 --> 00:20:01,576 Куда ты собралась, чёрт возьми? 281 00:20:11,753 --> 00:20:17,175 Всё хорошо, милая. 282 00:20:18,468 --> 00:20:19,594 Всё хорошо. 283 00:20:21,263 --> 00:20:22,931 Это новая сознательность. 284 00:20:23,723 --> 00:20:25,057 Новая сознательность? 285 00:20:25,058 --> 00:20:26,059 Да. 286 00:20:27,185 --> 00:20:28,728 Я не дойная корова. 287 00:20:30,146 --> 00:20:31,815 Я не твоя мать. 288 00:20:33,567 --> 00:20:35,025 Ты хочешь власти надо мной 289 00:20:35,026 --> 00:20:37,320 так же, как хочешь власти над миром. 290 00:20:38,488 --> 00:20:41,699 Ты и твое рушащееся мужское эго 291 00:20:41,700 --> 00:20:44,243 не осуществят эту революцию как я. 292 00:20:44,244 --> 00:20:45,911 Убирайся отсюда. 293 00:20:45,912 --> 00:20:48,707 Делай революцию, детка. Давай. 294 00:21:10,312 --> 00:21:11,354 У вас малыш? 295 00:21:13,899 --> 00:21:15,065 Да. Да. 296 00:21:15,066 --> 00:21:16,650 Мальчик? Девочка? 297 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 Это девочка. 298 00:21:20,322 --> 00:21:21,489 Как зовут? 299 00:21:22,449 --> 00:21:23,491 Шарлин. 300 00:21:24,034 --> 00:21:25,202 Шарлин. 301 00:21:26,661 --> 00:21:28,371 Имя для чернокожей девочки. 302 00:21:31,666 --> 00:21:33,001 Нравятся чернокожие девушки? 303 00:21:34,085 --> 00:21:35,337 Я их обожаю. 304 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 Обожаю! 305 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 - На колени. - На колени, чтоб тебя! 306 00:22:00,237 --> 00:22:02,029 - Не шевелись. - Живо! 307 00:22:02,030 --> 00:22:04,658 - Отлично. - Мордами в ковер. 308 00:22:05,367 --> 00:22:07,826 Меня зовут Киска из Джунглей. 309 00:22:07,827 --> 00:22:10,287 Вот как выглядит власть. 310 00:22:10,288 --> 00:22:11,998 - Клади в мешок. - Видите мое лицо? 311 00:22:13,124 --> 00:22:15,251 - Это из «Вызова». - Подними руки. 312 00:22:15,252 --> 00:22:17,294 - Вы мне не нужны. - Подними руки. 313 00:22:17,295 --> 00:22:19,213 Мне нужны ваши деньги. 314 00:22:19,214 --> 00:22:23,259 Ваши деньги оплачивают мою артиллерию, запасы, 315 00:22:23,260 --> 00:22:27,347 транспорт, динамит, мое послание. 316 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 Вот как выглядит Власть черных. 317 00:22:31,017 --> 00:22:32,227 Видите мое лицо? 318 00:22:33,270 --> 00:22:34,895 Смотрите на мое лицо! 319 00:22:34,896 --> 00:22:36,523 Я «Френч 75»! 320 00:22:41,736 --> 00:22:42,821 Не двигайся. 321 00:22:45,156 --> 00:22:47,993 Хватит двигаться. 322 00:22:50,537 --> 00:22:52,414 Перестань двигаться, чувак. 323 00:23:08,638 --> 00:23:09,723 Поехали. 324 00:25:00,417 --> 00:25:01,710 Левую руку в наручник. 325 00:25:24,691 --> 00:25:26,567 Это отделение не делает одолжений, 326 00:25:26,568 --> 00:25:28,278 особенно чернокожим девушкам. 327 00:25:29,404 --> 00:25:31,363 Ты убийца, и это еще не всё. 328 00:25:31,364 --> 00:25:34,701 Тебя ждет 30–40 лет в тюрьме. 329 00:25:36,953 --> 00:25:39,331 Жаль, у тебя нет влиятельных друзей. 330 00:25:49,299 --> 00:25:50,926 Ты можешь спасти меня. 331 00:26:10,237 --> 00:26:12,155 Потому что ты меня любишь. 332 00:26:14,574 --> 00:26:15,617 Да. 333 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 И не можешь жить без меня. 334 00:26:21,748 --> 00:26:23,166 Можешь обнять меня? 335 00:26:25,377 --> 00:26:27,420 Я могу заключить тебя в объятия 336 00:26:29,047 --> 00:26:31,091 федерального правительства. 337 00:26:33,176 --> 00:26:35,512 Ты должна сказать, где они, назвать имена. 338 00:26:37,013 --> 00:26:38,348 Не делай этого. 339 00:26:40,100 --> 00:26:43,186 Ты должна назвать имена или сядешь в тюрьму. 340 00:26:46,022 --> 00:26:48,566 Мисс Минни, у вас есть детское сиденье? 341 00:26:48,567 --> 00:26:49,859 Нет, детка. 342 00:26:49,860 --> 00:26:53,195 Я сделал эти два сканера. 343 00:26:53,196 --> 00:26:56,699 Этот включает мелодию А. Этот – мелодию Б. 344 00:26:56,700 --> 00:26:57,741 Вместе они активируются 345 00:26:57,742 --> 00:26:59,743 на расстоянии 250 метров, 346 00:26:59,744 --> 00:27:01,662 синхронизируются и включат основную мелодию. 347 00:27:01,663 --> 00:27:03,247 - Основную. - Если у кого-то есть такой, 348 00:27:03,248 --> 00:27:05,457 вы оба знаете мелодию и найдете друг друга. 349 00:27:05,458 --> 00:27:07,459 - Это устройство доверия. - Ясно. 350 00:27:07,460 --> 00:27:09,461 Проверенный метод с ними – 351 00:27:09,462 --> 00:27:10,421 найдешь там кого-то, 352 00:27:10,422 --> 00:27:11,672 и если у него есть такой, 353 00:27:11,673 --> 00:27:13,257 можешь полностью ему доверять. 354 00:27:13,258 --> 00:27:15,134 Я не раздаю их кому попало. 355 00:27:15,135 --> 00:27:16,760 - Она голодная. - Нужны полотенца. 356 00:27:16,761 --> 00:27:18,512 - Мисс Минни, дадите полотенца? - Да. 357 00:27:18,513 --> 00:27:19,638 Вот. Хорошо. 358 00:27:19,639 --> 00:27:22,016 Что такое? 359 00:27:22,017 --> 00:27:23,310 Знаю. Мы поедем. 360 00:27:23,435 --> 00:27:24,269 Взять телефон или... 361 00:27:24,394 --> 00:27:25,519 Если берешь сотовый, только 1G. 362 00:27:25,520 --> 00:27:26,645 Это ранние аналоговые частоты, 363 00:27:26,646 --> 00:27:28,230 их больше не прослушивают. 364 00:27:28,231 --> 00:27:29,899 - Так нормально. Или без телефона. - Ладно. 365 00:27:29,900 --> 00:27:31,358 Если вышки работают, мы найдем 366 00:27:31,359 --> 00:27:33,068 друг друга в любом случае. 367 00:27:33,069 --> 00:27:35,112 - Хорошо. - Запомни всё, что в конверте. 368 00:27:35,113 --> 00:27:36,614 Сожги его, как закончишь. 369 00:27:36,615 --> 00:27:38,908 Не езжай сразу же в Бактан-Кросс. 370 00:27:38,909 --> 00:27:41,660 Сначала поедешь в Денвер. На неделю. 371 00:27:41,661 --> 00:27:44,914 В Денвере установи приманки. 372 00:27:44,915 --> 00:27:47,082 Когда всё это будет сделано, 373 00:27:47,083 --> 00:27:49,001 поезжай в Бактан-Кросс. 374 00:27:49,002 --> 00:27:50,920 Это новые имена и номера соцстрахования. 375 00:27:50,921 --> 00:27:52,922 Так, и кто же мы теперь? 376 00:27:52,923 --> 00:27:54,673 Вы Боб и Уилла Фергюсон. 377 00:27:54,674 --> 00:27:57,384 Так звали мать и сына, умерших при родах. 378 00:27:57,385 --> 00:27:59,762 Значит, мы выдаем себя за мертвых? 379 00:27:59,763 --> 00:28:01,347 Если думаешь об этом так, то да, 380 00:28:01,348 --> 00:28:02,681 но будут смерти поважнее, 381 00:28:02,682 --> 00:28:03,849 если мы этого не сделаем. 382 00:28:03,850 --> 00:28:05,643 Ты должен видеть полную картину. 383 00:28:05,644 --> 00:28:06,728 - Да. - Это важнее нас с тобой. 384 00:28:06,853 --> 00:28:07,687 Это важнее, 385 00:28:07,812 --> 00:28:09,063 чем настоящие Боб и Уилла Фергюсон. 386 00:28:09,064 --> 00:28:10,356 Парни, поторопитесь. 387 00:28:10,357 --> 00:28:11,565 Да. 388 00:28:11,566 --> 00:28:13,192 Добро пожаловать в реальный мир, Боб. 389 00:28:13,193 --> 00:28:14,860 Вперед! Общая картина. 390 00:28:14,861 --> 00:28:17,196 Ясно. Да. 391 00:28:17,197 --> 00:28:18,198 Ладно. 392 00:28:19,282 --> 00:28:21,326 Ладно. 393 00:28:24,704 --> 00:28:25,747 Ты в безопасности. 394 00:28:27,165 --> 00:28:29,083 - Я пошел. Простите. - Ладно. 395 00:28:29,084 --> 00:28:30,876 - Знаю, но... - Прости. 396 00:28:30,877 --> 00:28:32,962 Но ты уверен, что не хочешь оставить ее тут? 397 00:28:32,963 --> 00:28:34,505 - Мне пора. - Знаю. 398 00:28:34,506 --> 00:28:36,675 Езжай с Богом. Господи. 399 00:28:37,300 --> 00:28:39,343 Вот. Возьми ее. 400 00:28:39,344 --> 00:28:40,636 Хорошо, взяла. 401 00:28:40,637 --> 00:28:41,721 Спасибо. 402 00:28:45,183 --> 00:28:46,725 Давай, малышка. 403 00:28:46,726 --> 00:28:47,853 Смотри, чтоб не ударилась. 404 00:28:49,563 --> 00:28:50,564 Хорошо. 405 00:28:52,440 --> 00:28:54,359 - Люблю тебя. - И я. 406 00:29:01,157 --> 00:29:03,158 - Пока. - Береги себя. 407 00:29:03,159 --> 00:29:04,202 Ладно. 408 00:29:09,165 --> 00:29:10,749 Дом, милый дом. 409 00:29:10,750 --> 00:29:11,792 Мы это уже обсуждали, 410 00:29:11,793 --> 00:29:13,461 но я повторю еще раз. 411 00:29:14,004 --> 00:29:17,006 Никаких контактов со старой бандой 412 00:29:17,007 --> 00:29:19,175 или любыми бывшими подельниками. 413 00:29:19,176 --> 00:29:20,594 Ни семьи, ни друзей. 414 00:29:21,386 --> 00:29:22,679 Не совершай преступлений. 415 00:29:23,221 --> 00:29:25,265 Дашь показания, когда мы попросим. 416 00:29:26,892 --> 00:29:28,893 Итак, первым делом найди работу. 417 00:29:28,894 --> 00:29:30,270 Оплачивай счета. 418 00:29:31,813 --> 00:29:34,733 - Всё хорошо? - Приветствую в обычной Америке. 419 00:29:36,776 --> 00:29:39,446 Каждая революция начинается борьбой с демонами, 420 00:29:40,739 --> 00:29:43,158 но в итоге кончается борьбой с собой. 421 00:30:25,742 --> 00:30:26,825 Руки вверх! 422 00:30:26,826 --> 00:30:28,285 - Руки за голову! - Она у задней стены! 423 00:30:28,286 --> 00:30:30,372 Руки вверх! Выше! 424 00:30:54,062 --> 00:30:56,647 За проявленную храбрость 425 00:30:56,648 --> 00:30:59,108 и привлечение к закону группы мстителей 426 00:30:59,109 --> 00:31:01,486 под названием «Френч 75» 427 00:31:02,362 --> 00:31:06,866 мы награждаем Стивена Дж. Локджо 428 00:31:06,867 --> 00:31:09,494 Медалью почета Бедфорд-Форрест. 429 00:32:19,731 --> 00:32:25,362 ЭТА КИСКА НЕ ТВОЯ 430 00:32:39,835 --> 00:32:41,419 ГОРЯЧИЕ СКИДКИ 431 00:32:44,047 --> 00:32:47,133 КАЛИФОРНИЯ 432 00:33:01,273 --> 00:33:05,777 МЕКСИКА 433 00:33:27,799 --> 00:33:32,095 Прошло 16 лет, и мир почти не изменился. 434 00:33:52,407 --> 00:33:53,783 Ты не дышишь. 435 00:33:54,618 --> 00:33:55,702 Давай еще раз. 436 00:35:05,313 --> 00:35:08,525 СТАРШАЯ СРЕДНЯЯ ШКОЛА 437 00:35:11,778 --> 00:35:12,988 Кабинет истории? 438 00:35:17,909 --> 00:35:20,078 Надеюсь, обучаете правильной истории. 439 00:35:24,583 --> 00:35:25,667 Линкольн. 440 00:35:26,960 --> 00:35:29,253 Вижу, у вас тут все великие люди. 441 00:35:29,254 --> 00:35:30,588 О да. 442 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 Каковы были его намерения? 443 00:35:33,175 --> 00:35:35,427 У вас там Рузвельт. Еще... 444 00:35:36,094 --> 00:35:38,596 Надеюсь, рассказываете про Филиппины. 445 00:35:38,597 --> 00:35:40,598 Мы пока не вдаемся в детали, 446 00:35:40,599 --> 00:35:43,100 - но мы их и не скрываем. - Хорошо бы. 447 00:35:43,101 --> 00:35:44,769 Хорошо бы. Нужно говорить правду. 448 00:35:45,896 --> 00:35:49,440 А вон там лидер ККК? 449 00:35:49,441 --> 00:35:50,859 М-р Бенджамин Франклин. 450 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 Праотец. 451 00:35:54,863 --> 00:35:56,113 Рабовладелец. 452 00:35:56,114 --> 00:35:58,825 Боюсь, курить в классе запрещено. 453 00:36:00,202 --> 00:36:01,828 - Повсюду чертовы рабовладельцы. - Спасибо. 454 00:36:06,124 --> 00:36:10,170 Что ж, начнем с того... 455 00:36:11,004 --> 00:36:13,131 Уилла отлично справляется. 456 00:36:14,090 --> 00:36:16,675 Она лидер, уверена в себе. 457 00:36:16,676 --> 00:36:18,844 Много работает. 458 00:36:18,845 --> 00:36:20,554 Заметно, что ей очень важно 459 00:36:20,555 --> 00:36:23,140 быть хорошей ученицей. 460 00:36:23,141 --> 00:36:26,978 Она приходит энергичная, готовая к работе. 461 00:36:28,480 --> 00:36:30,273 Другие ученики уважают ее... 462 00:36:31,650 --> 00:36:32,734 Всё хорошо? 463 00:36:36,696 --> 00:36:38,073 Когда я эмоционален, 464 00:36:39,407 --> 00:36:41,034 это слезы радости. 465 00:36:42,035 --> 00:36:44,746 Вижу, что вы очень взволнованы. 466 00:36:45,413 --> 00:36:46,414 Не знаю... 467 00:36:48,792 --> 00:36:51,126 Видите ли, Уилла росла без мамы. 468 00:36:51,127 --> 00:36:53,964 Ее мама умерла, когда она была маленькой. 469 00:36:55,757 --> 00:36:56,800 Понимаю. 470 00:37:00,178 --> 00:37:01,428 Значит, Уилла не знала свою мать? 471 00:37:01,429 --> 00:37:03,557 Нет. Совсем. 472 00:37:04,516 --> 00:37:06,434 Это может быть тяжело для девушки. 473 00:37:34,421 --> 00:37:36,298 Сэр, к вам лейтенант Скиннер. 474 00:37:47,100 --> 00:37:48,350 В чём дело, Скиннер? 475 00:37:48,351 --> 00:37:50,145 Сэр, замдиректору Прогресса 476 00:37:50,270 --> 00:37:52,188 приказано поговорить с вами. 477 00:37:52,189 --> 00:37:55,233 Вы отправляетесь в 18.00. 478 00:37:56,401 --> 00:37:58,402 Ты в курсе, в чём дело, Скиннер? 479 00:37:58,403 --> 00:38:00,238 - Нет, сэр... - Думаю, я знаю. 480 00:38:02,949 --> 00:38:04,284 Вы свободны, лейтенант. 481 00:38:19,674 --> 00:38:21,301 Добро пожаловать. Следуйте за мной. 482 00:38:23,512 --> 00:38:24,763 К ВЕСТИБЮЛЮ 483 00:39:05,053 --> 00:39:06,220 АПАРТАМЕНТЫ ГУБЕРНАТОРА 484 00:39:06,221 --> 00:39:07,972 Скажите моей жене, что я скоро спущусь. 485 00:39:07,973 --> 00:39:09,974 Полковник Локджо, спасибо, что пришли. 486 00:39:09,975 --> 00:39:11,267 Сэнди, рад видеть. 487 00:39:11,268 --> 00:39:12,935 Познакомься с Вирджилом Трокмортоном. 488 00:39:12,936 --> 00:39:15,062 - Вирджил, Стив Локджо. - Стив Локджо. 489 00:39:15,063 --> 00:39:16,856 - Как поживаете? - Очень приятно. 490 00:39:16,857 --> 00:39:18,357 Простите за такую секретность 491 00:39:18,358 --> 00:39:19,483 у заднего входа. 492 00:39:19,484 --> 00:39:21,652 Моя дочь выходит замуж, одежда формальная. 493 00:39:21,653 --> 00:39:23,153 Мы не хотели, чтобы вам было неловко. 494 00:39:23,154 --> 00:39:24,405 Я понимаю, сэр. 495 00:39:24,406 --> 00:39:25,407 Садитесь. 496 00:39:26,741 --> 00:39:28,033 Шейн Митчел шлет привет. 497 00:39:28,034 --> 00:39:31,620 Этот великан. Всё еще строит гараж? 498 00:39:31,621 --> 00:39:33,581 Стройка, которая не кончается. 499 00:39:33,582 --> 00:39:35,791 Уверен, он достроит. Передавайте привет. 500 00:39:35,792 --> 00:39:36,959 - Хорошо. - Спасибо. 501 00:39:36,960 --> 00:39:39,378 - Как доехали из Рио-Дуарте? - Прекрасно. 502 00:39:39,379 --> 00:39:40,546 Вы отлично там поработали. 503 00:39:40,547 --> 00:39:41,672 Благодарю, сэр. 504 00:39:41,673 --> 00:39:43,716 Каждый день – это бой один на один 505 00:39:43,717 --> 00:39:45,759 при разгуле бесконтрольной миграции. 506 00:39:45,760 --> 00:39:48,095 - Да, сэр. - Да. 507 00:39:48,096 --> 00:39:50,514 Что ж. «Хочешь спасти планету – 508 00:39:50,515 --> 00:39:51,640 начни с иммиграции». 509 00:39:51,641 --> 00:39:53,642 Именно так, сэр. 510 00:39:53,643 --> 00:39:55,477 Это ваши слова. 511 00:39:55,478 --> 00:39:57,606 Несколько лет назад, после Скваттинг-Пеббл. 512 00:40:03,278 --> 00:40:05,614 Я так понимаю, вы выразили к нам интерес. 513 00:40:06,573 --> 00:40:08,240 Да, верно. 514 00:40:08,241 --> 00:40:10,284 И для вас честь, что вас рассматривают 515 00:40:10,285 --> 00:40:11,661 как кандидата в члены клуба? 516 00:40:12,537 --> 00:40:15,290 Это очень большая честь, сэр. 517 00:40:15,916 --> 00:40:19,460 Стив, в прошлом 518 00:40:19,461 --> 00:40:22,880 мы предлагали членство некоторым военным. 519 00:40:22,881 --> 00:40:26,300 Мы решили, что их тактика ведения сражений 520 00:40:26,301 --> 00:40:28,594 очень полезна. 521 00:40:28,595 --> 00:40:31,681 Наши с вами цели совпадают. 522 00:40:32,307 --> 00:40:34,350 Выявлять опасных безумцев, 523 00:40:34,351 --> 00:40:37,771 хейтеров и всякую шваль, и останавливать их. 524 00:40:39,523 --> 00:40:41,274 Хватит с нас безумцев. 525 00:40:43,401 --> 00:40:45,361 Не знаю, слышали ли вы, 526 00:40:45,362 --> 00:40:47,821 но Джим Крингл скончался. 527 00:40:47,822 --> 00:40:49,074 Да, я слышал. 528 00:40:50,075 --> 00:40:51,785 Значит, освободилось место. 529 00:40:52,744 --> 00:40:57,248 Полковник, вряд ли будет нескромно сказать так: 530 00:40:57,249 --> 00:41:00,835 членство в Клубе рождественских путешественников 531 00:41:00,836 --> 00:41:03,838 означает, что вы выше всех. 532 00:41:03,839 --> 00:41:07,007 Не лучший человек, не самый умный 533 00:41:07,008 --> 00:41:09,885 или самый изысканный, или мудрый. 534 00:41:09,886 --> 00:41:13,223 Это значит, что вы выше других людей 535 00:41:13,723 --> 00:41:16,141 и у вас не будет нужды в богатстве 536 00:41:16,142 --> 00:41:17,811 или прекрасных друзьях. 537 00:41:18,728 --> 00:41:22,940 Мы докладываем самим себе со свободой творчества 538 00:41:22,941 --> 00:41:25,609 и прорезаем слои бюрократии. 539 00:41:25,610 --> 00:41:27,611 Мы живем по Золотому правилу 540 00:41:27,612 --> 00:41:30,698 в сообществе единомышленников, мужчин и женщин, 541 00:41:30,699 --> 00:41:33,159 которые хотят безопасного и чистого мира. 542 00:41:36,788 --> 00:41:38,247 Что бы вы сказали тому, кто считает, 543 00:41:38,248 --> 00:41:39,498 что вы слишком мягко 544 00:41:39,499 --> 00:41:42,210 исполняете долг расового очищения? 545 00:41:43,670 --> 00:41:47,548 Что он лжец, которому не место в обществе. 546 00:41:47,549 --> 00:41:49,176 Или на планете, если на то пошло. 547 00:41:51,553 --> 00:41:53,220 Вы живете с супругой? 548 00:41:53,221 --> 00:41:54,388 Нет, сэр. 549 00:41:54,389 --> 00:41:57,349 Обращались к специалисту по душевному здоровью? 550 00:41:57,350 --> 00:41:58,268 Нет, сэр. 551 00:41:58,393 --> 00:41:59,685 Есть долги или неоплаченные счета, 552 00:41:59,686 --> 00:42:01,646 переданные в агентство по сбору платежей? 553 00:42:02,898 --> 00:42:04,523 Я приобрел гидроцикл. 554 00:42:04,524 --> 00:42:08,736 Эволюцию старого Hummingbird Whisperdoo 238. 555 00:42:08,737 --> 00:42:12,281 Модель Dynamite Dolphin 335. Он был с дефектом. 556 00:42:12,282 --> 00:42:14,283 Я не стал платить. И не стану. 557 00:42:14,284 --> 00:42:15,452 Я не сожалею об этом. 558 00:42:16,453 --> 00:42:18,787 Ладно. 559 00:42:18,788 --> 00:42:21,248 Вы когда-нибудь участвовали 560 00:42:21,249 --> 00:42:23,584 в террористических актах против этой страны? 561 00:42:23,585 --> 00:42:25,003 Нет, сэр. 562 00:42:26,296 --> 00:42:29,507 У вас были межрасовые отношения? 563 00:42:29,508 --> 00:42:31,092 Нет, сэр. 564 00:42:32,427 --> 00:42:34,553 Родились в Америке в нееврейской семье? 565 00:42:34,554 --> 00:42:35,555 Да, сэр. 566 00:42:39,309 --> 00:42:42,061 Чтобы исключить недопонимание, 567 00:42:42,062 --> 00:42:43,771 мы требуем полной секретности 568 00:42:43,772 --> 00:42:45,940 при процессе инициации, 569 00:42:45,941 --> 00:42:49,027 для оценки вашей серьезности и неэгоистичности. 570 00:42:50,820 --> 00:42:53,989 Чтобы стать кандидатом, 571 00:42:53,990 --> 00:42:57,701 вы должны согласиться на изучение уязвимостей. 572 00:42:57,702 --> 00:43:00,413 Оно выявляет любые проблемы в вашем характере. 573 00:43:00,997 --> 00:43:02,415 Что может быть проблемой? 574 00:43:03,333 --> 00:43:06,043 Не знаю. Что может быть проблемой? 575 00:43:06,044 --> 00:43:07,962 Абсолютного ничего. 576 00:43:07,963 --> 00:43:09,839 Мы хотим знать, с кем мы вместе. 577 00:43:09,840 --> 00:43:11,173 Конечно. 578 00:43:11,174 --> 00:43:15,803 Это двойная проверка Белой инквизицией янки. 579 00:43:15,804 --> 00:43:18,180 Если у вас есть сомнения в вашей способности 580 00:43:18,181 --> 00:43:19,807 подходить физически или морально 581 00:43:19,808 --> 00:43:22,018 для Клуба рождественских путешественников, 582 00:43:22,811 --> 00:43:24,896 у вас есть возможность об этом сказать. 583 00:43:27,691 --> 00:43:29,441 Вы желаете отказаться? 584 00:43:29,442 --> 00:43:30,443 Нет, сэр. 585 00:43:31,027 --> 00:43:32,571 Значит, вы согласны на проверку? 586 00:43:33,822 --> 00:43:36,283 Да, сэр. Согласен. 587 00:43:37,492 --> 00:43:38,702 Что ж, хорошо. 588 00:43:40,537 --> 00:43:42,539 Теперь я могу разрезать торт с Сэнди. 589 00:43:44,624 --> 00:43:47,042 Поздравляю со свадьбой дочери. 590 00:43:47,043 --> 00:43:48,712 Спасибо. Будем на связи. 591 00:43:49,462 --> 00:43:50,838 Спасибо. 592 00:43:50,839 --> 00:43:52,924 - Стив. - Спасибо, сэр. Спасибо, Сэнди. 593 00:44:41,348 --> 00:44:43,599 Может, начнете понимать, насколько прогнил 594 00:44:43,600 --> 00:44:45,310 весь этот чертов цирк. 595 00:44:46,144 --> 00:44:48,980 Это благородный эксперимент в самоуправлении. 596 00:44:49,731 --> 00:44:53,192 Которым торгуют миллиардеры. Люди из Давоса. 597 00:44:53,193 --> 00:44:56,570 Расисты, нацисты из «Колоколообразной кривой». 598 00:44:56,571 --> 00:45:00,366 Это закат демократии, товарищи. Прощайте. 599 00:45:00,367 --> 00:45:02,368 Вы ощущаете, что ваш разум 600 00:45:02,369 --> 00:45:04,412 начинает разрушаться? Хорошо. 601 00:45:04,538 --> 00:45:07,541 B-Q-W-5-L-P-A, говорите! 602 00:45:09,125 --> 00:45:11,043 Это происходит на местах, 603 00:45:11,044 --> 00:45:12,545 с координированными действиями 604 00:45:12,546 --> 00:45:15,464 и стратегическими линиями сопротивления 605 00:45:15,465 --> 00:45:18,884 каждый день, чтобы через командную работу 606 00:45:18,885 --> 00:45:22,096 сразиться с правящими капиталистами, 607 00:45:22,097 --> 00:45:26,559 которые лишают вашу жизнь ценности ежесекундно. 608 00:45:26,560 --> 00:45:27,852 Говорите. 609 00:45:27,853 --> 00:45:29,812 Вы думаете, это Фейсбук? 610 00:45:29,813 --> 00:45:31,690 Это произойдет в Инстаграме? 611 00:45:32,399 --> 00:45:34,775 Это произойдет из-за хэштега? 612 00:45:34,776 --> 00:45:36,151 Не думаю. 613 00:45:36,152 --> 00:45:38,529 Не забывайте, пока вы это делаете, 614 00:45:38,530 --> 00:45:41,532 что это страна, которая дает убежище. 615 00:45:41,533 --> 00:45:43,033 Не думайте, что они отдельны. 616 00:45:43,034 --> 00:45:45,078 Не разделяйте их. Они не... 617 00:45:45,745 --> 00:45:46,913 Какого хрена? 618 00:46:30,540 --> 00:46:35,085 «QST, QST, QST! Внимание всем станциям. 619 00:46:35,086 --> 00:46:36,254 Козел Билли похищен. 620 00:46:36,379 --> 00:46:39,089 Повторяю, Козел Билли похищен. 621 00:46:39,090 --> 00:46:41,300 Задействуйте план «Снэп, Крэкл, Поп». 622 00:46:41,301 --> 00:46:43,802 Повторяю, план «Снэп, Крэкл, Поп». 623 00:46:43,803 --> 00:46:46,097 Повторяю, «Снэп, Крэкл, Поп». 624 00:46:50,185 --> 00:46:52,436 Внимание всем станциям убежищ. 625 00:46:52,437 --> 00:46:54,021 Козел Билли похищен. 626 00:46:54,022 --> 00:46:55,940 {\an8}Повторяю, Козел Билли похищен. 627 00:46:55,941 --> 00:46:58,609 Задействуйте план «Снэп, Крэкл, Поп». 628 00:46:58,610 --> 00:47:00,320 Повторяю, план «Снэп, Крэкл, Поп». 629 00:47:01,696 --> 00:47:03,448 Ну что, кореш? Мой человек у тебя? 630 00:47:05,158 --> 00:47:06,575 В машине вещдоки? 631 00:47:06,576 --> 00:47:07,786 - Нет. - Нет? 632 00:47:08,954 --> 00:47:10,329 Иди сюда, дрянь. 633 00:47:10,330 --> 00:47:15,418 ЛАГЕРЬ СТРОГОГО РЕЖИМА РИО-ДУАРТЕ 634 00:47:19,130 --> 00:47:20,382 Говард Соммервилл. 635 00:47:20,966 --> 00:47:22,591 - Как дела? - Хорошо. 636 00:47:22,592 --> 00:47:24,802 «Френч 75». 637 00:47:24,803 --> 00:47:25,971 Сопротивление. 638 00:47:27,556 --> 00:47:29,056 Койот Гринго? 639 00:47:29,057 --> 00:47:30,558 Козел Билли? 640 00:47:30,559 --> 00:47:31,601 Вы подготовились. 641 00:47:33,144 --> 00:47:36,022 Хорошо. Посмотри вокруг. 642 00:47:37,482 --> 00:47:38,899 Что-нибудь нужно? 643 00:47:38,900 --> 00:47:40,401 - Нет. - Выпьешь? 644 00:47:40,402 --> 00:47:41,402 Не надо. 645 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 Ты еще жив. Это хороший знак. 646 00:47:44,239 --> 00:47:45,447 - Наверное. - Да. 647 00:47:45,448 --> 00:47:46,907 Знаешь, почему ты жив? 648 00:47:46,908 --> 00:47:49,118 - Скажи. - Я скажу. 649 00:47:49,119 --> 00:47:51,996 Ты должен сказать, где Бейби Шарлин, 650 00:47:51,997 --> 00:47:53,831 как ее зовут, где она живет. 651 00:47:53,832 --> 00:47:56,208 Я хочу знать, где живет Ракетчик. 652 00:47:56,209 --> 00:47:57,460 Мне нужно его имя. 653 00:47:58,879 --> 00:48:00,046 - Ясно. - Пэт из гетто. 654 00:48:00,839 --> 00:48:02,757 Ладно. Я могу сотрудничать. 655 00:48:03,842 --> 00:48:07,178 Их зовут Фред Флинстон и Артур Фонцарелли, 656 00:48:07,179 --> 00:48:09,431 и они живут в Альфа-Центавра. 657 00:48:11,016 --> 00:48:12,808 Прелесть. 658 00:48:12,809 --> 00:48:14,644 Чувак сидит на допросе в контейнере 659 00:48:14,769 --> 00:48:15,686 и всё равно шутит. 660 00:48:15,687 --> 00:48:17,772 Просто пойми, что я не боюсь. 661 00:48:19,357 --> 00:48:20,733 Спасибо, что сказал. 662 00:48:20,734 --> 00:48:23,069 На твоем месте я бы тоже не боялся. 663 00:48:23,862 --> 00:48:26,739 Просто не знаю, думает ли так же твоя сестра. 664 00:48:26,740 --> 00:48:28,157 Как зовут его сестру? 665 00:48:28,158 --> 00:48:29,159 Памела. 666 00:48:35,290 --> 00:48:36,666 Больше не шутишь. 667 00:48:40,921 --> 00:48:42,881 Как их зовут и где они живут? 668 00:48:50,180 --> 00:48:52,306 Их зовут Боб и Уилла Фергюсон. 669 00:48:52,307 --> 00:48:53,517 Живут в Бактан-Кросс. 670 00:48:56,228 --> 00:48:57,812 Бактан-Кросс. 671 00:48:58,730 --> 00:49:01,232 Найди повод отправить туда людей. 672 00:49:01,233 --> 00:49:02,775 - Наркота и такос. - Ясно. 673 00:49:02,776 --> 00:49:05,528 И собери информацию 674 00:49:05,529 --> 00:49:07,488 о местах сбора молодежи. 675 00:49:07,489 --> 00:49:08,490 Есть. 676 00:49:17,874 --> 00:49:18,875 Шеп! 677 00:49:19,751 --> 00:49:21,753 Шеп. Иди сюда! 678 00:49:22,754 --> 00:49:24,839 Куда ты... Иди сюда. 679 00:49:24,840 --> 00:49:26,383 Как дела? 680 00:49:30,387 --> 00:49:31,388 Принеси! 681 00:49:32,305 --> 00:49:33,473 Шеп! 682 00:49:38,061 --> 00:49:39,062 Шеп. 683 00:49:41,523 --> 00:49:42,690 Шеп. 684 00:49:42,691 --> 00:49:44,984 Господа, это операция «Каблук сапога». 685 00:49:44,985 --> 00:49:46,569 Действуем в Бактан-Кроссе. 686 00:49:46,570 --> 00:49:48,279 Это город-убежище, 687 00:49:48,280 --> 00:49:50,072 где полно вонючих мексиканцев. 688 00:49:50,073 --> 00:49:53,242 Мы должны срочно схватить две важные цели. 689 00:49:53,243 --> 00:49:54,952 Мужчина, Боб Фергюсон. 690 00:49:54,953 --> 00:49:58,080 Девушка, Уилла Фергюсон, 16 лет, дочь. 691 00:49:58,081 --> 00:50:00,584 Мужчину ликвидируем. Женщину забираем. 692 00:50:29,779 --> 00:50:34,033 Новые данные. Танцы в школе Бактан, в 18.00. 693 00:50:34,034 --> 00:50:35,243 С девятого по 12 классы. 694 00:50:36,328 --> 00:50:38,495 Стоп. Это один-три. 695 00:50:38,496 --> 00:50:40,497 Мы разделимся. Первая группа – в школу. 696 00:50:40,498 --> 00:50:42,709 Вторая группа – со мной к ним домой. 697 00:50:58,975 --> 00:51:01,977 Добрый вечер, господа. Спецагент Тоджем. 698 00:51:01,978 --> 00:51:03,229 Наша основная цель – 699 00:51:03,230 --> 00:51:05,606 ферма замороженной еды Chicken Lickin'.i 700 00:51:05,607 --> 00:51:07,483 По сообщениям разведки, 701 00:51:07,484 --> 00:51:08,984 эта ферма – прикрытие 702 00:51:08,985 --> 00:51:11,153 для масштабной торговли героином 703 00:51:11,154 --> 00:51:12,072 в этой зоне. 704 00:51:12,906 --> 00:51:14,990 Отряд Службы границы, ваше задание – 705 00:51:14,991 --> 00:51:17,201 зачистить и взять под контроль 706 00:51:17,202 --> 00:51:18,744 ферму замороженной еды Chicken Lickin' 707 00:51:18,745 --> 00:51:20,996 для уничтожения торговли героином 708 00:51:20,997 --> 00:51:21,873 в этой зоне. 709 00:51:22,499 --> 00:51:24,542 Одновременно местные правоохранители 710 00:51:24,543 --> 00:51:27,753 зачистят и возьмут под контроль Blatski's Tires, 711 00:51:27,754 --> 00:51:30,631 ресторан Ралиберто на Олд-Калифорния-роуд, 712 00:51:30,632 --> 00:51:33,175 киоск Tiburón's Taco в ТЦ Бактан 713 00:51:33,176 --> 00:51:35,886 и заправку на углу Джей и Бойлер. 714 00:51:35,887 --> 00:51:39,306 Тут прячутся тысячи мексиканцев-нелегалов. 715 00:51:39,307 --> 00:51:40,891 Следует ожидать, что местные 716 00:51:40,892 --> 00:51:43,060 будут сочувствовать и оказывать поддержку 717 00:51:43,061 --> 00:51:44,186 криминальным организациям, 718 00:51:44,187 --> 00:51:45,522 на которые мы нацелились, господа. 719 00:52:01,079 --> 00:52:02,497 Спасибо. 720 00:52:03,790 --> 00:52:06,876 У тебя похмелье, и ты пришел в три часа ночи. 721 00:52:06,877 --> 00:52:07,918 Где ты был? 722 00:52:07,919 --> 00:52:10,671 Что где? Оно даже не теплое. 723 00:52:10,672 --> 00:52:12,089 Где ты был? 724 00:52:12,090 --> 00:52:14,383 Где я был? Я был... 725 00:52:14,384 --> 00:52:17,261 Я конкретно сказал тебе, где я был. 726 00:52:17,262 --> 00:52:19,054 Ты спросила. Я тебе сказал. 727 00:52:19,055 --> 00:52:22,266 Я был со старыми друзьями в Rustic Inn. 728 00:52:22,267 --> 00:52:24,603 Ты же их помнишь? 729 00:52:26,646 --> 00:52:27,605 Старая группа. 730 00:52:27,606 --> 00:52:29,690 A Block Past Normal. Помнишь Альберта? 731 00:52:29,691 --> 00:52:30,858 Да. 732 00:52:30,859 --> 00:52:34,195 В общем, Альберт купил старое оборудование 733 00:52:34,196 --> 00:52:36,947 из старой студии Steely Dan, i 734 00:52:36,948 --> 00:52:39,742 чтобы получить этот винтажный 735 00:52:39,743 --> 00:52:42,286 потрескивающий звук. 736 00:52:42,287 --> 00:52:44,830 Всё это больше не нужно. 737 00:52:44,831 --> 00:52:46,832 Он нашел компьютерную программу. 738 00:52:46,833 --> 00:52:48,960 - Одним нажатием кнопки... - Как ты попал домой? 739 00:52:49,753 --> 00:52:51,212 В смысле? 740 00:52:51,213 --> 00:52:53,881 - Как ты попал домой? - На машине. 741 00:52:53,882 --> 00:52:55,217 За рулем? 742 00:52:56,718 --> 00:52:59,011 Ты что, меня нянчишь? Что... 743 00:52:59,012 --> 00:53:01,222 - Да. - Я умею водить пьяным, милая. 744 00:53:01,223 --> 00:53:02,681 Я знаю, что делаю. 745 00:53:02,682 --> 00:53:04,308 - Я не так много выпил. - Папа. 746 00:53:04,309 --> 00:53:06,353 Что? 747 00:53:07,229 --> 00:53:09,313 - Что? - Я не хочу тебя нянчить. 748 00:53:09,314 --> 00:53:10,648 Волноваться, что ты врезался 749 00:53:10,649 --> 00:53:11,732 в телефонный столб. 750 00:53:11,733 --> 00:53:13,943 - Я не врезался... - Я этого не просила. 751 00:53:13,944 --> 00:53:15,862 Просто такая мне выпала карта. 752 00:53:17,531 --> 00:53:19,365 - «Карты», милая. - Что? 753 00:53:19,366 --> 00:53:21,784 Не «карта», а карты. Множественное. 754 00:53:21,785 --> 00:53:24,203 Пошел ты, Боб. Иди на хрен. 755 00:53:24,204 --> 00:53:25,205 Повзрослей. 756 00:53:26,289 --> 00:53:27,582 Ого! Ладно. 757 00:53:29,251 --> 00:53:30,501 Слушай. 758 00:53:30,502 --> 00:53:32,169 Мне нравится, как ты защищаешь свою позицию. 759 00:53:32,170 --> 00:53:33,796 Я горжусь тобой, милая, 760 00:53:33,797 --> 00:53:35,339 но то, как ты 761 00:53:35,340 --> 00:53:38,384 порой говоришь с отцом, это... 762 00:53:38,385 --> 00:53:39,511 Не знаю. Ты права. 763 00:53:40,220 --> 00:53:42,513 Ты всегда должна говорить что думаешь. 764 00:53:42,514 --> 00:53:43,973 Никогда не скрывай ничего от меня. 765 00:53:43,974 --> 00:53:45,933 Да что с тобой не так? 766 00:53:45,934 --> 00:53:48,561 Ты права. Я должен помнить. 767 00:53:48,562 --> 00:53:50,605 И я порой лажаю. 768 00:53:54,025 --> 00:53:56,570 Это кто? 769 00:53:57,112 --> 00:53:58,237 Кто это? 770 00:53:58,238 --> 00:53:59,363 Просто мои друзья. 771 00:53:59,364 --> 00:54:02,157 И у них просто такая красная машина, 772 00:54:02,158 --> 00:54:03,243 ездят... 773 00:54:03,493 --> 00:54:04,743 Немного громко, нет? 774 00:54:04,744 --> 00:54:05,786 Это просто машина. 775 00:54:05,787 --> 00:54:07,913 - И ты сказала, что так можно? - Да. 776 00:54:07,914 --> 00:54:09,498 - Приехать к нам домой? - Да. 777 00:54:09,499 --> 00:54:11,333 А с помадой, это кто? 778 00:54:11,334 --> 00:54:12,711 Как звать? 779 00:54:13,253 --> 00:54:14,420 - Бобо. - Бобо. 780 00:54:14,421 --> 00:54:17,339 - Это он или она, или они? - Пап, брось. 781 00:54:17,340 --> 00:54:19,175 Они в процессе перехода? Я хочу знать... 782 00:54:19,176 --> 00:54:20,509 Они небинарны. 783 00:54:20,510 --> 00:54:21,760 Я просто хочу быть вежливым. 784 00:54:21,761 --> 00:54:23,888 Это не так сложно! «Они». 785 00:54:23,889 --> 00:54:26,265 Ладно. А что это за чудо у двери? 786 00:54:26,266 --> 00:54:27,308 Наверное, Блуто. 787 00:54:27,309 --> 00:54:28,601 Они запросто приходят ко мне домой? 788 00:54:28,602 --> 00:54:29,977 - Да! - Ладно. 789 00:54:29,978 --> 00:54:31,604 Это твой партнер на танцах? 790 00:54:31,605 --> 00:54:33,105 - Мой друг. - Ладно. 791 00:54:33,106 --> 00:54:34,106 Ты никуда не пойдешь 792 00:54:34,107 --> 00:54:35,692 со своим другом, если не возьмешь это. 793 00:54:36,484 --> 00:54:37,485 Бери! 794 00:54:43,909 --> 00:54:44,909 Да. Положи в карман. 795 00:54:44,910 --> 00:54:46,160 Не хочу класть его в карман. 796 00:54:46,161 --> 00:54:47,829 Спрячь в подвязку или что там. 797 00:54:47,954 --> 00:54:48,913 В подвязку? 798 00:54:48,914 --> 00:54:50,206 Что? Мать... 799 00:54:50,207 --> 00:54:51,874 - Привет, дружок. - Привет, как дела? 800 00:54:51,875 --> 00:54:53,042 - Всё хорошо? - Да. 801 00:54:53,043 --> 00:54:54,376 - Я просто заехал за Уиллой. - Ага. 802 00:54:54,377 --> 00:54:56,879 Ты всегда так громко стучишь в двери? 803 00:54:56,880 --> 00:54:58,507 - Да. - Дай нам минутку. 804 00:54:59,508 --> 00:55:01,342 Положи... Есть сумочка? 805 00:55:01,343 --> 00:55:03,928 Это не обсуждается! Положи в сумочку! 806 00:55:03,929 --> 00:55:06,180 Никто за тобой не придет, Боб. Ты же в курсе? 807 00:55:06,181 --> 00:55:07,349 Это ты так думаешь. 808 00:55:08,683 --> 00:55:11,477 Как дела, народ? Всё нормально? 809 00:55:11,478 --> 00:55:13,062 - Тусуетесь? - Да. 810 00:55:13,063 --> 00:55:14,563 Идете на танцы? 811 00:55:14,564 --> 00:55:15,649 Да, нормально. 812 00:55:16,691 --> 00:55:17,942 Послушай меня. 813 00:55:17,943 --> 00:55:19,109 Если что-то с ней сделаешь, 814 00:55:19,110 --> 00:55:20,361 я сделаю то же самое 815 00:55:20,362 --> 00:55:21,529 со всей твоей семьей. 816 00:55:21,530 --> 00:55:23,113 - Я не шучу. - Чего? 817 00:55:23,114 --> 00:55:24,365 - Папа? - Просто говорю. 818 00:55:24,366 --> 00:55:26,116 Мы говорим о свободе, детка. 819 00:55:26,117 --> 00:55:27,369 Мы говорим о свободе. 820 00:55:28,036 --> 00:55:30,955 Свобода – забавная штука. Когда она есть, 821 00:55:30,956 --> 00:55:33,916 ты ее не ценишь, а когда ее нет, ее не хватает. 822 00:55:33,917 --> 00:55:35,334 Она просто исчезла. 823 00:55:35,335 --> 00:55:36,336 Ладно. 824 00:55:38,672 --> 00:55:40,965 В духовке запеканка из киноа и хлопьев. 825 00:55:40,966 --> 00:55:42,300 - Не забудь выключить. - Ясно. 826 00:55:42,801 --> 00:55:44,343 - Развлекайтесь, дружок. - Ладно. 827 00:55:44,344 --> 00:55:45,636 Хорошо. 828 00:55:45,637 --> 00:55:46,847 Отпусти его. 829 00:55:50,976 --> 00:55:52,226 Эй! 830 00:55:52,227 --> 00:55:54,019 - Да? - Не ты, ese. 831 00:55:54,020 --> 00:55:55,939 Я с ней говорю. Иди в машину. 832 00:55:57,274 --> 00:55:58,275 Скажи это. 833 00:55:59,317 --> 00:56:00,527 Скажи это, милая. 834 00:56:01,403 --> 00:56:02,903 Люблю тебя, Боб. 835 00:56:02,904 --> 00:56:03,989 И я тебя. 836 00:56:08,493 --> 00:56:09,870 Вот же чудаки. 837 00:56:10,412 --> 00:56:12,079 У кого есть зарядка? Телефон сдох. 838 00:56:12,080 --> 00:56:13,289 Нет. Классная юбка. 839 00:56:13,290 --> 00:56:15,332 - Спасибо. Твое платье тоже. - Спасибо. 840 00:56:15,333 --> 00:56:16,917 Твой отец агрессивный. 841 00:56:16,918 --> 00:56:18,752 Он параноик. 842 00:56:18,753 --> 00:56:19,963 Ясно. 843 00:56:36,062 --> 00:56:37,188 Вот здесь. У корта. 844 00:56:37,189 --> 00:56:39,356 - Стой, у кого есть видео? - И... 845 00:56:39,357 --> 00:56:41,025 Нет. И это еще не всё. 846 00:56:41,026 --> 00:56:44,361 - И ее стошнило на него. - Простите. 847 00:56:44,362 --> 00:56:45,487 - Что? - Да. 848 00:56:45,488 --> 00:56:48,073 Как думаешь, у кого-нибудь есть видео? 849 00:56:48,074 --> 00:56:50,452 - Сто процентов. - Надо найти Тома и Рона. 850 00:57:02,172 --> 00:57:03,507 Милая, не бойся. 851 00:57:05,050 --> 00:57:07,719 Хорошо? Я скажу это. 852 00:57:09,262 --> 00:57:11,055 «"Зеленые просторы", "Деревенщина 853 00:57:11,056 --> 00:57:12,766 из Беверли-Хиллз" и "Хутервилл-Джанкшн"». 854 00:57:14,684 --> 00:57:16,352 Давай, скажи это мне. 855 00:57:16,353 --> 00:57:18,103 «"Зеленые просторы", "Деревенщина 856 00:57:18,104 --> 00:57:19,897 из Беверли-Хиллз" и "Хутервилл-Джанкшн"». 857 00:57:19,898 --> 00:57:21,565 «Уже не будут так важны». 858 00:57:21,566 --> 00:57:22,525 «И женщинам будет плевать, 859 00:57:22,526 --> 00:57:23,651 будет ли Дик с Джейн 860 00:57:23,652 --> 00:57:24,985 в "Поисках завтрашнего дня"». 861 00:57:24,986 --> 00:57:26,779 «Потому что чернокожие люди будут на улицах...» 862 00:57:26,780 --> 00:57:28,405 «В поисках яркого дня». 863 00:57:28,406 --> 00:57:30,408 «Революцию не покажут по телевидению». 864 00:57:32,118 --> 00:57:34,161 Отец сказал, что если кто-то это скажет, 865 00:57:34,162 --> 00:57:35,996 я могу полностью доверять ему. 866 00:57:35,997 --> 00:57:37,957 Сейчас ты должна доверять мне. 867 00:57:37,958 --> 00:57:39,625 У тебя неприятности, Уилла. 868 00:57:39,626 --> 00:57:42,837 Мы получили сигнал SOS. Я тебе помогу. 869 00:57:42,838 --> 00:57:44,422 Но нужно уходить сейчас же. 870 00:57:45,799 --> 00:57:48,635 Слушай, я знала твоих маму и папу. 871 00:57:49,594 --> 00:57:50,636 Знаю, у тебя много вопросов, 872 00:57:50,637 --> 00:57:51,595 и я отвечу на них позже, 873 00:57:51,596 --> 00:57:53,973 но сейчас нужно уходить. Ты со мной? 874 00:57:53,974 --> 00:57:55,475 - Куда? - Куда угодно. 875 00:57:57,602 --> 00:58:01,605 Ладно. Ты должна быть со мной 876 00:58:01,606 --> 00:58:02,940 и делать всё, что я говорю. 877 00:58:02,941 --> 00:58:04,567 - Ты понимаешь? - Да, мэм. 878 00:58:04,568 --> 00:58:05,861 - У тебя есть телефон? - Нет. 879 00:58:06,653 --> 00:58:09,072 Ладно. Давай, идем. 880 00:58:20,542 --> 00:58:21,792 Погоди, а мой отец? 881 00:58:21,793 --> 00:58:23,461 Он знает что делать. Он готовился. 882 00:58:26,214 --> 00:58:27,841 Боже. Бежим. 883 00:58:31,803 --> 00:58:32,846 Давай, милая! 884 00:58:42,731 --> 00:58:43,732 Поехали, поехали! 885 00:58:44,524 --> 00:58:48,612 1-3-Эхо, 1-3-Дельта. Свет, музыка. 886 00:58:52,032 --> 00:58:53,991 Соберите всех детей в центре зала. 887 00:58:53,992 --> 00:58:55,117 Скажите, что всё будет хорошо. 888 00:58:55,118 --> 00:58:57,412 Они должны сесть, я с ними поговорю. 889 00:58:58,079 --> 00:58:59,914 Послушайте! Вы должны подняться 890 00:58:59,915 --> 00:59:01,499 и пойти к остальным на площадке. 891 00:59:11,218 --> 00:59:14,846 БИТВА ЗА АЛЖИР 892 00:59:15,597 --> 00:59:17,140 - Знаешь Уиллу Фергюсон? - Нет. 893 00:59:17,516 --> 00:59:18,642 - Знаешь Уиллу Фергюсон? - Нет. 894 00:59:19,643 --> 00:59:21,268 - Знаешь Уиллу Фергюсон? - Нет. 895 00:59:21,269 --> 00:59:22,354 Знаешь Уиллу Фергюсон? 896 00:59:25,023 --> 00:59:28,193 «Только так мы сразимся с настоящим врагом». 897 00:59:31,154 --> 00:59:32,697 «Армия национального освобождения». 898 00:59:41,456 --> 00:59:42,457 Да? 899 00:59:42,958 --> 00:59:44,000 Боб? 900 00:59:45,335 --> 00:59:46,585 Это кто? 901 00:59:46,586 --> 00:59:49,214 «Впереди неприятности. Дороги не видно». 902 00:59:51,258 --> 00:59:53,717 Погоди, что? Кто это? 903 00:59:53,718 --> 00:59:54,885 Кто это? 904 00:59:54,886 --> 00:59:56,346 Боб, мне нужен отзыв. 905 00:59:58,306 --> 00:59:59,307 Чёрт. 906 01:00:00,684 --> 01:00:02,726 Я не помню долбаный отзыв, 907 01:00:02,727 --> 01:00:04,896 потому что я под кайфом. 908 01:00:06,064 --> 01:00:07,606 И прошло много лет, 909 01:00:07,607 --> 01:00:09,149 так что уж помоги мне. 910 01:00:09,150 --> 01:00:11,278 - Я не... - Ты должен подумать. 911 01:00:12,529 --> 01:00:13,530 Ясно. 912 01:00:14,072 --> 01:00:15,073 Ладно. 913 01:00:17,033 --> 01:00:18,827 «Солнце, солнце...» 914 01:00:22,539 --> 01:00:23,706 Думай. 915 01:00:23,707 --> 01:00:28,752 «Восход солнца. Восход солнца на западе». 916 01:00:28,753 --> 01:00:29,754 Так? 917 01:00:31,006 --> 01:00:32,131 В кампус проникли 918 01:00:32,132 --> 01:00:34,259 и Козла Билли похитили. 919 01:00:36,720 --> 01:00:38,512 Козел Билли – Говард Соммервилл, 920 01:00:38,513 --> 01:00:40,514 значит, Говарда Соммервилла похитили. 921 01:00:40,515 --> 01:00:43,059 Его похитили или убили. Что происходит? 922 01:00:43,935 --> 01:00:47,438 Похитили. Вчера. И это еще не всё. 923 01:00:47,439 --> 01:00:50,775 «Молот занесен, и он на пути в Бактан-Кросс». 924 01:00:51,735 --> 01:00:55,405 Стив Лок... Чёртов Стив Локджо? 925 01:00:56,573 --> 01:00:58,741 Какого хрена? 926 01:00:58,742 --> 01:01:00,284 Что может быть хуже? 927 01:01:00,285 --> 01:01:01,995 - Если Стив Локджо... - Предупреждение, Боб. 928 01:01:02,913 --> 01:01:05,289 Нет ничего безопасного. Всё неправильно. 929 01:01:05,290 --> 01:01:06,916 Под подозрением все. 930 01:01:06,917 --> 01:01:09,418 Нет, нет. Не так быстро. 931 01:01:09,419 --> 01:01:13,297 Моя дочь... Моя дочь не дома. 932 01:01:13,298 --> 01:01:14,840 Она не со мной, 933 01:01:14,841 --> 01:01:16,300 так что мне нужна информация. 934 01:01:16,301 --> 01:01:17,510 Уилла в безопасности. 935 01:01:17,511 --> 01:01:20,055 Леди Шампанское и ее группа эвакуировали Уиллу. 936 01:01:20,180 --> 01:01:21,138 Она в безопасности. 937 01:01:21,139 --> 01:01:23,098 Хорошо. Пусть она будет у вас. 938 01:01:23,099 --> 01:01:25,894 Места встречи те же, что всегда. 939 01:01:26,561 --> 01:01:28,020 - Мы встретимся. - Встретимся... 940 01:01:28,021 --> 01:01:29,940 Хорошо. Где место встречи? 941 01:01:31,107 --> 01:01:33,025 Где... Алло? 942 01:01:33,026 --> 01:01:34,945 Где чертово место... Алло? 943 01:01:37,531 --> 01:01:40,242 Чёрт! 944 01:01:41,952 --> 01:01:44,663 Ладно. Ладно, Боб. 945 01:01:46,957 --> 01:01:48,166 Без паники. 946 01:01:49,125 --> 01:01:50,752 Без паники, Боб. 947 01:01:51,837 --> 01:01:53,588 Держи себя в руках. 948 01:02:02,931 --> 01:02:04,933 Не будь параноиком. 949 01:02:08,895 --> 01:02:11,481 Не будь параноиком. Делай что должен. 950 01:02:13,275 --> 01:02:16,027 Ладно, шаг первый. 951 01:02:54,024 --> 01:02:55,108 Дверь открыта. 952 01:03:06,494 --> 01:03:08,538 Первичная проверка завершена. Проверяю дальше. 953 01:03:15,378 --> 01:03:16,379 Чисто. 954 01:03:18,006 --> 01:03:19,007 Кухня. 955 01:03:20,175 --> 01:03:21,176 Гостиная. 956 01:03:21,968 --> 01:03:23,053 Проверьте там. 957 01:03:39,319 --> 01:03:41,112 - Тут туннель! - Туннель! 958 01:04:05,303 --> 01:04:07,848 Чёрт побери. Что скажете? 959 01:04:10,559 --> 01:04:11,726 Он подрывник. 960 01:04:13,812 --> 01:04:14,813 Газ. 961 01:04:19,317 --> 01:04:20,318 В укрытие. 962 01:04:32,831 --> 01:04:33,874 Нет, нет! 963 01:05:07,073 --> 01:05:08,366 О боже! 964 01:05:16,458 --> 01:05:19,126 {\an8}ХРАБРОСТЬ, УВАЖЕНИЕ, ЧЕСТЬ 965 01:05:19,127 --> 01:05:22,130 АКАДЕМИЯ НИНДЗЯ СЕРХИО СЕНТ-КАРЛОСА 966 01:06:42,502 --> 01:06:43,544 «Проснись и пой». 967 01:06:43,545 --> 01:06:44,629 Ладно... 968 01:06:45,881 --> 01:06:47,214 «Моргни глазом». 969 01:06:47,215 --> 01:06:48,216 «Доброе утро». 970 01:06:49,217 --> 01:06:51,218 «На циферблате нет стрелок». 971 01:06:51,219 --> 01:06:52,220 «Почему?» 972 01:06:52,846 --> 01:06:54,847 «Потому что они не нужны». 973 01:06:54,848 --> 01:06:56,016 «Который час?» 974 01:06:57,225 --> 01:07:00,895 Чёрт. Эту часть я не помню. 975 01:07:00,896 --> 01:07:03,189 Давай не придираться из-за пароля. 976 01:07:03,190 --> 01:07:04,773 Слушай, я Боб Фергюсон. 977 01:07:04,774 --> 01:07:06,150 Вы только что мне звонили. 978 01:07:06,151 --> 01:07:09,111 Хватит фигни. Мне нужно место встречи. 979 01:07:09,112 --> 01:07:10,488 «Который час?» 980 01:07:11,323 --> 01:07:14,158 Слушай, Стив Локджо ворвался в мой дом. 981 01:07:14,159 --> 01:07:15,826 Я потерял дочь. 982 01:07:15,827 --> 01:07:17,828 - Я Боб Фергюсон. Понимаешь? - Да. 983 01:07:17,829 --> 01:07:19,580 Я больше не помню... 984 01:07:19,581 --> 01:07:21,957 Я не помню пароль дальше. 985 01:07:21,958 --> 01:07:24,043 Давай к делу. Где место встречи? 986 01:07:24,044 --> 01:07:26,546 Ладно, ты должен сказать время. 987 01:07:27,797 --> 01:07:29,715 Ты подонок. Ты издеваешься? 988 01:07:29,716 --> 01:07:32,259 Издеваешься, сволочь? Вы только что мне звонили. 989 01:07:32,260 --> 01:07:34,470 Это Боб Фергюсон. Ты понимаешь? 990 01:07:34,471 --> 01:07:36,639 Кто-то из сопротивления, из «Френч 75», 991 01:07:36,640 --> 01:07:38,140 только что звонил мне домой! 992 01:07:38,141 --> 01:07:39,934 «Который час» – это ключевой вопрос 993 01:07:39,935 --> 01:07:41,268 подпольного движения, ясно? 994 01:07:41,269 --> 01:07:42,853 Важно изучать тексты. 995 01:07:42,854 --> 01:07:46,524 Я больше не помню ничего из пароля. 996 01:07:46,525 --> 01:07:48,025 Я лишь помню половину пароля 997 01:07:48,026 --> 01:07:49,401 и номер этой дурацкой горячей линии, 998 01:07:49,402 --> 01:07:51,028 и это просто чудо. 999 01:07:51,029 --> 01:07:52,279 Так что кончай с этим 1000 01:07:52,280 --> 01:07:53,822 и скажи место встречи. 1001 01:07:53,823 --> 01:07:55,199 Может, тебе нужно было читать 1002 01:07:55,200 --> 01:07:57,159 текст повстанцев чуть внимательнее. 1003 01:07:57,160 --> 01:07:58,953 Нет, вы позвонили мне. 1004 01:07:58,954 --> 01:08:00,871 - Ты это понимаешь, кретин? - Сэр... 1005 01:08:00,872 --> 01:08:02,915 Вы мне звонили! Я должен найти дочь. 1006 01:08:02,916 --> 01:08:05,252 Тогда перезвоните, когда будет время. 1007 01:08:06,169 --> 01:08:07,336 Ты... 1008 01:08:07,337 --> 01:08:08,879 Ты повесил трубку, 1009 01:08:08,880 --> 01:08:10,715 чертов либеральный мудак? 1010 01:08:12,259 --> 01:08:13,260 Ты... 1011 01:08:18,515 --> 01:08:19,724 Так, пошли! 1012 01:08:22,394 --> 01:08:24,771 Вперед, вперед! 1013 01:08:30,068 --> 01:08:33,571 Что вы делаете? Руки вверх, на колени! 1014 01:08:35,824 --> 01:08:38,200 Поднять руки! Полиция! 1015 01:08:39,202 --> 01:08:42,705 Развернись! 1016 01:08:53,675 --> 01:08:54,676 Рейна. 1017 01:08:57,178 --> 01:08:58,180 Я на работе. 1018 01:09:02,517 --> 01:09:03,517 Какие? 1019 01:09:11,276 --> 01:09:12,569 Почему ты так говоришь? 1020 01:09:18,575 --> 01:09:20,952 Минутку. Да, чем вам помочь? 1021 01:09:21,745 --> 01:09:24,955 Боб. Фергюсон. 1022 01:09:27,083 --> 01:09:28,792 - Всё хорошо? - Нужна твоя помощь, сэнсэй. 1023 01:09:28,793 --> 01:09:30,044 - Так. - Нужна твоя помощь. 1024 01:09:31,338 --> 01:09:34,216 Ты еще там? Во сколько уходишь с работы? 1025 01:09:36,551 --> 01:09:38,595 Я еду. Позвони Мариселле и скажи, что я еду. 1026 01:09:40,972 --> 01:09:42,140 Практически в машине. 1027 01:09:45,644 --> 01:09:48,811 Да. Я позвоню Эсперанце и перезвоню. 1028 01:09:48,812 --> 01:09:50,315 Ладно. Пока. 1029 01:09:50,440 --> 01:09:51,649 Пока. 1030 01:09:51,650 --> 01:09:53,150 Боб! Нужно идти. 1031 01:09:53,151 --> 01:09:56,570 Мне нужно оружие, а тут только чертовы нунчаки! 1032 01:09:56,571 --> 01:09:59,073 Знаешь, где добыть ствол? Чёрт. 1033 01:09:59,074 --> 01:10:01,825 Чёрт. Проклятье. 1034 01:10:01,826 --> 01:10:04,203 - В чём дело? - Это МКУ. 1035 01:10:04,204 --> 01:10:05,829 Они сейчас повсюду! 1036 01:10:05,830 --> 01:10:07,623 - Они везде. - Что МКУ? 1037 01:10:07,624 --> 01:10:09,291 Они вынесли мне дверь. 1038 01:10:09,292 --> 01:10:11,168 Сейчас они ищут меня и Уиллу. 1039 01:10:11,169 --> 01:10:12,212 Прямо сейчас. 1040 01:10:12,838 --> 01:10:14,839 - Братан, ну и дела. - Да. 1041 01:10:14,840 --> 01:10:16,882 Где она? 1042 01:10:16,883 --> 01:10:19,009 Не знаю. Мне надо зарядить телефон. 1043 01:10:19,010 --> 01:10:20,052 Вот, возьми мой. 1044 01:10:20,053 --> 01:10:21,679 Не могу. Они его отследят. 1045 01:10:21,680 --> 01:10:23,180 Я должен использовать мой. 1046 01:10:23,181 --> 01:10:25,015 Сделаем у меня дома. Надо идти. 1047 01:10:25,016 --> 01:10:26,308 У тебя дома? 1048 01:10:26,309 --> 01:10:28,018 - Да. - У тебя там есть ствол? 1049 01:10:28,019 --> 01:10:29,186 Я раздобуду тебе ствол. 1050 01:10:29,187 --> 01:10:31,063 - У тебя есть ствол? - Да. 1051 01:10:31,064 --> 01:10:35,192 - Ладно. - Сейчас они задерживают людей. 1052 01:10:35,193 --> 01:10:36,819 Я должен заняться этим. 1053 01:10:36,820 --> 01:10:38,654 Ладно. 1054 01:10:38,655 --> 01:10:40,906 - Возьмем это с собой. - Поехали к тебе. 1055 01:10:40,907 --> 01:10:43,033 Поехали к тебе. Я заряжу телефон. 1056 01:10:43,034 --> 01:10:44,702 - У тебя там ствол. - Боб. 1057 01:10:44,703 --> 01:10:46,662 - Что? - Уйди с татами. 1058 01:10:46,663 --> 01:10:48,789 - Да. - Так. Послушай. 1059 01:10:48,790 --> 01:10:49,957 - Дыши. - Ладно. 1060 01:10:49,958 --> 01:10:51,751 Ладно? Спокойно. 1061 01:10:52,419 --> 01:10:53,961 Океанские волны. 1062 01:10:53,962 --> 01:10:55,462 - Океанские волны. - Идем. 1063 01:10:55,463 --> 01:10:57,799 Идем. Я за тобой. Давай. 1064 01:11:08,977 --> 01:11:11,520 У меня дома идет операция: 1065 01:11:11,521 --> 01:11:12,522 переправляем латиносов. 1066 01:11:12,647 --> 01:11:14,858 Всё от души. Бесплатно. 1067 01:11:15,442 --> 01:11:16,483 Вот, возьми телефон. 1068 01:11:16,484 --> 01:11:18,611 Нет. Они его отследят. 1069 01:11:18,612 --> 01:11:20,280 Понимаешь? Они отслеживают звонки. 1070 01:11:20,989 --> 01:11:22,699 - А зачем очки? - Чёрт. 1071 01:11:24,784 --> 01:11:26,368 Слушай, мы с мамой Уиллы 1072 01:11:26,369 --> 01:11:27,453 вместе занимались 1073 01:11:27,454 --> 01:11:28,871 опасной фигней, понимаешь? 1074 01:11:28,872 --> 01:11:31,207 Мы были во «Френч 75». 1075 01:11:31,208 --> 01:11:33,626 Они взяли ее, теперь ищут нас. 1076 01:11:33,627 --> 01:11:34,669 Чёрт. 1077 01:11:37,714 --> 01:11:39,007 Ты плохой hombre, Боб. 1078 01:11:45,305 --> 01:11:46,306 Садитесь. 1079 01:11:49,643 --> 01:11:51,144 Я агент Дэнверс. Как вы? 1080 01:11:51,770 --> 01:11:53,062 Отлично. 1081 01:11:53,063 --> 01:11:54,146 Хорошо. Как вас зовут? 1082 01:11:54,147 --> 01:11:57,191 Блуто. Очень приятно, Блуто. 1083 01:11:57,192 --> 01:11:58,776 Можно взять твой телефон? 1084 01:11:58,777 --> 01:11:59,736 Разблокируй его. 1085 01:12:00,570 --> 01:12:03,531 Спасибо. Прости, что вторглись на танцы, 1086 01:12:03,532 --> 01:12:05,116 но у нас к тебе несколько вопросов. 1087 01:12:05,242 --> 01:12:06,158 Хорошо? 1088 01:12:06,159 --> 01:12:07,326 Да. 1089 01:12:07,327 --> 01:12:08,786 - Ты дрожишь. Всё хорошо? - Да. 1090 01:12:08,787 --> 01:12:10,287 - Нервничаешь? - Немного. 1091 01:12:10,288 --> 01:12:11,789 - Что-нибудь нужно? - Нет. 1092 01:12:11,790 --> 01:12:14,166 Если скажешь правду, через минуту выйдешь. 1093 01:12:14,167 --> 01:12:15,960 - Да, сэр. - Если солжешь, 1094 01:12:15,961 --> 01:12:17,878 - у нас будут проблемы. - Да, сэр. 1095 01:12:17,879 --> 01:12:20,047 - Ты знаешь Уиллу Фергюсон? - Да. 1096 01:12:20,048 --> 01:12:21,632 Откуда ты ее знаешь? 1097 01:12:21,633 --> 01:12:22,842 Мы хорошие друзья. 1098 01:12:22,843 --> 01:12:24,552 Так. Ты знаешь, где она сейчас? 1099 01:12:24,553 --> 01:12:25,762 Точно не знаю. 1100 01:12:26,847 --> 01:12:28,098 Когда видел ее в последний раз? 1101 01:12:30,350 --> 01:12:31,643 Я видел ее на танцах. 1102 01:12:32,227 --> 01:12:33,937 Перед тем, как вы пришли на танцы. 1103 01:12:35,272 --> 01:12:36,730 Какой у нее номер? 1104 01:12:36,731 --> 01:12:37,983 У нее нет телефона. 1105 01:12:39,609 --> 01:12:41,569 Ей отец не позволяет... 1106 01:12:41,570 --> 01:12:44,071 Единственная старшеклассница в Америке, 1107 01:12:44,072 --> 01:12:45,907 у которой нет телефона. Уилла Фергюсон. 1108 01:12:47,200 --> 01:12:48,910 Наверное. 1109 01:13:00,547 --> 01:13:02,423 Альфа-2, мне нужен адрес проживания 1110 01:13:02,424 --> 01:13:03,967 Серхио Сент-Карлоса. 1111 01:13:09,431 --> 01:13:10,390 Что это? 1112 01:13:11,224 --> 01:13:12,516 Старый трекер. 1113 01:13:12,517 --> 01:13:14,977 Подает сигнал в 90 метрах от ее устройства, 1114 01:13:14,978 --> 01:13:17,480 если работает. Никогда не работает. 1115 01:13:17,606 --> 01:13:19,441 Иногда работает, но обычно нет. 1116 01:13:20,150 --> 01:13:21,234 А ее телефон? 1117 01:13:22,235 --> 01:13:23,278 У нее нет телефона. 1118 01:13:28,283 --> 01:13:29,491 Стой, у нее есть телефон? 1119 01:13:29,492 --> 01:13:30,493 Да. 1120 01:13:31,369 --> 01:13:33,245 У тебя есть ее номер? 1121 01:13:33,246 --> 01:13:35,414 Нет. Но все знают, что у нее есть телефон. 1122 01:13:35,415 --> 01:13:36,707 Все знают, что у нее есть... 1123 01:13:36,708 --> 01:13:38,167 Почему она мне не сказала? 1124 01:13:38,168 --> 01:13:39,335 Может, не хотела тебя злить. 1125 01:13:39,336 --> 01:13:41,128 Ей запрещено иметь телефон! 1126 01:13:41,129 --> 01:13:42,755 Может, она не хотела тебя злить. 1127 01:13:42,756 --> 01:13:46,009 Я не злюсь. Меня уже ничего не злит. 1128 01:13:51,848 --> 01:13:53,308 Страшно? 1129 01:13:54,935 --> 01:13:56,561 - Нет. - Нет? 1130 01:13:57,145 --> 01:13:58,396 А должно быть. 1131 01:14:00,524 --> 01:14:02,943 Твой отец упоминал Стива Локджо? 1132 01:14:06,112 --> 01:14:07,154 Да. 1133 01:14:07,155 --> 01:14:08,532 Да? 1134 01:14:10,617 --> 01:14:11,826 Что он тебе говорил? 1135 01:14:12,661 --> 01:14:14,371 Что это он убил мою маму. 1136 01:14:46,695 --> 01:14:48,445 Клин клином вышибают. 1137 01:14:48,446 --> 01:14:49,573 Понял. 1138 01:14:50,323 --> 01:14:52,242 Всем готовить атаку. 1139 01:15:19,811 --> 01:15:21,313 Персонал готов! 1140 01:15:23,690 --> 01:15:25,025 Газ, газ! 1141 01:15:35,076 --> 01:15:36,411 Вперед! 1142 01:15:40,707 --> 01:15:42,042 Господи. 1143 01:15:49,591 --> 01:15:50,592 Биджи! 1144 01:15:54,012 --> 01:15:55,179 Что говорят? 1145 01:15:55,180 --> 01:15:57,557 Там Третья мировая война! 1146 01:16:00,143 --> 01:16:01,811 Встретимся в Genesis. 1147 01:16:08,068 --> 01:16:10,152 Они со мной, хорошо? 1148 01:16:10,153 --> 01:16:13,030 Помоги ему всё занести, встретимся наверху. 1149 01:16:13,031 --> 01:16:14,032 Не запри себя. 1150 01:16:16,910 --> 01:16:20,246 Внимание. Магазин закрыт. Помогайте! Давайте! 1151 01:16:20,247 --> 01:16:21,956 - Друг, есть зарядка? - Давай, помоги. 1152 01:16:21,957 --> 01:16:23,791 - Спасибо. Говоришь по-английски! - Мы закрываем. 1153 01:16:23,792 --> 01:16:24,668 - Спасибо. - Эй. 1154 01:16:25,293 --> 01:16:28,045 Есть 20 минут, чтобы отправить всех в церковь. 1155 01:16:28,046 --> 01:16:29,047 Ладно. 1156 01:16:29,965 --> 01:16:31,841 - Мне нужна твоя помощь. - Ладно. 1157 01:16:31,842 --> 01:16:34,260 Поднимись наверх и сделай мне одолжение. 1158 01:16:34,261 --> 01:16:35,427 Знаю, тебе не нравится туннель. 1159 01:16:35,428 --> 01:16:36,470 Тебе придется пойти со мной. 1160 01:16:36,471 --> 01:16:38,138 - Ладно. - Иди наверх, помоги им. 1161 01:16:38,139 --> 01:16:40,850 Эстебан, хорош говорить по телефону. 1162 01:16:40,851 --> 01:16:43,477 Иди в магазин и присматривай. 1163 01:16:43,478 --> 01:16:45,312 - Эстебан, vámonos! - Хватит болтать! 1164 01:16:45,313 --> 01:16:48,148 - Оставь телефон! - Я не с телефоном! 1165 01:16:48,149 --> 01:16:49,025 Чёрт побери! 1166 01:16:49,150 --> 01:16:50,734 - Я пытаюсь зарядить телефон! - Отнеси наверх! 1167 01:16:50,735 --> 01:16:52,069 - Видишь? - Подними. 1168 01:16:52,070 --> 01:16:53,572 - Проклятье! - Отнеси наверх! 1169 01:17:21,308 --> 01:17:23,476 Народ, всё должно быть чисто. 1170 01:17:24,394 --> 01:17:25,853 Боб... 1171 01:17:25,854 --> 01:17:27,397 Тут небезопасно. Иди за мной. 1172 01:17:30,108 --> 01:17:32,735 Деррик, выстрой их в коридоре! 1173 01:17:32,736 --> 01:17:34,154 Я буду в 24! 1174 01:17:41,036 --> 01:17:43,120 Что-то выигрываешь и что-то теряешь, Боб. 1175 01:17:43,121 --> 01:17:44,997 - Да. - Боб. 1176 01:17:44,998 --> 01:17:46,207 Успокойся. 1177 01:17:46,208 --> 01:17:47,500 Успокойся, дружище. 1178 01:17:47,501 --> 01:17:48,502 Да. 1179 01:17:49,461 --> 01:17:51,004 Спасибо, брат. Спасибо. 1180 01:17:52,047 --> 01:17:53,048 Вот. 1181 01:17:53,965 --> 01:17:55,383 Лучше в моей комнате. Не помешают. 1182 01:17:56,051 --> 01:17:58,553 Обри, оставь телефон. Иди на второй этаж. 1183 01:17:59,054 --> 01:18:00,471 - Мы их уводим. - Где твоя комната? 1184 01:18:00,472 --> 01:18:01,597 - Так? - Здесь? 1185 01:18:01,598 --> 01:18:02,932 - Эй, Боб. - Тут? 1186 01:18:02,933 --> 01:18:04,391 - Да? - Это все. 1187 01:18:04,392 --> 01:18:05,976 - Привет. - Народ, это Боб. 1188 01:18:05,977 --> 01:18:07,895 - Привет, Боб. - Бунтарь-гринго. 1189 01:18:07,896 --> 01:18:09,438 Все поздоровайтесь. 1190 01:18:09,439 --> 01:18:11,065 - Ладно. Джейкоб... - Отлично. 1191 01:18:11,066 --> 01:18:12,233 Ты должен пойти на второй этаж. 1192 01:18:12,234 --> 01:18:13,776 Мариселла, мы их уводим. 1193 01:18:13,777 --> 01:18:15,069 - Что? - Сейчас. 1194 01:18:15,070 --> 01:18:17,821 Да. Боб. Это Рейчел. 1195 01:18:17,822 --> 01:18:19,323 - Привет, Рейчел. - Это Боб, 1196 01:18:19,324 --> 01:18:21,325 - а это Лэндон, новенький. - Привет. 1197 01:18:21,326 --> 01:18:22,576 - Как дела? - Привет. 1198 01:18:22,577 --> 01:18:24,370 - Это тут? - Да. 1199 01:18:24,371 --> 01:18:26,330 Спасибо. Очень приятно. 1200 01:18:26,331 --> 01:18:27,748 Вот тут. За диваном. 1201 01:18:27,749 --> 01:18:29,124 Спасибо, братан. 1202 01:18:29,125 --> 01:18:31,253 Мэрайя. Мэдисон. Давайте. 1203 01:18:32,712 --> 01:18:34,046 - Брысь. - Ясно. 1204 01:18:34,047 --> 01:18:35,131 Ну же, это моя комната. 1205 01:18:36,049 --> 01:18:37,259 Спасибо, девочки. 1206 01:18:37,968 --> 01:18:39,970 Да. Ну же. 1207 01:18:40,762 --> 01:18:41,721 Ну же. 1208 01:18:47,769 --> 01:18:48,770 Чёрт. 1209 01:18:52,607 --> 01:18:53,608 Прости. 1210 01:18:54,317 --> 01:18:55,484 Ну же. 1211 01:18:55,485 --> 01:18:56,486 Ничего. 1212 01:18:57,195 --> 01:18:58,947 Давай, детка. 1213 01:19:04,369 --> 01:19:06,746 Включился. 1214 01:19:15,714 --> 01:19:17,299 Прошу, прошу. 1215 01:19:18,675 --> 01:19:19,758 «Проснись и пой». 1216 01:19:19,759 --> 01:19:22,678 Привет. 1217 01:19:22,679 --> 01:19:25,765 Привет, друг. Это опять я. Боб Фергюсон. 1218 01:19:26,391 --> 01:19:27,392 Не знаю, помнишь ли ты, 1219 01:19:27,559 --> 01:19:29,935 но мы уже говорили по телефону. 1220 01:19:29,936 --> 01:19:33,063 Кажется, было недопонимание. 1221 01:19:33,064 --> 01:19:34,899 Думаю, начало не задалось. 1222 01:19:34,900 --> 01:19:35,900 Я пытался узнать 1223 01:19:35,901 --> 01:19:37,902 место встречи с моей дочерью. Уиллой. 1224 01:19:37,903 --> 01:19:41,572 Так. Если не ответишь на «который час?», 1225 01:19:41,573 --> 01:19:43,575 я не могу назвать место встречи. 1226 01:19:43,700 --> 01:19:44,743 Это ключевой завет 1227 01:19:44,868 --> 01:19:46,327 - революционного текста. - «Который час?» 1228 01:19:46,328 --> 01:19:47,745 Странно, что ты не знаешь. 1229 01:19:47,746 --> 01:19:50,497 Я не знаю, тот ли ты, кем называешься. 1230 01:19:50,498 --> 01:19:51,499 Ладно. 1231 01:19:52,209 --> 01:19:53,543 Слушай, может, я могу... 1232 01:19:54,044 --> 01:19:55,461 Может, я могу дать информацию, 1233 01:19:55,462 --> 01:19:57,379 а потом ты дашь мне информацию. 1234 01:19:57,380 --> 01:19:59,131 Мы просто поделимся информацией. 1235 01:19:59,132 --> 01:20:00,341 Меня зовут Боб Фергюсон. 1236 01:20:00,342 --> 01:20:01,759 Не знаю, слышал ли ты обо мне. 1237 01:20:01,760 --> 01:20:04,137 Я был членом «Френч 75». 1238 01:20:04,262 --> 01:20:05,221 Много лет. 1239 01:20:05,222 --> 01:20:06,722 Меня звали 1240 01:20:06,723 --> 01:20:08,642 «Пэт из гетто», «Ракетчик», вроде того. 1241 01:20:09,684 --> 01:20:12,019 Проблема в том, 1242 01:20:12,020 --> 01:20:14,772 что с тех пор я похерил свою память. 1243 01:20:14,773 --> 01:20:20,027 Я принимал наркотики и алкоголь 30 лет. 1244 01:20:20,028 --> 01:20:22,363 Я люблю наркотики и алкоголь, 1245 01:20:22,364 --> 01:20:25,658 и я клянусь своей жизнью 1246 01:20:25,659 --> 01:20:27,952 и жизнью своей дочери, 1247 01:20:27,953 --> 01:20:30,747 что не помню ответа на «который час?» 1248 01:20:32,666 --> 01:20:35,084 Мне нужно знать место встречи, 1249 01:20:35,085 --> 01:20:36,418 ты понимаешь? 1250 01:20:36,419 --> 01:20:38,504 - Мне это нужно. - Я понимаю. 1251 01:20:38,505 --> 01:20:41,842 - Ответь на вопрос: «Которой час?» - Твою мать! 1252 01:20:42,884 --> 01:20:45,636 Если не назовешь место встречи, клянусь богом, 1253 01:20:45,637 --> 01:20:46,637 я найду тебя 1254 01:20:46,638 --> 01:20:49,640 и засуну динамитную шашку 1255 01:20:49,641 --> 01:20:51,226 тебе в задницу. 1256 01:20:52,644 --> 01:20:54,395 Так, это звучит агрессивно. 1257 01:20:54,396 --> 01:20:56,022 Ты вторгаешься в мое пространство. 1258 01:20:56,523 --> 01:20:57,940 Вторгаюсь в пространство? Чувак, 1259 01:20:57,941 --> 01:20:59,401 какой ты вообще революционер? 1260 01:20:59,526 --> 01:21:00,569 Мы даже не в одном помещении. 1261 01:21:00,694 --> 01:21:02,111 - Мы говорим по телефону... - Рейчел... 1262 01:21:02,112 --> 01:21:03,696 - ...как мужчины! - ...уведем мальчиков... 1263 01:21:03,697 --> 01:21:05,239 - Не нужно кричать. - ...в другую комнату. 1264 01:21:05,240 --> 01:21:07,908 Это угроза моей безопасности. Звуковые триггеры. 1265 01:21:07,909 --> 01:21:09,118 Звуковые триггеры, сука. 1266 01:21:09,119 --> 01:21:10,828 Слушай, скажи мне кое-что. 1267 01:21:10,829 --> 01:21:12,955 Я хочу знать одну вещь. 1268 01:21:12,956 --> 01:21:15,875 Как тебя зовут? Назови мне свое имя. 1269 01:21:15,876 --> 01:21:18,127 - Меня зовут Камрад Джош. - Да. 1270 01:21:18,128 --> 01:21:20,754 Камрад Джош. Найди имя получше. 1271 01:21:20,755 --> 01:21:22,298 Во-первых, это смехотворное имя 1272 01:21:22,299 --> 01:21:24,049 для революционера. 1273 01:21:24,050 --> 01:21:25,885 Во-вторых, мне нужны твои координаты. 1274 01:21:25,886 --> 01:21:28,638 Я хочу знать, где ты. Где ты? 1275 01:21:29,472 --> 01:21:32,016 Я в безопасном месте, где-то между 1276 01:21:32,017 --> 01:21:34,351 украденной землей вабанаки 1277 01:21:34,352 --> 01:21:36,145 и украденной землей чумашей. 1278 01:21:36,146 --> 01:21:38,314 Ты невыносим. Ты... 1279 01:21:38,315 --> 01:21:40,941 Ты правда невыносим. 1280 01:21:40,942 --> 01:21:42,860 Революционеры так не делают. 1281 01:21:42,861 --> 01:21:44,570 Знаешь, как трудно с тобой говорить? 1282 01:21:44,571 --> 01:21:47,406 Знаешь, какую информацию я тебе даю? 1283 01:21:47,407 --> 01:21:49,408 Придирчивый мудак! 1284 01:21:49,409 --> 01:21:51,535 Вот ты кто, придирчивый мудак. 1285 01:21:51,536 --> 01:21:53,580 Знаешь, что я делаю с придирчивыми мудаками? 1286 01:21:54,331 --> 01:21:55,999 Я требую Грейхок 10. 1287 01:21:57,209 --> 01:21:58,918 - Ты сказал Грейхок 10? - Я требую 1288 01:21:58,919 --> 01:22:00,587 Грейхок 10. Ясно? 1289 01:22:01,087 --> 01:22:03,297 Немедленно позови к телефону старшего, 1290 01:22:03,298 --> 01:22:04,673 потому что я знаю, что он есть. 1291 01:22:04,674 --> 01:22:06,884 Я знаю, что он есть, Камрад Джош. 1292 01:22:06,885 --> 01:22:08,719 Да, я прыгаю через твою голову. 1293 01:22:08,720 --> 01:22:10,971 Высоко через твою голову. Ясно? 1294 01:22:10,972 --> 01:22:12,933 Сейчас же позови своего командира. 1295 01:22:13,058 --> 01:22:14,683 Потому что ты требуешь Грейхок 10? 1296 01:22:14,684 --> 01:22:17,812 Я требую Грейхок 10, Камрад Джош. 1297 01:22:19,272 --> 01:22:20,440 Подожди. 1298 01:22:21,775 --> 01:22:23,400 Чертов мудак. Я его прижал. 1299 01:22:23,401 --> 01:22:24,985 Я прижал его к стенке. 1300 01:22:24,986 --> 01:22:28,322 Он пипец какой придирчивый, Боб. 1301 01:22:28,323 --> 01:22:30,491 Придрался к одной фразе. 1302 01:22:30,492 --> 01:22:31,659 Козлы. 1303 01:22:31,660 --> 01:22:32,701 Прости за... 1304 01:22:32,702 --> 01:22:34,036 Я вывел их прямо на тебя. 1305 01:22:34,037 --> 01:22:35,330 Мне очень жаль за всё. 1306 01:22:38,333 --> 01:22:40,543 Мы сотни лет провели в засаде. 1307 01:22:40,544 --> 01:22:41,628 Ты ничего не сделал. 1308 01:22:43,171 --> 01:22:44,381 Не будь эгоистом. 1309 01:22:46,341 --> 01:22:47,634 Жизнь, чувак. 1310 01:22:48,802 --> 01:22:49,761 Жизнь! 1311 01:22:50,345 --> 01:22:53,473 Всегда какие-то мелкие детали. 1312 01:22:57,102 --> 01:22:58,812 Ладно. Иди вперед. 1313 01:23:00,105 --> 01:23:01,230 Джейкоб! 1314 01:23:01,231 --> 01:23:02,398 Уходим! 1315 01:23:02,399 --> 01:23:03,400 Ладно, народ. 1316 01:23:10,031 --> 01:23:11,283 Эсперанца. 1317 01:23:28,383 --> 01:23:30,676 Почему так долго? Боже мой! 1318 01:23:30,677 --> 01:23:33,095 Вы такие некомпетентные. 1319 01:23:33,096 --> 01:23:35,348 Чёрт! Быстрее! 1320 01:23:44,858 --> 01:23:46,192 Альфа-1, это Зулу. 1321 01:23:46,193 --> 01:23:47,985 Кто-то убегает вглубь здания. 1322 01:23:47,986 --> 01:23:50,613 Ищу Серхио Сент-Карлоса. 1323 01:23:50,614 --> 01:23:52,364 Мне нужно двигаться. 1324 01:23:52,365 --> 01:23:54,993 Будем ломать дверь. Нужны две машины. 1325 01:23:58,914 --> 01:24:00,080 Да. Кто это? 1326 01:24:00,081 --> 01:24:02,375 Да! Алло! Кто это? 1327 01:24:02,918 --> 01:24:04,710 - Кто это? - Кто там? 1328 01:24:04,711 --> 01:24:07,087 - Кто это? - Это Боб Фергюсон. Ты кто? 1329 01:24:07,088 --> 01:24:08,297 Мой брат. 1330 01:24:08,298 --> 01:24:10,257 - Кто это? - Это Таллирэнд. 1331 01:24:10,258 --> 01:24:11,176 Талли! 1332 01:24:11,676 --> 01:24:14,094 Талли, брат. Послушай меня. 1333 01:24:14,095 --> 01:24:16,347 Ты должен мне помочь. Уилла у них. 1334 01:24:16,348 --> 01:24:18,224 Ты же слышал? Мне надо... 1335 01:24:18,225 --> 01:24:20,351 - Мне нужно место встречи. - Ты должен 1336 01:24:20,352 --> 01:24:21,894 ответить на один вопрос, Пэт. 1337 01:24:21,895 --> 01:24:23,896 Нет, чувак. Прошу, не делай так со мной. 1338 01:24:23,897 --> 01:24:25,190 - Пэт. Не так быстро. - Я не помню... 1339 01:24:25,315 --> 01:24:26,900 - Ты должен это знать. - ...другие ответы. 1340 01:24:27,025 --> 01:24:28,025 Столько лет прошло. 1341 01:24:28,026 --> 01:24:29,443 - Ты должен знать. - Прошу тебя. 1342 01:24:29,444 --> 01:24:31,947 Какие киски мне нравятся? 1343 01:24:35,242 --> 01:24:36,743 Мексиканские бритые. 1344 01:24:38,119 --> 01:24:39,204 Ладно. Минутку. 1345 01:24:39,913 --> 01:24:42,916 Придурок. Он настоящий герой войны. 1346 01:24:44,209 --> 01:24:47,336 Место встречи – церковь Сестер Храброго Бобра. 1347 01:24:47,337 --> 01:24:49,046 Церковь Сестер Храброго Бобра. Я не... 1348 01:24:49,047 --> 01:24:50,548 Это то сооружение на холме? 1349 01:24:50,549 --> 01:24:52,424 Мне нужны точные координаты. 1350 01:24:52,425 --> 01:24:54,844 Минутку. Скажи ему, как доехать. 1351 01:24:54,845 --> 01:24:56,346 Извинись. Искренне. 1352 01:24:57,430 --> 01:24:58,597 Алло. 1353 01:24:58,598 --> 01:25:01,016 Привет, мудак! Давай мне координаты. 1354 01:25:01,017 --> 01:25:02,309 - Ладно. - Живо! 1355 01:25:02,310 --> 01:25:05,980 Ладно. Сестра Рошель на Олд-мишн-роуд... 1356 01:25:05,981 --> 01:25:07,273 - Олд-мишн. - ...Кроу-Крик-роуд. 1357 01:25:07,274 --> 01:25:08,608 Медленней, разборчиво. 1358 01:25:14,781 --> 01:25:15,782 Подгоните машину. 1359 01:25:16,658 --> 01:25:18,201 Сэнсэй! 1360 01:25:32,966 --> 01:25:35,718 - В Чупакабра-Хиллс. - Чупакабра-Хиллс. 1361 01:25:35,719 --> 01:25:38,679 И я формально попрошу прощения. 1362 01:25:38,680 --> 01:25:40,682 - Формально просишь прощения? - Да. 1363 01:25:41,224 --> 01:25:42,725 Какой был пароль, кстати? 1364 01:25:42,726 --> 01:25:43,935 Мудак. 1365 01:25:44,644 --> 01:25:48,439 «Времени не существует, но оно нами управляет». 1366 01:25:48,440 --> 01:25:51,275 Пошел ты, кретин! 1367 01:25:51,276 --> 01:25:54,321 Пошел ты! У тебя явно нет детей, придурок! 1368 01:26:00,202 --> 01:26:02,286 Эй! Я получил координаты. 1369 01:26:02,287 --> 01:26:04,371 Это Олд-мишн-роуд 1370 01:26:04,372 --> 01:26:06,457 до Кроу-Крик-роуд и Чупакабра-Хиллс. 1371 01:26:06,458 --> 01:26:08,292 - Пора уходить. - Точно. Идем. 1372 01:26:08,293 --> 01:26:09,376 Идем, у меня есть координаты. 1373 01:26:09,377 --> 01:26:10,544 Посмотри в окно, Боб. 1374 01:26:10,545 --> 01:26:11,962 - Что? - Осторожно. Посмотри в окно. 1375 01:26:11,963 --> 01:26:14,215 - Осторожно. - Чёрт. 1376 01:26:14,216 --> 01:26:15,258 Они здесь! 1377 01:26:16,134 --> 01:26:18,427 Чёрт побери, они... Чёрт. 1378 01:26:18,428 --> 01:26:20,971 О-Джи, магазин закрывается. Inquilinos ушли. 1379 01:26:20,972 --> 01:26:22,223 Будут стучать – ты всё знаешь. 1380 01:26:22,224 --> 01:26:24,683 Как они нас нашли? 1381 01:26:24,684 --> 01:26:25,976 Думаю, ты слишком много звонил. 1382 01:26:25,977 --> 01:26:27,312 Они отследили твой звонок. 1383 01:26:27,437 --> 01:26:28,646 Наверное, отследили твои звонки. 1384 01:26:28,647 --> 01:26:30,606 - Какой план? - Биджи! 1385 01:26:30,607 --> 01:26:31,816 - Какой план? - Я думаю. 1386 01:26:32,484 --> 01:26:33,485 - Это мое оружие? - Погоди. 1387 01:26:33,985 --> 01:26:35,486 - Биджи! Так. - Нужно уходить. 1388 01:26:35,487 --> 01:26:36,863 Ты отведешь его по крыше 1389 01:26:37,614 --> 01:26:40,032 к моей машине на Лэфэмс-элли. Вот ключи. 1390 01:26:40,033 --> 01:26:42,326 Отвезешь его – позвони. Латино Хит, за мной! 1391 01:26:42,327 --> 01:26:43,870 Нет, нет. Я с ними не пойду. 1392 01:26:44,996 --> 01:26:47,206 Я с ними не пойду. Я должен пойти с тобой. 1393 01:26:47,207 --> 01:26:49,750 Ты мне нужен. Прошу, сэнсэй. 1394 01:26:49,751 --> 01:26:51,962 Будь отважен, Боб. 1395 01:26:52,754 --> 01:26:53,755 И всё? 1396 01:26:54,965 --> 01:26:57,968 Отвага. Да. 1397 01:26:58,468 --> 01:27:01,887 Спасибо. Спасибо, сэнсэй. 1398 01:27:01,888 --> 01:27:04,056 Спасибо, сэнсэй! Спасибо! 1399 01:27:04,057 --> 01:27:05,100 Чёрт побери! 1400 01:27:21,658 --> 01:27:23,076 Сюда, Боб! 1401 01:27:26,204 --> 01:27:28,497 - Давай свои вещи! - Вот. 1402 01:27:28,498 --> 01:27:30,249 Мне плевать, что ты делаешь. 1403 01:27:30,250 --> 01:27:32,293 Мне нужен номер через десять секунд. 1404 01:27:32,294 --> 01:27:33,712 Я ничего не знаю. 1405 01:27:35,463 --> 01:27:36,756 Я похож на твоих родителей? 1406 01:27:37,757 --> 01:27:39,216 - Немного. - Давай мне номер 1407 01:27:39,217 --> 01:27:41,385 или встань с руками за спиной. 1408 01:27:41,386 --> 01:27:43,095 - У меня нет ее номера. - Встань. 1409 01:27:43,096 --> 01:27:44,598 Руки за спину. 1410 01:27:45,849 --> 01:27:47,517 В наручники. Увести его. 1411 01:27:49,019 --> 01:27:50,769 У меня он есть. 1412 01:27:50,770 --> 01:27:52,063 Теперь есть? 1413 01:27:52,981 --> 01:27:54,107 Говори. 1414 01:27:56,151 --> 01:27:58,194 Я думал, ты обрел здравый смысл. 1415 01:27:58,195 --> 01:27:59,279 Садись. 1416 01:28:00,947 --> 01:28:02,157 Назови номер. 1417 01:28:03,325 --> 01:28:04,534 Найдите «Хелло Китти». 1418 01:28:10,916 --> 01:28:12,000 Дай сюда. 1419 01:28:13,376 --> 01:28:14,586 Дай сюда! 1420 01:28:17,297 --> 01:28:19,298 Я спросила, есть ли у тебя телефон. 1421 01:28:19,299 --> 01:28:21,843 Ты посмотрела мне в лицо и соврала. 1422 01:28:23,011 --> 01:28:26,181 Я спасаю тебе жизнь. Ты понимаешь? 1423 01:28:28,266 --> 01:28:29,601 Больше мне не лги. 1424 01:28:34,940 --> 01:28:36,440 Это Альфа-2! 1425 01:28:36,441 --> 01:28:39,486 Телефон девушки едет на юг по 135. 1426 01:28:48,370 --> 01:28:49,371 Стоять! 1427 01:28:51,998 --> 01:28:53,416 Группа-1, уходим. 1428 01:28:56,169 --> 01:28:57,170 Ладно. 1429 01:29:21,403 --> 01:29:22,404 Чёрт. 1430 01:30:23,632 --> 01:30:25,549 - Биджи. - Сэнсэй, 1431 01:30:25,550 --> 01:30:27,594 твой друг упал с крыши, и его арестовали. 1432 01:30:28,470 --> 01:30:29,678 Что случилось? 1433 01:30:29,679 --> 01:30:32,973 Он упал с 13 метров на дерево. 1434 01:30:32,974 --> 01:30:34,767 Chota долбанула его тазером. 1435 01:30:34,768 --> 01:30:36,185 А моя винтовка? 1436 01:30:36,186 --> 01:30:37,478 Она у меня. 1437 01:30:37,479 --> 01:30:38,480 Ладно. 1438 01:30:39,689 --> 01:30:41,191 Встретимся в церкви Святого Сердца. 1439 01:31:04,798 --> 01:31:10,887 НЕ ВХОДИТЬ - НАРУШИТЕЛИ БУДУТ НАКАЗАНЫ 1440 01:31:39,416 --> 01:31:40,417 Рошелль. 1441 01:31:41,168 --> 01:31:44,378 Ну, Деандра, что ты опять натворила? 1442 01:31:44,379 --> 01:31:47,131 Со мной дитя Уилла Фергюсон. 1443 01:31:47,132 --> 01:31:49,675 Она дочь Перфидии Беверли-Хиллз. 1444 01:31:49,676 --> 01:31:51,343 Я пришла к вам в час нужды 1445 01:31:51,344 --> 01:31:53,138 и отчаяния за укрытием. 1446 01:32:01,605 --> 01:32:02,814 Невероятно. 1447 01:32:04,482 --> 01:32:05,817 Я очень похожа на нее? 1448 01:32:06,776 --> 01:32:09,070 Нет. Не похожа. 1449 01:32:10,572 --> 01:32:12,657 Но похожа духом. 1450 01:32:13,700 --> 01:32:16,703 Поэтому ты риск для нас. 1451 01:32:18,872 --> 01:32:23,168 Дочь крысы – маленькая крыса. 1452 01:32:24,711 --> 01:32:26,630 И мы должны быть осторожны. 1453 01:32:30,133 --> 01:32:31,301 Умеешь готовить? 1454 01:32:33,011 --> 01:32:34,261 Да. 1455 01:32:34,262 --> 01:32:36,680 Мы не примем к себе никого, 1456 01:32:36,681 --> 01:32:38,807 кто не берет на себя ответственность 1457 01:32:38,808 --> 01:32:42,229 за свой вклад и дела. 1458 01:32:43,772 --> 01:32:45,856 Я могу работать за еду и отвечать за себя, 1459 01:32:45,857 --> 01:32:47,275 если вы об этом. 1460 01:32:49,319 --> 01:32:50,654 Я об этом. 1461 01:32:52,989 --> 01:32:55,366 Сестра Вокс, отведи мини Перфидию 1462 01:32:55,367 --> 01:32:56,952 в комнату Панчо Виллы. 1463 01:32:57,827 --> 01:32:58,828 Ладно. 1464 01:32:59,579 --> 01:33:01,497 Позволь тебе всё объяснить. 1465 01:33:01,498 --> 01:33:03,541 В общем, полотенца тут. 1466 01:33:03,542 --> 01:33:05,334 Ванная вон там. 1467 01:33:05,335 --> 01:33:07,628 Подушки, как видишь, тут. 1468 01:33:07,629 --> 01:33:09,547 И не спрашивай про Wi-Fi, 1469 01:33:09,548 --> 01:33:11,423 потому что у нас его нет. 1470 01:33:11,424 --> 01:33:13,134 Устраивайся как дома, Златовласка. 1471 01:33:21,434 --> 01:33:22,644 Что она знает? 1472 01:33:24,521 --> 01:33:26,731 Она думает, ее мать была героиней. 1473 01:33:28,441 --> 01:33:29,609 А мне... 1474 01:33:32,112 --> 01:33:34,197 Мне не хватило смелости сказать ей правду. 1475 01:33:36,867 --> 01:33:38,034 Я не смогла. 1476 01:33:39,619 --> 01:33:42,997 Перфидия Беверли-Хиллз – 1477 01:33:42,998 --> 01:33:46,960 проблема, которая продолжается. 1478 01:33:47,836 --> 01:33:50,546 Эта революция не нуждается в еще одной 1479 01:33:50,547 --> 01:33:51,756 Перфидии. 1480 01:33:53,049 --> 01:33:54,467 И так всё плохо. 1481 01:33:59,890 --> 01:34:03,059 Ты готова к борьбе больше, чем мы, Деандра. 1482 01:34:04,895 --> 01:34:07,856 Я устала от этой фигни много лет назад. 1483 01:34:39,387 --> 01:34:41,306 - Тим! - Элис, как поживаете? 1484 01:34:42,015 --> 01:34:43,808 Прекрасно. Спасибо. 1485 01:34:44,726 --> 01:34:46,478 - Хорошо выглядишь. Хочешь есть? - Спасибо. 1486 01:34:47,479 --> 01:34:49,480 Да. Но вообще-то, 1487 01:34:49,481 --> 01:34:51,190 кажется, я опаздываю. 1488 01:34:51,191 --> 01:34:53,901 - Лучше пойду. - Я могу сделать блинчики. 1489 01:34:53,902 --> 01:34:55,945 Заберешь, когда будешь уходить. 1490 01:34:55,946 --> 01:34:57,404 Блинчики из бананов? 1491 01:34:57,405 --> 01:34:59,198 Знаменитые банановые блинчики Элис? 1492 01:34:59,199 --> 01:35:00,367 Те самые. 1493 01:35:01,243 --> 01:35:02,743 Я знаю, они вас ждут. 1494 01:35:02,744 --> 01:35:04,162 Мне пора к ним. 1495 01:35:05,121 --> 01:35:06,997 Очень рад вас видеть, Элис. 1496 01:35:06,998 --> 01:35:08,458 И я тоже, Тим. 1497 01:36:07,225 --> 01:36:08,226 Входите! 1498 01:36:14,649 --> 01:36:16,358 Тим. 1499 01:36:16,359 --> 01:36:18,027 С Рождеством. Слава Святому Николаю. 1500 01:36:18,028 --> 01:36:19,195 С Рождеством. 1501 01:36:19,196 --> 01:36:20,529 - Как дела? - Хорошо. 1502 01:36:20,530 --> 01:36:21,488 Давно не виделись. 1503 01:36:21,489 --> 01:36:22,489 Да, рад встрече, Сэнди. 1504 01:36:22,490 --> 01:36:23,949 Ты знаешь Вирджила Трокмортона. 1505 01:36:23,950 --> 01:36:26,035 Вирджил из Отдела очистки и борьбы с обманом. 1506 01:36:26,036 --> 01:36:27,661 - С Рождеством. - С Рождеством. 1507 01:36:27,662 --> 01:36:30,039 Ты знаешь Билла Десмонда из Уайтхолла. 1508 01:36:30,040 --> 01:36:31,582 Билл, рад встрече, с Рождеством. 1509 01:36:31,583 --> 01:36:33,792 И конечно же ты знаешь Роя Мора. 1510 01:36:33,793 --> 01:36:36,170 Генерал Пятого флота с Юго-запада. 1511 01:36:36,171 --> 01:36:37,756 Конечно. Доброе утро. 1512 01:36:38,423 --> 01:36:39,424 Садись. 1513 01:36:42,636 --> 01:36:45,180 Итак... в чём дело? 1514 01:36:46,139 --> 01:36:47,681 Чем вам помочь? 1515 01:36:47,682 --> 01:36:49,141 Ну, Тим, 1516 01:36:49,142 --> 01:36:52,062 до нас дошли тревожные слухи. 1517 01:36:53,021 --> 01:36:55,607 Мы вызвали тебя, чтобы ты всё прояснил. 1518 01:36:56,566 --> 01:36:58,776 Продолжит Билл. У него все подробности. 1519 01:36:58,777 --> 01:37:00,444 - Давай, Билл. - Хорошо. 1520 01:37:00,445 --> 01:37:01,863 Тим, сразу перейду к делу. 1521 01:37:03,698 --> 01:37:05,950 Есть неподтвержденное сообщение, 1522 01:37:05,951 --> 01:37:08,202 что у полковника Стивена Дж. Локджо 1523 01:37:08,203 --> 01:37:10,789 дочь смешанного происхождения. 1524 01:37:14,376 --> 01:37:16,503 Какого именно? 1525 01:37:17,921 --> 01:37:20,590 Мне тяжело об этом говорить, но... 1526 01:37:22,551 --> 01:37:24,385 Да. 1527 01:37:24,386 --> 01:37:25,595 Она черная. 1528 01:37:32,519 --> 01:37:33,562 Что ж, 1529 01:37:36,189 --> 01:37:39,150 будь это правдой, это большое открытие. 1530 01:37:41,444 --> 01:37:43,655 Билл, можно спросить, кто твой источник? 1531 01:37:44,364 --> 01:37:48,242 Да. Это входит в двойную проверку биографии. 1532 01:37:48,243 --> 01:37:50,619 В компьютерном файле оказались документы 1533 01:37:50,620 --> 01:37:55,040 о черной активистке по имени Киска из Джунглей. 1534 01:37:55,041 --> 01:37:59,253 Она сообщила об этом полицейскому 15 лет назад. 1535 01:37:59,254 --> 01:38:01,463 Пятнадцать лет назад. 1536 01:38:01,464 --> 01:38:04,175 Этот файл был там всё это время. 1537 01:38:04,176 --> 01:38:05,844 Нам повезло найти его. 1538 01:38:06,970 --> 01:38:08,596 Ну и где эта Киска? 1539 01:38:08,597 --> 01:38:09,764 Она давно мертва. 1540 01:38:10,724 --> 01:38:12,391 Киски больше нет. 1541 01:38:12,392 --> 01:38:14,059 Несколько дней назад 1542 01:38:14,060 --> 01:38:16,103 Локджо нанял охотника за головами 1543 01:38:16,104 --> 01:38:19,565 для похищения гражданского в Эль-Пасо. 1544 01:38:19,566 --> 01:38:22,151 Это проверял Аванти К. Знаешь его? 1545 01:38:22,152 --> 01:38:24,612 Я знаю Аванти. Хороший солдат. 1546 01:38:24,613 --> 01:38:26,071 Не отличный? 1547 01:38:26,072 --> 01:38:29,033 Прекрасный, но не чистокровный. 1548 01:38:29,034 --> 01:38:31,076 Это его маленькая грязная тайна. 1549 01:38:31,077 --> 01:38:32,786 Выдает себя за наполовину мексиканца, 1550 01:38:32,787 --> 01:38:34,622 но на самом деле он частично команч 1551 01:38:34,623 --> 01:38:36,498 или, может, эскимос. 1552 01:38:36,499 --> 01:38:38,251 Он прекрасный следопыт. 1553 01:38:38,919 --> 01:38:40,961 Он скажет, сколько было денег в кармане, 1554 01:38:40,962 --> 01:38:43,339 по следам ног, но он не чистокровный, 1555 01:38:43,340 --> 01:38:45,007 так что я бы не доверял. 1556 01:38:45,008 --> 01:38:46,342 Ну, что ж, 1557 01:38:46,343 --> 01:38:47,801 похоже, он достаточно хорош, 1558 01:38:47,802 --> 01:38:49,845 чтобы найти то, что искал Локджо. 1559 01:38:49,846 --> 01:38:51,555 Да. 1560 01:38:51,556 --> 01:38:53,892 Он нашел Говарда Соммервилла. 1561 01:38:55,227 --> 01:38:58,938 Он был во «Френч 75». У него подпольная дорога, 1562 01:38:58,939 --> 01:39:01,315 он привозит нелегалов с юга 1563 01:39:01,316 --> 01:39:03,025 в Бактан-Кросс на севере, 1564 01:39:03,026 --> 01:39:05,945 где он основал так называемый город-убежище. 1565 01:39:05,946 --> 01:39:08,949 Дает работу и жилье наркоторговцам и психопатам. 1566 01:39:09,908 --> 01:39:12,034 Еще у него пристрастие к травке. 1567 01:39:12,035 --> 01:39:14,828 Правда? Похоже, он отличный парень. 1568 01:39:14,829 --> 01:39:15,913 Потом мы узнали, 1569 01:39:15,914 --> 01:39:17,748 что Локджо отправил свою часть 1570 01:39:17,749 --> 01:39:19,543 в Бактан-Кросс 1571 01:39:19,668 --> 01:39:22,002 и провел облаву высшей категории 1572 01:39:22,003 --> 01:39:24,089 на ферме замороженной еды Chicken Lickin'. 1573 01:39:24,840 --> 01:39:27,425 О нет. У них вкусные наггетсы. 1574 01:39:28,051 --> 01:39:31,428 Что ж, может образоваться дефицит наггетсов. 1575 01:39:31,429 --> 01:39:33,597 Кроме того, владелец фермы 1576 01:39:33,598 --> 01:39:35,307 наш товарищ по Клубу путешественников 1577 01:39:35,308 --> 01:39:38,645 брат Берт Римхорн, и ему нужны его мексикашки. 1578 01:39:39,521 --> 01:39:40,563 Потом... 1579 01:39:40,564 --> 01:39:42,648 Облава в старшей школе, Тим. 1580 01:39:42,649 --> 01:39:43,899 Да. 1581 01:39:43,900 --> 01:39:45,360 В школе. 1582 01:39:46,570 --> 01:39:48,571 И теперь на улицах Бактан-Кросса 1583 01:39:48,572 --> 01:39:50,072 царит полный хаос. 1584 01:39:50,073 --> 01:39:52,116 И он отключил свой маячок слежения. 1585 01:39:52,117 --> 01:39:53,993 Простите, что прерываю, но я понимаю, 1586 01:39:53,994 --> 01:39:55,578 что вы, господа, хотите сказать. 1587 01:39:55,579 --> 01:39:57,497 Интересная цепочка событий. 1588 01:39:58,623 --> 01:40:01,375 Локджо ищет свою дочь-полукровку, 1589 01:40:01,376 --> 01:40:03,961 но знаем ли мы, где мамаша? 1590 01:40:03,962 --> 01:40:05,255 Интересно, что спросил. 1591 01:40:08,049 --> 01:40:09,968 Перфидия Беверли-Хиллз. 1592 01:40:11,094 --> 01:40:13,888 Пропала без вести. Была во «Френч 75». 1593 01:40:13,889 --> 01:40:15,598 Попала в программу защиты свидетелей 1594 01:40:15,599 --> 01:40:17,349 15 лет назад, 1595 01:40:17,350 --> 01:40:19,518 а потом исчезла. 1596 01:40:19,519 --> 01:40:21,770 Ее арестовал... 1597 01:40:21,771 --> 01:40:23,982 Полковник Стивен Дж. Локджо. 1598 01:40:24,816 --> 01:40:27,735 Агентство видело ее на Кубе или в Алжире, 1599 01:40:27,736 --> 01:40:29,278 по разным сообщениям. 1600 01:40:29,279 --> 01:40:30,280 Итак... 1601 01:40:31,364 --> 01:40:33,992 не очень заботливая мать. 1602 01:40:35,160 --> 01:40:37,954 И они называют дикарями нас. 1603 01:40:39,664 --> 01:40:41,750 Локджо испачкал свой член. 1604 01:40:44,252 --> 01:40:45,795 Ему нужно его отмыть. 1605 01:40:48,131 --> 01:40:50,342 Если он сможет найти девчонку, 1606 01:40:51,384 --> 01:40:53,512 то избавится от доказательств 1607 01:40:54,638 --> 01:40:57,724 и будет дальше выставлять нас дураками. 1608 01:41:01,728 --> 01:41:03,730 Что я, по-вашему, должен сделать, сэр? 1609 01:41:06,983 --> 01:41:09,276 Тим, учитывая твой опыт 1610 01:41:09,277 --> 01:41:11,237 в семейных делах, мы подумали... 1611 01:41:11,238 --> 01:41:12,656 Сделай всё чисто. 1612 01:41:16,159 --> 01:41:17,202 Чисто? 1613 01:41:18,537 --> 01:41:21,581 Так, чтобы можно было есть с пола. 1614 01:41:23,500 --> 01:41:25,126 Да. Настолько чисто. 1615 01:41:26,586 --> 01:41:27,587 Да, сэр. 1616 01:41:30,632 --> 01:41:32,550 Что ж, хорошо, господа. 1617 01:41:32,551 --> 01:41:33,969 Видимо, я еду на запад. 1618 01:41:34,594 --> 01:41:36,137 И пребудет с тобой Святой Николай. 1619 01:41:37,722 --> 01:41:39,850 Слава Святому Николаю! 1620 01:42:09,921 --> 01:42:11,506 У меня к тебе вопрос, ладно? 1621 01:42:13,717 --> 01:42:14,718 Ладно. 1622 01:42:17,262 --> 01:42:18,597 Она была крысой? 1623 01:42:23,560 --> 01:42:25,020 Да. 1624 01:42:28,148 --> 01:42:30,317 Отец сказал, она была героиней. 1625 01:42:32,110 --> 01:42:33,569 Эй, хватит биться головой. 1626 01:42:33,570 --> 01:42:34,571 Хватит биться головой. 1627 01:42:36,072 --> 01:42:37,406 Хватит биться головой. 1628 01:42:37,407 --> 01:42:38,490 Ладно. 1629 01:42:38,491 --> 01:42:39,700 Вы знаете свою фамилию? 1630 01:42:39,701 --> 01:42:41,076 Нет. 1631 01:42:41,077 --> 01:42:42,078 Назовите свою фамилию. 1632 01:42:44,039 --> 01:42:45,539 Бэтмен. 1633 01:42:45,540 --> 01:42:47,125 Бросьте. Мне нужна ваша фамилия. 1634 01:42:49,002 --> 01:42:50,461 Паркер. Питер Паркер. 1635 01:42:50,462 --> 01:42:51,630 - Питер Паркер. Слушай. - Да. 1636 01:42:51,755 --> 01:42:52,713 Это последний шанс. 1637 01:42:52,714 --> 01:42:54,048 Если не назовешь свою фамилию, 1638 01:42:54,049 --> 01:42:55,382 - добавлю новое обвинение. - Ладно. 1639 01:42:55,383 --> 01:42:57,511 Хватит меня изводить! 1640 01:42:58,678 --> 01:43:00,513 Паркер. Джим Паркер. 1641 01:43:00,514 --> 01:43:02,097 - Тебя зовут Джим Паркер? - Да. 1642 01:43:02,098 --> 01:43:03,517 Ладно, дата рождения? 1643 01:43:04,184 --> 01:43:05,893 Где-то в 80-х. 1644 01:43:05,894 --> 01:43:07,521 - В 80-х. - Да. 1645 01:43:08,063 --> 01:43:09,272 Идем. Твоя очередь. 1646 01:43:10,524 --> 01:43:11,525 Идем. 1647 01:43:13,985 --> 01:43:15,695 Вставай. Чёрт. 1648 01:43:19,282 --> 01:43:20,283 Садись. 1649 01:43:22,744 --> 01:43:24,954 М-р Джим Паркер, правильно? 1650 01:43:24,955 --> 01:43:26,664 Сорок два года. 1651 01:43:26,665 --> 01:43:29,084 Сэр, она измерит ваши показатели. 1652 01:43:30,043 --> 01:43:31,836 М-р Паркер. 1653 01:43:31,837 --> 01:43:33,212 М-р Паркер, послушайте. 1654 01:43:33,213 --> 01:43:34,965 У вас есть проблемы со здоровьем? 1655 01:43:36,508 --> 01:43:38,718 - Да. - М-р Паркер, смотрите на меня. 1656 01:43:39,594 --> 01:43:41,721 Боб. Можешь посмотреть на меня? 1657 01:43:42,931 --> 01:43:44,099 У вас диабет? 1658 01:43:45,517 --> 01:43:46,768 У вас диабет? 1659 01:43:49,729 --> 01:43:51,063 Да. 1660 01:43:51,064 --> 01:43:52,899 Вы вчера приняли инсулин? 1661 01:43:56,820 --> 01:43:58,487 Если вы плохой hombre, 1662 01:43:58,488 --> 01:44:01,074 обязательно принимайте инсулин. Так? 1663 01:44:03,326 --> 01:44:04,743 Офицер, этого не можем оформить. 1664 01:44:04,744 --> 01:44:06,079 Ему нужно в неотложку. 1665 01:44:07,622 --> 01:44:09,207 Спасибо, сэр. Хорошего дня. 1666 01:44:09,916 --> 01:44:11,584 - Привет, как дела? - Хорошо. У вас? 1667 01:44:11,585 --> 01:44:12,752 Хорошо, спасибо. 1668 01:44:14,045 --> 01:44:17,756 М-р Паркер, это ваша уборная. 1669 01:44:17,757 --> 01:44:19,217 Давайте проверим сахар. 1670 01:44:21,261 --> 01:44:23,471 Вы пойдете через уборную 1671 01:44:24,472 --> 01:44:27,641 прямо по коридору и направо к пожарному выходу. 1672 01:44:27,642 --> 01:44:29,310 Сейчас. 1673 01:44:29,311 --> 01:44:30,979 - Сейчас? - Сейчас. 1674 01:44:34,649 --> 01:44:37,527 Офицер, пройдете со мной подписать документы? 1675 01:44:51,958 --> 01:44:52,959 Боже! 1676 01:44:57,923 --> 01:44:59,340 Эй, Боб! 1677 01:44:59,341 --> 01:45:01,842 Сэнсэй, чувак! Брат! 1678 01:45:01,843 --> 01:45:03,637 Боже мой. Спасибо, сэнсэй. 1679 01:45:03,762 --> 01:45:04,845 Спасибо, брат. Спасибо! 1680 01:45:04,846 --> 01:45:06,514 Вот, держи. 1681 01:45:06,515 --> 01:45:08,933 Спасибо! Боже мой. 1682 01:45:08,934 --> 01:45:10,559 Ладно. Сделаем селфи. 1683 01:45:10,560 --> 01:45:12,728 Боже, у тебя... 1684 01:45:12,729 --> 01:45:14,480 - Что? - Вот. 1685 01:45:14,481 --> 01:45:16,190 Мы это сделали. 1686 01:45:16,191 --> 01:45:18,442 - Поехали отсюда. - Куда едем? 1687 01:45:18,443 --> 01:45:20,027 Церковь Сестер Храброго Бобра. 1688 01:45:20,028 --> 01:45:21,570 Чупакабра-Хиллс. 1689 01:45:21,571 --> 01:45:22,781 Заберем инициативу. 1690 01:45:23,281 --> 01:45:25,407 Сири, Церковь Сестер Храброго Бобра. 1691 01:45:25,408 --> 01:45:27,952 - Получаю маршрут... - Чупакабра-Хиллс. 1692 01:45:27,953 --> 01:45:29,662 - Чупакабра-Хиллс. - Чупакабра-Хиллс. 1693 01:45:29,663 --> 01:45:31,455 Ладно. Нечасто приходится спасать 1694 01:45:31,456 --> 01:45:33,999 человека из «75» два раза в день. 1695 01:45:34,000 --> 01:45:35,501 Рок-н-ролл! 1696 01:45:35,502 --> 01:45:37,128 - Да! - Поехали! 1697 01:45:42,259 --> 01:45:46,721 МАГАЗИН 1698 01:45:49,057 --> 01:45:51,101 - Еще? - Нет, сэр. Он тут. 1699 01:45:52,185 --> 01:45:53,478 Толстый мексиканец. 1700 01:45:54,980 --> 01:45:56,939 Сэр, я полковник Стив Локджо. 1701 01:45:56,940 --> 01:45:58,274 Со мной не шутят. 1702 01:45:58,275 --> 01:46:00,026 У вас информация для меня, говорите. 1703 01:46:00,694 --> 01:46:03,946 Я видел серый фургон, ехавший по Кроу-Крик-роуд. 1704 01:46:03,947 --> 01:46:05,990 - Кто в нём? - Не знаю. 1705 01:46:05,991 --> 01:46:07,909 Белый мужчина за рулем, черная девушка рядом. 1706 01:46:09,244 --> 01:46:10,245 Север. 1707 01:46:12,664 --> 01:46:13,665 Что на этих холмах? 1708 01:46:14,583 --> 01:46:16,333 Сестры Храброго Бобра. 1709 01:46:16,334 --> 01:46:17,294 Кто они? 1710 01:46:18,253 --> 01:46:19,921 Они растят травку. Монахини. 1711 01:46:21,006 --> 01:46:23,465 Это больная шутка над Богом? 1712 01:46:23,466 --> 01:46:24,384 Я не шучу. 1713 01:46:26,386 --> 01:46:27,803 Сколько там женщин? 1714 01:46:27,804 --> 01:46:30,056 Не знаю. Несколько. 10 или 20. 1715 01:46:32,058 --> 01:46:33,059 Оружие? 1716 01:46:33,852 --> 01:46:35,270 Думаю, они вегетарианки. 1717 01:46:38,815 --> 01:46:40,817 Парни, займемся своим делом. 1718 01:46:42,444 --> 01:46:45,154 Дельта-2, это Дельта-1. Нужны изображения. 1719 01:46:45,155 --> 01:46:47,532 Горный хребет в 10 км на северо-запад. Прием. 1720 01:47:28,240 --> 01:47:29,574 Руки, руки! 1721 01:47:54,057 --> 01:47:55,267 Свободен. 1722 01:48:10,198 --> 01:48:11,283 Подойди. 1723 01:49:40,413 --> 01:49:43,208 ПОЛЕВОЙ КОМПЛЕКТ ДЛЯ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ ОТЦОВСТВА 1724 01:49:48,588 --> 01:49:50,841 Если не совпадет, ты свободна. 1725 01:49:54,511 --> 01:49:55,971 Но если совпадет, 1726 01:49:57,639 --> 01:49:59,224 если будет прямая линия, 1727 01:50:00,559 --> 01:50:01,893 то у тебя проблемы. 1728 01:50:06,231 --> 01:50:07,232 Что это? 1729 01:50:08,024 --> 01:50:09,025 Твое будущее. 1730 01:50:35,343 --> 01:50:36,678 Сколько тебе лет? 1731 01:50:44,060 --> 01:50:46,855 Тебе 16 или 17. Одно из двух. 1732 01:50:52,402 --> 01:50:53,944 Есть парень? 1733 01:50:53,945 --> 01:50:55,738 Мне нечего вам сказать. 1734 01:50:55,739 --> 01:50:57,948 Ты слишком молода, так что нет. 1735 01:50:57,949 --> 01:50:59,451 Не отвечайте за меня. 1736 01:51:00,869 --> 01:51:02,162 Всё правильно. 1737 01:51:03,079 --> 01:51:04,623 Ты забрала ее из школы. 1738 01:51:06,541 --> 01:51:08,960 Нашла телефон. Уничтожила. 1739 01:51:11,755 --> 01:51:13,797 Но потом оставила ее 1740 01:51:13,798 --> 01:51:15,467 в каком-то вонючем монастыре? 1741 01:51:16,927 --> 01:51:18,303 Должно быть, это больно. 1742 01:51:19,679 --> 01:51:21,139 Помоги мне – я помогу тебе. 1743 01:51:22,349 --> 01:51:24,017 Сдай мне Пэта Калхуна... 1744 01:51:25,393 --> 01:51:27,938 Ракетчика, Пэта из гетто – 1745 01:51:28,939 --> 01:51:29,855 и я отпущу тебя домой, 1746 01:51:29,856 --> 01:51:31,441 и позволю спасти ту девчонку. 1747 01:51:32,150 --> 01:51:33,860 Ты же знаешь, что она у полковника? 1748 01:51:36,947 --> 01:51:38,697 Под «домом» 1749 01:51:38,698 --> 01:51:40,784 я подразумеваю тюрьму. 1750 01:51:50,669 --> 01:51:51,878 Ты ее изнасиловал? 1751 01:51:56,842 --> 01:51:58,301 Ты думаешь, что ты моя дочь? 1752 01:52:01,096 --> 01:52:02,347 Ты ее любил? 1753 01:52:04,516 --> 01:52:05,808 Отвечай! 1754 01:52:05,809 --> 01:52:07,726 Ты думаешь, что ты моя дочь? 1755 01:52:07,727 --> 01:52:09,061 Неважно, что покажет тест. 1756 01:52:09,062 --> 01:52:10,897 У меня есть отец, и это не ты. 1757 01:52:11,064 --> 01:52:12,064 Ты называешь его отцом? 1758 01:52:12,065 --> 01:52:13,482 Твоей матери его было мало. 1759 01:52:13,483 --> 01:52:14,860 А тебе будет достаточно? 1760 01:52:26,872 --> 01:52:27,914 {\an8}Где он? 1761 01:52:29,040 --> 01:52:31,792 Клянусь, я не знаю. Не знаю. 1762 01:52:31,793 --> 01:52:33,627 Деандра, знаешь, сколько людей сидит тут 1763 01:52:33,628 --> 01:52:35,213 и клянется Богом, 1764 01:52:36,464 --> 01:52:37,841 что не знает? 1765 01:52:38,967 --> 01:52:40,594 «Клянусь Богом, я не знаю». 1766 01:52:42,387 --> 01:52:44,555 Клянусь Богом: 1767 01:52:44,556 --> 01:52:47,726 если ты знаешь, мы можем спасти эту девушку. 1768 01:52:48,602 --> 01:52:50,644 Она ничего не сделала, и я не знаю. 1769 01:52:50,645 --> 01:52:52,438 Я не знаю, где он. 1770 01:52:52,439 --> 01:52:53,898 Если бы я знала, я бы сказала. 1771 01:52:53,899 --> 01:52:55,024 Я не знаю, где он. 1772 01:52:55,025 --> 01:52:57,276 Что с тобой такое? Где он? 1773 01:52:57,277 --> 01:52:59,111 Спаси себя, иди в тюрьму, 1774 01:52:59,112 --> 01:53:02,114 я скажу полковнику, ты спасешь девчонку. 1775 01:53:02,115 --> 01:53:04,783 Это твои варианты. Все плохие, 1776 01:53:04,784 --> 01:53:07,204 но, возможно, ты можешь спасти свою жизнь. 1777 01:53:14,544 --> 01:53:17,297 Чтобы выглядеть лучше, нужно больше макияжа. 1778 01:53:19,966 --> 01:53:23,553 Идешь на танцы – приложи усилия. 1779 01:53:24,304 --> 01:53:25,639 Больше макияжа. 1780 01:53:33,230 --> 01:53:34,981 Почему футболка такая обтягивающая? 1781 01:53:42,030 --> 01:53:44,323 Я не гей, если ты об этом. 1782 01:53:44,324 --> 01:53:45,658 Я этого не говорила. 1783 01:53:45,659 --> 01:53:47,493 Я не гомосексуал. 1784 01:53:47,494 --> 01:53:50,413 Я этого не говорила, но у тебя высокие подошвы. 1785 01:53:51,373 --> 01:53:55,334 Ты такая всезнайка. Ты... Да. 1786 01:53:55,335 --> 01:53:58,921 Ты просто этакая принцесса, да? 1787 01:53:58,922 --> 01:54:01,549 Язвительная. Как твоя мать. 1788 01:54:01,550 --> 01:54:04,052 Твоя мать была такой, и я ее закопал. 1789 01:54:12,519 --> 01:54:14,980 Тебе трудно запомнить только что прочитанное? 1790 01:54:15,689 --> 01:54:17,481 Прямая линия – у меня проблемы. 1791 01:54:17,482 --> 01:54:18,941 Если нет – ты меня отпускаешь. 1792 01:54:18,942 --> 01:54:20,401 Я не могу быть твоей дочерью, 1793 01:54:20,402 --> 01:54:21,861 ведь я умею читать. 1794 01:54:21,862 --> 01:54:23,988 Заткнись! 1795 01:54:23,989 --> 01:54:26,074 Долбаная помесь! 1796 01:55:07,032 --> 01:55:08,909 Подгони машину. Посади ее туда. 1797 01:55:15,040 --> 01:55:16,290 Вот уж не думал, что этот урод 1798 01:55:16,291 --> 01:55:18,126 вернется за нами. 1799 01:55:20,879 --> 01:55:23,465 Я обленился. Потерял бдительность. 1800 01:55:28,803 --> 01:55:30,930 Думал, что если кто и войдет в ту дверь, 1801 01:55:30,931 --> 01:55:33,475 так это ее мать, а не этот мудак. 1802 01:55:36,269 --> 01:55:39,313 Увидит свою дочь, будет учить женским штучкам, 1803 01:55:39,314 --> 01:55:41,983 укладывать волосы... 1804 01:55:45,153 --> 01:55:46,613 будет мамой. 1805 01:55:51,701 --> 01:55:53,453 Я не могу укладывать ей волосы. 1806 01:55:54,746 --> 01:55:55,747 Знаешь? 1807 01:55:58,124 --> 01:56:00,000 Не знаю, как это делать. 1808 01:56:00,001 --> 01:56:01,002 Ну... 1809 01:56:06,633 --> 01:56:08,134 Не будь таким мрачным, Боб. 1810 01:56:12,848 --> 01:56:13,932 Не буду. 1811 01:56:15,684 --> 01:56:17,185 Я здесь. 1812 01:56:20,313 --> 01:56:22,398 Опусти, брат. 1813 01:56:22,399 --> 01:56:23,441 Ублюдок. 1814 01:56:24,943 --> 01:56:25,944 Вот и он. 1815 01:56:32,617 --> 01:56:33,827 Убери в рюкзак. 1816 01:56:47,048 --> 01:56:48,633 Значит, это конец пути? 1817 01:56:50,802 --> 01:56:52,053 Не для тебя. 1818 01:56:53,263 --> 01:56:56,349 Океанские волны. 1819 01:56:59,477 --> 01:57:01,770 Я оставлю тебя, Кемосабе. 1820 01:57:01,771 --> 01:57:03,647 - Что? - Дальше ты пешком. 1821 01:57:03,648 --> 01:57:05,025 - Пешком? - Да. 1822 01:57:06,651 --> 01:57:07,736 Ну вот. 1823 01:57:08,695 --> 01:57:12,406 Я поверну у заправки, приторможу, 1824 01:57:12,407 --> 01:57:14,617 а ты выпрыгни. Дальше я сам. 1825 01:57:14,618 --> 01:57:15,659 Отстегнись и приготовься. 1826 01:57:15,660 --> 01:57:17,536 - Выпрыгнуть. - Да. 1827 01:57:17,537 --> 01:57:18,538 Ладно. 1828 01:57:19,331 --> 01:57:21,416 - Знаешь, что такое свобода? - Что? 1829 01:57:22,292 --> 01:57:23,376 Бесстрашие. 1830 01:57:25,003 --> 01:57:28,048 Как у Тома Круза. 1831 01:57:30,550 --> 01:57:32,552 Ладно. Прыгай на счет четыре. Один... 1832 01:57:35,013 --> 01:57:36,014 Два... 1833 01:57:37,265 --> 01:57:38,350 Давай ствол! 1834 01:57:40,352 --> 01:57:41,394 Три... 1835 01:57:42,312 --> 01:57:44,647 Давай! 1836 01:57:44,648 --> 01:57:45,689 Четыре! 1837 01:57:45,690 --> 01:57:47,233 Тормози! 1838 01:57:47,234 --> 01:57:49,819 Давай! Четыре, Боб! 1839 01:57:50,320 --> 01:57:51,738 Четыре! 1840 01:59:22,162 --> 01:59:23,580 Вставай! Мы уезжаем. 1841 01:59:33,381 --> 01:59:36,759 Наверстываешь упущенное? Играешь с папочкой? 1842 01:59:36,760 --> 01:59:37,928 Играешь с папочкой? 1843 01:59:43,808 --> 01:59:46,894 Я Рождественский путешественник! 1844 01:59:46,895 --> 01:59:48,687 Ты знаешь, что это такое? 1845 01:59:48,688 --> 01:59:49,939 Нет! 1846 01:59:49,940 --> 01:59:51,983 У меня высшее призвание. 1847 01:59:56,071 --> 02:00:00,158 Это почетнее, чем быть твоим отцом. 1848 02:00:40,699 --> 02:00:42,784 Контакт! Прямо впереди! 1849 02:01:30,248 --> 02:01:31,791 Если тебе интересно, я любил ее. 1850 02:01:35,420 --> 02:01:38,005 В жизни не видел ведьмы красивее. 1851 02:01:38,006 --> 02:01:40,758 - Заткнись. - Да, она была одержимой. 1852 02:01:40,759 --> 02:01:42,801 - Заткнись. - Она была безумной. 1853 02:01:42,802 --> 02:01:44,637 Как ты. В тебе это тоже есть. 1854 02:01:44,638 --> 02:01:46,013 Я учуял это в ней 1855 02:01:46,014 --> 02:01:47,223 и чую это в тебе. 1856 02:01:47,224 --> 02:01:48,557 Она была чертовой крысой. 1857 02:01:48,558 --> 02:01:52,353 Она была воином, воином за свободу! 1858 02:01:52,354 --> 02:01:54,438 Она боролась со слабыми! 1859 02:01:54,439 --> 02:01:55,857 Она была чертовой крысой! 1860 02:01:58,735 --> 02:02:01,029 Ты должна уважать свою мать и своего отца. 1861 02:02:02,280 --> 02:02:04,074 Глаза выколю. 1862 02:03:11,808 --> 02:03:12,809 Аванти. 1863 02:03:14,227 --> 02:03:15,687 Как успехи с поисками беглецов? 1864 02:03:16,813 --> 02:03:18,190 Нормально. Вы как? 1865 02:03:18,940 --> 02:03:20,399 Могло быть лучше. 1866 02:03:20,400 --> 02:03:22,818 Не одно, так другое. 1867 02:03:22,819 --> 02:03:24,237 Ты с этим согласен? 1868 02:03:26,448 --> 02:03:27,699 В общем... 1869 02:03:28,658 --> 02:03:30,410 Мне нужно избавиться от нее. 1870 02:03:32,078 --> 02:03:33,245 Кто это? 1871 02:03:33,246 --> 02:03:35,497 Подозреваемая в убийстве. Полукровка. 1872 02:03:35,498 --> 02:03:38,043 Связи с наркокартелями. По ней не будут скучать. 1873 02:03:39,085 --> 02:03:40,794 Это ребенок. Я этим не занимаюсь. 1874 02:03:40,795 --> 02:03:41,880 Дети всякое творят. 1875 02:03:43,298 --> 02:03:44,465 Почему сам не хочешь? 1876 02:03:44,466 --> 02:03:46,342 Не могу. Я занят. Кто может? 1877 02:03:46,343 --> 02:03:47,426 Попроси Эрика Гэрроу. 1878 02:03:47,427 --> 02:03:48,844 Не хочу просить Эрика Гэрроу. 1879 02:03:48,845 --> 02:03:50,888 Я заплачу вдвое больше, сделай это. 1880 02:03:50,889 --> 02:03:52,932 Мне плевать. Я не стану. 1881 02:03:52,933 --> 02:03:53,934 Ладно. 1882 02:03:55,810 --> 02:03:57,728 Знаешь 1776 1883 02:03:57,729 --> 02:03:59,855 в 8 км от Дель-Рио, рядом с Уолтерс-Лэндинг? 1884 02:03:59,856 --> 02:04:00,981 - Да. - Да. 1885 02:04:00,982 --> 02:04:03,109 Отвези ее к ним, плачу суточную ставку. 1886 02:04:23,296 --> 02:04:24,297 Хитрозадая. 1887 02:04:53,118 --> 02:04:55,787 У тебя никаких манер, чёрт побери! 1888 02:04:56,746 --> 02:04:57,914 Тебя плохо воспитывали! 1889 02:05:00,041 --> 02:05:02,919 Видишь? 1890 02:05:04,838 --> 02:05:06,256 Это всё твоя мать. 1891 02:05:10,594 --> 02:05:13,012 Давай в машину. 1892 02:05:13,013 --> 02:05:14,889 Пинайся сколько хочешь. Пинайся! 1893 02:05:14,890 --> 02:05:16,016 Пинайся! 1894 02:05:17,267 --> 02:05:19,226 Жаль, что всё так кончилось. 1895 02:05:19,227 --> 02:05:20,519 Будь у тебя хорошие манеры, 1896 02:05:20,520 --> 02:05:22,230 мы могли бы познакомиться получше. 1897 02:05:36,870 --> 02:05:38,538 Маленькая сучка. 1898 02:05:39,664 --> 02:05:40,874 Сучка. 1899 02:05:42,626 --> 02:05:43,752 Чертовы ведьмы... 1900 02:05:48,006 --> 02:05:51,092 Куда ты меня везешь, придурок? 1901 02:05:52,177 --> 02:05:54,137 Тебя кто-нибудь будет искать? 1902 02:05:56,681 --> 02:05:59,643 Я спросил, тебя кто-нибудь будет искать? 1903 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 Да. 1904 02:06:04,189 --> 02:06:06,942 Они найдут меня и отхерачат тебя. 1905 02:06:15,867 --> 02:06:18,161 Чёрт. Ну же. 1906 02:06:19,371 --> 02:06:21,706 Чёрт! 1907 02:06:54,322 --> 02:06:55,323 Пригнись. 1908 02:07:04,165 --> 02:07:06,126 Так, поднимите футболку и развернитесь. 1909 02:07:08,587 --> 02:07:09,921 Положите руки на голову. 1910 02:07:12,507 --> 02:07:13,758 Ладно, за работу. 1911 02:07:15,552 --> 02:07:17,803 Не двигайтесь. Вы вооружены? 1912 02:07:17,804 --> 02:07:18,929 Нет, сэр. 1913 02:07:18,930 --> 02:07:20,140 Почему вы убегаете от нас? 1914 02:07:21,641 --> 02:07:23,142 Выдался долгий день, мэм. 1915 02:07:23,143 --> 02:07:24,393 Вы не видели мигалку? 1916 02:07:24,394 --> 02:07:25,561 Видел. 1917 02:07:25,562 --> 02:07:27,229 Что вы выбросили из машины? 1918 02:07:27,230 --> 02:07:28,480 Простите? 1919 02:07:28,481 --> 02:07:30,358 Что вы выбросили там из машины? 1920 02:07:31,193 --> 02:07:33,485 - Мусор. - Вы уверены? 1921 02:07:33,486 --> 02:07:35,322 - Да, мэм. - Вы выпивали? 1922 02:07:35,989 --> 02:07:37,616 - Да, парочку. - Парочку чего? 1923 02:07:38,325 --> 02:07:39,993 Пару банок пива. 1924 02:08:08,688 --> 02:08:10,814 Вот ты где. 1925 02:08:10,815 --> 02:08:12,025 Я тебя вижу. 1926 02:08:12,567 --> 02:08:13,693 Я тебя вижу. 1927 02:08:15,445 --> 02:08:17,572 Нашел тебя, подонок. 1928 02:08:19,658 --> 02:08:22,160 Быстрее, чертово корыто! Давай! 1929 02:08:35,423 --> 02:08:36,508 Что еще за придурок? 1930 02:08:39,803 --> 02:08:40,804 Что надо? 1931 02:09:34,566 --> 02:09:35,734 Это от Локджо? 1932 02:09:50,624 --> 02:09:51,833 Получили тело. 1933 02:09:56,755 --> 02:09:57,756 Понял. 1934 02:10:02,052 --> 02:10:03,303 Спасибо, ирокез. 1935 02:10:38,505 --> 02:10:39,464 Чёрт. 1936 02:10:43,093 --> 02:10:44,094 Чёрт. 1937 02:10:45,470 --> 02:10:49,139 О нет. Нет. 1938 02:10:49,140 --> 02:10:50,350 Чёрт побери. 1939 02:10:52,686 --> 02:10:54,604 Чёрт! 1940 02:12:50,470 --> 02:12:52,097 Эй, придурок, что ты делаешь? 1941 02:12:54,891 --> 02:12:56,935 Краснокожий, ты меня слышишь. 1942 02:12:58,228 --> 02:13:00,230 Ты отупел из-за огненной воды. 1943 02:13:47,444 --> 02:13:48,445 Боже. 1944 02:14:16,515 --> 02:14:19,266 «"Зеленые просторы", "Деревенщина 1945 02:14:19,267 --> 02:14:20,644 из Беверли-Хиллз" и "Хутервилл-Джанкшн"». 1946 02:14:22,145 --> 02:14:24,438 «"Зеленые просторы", "Деревенщина 1947 02:14:24,439 --> 02:14:26,024 из Беверли-Хиллз" и "Хутервилл-Джанкшн"». 1948 02:14:28,735 --> 02:14:29,736 Зеленые... 1949 02:14:31,279 --> 02:14:32,405 Уилла! 1950 02:15:45,562 --> 02:15:46,646 Чёрт. 1951 02:16:01,745 --> 02:16:03,371 Прошу, прошу. Ладно. 1952 02:19:43,341 --> 02:19:44,384 Чёрт! 1953 02:20:08,783 --> 02:20:10,492 «"Зеленые просторы", "Деревенщина 1954 02:20:10,493 --> 02:20:11,953 из Беверли-Хиллз" и "Хутервилл-Джанкшн"». 1955 02:20:14,581 --> 02:20:15,664 Что? 1956 02:20:15,665 --> 02:20:18,250 «"Зеленые просторы", "Деревенщина 1957 02:20:18,251 --> 02:20:20,002 из Беверли-Хиллз" и "Хутервилл-Джанкшн"»! 1958 02:20:20,003 --> 02:20:21,046 Я не знаю, что ты... 1959 02:20:22,172 --> 02:20:23,173 Отвечай! 1960 02:21:38,999 --> 02:21:40,041 Уилла? 1961 02:21:42,127 --> 02:21:43,294 Уилла! 1962 02:21:43,295 --> 02:21:44,503 «"Зеленые просторы", "Деревенщина 1963 02:21:44,504 --> 02:21:46,047 из Беверли-Хиллз" и "Хутервилл-Джанкшн"»! 1964 02:21:46,173 --> 02:21:47,756 Нет, нет, детка, это я. Уилла, это... 1965 02:21:47,757 --> 02:21:49,049 «"Зеленые просторы", "Деревенщина 1966 02:21:49,050 --> 02:21:50,551 из Беверли-Хиллз" и "Хутервилл-Джанкшн"»! 1967 02:21:50,552 --> 02:21:52,512 Ладно! 1968 02:21:53,513 --> 02:21:55,056 Это твой отец, Уилла! 1969 02:21:57,350 --> 02:22:00,145 «Уже не будут так важны». Посмотри на меня. 1970 02:22:03,190 --> 02:22:04,482 Кто ты? 1971 02:22:06,860 --> 02:22:08,153 Твой отец! 1972 02:22:10,864 --> 02:22:11,865 Посмотри на меня. 1973 02:22:12,741 --> 02:22:14,951 Всё хорошо. 1974 02:22:19,623 --> 02:22:22,416 Ты цела, детка? Всё хорошо? 1975 02:22:22,417 --> 02:22:25,337 Ты в порядке? Идем. В машину. 1976 02:22:37,307 --> 02:22:38,725 Поехали. 1977 02:22:52,531 --> 02:22:53,823 О господи. 1978 02:23:00,121 --> 02:23:01,915 Теперь всё хорошо. 1979 02:23:47,878 --> 02:23:49,337 Вы знаете черную активистку 1980 02:23:49,462 --> 02:23:51,964 по имени Перфидия Беверли-Хиллз? 1981 02:23:51,965 --> 02:23:52,966 Да. 1982 02:23:53,925 --> 02:23:55,551 Она была членом группы повстанцев 1983 02:23:55,552 --> 02:23:57,052 под названием «Френч 75»? 1984 02:23:57,053 --> 02:23:58,680 - Да. - Да. 1985 02:24:01,141 --> 02:24:02,225 Полковник Локджо, 1986 02:24:04,269 --> 02:24:07,355 у вас были с ней романтические отношения? 1987 02:24:14,070 --> 02:24:16,030 Господа, 1988 02:24:16,031 --> 02:24:20,159 я сталкивался с врагом лицом к лицу в бою. 1989 02:24:20,160 --> 02:24:24,456 И в темных переулках и мраке шпионажа. 1990 02:24:27,375 --> 02:24:31,254 Однажды меня изнасиловали наоборот. 1991 02:24:34,758 --> 02:24:36,134 Изнасиловали наоборот? 1992 02:24:38,678 --> 02:24:41,430 Вы не могли бы объяснить, как это устроено, 1993 02:24:41,431 --> 02:24:42,723 полковник Локджо? 1994 02:24:42,724 --> 02:24:44,934 Враг применил обманный маневр. 1995 02:24:44,935 --> 02:24:46,228 Меня одурманили. 1996 02:24:47,395 --> 02:24:49,147 Пока я был без сознания, 1997 02:24:50,607 --> 02:24:52,609 мой мозг не работал. 1998 02:24:54,277 --> 02:24:57,447 Но мое тело – да, и этим воспользовались. 1999 02:24:59,824 --> 02:25:01,283 Какие у вас доказательства? 2000 02:25:01,284 --> 02:25:03,452 Если вы были без сознания, то откуда знаете? 2001 02:25:03,453 --> 02:25:05,663 Я точно этого не знаю, но подозреваю. 2002 02:25:05,664 --> 02:25:08,541 Когда я очнулся, интимное место болело 2003 02:25:08,542 --> 02:25:11,002 и оставались следы взаимодействия. 2004 02:25:13,046 --> 02:25:14,589 Взаимодействия? 2005 02:25:15,173 --> 02:25:16,800 Думаю, она была воровкой спермы. 2006 02:25:19,636 --> 02:25:20,886 Демоном семени? 2007 02:25:20,887 --> 02:25:22,054 Верно. 2008 02:25:22,055 --> 02:25:23,223 Полковник Локджо, 2009 02:25:24,224 --> 02:25:25,349 с какой целью 2010 02:25:25,350 --> 02:25:27,435 враг изнасиловал бы вас наоборот? 2011 02:25:29,896 --> 02:25:32,524 Она увидела силу моего разума и тела. 2012 02:25:33,608 --> 02:25:34,860 Возжелала ее. 2013 02:25:45,662 --> 02:25:46,997 Поздравляю, Стив. 2014 02:25:49,499 --> 02:25:51,001 Вы Рождественский путешественник. 2015 02:25:52,002 --> 02:25:53,795 Батюшки. Спасибо, сэр. 2016 02:25:55,005 --> 02:25:57,548 Я покажу вам юго-западную штаб-квартиру. 2017 02:25:57,549 --> 02:25:58,716 - Да. - Пройдемся? 2018 02:25:58,717 --> 02:25:59,758 Да, сэр. 2019 02:25:59,759 --> 02:26:02,803 Первая остановка – ваш новый офис. 2020 02:26:02,804 --> 02:26:03,805 Ого! 2021 02:26:05,807 --> 02:26:08,142 Если правда, Сэнди, 2022 02:26:08,143 --> 02:26:09,518 в какой-то момент я подумал, 2023 02:26:09,519 --> 02:26:10,895 что меня не примут. 2024 02:26:10,896 --> 02:26:13,189 Локджо, вы большая удача для нас. 2025 02:26:13,190 --> 02:26:15,274 Само собой, 2026 02:26:15,275 --> 02:26:18,110 здесь вы можете чувствовать себя как дома, 2027 02:26:18,111 --> 02:26:19,278 устраивать встречи, 2028 02:26:19,279 --> 02:26:21,113 хранить личные вещи. 2029 02:26:21,114 --> 02:26:22,948 Мы хотим, чтобы члены клуба ощущали, 2030 02:26:22,949 --> 02:26:24,283 что у них есть дом вдали от дома, 2031 02:26:24,284 --> 02:26:25,492 в любое время суток. 2032 02:26:25,493 --> 02:26:27,203 Прекрасная идея. 2033 02:26:27,204 --> 02:26:30,623 Кабинет пустой, но вы обустройте его под себя. 2034 02:26:30,624 --> 02:26:32,708 Человека определяет его вкус, верно? 2035 02:26:32,709 --> 02:26:34,043 Действительно, сэр. 2036 02:26:34,044 --> 02:26:36,629 Вот мы и пришли. 2037 02:26:36,630 --> 02:26:38,089 Апартаменты 55. 2038 02:26:41,551 --> 02:26:42,636 Полюбуйтесь видом. 2039 02:26:44,596 --> 02:26:45,889 Только посмотрите! 2040 02:26:47,516 --> 02:26:48,934 - Можно? - Конечно. 2041 02:26:57,192 --> 02:26:59,693 Чёрт. Забыл ваши ключи. 2042 02:26:59,694 --> 02:27:01,278 Подождите, схожу за ними. 2043 02:27:01,279 --> 02:27:02,280 Да, сэр. 2044 02:28:12,475 --> 02:28:15,311 Я долгое время кое-что хранил 2045 02:28:15,312 --> 02:28:17,606 и хочу отдать это тебе. 2046 02:28:18,648 --> 02:28:19,566 Хорошо? 2047 02:28:21,026 --> 02:28:23,361 Я не отдал тебе это раньше, потому что... 2048 02:28:25,655 --> 02:28:28,949 Я не хотел подвергать тебя определенным вещам. 2049 02:28:28,950 --> 02:28:30,410 Я не хотел, чтобы тебя это 2050 02:28:31,870 --> 02:28:34,206 опечалило или сбило с толку. 2051 02:28:36,583 --> 02:28:38,543 Не знаю. Не знаю, чего я хотел. Я хотел... 2052 02:28:39,211 --> 02:28:40,879 Я хотел защитить тебя. 2053 02:28:43,131 --> 02:28:45,050 От проблем твоей матери. 2054 02:28:46,051 --> 02:28:47,219 От моих проблем. 2055 02:28:49,387 --> 02:28:53,432 Я просто хотел быть тем, 2056 02:28:53,433 --> 02:28:55,976 к кому ты приходишь за помощью, так? 2057 02:28:55,977 --> 02:28:57,312 Ну, тем... 2058 02:28:58,563 --> 02:29:01,441 клевым отцом, которому можно рассказывать всё. 2059 02:29:03,652 --> 02:29:06,279 Хотя я знал, что это невозможно. 2060 02:29:07,739 --> 02:29:09,532 Но я не хочу... 2061 02:29:09,533 --> 02:29:12,911 Я больше не хочу ни о чём тебе врать. 2062 02:29:16,081 --> 02:29:17,081 Я кое-что хранил у себя 2063 02:29:17,082 --> 02:29:18,332 несколько лет 2064 02:29:18,333 --> 02:29:21,628 и теперь хочу отдать это тебе. 2065 02:29:23,046 --> 02:29:25,548 В общем, я хочу поделиться этим, 2066 02:29:25,549 --> 02:29:28,468 и если ты хочешь увидеть, посмотри. 2067 02:29:29,761 --> 02:29:30,803 Хочешь это увидеть? 2068 02:29:30,804 --> 02:29:32,472 Я не знаю, что это, папа. 2069 02:29:33,473 --> 02:29:35,141 - Не знаешь, что это? - Нет. 2070 02:29:38,019 --> 02:29:40,230 Это письмо. 2071 02:29:42,148 --> 02:29:43,567 Это письмо от твоей мамы. 2072 02:29:46,403 --> 02:29:48,029 Письмо мне или тебе? 2073 02:29:53,368 --> 02:29:54,369 Тебе. 2074 02:30:13,096 --> 02:30:14,805 Хочешь прочитать его одна? 2075 02:30:14,806 --> 02:30:16,057 Давай. 2076 02:30:30,530 --> 02:30:31,990 Дорогая Шарлин, 2077 02:30:33,408 --> 02:30:35,702 привет с темной стороны. 2078 02:30:37,204 --> 02:30:38,245 Я не хочу шокировать тебя, 2079 02:30:38,246 --> 02:30:40,957 но я давно хотела написать тебе. 2080 02:30:42,709 --> 02:30:47,254 Я часто просыпаюсь и не могу поверить, как 2081 02:30:47,255 --> 02:30:50,716 и почему я оказалась там, где я сейчас. 2082 02:30:50,717 --> 02:30:52,719 Оторванная от моей семьи. 2083 02:30:54,721 --> 02:30:56,556 Я притворялась всю жизнь. 2084 02:30:57,891 --> 02:31:00,518 Я притворялась сильной, 2085 02:31:00,519 --> 02:31:02,103 притворялась мертвой. 2086 02:31:04,105 --> 02:31:07,734 После всей моей лжи для нас слишком поздно? 2087 02:31:09,778 --> 02:31:11,071 Ты счастлива? 2088 02:31:13,031 --> 02:31:14,449 У тебя есть любовь? 2089 02:31:16,535 --> 02:31:18,620 Что ты будешь делать, когда станешь старше? 2090 02:31:21,081 --> 02:31:23,500 Ты захочешь изменить мир, как хотела я? 2091 02:31:25,335 --> 02:31:26,461 Мы не смогли. 2092 02:31:28,004 --> 02:31:29,339 Но, может, ты сможешь. 2093 02:31:31,091 --> 02:31:33,718 Может, ты направишь этот мир в верное русло. 2094 02:31:36,137 --> 02:31:39,306 Я думаю о тебе каждый божий день, 2095 02:31:39,307 --> 02:31:40,934 каждый божий день. 2096 02:31:42,644 --> 02:31:45,313 Жаль, моих сил не хватило на нас обеих. 2097 02:31:47,399 --> 02:31:48,817 Я знаю, что однажды, 2098 02:31:49,985 --> 02:31:52,070 в подходящий и безопасный момент, 2099 02:31:53,405 --> 02:31:54,781 ты найдешь меня. 2100 02:31:56,157 --> 02:31:58,243 Пожалуйста, поцелуй за меня твоего папу. 2101 02:31:59,411 --> 02:32:00,704 Пэта из гетто. 2102 02:32:02,038 --> 02:32:05,292 Люблю, твоя мама Перфидия. 2103 02:32:33,278 --> 02:32:36,072 Как работает эта вспышка? 2104 02:32:36,740 --> 02:32:38,283 На лице не фокусируется. 2105 02:32:40,202 --> 02:32:42,369 Не знаю, как навести на свое лицо. 2106 02:32:42,370 --> 02:32:45,248 Проведи вверх, и там будет значок молнии. 2107 02:32:45,832 --> 02:32:48,709 И написано «включить и выключить автовспышку». 2108 02:32:48,710 --> 02:32:49,877 Нет. 2109 02:32:49,878 --> 02:32:51,921 Если нажмешь на... 2110 02:32:51,922 --> 02:32:53,839 Там маленький... 2111 02:32:53,840 --> 02:32:55,883 Справа внизу есть кружок. 2112 02:32:55,884 --> 02:32:56,927 Нажми. 2113 02:32:57,719 --> 02:33:00,554 Ладно. Или на задней стороне. 2114 02:33:00,555 --> 02:33:02,139 - QST, QST. - Нужно нажать на кружок. 2115 02:33:02,140 --> 02:33:05,643 Это N6EDG, Виски-сауэр в Окленде. 2116 02:33:05,644 --> 02:33:08,354 QST от Виски-сауэр в Окленде. 2117 02:33:08,355 --> 02:33:10,272 Они сказали «Окленд»? 2118 02:33:10,273 --> 02:33:11,857 Да. 2119 02:33:11,858 --> 02:33:14,777 Повторяю, проводятся рейды. 2120 02:33:14,778 --> 02:33:17,613 Место встречи протестующих – Парк Линкольна. 2121 02:33:17,614 --> 02:33:20,282 QST, это Виски-сауэр. 2122 02:33:20,283 --> 02:33:23,244 Всем собраться. N6EDG. 2123 02:33:23,245 --> 02:33:26,373 До Окленда три с половиной часа езды. 2124 02:33:26,498 --> 02:33:27,748 Да. 2125 02:33:27,749 --> 02:33:29,458 Ты в курсе, что это далеко? 2126 02:33:29,459 --> 02:33:30,752 И дождь идет. 2127 02:33:31,962 --> 02:33:32,963 Эй! 2128 02:33:34,214 --> 02:33:35,256 Будь осторожна. 2129 02:33:35,257 --> 02:33:36,675 Не буду. 2130 02:33:58,864 --> 02:34:02,951 БИТВА ЗА БИТВОЙ 2131 02:41:28,605 --> 02:41:30,607 Перевод субтитров: Владимир Фадеев