1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:50,550 --> 00:00:57,098 (ศูนย์กักกันผู้อพยพโอเต เมซา) 4 00:01:28,171 --> 00:01:33,925 (ชายแดนสหรัฐ - เม็กซิโก) 5 00:01:33,926 --> 00:01:35,136 ขอต้อนรับ 6 00:01:39,015 --> 00:01:42,184 เดาเอาว่าในนั้นน่าจะมี 250 หรือ 275 คน 7 00:01:42,185 --> 00:01:43,560 มันยากที่จะนับ 8 00:01:43,561 --> 00:01:47,981 เราต้องเตรียมรับ 300 คนตอนที่ถึงนั่นใช่มั้ย 9 00:01:47,982 --> 00:01:53,904 รถบรรทุก 18 ล้อเรา จุได้แค่ 160 คนนะ 10 00:01:53,905 --> 00:01:57,033 - หมายถึงถ้าจะอัดกันเต็มที่... - เบียดแบบแก้มชนแก้ม 11 00:01:57,158 --> 00:01:58,617 แทบขยับตัวไม่ได้ 12 00:01:58,618 --> 00:02:00,452 ผู้หญิงกับเด็กๆ ก่อน 13 00:02:00,453 --> 00:02:02,829 ฟังนะ ใครที่ขึ้นมากับเราไม่ได้ 14 00:02:02,830 --> 00:02:04,998 - ก็ต้องวิ่งตามไป แค่นั้น - ไปเลย 15 00:02:04,999 --> 00:02:06,666 ถ้าไม่ได้มากับเรา ต้องวิ่ง 16 00:02:06,667 --> 00:02:09,419 ใช้เส้นเอมิสตาด นั่นคือทางออกเรา 17 00:02:09,420 --> 00:02:12,172 ทางอีสต์เวสท์ น่าจะสักกิโลเมตรครึ่งจากเส้น 905 18 00:02:12,173 --> 00:02:13,966 - ได้ - ในรถนั่นมีอะไรน่ะ 19 00:02:14,717 --> 00:02:16,676 ฟังนะ ผมมีระเบิดที่ทำขึ้นเอง 20 00:02:16,677 --> 00:02:19,012 แล้วก็ปืนครกกับแก๊สน้ำตา มีทุกอย่างที่คุณต้องการ 21 00:02:19,013 --> 00:02:22,015 แต่ผมยังไม่เข้าใจชัดเจนว่าแผนคืออะไร 22 00:02:22,016 --> 00:02:23,768 - ผมอยากให้ช่วยอธิบาย - อย่ามาแกล้งบื้อ 23 00:02:24,685 --> 00:02:26,186 ฉันมีแผนให้เรา 24 00:02:26,187 --> 00:02:28,271 แล้วคืออะไรล่ะ คุณอยากให้ผมเบนความสนใจ 25 00:02:28,272 --> 00:02:29,982 ให้ผมระเบิดอะไรงั้นเหรอ จะให้ทำอะไร 26 00:02:31,776 --> 00:02:33,903 ฉันอยากให้คุณสร้างโชว์ แพท 27 00:02:35,196 --> 00:02:38,073 โอเคนะ นี่คือประกาศของการกบฎที่ยิ่งใหญ่ 28 00:02:38,074 --> 00:02:40,575 - ใช่ - ทำให้ดี แบบเจิดจ้า 29 00:02:40,576 --> 00:02:41,743 ทำให้ฉันทึ่ง 30 00:02:41,744 --> 00:02:43,829 ทีมสองที่ทางเข้า เข้าใจมั้ย 31 00:02:43,830 --> 00:02:45,081 ใช่ นั่นคือทิศเหนือกับใต้ 32 00:02:45,206 --> 00:02:47,082 - ยอดเยี่ยม ยอดเยี่ยมๆ - เอาวิทยุให้แพท 33 00:02:47,083 --> 00:02:49,459 - ขอวิทยุหน่อย - รถคันใหญ่กำลังมาทางเอ็นริโกเฟิร์มมี 34 00:02:49,460 --> 00:02:50,752 - ช่องที่ห้า - รับทราบ 35 00:02:50,753 --> 00:02:51,920 ใช่! เริ่มเกมได้ 36 00:02:51,921 --> 00:02:53,880 - หยุดคุยกันได้แล้ว ไปเร็ว! - เอาละ ไปเร็วๆ 37 00:02:53,881 --> 00:02:55,007 ไปกันเลย 38 00:03:03,140 --> 00:03:04,141 ระวังๆ 39 00:03:15,236 --> 00:03:17,446 คุกเข่าลง ทำท่าเหมือนจะอมนกเขา 40 00:03:28,249 --> 00:03:29,417 ยามประตูรั้วโล่ง 41 00:03:44,473 --> 00:03:47,310 เฮ้ นี่ ลุกขึ้น ชูมือ ลุกขึ้น 42 00:03:51,772 --> 00:03:54,483 - หมอบ เฮ้ ลุกขึ้น หมอบลงกับพื้น - ชูมือขึ้นเร็ว ตื่นสิ ชูขึ้นสูงๆ 43 00:03:55,318 --> 00:03:57,278 - ชูมือ อย่ามองหน้าฉัน ชูสูงๆ - ตื่นเร็ว 44 00:04:34,357 --> 00:04:35,733 ตื่นได้แล้ว นายทหาร 45 00:04:37,777 --> 00:04:39,319 แกตายขึ้นสวรรค์ชั้นเจ็ดแล้ว ไอ้ชั่ว 46 00:04:39,320 --> 00:04:41,822 เอามือไว้ข้างตัวฉันจะได้เห็น 47 00:04:49,747 --> 00:04:51,165 ชื่ออะไรล่ะ ซื่อบื้อ 48 00:04:54,752 --> 00:04:57,797 ร้อยเอกสตีเวน เจ. ล็อคจอว์ 49 00:04:58,923 --> 00:05:02,218 ฉันชื่อเพอร์ฟิเดีย เบเวอร์ลีย์ ฮิลส์ และนี่เป็นการประกาศสงคราม 50 00:05:03,302 --> 00:05:05,595 เรามาเพื่อแก้ไขความผิดพวกแก ไอ้สารเลว 51 00:05:05,596 --> 00:05:08,683 แกหยิ่งผยองเพราะถือว่ามีกองทัพอยู่ในมือ 52 00:05:09,558 --> 00:05:10,892 ไม่เคยเห็นหัวใคร 53 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 - โอ้ พระเจ้า - แกไม่ให้ค่าการต่อสู้ฉัน 54 00:05:13,729 --> 00:05:15,397 ข้อความชัดเจน 55 00:05:15,398 --> 00:05:18,818 พรมแดนเสรี อิสระ เลือกได้และไร้ความกลัว! 56 00:05:20,528 --> 00:05:22,530 น่ารักดี 57 00:05:24,156 --> 00:05:25,408 ตลกตรงไหน 58 00:05:29,912 --> 00:05:31,038 ลุกขึ้น 59 00:05:34,125 --> 00:05:35,376 ไม่ใช่ยืนขึ้น 60 00:05:37,878 --> 00:05:39,588 โอ๊ย ไม่ใช่ลุกแบบยืนขึ้น 61 00:05:43,467 --> 00:05:44,969 ไหนๆ จะเล่นกัน... 62 00:05:46,178 --> 00:05:47,263 ปลุกมันขึ้น 63 00:05:50,933 --> 00:05:51,934 ลุก 64 00:05:53,644 --> 00:05:54,645 ช่าย 65 00:05:55,938 --> 00:05:57,314 ลุกขึ้นมา 66 00:05:59,608 --> 00:06:00,609 ทุกคน เร็วๆ เข้า! 67 00:06:02,695 --> 00:06:04,655 ระวังนะ! เร็วเข้าๆ 68 00:06:05,823 --> 00:06:07,615 เร็วเข้าๆ แต่ระวังด้วย! 69 00:06:07,616 --> 00:06:09,660 ระวังนะ เข้าไปข้างในสุดเลย 70 00:06:10,286 --> 00:06:11,620 ให้ตายเหอะ 71 00:06:15,082 --> 00:06:16,542 เดินต่อไปอย่าหยุด 72 00:06:17,376 --> 00:06:18,419 ลุก 73 00:06:19,962 --> 00:06:20,963 เด็กดี 74 00:06:23,883 --> 00:06:26,302 แกชอบขังคนนักใช่มั้ย 75 00:06:28,429 --> 00:06:29,430 ได้ 76 00:06:30,931 --> 00:06:32,600 คุกเข่าลง! 77 00:06:33,225 --> 00:06:34,226 เร็ว 78 00:06:35,478 --> 00:06:36,771 คุกเข่า เร็วเข้า 79 00:06:38,731 --> 00:06:39,774 มัดมือไว้ 80 00:06:41,942 --> 00:06:42,902 เร็วเข้า! 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,368 เอาละ ลุกขึ้นได้ 82 00:06:54,622 --> 00:06:56,956 ไปเลย ชูมือ เงยหน้า 83 00:06:56,957 --> 00:06:58,000 เงยหน้าไว้ 84 00:06:59,126 --> 00:07:00,127 ออกไปเลย 85 00:07:05,800 --> 00:07:07,175 แพท 86 00:07:07,176 --> 00:07:08,219 นี่คือแพท 87 00:07:08,928 --> 00:07:10,553 สแน็พแคร็กเกิลป็อพ ที่รัก 88 00:07:10,554 --> 00:07:11,555 รับทราบ 89 00:07:20,272 --> 00:07:21,357 นั่นแหละ เร็วเข้า! 90 00:07:22,650 --> 00:07:26,654 ขอประกาศสงคราม พวกหนักแผ่นดิน 91 00:07:42,336 --> 00:07:43,963 แล้วเจอกันใหม่เร็วๆ นี้ 92 00:07:45,381 --> 00:07:47,508 เว้นแต่ฉันเจอแกก่อน ไอ้หอก 93 00:07:53,514 --> 00:07:58,268 เราคือองค์กรการเมืองที่เป็นอิสระจากการจับตา 94 00:07:58,269 --> 00:08:00,353 การดักฟัง และที่สำคัญสุด 95 00:08:00,354 --> 00:08:03,106 จากอาวุธของจักรวรรดินิยม 96 00:08:03,107 --> 00:08:04,942 และระบอบเผด็จการ! 97 00:08:06,360 --> 00:08:10,030 แกคือนักโทษการเมืองของพวกเฟรนช์ 75 ไอ้ชั่ว 98 00:08:10,531 --> 00:08:13,117 แกถูกจับตัวโดยพวกเฟรนช์ 75 99 00:08:15,119 --> 00:08:16,537 ตำรวจเลว! 100 00:08:17,246 --> 00:08:18,247 ไปเร็ว! 101 00:08:24,587 --> 00:08:25,837 ไอ้เลวตัวแม่! 102 00:08:25,838 --> 00:08:28,173 เดี๋ยวๆ 103 00:08:28,174 --> 00:08:30,550 - หยุดก่อน ทุกคน หยุดก่อน - ให้ตายๆ 104 00:08:30,551 --> 00:08:32,260 ไปเอาพลังขนาดนั้นมาจากไหนเนี่ย 105 00:08:32,261 --> 00:08:34,387 - พูดเรื่องอะไรน่ะ - คืนนี้ฉันได้ตัวเก็ตโต้แพทมา 106 00:08:34,388 --> 00:08:35,764 ฉันชอบคุณนะ ชอบสาวผิวดำมั้ยล่ะ 107 00:08:36,557 --> 00:08:37,682 - เหรอ - ผมชอบอะไรนะ 108 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 ชอบ... 109 00:08:39,560 --> 00:08:41,269 คิดว่าเขาชอบสาวผิวดำมั้ย คิดว่าเขาชอบฉันมั้ย 110 00:08:41,270 --> 00:08:42,729 - คิดว่างั้นนะ - แหงล่ะ ชอบสาวผิวดำที่สุด! 111 00:08:42,730 --> 00:08:44,230 งั้นก็ยิงฉลองเลย! 112 00:08:44,231 --> 00:08:46,149 - เร็วเข้า! - คิดว่ามาทำบ้าอะไรแถวนี้เหรอ 113 00:08:46,150 --> 00:08:47,734 - เร็วเข้า! - ไอ้ชั่วตัวแม่! 114 00:08:47,735 --> 00:08:50,737 รู้ใช่มั้ยผมชอบสาวผิวดำ รู้นี่ว่าชอบสาวผิวดำ 115 00:08:50,738 --> 00:08:52,488 และฉันรักคุณ คุณรักฉัน บอกสิว่ารักฉัน 116 00:08:52,489 --> 00:08:53,949 - บอกสิว่ารักฉันมาก - ผมรักคุณ 117 00:08:57,912 --> 00:08:59,914 เย็นไว้ ใจเย็นๆ ก่อน 118 00:09:01,999 --> 00:09:04,459 ที่ผมกำลังทำอยู่... 119 00:09:04,460 --> 00:09:08,338 คือกำลังสร้างวงจรปิด... 120 00:09:08,339 --> 00:09:12,134 เพื่อช่วยกำจัดไฟฟ้าสถิต 121 00:09:16,138 --> 00:09:17,473 และก็ที่ตรงนี้... 122 00:09:19,016 --> 00:09:21,100 คือตัวต้านทาน เห็นรึเปล่า 123 00:09:21,101 --> 00:09:22,102 เห็น 124 00:09:22,686 --> 00:09:24,271 นี่คือชนวนจุดระเบิด 125 00:09:26,565 --> 00:09:27,608 ตรงนี้ 126 00:09:32,029 --> 00:09:35,365 มันสำคัญมากที่ชนวนต้องมีตัวต้านทานแบบนี้... 127 00:09:35,366 --> 00:09:37,284 ตอนที่เดินเข้าไปในศาล เข้าใจมั้ย 128 00:09:38,786 --> 00:09:41,204 นี่เป็นตัวระเบิดหลัก 129 00:09:41,205 --> 00:09:43,207 นี่มือถือของคุณ 130 00:09:43,999 --> 00:09:46,543 อย่าหยุด ฉันเห็นมือถือแล้ว 131 00:09:47,461 --> 00:09:50,088 อย่างแรกที่ต้องทำคือต้องเปิดมือถือ... 132 00:09:50,089 --> 00:09:53,883 โดยไม่มี... 133 00:09:53,884 --> 00:09:55,176 โดยไม่มีชนวนระเบิดติดอยู่... 134 00:09:55,177 --> 00:09:58,180 จะได้ไม่จุดระเบิดหลักโดยไม่ได้ตั้งใจ 135 00:09:59,890 --> 00:10:01,057 คุณน่าจะอยาก... 136 00:10:01,058 --> 00:10:04,311 คุณน่าจะอยากเอามือวางไว้ตรงนี้ใช่มั้ย 137 00:10:05,020 --> 00:10:08,607 แล้วจากนั้นคุณก็อยากใช้มือจับชนวน... 138 00:10:09,984 --> 00:10:12,235 แล้วโยนมันเข้าไปในวงกลม 139 00:10:12,236 --> 00:10:15,154 สว. วิลสัน นี่เป็นคำเตือนถึงคุณ 140 00:10:15,155 --> 00:10:19,367 เราวางระเบิดไว้ที่เฮย์มาร์เก็ต ที่ตั้งแคมเปญเลือกตั้งซ้ำ 141 00:10:19,368 --> 00:10:23,204 เราเคยเตือนเรื่องการห้ามทำแท้ง และแกไม่เคยยอมรับฟัง 142 00:10:23,205 --> 00:10:26,583 เพราะงั้น จากพวกพี่น้องฉัน เราจะบุก 143 00:10:27,167 --> 00:10:30,170 นับถือยิ่ง เพอร์ฟีเดีย เบเวอร์ลีย์ ฮิลส์ ไอ้คนชั่ว 144 00:10:34,717 --> 00:10:37,051 กบฎใช้ความรุนแรงเป็นทางออกเดียว 145 00:10:37,052 --> 00:10:39,971 ไม่ต้องบอกให้ฉันไปโหวต ไม่ต้องบอกให้ฉันก้าวข้ามไป 146 00:10:39,972 --> 00:10:43,392 "ถ้าไม่ขยับ ก็ไม่มีใครเจ็บตัว" แม่ง ไม่ต้องสนแล้ว ทุกคนต้องโดน 147 00:10:44,935 --> 00:10:47,562 อย่าแม้แต่จะตามหาพวกเฟรนช์ 75 148 00:10:47,563 --> 00:10:48,939 เราจะมาหาเอง 149 00:10:50,691 --> 00:10:54,111 (ธนาคารเวสต์เวิร์ด) 150 00:11:00,326 --> 00:11:01,952 - โอเค ที่รัก พร้อมรึยัง - เอาล่ะ 151 00:11:10,210 --> 00:11:13,172 เอาละๆ ไปกันเถอะ 152 00:11:15,674 --> 00:11:17,050 - ที่รัก... - ว่าไง 153 00:11:17,051 --> 00:11:19,093 - มาเอากันตอนที่จะระเบิดเถอะ - ไม่ ที่รัก 154 00:11:19,094 --> 00:11:21,262 - มามะ ที่รัก มาเอากันนะ เร็วซี - ไม่เอาน่ะที่รักเราต้องไปแล้ว ต้องไปแล้ว 155 00:11:21,263 --> 00:11:22,598 - เร็วเข้า - มาเหอะ ที่รัก 156 00:11:23,807 --> 00:11:26,309 - มาเอากัน ที่รัก - ไม่ ที่รัก เราต้องไปแล้ว เร็วเข้า 157 00:11:26,310 --> 00:11:27,560 - เร็วซีๆ - มาเถอะ 158 00:11:27,561 --> 00:11:28,978 - เร็วซีที่รัก - เราต้องไปแล้ว เร็วเข้าที่รัก 159 00:11:28,979 --> 00:11:32,149 - เร็วเข้า ที่รัก เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว - อีกสองนาทีระเบิดจะทำงาน 160 00:11:37,738 --> 00:11:40,199 (ธนาคารคอมเมอซา) 161 00:11:52,753 --> 00:11:53,754 จับทุกคนไป! 162 00:11:56,882 --> 00:11:57,925 เร็วๆ! 163 00:12:04,807 --> 00:12:07,059 ไม่ต้องพูดอะไร โอเคนะ เข้าใจที่พูดมั้ย 164 00:12:10,229 --> 00:12:12,648 - จับที่เหลือ! ไปเลยๆ - อา ช่าย 165 00:12:12,773 --> 00:12:13,732 เร็วเข้า เร็วซี! 166 00:12:21,323 --> 00:12:23,867 อยู่ตรงนั้น อย่าขยับตัวเลยนะ จับมัน ไปเลย 167 00:12:24,451 --> 00:12:25,827 หยุดอยู่ตรงนั้นแหละ โอเคนะ 168 00:12:25,828 --> 00:12:27,538 ถ้าขยับฉันจะยิงแกให้กบาลแยก 169 00:12:42,010 --> 00:12:43,637 สาวผิวขาวมีงานประจำ 170 00:12:44,346 --> 00:12:45,681 ไปทำหน้าที่ซะ 171 00:12:50,519 --> 00:12:57,526 (หนึ่งศึกครั้งแล้วครั้งเล่า) 172 00:13:03,532 --> 00:13:08,202 ติดเครื่องรับสองชุดไว้สองแห่ง ห่างกันสามบล็อก 173 00:13:08,203 --> 00:13:11,706 เมย์เวสต์จัดการติดมันในอาคารของที่ทำการ 174 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 เพอร์ฟีเดียกับผมจัดการที่ศาล 175 00:13:14,334 --> 00:13:16,169 ระเบิดถูกฝังไว้... 176 00:13:16,170 --> 00:13:19,965 ใช้รีโมทสั่งจุดระเบิดหลังเวลาทำการตอนหนึ่งทุ่ม 177 00:13:20,549 --> 00:13:23,844 จากนี้ไปคือหนึ่งศึกครั้งแล้วครั้งเล่า 178 00:13:32,644 --> 00:13:35,522 (ห้ามสูบบุหรี่) 179 00:14:26,031 --> 00:14:27,698 อยากให้ฉันทำอะไร 180 00:14:27,699 --> 00:14:29,409 ฉันอยากให้เธอไปให้สุด 181 00:14:30,786 --> 00:14:34,873 จะระเบิดอะไรก็เชิญเลย มันไม่ได้มีผลอะไรกับฉัน 182 00:14:36,208 --> 00:14:37,501 ฉันต้องการตำแหน่ง 183 00:14:38,627 --> 00:14:39,836 แล้วก็ปืน 184 00:14:42,381 --> 00:14:45,508 ถ้าเธอยังอยากทำสิ่งที่กำลังทำต่อไป 185 00:14:45,509 --> 00:14:48,554 เธอจะไปเจอฉันที่พริมโรสพาธ ห้าทุ่มคืนนี้ 186 00:15:56,747 --> 00:15:57,998 ค่อยเป็นค่อยไปดีมั้ย 187 00:15:59,875 --> 00:16:01,083 แค่อยากถอดรองเท้าน่ะ 188 00:16:01,084 --> 00:16:05,547 หุบ... ปาก 189 00:16:15,474 --> 00:16:16,892 จะปล่อยฉันไปใช่มั้ย 190 00:16:17,476 --> 00:16:18,685 - ใช่ครับ - ดี 191 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 สุดยอด! 192 00:16:48,757 --> 00:16:50,675 แม่ง เหมือนได้เป็นโทนี่ มอนทาน่า! 193 00:16:50,676 --> 00:16:52,218 เย้! 194 00:16:52,219 --> 00:16:53,386 แม่ง! 195 00:16:53,387 --> 00:16:55,514 - เยส! - นี่มันยาระบาย 196 00:16:56,056 --> 00:16:57,431 ไอ้จิ๊มิตรงนี้ 197 00:16:57,432 --> 00:16:59,142 - เนี่ยเหรอ - มีไว้ทำไม 198 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 - สงคราม! ห่าเอ๊ย - สนุก! 199 00:17:02,979 --> 00:17:04,940 จิ๊มิไม่สนุกหรอก นี่ไงความสนุก 200 00:17:05,065 --> 00:17:06,817 ปืนต่างหากที่โคตรสนุก 201 00:17:07,442 --> 00:17:09,276 จิ๊มิคืออาวุธร้ายกาจ 202 00:17:09,277 --> 00:17:10,445 แบบว่า... 203 00:17:12,322 --> 00:17:13,823 เห็นแล้วล่ะ 204 00:17:13,824 --> 00:17:18,202 พวกคนขาว ไร้วัฒนธรรม รากเหง้าเสื่อม 205 00:17:18,203 --> 00:17:22,498 ที่ต้องการแค่ให้เกิดผลสมบูรณ์แบบในการชวนเชื่อ 206 00:17:22,499 --> 00:17:24,417 แต่ฉันจะไม่รั้งไว้หรอกนะ ถ้าเขาเปลี่ยนไป... 207 00:17:24,418 --> 00:17:27,211 หลังจากฉันคลอดไอ้ที่อยู่ในท้องนี่... 208 00:17:27,212 --> 00:17:29,255 เราจะต้องมีปัญหาแน่ ฆ่าทิ้งซะ 209 00:17:29,256 --> 00:17:30,297 พอเหอะ 210 00:17:30,298 --> 00:17:31,758 ฉันจะฆ่าให้ตาย! 211 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 ก่อนมันจะตื้บฉัน! 212 00:17:36,596 --> 00:17:38,139 อะไรวะ นั่น... 213 00:17:38,140 --> 00:17:40,099 เหมือนไม่รู้ตัวว่าท้องอยู่งั้นแหละ 214 00:17:40,100 --> 00:17:43,644 พ่อตัวขาวคนที่อยู่ตรงนั้นกับเรื่องงี่เง่านี่ 215 00:17:43,645 --> 00:17:45,439 - พูดถูก - เข้าใจใช่มั้ย ไม่... 216 00:17:46,982 --> 00:17:49,942 โอเค หยิบใบนึงขึ้นมาแล้ววาง 217 00:17:49,943 --> 00:17:52,154 - โอเค - นั่นแปลว่า 218 00:17:54,573 --> 00:17:56,366 - ผมเป็นคนจ่าย - โอเค ใช่ 219 00:17:59,119 --> 00:18:01,872 รู้มั้ย เธอไม่เหมาะกับลูกสาวฉันสักนิด 220 00:18:02,539 --> 00:18:03,748 ผมเหรอ 221 00:18:03,749 --> 00:18:04,833 ใช่ เธอ 222 00:18:06,084 --> 00:18:07,461 และมันน่าขำ 223 00:18:09,004 --> 00:18:10,171 ผมไม่... 224 00:18:10,172 --> 00:18:14,300 ลูกฉันมีเลือดกบฎวิ่งพล่านเต็มตัว 225 00:18:14,301 --> 00:18:16,011 แต่เธอดูไม่เอาไหน 226 00:18:16,803 --> 00:18:20,932 เค้าอยู่ไม่สุข แต่เธอไม่ชอบขยับ 227 00:18:22,142 --> 00:18:24,102 แล้วจะเอาไงกับเด็กคนนี้เหรอ 228 00:18:36,072 --> 00:18:40,035 ไม่ ฉันอยากให้ลูกมองแล้วก็รักฉัน 229 00:18:40,160 --> 00:18:42,287 ฉันเป็นคนอุ้มท้องมาเก้าเดือนนะ 230 00:18:43,538 --> 00:18:45,790 แล้วนี่เขาก็แค่พาเดินไปเดินมา 231 00:18:45,791 --> 00:18:48,001 จู่ๆ ก็ได้รับความรักง่ายๆ ไปซะงั้น 232 00:18:49,002 --> 00:18:51,421 เหมือนเป็นลูกเค้าคนเดียว 233 00:18:52,255 --> 00:18:55,008 เหมือนฉันไม่มีตัวตนแล้ว ฉันไม่มีความสำคัญเลย 234 00:18:56,051 --> 00:18:58,720 แล้วบางที ฉันจะเป็นบ้า รู้สึกเหมือน... 235 00:18:59,471 --> 00:19:02,224 หรือว่า นี่ฉันแปลกมั้ยที่อิจฉาลูกตัวเอง 236 00:19:03,391 --> 00:19:05,935 ไม่มีใครเห็นค่าฉัน ไม่มีใครรักเลย 237 00:19:05,936 --> 00:19:08,437 ฉันรู้สึกน่าเกลียด หัวนมระบม 238 00:19:08,438 --> 00:19:10,690 ฉันไม่มีนมให้ลูกกินด้วยซ้ำ 239 00:19:13,735 --> 00:19:15,195 ฉันไม่โอเค 240 00:19:27,290 --> 00:19:28,667 ที่รัก นี่จะออกไปไหนน่ะ 241 00:19:29,835 --> 00:19:32,545 - จะออกไปไหนแบบนั้น - หยุดพูดกับฉัน 242 00:19:32,546 --> 00:19:34,088 ฉันจะไปตามใจ 243 00:19:34,089 --> 00:19:37,092 รู้ใช่มั้ยว่าตอนนี้เราเป็นครอบครัว 244 00:19:37,217 --> 00:19:38,927 คุณไม่ต้องทำแบบนี้อีกแล้ว 245 00:19:39,553 --> 00:19:42,973 รู้ใช่มั้ยฉันต้องมาก่อน แล้วคุณก็กลัวเรื่องนั้น 246 00:19:44,558 --> 00:19:45,851 เรามีลูกแล้วนะ 247 00:19:46,518 --> 00:19:47,768 เข้าใจใช่มั้ย 248 00:19:47,769 --> 00:19:50,980 ฉันต้องมาก่อน ฉันไม่ปลื้มที่คุณขาดความคิดริเริ่ม 249 00:19:50,981 --> 00:19:54,984 ให้ตาย ความคิดริเริ่มเหรอ หยุดพูดอะไรแบบนี้ที 250 00:19:54,985 --> 00:19:57,153 ช่วยหยุดทีเหอะ เราเป็นครอบครัวกันแล้ว 251 00:19:57,904 --> 00:19:59,614 คุณมีลูกที่ต้องดูแล 252 00:20:00,198 --> 00:20:01,616 นี่คิดจะออกไปทำบ้าที่ไหน 253 00:20:11,835 --> 00:20:14,670 ไม่เป็นไรลูก ไม่เป็นไรลูก 254 00:20:14,671 --> 00:20:17,257 ไม่เป็นไร ลูก ไม่เป็นไร 255 00:20:18,550 --> 00:20:19,676 ไม่เป็นไร 256 00:20:21,344 --> 00:20:23,013 เป็นความตระหนักรู้ใหม่ 257 00:20:23,805 --> 00:20:25,139 ความตระหนักรู้ใหม่เหรอ 258 00:20:25,140 --> 00:20:26,141 ใช่ 259 00:20:27,267 --> 00:20:28,810 ฉันไม่ใช่เครื่องผลิตน้ำนม 260 00:20:30,228 --> 00:20:31,897 ฉันไม่ใช่แม่ที่ดี 261 00:20:33,648 --> 00:20:35,065 คุณอยากมีอำนาจเหนือฉัน 262 00:20:35,066 --> 00:20:37,360 เหตุผลเดียวกับที่อยากมีอำนาจเหนือทั้งโลก 263 00:20:38,528 --> 00:20:41,739 คุณ... และอีโก้ของพวกผู้ชาย 264 00:20:41,740 --> 00:20:44,325 จะไม่มีวันเป็นกบฎได้เหมือนฉัน 265 00:20:44,326 --> 00:20:45,993 ไปตายเหอะ 266 00:20:45,994 --> 00:20:48,788 เชิญกบฎไปเลย ที่รัก ตามสบาย 267 00:21:10,393 --> 00:21:11,436 มีลูกงั้นเหรอ 268 00:21:13,980 --> 00:21:15,147 ใช่ๆ 269 00:21:15,148 --> 00:21:16,732 ชายหรือหญิง 270 00:21:16,733 --> 00:21:18,735 เด็กผู้หญิงน่ะ 271 00:21:20,403 --> 00:21:21,571 ชื่ออะไร 272 00:21:22,530 --> 00:21:23,573 ชาร์ลีน 273 00:21:24,115 --> 00:21:25,325 ชาร์ลีน 274 00:21:26,743 --> 00:21:28,453 เหมือนชื่อเด็กผู้หญิงผิวดำ 275 00:21:31,748 --> 00:21:33,083 ชอบสาวผิวดำเหรอ 276 00:21:34,167 --> 00:21:35,418 ผมชอบมาก 277 00:21:36,628 --> 00:21:37,796 ผมชอบมาก! 278 00:21:58,733 --> 00:22:00,317 - คุกเข่าลงซะ - บอกว่าให้คุกเข่าลง 279 00:22:00,318 --> 00:22:02,111 - อย่าขยับ - เร็ว! 280 00:22:02,112 --> 00:22:04,739 - ดีมากๆ - ซุกหน้าลงไปในพรม 281 00:22:05,448 --> 00:22:07,908 ฉันชื่อว่าจังเกิลพุซซี่ 282 00:22:07,909 --> 00:22:10,369 นี่คือสิ่งที่เรียกว่าอำนาจ 283 00:22:10,370 --> 00:22:12,080 - เอาเงินใส่ในถุง ใส่เข้าไป - เห็นหน้าฉันมั้ย 284 00:22:13,206 --> 00:22:15,332 - เหมือนในเรื่องเซ็ทอิทออฟ - ยกมือ ชูมือเอาไว้ 285 00:22:15,333 --> 00:22:17,376 - ฉันไม่อยากยิง - ชูมือเอาไว้ 286 00:22:17,377 --> 00:22:19,294 ฉันอยากได้แค่เงินน่ะ 287 00:22:19,295 --> 00:22:23,258 เงินที่จะเอาไปใช้ซื้ออาวุธ ซื้อเสบียง 288 00:22:23,383 --> 00:22:27,387 ซื้อยานพาหนะ จัดหาระเบิด ส่งข้อความ 289 00:22:28,263 --> 00:22:30,390 ฉันคือที่เรียกกันว่าแบล็กพาวเวอร์ 290 00:22:31,057 --> 00:22:32,308 เห็นหน้าฉันมั้ย 291 00:22:33,393 --> 00:22:34,977 เห็นหน้าฉันมั้ย 292 00:22:34,978 --> 00:22:36,604 ฉันคือพวกเฟรนช์ 75 293 00:22:41,818 --> 00:22:42,902 หยุดขยับ 294 00:22:45,238 --> 00:22:48,074 หยุดขยับตัวเดี๋ยวนี้ 295 00:22:50,618 --> 00:22:52,495 บอกว่าให้หยุดขยับ 296 00:23:08,678 --> 00:23:09,763 เอาล่ะ ไป 297 00:25:00,498 --> 00:25:01,791 ใส่กุญแจมือที่แขนซ้าย 298 00:25:24,772 --> 00:25:26,648 หน่วยงานนี้ไม่มีข้อยกเว้นให้ใคร 299 00:25:26,649 --> 00:25:28,359 โดยเฉพาะกับสาวผิวดำ 300 00:25:29,485 --> 00:25:31,445 เธอเป็นฆาตกร และอย่างต่ำของข้อหานี้ 301 00:25:31,446 --> 00:25:34,782 คือติดคุกไปอีก 30-40 ปี 302 00:25:37,035 --> 00:25:39,412 แย่หน่อยที่เธอไม่มีเส้นสายกับใครเขา 303 00:25:49,380 --> 00:25:51,007 คุณช่วยฉันได้ 304 00:26:10,318 --> 00:26:12,237 เพราะว่าเธอตกหลุมรักฉัน 305 00:26:14,656 --> 00:26:15,698 ใช่ 306 00:26:18,076 --> 00:26:20,078 และอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีฉัน 307 00:26:21,829 --> 00:26:23,248 กอดฉันหน่อยสิ 308 00:26:25,458 --> 00:26:27,502 ฉันมอบอ้อมกอดให้เธอได้... 309 00:26:29,128 --> 00:26:31,172 ในฐานะรัฐบาลกลาง 310 00:26:33,258 --> 00:26:35,551 เธอต้องบอกฉันว่าพวกนั้นอยู่ไหน รวมทั้งชื่อ 311 00:26:37,053 --> 00:26:38,388 อย่าทำแบบนี้ 312 00:26:40,139 --> 00:26:43,268 เธอต้องบอกชื่อมา หรือไม่ก็ต้องติดคุก 313 00:26:46,104 --> 00:26:48,647 คุณมินนี่ มีคาร์ซีทหรือเบาะใส่เด็กมั้ย 314 00:26:48,648 --> 00:26:49,940 ไม่ๆ ที่รัก 315 00:26:49,941 --> 00:26:53,277 นี่คือสแกนเนอร์สองตัวที่ผมทำขึ้น 316 00:26:53,278 --> 00:26:56,780 ตัวนี้เล่นเมโลดี้เอ ตัวนี้เล่นเมโลดี้บี 317 00:26:56,781 --> 00:26:59,825 สองตัวนี้จะติดต่อกันในระยะ 200 ถึง 300 หลา 318 00:26:59,826 --> 00:27:01,743 เชื่อมสัญญาณ แล้วก็จะเล่นเมโลดี้หลัก 319 00:27:01,744 --> 00:27:03,328 - เมโลดี้หลัก - โอเคนะ ถ้าใครมีอันหนึ่งอยู่ 320 00:27:03,329 --> 00:27:05,539 แต่ละคนก็จะหากันเจอ 321 00:27:05,540 --> 00:27:07,541 - นี่เป็นอุปกรณ์เข้ารหัส - โอเค 322 00:27:07,542 --> 00:27:09,543 โอเคนะ กฎพื้นฐานของสแกนเนอร์ก็คือ 323 00:27:09,544 --> 00:27:11,753 ถ้าเจอว่ามีใครสักคนที่บังเอิญมีของแบบนี้ด้วย 324 00:27:11,754 --> 00:27:13,338 ฝากชีวิตกับเขาได้ โอเคนะ 325 00:27:13,339 --> 00:27:15,215 ผมไม่ได้ให้ของนี่ไว้กับใครมั่วซั่ว 326 00:27:15,216 --> 00:27:16,800 - หลานอาจจะหิวน่ะ - ฉันต้องการผ้าเช็ดตัว 327 00:27:16,801 --> 00:27:19,678 - คุณมินนี่ ช่วยเอาผ้าเช็ดตัวให้หน่อย - ใช่ นี่ เอาล่ะ 328 00:27:19,679 --> 00:27:22,055 โอเคจ้ะ เป็นอะไรเนี่ย 329 00:27:22,056 --> 00:27:23,765 ฉันรู้ เราต้องไปละ 330 00:27:23,766 --> 00:27:25,600 - หาโทรศัพท์หรือไม่... - ถ้าจะต้องใช้มือถือ เลือก 1G 331 00:27:25,601 --> 00:27:28,312 แบบอนาล็อครุ่นแรก ที่พวกนั้นไม่สแกนความถี่แล้ว 332 00:27:28,313 --> 00:27:29,980 - คุณจะปลอดภัย ถ้าไม่งั้น ห้ามใช้ - โอเค 333 00:27:29,981 --> 00:27:33,150 ถ้ามีสัญญาณขึ้น เราก็จะหากันเจอได้อยู่แล้ว 334 00:27:33,151 --> 00:27:35,193 - ตกลง - จำทุกอย่างที่อยู่ในซองนี้ให้ดี 335 00:27:35,194 --> 00:27:36,695 หลังจากนั้นเผาทิ้งซะ 336 00:27:36,696 --> 00:27:38,989 คุณจะไม่ไปที่แบคแทน ครอสทันที 337 00:27:38,990 --> 00:27:41,742 แต่ไปที่เดนเวอร์ก่อน อยู่ที่เดนเวอร์หนึ่งอาทิตย์ 338 00:27:41,743 --> 00:27:44,995 ระหว่างอยู่ในเดนเวอร์ ตั้งค่าอุปกรณ์พวกนั้น 339 00:27:44,996 --> 00:27:49,082 พอทุกอย่างสงบจบงานค่อยไปที่แบคแทน ครอส 340 00:27:49,083 --> 00:27:51,001 นี่เป็นชื่อใหม่และเลขประจำตัว 341 00:27:51,002 --> 00:27:53,003 เราจะต้องกลายเป็นใครเหรอ 342 00:27:53,004 --> 00:27:54,755 พวกคุณคือบ็อบกับวิลล่า เฟอร์กูสัน 343 00:27:54,756 --> 00:27:57,466 เป็นชื่อของแม่กับลูกที่ตายตอนคลอดเมื่อเดือนก่อน 344 00:27:57,467 --> 00:27:59,801 เราต้องสวมรอยเป็นคนที่ตายไปแล้วยังงั้นเหรอ 345 00:27:59,802 --> 00:28:01,386 ถ้าอยากจะคิดแบบนั้นละก็ ใช่ 346 00:28:01,387 --> 00:28:03,889 แต่จะต้องมีคนตายมากขึ้นอีกถ้าเราไม่ทำแบบนี้ 347 00:28:03,890 --> 00:28:05,682 ผมอยากให้คุณมองภาพใหญ่น่ะ ได้มั้ย 348 00:28:05,683 --> 00:28:07,184 - ได้ๆ - เรื่องนี้ใหญ่เกินกว่าคุณหรือผม 349 00:28:07,185 --> 00:28:08,894 ใหญ่กว่าบ็อบกับวิลล่า เฟอร์กูสันคนเดิมอีก โอเค้ 350 00:28:08,895 --> 00:28:10,437 ทุกคน เราต้องรีบไปแล้ว 351 00:28:10,438 --> 00:28:11,646 ได้ 352 00:28:11,647 --> 00:28:13,273 ขอต้อนรับสู่โลก บ็อบ 353 00:28:13,274 --> 00:28:14,941 เร็วเข้า! มองภาพใหญ่ 354 00:28:14,942 --> 00:28:17,277 เข้าใจ ได้ 355 00:28:17,278 --> 00:28:18,279 โอเค 356 00:28:19,364 --> 00:28:21,407 โอเคๆ 357 00:28:24,786 --> 00:28:25,828 ปลอดภัยแล้ว 358 00:28:27,246 --> 00:28:29,164 - ผมต้องไปแล้ว ผม ผมเสียใจ โอเค - โอเค 359 00:28:29,165 --> 00:28:30,957 - ฉันรู้เธอเสียใจ แต่... - ผมเสียใจ 360 00:28:30,958 --> 00:28:33,043 ฉันรู้ แต่แน่ใจใช่มั้ยว่าไม่อยากให้เธออยู่กับเรา 361 00:28:33,044 --> 00:28:34,586 - ผมต้องไปแล้ว ต้องไปแล้ว! - ฉันรู้ ฉันรู้ 362 00:28:34,587 --> 00:28:36,756 เดินทางดีๆ นะ โอพระเจ้า 363 00:28:37,382 --> 00:28:39,424 นี่ รับที 364 00:28:39,425 --> 00:28:40,675 ได้สิ ฉันอุ้มให้ ฉันอุ้มให้ 365 00:28:40,676 --> 00:28:41,761 ขอบคุณ 366 00:28:45,223 --> 00:28:46,765 มามะ เด็กน้อย มานี่ 367 00:28:46,766 --> 00:28:47,934 ระวังหัวด้วย 368 00:28:49,644 --> 00:28:50,645 เอาละ 369 00:28:52,522 --> 00:28:54,440 - รักนะ - รักเหมือนกัน 370 00:29:01,239 --> 00:29:03,240 - ระวังด้วย - ดูแลตัวเองนะ 371 00:29:03,241 --> 00:29:04,283 โอเค 372 00:29:09,247 --> 00:29:10,831 บ้านแสนสุข 373 00:29:10,832 --> 00:29:13,543 เราเคยคุยกันแล้ว แต่ผมต้องพูดทั้งหมดอีกรอบ 374 00:29:14,085 --> 00:29:17,087 ห้ามติดต่อกับใครทั้งสิ้นอย่างโจซี่และพวกพุซซี่แคท 375 00:29:17,088 --> 00:29:19,256 หรือพวกเพื่อนร่วมงานเก่าๆ 376 00:29:19,257 --> 00:29:20,633 และครอบครัว เพื่อนๆ 377 00:29:21,426 --> 00:29:22,718 ห้ามทำผิดกฎหมาย 378 00:29:23,261 --> 00:29:25,304 คุณจะต้องให้ปากคำเมื่อเราต้องการให้ทำ 379 00:29:26,931 --> 00:29:28,932 ฟังนะ ภารกิจแรกก็คือ หางานทำ 380 00:29:28,933 --> 00:29:30,351 เลี้ยงตัวเอง 381 00:29:31,894 --> 00:29:34,814 - เข้าใจนะ - ขอต้อนรับสู่แก่นแห่งอเมริกา 382 00:29:36,858 --> 00:29:39,527 ทุกการกบฎเริ่มต้นจากการสู้กับปีศาจ 383 00:29:40,820 --> 00:29:43,239 แต่ท้ายที่สุดกลับต้องสู้กับตัวเอง 384 00:30:25,823 --> 00:30:28,366 - ชูมือ! เอามือวางไว้บนหัวตัวเอง! - อยู่ข้างหลังน่ะ 385 00:30:28,367 --> 00:30:30,453 ชูมือขึ้น! สูงขึ้นอีก! 386 00:30:54,143 --> 00:30:56,728 จากการทำหน้าที่อย่างองอาจ 387 00:30:56,729 --> 00:31:01,567 กับการกวาดล้างกลุ่มศาลเตี้ยชื่อพวกเฟรนช์ 75 388 00:31:02,443 --> 00:31:06,947 เราขอสดุดีสตีเวน เจ. ล็อคจอว์ 389 00:31:06,948 --> 00:31:09,575 ด้วยเหรียญรางวัลกล้าหาญเบดฟอร์ด-ฟอร์เรสต์ 390 00:32:19,812 --> 00:32:25,443 (จิ๊มินี้ไม่อ้าให้แก) 391 00:32:39,915 --> 00:32:41,500 (ดีลไฟไหม้) 392 00:32:44,128 --> 00:32:47,214 (แคลิฟอร์เนีย) 393 00:33:01,354 --> 00:33:06,567 (เม็กซิโก) 394 00:33:27,880 --> 00:33:32,134 สิบหกปีให้หลัง โลกแทบจะไม่เปลี่ยนไป 395 00:33:52,488 --> 00:33:53,864 เธอไม่ได้หายใจ 396 00:33:54,699 --> 00:33:55,783 เอาใหม่อีกรอบนะ 397 00:35:05,394 --> 00:35:08,606 (โรงเรียนมัธยมปลาย) 398 00:35:11,859 --> 00:35:13,068 วิชาประวัติศาสตร์เหรอ 399 00:35:17,990 --> 00:35:20,159 สอนประวัติศาสตร์ที่ถูกต้อง หวังว่านะ 400 00:35:24,663 --> 00:35:25,748 ลินคอล์น 401 00:35:27,041 --> 00:35:29,334 มีแต่พวกผู้ยิ่งใหญ่ทั้งนั้น เหรอ 402 00:35:29,335 --> 00:35:30,668 อ๋อ ใช่ 403 00:35:30,669 --> 00:35:32,213 ความตั้งใจเขาคืออะไร 404 00:35:33,255 --> 00:35:35,508 อย่างเท็ดดี้ รูสเวลท์ ตรงนั้นน่ะ คุณมี... 405 00:35:36,175 --> 00:35:38,635 หวังว่าจะสอนเขาเรื่องฟิลิปปินส์ 406 00:35:38,636 --> 00:35:40,637 ตอนนี้เรายังไม่ได้ลงรายละเอียดทั้งหมด 407 00:35:40,638 --> 00:35:43,057 - แต่ เราก็ไม่ได้ปิดบังอะไรเหมือนกัน - ควรจะ 408 00:35:43,182 --> 00:35:44,809 ควรจะต้องบอกความจริงนะ 409 00:35:45,976 --> 00:35:49,521 แล้วก็ยังมีเดอะแกรนด์ วิซาร์ด ทางโน้น ใช่มั้ย 410 00:35:49,522 --> 00:35:50,940 คุณเบนจามิน แฟรงคลิน 411 00:35:52,107 --> 00:35:53,108 บรรพชน 412 00:35:54,944 --> 00:35:56,194 เจ้าของทาส 413 00:35:56,195 --> 00:35:58,906 คุณ... ฉันเกรงว่าคุณทำแบบนั้นในห้องเรียนไม่ได้ 414 00:36:00,282 --> 00:36:01,909 - มีแต่เจ้าของทาสทั้งนั้น - ขอบคุณ 415 00:36:06,205 --> 00:36:10,251 คือ โดยรวมแล้ว ขอเข้าเรื่องนะ 416 00:36:11,085 --> 00:36:13,212 วิลล่าทำได้ดีมากๆ 417 00:36:14,171 --> 00:36:16,756 เธอเป็นผู้นำที่มั่นใจ 418 00:36:16,757 --> 00:36:18,883 เธอขยันมาก 419 00:36:18,884 --> 00:36:23,179 บอกได้เลยว่าเธออยากจะเป็นนักเรียนที่ดี รู้มั้ย 420 00:36:23,180 --> 00:36:27,059 เธอเข้าห้องเรียนแบบพร้อมทุกวัน พลังเต็มเปี่ยม 421 00:36:28,561 --> 00:36:30,354 เพื่อนคนอื่นๆ ชื่นชมเธอมาก 422 00:36:31,730 --> 00:36:32,815 คุณโอเครึเปล่าคะ 423 00:36:36,777 --> 00:36:38,153 ถ้าผมจะอ่อนไหว ก็แค่... 424 00:36:39,488 --> 00:36:41,115 เพราะความดีใจ แค่นั้น 425 00:36:42,116 --> 00:36:44,827 ฉันว่ามันเป็นเรื่องอ่อนไหวมากต่อคุณ 426 00:36:45,494 --> 00:36:46,495 ไม่รู้สิ 427 00:36:48,873 --> 00:36:51,125 รู้มั้ย วิลล่าโตขึ้นมาโดยไม่มีแม่ 428 00:36:51,250 --> 00:36:54,044 แม่ตายไปตอนที่เธอยังเด็กมาก 429 00:36:55,838 --> 00:36:56,881 เข้าใจละ 430 00:37:00,217 --> 00:37:01,467 วิลล่าไม่เคยรู้จักแม่เหรอ 431 00:37:01,468 --> 00:37:03,596 ไม่ ไม่เคยเลย 432 00:37:04,555 --> 00:37:06,473 น่าจะเป็นเรื่องยากมากสำหรับเด็กสาว 433 00:37:34,501 --> 00:37:36,378 ท่านครับ ร้อยโทสกินเนอร์มาขอพบครับ 434 00:37:47,139 --> 00:37:48,389 มีอะไรสกินเนอร์ 435 00:37:48,390 --> 00:37:52,268 ท่านครับ รองผอ.ฝ่ายก้าวหน้าเรียกไปเข้าพบ 436 00:37:52,269 --> 00:37:55,314 รถจะมาท่านรับหกโมงตรงครับ 437 00:37:56,482 --> 00:37:58,483 รู้รึเปล่าว่านี่มันเรื่องอะไรกัน สกินเนอร์ 438 00:37:58,484 --> 00:38:00,319 - ไม่ทราบครับท่าน... - แต่ผมคิดว่ารู้นะ 439 00:38:03,030 --> 00:38:04,365 เท่านี้แหละผู้กอง 440 00:38:10,204 --> 00:38:15,209 (ไม่ใช่ทางออก) 441 00:38:19,755 --> 00:38:21,382 ขอต้อนรับผู้พัน เชิญตามผมมา 442 00:38:23,550 --> 00:38:24,802 (ทางไปล็อบบี้) 443 00:39:05,134 --> 00:39:06,300 (ห้องสวีทผู้ว่าการ) 444 00:39:06,301 --> 00:39:08,052 มีใครบอกภรรยาผมรึยังว่าเดี๋ยวตามลงไป 445 00:39:08,053 --> 00:39:10,054 ผู้พันล็อคจอว์ ขอบคุณที่มา 446 00:39:10,055 --> 00:39:11,265 แซนดี้ ดีใจที่เจอ 447 00:39:11,390 --> 00:39:13,016 ขอแนะนำให้รู้จักกับเวอร์จิล ธร็อคมอร์ตัน 448 00:39:13,017 --> 00:39:15,143 - เวอร์จิล ผู้พันสตีฟ ล็อคจอว์ - สตีฟ ล็อคจอว์ 449 00:39:15,144 --> 00:39:16,936 - ยินดีที่รู้จัก ผู้พัน - ด้วยความยินดีอย่างยิ่ง 450 00:39:16,937 --> 00:39:19,564 ต้องขอโทษด้วยที่ให้พาเดินเข้ามาทางด้านหลัง 451 00:39:19,565 --> 00:39:21,733 ลูกสาวผมจัดงานแต่งงานแนวชุดเป็นทางการ 452 00:39:21,734 --> 00:39:23,234 เลยไม่อยากให้คุณรู้สึกไม่เข้าพวก 453 00:39:23,235 --> 00:39:24,485 เรื่องนั้นไม่มีปัญหาครับ 454 00:39:24,486 --> 00:39:25,487 เชิญนั่ง 455 00:39:26,822 --> 00:39:28,114 เชน มิทเชลฝากทักทายมา 456 00:39:28,115 --> 00:39:31,659 พี่เบิ้มนั่น เขายังสร้างอู่รถนั่นอยู่เหรอ 457 00:39:31,660 --> 00:39:33,619 โครงการงานก่อสร้างที่ไม่เคยจบ 458 00:39:33,620 --> 00:39:35,830 ผมว่าเขาทำได้แน่ ฝากความคิดถึงนะ 459 00:39:35,831 --> 00:39:36,998 - ได้เลย - ขอบคุณ 460 00:39:36,999 --> 00:39:39,459 - การเดินทางจากริโอ ดัวเต้เป็นไง - ดีครับ 461 00:39:39,460 --> 00:39:41,753 - ผลงานคุณที่นั่นดีมาก - ขอบคุณมากครับ 462 00:39:41,754 --> 00:39:43,796 ทุกๆ วันต้องใช้การต่อสู้ตัวต่อตัว 463 00:39:43,797 --> 00:39:45,840 กับพวกผู้อพยพไร้การควบคุมใช่มั้ย 464 00:39:45,841 --> 00:39:48,176 - ใช่ นั่นแหละครับ - ใช่ 465 00:39:48,177 --> 00:39:51,721 "อยากปกป้องโลก เริ่มจากพวกผู้อพยพ" 466 00:39:51,722 --> 00:39:53,723 พูดได้ถูกต้องครับ 467 00:39:53,724 --> 00:39:55,558 คุณพูดไว้ 468 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 เมื่อสองสามปีก่อน หลังสควอตติ้ง เพ็บเบิล 469 00:40:03,358 --> 00:40:05,694 เข้าใจว่าคุณบอกไว้ว่าสนใจเรา 470 00:40:06,653 --> 00:40:08,321 ใช่ครับ ถูกต้อง 471 00:40:08,322 --> 00:40:11,742 จะเป็นเกียรติมั้ยถ้าได้รับพิจารณาเป็นสมาชิกคลับ 472 00:40:12,576 --> 00:40:15,329 นับเป็นเกียรติอย่างยิ่งครับ แน่นอนเลย 473 00:40:15,954 --> 00:40:19,499 สตีฟ ก่อนหน้านี้เราเคย 474 00:40:19,500 --> 00:40:22,960 ยื่นข้อเสนอเป็นสมาชิกให้กับพวกที่อยู่ในกองทัพ 475 00:40:22,961 --> 00:40:28,674 ความเชี่ยวชาญในสนามรบนับว่าเป็นประโยชน์ 476 00:40:28,675 --> 00:40:31,762 และเป้าหมายของเรากับของคุณเหมือนกัน 477 00:40:32,387 --> 00:40:37,851 ตามหาพวกคนบ้า สวะ พวกพังค์ และหยุดพวกมัน 478 00:40:39,603 --> 00:40:41,355 กำจัดพวกคนบ้าทิ้ง 479 00:40:43,482 --> 00:40:45,359 เอาล่ะ ไม่แน่ใจว่าคุณได้ยินมาก่อนแล้ว 480 00:40:45,484 --> 00:40:47,902 แต่จิม คริงเกิลเสียชีวิต 481 00:40:47,903 --> 00:40:49,154 ผมได้ยินมา ใช่ 482 00:40:50,155 --> 00:40:51,865 หมายความว่ามีที่ว่าง 483 00:40:52,825 --> 00:40:57,286 ผู้พัน ผมไม่คิดว่าตัวเองโอ้อวดเมื่อพูดว่า... 484 00:40:57,287 --> 00:41:00,873 การเข้าร่วมคลับคริสต์มาส แอดเวนเจอเรอส์ 485 00:41:00,874 --> 00:41:03,918 หมายถึงการเป็นคนที่เหนือชั้น 486 00:41:03,919 --> 00:41:07,088 ไม่ ไม่ใช่เก่งสุด ไม่ใช่เฉียบแหลมที่สุด 487 00:41:07,089 --> 00:41:09,966 คนที่ซับซ้อนที่สุด หรือฉลาดสุด 488 00:41:09,967 --> 00:41:13,303 มันแค่หมายถึงคุณเหนือชั้นกว่ามนุษย์คนอื่นๆ 489 00:41:13,804 --> 00:41:17,891 และคุณไม่ต้องการจะร่ำรวยสุดหรือมีเพื่อนที่ดีที่สุด 490 00:41:18,809 --> 00:41:23,020 เราประกาศตัวเองว่ามีอิสรภาพที่จะสร้างสรรค์ 491 00:41:23,021 --> 00:41:25,690 และตัดขั้นตอนซับซ้อนของทางการ 492 00:41:25,691 --> 00:41:27,692 เราทำงานโดยใช้กฎทอง 493 00:41:27,693 --> 00:41:30,778 ในเครือข่ายของชายและหญิงที่ต่างก็... 494 00:41:30,779 --> 00:41:33,240 ทุ่มเทเพื่อทำให้โลกปลอดภัยและบริสุทธิ์ 495 00:41:36,827 --> 00:41:39,537 คุณจะบอกคนที่เชื่อว่าคุณบกพร่องในหน้าที่ 496 00:41:39,538 --> 00:41:42,249 กำจัดการปะปนทางเชื้อชาติว่ายังไง 497 00:41:43,709 --> 00:41:47,628 ผมจะพูดว่าเป็นพวกโกหกที่ไม่ควรอยู่ในสังคม 498 00:41:47,629 --> 00:41:49,256 หรือโลกใบนี้ ในกรณีนั้น 499 00:41:51,633 --> 00:41:53,301 คุณอาศัยอยู่กับคู่สมรสรึเปล่า 500 00:41:53,302 --> 00:41:54,468 ไม่ครับ 501 00:41:54,469 --> 00:41:57,430 เคยไปปรึกษาผู้เชี่ยวชาญด้านสุขภาพจิตมั้ย 502 00:41:57,431 --> 00:41:58,472 ไม่ครับ 503 00:41:58,473 --> 00:42:01,727 เคยถูกติดตามหรือทวงหนี้จากตัวแทนรึเปล่า 504 00:42:02,978 --> 00:42:04,604 คือ ผมเคยซื้อเจ็ตสกีมา 505 00:42:04,605 --> 00:42:08,816 มันเป็นรุ่นพัฒนาจากฮัมมิ่งเบิร์ด วิสเปอร์ดู 238 506 00:42:08,817 --> 00:42:12,361 ชื่อรุ่นไดนาไมท์ดอลฟิน 335 มันมีตำหนิ 507 00:42:12,362 --> 00:42:14,363 ผมเลยยกเลิกจ่ายเงิน คงทำอีกแน่นอน 508 00:42:14,364 --> 00:42:15,532 ไม่เสียใจอะไร 509 00:42:16,575 --> 00:42:18,826 โอเค 510 00:42:18,827 --> 00:42:21,287 คุณเคยเกี่ยวข้องกับการก่อการร้ายใดๆ 511 00:42:21,288 --> 00:42:23,623 ที่มีต่อประเทศนี้โดยเจตนามั้ย 512 00:42:23,624 --> 00:42:25,042 ไม่ครับ 513 00:42:26,376 --> 00:42:29,587 คุณเคยมีความสัมพันธ์ข้ามเชื้อชาติกับใครรึเปล่า 514 00:42:29,588 --> 00:42:31,173 ไม่ครับ 515 00:42:32,507 --> 00:42:34,634 คุณเป็นชาวอเมริกันโดยกำเนิดใช่มั้ย 516 00:42:34,635 --> 00:42:35,636 ใช่ครับ 517 00:42:39,389 --> 00:42:42,141 งั้นเพื่อหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิด 518 00:42:42,142 --> 00:42:46,020 เราต้องให้ทุกอย่างเป็นความลับตลอดการเริ่มต้น 519 00:42:46,021 --> 00:42:49,107 เพื่อวัดความจริงจังไม่เห็นแก่ตัวคุณ เข้าใจนะ 520 00:42:50,901 --> 00:42:54,070 และเพื่อถูกพิจารณาในการลงคะแนน 521 00:42:54,071 --> 00:42:57,782 คุณต้องยื่นความสมัครใจให้ศึกษาจุดอ่อนของคุณ 522 00:42:57,783 --> 00:43:00,452 เพื่อหาสิ่งที่อาจเป็นปัญหาในบุคลิกคุณ 523 00:43:01,036 --> 00:43:02,454 อะไรที่อาจเป็นปัญหา 524 00:43:03,372 --> 00:43:06,082 ไม่รู้สิ อะไรที่อาจเป็นปัญหาล่ะ 525 00:43:06,083 --> 00:43:08,042 ไม่มีอะไรทั้งนั้น 526 00:43:08,043 --> 00:43:09,919 เราอยากจะรู้ว่าเราร่วมงานกับใคร 527 00:43:09,920 --> 00:43:11,254 ได้เลย 528 00:43:11,255 --> 00:43:15,883 มันคือดับเบิ้ลแยงกี้ไวท์ อินควิซิชั่นส์ คอมพลีตัม 529 00:43:15,884 --> 00:43:19,887 แล้วถ้าเกิดคุณสงสัยว่าจะสามารถผ่านคุณสมบัติ 530 00:43:19,888 --> 00:43:22,099 ในการเป็นสมาชิกคลับคริสต์มาส แอดเวนเจอเรอส์ 531 00:43:22,891 --> 00:43:24,977 คุณยังมีโอกาสพูดได้นะ 532 00:43:27,771 --> 00:43:29,522 คุณอยากถอนตัวมั้ย 533 00:43:29,523 --> 00:43:30,524 ไม่ครับ 534 00:43:31,108 --> 00:43:32,651 คุณจะยื่นการสมัครรึเปล่า 535 00:43:33,902 --> 00:43:36,363 ใช่ครับ ผมขอยื่นการสมัคร 536 00:43:37,572 --> 00:43:38,782 งั้นก็ดีเลย 537 00:43:40,575 --> 00:43:42,577 แซนดี้กับผมต้องลงไปตัดเค้กกันแล้ว 538 00:43:44,663 --> 00:43:47,081 ขอแสดงความยินดีกับงานแต่งลูกสาวนะครับ 539 00:43:47,082 --> 00:43:48,750 ขอบคุณ เราจะติดต่อไปนะ 540 00:43:49,543 --> 00:43:50,918 ขอบคุณ 541 00:43:50,919 --> 00:43:53,005 - สตีฟ - ขอบคุณครับ ขอบคุณนะ แซนดี้ 542 00:44:41,428 --> 00:44:45,390 อาจเริ่มด้วยเรื่องโกงถึงแก่นของรัฐบาลห่วยแตก 543 00:44:46,224 --> 00:44:49,061 สำหรับการทดลองเป็นรัฐบาลที่แสนดี 544 00:44:49,811 --> 00:44:53,272 ถูกซื้อขายโดยพวกมหาเศรษฐี กลุ่มดาวอส 545 00:44:53,273 --> 00:44:56,650 เหยียดเชื้อชาติชัดเจน ทฤษฎีเบลเคิร์ฟนาซี 546 00:44:56,651 --> 00:45:00,446 ถึงเวลาจบเกมรัฐธรรมนูญแล้วสหาย กู้ดไนท์ 547 00:45:00,447 --> 00:45:04,575 ตอนนี้คงกำลังรู้สึกเหมือนความคิดแตกซ่าน เยี่ยม 548 00:45:04,576 --> 00:45:07,579 บีคิวดับบลิว 5 แอลพีเอ เชิญได้ 549 00:45:09,164 --> 00:45:12,625 ที่กำลังเกิดขึ้นอยู่ตอนนี้จากความพยายามร่วมมือ 550 00:45:12,626 --> 00:45:15,544 และการต่อต้านที่หนักหน่วง 551 00:45:15,545 --> 00:45:18,964 การทำงานทุกวันจากทีมเวิร์กที่ทุ่มเท 552 00:45:18,965 --> 00:45:22,176 เพื่อนำไปเอื้อนายทุนอิทธิพล 553 00:45:22,177 --> 00:45:26,639 กำลังบีบคั้นคุณค่าชีวิตเราอย่างหนัก 554 00:45:26,640 --> 00:45:27,932 เชิญได้เลย 555 00:45:27,933 --> 00:45:29,892 อะไรนะ คิดว่านี่เป็นเฟซบุ๊กเหรอ 556 00:45:29,893 --> 00:45:31,770 มันจะเกิดขึ้นในอินสตราแกรมคุณเหรอ 557 00:45:32,479 --> 00:45:34,855 มันจะเกิดขึ้นในแฮชแทกงั้นเหรอ 558 00:45:34,856 --> 00:45:36,232 ไม่น่าใช่ 559 00:45:36,233 --> 00:45:38,609 และอย่าลืมว่าตอนที่กำลังทำอยู่ 560 00:45:38,610 --> 00:45:41,612 ว่านี้คือประเทศซึ่งให้ที่หลบภัย 561 00:45:41,613 --> 00:45:43,114 อย่านึกว่ามันแยกกัน 562 00:45:43,115 --> 00:45:45,158 อย่าทำให้แตกแยก พวกมันไม่ได้... 563 00:45:45,784 --> 00:45:46,952 อะไรวะเนี่ย 564 00:46:30,579 --> 00:46:35,124 คิวเอสที คิวเอสที คิวเอสที ฟังทางนี้ ทุกสถานี 565 00:46:35,125 --> 00:46:36,417 บิลลี่ โก๊ทถูกจับตัวไป 566 00:46:36,418 --> 00:46:39,170 ขอย้ำ บิลลี่ โก๊ทถูกจับตัวไป 567 00:46:39,171 --> 00:46:41,380 เริ่มใช้แผนสแน็พแคร็กเกิลป็อพ 568 00:46:41,381 --> 00:46:43,883 ขอย้ำ แผนสแน็พแคร็กเกิลป็อพ 569 00:46:43,884 --> 00:46:46,178 ขอย้ำ เริ่มใช้แผนสแน็พแคร็กเกิลป็อพ 570 00:46:47,929 --> 00:46:50,264 คิวเอสที คิวเอสที คิวเอสที 571 00:46:50,265 --> 00:46:52,516 ฟังทางนี้ ทุกสถานีหลบภัย 572 00:46:52,517 --> 00:46:56,020 {\an8}บิลลี่ โก๊ทถูกจับตัวไป ขอย้ำ บิลลี่ โก๊ทถูกจับตัวไป 573 00:46:56,021 --> 00:46:58,689 เริ่มใช้แผนสแน็พแคร็กเกิลป็อพ 574 00:46:58,690 --> 00:47:00,400 ขอย้ำ แผนสแน็พแคร็กเกิลป็อพ 575 00:47:01,776 --> 00:47:03,528 มีอะไร ไอ้หนุ่ม ได้คนของฉันมาเหรอ 576 00:47:05,238 --> 00:47:06,655 มีหลักฐานลับในรถมั้ย 577 00:47:06,656 --> 00:47:07,866 - ไม่มี - ไม่มีเหรอ 578 00:47:09,034 --> 00:47:10,285 มานี่ ไอ้เวร 579 00:47:10,410 --> 00:47:15,457 (ค่ายริโอ ดัวเต้ ความปลอดภัยสูงสุด) 580 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 โฮเวิร์ด ซอมเมอร์วิล 581 00:47:21,046 --> 00:47:22,671 - สบายดีมั้ย - ดี 582 00:47:22,672 --> 00:47:24,882 พวกเฟรนช์ 75 583 00:47:24,883 --> 00:47:26,051 พวกต่อต้าน 584 00:47:27,636 --> 00:47:29,136 กริงโก้ คาโยตี้ 585 00:47:29,137 --> 00:47:30,638 บิลลี่ โก๊ท เหรอ 586 00:47:30,639 --> 00:47:31,681 ทำการบ้านมาดี 587 00:47:33,225 --> 00:47:36,102 ดี มองไปรอบๆ สิ ประเมินทั้งหมด 588 00:47:37,562 --> 00:47:38,979 อยากได้อะไรมั้ย 589 00:47:38,980 --> 00:47:40,481 - ไม่เอา - เครื่องดื่ม 590 00:47:40,482 --> 00:47:41,482 ไม่เป็นไร 591 00:47:41,483 --> 00:47:43,485 ยังมีชีวิตอยู่ เป็นสัญญาณที่ดีนะ 592 00:47:44,319 --> 00:47:45,528 - คงอย่างนั้น - ใช่ 593 00:47:45,529 --> 00:47:46,987 รู้มั้ยว่าทำไมถึงยังไม่ตาย 594 00:47:46,988 --> 00:47:49,198 - บอกมาสิ - บอกอยู่แล้ว 595 00:47:49,199 --> 00:47:52,034 ฉันต้องการให้นายบอกเรื่องของเด็กชาร์ลีน 596 00:47:52,035 --> 00:47:53,787 ใช้ชื่ออะไร อยู่ที่ไหน 597 00:47:53,912 --> 00:47:56,247 ฉันต้องการรู้ว่าร็อคเก็ตแมนอยู่ไหน 598 00:47:56,248 --> 00:47:57,499 ฉันต้องการรู้ชื่อเขา 599 00:47:58,917 --> 00:48:00,126 - โอเค - เก็ตโต้แพท 600 00:48:00,919 --> 00:48:02,837 โอเค จะให้ความร่วมมือ 601 00:48:03,922 --> 00:48:07,258 พวกเขาชื่อเฟรด ฟลินท์สโตน กับอาร์เธอร์ ฟอนซาเรลลี่ 602 00:48:07,259 --> 00:48:09,511 และที่อยู่ก็คืออัลฟ่า เซ็นทัวรี่ 603 00:48:11,096 --> 00:48:12,888 ฉันชอบนะ ฉันชอบเลย 604 00:48:12,889 --> 00:48:15,766 ไอ้เฮงซวยนี่นั่งอยู่ในคอนเทนเนอร์ ยังมีหน้ามาตลกอีก 605 00:48:15,767 --> 00:48:17,852 ฉันแค่อยากให้แกรู้ว่าฉันไม่กลัว 606 00:48:19,437 --> 00:48:20,813 ดีใจที่รู้นะ 607 00:48:20,814 --> 00:48:23,149 ถ้าฉันเป็นแกละก็ คงไม่กลัวเหมือนกัน 608 00:48:23,942 --> 00:48:26,819 แค่อยากให้รู้ว่าน้องสาวแกก็คงรู้สึกแบบนี้ 609 00:48:26,820 --> 00:48:28,237 น้องสาวมันชื่ออะไรนะ 610 00:48:28,238 --> 00:48:29,239 พาเมล่า 611 00:48:35,328 --> 00:48:36,705 ไม่เล่นตลกต่อเหรอ 612 00:48:40,959 --> 00:48:42,961 พวกมันใช้ชื่ออะไร แล้วอยู่ที่ไหน 613 00:48:50,260 --> 00:48:53,597 พวกนั่นใช้ชื่อบ็อบ กับวิลล่า เฟอร์กูสัน ตอนนี้อยู่ในแบคแทน ครอส 614 00:48:56,308 --> 00:48:57,892 แบคแทน ครอส 615 00:48:58,810 --> 00:49:01,312 หาเหตุผลให้เคลื่อนพลไปที่นั่น 616 00:49:01,313 --> 00:49:02,855 - ยากับทาโก้ - ได้ครับ 617 00:49:02,856 --> 00:49:05,608 และใช้สายสืบเรื่องจุดรวมตัว 618 00:49:05,609 --> 00:49:07,568 กับที่ที่พวกวัยรุ่นชอบไปกัน 619 00:49:07,569 --> 00:49:08,570 ได้เลย 620 00:49:17,912 --> 00:49:18,913 เช็พ 621 00:49:19,789 --> 00:49:21,791 เช็พ เฮ้ มานี่ๆ 622 00:49:22,792 --> 00:49:24,918 จะไปไหน...มา มากับฉัน 623 00:49:24,919 --> 00:49:26,463 เป็นยังไงบ้าง 624 00:49:30,467 --> 00:49:31,468 เอามา 625 00:49:32,385 --> 00:49:33,553 เช็พ 626 00:49:38,141 --> 00:49:39,142 เช็พ 627 00:49:41,603 --> 00:49:42,770 เช็พ 628 00:49:42,771 --> 00:49:45,064 ทุกๆ ท่าน นี่เป็นปฏิบัติการบู๊ทฮีล 629 00:49:45,065 --> 00:49:46,649 บริเวณของเราคือแบคแทน ครอส 630 00:49:46,650 --> 00:49:50,152 เป็นเมืองสำหรับหลบภัยของเม็กซิกันอพยพหลายพัน 631 00:49:50,153 --> 00:49:53,322 เป็นปฏิบัติการเร่งด่วนมีค่าหัวสูงสองราย 632 00:49:53,323 --> 00:49:55,032 ผู้ชายหนึ่ง บ็อบ เฟอร์กูสัน 633 00:49:55,033 --> 00:49:58,118 เด็กชื่อวิลล่า เฟอร์กูสันอายุสิบหก ลูกสาวเขา 634 00:49:58,119 --> 00:50:00,622 จับตายสำหรับผู้ชาย ส่วนผู้หญิงจับเป็นมา 635 00:50:28,441 --> 00:50:29,858 (ตำรวจ) 636 00:50:29,859 --> 00:50:34,113 ข่าวล่าสุด วันนี้มีงานเต้นไฮสคูลแบคแทน หกโมง 637 00:50:34,114 --> 00:50:35,323 เกรดเก้าถึงสิบสอง 638 00:50:36,408 --> 00:50:38,534 ด่วน ด่วน ด่วน เรียกช่องหนึ่ง-สาม 639 00:50:38,535 --> 00:50:40,536 เราจะแบ่งทีมกัน กลุ่มเล็กไปที่โรงเรียน 640 00:50:40,537 --> 00:50:42,747 ทีมสองไปที่บ้านกับผม 641 00:50:59,055 --> 00:51:01,975 สวัสดีทุกท่าน สายสืบพิเศษโทแจม 642 00:51:02,100 --> 00:51:05,686 เป้าหลักเราคืนนี้คือฟาร์มชิกเก้นลิกกิ้งโฟรเซ่นฟู้ด 643 00:51:05,687 --> 00:51:08,982 ข่าวกรองรายงานว่าชิกเก้นลิกกิ้งเป็นฉากบังหน้า 644 00:51:09,107 --> 00:51:12,152 ของศูนย์กระจายเฮโรอีนในบริเวณเป้าหมาย 645 00:51:12,986 --> 00:51:14,988 บีทีอาร์ เป็นหน่วยงานหลัก 646 00:51:15,113 --> 00:51:17,281 พวกคุณจะต้องทำการเคลียร์และเข้ายึด 647 00:51:17,282 --> 00:51:18,615 ฟาร์มชิกเก้นลิกกิ้งโฟรเซ่นฟู้ด 648 00:51:18,616 --> 00:51:21,911 เพื่อที่จะทำลายศูนย์กระจายเฮโรอีน ในบริเวณนี้ 649 00:51:22,537 --> 00:51:24,580 ในเวลาเดียวกัน กองกำลังท้องที่ 650 00:51:24,581 --> 00:51:27,791 พวกคุณจะเข้าเคลียร์และยึดแบล็คสกีไทร์ส 651 00:51:27,792 --> 00:51:30,711 ร้านเม็กซิกันของราลิเบอร์โต บนถนนโอลด์แคลิฟอร์เนีย 652 00:51:30,712 --> 00:51:33,255 ทีบูรอนทาโก้แช็คในแบคแทนมอลล์ 653 00:51:33,256 --> 00:51:35,966 และปั๊มน้ำมันที่เจกับบอยเลอร์สตรีท 654 00:51:35,967 --> 00:51:39,386 นั่นเป็นเมืองหลบภัยของพวกคนเม็กซิกัน 655 00:51:39,387 --> 00:51:43,140 รู้ไว้ด้วยว่าคนท้องที่จะเห็นใจและคอยช่วยเหลือ 656 00:51:43,141 --> 00:51:45,602 องค์กรอาชญากรรมที่เป็นเป้าของเราคืนนี้ ทุกคน 657 00:52:01,159 --> 00:52:02,535 ขอบคุณนะ 658 00:52:03,828 --> 00:52:06,914 พ่อเมาค้าง และก็กลับถึงบ้านตอนตีสาม 659 00:52:06,915 --> 00:52:07,956 ไปไหนมา 660 00:52:07,957 --> 00:52:10,751 ไปไหน... นี่มันไม่อุ่นเลย ลูกรัก 661 00:52:10,752 --> 00:52:14,463 ไปไหนมาเหรอ พ่อไป... 662 00:52:14,464 --> 00:52:17,341 คือ พ่อว่าพ่อบอกไว้แล้วว่าไปที่ไหน 663 00:52:17,342 --> 00:52:19,134 ลูกถามพ่อแล้ว พ่อบอกว่าไปไหนมา 664 00:52:19,135 --> 00:52:22,346 พ่อไปที่รัสติคอินน์ กับเพื่อนเก่า 665 00:52:22,347 --> 00:52:24,682 ลูกจำวงเก่าเราได้มั้ย 666 00:52:26,726 --> 00:52:29,770 วงเก่าเราไง วงเก่าเรา ลูกรัก บล็อคพาสต์ นอร์มอล จำอัลเบิร์ตได้มั้ย 667 00:52:29,771 --> 00:52:30,938 จำได้ 668 00:52:30,939 --> 00:52:34,274 กลายเป็นว่า อัลเบิร์ตซื้ออุปกรณ์เก่ามา... 669 00:52:34,275 --> 00:52:37,027 จากสตูดิโอเก่าของสตีลลี่ แดน 670 00:52:37,028 --> 00:52:39,822 เพื่อจะได้ของที่เป็นวินเทจแบบนั้นไง 671 00:52:39,823 --> 00:52:42,366 แบบที่ลำโพงเสียงแตกนั่นน่ะ 672 00:52:42,367 --> 00:52:44,868 เราไม่ต้องใช้ของแบบนั้นอีกแล้ว 673 00:52:44,869 --> 00:52:46,870 เขาใช้โปรแกรมคอมพิวเตอร์กัน 674 00:52:46,871 --> 00:52:48,998 - ตู้ม แค่กดปุ่มเดียว... - กลับมาบ้านยังไง 675 00:52:49,791 --> 00:52:51,250 หมายความว่าไง 676 00:52:51,251 --> 00:52:53,961 - กลับมาบ้านได้ไง - ก็ ด้วยรถไงล่ะ 677 00:52:53,962 --> 00:52:55,296 ขับรถเหรอ 678 00:52:56,798 --> 00:52:59,091 นี่ลูกเป็นใคร พี่เลี้ยงพ่อเหรอ อะไร อะไรๆ 679 00:52:59,092 --> 00:53:01,301 - ใช่ - พ่อรู้น่ะเรื่องเมาไม่ขับ ลูกรัก 680 00:53:01,302 --> 00:53:02,761 พ่อรู้ว่ากำลังทำอะไร 681 00:53:02,762 --> 00:53:04,388 - พ่อไม่ได้ดื่มเยอะขนาดนั้น - พ่อ 682 00:53:04,389 --> 00:53:06,432 อะไร อะไร 683 00:53:07,308 --> 00:53:09,393 - อะไร - หนูไม่ได้อยากเป็นพี่เลี้ยงพ่อ 684 00:53:09,394 --> 00:53:11,812 หนูไม่อยากเป็นห่วงตอนที่พ่อขับรถบวกเสาไฟฟ้า 685 00:53:11,813 --> 00:53:14,022 - แต่ รถพ่อไม่ได้บวกกับ... - หนูไม่ได้อยากทำงี้ 686 00:53:14,023 --> 00:53:15,942 มันเกิดจากการทอยไพ่ลิขิต 687 00:53:17,610 --> 00:53:19,444 - มันคือ "ลูกเต๋า" น่ะ - อะไรนะ 688 00:53:19,445 --> 00:53:21,864 มันไม่ใช่ "ไพ่" เราไม่ทอยไพ่ ใช้เต๋า 689 00:53:21,865 --> 00:53:24,283 ให้ตาย บ็อบ เลิกงี่เง่าได้แล้ว 690 00:53:24,284 --> 00:53:25,243 โตซะที 691 00:53:26,327 --> 00:53:27,620 ว้าว โอเค 692 00:53:29,289 --> 00:53:32,125 คือ นี่ พ่อชอบนะที่ลูกเป็นตัวของตัวเองแบบนี้ 693 00:53:32,250 --> 00:53:33,876 พ่อภูมิใจมากเลย ลูกรัก... 694 00:53:33,877 --> 00:53:35,419 แต่เวลาที่... 695 00:53:35,420 --> 00:53:38,463 พูดจากับพ่อแบบนี้ มันก็ 696 00:53:38,464 --> 00:53:39,591 ไม่รู้สิ ลูกพูดถูก 697 00:53:40,300 --> 00:53:42,593 ลูกควรบอกพ่อว่าคิดอะไรอยู่ ทุกครั้ง 698 00:53:42,594 --> 00:53:44,052 อย่าปิดบังอะไรจากพ่อ 699 00:53:44,053 --> 00:53:46,013 ถามจริงพ่อเป็นบ้าอะไรเนี่ย 700 00:53:46,014 --> 00:53:48,640 ลูกพูดถูก มีบางอย่างที่พ่อต้องจำให้ได้ 701 00:53:48,641 --> 00:53:50,685 แล้วก็ทำตัวไม่เอาไหนบ้าง 702 00:53:54,105 --> 00:53:56,649 ใครน่ะ ใครเหรอ 703 00:53:57,191 --> 00:53:58,317 ใครกันน่ะ 704 00:53:58,318 --> 00:53:59,443 พวกเขาเป็นเพื่อนหนู 705 00:53:59,444 --> 00:54:02,989 แล้วพวกนั้น พวกเขามีรถแดงแบบนั้น แล้วขับ... 706 00:54:03,573 --> 00:54:04,823 ส่งเสียงดัง ว่างั้นมั้ย 707 00:54:04,824 --> 00:54:05,866 มันก็แค่รถ 708 00:54:05,867 --> 00:54:07,951 - แล้วลูกบอกว่าพวกเขาทำงั้นได้เหรอ - ใช่ 709 00:54:07,952 --> 00:54:09,536 - บอกให้พวกเขามาที่บ้านเหรอ - ใช่! 710 00:54:09,537 --> 00:54:12,749 แล้วคนที่ทาลิปสติกน่ะ ชื่ออะไร คนนั้นชื่ออะไร 711 00:54:13,291 --> 00:54:14,458 - โบโบ้ - โบโบ้ 712 00:54:14,459 --> 00:54:17,419 - แล้ว เค้าเป็นชายหรือหญิงหรือพวกเขา - พ่อ ไม่เอาน่ะ 713 00:54:17,420 --> 00:54:19,254 ไม่ จะแปลงเพศเหรอ พ่อแค่อยากรู้ว่า... 714 00:54:19,255 --> 00:54:20,589 พวกเขาไม่ระบุเพศ 715 00:54:20,590 --> 00:54:21,840 โอเค พ่อก็แค่อยากสุภาพ แค่นั้น 716 00:54:21,841 --> 00:54:23,967 มันไม่ได้ยากเลย แค่ "พวกเขา" 717 00:54:23,968 --> 00:54:26,345 โอเค แล้วไอ้ตัวจิ๋วที่ยืนอยู่หน้าประตูนั่นใคร 718 00:54:26,346 --> 00:54:27,387 น่าจะเป็นบลูโต้ 719 00:54:27,388 --> 00:54:28,680 พวกเขานึกจะมาที่บ้านพ่อแบบนี้ก็ได้เหรอ 720 00:54:28,681 --> 00:54:30,057 - ใช่! - เอาล่ะ 721 00:54:30,058 --> 00:54:31,683 นี่เป็นคู่เดตไปงานเต้นเหรอ 722 00:54:31,684 --> 00:54:33,185 - เพื่อนหนู - โอเค 723 00:54:33,186 --> 00:54:35,772 ห้ามไปไหนกับพวกเพื่อนงี่เง่าจนกว่าจะพกไอ้นี่ 724 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 เอาไป! 725 00:54:40,151 --> 00:54:43,446 (โมโตโรล่า เพจบอย) 726 00:54:43,988 --> 00:54:45,989 - ใช่ เอาใส่กระเป๋าไว้ - หนูไม่อยากเอามันใส่ในกระเป๋า 727 00:54:45,990 --> 00:54:48,951 - เอาใส่ในสายรัดถุงเท้าหรืออะไรก็ได้ - สายรัดถุงเท้าเหรอ 728 00:54:48,952 --> 00:54:50,243 ว่าไง ไอ้เด็ก... 729 00:54:50,244 --> 00:54:51,912 - ว่าไง ไอ้หนุ่ม - เฮ้ เป็นไงบ้าง 730 00:54:51,913 --> 00:54:53,080 - เจ๋งเหรอ - ใช่ 731 00:54:53,081 --> 00:54:54,414 - ผมแค่มารับวิลล่าน่ะ - ใช่ๆ 732 00:54:54,415 --> 00:54:56,959 เที่ยวไปเคาะประตูบ้านคนอื่นเสียงดังแบบนี้เหรอ 733 00:54:56,960 --> 00:54:58,586 - ใช่ - ได้ รอเราแป๊บนึง ไอ้หนู 734 00:54:59,587 --> 00:55:01,421 เอามันใส่... ลูกมี ลูกมีกระเป๋าตังค์มั้ย 735 00:55:01,422 --> 00:55:04,007 เรื่องนี้ต่อรองไม่ได้! เอามันใส่กระเป๋าตังค์! 736 00:55:04,008 --> 00:55:06,259 ไม่มีใครมาเอาตัวพ่อไปหรอก บ็อบ รู้ใช่มั้ยล่ะ 737 00:55:06,260 --> 00:55:07,428 นั่นคือที่ลูกคิด 738 00:55:08,763 --> 00:55:11,556 ว่าไง พวก เจ๋งงั้นเหรอ 739 00:55:11,557 --> 00:55:13,141 - ไปเที่ยวกันเหรอ - ใช่ 740 00:55:13,142 --> 00:55:14,643 ไปงานเต้นกัน 741 00:55:14,644 --> 00:55:15,728 ใช่ ดีเลย 742 00:55:16,771 --> 00:55:18,772 ฟังนะฉันจะบอกอะไรหน่อย ถ้านายทำอะไรเธอ 743 00:55:18,773 --> 00:55:21,608 ฉันจะทำแบบเดียวกันกับครอบครัวนาย 744 00:55:21,609 --> 00:55:23,193 - ฉันไม่ได้ขู่นะ - เดี๋ยวๆ 745 00:55:23,194 --> 00:55:24,444 - พ่อ - ฉันขอเตือนไว้ 746 00:55:24,445 --> 00:55:27,448 เรากำลังคุยกันเรื่องอิรภาพน่ะลูก เรากำลังคุยเรื่องอิสรภาพ 747 00:55:28,116 --> 00:55:30,993 อิสรภาพตลกดีจริงมั้ย ตอนที่เรามีมัน 748 00:55:30,994 --> 00:55:33,954 เราไม่ชื่นชมอะไร แต่ตอนที่ไม่มีมัน หายวับ 749 00:55:33,955 --> 00:55:35,372 หายไปเลย แว้บ! 750 00:55:35,373 --> 00:55:36,374 โอเค 751 00:55:38,751 --> 00:55:41,044 ในเตาอบมีหม้อควีนัวกับคอร์นเฟลกอยู่นะ 752 00:55:41,045 --> 00:55:42,380 - อย่าลืมปิดล่ะ - ได้เลย 753 00:55:42,880 --> 00:55:44,423 - ขอให้สนุก หนุ่ม - โอเค 754 00:55:44,424 --> 00:55:45,716 โอเค ดี 755 00:55:45,717 --> 00:55:46,926 ปล่อยเขาได้แล้ว 756 00:55:51,055 --> 00:55:52,305 โย่! 757 00:55:52,306 --> 00:55:54,099 - ครับ - ไม่ใช่นาย 758 00:55:54,100 --> 00:55:56,019 เธอ ฉันกำลังพูดกับลูก ขึ้นรถไปเลย 759 00:55:57,395 --> 00:55:58,354 พูดสิ 760 00:55:59,397 --> 00:56:00,606 พูดมาสิ ลูก 761 00:56:01,482 --> 00:56:02,983 รักนะ บ็อบ 762 00:56:02,984 --> 00:56:04,068 รักเหมือนกัน 763 00:56:08,573 --> 00:56:09,949 พวกตัวแสบ 764 00:56:10,491 --> 00:56:12,117 ใครมีที่ชาร์จบ้าง แบตหมดน่ะ 765 00:56:12,118 --> 00:56:13,326 ไม่มี ชอบกระโปรงเธอจัง 766 00:56:13,327 --> 00:56:15,288 - ขอบคุณ ชอบชุดเธอนะ - ขอบคุณ 767 00:56:15,413 --> 00:56:16,955 พ่อเธอรุนแรงจัง 768 00:56:16,956 --> 00:56:18,790 เขาแค่วิตกจริตน่ะ โอเคนะ 769 00:56:18,791 --> 00:56:20,001 โอเค 770 00:56:36,142 --> 00:56:37,267 ตรงนั้นเลย ข้างๆ สนามเทนนิส 771 00:56:37,268 --> 00:56:39,312 - เดี๋ยวนะ ใครถ่ายคลิปไว้ - แล้ว... 772 00:56:39,437 --> 00:56:41,063 ไม่ นั่นไม่ใช่ตอนที่เจ๋งสุดด้วยซ้ำ 773 00:56:41,064 --> 00:56:44,317 - แล้วนางก็แหวะใส่เต็มๆ เลย - อุ๊ย โทษที 774 00:56:44,442 --> 00:56:45,443 - ไงนะ - จริง! 775 00:56:45,568 --> 00:56:48,153 เดี๋ยว คิดว่ามีคนถ่ายคลิปไว้มั้ย 776 00:56:48,154 --> 00:56:50,531 - พนันเลยว่าต้องมี - เราต้องไปหาทอมกับรอนก่อน 777 00:57:02,251 --> 00:57:03,586 ที่รักไม่ต้องกลัวนะ 778 00:57:05,129 --> 00:57:07,799 โอเคมั้ย จะพูดแล้วนะ 779 00:57:09,342 --> 00:57:12,845 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 780 00:57:14,764 --> 00:57:16,431 เร็วเข้าที่รัก พูดกลับมาซิ 781 00:57:16,432 --> 00:57:19,935 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 782 00:57:19,936 --> 00:57:21,603 จะไม่มีอะไรหน้าไหนสำคัญอีกต่อไป 783 00:57:21,604 --> 00:57:23,688 และผู้หญิงจะไม่สนว่าดิกกับเจนจะได้กันรึเปล่า 784 00:57:23,689 --> 00:57:25,023 ในละครเรื่องเซิร์ชฟอร์ทูมอร์โร่ว 785 00:57:25,024 --> 00:57:26,817 เพราะพวกคนดำจะอยู่ที่ถนน 786 00:57:26,818 --> 00:57:28,485 มองหาคืนวันที่สดใสกว่าเดิม 787 00:57:28,486 --> 00:57:30,488 จะไม่มีการถ่ายทอดการปฏิวัติ 788 00:57:32,198 --> 00:57:36,076 พ่อบอกว่าถ้าใครพูดแบบนี้กับหนูให้ฝากชีวิตไว้ได้ 789 00:57:36,077 --> 00:57:38,036 เอาล่ะ ตอนนี้ต้องทำงั้น 790 00:57:38,037 --> 00:57:39,704 เพราะเธอกำลังตกอยู่ในอันตราย วิลล่า โอเคนะ 791 00:57:39,705 --> 00:57:42,916 มีคนส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือ ฉันมาช่วย 792 00:57:42,917 --> 00:57:44,502 แต่เราต้องไปกันเดี๋ยวนี้ 793 00:57:45,878 --> 00:57:48,714 ฟังนะ ฉันรู้จักแม่กับพ่อเธอ 794 00:57:49,674 --> 00:57:51,675 ฉันรู้ว่าเธอมีคำถามมากมาย ฉันจะตอบทีหลัง 795 00:57:51,676 --> 00:57:54,052 แต่ตอนนี้ต้องรีบไปแล้ว จะไปกับฉันมั้ย 796 00:57:54,053 --> 00:57:55,555 - ที่ไหน - ที่ที่ไม่ใช่ตรงนี้ 797 00:57:57,682 --> 00:57:59,015 โอเค 798 00:57:59,016 --> 00:58:02,978 เอาล่ะ อยู่ใกล้ฉันไว้นะ แล้วทำตามที่บอกทุกอย่าง 799 00:58:02,979 --> 00:58:04,604 - เข้าใจรึเปล่า - เข้าใจค่ะ 800 00:58:04,605 --> 00:58:05,898 - มีโทรศัพท์รึเปล่า - ไม่มีค่ะ 801 00:58:06,691 --> 00:58:09,110 เอาล่ะ งั้นก็ไปกันเถอะ 802 00:58:20,621 --> 00:58:21,872 เดี๋ยว แล้วพ่อหนูล่ะ 803 00:58:21,873 --> 00:58:23,541 เขารู้ว่าต้องทำไง เขาฝึกมาเพื่อการนี้ 804 00:58:26,294 --> 00:58:27,920 แย่แล้ว มาเร็ว 805 00:58:31,883 --> 00:58:32,925 เร็วเข้าอีหนู เร็วเข้า 806 00:58:42,768 --> 00:58:43,769 ไปๆ 807 00:58:44,562 --> 00:58:48,649 หนึ่ง-สอง-เอคโค่ หนึ่ง-สาม-เดลต้า ไฟ ดนตรี 808 00:58:52,111 --> 00:58:54,070 สั่งเด็กพวกนี้ให้อยู่กลางโรงยิมไว้ 809 00:58:54,071 --> 00:58:55,197 บอกว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 810 00:58:55,198 --> 00:58:57,491 ผมอยากให้พวกเขาเงียบ ผมต้องคุยกับพวกเขา 811 00:58:58,159 --> 00:58:59,993 ทุกคนฟังทางนี้! ทุกคนยืนขึ้น... 812 00:58:59,994 --> 00:59:01,579 แล้วไปรวมอยู่กับคนอื่นในสนาม 813 00:59:11,297 --> 00:59:14,926 (สงครามแห่งแอลเจียร์ส) 814 00:59:15,676 --> 00:59:17,220 - รู้จักวิลล่า เฟอร์กูสันมั้ย - ไม่ครับ 815 00:59:17,595 --> 00:59:18,596 - รู้จักวิลล่า เฟอร์กูสันมั้ย - ไม่ครับ 816 00:59:19,722 --> 00:59:21,348 - รู้จักวิลล่า เฟอร์กูสันมั้ย - ไม่ค่ะ 817 00:59:21,349 --> 00:59:22,433 รู้จักวิลล่า เฟอร์กูสันมั้ย 818 00:59:25,061 --> 00:59:28,231 "ถึงตอนนั้น เราจึงจัดการศัตรูแท้จริงได้" 819 00:59:31,192 --> 00:59:32,777 "กองทัพปลดปล่อยแห่งชาติ" 820 00:59:41,535 --> 00:59:42,536 ว่าไง 821 00:59:43,037 --> 00:59:44,080 บ็อบนะ 822 00:59:45,414 --> 00:59:46,665 ใครเนี่ย 823 00:59:46,666 --> 00:59:49,293 "เรามีปัญหาอยู่เบื้องหน้า หนทางมีขวากหนาม" 824 00:59:51,337 --> 00:59:53,797 เดี๋ยวก่อน อะไรนะ นี่ใครกัน 825 00:59:53,798 --> 00:59:54,965 คุณเป็นใคร 826 00:59:54,966 --> 00:59:56,425 ฉันขอรหัสทักทายด้วย บ็อบ 827 00:59:58,386 --> 00:59:59,387 เวร 828 01:00:00,763 --> 01:00:02,806 ผมจำรหัสทักทายบ้านั่นไม่ได้น่ะสิ 829 01:00:02,807 --> 01:00:04,976 เพราะว่าตอนนี้ผมกรึ่มๆ 830 01:00:06,102 --> 01:00:09,187 แล้วก็... ตั้งหลายปีมาแล้ว คุณต้องช่วยผมเรื่องนี้หน่อยละ 831 01:00:09,188 --> 01:00:11,315 - ผมจำไม่... - คุณต้องพยายามคิด 832 01:00:12,566 --> 01:00:13,567 ก็ได้ 833 01:00:14,110 --> 01:00:15,152 โอเค "อา..." 834 01:00:17,113 --> 01:00:18,906 "อาทิตย์ อาทิตย์" 835 01:00:22,660 --> 01:00:23,785 คิดสิ 836 01:00:23,786 --> 01:00:28,832 "อาทิตย์ อาทิตย์ขึ้น อาทิตย์ขึ้นทางตะวันตก" 837 01:00:28,833 --> 01:00:29,834 ถูกมั้ย 838 01:00:31,085 --> 01:00:34,338 โรงเรียนโดนบุก บิลลี่ โก๊ทถูกพาตัวไป 839 01:00:36,799 --> 01:00:40,593 บิลลี่ โก๊ทคือโฮเวิร์ด ซอมเมอร์วิลล์ งั้นโฮเวิร์ด ซอมเมอร์วิลล์ก็ถูกพาตัวไป 840 01:00:40,594 --> 01:00:43,139 ถูกพาตัวไปหรือฆ่า เกิดอะไรขึ้น 841 01:00:44,015 --> 01:00:47,517 พาตัวไปเมื่อวาน แล้วเรื่องก็แย่ลง 842 01:00:47,518 --> 01:00:50,813 "เดอะแฮมเมอร์ออกตามล่า และกำลังไปแบคแทน ครอส" 843 01:00:51,772 --> 01:00:55,443 สตีฟ ล็อค...ไอ้เวรสตีฟ ล็อคจอว์ เหรอ 844 01:00:56,694 --> 01:00:58,820 เรื่องเชี่ยอะไรวะเนี่ย 845 01:00:58,821 --> 01:01:00,363 แล้วมันจะแย่ไปกว่านี้ได้ยังไง 846 01:01:00,364 --> 01:01:02,074 - คือจะบอกว่าสตีฟ ล็อคจอว์... - นี่เรื่องร้ายแรง บ็อบ 847 01:01:02,992 --> 01:01:05,368 ไม่มีอะไรปลอดภัย ทุกอย่างผิดพลาด 848 01:01:05,369 --> 01:01:06,995 ไม่มีใครรอดจากการต้องสงสัย 849 01:01:06,996 --> 01:01:09,497 ไม่ๆ ไม่ เดี๋ยวก่อน โอเค้ 850 01:01:09,498 --> 01:01:13,376 ลูกสาวผม ลูกสาวผมออกจากบ้านไป 851 01:01:13,377 --> 01:01:16,379 ลูกไม่อยู่ในบ้านกับผม คุณต้องบอกข้อมูลเพิ่มเติม 852 01:01:16,380 --> 01:01:21,217 วิลล่าอยู่ดี เลดี้แชมเปญกับทีมพาไป เธอปลอดภัย 853 01:01:21,218 --> 01:01:23,178 เยี่ยม โอเค เยี่ยม ให้เธออยู่นั่น 854 01:01:23,179 --> 01:01:25,973 จุดนัดพบคือที่เดิมเหมือนเคย 855 01:01:26,640 --> 01:01:28,099 - ไว้เจอกัน - เจอกัน... 856 01:01:28,100 --> 01:01:29,977 โอเค บอกจุดนัดพบมาสิ 857 01:01:31,145 --> 01:01:33,063 อะไรวะ... ฮัลโหล 858 01:01:33,064 --> 01:01:34,982 จุดนัดพบคือที่ไหนวะ ฮัลโหล 859 01:01:37,568 --> 01:01:40,321 บ้าชิบ! เวร 860 01:01:42,031 --> 01:01:44,742 โอเคๆ บ็อบ 861 01:01:47,036 --> 01:01:48,245 อย่าแตกตื่น 862 01:01:49,205 --> 01:01:50,831 อย่าแตกตื่นไป บ็อบ 863 01:01:51,916 --> 01:01:53,667 ตั้งสติไว้ให้ดี 864 01:02:03,010 --> 01:02:05,012 อย่าวิตกจริตไปเลยน่า 865 01:02:08,974 --> 01:02:11,519 อย่าวิตกจริต ทำสิ่งที่ต้องทำ 866 01:02:13,312 --> 01:02:16,065 โอเค ขั้นแรก ขั้นแรก ขั้นแรก 867 01:02:16,190 --> 01:02:22,696 (คู่มือซ่อมเครื่องรถ) 868 01:02:54,061 --> 01:02:55,146 ทางเข้าโล่ง 869 01:03:06,574 --> 01:03:08,617 ตรวจขั้นแรกเรียบร้อย กำลังจะตรวจด้านหลัง 870 01:03:15,458 --> 01:03:16,459 เคลียร์ 871 01:03:18,085 --> 01:03:19,086 ห้องครัว 872 01:03:20,254 --> 01:03:21,255 ห้องนั่งเล่น 873 01:03:22,047 --> 01:03:23,132 ไปข้างหลัง 874 01:03:39,356 --> 01:03:41,150 - พบอุโมงค์ครับ! - อุโมงค์! 875 01:04:05,382 --> 01:04:07,927 ให้ตายสิ คิดว่าไง 876 01:04:10,638 --> 01:04:11,805 เขาเป็นมือระเบิด 877 01:04:13,891 --> 01:04:14,892 ขอแก๊ส 878 01:04:19,355 --> 01:04:20,356 ปิดไว้ 879 01:04:32,910 --> 01:04:33,953 ไม่นะ! 880 01:05:07,152 --> 01:05:08,445 ให้ตาย! 881 01:05:16,537 --> 01:05:19,205 {\an8}(กล้าหาญ เคารพ มีเกียรติ) 882 01:05:19,206 --> 01:05:22,209 (เซอร์จิโอ เซนต์ คาร์ลอส นินจาอคาเดมี) 883 01:05:47,818 --> 01:05:50,821 (ห้องน้ำ) 884 01:06:32,696 --> 01:06:35,114 (ศูนย์สุขภาพเมอร์ฟี) 885 01:06:35,115 --> 01:06:38,285 (โทรศัพท์) 886 01:06:42,581 --> 01:06:43,623 "ตื่นได้แล้ว" 887 01:06:43,624 --> 01:06:44,708 โอเค 888 01:06:45,959 --> 01:06:47,293 "จงกะพริบตา" 889 01:06:47,294 --> 01:06:48,295 "อรุณสวัสดิ์" 890 01:06:49,296 --> 01:06:51,297 "นาฬิกาไม่มีเข็มบอกเวลา" 891 01:06:51,298 --> 01:06:52,299 "ทำไม" 892 01:06:52,925 --> 01:06:54,926 "เพราะว่าไม่ต้องใช้มัน" 893 01:06:54,927 --> 01:06:56,095 "ตอนนี้กี่โมง" 894 01:06:57,304 --> 01:07:00,973 เชี่ย คือผมจำส่วนนั้นไม่ได้ โอเคนะ 895 01:07:00,974 --> 01:07:03,226 อย่ามาหยุมหยิมเรื่องรหัสผ่านอะไรนี่เลย 896 01:07:03,227 --> 01:07:06,187 นี่คือบ็อบ เฟอร์กูสัน ที่นายเพิ่งโทรมาที่บ้านไง 897 01:07:06,188 --> 01:07:09,148 เข้าเรื่องเลยดีกว่า ผมอยากรู้จุดนัดพบ 898 01:07:09,149 --> 01:07:10,526 "ตอนนี้กี่โมง" 899 01:07:11,360 --> 01:07:14,237 นี่ สตีฟ ล็อคจอว์เพิ่งบุกบ้านผม 900 01:07:14,238 --> 01:07:15,905 ลูกสาวผมหายไป 901 01:07:15,906 --> 01:07:17,907 - ผมคือบ็อบ เฟอร์กูสัน เข้าใจมั้ย - ได้ เข้าใจ 902 01:07:17,908 --> 01:07:19,659 ผมจำเรื่องพวกนี้ไม่ได้แล้ว 903 01:07:19,660 --> 01:07:22,036 จำรหัสผ่านอะไรพวกนั้นไม่ได้แล้ว 904 01:07:22,037 --> 01:07:24,122 มาคุยกันต่อที จุดนัดพบคืออะไร 905 01:07:24,123 --> 01:07:26,625 โอเค คุณต้องบอกเวลาผมมาก่อน 906 01:07:27,876 --> 01:07:29,794 ไอ้เวรนี่ กวนส้นกันรึไง 907 01:07:29,795 --> 01:07:32,338 นี่จะกวนส้นเหรอไอ้เวร ก็แกเพิ่งโทรมาหาฉัน 908 01:07:32,339 --> 01:07:34,549 นี่คือบ็อบ เฟอร์กูสัน เข้าใจมั้ยเนี่ย 909 01:07:34,550 --> 01:07:38,219 กลุ่มต่อต้านไม่ก็พวกเฟรนช์ 75 เพิ่งโทรมาเมื่อกี้ 910 01:07:38,220 --> 01:07:41,347 "ตอนนี้กี่โมง" เป็นคำถามหลัก ของกลุ่มเคลื่อนไหวใต้ดิน โอเคนะ 911 01:07:41,348 --> 01:07:42,932 การอ่านคู่มือเป็นสิ่งจำเป็น 912 01:07:42,933 --> 01:07:46,561 ก็มันจำรหัสพูดพวกนี้ไม่ได้แล้วไง 913 01:07:46,562 --> 01:07:49,439 จำได้แค่ครึ่งเดียว แล้วไอ้เบอร์สายด่วนนี่อีก... 914 01:07:49,440 --> 01:07:51,065 จำได้ก็ปาฏิหาริย์แล้ว 915 01:07:51,066 --> 01:07:53,901 เพราะงั้นหยุดกวนส้น แล้วบอกจุดนัดพบมาสักที 916 01:07:53,902 --> 01:07:57,238 งั้นคุณก็น่าจะศึกษาคู่มือกบฏให้ละเอียดกว่านี้ 917 01:07:57,239 --> 01:07:59,031 ไม่ๆ แกโทรมา 918 01:07:59,032 --> 01:08:00,950 - เข้าใจรึเปล่า ไอ้ซังกะบ๊วย - คุณครับ... 919 01:08:00,951 --> 01:08:02,994 คุณโทรมา! ผมต้องไปตามหาลูก 920 01:08:02,995 --> 01:08:05,330 งั้นรู้เวลาแล้วค่อยโทรกลับมาละกัน 921 01:08:06,248 --> 01:08:07,415 นี่แก... 922 01:08:07,416 --> 01:08:10,794 แกวางสายใส่ฉันเหรอ ไอ้เสรีนิยมหัวขวด 923 01:08:12,337 --> 01:08:13,338 แก... 924 01:08:14,506 --> 01:08:18,593 (ตำรวจ บีทีอาร์) 925 01:08:18,594 --> 01:08:19,803 โอเค ไปเร็ว! 926 01:08:22,473 --> 01:08:24,850 ไปเร็ว เร็วเข้า ทุกคนไปเร็ว 927 01:08:30,105 --> 01:08:33,609 จะทำอะไร ชูมือ คุกเข่าลง คุกเข่าลง! 928 01:08:35,903 --> 01:08:38,280 ชูมือขึ้น นี่ตำรวจ! 929 01:08:39,281 --> 01:08:42,785 หันหลัง! หันไป! 930 01:08:53,754 --> 01:08:54,755 ไรน่า 931 01:08:57,257 --> 01:08:58,258 ผมอยู่ที่ทำงาน 932 01:09:02,596 --> 01:09:03,597 เรื่องอะไร 933 01:09:11,313 --> 01:09:12,606 ไหงพูดงั้นล่ะ 934 01:09:18,654 --> 01:09:21,031 แปปนึงนะ มีอะไรให้ช่วยครับ 935 01:09:21,824 --> 01:09:25,035 บ็อบ เฟอร์กูสัน ใช่ 936 01:09:27,204 --> 01:09:28,871 - เป็นไรมั้ย - ผมอยากให้ช่วย เซนเซ 937 01:09:28,872 --> 01:09:30,123 - โอเค - ผมอยากให้คุณช่วย 938 01:09:31,416 --> 01:09:34,294 ยังอยู่มั้ย คุณเลิกงานกี่โมง 939 01:09:36,630 --> 01:09:38,674 จะไปแล้ว โทรบอกมาริเซลล่าว่าผมกำลังไป 940 01:09:41,051 --> 01:09:42,219 อยู่ในรถแล้วเนี่ย 941 01:09:45,722 --> 01:09:48,891 ใช่ ผมจะโทรหาเอสเปอแรนซ่าแล้วจะโทรกลับ 942 01:09:48,892 --> 01:09:50,476 โอเค บาย 943 01:09:50,477 --> 01:09:51,686 บาย 944 01:09:51,687 --> 01:09:53,105 บ็อบ! ต้องไปกันแล้ว 945 01:09:53,230 --> 01:09:56,607 ผมอยากได้อาวุธ แต่คุณมีแค่กระบองสองท่อนเนี่ย 946 01:09:56,608 --> 01:09:59,151 จะไปหาปืนได้จากไหนรู้มั้ย เวรละ 947 01:09:59,152 --> 01:10:01,904 เวร จะบ้าตาย เวร 948 01:10:01,905 --> 01:10:04,282 - เกิดอะไรขึ้น - พวกเอ็มเคยูน่ะสิ 949 01:10:04,283 --> 01:10:05,908 พวกเอ็มเคยู มันอยู่ทั่วทุกที่เลย 950 01:10:05,909 --> 01:10:07,702 - เต็มไปหมด - เอ็มเคยู เอ็มเคยู อะไร 951 01:10:07,703 --> 01:10:09,370 พวกมันบุกเข้ามาในบ้านผม 952 01:10:09,371 --> 01:10:11,247 ตอนนี้มันกำลังตามล่าผมกับวิลล่า 953 01:10:11,248 --> 01:10:12,291 ตอนนี้ 954 01:10:12,916 --> 01:10:14,917 - เรื่องหนักเลยนะนั่น - ใช่ 955 01:10:14,918 --> 01:10:16,961 นี่ เธออยู่ไหน 956 01:10:16,962 --> 01:10:19,088 ผมไม่รู้ ผมต้องชาร์จโทรศัพท์ก่อน 957 01:10:19,089 --> 01:10:20,131 เอ้านี่ ใช้ของผมได้ 958 01:10:20,132 --> 01:10:23,259 ไม่ได้ๆ พวกนั้นแกะรอยโทรศัพท์ ต้องใช้ของผม 959 01:10:23,260 --> 01:10:25,094 ไปทำที่บ้านผมดีมั้ย ต้องไปกันแล้ว 960 01:10:25,095 --> 01:10:26,387 บ้านคุณเหรอ 961 01:10:26,388 --> 01:10:28,097 - ใช่ - ที่บ้านคุณมีปืนมั้ย 962 01:10:28,098 --> 01:10:29,265 เดี๋ยวผมหาปืนให้ 963 01:10:29,266 --> 01:10:31,142 - คุณมีปืนใช่มั้ย - โอเคนะ มี 964 01:10:31,143 --> 01:10:35,229 - โอเค - ตอนนี้ไล่กวาดจับฝูงชนเลย 965 01:10:35,230 --> 01:10:36,856 ผมต้องจัดการเรื่องบ้านี่ 966 01:10:36,857 --> 01:10:38,691 โอเค ใช่ มาๆ... 967 01:10:38,692 --> 01:10:40,985 - เอามันไปด้วย มาเร็ว - ไปบ้านคุณกัน 968 01:10:40,986 --> 01:10:43,112 ไปบ้านคุณ ผมจะชาร์จโทรศัพท์ 969 01:10:43,113 --> 01:10:44,780 - คุณมีปืนที่บ้าน - บ็อบ บ็อบ บ็อบ 970 01:10:44,781 --> 01:10:46,741 - อะไร ว่าไง - ออกมาจากเสื่อทาตามิ 971 01:10:46,742 --> 01:10:48,868 - โอเค ได้ - โอเค ฟังนะ 972 01:10:48,869 --> 01:10:50,036 - หายใจ - ก็ได้ 973 01:10:50,037 --> 01:10:51,830 โอเค ใจเย็นๆ 974 01:10:52,497 --> 01:10:54,040 คลื่นทะเล คลื่นทะเล 975 01:10:54,041 --> 01:10:55,541 - คลื่นทะเล - ไปกันเถอะ 976 01:10:55,542 --> 01:10:57,878 ไปกัน ผมจะตามคุณไป เร็วเข้า 977 01:11:09,056 --> 01:11:12,683 ตอนนี้บ้านผมเป็นองค์กรใต้ดินปลดปล่อยทาส 978 01:11:12,684 --> 01:11:14,895 ทำแบบเต็มใจด้วย ไม่มีเงินเอี่ยว 979 01:11:15,479 --> 01:11:16,520 นี่ ใช้โทรศัพท์ผมสิ 980 01:11:16,521 --> 01:11:18,648 ไม่ๆ พวก เขาตามรอยนะ 981 01:11:18,649 --> 01:11:20,317 เข้าใจมั้ย เขาตามรอยการโทร 982 01:11:21,026 --> 01:11:22,778 - ใส่แว่นกันแดดทำไม - เวร 983 01:11:24,863 --> 01:11:26,447 คือผมกับแม่ของวิลล่า 984 01:11:26,448 --> 01:11:28,950 เคยวิ่งวุ่นทำเรื่องทรามๆ ด้วยกัน โอเคนะ 985 01:11:28,951 --> 01:11:31,203 เราเป็นสมาชิกพวกเฟรนช์ 75 986 01:11:31,328 --> 01:11:33,704 พวกนั้นได้ตัวเธอไป คราวนี้ก็มาตามบี้เรา 987 01:11:33,705 --> 01:11:34,748 เวรล่ะ 988 01:11:37,793 --> 01:11:39,086 คุณมันชั่ว บ็อบ 989 01:11:45,384 --> 01:11:46,385 นั่งลง 990 01:11:49,721 --> 01:11:51,223 ฉันเจ้าหน้าที่แดนเวอร์ส เป็นไงบ้าง 991 01:11:51,848 --> 01:11:53,140 ดีค่ะ 992 01:11:53,141 --> 01:11:54,225 ดี ชื่ออะไร 993 01:11:54,226 --> 01:11:57,228 บลูโต้ ยินดีที่ได้รู้จักบลูโต้ 994 01:11:57,229 --> 01:11:59,773 ขอฉันดูโทรศัพท์หน่อยได้มั้ย ปลดล็อกให้ด้วย 995 01:12:00,607 --> 01:12:03,609 ขอบคุณ นี่ โทษทีนะที่เราไปพังงานเลี้ยงแบบนั้น 996 01:12:03,610 --> 01:12:06,237 แต่เรามีคำถามนิดหน่อย เธอโอเคมั้ย 997 01:12:06,238 --> 01:12:07,405 ได้สิ 998 01:12:07,406 --> 01:12:08,864 - ตัวสั่นนี่ เป็นอะไรรึเปล่า - ไม่เป็นไร 999 01:12:08,865 --> 01:12:10,366 - กังวลเหรอ - นิดหน่อย 1000 01:12:10,367 --> 01:12:11,867 - อยากได้อะไรมั้ย - ไม่ล่ะ ขอบคุณ 1001 01:12:11,868 --> 01:12:14,245 ถ้าบอกความจริงมา สิบวิก็ได้ออกจากนี่แล้ว 1002 01:12:14,246 --> 01:12:16,038 - ได้ค่ะ - แต่ถ้าโกหก... 1003 01:12:16,039 --> 01:12:17,957 - เราได้มีปัญหากันแน่ - ค่ะ 1004 01:12:17,958 --> 01:12:20,126 - เธอรู้จักวิลล่า เฟอร์กูสันใช่มั้ย - รู้จัก 1005 01:12:20,127 --> 01:12:21,711 รู้จักกันได้ยังไง 1006 01:12:21,712 --> 01:12:22,920 เราเป็นเพื่อนกัน 1007 01:12:22,921 --> 01:12:24,630 โอเค รู้มั้ยว่าตอนนี้เธออยู่ไหน 1008 01:12:24,631 --> 01:12:25,841 ไม่แน่ใจ 1009 01:12:26,925 --> 01:12:28,176 เห็นเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 1010 01:12:30,429 --> 01:12:31,722 เห็นที่งานเต้น 1011 01:12:32,305 --> 01:12:34,016 ก่อนที่พวกคุณจะเข้ามาที่งาน 1012 01:12:35,350 --> 01:12:36,767 เธอใช้เบอร์โทรอะไร 1013 01:12:36,768 --> 01:12:38,020 เธอไม่มีโทรศัพท์ 1014 01:12:39,646 --> 01:12:41,605 พ่อเธอไม่ยอมให้ใช้ ก็เลย... 1015 01:12:41,606 --> 01:12:45,986 เด็กมัธยมคนเดียวในอเมริกา วิลล่า เฟอร์กูสัน ไม่มีโทรศัพท์ 1016 01:12:47,279 --> 01:12:48,989 คงงั้นมั้ง 1017 01:13:00,625 --> 01:13:04,046 อัลฟ่าทูผมต้องการที่อยู่เซอร์จิโอ เซนต์ คาร์ลอส 1018 01:13:09,509 --> 01:13:10,469 นั่นอะไร 1019 01:13:11,303 --> 01:13:12,595 เป็นเครื่องติดตามรุ่นเก่า 1020 01:13:12,596 --> 01:13:15,056 มันจะส่งสัญญาณตอนที่อยู่ใกล้เธอในระยะร้อยหลา 1021 01:13:15,057 --> 01:13:17,641 ถ้าใช้ได้นะ แต่ไม่เคยใช้ได้เลย 1022 01:13:17,642 --> 01:13:19,478 บางครั้งก็ใช้ได้ แต่ส่วนมากใช้ไม่ได้ 1023 01:13:20,187 --> 01:13:21,271 แล้วโทรศัพท์เธอล่ะ 1024 01:13:22,272 --> 01:13:23,315 เธอไม่มีโทรศัพท์ 1025 01:13:28,361 --> 01:13:29,570 เธอมีโทรศัพท์เหรอ 1026 01:13:29,571 --> 01:13:30,572 ใช่ 1027 01:13:31,448 --> 01:13:33,324 เธอ... คุณมีเบอร์เธอด้วยเหรอ 1028 01:13:33,325 --> 01:13:35,493 ไม่ แต่ทุกคนรู้ว่าเธอมีโทรศัพท์ 1029 01:13:35,494 --> 01:13:38,245 ทุกคนรู้ว่าเธอ... ทำไมเธอไม่บอกผมว่ามีโทรศัพท์ 1030 01:13:38,246 --> 01:13:39,413 อาจจะกลัวคุณโกรธล่ะมั้ง 1031 01:13:39,414 --> 01:13:41,207 เธอไม่ได้รับอนุญาตให้มีโทรศัพท์! 1032 01:13:41,208 --> 01:13:42,833 งั้นเธอคงไม่อยากให้คุณโกรธ 1033 01:13:42,834 --> 01:13:46,088 ผมไม่ได้โกรธ ผมไม่โกรธอะไรอีกต่อไปแล้ว 1034 01:13:51,927 --> 01:13:53,386 กลัวเหรอ 1035 01:13:55,013 --> 01:13:56,640 - เปล่า - เปล่าเหรอ 1036 01:13:57,224 --> 01:13:58,475 ควรกลัวนะ 1037 01:14:00,560 --> 01:14:02,979 พ่อเธอเคยพูดถึงสตีฟ ล็อคจอว์ มั้ย 1038 01:14:06,149 --> 01:14:07,191 ค่ะ 1039 01:14:07,192 --> 01:14:08,610 เหรอ 1040 01:14:10,695 --> 01:14:11,905 เขาบอกว่าไง 1041 01:14:12,739 --> 01:14:14,449 บอกว่าเป็นคนที่ฆ่าแม่ 1042 01:14:46,731 --> 01:14:48,400 หนามยอกก็ต้องเอาหนามบ่ง 1043 01:14:48,525 --> 01:14:49,609 รับทราบครับ 1044 01:14:50,360 --> 01:14:52,320 เน็ตคอล ส่งเอ็ดดี้ แวน ฮาเลนมา 1045 01:15:19,890 --> 01:15:21,391 ทุกคนพร้อม! 1046 01:15:23,727 --> 01:15:25,061 แก๊ส แก๊ส แก๊ส! 1047 01:15:27,856 --> 01:15:31,860 (ตำรวจ) 1048 01:15:35,155 --> 01:15:36,489 หน้าเดิน ไป! 1049 01:15:40,785 --> 01:15:42,120 โอพระเจ้า 1050 01:15:49,628 --> 01:15:50,629 บีจี! 1051 01:15:54,049 --> 01:15:55,216 มีข่าวอะไร 1052 01:15:55,217 --> 01:15:57,636 ข้างนอกนั่นมันสงครามโลกครั้งที่สามล่ะ โย่! 1053 01:16:00,222 --> 01:16:01,890 ไปเจอที่ร้านเจเนซิสเดี๋ยวนี้เลย 1054 01:16:08,146 --> 01:16:10,231 พวกเขามากับฉัน โอเคนะ 1055 01:16:10,232 --> 01:16:13,108 ช่วยเขาเอาทุกอย่างเข้ามาแล้วไปเจอกันข้างบน 1056 01:16:13,109 --> 01:16:14,110 อย่าให้โดนจับล่ะ 1057 01:16:16,988 --> 01:16:20,324 ทุกคน ร้านปิดแล้ว ไปช่วยกันเร็วเข้า 1058 01:16:20,325 --> 01:16:22,034 - มีสายชาร์จมั้ยพวก - ไปเร็ว ช่วยกัน 1059 01:16:22,035 --> 01:16:23,702 - ขอบคุณที่พูดรู้เรื่อง! - เร็วเข้า เราจะปิดแล้ว 1060 01:16:23,703 --> 01:16:24,746 - ขอบใจนะ - เฮ้ 1061 01:16:25,372 --> 01:16:28,123 เรามี 20 นาทีให้พาทุกคนไปที่โบสถ์ โอเค้ 1062 01:16:28,124 --> 01:16:29,125 โอเค 1063 01:16:30,043 --> 01:16:31,877 - ฉันอยากให้ช่วยหน่อย - ได้สิ 1064 01:16:31,878 --> 01:16:34,296 ให้เธอขึ้นไปข้างบนแล้วช่วยฉันที 1065 01:16:34,297 --> 01:16:36,507 ฉันรู้ว่าเธอไม่ชอบอุโมงค์ เธอต้องมากับฉัน 1066 01:16:36,508 --> 01:16:38,175 - โอเคๆ - ไปข้างบน ไปช่วยพวกเขา ใช่ 1067 01:16:38,176 --> 01:16:40,928 เอสตาบัน เอสตาบัน เลิกเล่นโทรศัพท์ 1068 01:16:40,929 --> 01:16:43,555 ไปหน้าร้านแล้วช่วยดูแลร้านด้วย 1069 01:16:43,556 --> 01:16:45,391 - เอสตาบัน! - นี่ เลิกเล่นมือถือซะ 1070 01:16:45,392 --> 01:16:48,227 - เลิกเล่นเดี๋ยวนี้ ไปเร็ว! - ผมไม่ได้เล่นโทรศัพท์! 1071 01:16:48,228 --> 01:16:49,395 บ้าชิบ! 1072 01:16:49,396 --> 01:16:50,813 - ผมจะชาร์จโทรศัพท์อยู่เนี่ย - เอาขึ้นไปข้างบน 1073 01:16:50,814 --> 01:16:52,147 - เห็นรึเปล่า - เอาขึ้นไปข้างบน 1074 01:16:52,148 --> 01:16:53,650 - ให้ตายสิวะ - เอาไปข้างบน 1075 01:17:21,386 --> 01:17:23,555 พวกเรา เก็บกวาดซะ เอาให้หมดจดนะ 1076 01:17:24,472 --> 01:17:25,931 บ็อบ... 1077 01:17:25,932 --> 01:17:27,475 ตรงนั้นไม่ปลอดภัย ตามผมมา 1078 01:17:30,186 --> 01:17:32,813 เดอร์ริค ให้พวกเขาตั้งแถวที่โถง! 1079 01:17:32,814 --> 01:17:34,232 ฉันอยู่ที่ 24 นะ! 1080 01:17:41,114 --> 01:17:43,198 มีชนะก็ต้องมีแพ้บ้างบ็อบ 1081 01:17:43,199 --> 01:17:45,075 - ใช่ - บ็อบ บ็อบ บ็อบ 1082 01:17:45,076 --> 01:17:46,285 ใจเย็นๆ ไว้ 1083 01:17:46,286 --> 01:17:47,578 ระวังเอาไว้นะ ใช่ 1084 01:17:47,579 --> 01:17:48,580 ใช่ 1085 01:17:49,539 --> 01:17:51,082 ขอบคุณนะ ขอบคุณๆ 1086 01:17:52,125 --> 01:17:53,126 นี่ 1087 01:17:54,002 --> 01:17:55,420 ไปที่ห้องผม เป็นส่วนตัวมากกว่า 1088 01:17:56,087 --> 01:17:58,590 อาวบรี เลิกใช้โทรศัพท์ ไปชั้นสอง 1089 01:17:59,341 --> 01:18:01,633 - เราจะย้ายมันออกไป - ห้องคุณอยู่ไหน ข้างหลังเหรอ 1090 01:18:01,634 --> 01:18:03,010 - เฮ้ บ็อบ บ็อบ - ข้างหลังเหรอ 1091 01:18:03,011 --> 01:18:04,470 - ใช่มั้ย - นี่คือพวกเรา 1092 01:18:04,471 --> 01:18:06,055 - ว่าไง - พวกเรา นี่คือบ็อบ 1093 01:18:06,056 --> 01:18:07,973 - หวัดดีบ็อบ - นั่น กริงโก ซาปาต้า 1094 01:18:07,974 --> 01:18:09,516 ทุกคนทักทายหน่อย 1095 01:18:09,517 --> 01:18:11,143 - โอเค เจคอบ - ใช่เลยพวก 1096 01:18:11,144 --> 01:18:13,854 ไปที่ชั้นสอง มาริเซลล่าเราจะพาพวกเขาออกไป 1097 01:18:13,855 --> 01:18:15,147 - ไงนะ - เดี๋ยวนี้ 1098 01:18:15,148 --> 01:18:17,900 ใช่ บ็อบ บ็อบ บ็อบ นี่เรเชล 1099 01:18:17,901 --> 01:18:19,401 - ไงเรเชล สบายดีมั้ย - เรเชล นี่บ็อบ 1100 01:18:19,402 --> 01:18:21,403 - ส่วนนี่แลนดอน สมาชิกล่าสุด - ไงแลนดอน 1101 01:18:21,404 --> 01:18:22,654 - เป็นไงบ้าง - ไง 1102 01:18:22,655 --> 01:18:24,448 - เฮ้ อยู่ข้างหลังเหรอ - โอเค ใช่ ข้างหลัง 1103 01:18:24,449 --> 01:18:26,408 ขอบใจ ยินดีที่ได้รู้จัก 1104 01:18:26,409 --> 01:18:27,826 ตรงนี้ ข้างหลังโซฟาเลย 1105 01:18:27,827 --> 01:18:29,203 ขอบคุณพี่ชาย ขอบคุณ 1106 01:18:29,204 --> 01:18:31,331 มารายห์ เมดิสัน เร็วเข้า 1107 01:18:32,791 --> 01:18:34,124 - ออกไป - ได้ละ 1108 01:18:34,125 --> 01:18:35,210 เร็วเข้า นี่ในห้องผม 1109 01:18:36,086 --> 01:18:37,295 ขอบใจสาวๆ 1110 01:18:38,004 --> 01:18:40,006 ใช่ เร็วเข้า 1111 01:18:40,799 --> 01:18:41,758 เร็วเข้า 1112 01:18:47,847 --> 01:18:48,848 เวรละ 1113 01:18:52,685 --> 01:18:53,686 โทษนะพวก 1114 01:18:54,396 --> 01:18:55,562 เร็วเข้า 1115 01:18:55,563 --> 01:18:56,564 ไม่เป็นไร 1116 01:18:57,273 --> 01:18:59,025 เร็วเข้าอีหนู เร็วเข้าอีหนู เร็วเข้าอีหนู 1117 01:19:04,447 --> 01:19:06,825 มีแบตแล้ว มีแบตแล้ว 1118 01:19:15,792 --> 01:19:17,377 ขอละๆ ขอร้อง 1119 01:19:18,711 --> 01:19:19,795 "ตื่นได้แล้ว" 1120 01:19:19,796 --> 01:19:22,714 ไง ว่าไง 1121 01:19:22,715 --> 01:19:25,844 ว่าไงเพื่อน ผมอีกแล้ว บ็อบ เฟอร์กูสัน 1122 01:19:26,469 --> 01:19:30,013 ไม่รู้จำได้มั้ยแต่ที่ไม่นานนี้เราเพิ่งคุยกัน 1123 01:19:30,014 --> 01:19:33,142 เราเข้าใจผิดกันนิดหน่อย 1124 01:19:33,143 --> 01:19:34,977 เราน่าจะผิดใจกันตอนแรก 1125 01:19:34,978 --> 01:19:37,980 ผมพยายามหาจุดนัดพบกับลูกผม วิลล่า 1126 01:19:37,981 --> 01:19:41,650 ใช่ ถ้าคุณตอบไม่ได้ว่า "ตอนนี้กี่โมง" 1127 01:19:41,651 --> 01:19:44,194 ก็ให้จุดนัดพบไม่ได้ 1128 01:19:44,195 --> 01:19:46,280 - นี่คือบัญญัติสำคัญในคู่มือกบฏ - "ตอนนี้กี่โมง" 1129 01:19:46,281 --> 01:19:47,823 แปลกใจนะที่คุณไม่รู้ 1130 01:19:47,824 --> 01:19:50,576 ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นคนที่กล่าวอ้างรึเปล่า 1131 01:19:50,577 --> 01:19:51,578 โอเค 1132 01:19:52,287 --> 01:19:53,621 เอางี้ บางทีผมอาจจะ... 1133 01:19:54,122 --> 01:19:55,539 บางทีผมอาจจะให้ข้อมูลบางอย่าง 1134 01:19:55,540 --> 01:19:57,458 แล้วคุณก็ให้ข้อมูลบางอย่างผม โอเคมั้ย 1135 01:19:57,459 --> 01:20:00,377 แลกเปลี่ยนข้อมูลเล็กน้อย ผมชื่อบ็อบ เฟอร์กูสัน 1136 01:20:00,378 --> 01:20:01,713 ไม่รู้ว่าคุณเคยได้ยินชื่อผมมั้ย โอเคนะ 1137 01:20:01,838 --> 01:20:05,257 เป็นสมาชิกพวกเฟรนช์ 75 อยู่หลายปีมากๆ นะ 1138 01:20:05,258 --> 01:20:08,720 ฉายา "เก็ตโต้แพท" "ร็อคเก็ตแมน" แบบนั้นน่ะ 1139 01:20:09,762 --> 01:20:12,097 ปัญหาเดียวคือ 1140 01:20:12,098 --> 01:20:14,850 สมองผมเลอะเลือนไปนานแล้ว 1141 01:20:14,851 --> 01:20:20,105 ทั้งพี้ยาดวดเหล้ามา 30 ปีแล้ว เพื่อน 1142 01:20:20,106 --> 01:20:22,441 ผมรักยากับแอลกอฮอล์มาก 1143 01:20:22,442 --> 01:20:25,736 แล้วก็จำชีวิตตัวเองไม่ได้ 1144 01:20:25,737 --> 01:20:28,030 ชีวิตลูกคนเดียวก็จำไม่ได้ 1145 01:20:28,031 --> 01:20:30,825 คำตอบของคำถามนั้น "ตอนนี้กี่โมง" 1146 01:20:31,451 --> 01:20:32,743 สองทุ่มสิบห้า 1147 01:20:32,744 --> 01:20:36,497 ผมต้องการจุดนัดพบนั่น เข้าใจที่พูดมั้ย 1148 01:20:36,498 --> 01:20:38,582 - ผมต้องการมัน - ผมเข้าใจ 1149 01:20:38,583 --> 01:20:41,878 - และคำถามก็คือ "ตอนนี้กี่โมง" - ไอ้ฉิบหาย! 1150 01:20:42,921 --> 01:20:45,672 ถ้าไม่บอกจุดนัดพบมาละก็ สาบานเลยว่า... 1151 01:20:45,673 --> 01:20:49,718 จะตามล่าแล้วจุดแท่งระเบิดร้อนๆ 1152 01:20:49,719 --> 01:20:51,304 ยัดใส่ตูดแก 1153 01:20:52,722 --> 01:20:56,100 โอเค รู้สึกไม่ปลอดภัยเลย คุณรุกล้ำพื้นที่ส่วนตัวผม 1154 01:20:56,601 --> 01:20:59,770 รุกล้ำพื้นที่เหรอ ให้ตาย เป็นนักปฏิวัติแบบไหนกัน 1155 01:20:59,771 --> 01:21:01,271 เราไม่ได้อยู่ในห้องเดียวกันด้วยซ้ำ 1156 01:21:01,272 --> 01:21:03,440 - เรากำลังคุยโทรศัพท์กันอยู่นะ! - เรเชล พาเด็กๆ ไปข้างนอก 1157 01:21:03,441 --> 01:21:05,317 - โอเค ไม่ต้องตะโกนก็ได้ - ไปอีกห้องนึง 1158 01:21:05,318 --> 01:21:07,986 นี่เป็นการรุกล้ำความปลอดภัยผม ด้วยเสียงกระตุ้น 1159 01:21:07,987 --> 01:21:09,196 เสียงกระตุ้นบ้าบอ 1160 01:21:09,197 --> 01:21:10,906 ฟังนะ ผมอยากรู้อะไรหน่อย 1161 01:21:10,907 --> 01:21:13,033 ผมอยากรู้อย่างนึง ตอนที่เรื่องนี้จบแล้ว 1162 01:21:13,034 --> 01:21:15,953 คุณชื่ออะไร ผมต้องการรู้ชื่อคุณ 1163 01:21:15,954 --> 01:21:18,205 - ผมชื่อสหายจอช - ใช่ 1164 01:21:18,206 --> 01:21:20,832 สหายจอช ไปหาชื่อดีๆ กว่านี้มานะสหายจอช 1165 01:21:20,833 --> 01:21:24,086 ข้อแรกเลย นั่นเป็นชื่อที่ซื่อบื้อมากสำหรับนักปฏิวัติ 1166 01:21:24,087 --> 01:21:25,921 อย่างที่สอง ผมอยากรู้ตำแหน่งคุณ 1167 01:21:25,922 --> 01:21:28,675 ผมอยากรู้ตำแหน่งที่คุณอยู่ตอนนี้ อยู่ที่ไหน 1168 01:21:29,509 --> 01:21:32,094 ผมอยู่ในสถานที่ปลอดภัย ระหว่าง... 1169 01:21:32,095 --> 01:21:34,429 แผ่นดินที่ถูกขโมยไปแห่งวาบานากิ 1170 01:21:34,430 --> 01:21:36,223 กับแผ่นดินที่ถูกขโมยไปแห่งชูมาส 1171 01:21:36,224 --> 01:21:38,392 คุณนี่มันเหลือทนจริงๆ คุณนี่มัน... 1172 01:21:38,393 --> 01:21:41,019 คุณรู้มั้ย... ว่าคุณเหลือทนมาก 1173 01:21:41,020 --> 01:21:42,938 นี่ไม่ใช่วิธีการทำงานของนักปฏิวัติ 1174 01:21:42,939 --> 01:21:44,648 รู้มั้ยว่าคุณคุยด้วยยากแค่ไหน 1175 01:21:44,649 --> 01:21:47,484 รู้รึเปล่าว่าผมกำลังจะบอกข้อมูลอะไรคุณ 1176 01:21:47,485 --> 01:21:49,486 ไอ้คนขี้จุกจิกน่ารำคาญ! 1177 01:21:49,487 --> 01:21:51,613 นั่นแหละคุณ คุณขี้จุกจิกน่ารำคาญ 1178 01:21:51,614 --> 01:21:53,658 แล้วรู้มั้ยผมจะทำอะไรกับคนขี้จุกจิกน่ารำคาญ 1179 01:21:54,409 --> 01:21:56,077 ผมจะโทรหาเกรย์ฮอว์ก เท็น 1180 01:21:57,287 --> 01:22:00,665 - จะโทรหาเกรย์ฮอว์ก เท็น เหรอ - ผมจะโทรหาเกรย์ฮอว์ก เท็น โอเคนะ 1181 01:22:01,165 --> 01:22:03,375 ผมอยากให้คุณไปเรียกหัวหน้ามาพูดสายเดี๋ยวนี้ 1182 01:22:03,376 --> 01:22:04,418 เพราะผมรู้คุณมีหัวหน้า 1183 01:22:04,419 --> 01:22:06,838 ผมรู้คุณมีหัวหน้า สหายจอช โอเคนะ 1184 01:22:06,963 --> 01:22:11,008 ใช่ ผมจะแจ้งคนที่มีอำนาจเหนือคุณ เหนือคุณไปมากๆ เข้าใจมั้ย 1185 01:22:11,009 --> 01:22:13,093 ไปพาหัวหน้าคุณมาพูดสายเดี๋ยวนี้เลย 1186 01:22:13,094 --> 01:22:14,761 เพราะคุณจะโทรหาเกรย์ฮอว์ก เท็น เหรอ 1187 01:22:14,762 --> 01:22:17,890 ผมจะโทรหาเกรย์ฮอว์ก เท็น สหายจอช 1188 01:22:19,350 --> 01:22:20,518 ถือสายรอสักครู่ 1189 01:22:21,853 --> 01:22:23,478 ผมจัดการไอ้เวรนี่ได้ละ 1190 01:22:23,479 --> 01:22:25,063 จัดการแบบอยู่หมัดเลย 1191 01:22:25,064 --> 01:22:28,400 เขาขี้จุกจิกน่ารำคาญมาก บ็อบ 1192 01:22:28,401 --> 01:22:30,569 ไม่ยอมปล่อยคุณผ่านไปเพราะรหัสลับเดียว 1193 01:22:30,570 --> 01:22:31,737 งี่เง่าชะมัด 1194 01:22:31,738 --> 01:22:34,114 ผมขอโทษ... ที่พาเรื่องยุ่งๆ นี่มาให้คุณ 1195 01:22:34,115 --> 01:22:35,408 ขอโทษสำหรับทุกอย่าง 1196 01:22:38,411 --> 01:22:40,621 เราถูกปิดล้อมมาเป็นร้อยๆ ปีแล้ว 1197 01:22:40,622 --> 01:22:41,706 คุณไม่ได้ทำอะไรผิด 1198 01:22:43,249 --> 01:22:44,459 อย่าเห็นแก่ตัวไป 1199 01:22:46,419 --> 01:22:47,670 ชีวิตก็งี้ 1200 01:22:48,838 --> 01:22:49,797 ชีวิต! 1201 01:22:50,381 --> 01:22:53,509 ต้องมีรายละเอียดยิบย่อยตลอดแหละ 1202 01:22:57,180 --> 01:22:58,890 โอเค ไปด้านหน้า 1203 01:23:00,183 --> 01:23:01,308 เจคอบ! 1204 01:23:01,309 --> 01:23:02,476 ไปกัน! 1205 01:23:02,477 --> 01:23:03,478 โอเคพวกเรา 1206 01:23:10,109 --> 01:23:11,361 เอสปาเรนซ่า 1207 01:23:28,461 --> 01:23:30,712 ทำไมถึงนานขนาดนี้ ให้ตายสิ 1208 01:23:30,713 --> 01:23:33,131 ไร้น้ำยากันจริงๆ บ้าเอ๊ย... 1209 01:23:33,132 --> 01:23:35,385 เวร! เร็วเข้า 1210 01:23:44,936 --> 01:23:48,063 อัลฟ่าหนึ่ง นี่ซูลู เจอพวกผิดกฎหมายในอาคาร 1211 01:23:48,064 --> 01:23:50,691 ตามหาตัวเซอร์จิโอ เซนต์ คาร์ลอส 1212 01:23:50,692 --> 01:23:52,442 ผมต้องไปที่จุดอื่น 1213 01:23:52,443 --> 01:23:55,071 เริ่มปฏิบัติการได้ ขอพาหนะติดตามสองคัน 1214 01:23:58,991 --> 01:24:00,158 ครับ นี่ใครพูดสาย 1215 01:24:00,159 --> 01:24:02,453 ครับ! ไง! นี่ใครพูด 1216 01:24:02,995 --> 01:24:04,788 - นี่ใครพูด - นี่ใครพูด 1217 01:24:04,789 --> 01:24:07,165 - นี่ใครพูด - ผมบ็อบ เฟอร์กูสัน คุณคือใคร 1218 01:24:07,166 --> 01:24:08,375 พี่ชาย 1219 01:24:08,376 --> 01:24:10,293 - นี่ใครพูด - นี่ผมเอง แทลลีแรนด์ 1220 01:24:10,294 --> 01:24:11,212 แทลลี! 1221 01:24:11,713 --> 01:24:14,131 แทลลีไอ้น้องชาย นี่แกฟังฉันนะ 1222 01:24:14,132 --> 01:24:16,383 นายต้องช่วยฉันนะ มันเอาตัววิลล่าไป 1223 01:24:16,384 --> 01:24:18,301 ได้ข่าวว่ามันเอาวิลล่าไปใช่มั้ย ฉันอยากได้... 1224 01:24:18,302 --> 01:24:20,429 - อยากได้จุดนัดพบเดี๋ยวนี้ - นายต้องบอก... 1225 01:24:20,430 --> 01:24:21,972 นายต้องตอบคำถามฉันมาข้อนึงแพท 1226 01:24:21,973 --> 01:24:23,974 ไม่ ไม่เอา ขอร้องอย่าให้ฉันต้องทำแบบนี้เลย 1227 01:24:23,975 --> 01:24:26,601 - แพท แพท ใจเย็น นายรู้แน่ - ฉันจำคำตอบพวกนั้นไม่ได้แล้ว 1228 01:24:26,602 --> 01:24:29,521 - ผ่านมาตั้งหลายปีแล้ว - นายต้องรู้ 1229 01:24:29,522 --> 01:24:32,024 ฉันชอบจิมิ๊แบบไหนที่สุด 1230 01:24:35,319 --> 01:24:36,821 เม็กซิกันหัวโล้น 1231 01:24:38,197 --> 01:24:39,282 โอเค แปปนึงนะ 1232 01:24:39,991 --> 01:24:42,994 บ้าไปรึเปล่า นี่มันวีรบุรุษสงครามเลยนะ 1233 01:24:44,287 --> 01:24:47,414 ว่าไง จุดนัดพบคือกลุ่มซิสเตอร์แห่งเบรฟ บีเวอร์ 1234 01:24:47,415 --> 01:24:49,124 กลุ่มซิสเตอร์แห่งเบรฟบีเวอร์ ฉันไม่รู้... 1235 01:24:49,125 --> 01:24:50,625 ใช่สิ่งปลูกสร้างบนเนินเขารึเปล่า 1236 01:24:50,626 --> 01:24:52,461 ฉันอยากได้พิกัด แบบตรงจุดเป๊ะๆ เลย 1237 01:24:52,462 --> 01:24:54,880 โอเค รอแปปนะ บอกเขาว่าจะไปที่นั่นยังไง 1238 01:24:54,881 --> 01:24:56,382 ขอโทษด้วย แบบจริงใจ 1239 01:24:57,467 --> 01:24:58,633 ฮัลโหล 1240 01:24:58,634 --> 01:25:01,012 นี่ไอ้เวร! บอกพิกัดมาเดี๋ยวนี้เลย 1241 01:25:01,137 --> 01:25:02,387 - โอเค - บอกมาให้ไว! 1242 01:25:02,388 --> 01:25:06,057 โอเค ซิสเตอร์โรเชลล์อยู่ที่ถนนโอลด์ มิชชั่น 1243 01:25:06,058 --> 01:25:08,769 - โอลด์ มิชชั่น โอเค ช้าหน่อย พูดชัดๆ - ใกล้ถนนครอว์ครีก 1244 01:25:08,770 --> 01:25:10,021 (เจเนซิส) 1245 01:25:13,316 --> 01:25:14,858 (ตำรวจ) 1246 01:25:14,859 --> 01:25:15,860 เอารถหนักเข้ามา 1247 01:25:16,736 --> 01:25:18,279 เซนเซ! เซนเซ! 1248 01:25:33,044 --> 01:25:35,754 - ในชูปาคาบร้าฮิลส์ - ชูปาคาบร้าฮิลส์ 1249 01:25:35,755 --> 01:25:38,715 และผมอยากจะบอกขอโทษอย่างเป็นทางการ 1250 01:25:38,716 --> 01:25:40,718 - นายอยากจะขอโทษอย่างเป็นทางการเหรอ - ใช่ 1251 01:25:41,260 --> 01:25:44,013 รหัสลับงี่เง่านั่นคืออะไรวะ บอกมาสิ ไอ้สันขวาน 1252 01:25:44,722 --> 01:25:48,517 "โมงยามไม่มีจริง แต่มันก็ยังควบคุมเราได้" 1253 01:25:48,518 --> 01:25:51,353 ไปตายเหอะ ไอ้สันขวาน! 1254 01:25:51,354 --> 01:25:54,398 ไอ้บ้าเอ๊ย แกต้องไม่มีลูกแน่ๆ ไอ้ปัญญาอ่อน 1255 01:26:00,279 --> 01:26:02,364 เฮ้ นี่ ผมได้ ผมได้ ผมได้พิกัดมาแล้ว 1256 01:26:02,365 --> 01:26:06,535 มันคือถนนโอลด์ มิชชั่นถึงครอว์ครีก แล้วไปที่ชูปาคาบร้าฮิลส์ 1257 01:26:06,536 --> 01:26:08,370 - ไปกันได้แล้ว บ็อบ - ใช่ ไปกัน 1258 01:26:08,371 --> 01:26:10,622 - ผมได้พิกัดมาแล้ว ไปเลย - ระวังหน้าต่างด้วย บ็อบ 1259 01:26:10,623 --> 01:26:11,790 - ไงนะ - ระวังหน่อย ระวังหน้าต่างด้วย 1260 01:26:11,791 --> 01:26:14,292 - ระวังหน่อย - ชิบเป๋ง 1261 01:26:14,293 --> 01:26:15,294 มันมาแล้ว 1262 01:26:16,212 --> 01:26:18,463 ให้ตายเหอะ พวกมัน แม่ง พวกมัน 1263 01:26:18,464 --> 01:26:21,007 โอ.จี.ร้านปิดแล้ว อิงควิลิโน่ไม่อยู่แล้ว 1264 01:26:21,008 --> 01:26:22,259 ถ้ามาเคาะเรียก รู้นะว่าต้องทำไง 1265 01:26:22,260 --> 01:26:26,054 พวกมันหาเราเจอได้ไง คุณคงใช้โทรศัพท์มากไป 1266 01:26:26,055 --> 01:26:28,723 ผมว่าพวกมันตามรอยได้ คงตามรอยโทรศัพท์คุณ 1267 01:26:28,724 --> 01:26:30,684 - แผนเป็นยังไง แผนเป็นยังไงเนี่ย - บีจี 1268 01:26:30,685 --> 01:26:31,894 - แผนเป็นยังไง - กำลังคิดอยู่ 1269 01:26:32,562 --> 01:26:33,563 - นั่นอาวุธผมใช่มั้ย - รอเดี๋ยว 1270 01:26:34,063 --> 01:26:35,564 - บีจี โอเค - เราต้องไปแล้ว 1271 01:26:35,565 --> 01:26:36,941 นายต้องพาเขาขึ้นไปบนหลังคา 1272 01:26:37,692 --> 01:26:40,110 ข้ามไปที่รถฉันตรงตรอกลาแพม กุญแจอยู่นี่ 1273 01:26:40,111 --> 01:26:42,404 นายไปส่งเขา โทรหาฉัน ละติโน่ ฮีท ตามฉันมา 1274 01:26:42,405 --> 01:26:43,948 ไม่ๆ ไม่นะ ผมไม่ไปกับพวกเขา 1275 01:26:45,074 --> 01:26:47,284 ไม่ ผมไม่ไปกับพวกเขา ผมควรจะต้องไปกับคุณ 1276 01:26:47,285 --> 01:26:49,828 ผมต้องการคุณ พี่ชาย ขอร้อง เซนเซ ขอร้อง 1277 01:26:49,829 --> 01:26:52,039 กล้าหาญ บ็อบ กล้าหาญ 1278 01:26:52,832 --> 01:26:53,833 แค่นั้นเหรอ 1279 01:26:55,042 --> 01:26:58,004 กล้าหาญ ใช่ๆ 1280 01:26:58,504 --> 01:27:01,923 ขอบคุณ เฮ้ ขอบคุณ เซนเซ 1281 01:27:01,924 --> 01:27:04,092 ขอบคุณ เซนเซ ขอบคุณ 1282 01:27:04,093 --> 01:27:05,136 ให้ตายเหอะ 1283 01:27:21,736 --> 01:27:23,154 ทางนี้ บ็อบ! 1284 01:27:26,282 --> 01:27:28,575 - ส่งของคุณมาให้ผม! - เอ้า 1285 01:27:28,576 --> 01:27:30,327 ฉันไม่สนเรื่องที่เธอทำ 1286 01:27:30,328 --> 01:27:32,370 บอกเบอร์นั่นมาให้ฉันในสิบวินาที 1287 01:27:32,371 --> 01:27:33,789 ฉันไม่รู้เลยค่ะ 1288 01:27:35,541 --> 01:27:36,834 ฉันดูเหมือนพ่อแม่แกเหรอ 1289 01:27:37,793 --> 01:27:39,252 - คงงั้น - บอกเบอร์นั่นมาซะ 1290 01:27:39,253 --> 01:27:41,421 ไม่งั้นก็ลุกขึ้น เอามือไพล่หลัง 1291 01:27:41,422 --> 01:27:43,131 - ไม่มีเบอร์เธอนี่นา - ลุกขึ้น 1292 01:27:43,132 --> 01:27:44,634 เอามือไพล่หลัง 1293 01:27:45,885 --> 01:27:47,595 ใส่กุญแจมือ เอาตัวออกไป 1294 01:27:49,096 --> 01:27:50,847 มีเบอร์อยู่ 1295 01:27:50,848 --> 01:27:52,141 มีได้แล้วเหรอ 1296 01:27:53,059 --> 01:27:54,185 เบอร์อะไร 1297 01:27:56,228 --> 01:27:58,189 นึกว่าเคยเรียนวิชาสามัญสำนึกมา 1298 01:27:58,314 --> 01:27:59,357 นั่งลงได้แล้ว 1299 01:28:01,025 --> 01:28:02,234 เบอร์อะไร 1300 01:28:03,402 --> 01:28:04,612 อยู่ข้างใต้ "ฮัลโหลคิตตี้" 1301 01:28:10,993 --> 01:28:12,078 ส่งมาให้ฉัน 1302 01:28:13,454 --> 01:28:14,664 ส่งมาให้ฉัน! 1303 01:28:17,375 --> 01:28:19,376 ฉันถามแล้วว่าเธอมีโทรศัพท์มั้ย 1304 01:28:19,377 --> 01:28:21,879 เธอกล้าสบตาฉัน แล้วโกหก 1305 01:28:23,047 --> 01:28:26,217 ฉันมาที่นี่เพื่อช่วยชีวิตเธอนะ เข้าใจรึเปล่า 1306 01:28:28,302 --> 01:28:29,679 อย่าโกหกฉันอีก 1307 01:28:35,017 --> 01:28:36,518 อัลฟ่าทูมีสัญญาณ 1308 01:28:36,519 --> 01:28:39,563 มือถือผู้หญิงกำลังมุ่งลงใต้ทางเส้น 135 1309 01:28:48,447 --> 01:28:49,448 หยุด 1310 01:28:52,076 --> 01:28:53,494 ทีมหนึ่ง กำจัดแล้ว 1311 01:28:56,247 --> 01:28:57,248 เอาล่ะ 1312 01:29:21,480 --> 01:29:22,481 แม่งเอ๊ย 1313 01:29:36,954 --> 01:29:40,458 (อีโคโนมี เฟอร์นิเจอร์) 1314 01:30:23,709 --> 01:30:25,627 - บีจี - เซนเซ 1315 01:30:25,628 --> 01:30:27,671 คนของคุณตกจากหลังคาและถูกจับไป 1316 01:30:28,547 --> 01:30:29,756 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นน่ะ 1317 01:30:29,757 --> 01:30:33,051 เขาตกมา 40 ฟุต แล้วก็เจอกับต้นไม้น่ะ 1318 01:30:33,052 --> 01:30:34,844 ใช้เครื่องช็อตเขา 1319 01:30:34,845 --> 01:30:36,262 แล้วปืนฉันล่ะ 1320 01:30:36,263 --> 01:30:37,555 อยู่กับผม 1321 01:30:37,556 --> 01:30:38,557 โอเค 1322 01:30:39,767 --> 01:30:41,268 เจอกันที่โบสถ์ซาเคร็ดฮาร์ท 1323 01:31:04,875 --> 01:31:10,965 (ห้ามบุกรุก ผู้ใดฝ่าฝืนจะได้รับโทษ) 1324 01:31:39,451 --> 01:31:40,452 โรเชล 1325 01:31:41,245 --> 01:31:44,455 ไง ดีนดรา มีเรื่องใหม่อะไรอีก 1326 01:31:44,456 --> 01:31:47,208 ฉันมีเด็กชื่อวิลล่า เฟอร์กูสัน 1327 01:31:47,209 --> 01:31:49,752 เป็นลูกสาวเพอร์ฟีเดีย เบเวอร์ลี่ ฮิลส์ 1328 01:31:49,753 --> 01:31:53,215 ฉันมานี่เพื่อขอให้ช่วยในยามคับขันและขอฝากไว้ 1329 01:32:01,682 --> 01:32:02,892 ไม่อยากจะเชื่อ 1330 01:32:04,560 --> 01:32:05,895 หนูเหมือนแม่งั้นเหรอ 1331 01:32:06,854 --> 01:32:09,148 ไม่ ก็ไม่เชิง 1332 01:32:10,649 --> 01:32:12,735 แต่ที่อยู่ข้างในน่ะเหมือน 1333 01:32:13,777 --> 01:32:16,739 ซึ่งเธอจะทำให้ที่นี่ต้องสุ่มเสี่ยง 1334 01:32:18,908 --> 01:32:23,245 ลูกสาวคนทรยศก็จะทรยศ 1335 01:32:24,788 --> 01:32:26,707 และเราต้องระวังไว้ 1336 01:32:30,211 --> 01:32:31,378 ทำอาหารได้มั้ย 1337 01:32:33,088 --> 01:32:34,339 ได้ 1338 01:32:34,340 --> 01:32:36,758 เราจะไม่ให้ที่พักกับใคร 1339 01:32:36,759 --> 01:32:42,306 ที่ไม่สามารถรับผิดชอบเรื่องการกินอยู่ 1340 01:32:43,849 --> 01:32:47,353 หนูทำงานแลกอาหารและดูแลตัวเองได้ 1341 01:32:49,396 --> 01:32:50,731 นั่นแหละที่พูดถึง 1342 01:32:53,067 --> 01:32:56,987 ซิสเตอร์ว็อกซ์พาลูกเพอร์ฟีเดียไปห้องปันโชวิลล่า 1343 01:32:57,863 --> 01:32:58,864 ได้ค่ะ 1344 01:32:59,615 --> 01:33:01,532 ขอแจ้งกฎของที่นี่ให้รู้ไว้ 1345 01:33:01,533 --> 01:33:03,494 เรามีผ้าเช็ดตัวให้อยู่ตรงนี้ 1346 01:33:03,619 --> 01:33:05,411 ห้องน้ำตรงออกไปจากด้านนั้น 1347 01:33:05,412 --> 01:33:07,705 หมอนก็อยู่ตรงนั้นอย่างที่เห็น 1348 01:33:07,706 --> 01:33:11,501 และอย่าขอรหัสวายฟายงี่เง่า เพราะเราไม่มีให้ 1349 01:33:11,502 --> 01:33:13,212 ทำตัวตามสบาย โกลดิล็อกส์ 1350 01:33:21,512 --> 01:33:22,721 เธอรู้อะไรบ้าง 1351 01:33:24,640 --> 01:33:26,809 เธอคิดว่าแม่ตัวเองเป็นฮีโร่ 1352 01:33:28,519 --> 01:33:29,687 แล้วฉัน... 1353 01:33:32,189 --> 01:33:34,275 ฉันไม่กล้าพอที่จะพูดความจริงออกไป 1354 01:33:36,944 --> 01:33:38,070 ทำไม่ได้ 1355 01:33:39,655 --> 01:33:43,032 เพอร์ฟีเดีย เบเวอร์ลี่ ฮิลส์ 1356 01:33:43,033 --> 01:33:47,037 เป็นปัญหาแบบที่ไม่มีวันจบสิ้น 1357 01:33:47,913 --> 01:33:51,834 การกบฏนี้ไม่ได้ต้องการคนอย่างเธอไว้ทำงาน 1358 01:33:53,127 --> 01:33:54,545 มันยุ่งยากเกินพอแล้ว 1359 01:33:59,967 --> 01:34:03,137 เธอมีเลือดนักสู้มากว่าพวกเราทั้งหมด ดีนดรา 1360 01:34:04,972 --> 01:34:07,933 ฉันเอือมระอากับเรื่องนี้มานานแล้ว 1361 01:34:39,465 --> 01:34:41,383 - ทิม! - อลิซ สบายดีมั้ยที่รัก 1362 01:34:42,092 --> 01:34:43,886 สบายดี ขอบคุณ 1363 01:34:44,803 --> 01:34:46,555 - ดูดีอยู่นะ หิวมั้ย - เอ้อ ขอบคุณ 1364 01:34:47,556 --> 01:34:51,267 ใช่ๆ แต่ที่จริงผมว่าผมกำลังจะสาย 1365 01:34:51,268 --> 01:34:53,978 - น่าจะลงไปเลยดีกว่า - ฉันทำแพนเค้กให้คุณได้นะ 1366 01:34:53,979 --> 01:34:56,022 ถือติดมือไปกินตอนเดินนะ 1367 01:34:56,023 --> 01:34:59,275 นี่คือแพนเค้กกล้วยหอมชื่อดังของอลิซเหรอ 1368 01:34:59,276 --> 01:35:00,444 ใช่อยู่แล้วล่ะ 1369 01:35:01,278 --> 01:35:02,779 ฉันรู้พวกเขากำลังรอคุณ 1370 01:35:02,780 --> 01:35:04,198 ผมคงต้องรีบลงไปแล้ว 1371 01:35:05,157 --> 01:35:07,033 ดีใจที่ได้เจอกันอีก อลิซ 1372 01:35:07,034 --> 01:35:08,494 ดีใจที่เจอนะ ทิม 1373 01:36:07,302 --> 01:36:08,303 เข้ามาสิ 1374 01:36:14,726 --> 01:36:16,436 ทิม 1375 01:36:16,437 --> 01:36:18,104 เมอร์รี่คริสต์มาส สรรเสริญเซนต์นิค 1376 01:36:18,105 --> 01:36:19,272 เมอร์รี่คริสต์มาส 1377 01:36:19,273 --> 01:36:20,606 - สบายดีใช่มั้ย - ดีๆ 1378 01:36:20,607 --> 01:36:22,567 - ไม่เจอกันนานเลย - ใช่ ดีใจที่ได้เจอคุณอีก แซนดี้ 1379 01:36:22,568 --> 01:36:24,026 รู้จักเวอร์จิล ธร็อคมอร์ตันนะ 1380 01:36:24,027 --> 01:36:26,070 เวอร์จิลมาจากฝ่ายสะสางและปรับปรุง 1381 01:36:26,071 --> 01:36:27,697 - เมอร์รี่ คริสต์มาส - เมอร์รี่ คริสต์มาส 1382 01:36:27,698 --> 01:36:30,074 และนี่คือบิล เดสมอนด์จากไวท์ฮอลล์ 1383 01:36:30,075 --> 01:36:31,617 บิล ดีใจที่ได้เจอกันอีก และเมอร์รี่ คริสต์มาส 1384 01:36:31,618 --> 01:36:33,870 และน่าจะรู้จักรอย มอร์แล้ว 1385 01:36:33,871 --> 01:36:36,247 นายพลเรือฟิฟธ์ฟลีตฟิลด์จากเซาท์เวสต์ 1386 01:36:36,248 --> 01:36:37,833 แน่นอนอยู่แล้ว อรุณสวัสดิ์ครับ 1387 01:36:38,500 --> 01:36:39,501 เชิญนั่งเลย 1388 01:36:42,713 --> 01:36:45,257 แล้วนี่ มีอะไรเหรอ 1389 01:36:46,216 --> 01:36:47,758 ให้ผมช่วยอะไรดี 1390 01:36:47,759 --> 01:36:49,218 คืองี้ ทิม 1391 01:36:49,219 --> 01:36:52,139 เราได้ยินข่าวลือเล็กๆ ที่ไม่น่าฟังมาน่ะ 1392 01:36:53,098 --> 01:36:55,684 และเราเชิญคุณมาเผื่อว่าจะช่วยเคลียร์มันได้ 1393 01:36:56,643 --> 01:36:58,853 ผมจะขอให้บิลเป็นคนเล่า เขาจะให้รายละเอียด 1394 01:36:58,854 --> 01:37:00,521 - เชิญได้เลย บิล - เอาล่ะ 1395 01:37:00,522 --> 01:37:01,940 ทิม ผมจะเข้าเรื่องเลยนะ 1396 01:37:03,775 --> 01:37:05,985 มันมีรายงานที่ไม่ยืนยัน 1397 01:37:05,986 --> 01:37:10,824 ว่าผู้พันสตีเวน เจ. ล็อคจอว์เป็นพ่อเด็กลูกผสม 1398 01:37:14,411 --> 01:37:16,580 ผสมกับ... 1399 01:37:17,998 --> 01:37:20,667 มันไม่มีวิธีง่ายกว่านี้ที่จะพูด แต่ 1400 01:37:22,628 --> 01:37:24,462 ใช่ 1401 01:37:24,463 --> 01:37:25,672 คนผิวดำ 1402 01:37:32,596 --> 01:37:33,639 คือ 1403 01:37:36,266 --> 01:37:39,228 อาจจะเป็นเรื่องใหญ่มากถ้าเป็นความจริง 1404 01:37:41,522 --> 01:37:43,732 บิล ผมขอถามถึงแหล่งข่าวได้มั้ย 1405 01:37:44,441 --> 01:37:48,277 ได้ ส่วนหนึ่งของการเช็คภูมิหลังดับเบิ้ลแยงกี้ไวท์ 1406 01:37:48,278 --> 01:37:50,655 เอกสารเก่าๆ ถูกบันทึกไว้ในไฟล์คอมพิวเตอร์ 1407 01:37:50,656 --> 01:37:55,076 ของกองกำลังผิวดำชื่อจังเกิลพุซซี่ 1408 01:37:55,077 --> 01:37:59,330 เธอบอกเรื่องนี้กับตำรวจเมื่อ 15 ปีที่แล้ว 1409 01:37:59,331 --> 01:38:01,541 สิบห้าปีก่อน 1410 01:38:01,542 --> 01:38:04,252 มันอยู่ในนั้นมาตลอด ในไฟล์เก่าแก่ 1411 01:38:04,253 --> 01:38:05,921 โชคดีที่เราขุดเจอ 1412 01:38:07,047 --> 01:38:08,673 แล้วพุซซี่นั่นอยู่ที่ไหน 1413 01:38:08,674 --> 01:38:09,841 ตายไปนานแล้ว 1414 01:38:10,801 --> 01:38:12,468 เลยไม่เหลือพุซซี่ 1415 01:38:12,469 --> 01:38:14,136 เอาละ เมื่อไม่นาน 1416 01:38:14,137 --> 01:38:19,642 ล็อคจอว์จ้างนักล่าหัวให้หาพลเรือนในเอลพาโซ่ 1417 01:38:19,643 --> 01:38:22,228 เป็นการนำทีมโดยอาวันติคิว รู้จักเขามั้ย 1418 01:38:22,229 --> 01:38:24,689 รู้ ผมรู้จักอาวันติ เขาเป็นทหารที่ดี 1419 01:38:24,690 --> 01:38:26,148 ไม่เก่งเหรอ 1420 01:38:26,149 --> 01:38:29,110 หมายถึง เขาฝีมือดี แต่เขาไม่ใช่เลือดบริสุทธิ์ 1421 01:38:29,111 --> 01:38:31,112 เป็นความลับดำมืดของเขา 1422 01:38:31,113 --> 01:38:34,657 ลูกครึ่งเม็กซิกัน แต่ที่จริงมีเลือดโคแมนช์ 1423 01:38:34,658 --> 01:38:36,534 หรือไม่รู้สิ เอสกิโม 1424 01:38:36,535 --> 01:38:38,287 เขาแกะรอยเก่งที่สุด 1425 01:38:38,996 --> 01:38:41,038 บอกได้ว่าใครมีเงินในกระเป๋าเท่าไหร่ 1426 01:38:41,039 --> 01:38:43,416 แค่ดูจากรอยเท้า แต่เขาไม่ใช่คนขาวแท้ 1427 01:38:43,417 --> 01:38:45,084 ผมเลยไม่ค่อยเชื่อใจ 1428 01:38:45,085 --> 01:38:46,419 ใช่ เอ้อ 1429 01:38:46,420 --> 01:38:49,922 เขาคงเก่งพอจะเจอสิ่งที่ล็อคจอว์กำลังตามหา 1430 01:38:49,923 --> 01:38:51,632 ใช่ 1431 01:38:51,633 --> 01:38:53,969 เขาเจอตัวโฮเวิร์ด ซอมเมอร์วิล 1432 01:38:55,304 --> 01:38:59,015 อดีตพวกเฟรนช์ 75 ขนส่งของเครือข่ายใต้ดิน 1433 01:38:59,016 --> 01:39:03,102 นำของผิดกฎจากชายแดนใต้ ไปแบคแทน ครอสทางเหนือ 1434 01:39:03,103 --> 01:39:06,022 ที่เขาได้ก่อตั้งเมืองหลบภัยขึ้น 1435 01:39:06,023 --> 01:39:09,026 หางานและที่พักให้กับพวกค้ายาและโรคทางจิต 1436 01:39:09,985 --> 01:39:12,069 เขาติดกัญชางอมแงม 1437 01:39:12,070 --> 01:39:14,864 จริงเหรอ ฟังดูเหมือนนักแสดงชั้นเอกเลยนะ 1438 01:39:14,865 --> 01:39:19,702 เท่าที่รู้ผู้พันล็อคจอว์เคลื่อนกำลังไปแบคแทน ครอส 1439 01:39:19,703 --> 01:39:24,166 และทำปฏิบัติการคลาสเอ ที่ฟาร์มชิกเก้นลิกกิ้ง 1440 01:39:24,916 --> 01:39:27,502 ไม่นะ ผมชอบนักเก็ตพวกนั้น 1441 01:39:28,128 --> 01:39:31,505 งั้นก็อาจมีช่วงนักเก็ตขาดตลาดน่ะ 1442 01:39:31,506 --> 01:39:35,384 ไม่ต้องพูดถึงว่าเจ้าของชิกเก้นลิกกิ้ง เป็นสมาชิกคลับคริสต์มาส แอดเวนเจอเรอร์ 1443 01:39:35,385 --> 01:39:38,722 บราเดอร์เบิร์ต ริมฮอร์นที่อยากได้ พวกผิดกฎหมายกลับไปทำงาน 1444 01:39:39,598 --> 01:39:40,640 จากนั้น... 1445 01:39:40,641 --> 01:39:42,725 เขาบุกโรงเรียนมัธยม ทิม 1446 01:39:42,726 --> 01:39:43,976 ใช่ 1447 01:39:43,977 --> 01:39:45,437 โรงเรียนมัธยม 1448 01:39:46,647 --> 01:39:50,149 ตอนนี้ทุกถนนในแบคแทน ครอสเกิดการจราจล 1449 01:39:50,150 --> 01:39:52,193 และเขาก็ปิดสัญญาณเอ-แทคส์ของเขา 1450 01:39:52,194 --> 01:39:54,028 ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่ผมว่าผมเข้าใจ 1451 01:39:54,029 --> 01:39:55,613 ที่พวกคุณกำลังอธิบาย 1452 01:39:55,614 --> 01:39:57,532 นี่เป็นเหตุการณ์ต่อเนื่องน่าสงสัย 1453 01:39:58,659 --> 01:40:01,452 ที่ล็อคจอว์กำลังตามหาลูกเลือดผสมเขา 1454 01:40:01,453 --> 01:40:04,038 แต่จะรู้ได้ไงว่าแม่เด็กอยู่ไหน 1455 01:40:04,039 --> 01:40:05,332 ตลกดีที่คุณถามเรื่องนั้น 1456 01:40:08,126 --> 01:40:10,045 เพอร์ฟีเดีย เบเวอร์ลี่ ฮิลส์ 1457 01:40:11,171 --> 01:40:13,964 บุคคลที่ยังสูญหาย อดีตคือพวกเฟรนช์ 75 1458 01:40:13,965 --> 01:40:17,426 เธออยู่ใต้การคุ้มครองพยานเมื่อ 15 ปีก่อน 1459 01:40:17,427 --> 01:40:19,595 แล้วก็หายตัวไป 1460 01:40:19,596 --> 01:40:21,847 เจ้าหน้าที่จับกุม 1461 01:40:21,848 --> 01:40:24,059 ผู้พันสตีเวน เจ. ล็อคจอว์ 1462 01:40:24,893 --> 01:40:29,355 สายพบเธอในคิวบาหรือแอลเจียร์จากรายงาน 1463 01:40:29,356 --> 01:40:30,357 งั้น... 1464 01:40:31,441 --> 01:40:34,069 คงไม่ใช่มนุษย์แม่ เข้าใจละ 1465 01:40:35,195 --> 01:40:37,989 และพวกเขาเรียกเราว่าโหดร้าย 1466 01:40:39,700 --> 01:40:41,785 ล็อคจอว์ทำเรื่องแปดเปื้อน 1467 01:40:44,329 --> 01:40:45,872 เขาต้องทำให้มันสะอาด 1468 01:40:48,208 --> 01:40:50,419 ถ้าเขาหาเด็กนั่นเจอ 1469 01:40:51,461 --> 01:40:53,588 เขาจะกำจัดหลักฐานได้ 1470 01:40:54,715 --> 01:40:57,801 และทำให้เราทุกคนดูโง่ต่อไป 1471 01:41:01,805 --> 01:41:03,807 คุณอยากให้ผมทำอะไรเหรอครับ 1472 01:41:07,060 --> 01:41:11,313 ทิม คุณเชี่ยวชาญคดีครอบครัว เรารู้สึกว่า... 1473 01:41:11,314 --> 01:41:12,733 ล้างให้เกลี้ยง 1474 01:41:16,236 --> 01:41:17,237 ล้างเหรอ 1475 01:41:18,572 --> 01:41:21,616 ให้สะอาดจนเราทุกคนสบายใจได้น่ะ 1476 01:41:23,535 --> 01:41:25,203 ใช่ แบบเกลี้ยงเกลา 1477 01:41:26,663 --> 01:41:27,664 ได้ครับ 1478 01:41:30,709 --> 01:41:32,626 คือ เอาละทุกคน 1479 01:41:32,627 --> 01:41:34,045 ดูเหมือนผมจะไปตะวันตก 1480 01:41:34,671 --> 01:41:36,214 ขอให้เซนต์นิคสถิตกับคุณ 1481 01:41:37,799 --> 01:41:39,926 สรรเสริญเซนต์นิค 1482 01:42:09,998 --> 01:42:11,583 มีอะไรอยากถามคุณหน่อยได้มั้ย 1483 01:42:13,794 --> 01:42:14,795 โอเค 1484 01:42:17,339 --> 01:42:18,673 แม่ทรยศเหรอ 1485 01:42:23,637 --> 01:42:25,096 ใช่ ใช่แล้ว 1486 01:42:28,225 --> 01:42:30,393 พ่อเคยบอกว่าแม่เป็นฮีโร่ 1487 01:42:32,187 --> 01:42:33,646 เฮ้ เลิกโขกหัวซะที 1488 01:42:33,647 --> 01:42:34,648 เลิกโขกหัวซะที 1489 01:42:36,149 --> 01:42:37,483 เลิกโขกหัวตัวเองบนนั้น 1490 01:42:37,484 --> 01:42:38,567 โอเค 1491 01:42:38,568 --> 01:42:39,735 คุณจำนามสกุลตัวเองได้มั้ย 1492 01:42:39,736 --> 01:42:41,111 ไม่ 1493 01:42:41,112 --> 01:42:42,113 นามสกุลคุณคืออะไร 1494 01:42:44,074 --> 01:42:45,574 แบทแมน 1495 01:42:45,575 --> 01:42:47,160 โอเค เร็วสิ ผมต้องรู้นามสกุลจริงของคุณ 1496 01:42:49,079 --> 01:42:50,538 ปาร์กเกอร์ ปีเตอร์ ปาร์กเกอร์ ใช่แล้ว 1497 01:42:50,539 --> 01:42:52,081 - ปีเตอร์ ปาร์กเกอร์ เอาละ ฟังนะ - โอเค 1498 01:42:52,082 --> 01:42:54,124 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายแล้ว ถ้าไม่ยอมแจ้งนามสกุลจริงมา 1499 01:42:54,125 --> 01:42:55,459 - ก็จะต้องโดนอีกหนึ่งข้อหา มันคืออะไร - โอเคๆ 1500 01:42:55,460 --> 01:42:57,587 เลิกคุกคามซะที ให้ตายเหอะ 1501 01:42:58,755 --> 01:43:00,589 ปาร์กเกอร์ จิม ปาร์กเกอร์ไง 1502 01:43:00,590 --> 01:43:02,092 - คุณชื่อจิม ปาร์กเกอร์เหรอ - ช่าย 1503 01:43:02,217 --> 01:43:03,593 โอเค จิม คุณเกิดวันที่เท่าไหร่ 1504 01:43:04,261 --> 01:43:05,970 ผมน่าจะเกิดช่วงปีแปดศูนย์ 1505 01:43:05,971 --> 01:43:07,597 - ช่วงปีแปดศูนย์ - ช่าย 1506 01:43:08,139 --> 01:43:09,349 ไปได้ ลุกขึ้น 1507 01:43:10,600 --> 01:43:11,601 ไปเร็ว 1508 01:43:14,062 --> 01:43:15,772 ลุกขึ้น ให้ตาย 1509 01:43:19,359 --> 01:43:20,360 นั่งตรงนี้ 1510 01:43:22,779 --> 01:43:24,989 คุณจิม ปาร์กเกอร์ ถูกต้องใช่มั้ย 1511 01:43:24,990 --> 01:43:26,699 อายุสี่สิบสอง 1512 01:43:26,700 --> 01:43:29,119 เดี๋ยวเธอจะตรวจสัญญาณชีพคุณด้านหลังโอเคนะ 1513 01:43:30,078 --> 01:43:33,289 คุณปาร์กเกอร์ มองทางนี้ 1514 01:43:33,290 --> 01:43:35,041 คุณมีปัญหาเรื่องสุขภาพรึเปล่า 1515 01:43:36,585 --> 01:43:38,795 - ใช่ - คุณปาร์กเกอร์ ช่วยมองหน้าฉันหน่อยค่ะ 1516 01:43:39,671 --> 01:43:41,798 บ็อบ มองหน้าฉันทีสิ 1517 01:43:43,008 --> 01:43:44,175 เป็นเบาหวานใช่มั้ย 1518 01:43:45,594 --> 01:43:46,845 เป็นเบาหวานใช่มั้ย 1519 01:43:49,806 --> 01:43:51,140 ใช่ 1520 01:43:51,141 --> 01:43:52,976 เมื่อวานนี้ได้ฉีดอินซูลินรึเปล่า 1521 01:43:56,897 --> 01:43:58,564 รู้มั้ย ถ้าคุณจะชั่วร้าย... 1522 01:43:58,565 --> 01:44:01,151 คุณต้องแน่ใจว่าได้รับอินซูลินประจำทุกวัน ใช่มั้ย 1523 01:44:03,361 --> 01:44:04,778 คุณตำรวจ เรารับคนนี้ไว้ไม่ได้ 1524 01:44:04,779 --> 01:44:06,114 เขาต้องออกไปเข้าห้องฉุกเฉิน 1525 01:44:07,657 --> 01:44:09,284 ขอบคุณนะ ขอให้เป็นวันที่ดี 1526 01:44:09,951 --> 01:44:11,660 - เป็นยังไงบ้าง - ดี เป็นยังไง 1527 01:44:11,661 --> 01:44:12,829 ดี ขอบคุณ 1528 01:44:14,122 --> 01:44:17,833 คุณปาร์กเกอร์ นี่ห้องน้ำของคุณ โอเค้ 1529 01:44:17,834 --> 01:44:19,294 ไหนมาตรวจน้ำตาลกันซิ 1530 01:44:21,338 --> 01:44:23,548 คุณจะต้องออกไปทางห้องน้ำ 1531 01:44:24,549 --> 01:44:27,718 ตรงผ่านห้องโถงไปทางขวา ไปทางออกหนีไฟ 1532 01:44:27,719 --> 01:44:29,386 ตอนนี้ 1533 01:44:29,387 --> 01:44:31,056 - ตอนนี้เหรอ - ตอนนี้ 1534 01:44:34,726 --> 01:44:37,604 คุณเจ้าหน้าที่ ช่วยเซ็นฟอร์มรับคนไข้เข้ารักษาที 1535 01:44:51,993 --> 01:44:52,994 พระเจ้า 1536 01:44:57,999 --> 01:44:59,416 เฮ้ บ็อบ! 1537 01:44:59,417 --> 01:45:01,919 เซนเซ คุณ เซนเซ พี่ชาย! 1538 01:45:01,920 --> 01:45:04,630 พระเจ้า เซนเซ ขอบคุณๆ พี่ชาย ขอบคุณ 1539 01:45:04,631 --> 01:45:06,590 เฮ้ นี่ เอาไป 1540 01:45:06,591 --> 01:45:09,009 ขอบคุณนะ! โอพระเจ้า 1541 01:45:09,010 --> 01:45:10,636 เอาละ มาถ่ายเซลฟี่กัน 1542 01:45:10,637 --> 01:45:12,805 โอพระเจ้า คุณมี คุณมี... 1543 01:45:12,806 --> 01:45:14,556 - อะไรนะ โอเค - นี่ 1544 01:45:14,557 --> 01:45:16,266 เราทำได้ เราทำได้ 1545 01:45:16,267 --> 01:45:18,519 - ไปจากที่นี่กันเถอะนะ - เราจะไปไหน 1546 01:45:18,520 --> 01:45:21,647 กลุ่มซิสเตอร์แห่งเบรฟบีเวอร์ ชูปาคาบร้าฮิลส์ 1547 01:45:21,648 --> 01:45:22,857 มาเล่นเกมรุกกัน 1548 01:45:23,358 --> 01:45:25,484 สิริ กลุ่มซิสเตอร์แห่งเบรฟบีเวอร์ 1549 01:45:25,485 --> 01:45:27,987 - กำลังหาเส้นทางไปยัง กลุ่มซิสเตอร์... - ชูปาคาบร้าฮิลส์ 1550 01:45:27,988 --> 01:45:29,697 - ชูปาคาบร้าฮิลส์ - ชูปาคาบร้าฮิลส์ 1551 01:45:29,698 --> 01:45:34,034 ไม่บ่อยที่จะมีพวก 75 ให้ช่วยสองครั้งในวันเดียว 1552 01:45:34,035 --> 01:45:35,577 มาร็อคแอนด์โรลกันให้ฉ่ำ 1553 01:45:35,578 --> 01:45:37,287 - ช่าย! - ลุยเลย! 1554 01:45:37,288 --> 01:45:42,252 (ระวังเด็ก) 1555 01:45:42,377 --> 01:45:49,133 (เดอะสตอร์) 1556 01:45:49,134 --> 01:45:51,177 - มีอีกมั้ย - ไม่ครับ เขาอยู่นี่ 1557 01:45:52,262 --> 01:45:53,555 ไอ้เม็กตัวอ้วน 1558 01:45:55,056 --> 01:45:57,016 ผมคือผู้พันสตีฟ ล็อคจอว์ 1559 01:45:57,017 --> 01:46:00,103 ไม่มีเวลาเล่นด้วย ถ้ามีข้อมูลจะให้ คายมาซะ 1560 01:46:00,770 --> 01:46:04,023 ผมเห็นรถตู้เทามุ่งไปเหนือ ทางถนนครอว์ครีก 1561 01:46:04,024 --> 01:46:06,066 - มีใครในรถ - บอกไม่ได้ 1562 01:46:06,067 --> 01:46:07,944 ชายผิวขาวขับ เด็กหญิงผิวดำนั่ง 1563 01:46:09,279 --> 01:46:10,280 เหนือ 1564 01:46:12,699 --> 01:46:13,700 อะไรอยู่ในภูเขาแถวนั้น 1565 01:46:14,617 --> 01:46:16,368 กลุ่มซิสเตอร์แห่งเบรฟบีเวอร์ 1566 01:46:16,369 --> 01:46:17,412 เป็นใครกัน 1567 01:46:18,329 --> 01:46:19,998 พวกนั้นปลูกกัญชา เป็นแม่ชี 1568 01:46:21,082 --> 01:46:23,542 นี่มันตลกร้ายแด่พระเจ้างั้นเหรอ 1569 01:46:23,543 --> 01:46:24,461 ไม่ใช่เรื่องตลก 1570 01:46:26,463 --> 01:46:27,880 มีผู้หญิงกี่คน 1571 01:46:27,881 --> 01:46:30,133 ไม่รู้สิ กลุ่มนึง สิบหรือยี่สิบ 1572 01:46:32,135 --> 01:46:33,136 อาวุธล่ะ 1573 01:46:33,928 --> 01:46:35,346 คิดว่าเป็นมังสวิรัตินะ 1574 01:46:38,892 --> 01:46:40,894 ทุกคน ไปจัดการให้จบ 1575 01:46:42,520 --> 01:46:45,230 เดลต้าทู จากเดลต้าวัน เราต้องการภาพถ่าย 1576 01:46:45,231 --> 01:46:47,609 เทือกเขา สิบกิโล ตต.เฉียงเหนือ รับทราบนะ 1577 01:47:28,316 --> 01:47:29,651 ยกมือๆ 1578 01:47:31,945 --> 01:47:38,952 (ตำรวจ) 1579 01:47:54,134 --> 01:47:55,343 ออกไปได้ 1580 01:48:10,275 --> 01:48:11,359 เข้ามาใกล้ๆ 1581 01:49:40,490 --> 01:49:43,284 (ระบบตรวจตัวตน ชุดพีซีอาร์ ความเป็นบิดา) 1582 01:49:48,665 --> 01:49:50,917 ถ้าไม่ขึ้นว่าตรงกัน เธอกลับไปได้ 1583 01:49:54,587 --> 01:49:56,047 แต่ถ้าขึ้นว่าตรงกัน 1584 01:49:57,715 --> 01:49:59,300 ถ้ามันเป็นเส้นตรง 1585 01:50:00,635 --> 01:50:01,970 เธอมีปัญหาแน่ 1586 01:50:06,266 --> 01:50:07,267 มันคืออะไร 1587 01:50:08,059 --> 01:50:09,060 อนาคตเธอ 1588 01:50:35,420 --> 01:50:36,754 ตอนนี้อายุเท่าไหร่แล้ว 1589 01:50:44,137 --> 01:50:46,889 น่าจะ 16 หรือ 17 ราวๆ นั้นแหละ 1590 01:50:52,437 --> 01:50:54,021 มีเพื่อนชายรึยัง 1591 01:50:54,022 --> 01:50:55,814 ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ 1592 01:50:55,815 --> 01:50:58,025 เธออายุน้อยเกินกว่าจะมีเพื่อนชาย คำตอบคือไม่มี 1593 01:50:58,026 --> 01:50:59,527 อย่ามาตอบแทนฉัน 1594 01:51:00,945 --> 01:51:02,238 มันมีเหตุผล 1595 01:51:03,156 --> 01:51:04,699 คุณฉกตัวเธอจากโรงเรียนมัธยม 1596 01:51:06,617 --> 01:51:09,037 เจอโทรศัพท์ ทำลายทิ้ง 1597 01:51:11,831 --> 01:51:13,874 แต่ดันพลาดท่าเสียเธอไป 1598 01:51:13,875 --> 01:51:15,543 อารามที่ดูมีนอกมีใน 1599 01:51:17,003 --> 01:51:18,379 น่าเจ็บใจนะ 1600 01:51:19,756 --> 01:51:21,215 คุณช่วยผม ผมช่วยคุณ 1601 01:51:22,425 --> 01:51:24,093 ส่งตัวแพท แคลฮอร์น 1602 01:51:25,470 --> 01:51:27,972 ร็อคเก็ตแมน เก็ตโต้แพท 1603 01:51:28,973 --> 01:51:31,476 แล้วผมจะปล่อยคุณกลับบ้าน ให้คุณช่วยเด็กคนนั้น 1604 01:51:32,185 --> 01:51:33,895 รู้นี่ว่าตอนนี้เธออยู่กับผู้พันน่ะ 1605 01:51:37,023 --> 01:51:38,774 แต่ "บ้าน"... 1606 01:51:38,775 --> 01:51:40,860 ผมหมายถึงคุกรัฐบาลกลางนะ 1607 01:51:50,745 --> 01:51:51,954 ข่มขืนเธอใช่มั้ย 1608 01:51:56,918 --> 01:51:58,378 คิดว่าตัวเองเป็นลูกฉันเหรอ 1609 01:52:01,172 --> 01:52:02,423 รักเธอรึเปล่า 1610 01:52:04,592 --> 01:52:05,884 ตอบมาสิ! 1611 01:52:05,885 --> 01:52:07,761 คิดว่าตัวเองเป็นลูกฉันเหรอ 1612 01:52:07,762 --> 01:52:11,431 ไม่ว่าผลจะเป็นยังไง ฉันมีพ่ออยู่แล้ว ที่ไม่ใช่คุณ 1613 01:52:11,432 --> 01:52:13,517 เรียกมันว่าพ่อเหรอ มันไม่มีค่าสำหรับแม่เธอด้วยซ้ำ 1614 01:52:13,518 --> 01:52:14,894 แล้วจะมีค่าพอกับเธอได้ไง 1615 01:52:26,948 --> 01:52:27,990 {\an8}เขาอยู่ที่ไหน 1616 01:52:29,117 --> 01:52:31,868 สาบานได้ ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้ 1617 01:52:31,869 --> 01:52:35,289 ดีนดรา รู้มั้ยว่ากี่คนที่นั่งตรงข้ามผมแล้วสาบาน 1618 01:52:36,541 --> 01:52:37,917 ว่าไม่รู้น่ะ 1619 01:52:39,043 --> 01:52:40,670 "ฉันสาบานได้ ว่าไม่รู้" 1620 01:52:42,463 --> 01:52:44,631 ฉันสาบานได้... 1621 01:52:44,632 --> 01:52:47,802 แต่ถ้าคุณรู้ เราช่วยเด็กนั่นได้ 1622 01:52:48,636 --> 01:52:50,679 เด็กไม่ได้ทำอะไร และฉันไม่รู้ 1623 01:52:50,680 --> 01:52:51,931 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 1624 01:52:52,473 --> 01:52:54,683 ถ้ารู้ว่าเขาอยู่ไหนฉันบอกแล้ว ฉันไม่รู้เขาอยู่ไหน 1625 01:52:54,684 --> 01:52:57,310 นี่เป็นบ้าอะไรเนี่ย เขาอยู่ไหน 1626 01:52:57,311 --> 01:52:59,187 ช่วยตัวเองก่อน ไปเข้าคุก... 1627 01:52:59,188 --> 01:53:02,190 ผมจะไปแจ้งกับผู้พัน คุณช่วยเด็ก 1628 01:53:02,191 --> 01:53:04,860 นั่นคือทางเลือกคุณ คุณมีแต่แพ้กับแพ้ 1629 01:53:04,861 --> 01:53:07,280 ควรเลือกช่วยชีวิตตัวเองก่อน 1630 01:53:14,620 --> 01:53:17,373 น่าจะแต่งหน้าเพิ่มเพื่อให้ดูสวยกว่านี้ 1631 01:53:20,042 --> 01:53:23,629 ไปงานเต้น ถือว่าพยายามแล้ว 1632 01:53:24,380 --> 01:53:25,715 น่าจะแต่งหน้าเพิ่มขึ้น 1633 01:53:33,264 --> 01:53:35,016 ทำไมเสื้อต้องคับขนาดนั้น 1634 01:53:42,106 --> 01:53:44,399 ฉันไม่ใช่เกย์ ถ้าเธอกำลังจะพูด 1635 01:53:44,400 --> 01:53:45,734 ยังไม่ได้พูดนะ 1636 01:53:45,735 --> 01:53:47,569 ฉันไม่ใช่โฮโมเซ็กชวล 1637 01:53:47,570 --> 01:53:50,490 ไม่ได้พูดแบบนั้น แต่เห็นว่ามีเสริมส้นในรองเท้า 1638 01:53:51,449 --> 01:53:55,410 อ๋อ แม่คนเก่ง เธอ... อ๋อ ใช่ๆ 1639 01:53:55,411 --> 01:53:58,997 เธอมันเป็นเจ้าหญิงน้อย จริงมั้ย 1640 01:53:58,998 --> 01:54:01,625 ปากดีนะ เหมือนแม่จริงๆ 1641 01:54:01,626 --> 01:54:04,128 แม่เธอก็เคยปากดี ฉันเลยฆ่าทิ้งซะ 1642 01:54:12,553 --> 01:54:15,014 คุณมีปัญหาความจำข้อมูลที่เพิ่งอ่านไปเหรอ 1643 01:54:15,723 --> 01:54:18,975 ถ้ามันเป็นเส้นตรงฉันจะเจอปัญหา ถ้าไม่ใช่ คุณต้องปล่อยฉันไป 1644 01:54:18,976 --> 01:54:21,937 ฉันไม่มีทางเป็นลูกคุณแน่เพราะฉันอ่านออก 1645 01:54:21,938 --> 01:54:24,064 หุบปากเลย หุบปากซะ! 1646 01:54:24,065 --> 01:54:26,150 นังลูกผสมชั่ว! 1647 01:54:45,419 --> 01:54:46,712 โอ๊ะโอ๋ 1648 01:55:07,108 --> 01:55:08,985 เอารถออกได้ เอาลูกฉันขึ้นรถด้วย 1649 01:55:15,116 --> 01:55:18,202 ไม่เคยคิดว่าไอ้เลวนี่จะกลับมาตามหาเรา รู้มั้ย 1650 01:55:20,955 --> 01:55:23,541 ผมขี้เกียจเกินไป ไม่ได้ใส่ใจกับมัน 1651 01:55:28,879 --> 01:55:31,006 เคยคิดไว้ว่าวันนึงคนที่เข้าประตูมา 1652 01:55:31,007 --> 01:55:33,551 จะเป็นแม่ของเธอ ไม่ใช่ไอ้ชาติชั่วนี่ 1653 01:55:36,304 --> 01:55:39,347 เจอลูกสาวตัวเอง แล้วก็สอนเรื่องของผู้หญิง 1654 01:55:39,348 --> 01:55:42,018 เธอจะทำผมให้ลูก 1655 01:55:45,229 --> 01:55:46,689 เธอจะเป็นแม่ 1656 01:55:51,777 --> 01:55:53,529 ผมทำผมให้เธอก็ไม่เป็น 1657 01:55:54,822 --> 01:55:55,823 รู้รึเปล่า 1658 01:55:58,200 --> 01:56:00,076 ผมไม่รู้วิธีทำผมสวยๆ 1659 01:56:00,077 --> 01:56:01,078 โธ่ 1660 01:56:06,709 --> 01:56:08,210 อย่าทำให้ผมเศร้าน่ะ บ็อบ 1661 01:56:12,923 --> 01:56:14,008 ไม่นะ 1662 01:56:15,760 --> 01:56:17,261 โอเค โอเค 1663 01:56:20,348 --> 01:56:22,432 เอามันลง ไอ้น้อง 1664 01:56:22,433 --> 01:56:23,476 ไอ้เฮงซวยเอ๊ย 1665 01:56:24,977 --> 01:56:26,020 มานั่นแล้ว 1666 01:56:32,693 --> 01:56:33,903 เอามันใส่ไปในเป้ซะ 1667 01:56:47,124 --> 01:56:48,709 เดาว่าเรามาสุดทางแล้วสินะ ห้ะ 1668 01:56:50,878 --> 01:56:52,129 นายยังไม่จบ 1669 01:56:53,339 --> 01:56:56,425 คลื่นทะเล คลื่นทะเล 1670 01:56:59,512 --> 01:57:01,805 คงต้องทิ้งกันแล้ว ไอ้เพื่อนยาก 1671 01:57:01,806 --> 01:57:03,682 - ไงนะ - คุณต้องลงเดินเท้าต่อ 1672 01:57:03,683 --> 01:57:05,059 - เดินเท้าเหรอ - ใช่ 1673 01:57:06,686 --> 01:57:07,770 แบบนี้นะ 1674 01:57:08,771 --> 01:57:12,482 ผมจะเลี้ยวกลับตรงปั๊มนี่ พอตอนชะลอรถ 1675 01:57:12,483 --> 01:57:14,693 แล้ว... คุณก็ม้วนตัวลง ผมจะรับมือต่อ 1676 01:57:14,694 --> 01:57:15,735 ปลดเข็มขัดแล้วเตรียมตัวไว้ 1677 01:57:15,736 --> 01:57:17,612 - ม้วนตัวลง - ใช่ 1678 01:57:17,613 --> 01:57:18,614 โอเค 1679 01:57:19,407 --> 01:57:21,492 - รู้มั้ยอิสรภาพคืออะไร - อะไร 1680 01:57:22,368 --> 01:57:23,452 ไม่กลัว 1681 01:57:25,079 --> 01:57:28,124 เหมือนกับพี่ทอม ครุยส์ไง 1682 01:57:30,626 --> 01:57:32,628 โอเค นับสี่แล้วโดด หนึ่ง... 1683 01:57:35,089 --> 01:57:36,090 สอง... 1684 01:57:37,341 --> 01:57:38,426 เอาปืนให้ผม 1685 01:57:40,428 --> 01:57:41,470 สาม... 1686 01:57:42,346 --> 01:57:44,681 โดดๆ 1687 01:57:44,682 --> 01:57:45,724 สี่! 1688 01:57:45,725 --> 01:57:47,267 ช้าลง! 1689 01:57:47,268 --> 01:57:49,895 โดด! สี่ บ็อบ! 1690 01:57:50,396 --> 01:57:51,814 โดด สี่! 1691 01:59:22,238 --> 01:59:23,656 ลุกขึ้น! เราจะไปกัน 1692 01:59:33,457 --> 01:59:36,835 ชดเชยที่พลัดพรากเหรอ เกมหยอกล้อพ่อลูก 1693 01:59:36,836 --> 01:59:38,003 เกมแบบพ่อลูก 1694 01:59:43,884 --> 01:59:46,928 ฉันเป็นสมาชิกคลับคริสต์มาส แอดเวนเจอเรอร์! 1695 01:59:46,929 --> 01:59:48,721 รู้มั้ยว่าคือมันอะไร 1696 01:59:48,722 --> 01:59:49,973 ไม่! 1697 01:59:49,974 --> 01:59:52,017 ฉันมีเกียรติสูงส่งรออยู่ 1698 01:59:56,146 --> 02:00:00,234 เกียรติสูงส่ง... สูงกว่าการมีแก 1699 02:00:40,774 --> 02:00:42,860 โดนยิง โดนยิง! สิบสองนาฬิกา! 1700 02:01:30,324 --> 02:01:31,867 ฉันรักเค้า ถ้าสงสัยนะ 1701 02:01:35,496 --> 02:01:38,081 แม่มดที่โคตรสวยเท่าที่เคยเห็นมา 1702 02:01:38,082 --> 02:01:40,833 - หุบปาก - ใช่ ถูกผีเข้าสิง 1703 02:01:40,834 --> 02:01:42,877 - หุบปากเดี๋ยวนี้ - เธอเป็นคนบ้า 1704 02:01:42,878 --> 02:01:44,712 เหมือนแก แกก็ได้มันมา 1705 02:01:44,713 --> 02:01:47,216 ฉันเคยได้กลิ่นมันจากตัวเธอ จากตัวแกก็ด้วย 1706 02:01:47,341 --> 02:01:48,633 เธอเป็นคนทรยศ 1707 02:01:48,634 --> 02:01:52,387 เธอเป็นนักรบ นักรบกล้าแห่งอิสรภาพ! 1708 02:01:52,388 --> 02:01:54,472 และสู้เพื่อพวกอ่อนแอ! 1709 02:01:54,473 --> 02:01:55,891 เธอเป็นคนทรยศ! 1710 02:01:58,769 --> 02:02:01,105 แกควรให้ความเคารพทั้งแม่ทั้งพ่อตัวเอง 1711 02:02:02,356 --> 02:02:04,149 ต้องโดนควักลูกตาออก 1712 02:03:11,884 --> 02:03:12,885 อาวันติ 1713 02:03:14,303 --> 02:03:15,721 เรื่องล่าหัวไปถึงไหน 1714 02:03:16,847 --> 02:03:18,223 เรียบร้อยดี ทางคุณเป็นไง 1715 02:03:18,974 --> 02:03:20,433 ควรจะดีกว่านี้ 1716 02:03:20,434 --> 02:03:22,852 ไม่ใช่ปัญหาเดียวแต่มีตามมาอีก 1717 02:03:22,853 --> 02:03:24,313 คิดว่ามันเป็นความจริงมั้ย 1718 02:03:26,523 --> 02:03:27,775 ไงก็เถอะ... 1719 02:03:28,734 --> 02:03:30,486 ฉันต้องกำจัดอันนี้ทิ้งซะ 1720 02:03:32,154 --> 02:03:33,321 ใครกันน่ะ 1721 02:03:33,322 --> 02:03:35,573 ฆาตกรต้องสงสัย ลูกครึ่งเม็กซิกัน 1722 02:03:35,574 --> 02:03:38,118 เกี่ยวข้องกับแกงค์ยาเสพติด ไม่มีใครรอดไปได้ 1723 02:03:39,161 --> 02:03:40,870 นั่นมันเด็ก ผมไม่ฆ่าเด็ก 1724 02:03:40,871 --> 02:03:41,955 เด็กที่ทำเรื่องชั่ว 1725 02:03:43,373 --> 02:03:44,540 ทำไมคุณไม่ทำเองล่ะ 1726 02:03:44,541 --> 02:03:46,417 ผมทำไม่ได้ กำลังยุ่ง แล้วใครจะทำได้ล่ะ 1727 02:03:46,418 --> 02:03:48,920 - งั้นให้อีริค แกร์โรว์ทำละกัน - ผมไม่อยากให้อีริค แกร์โรว์ทำ 1728 02:03:48,921 --> 02:03:50,963 จ่ายค่าจ้างรายวันเพิ่มให้สองเท่า จัดการที 1729 02:03:50,964 --> 02:03:53,007 ผมไม่สน ผมไม่ทำหรอก 1730 02:03:53,008 --> 02:03:54,009 ก็ได้ 1731 02:03:55,886 --> 02:03:57,762 รู้จัก 1776... 1732 02:03:57,763 --> 02:03:59,889 ห่างเดลริโอไปห้าไมล์ ทางวอลเตอร์สแลนดิ้งมั้ย 1733 02:03:59,890 --> 02:04:01,015 - รู้ - ใช่ 1734 02:04:01,016 --> 02:04:03,143 เอาตัวไปส่งให้ที เดี๋ยวจ่ายค่าจ้างรายวันให้ 1735 02:04:23,372 --> 02:04:24,373 เก่งนักนะ 1736 02:04:53,235 --> 02:04:55,904 มารยาททราม ให้ตายสิ! 1737 02:04:56,864 --> 02:04:58,031 ถูกเลี้ยงมาแบบแย่ๆ! 1738 02:05:00,159 --> 02:05:03,036 เห็นรึยัง! 1739 02:05:04,913 --> 02:05:06,331 ต้องโทษคนที่เลี้ยง 1740 02:05:10,669 --> 02:05:13,129 เข้า... ไป 1741 02:05:13,130 --> 02:05:15,006 เตะให้ถึงที่เลยนะ ใช่ เอาเลย เตะ 1742 02:05:15,007 --> 02:05:16,133 เตะๆ 1743 02:05:17,384 --> 02:05:19,343 เสียใจนะที่มันต้องจบแบบนี้ 1744 02:05:19,344 --> 02:05:22,347 ถ้าพอมีมารยาท เราอาจจะได้ทำความรู้จักกัน 1745 02:05:36,987 --> 02:05:38,655 นังเด็กเปรต 1746 02:05:39,781 --> 02:05:40,991 เด็กเปรต 1747 02:05:42,743 --> 02:05:43,869 เลวเหมือนกันหมด... 1748 02:05:48,081 --> 02:05:51,168 แกจะพาฉันไปที่ไหนวะ ไอ้เวร 1749 02:05:52,252 --> 02:05:54,213 จะมีใครมาตามหาแกรึเปล่า 1750 02:05:56,798 --> 02:05:59,760 ถามว่า จะมีใครมาตามหาแกรึเปล่า 1751 02:06:01,845 --> 02:06:02,846 มี 1752 02:06:04,306 --> 02:06:07,141 พวกเขาจะหาเจอ แล้วพวกเขาจะจัดการแก 1753 02:06:07,142 --> 02:06:14,149 (ร้านผลไม้ ซีวิว) 1754 02:06:15,984 --> 02:06:18,278 เวรๆ เร็วเข้า 1755 02:06:19,488 --> 02:06:21,823 แม่งๆ 1756 02:06:54,439 --> 02:06:55,440 ก้มหัว 1757 02:07:04,283 --> 02:07:06,243 เอาล่ะ เปิดเสื้อขึ้นแล้วหมุนตัว 1758 02:07:08,662 --> 02:07:09,997 เอามือวางไว้ข้างบนหัว 1759 02:07:12,582 --> 02:07:13,834 เอาล่ะ เริ่มทำงานกัน 1760 02:07:15,627 --> 02:07:17,920 อย่าขยับ ในตัวพกอาวุธรึเปล่า 1761 02:07:17,921 --> 02:07:19,046 ไม่มีครับ 1762 02:07:19,047 --> 02:07:20,257 คุณขับรถหนีเราทำไม 1763 02:07:21,758 --> 02:07:23,259 วันนี้งานเยอะน่ะครับ 1764 02:07:23,260 --> 02:07:24,510 ไม่เห็นไฟจากตรงนั้นเหรอ 1765 02:07:24,511 --> 02:07:25,678 อ๋อ เห็นอยู่นะ 1766 02:07:25,679 --> 02:07:27,346 เมื่อกี้คุณโยนอะไรลงจากรถ 1767 02:07:27,347 --> 02:07:28,597 ว่าไงนะ 1768 02:07:28,598 --> 02:07:30,475 เมื่อกี้คุณโยนอะไรลงจากรถตรงนั้น 1769 02:07:31,310 --> 02:07:33,602 - ขยะ - แน่ใจงั้นเหรอ 1770 02:07:33,603 --> 02:07:35,439 - ใช่ครับ - วันนี้ได้ดื่มมารึเปล่า 1771 02:07:36,106 --> 02:07:37,733 - มีบ้างนิดหน่อย - อะไรนิดหน่อย 1772 02:07:38,442 --> 02:07:40,110 เบียร์กระป๋องเล็กๆ 1773 02:08:08,805 --> 02:08:10,931 อยู่นั่นเอง 1774 02:08:10,932 --> 02:08:12,142 ฉันเห็นแล้ว 1775 02:08:12,726 --> 02:08:13,810 ฉันเห็นแล้ว 1776 02:08:15,562 --> 02:08:17,731 เจอแกแล้ว ไอ้พวกชาติชั่ว เจอแกแล้ว 1777 02:08:19,775 --> 02:08:22,277 เร็วขึ้นอีก ไอ้เศษเหล็กงี่เง่า! ไป! 1778 02:08:35,499 --> 02:08:36,583 ไอ้บ้านี่ใครวะ 1779 02:08:39,878 --> 02:08:40,879 แกจะเอาอะไร 1780 02:09:19,960 --> 02:09:22,838 (ไม่มีเมตตา) 1781 02:09:34,683 --> 02:09:35,851 นั่นมาจากล็อคจอว์เหรอ 1782 02:09:50,740 --> 02:09:51,950 เรามีศพ 1783 02:09:56,830 --> 02:09:57,831 รับทราบ รับทราบ 1784 02:10:02,127 --> 02:10:03,378 ขอบใจ ไอ้ชั้นต่ำ 1785 02:10:38,580 --> 02:10:39,539 แม่ง 1786 02:10:43,168 --> 02:10:44,169 เวร 1787 02:10:45,545 --> 02:10:49,256 โอ ไม่ๆ 1788 02:10:49,257 --> 02:10:50,467 ให้ตายเหอะ 1789 02:10:52,802 --> 02:10:54,721 เชี่ยๆ 1790 02:12:50,545 --> 02:12:52,213 เฮ้ ไอ้หอก ทำอะไรอยู่วะ 1791 02:12:55,008 --> 02:12:57,052 เฮ้ ทาส รู้นะว่าได้ยิน 1792 02:12:58,345 --> 02:13:00,347 เหล้าพวกนั้นทำให้แกปัญญานิ่ม 1793 02:13:47,560 --> 02:13:48,561 พระเจ้า 1794 02:14:16,631 --> 02:14:20,760 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1795 02:14:22,262 --> 02:14:26,141 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ ฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1796 02:14:28,852 --> 02:14:29,853 กรีน... 1797 02:14:31,396 --> 02:14:32,522 วิลล่า! 1798 02:15:45,678 --> 02:15:46,763 เวร 1799 02:16:01,861 --> 02:16:03,488 ได้โปรดๆ โอเคๆ 1800 02:19:43,416 --> 02:19:44,459 แม่ง! 1801 02:20:08,900 --> 02:20:12,070 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1802 02:20:14,697 --> 02:20:15,781 อะไรนะ 1803 02:20:15,782 --> 02:20:20,118 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1804 02:20:20,119 --> 02:20:21,162 ฉันไม่รู้ว่าเธอกำลัง... 1805 02:20:22,246 --> 02:20:23,247 พูดสิ! 1806 02:21:39,115 --> 02:21:40,158 วิลล่า 1807 02:21:42,243 --> 02:21:43,410 วิลล่า! 1808 02:21:43,411 --> 02:21:45,579 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1809 02:21:45,580 --> 02:21:47,831 ไม่ๆ ลูกรัก นี่พ่อ วิลล่า มัน... 1810 02:21:47,832 --> 02:21:50,625 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1811 02:21:50,626 --> 02:21:52,587 โอเคๆ 1812 02:21:53,629 --> 02:21:55,173 นี่พ่อเอง วิลล่า! 1813 02:21:57,466 --> 02:22:00,261 จะไม่มีอะไรหน้าไหนสำคัญอีกต่อไป มองหน้าพ่อ 1814 02:22:03,306 --> 02:22:04,599 แกเป็นใคร 1815 02:22:06,976 --> 02:22:08,269 นี่พ่อเอง! 1816 02:22:10,980 --> 02:22:11,981 มองหน้าพ่อ 1817 02:22:12,857 --> 02:22:15,067 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 1818 02:22:19,739 --> 02:22:22,532 ลูกโอเครึเปล่า โอเครึเปล่า โอเครึเปล่า 1819 02:22:22,533 --> 02:22:25,453 ลูกโอเครึเปล่า มานี่ ไปขึ้นรถกันนะ ไป! 1820 02:22:37,423 --> 02:22:38,841 ไปกัน ไปกัน 1821 02:22:52,647 --> 02:22:53,940 โอพระเจ้า 1822 02:23:00,238 --> 02:23:02,031 ลูกโอเคแล้ว ลูกโอเคแล้ว 1823 02:23:47,994 --> 02:23:52,038 รู้จักกองกำลังผิวดำ เพอร์ฟีเดีย เบเวอร์ลี่ ฮิลส์มั้ย 1824 02:23:52,039 --> 02:23:53,040 ใช่ รู้จัก 1825 02:23:54,000 --> 02:23:57,127 เธอเป็นสมาชิกกลุ่มกบฎพวกเฟรนช์ 75 รึเปล่า 1826 02:23:57,128 --> 02:23:58,796 - ถูกต้อง - ใช่ 1827 02:24:01,257 --> 02:24:02,341 ผู้พันล็อคจอว์... 1828 02:24:04,385 --> 02:24:07,471 คุณเคยมีความสัมพันธ์ลึกซึ้งกับผู้หญิงคนนี้มั้ย 1829 02:24:14,186 --> 02:24:16,146 ทุกท่าน... 1830 02:24:16,147 --> 02:24:20,275 ผมเคยเจอกับศัตรูแบบตัวต่อตัวในสงคราม 1831 02:24:20,276 --> 02:24:24,572 และในทั้งที่มืดและเงาของการจารกรรม 1832 02:24:27,491 --> 02:24:31,370 ครั้งหนึ่งผมเคยถูกข่มขืนกลับ 1833 02:24:34,832 --> 02:24:36,208 ข่มขืนกลับเหรอ 1834 02:24:38,753 --> 02:24:42,839 ช่วยอธิบายให้เข้าใจทีว่าคืออะไร ผู้พันล็อคจอว์ 1835 02:24:42,840 --> 02:24:45,050 ศัตรูใช้วิธีการล่อลวง 1836 02:24:45,051 --> 02:24:46,344 ผมถูกวางยา 1837 02:24:47,511 --> 02:24:49,263 และระหว่างที่ไร้สติ 1838 02:24:50,723 --> 02:24:52,725 สมองผมก็ไม่ทำงาน 1839 02:24:54,393 --> 02:24:57,563 แต่มีพลังสวาทและผมเชื่อว่าถูกฉวยโอกาสตอนนั้น 1840 02:24:59,940 --> 02:25:01,399 คุณมีหลักฐานอะไรอยู่รึเปล่า 1841 02:25:01,400 --> 02:25:03,568 ถ้าตอนนั้นคุณไร้สติ แล้ว แล้วรู้ได้ไงว่าเป็นจริง 1842 02:25:03,569 --> 02:25:05,779 ผมไม่รู้ว่าเป็นจริงหรือไม่ แต่ผมสงสัย 1843 02:25:05,780 --> 02:25:08,656 ตอนตื่นขึ้น พบความรู้สึกแบบที่เกิดขึ้นกับของสงวน 1844 02:25:08,657 --> 02:25:11,118 และพบร่องรอยที่เกิดจากปฏิกิริยานั่น 1845 02:25:13,162 --> 02:25:14,663 ปฏิกิริยาเหรอ 1846 02:25:15,247 --> 02:25:16,874 ผมเชื่อว่าหล่อนเป็นขโมยสเปิร์ม 1847 02:25:19,710 --> 02:25:20,960 ปีศาจเสปิร์ม 1848 02:25:20,961 --> 02:25:22,128 ใช่แล้วล่ะ 1849 02:25:22,129 --> 02:25:23,339 ผู้พันล็อคจอว์... 1850 02:25:24,340 --> 02:25:27,551 อะไรคือเป้าหมายของศัตรูที่ข่มขืนคุณกลับ 1851 02:25:30,012 --> 02:25:32,640 พวกนั้นเห็นพลังของผมทั้งกายและใจ 1852 02:25:33,766 --> 02:25:34,975 พวกนั้นกระหายมัน 1853 02:25:45,736 --> 02:25:47,071 ขอแสดงความยินดี สตีฟ 1854 02:25:49,615 --> 02:25:51,117 คุณได้เป็นสมาชิกคริสต์มาส แอดเวนเจอเรอส์ 1855 02:25:52,118 --> 02:25:53,911 โอดีจัง ขอบคุณครับ 1856 02:25:55,121 --> 02:25:57,664 ผมจะพาไปดูรอบสำนักงานใหญ่เซาท์เวสต์ 1857 02:25:57,665 --> 02:25:58,832 - ดีเลยครับ - ไปเดินเล่นกันดีมั้ย 1858 02:25:58,833 --> 02:25:59,874 ดีเลยครับ 1859 02:25:59,875 --> 02:26:02,919 จุดแรกของทัวร์เรา ออฟฟิศใหม่คุณ 1860 02:26:02,920 --> 02:26:03,921 ตายจริง 1861 02:26:05,923 --> 02:26:08,258 รู้มั้ย ขอบอกตรงๆ นะแซนดี้ 1862 02:26:08,259 --> 02:26:11,010 ตอนที่อยู่ในนั้น ผมนึกว่าตัวเองจะไม่ผ่านซะแล้ว 1863 02:26:11,011 --> 02:26:13,304 ล็อคจอว์ เราโชคดีที่ได้คุณมา 1864 02:26:13,305 --> 02:26:15,390 เอาละ ขอบอก 1865 02:26:15,391 --> 02:26:19,394 นี่เป็นที่เดียวที่คุณจะปล่อยตัวสบายๆ จัดประชุม 1866 02:26:19,395 --> 02:26:21,229 เก็บของส่วนตัวบางอย่าง 1867 02:26:21,230 --> 02:26:24,357 เราชอบให้สมาชิกรู้สึกเหมือนอยู่บ้านตอนที่มา 1868 02:26:24,358 --> 02:26:25,567 ทุกเวลา เช้ายันค่ำ 1869 02:26:25,568 --> 02:26:27,277 เป็นความคิดที่ดี 1870 02:26:27,278 --> 02:26:30,738 ตอนนี้มันยังว่าง แต่เราจะให้คุณจัดข้าวของเอง 1871 02:26:30,739 --> 02:26:32,824 รสนิยมบ่งบอกถึงตัวตน จริงมั้ยล่ะ 1872 02:26:32,825 --> 02:26:34,159 เป็นความจริงครับ 1873 02:26:34,160 --> 02:26:36,744 เรามาถึงแล้ว 1874 02:26:36,745 --> 02:26:38,205 สวีทห้าสิบห้า 1875 02:26:41,667 --> 02:26:42,751 ดูวิวนั่นสิ 1876 02:26:44,712 --> 02:26:46,005 ไม่อยากจะเชื่อเลย 1877 02:26:47,631 --> 02:26:49,049 - เข้าได้มั้ย - แน่นอนอยู่แล้ว 1878 02:26:57,308 --> 02:26:59,809 ให้ตาย ผมลืมกุญแจซะงั้น 1879 02:26:59,810 --> 02:27:01,394 รอเดี๋ยว ผมจะไปเอามาจากออฟฟิศ 1880 02:27:01,395 --> 02:27:02,396 ได้ครับ 1881 02:28:12,591 --> 02:28:15,426 พ่อเก็บอะไรบางอย่างเอาไว้มานานแล้ว 1882 02:28:15,427 --> 02:28:17,721 และอยากเอามันให้กับลูก 1883 02:28:18,764 --> 02:28:19,682 โอเคมั้ย 1884 02:28:21,141 --> 02:28:23,477 และพ่อไม่อยากให้มันกับลูกก่อนหน้าเพราะว่า 1885 02:28:25,771 --> 02:28:29,023 พ่อ ไม่อยาก พ่อไม่อยากให้ลูกรู้เรื่องนั้น 1886 02:28:29,024 --> 02:28:30,484 รู้มั้ย พ่อไม่อยากให้รู้สึก... 1887 02:28:31,944 --> 02:28:34,280 เศร้าหรือสับสนกับมัน 1888 02:28:36,699 --> 02:28:38,659 ไม่รู้ซิ พ่อไม่รู้ว่าต้องการอะไร ต้องการ... 1889 02:28:39,326 --> 02:28:40,995 ต้องการปกป้องลูก 1890 02:28:43,247 --> 02:28:45,165 จากเรื่องแย่ๆ ของแม่ 1891 02:28:46,166 --> 02:28:47,334 เรื่องแย่ของพ่อ 1892 02:28:49,503 --> 02:28:53,548 แค่ คิดว่า อยากจะเป็นคนที่... 1893 02:28:53,549 --> 02:28:56,092 ลูกมาขอให้ช่วย รู้มั้ย 1894 02:28:56,093 --> 02:28:57,428 คนที่... 1895 02:28:58,679 --> 02:29:01,557 เป็นพ่อแบบที่ลูกคุยด้วยได้ทุกเรื่อง 1896 02:29:03,767 --> 02:29:06,395 ถึงแม้จะรู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ 1897 02:29:07,813 --> 02:29:09,606 แต่พ่อไม่อยาก... 1898 02:29:09,607 --> 02:29:12,985 พ่อไม่อยากโกหกลูกเรื่องอะไรอีกแล้ว 1899 02:29:16,155 --> 02:29:18,448 พ่อเก็บอะไรบางอย่างเอาไว้หลายปีแล้ว 1900 02:29:18,449 --> 02:29:21,744 และก็อยาก... พ่ออยากเอามันให้ลูก 1901 02:29:23,162 --> 02:29:25,663 โอเค พ่อจะเอาให้ลูกดู แล้ว... 1902 02:29:25,664 --> 02:29:28,584 ถ้าลูกอยากจะดูนะ ลูกดูมันได้ 1903 02:29:29,877 --> 02:29:30,918 อยากดูมันมั้ยล่ะ 1904 02:29:30,919 --> 02:29:32,588 หนูไม่รู้ว่ามันคืออะไร พ่อ 1905 02:29:33,589 --> 02:29:35,257 - ลูกไม่รู้ว่ามันคืออะไรเหรอ - ไม่ 1906 02:29:38,135 --> 02:29:40,346 มันเป็นจดหมาย 1907 02:29:42,264 --> 02:29:43,682 เป็นจดหมายจากแม่น่ะ 1908 02:29:46,518 --> 02:29:48,145 เขียนถึงหนูหรือถึงพ่อล่ะ 1909 02:29:53,442 --> 02:29:54,443 เขียนถึงลูก 1910 02:30:13,212 --> 02:30:14,921 ลูกอยากไปอ่านคนเดียวมั้ย 1911 02:30:14,922 --> 02:30:16,173 ไปเลย 1912 02:30:30,646 --> 02:30:32,064 ถึงชาร์ลีน 1913 02:30:33,482 --> 02:30:35,776 ทักทายจากอีกด้านของเงามืด 1914 02:30:37,277 --> 02:30:41,073 ไม่ตั้งใจจะช็อคลูก แม่ลังเลอยู่นานมากที่จะเขียน 1915 02:30:42,825 --> 02:30:47,370 บ่อยครั้งที่แม่ตื่นขึ้นและคิดว่าสาเหตุมันบ้าคลั่งมาก 1916 02:30:47,371 --> 02:30:50,832 สิ่งที่ทำให้แม่อยู่ที่นี่อยู่ตอนนี้ 1917 02:30:50,833 --> 02:30:52,835 และตัดขาดจากครอบครัว 1918 02:30:54,837 --> 02:30:56,672 แม่เสแสร้งมาทั้งชีวิต 1919 02:30:58,006 --> 02:31:00,633 เสแสร้งที่จะเข้มแข็ง 1920 02:31:00,634 --> 02:31:02,219 แสร้งทำเป็นตายแล้ว 1921 02:31:04,221 --> 02:31:07,850 มันสายเกินไปรึยัง... หลังทุกการโกหกของแม่ 1922 02:31:09,893 --> 02:31:11,186 ลูกมีความสุขมั้ย 1923 02:31:13,105 --> 02:31:14,523 ลูกมีความรักมั้ย 1924 02:31:16,608 --> 02:31:18,694 ลูกจะทำอะไรเมื่อโตขึ้น 1925 02:31:21,155 --> 02:31:23,615 ลูกจะพยายามเปลี่ยนโลก เหมือนกับแม่มั้ย 1926 02:31:25,451 --> 02:31:26,577 เราล้มเหลว 1927 02:31:28,120 --> 02:31:29,455 แต่ลูกอาจจะไม่ 1928 02:31:31,206 --> 02:31:33,834 บางทีลูกอาจเป็นคนที่ทำให้โลกดีขึ้น 1929 02:31:36,253 --> 02:31:39,422 แม่คิดถึงลูกอยู่ทุกๆ วัน 1930 02:31:39,423 --> 02:31:41,049 ทุกวันจริงๆ 1931 02:31:42,760 --> 02:31:45,429 และภาวนาให้ตัวเองเข้มแข็ง เพื่อเราทั้งสองคน 1932 02:31:47,514 --> 02:31:48,932 แม่รู้ว่าสักวัน 1933 02:31:50,142 --> 02:31:52,186 ตอนที่มันดีขึ้น และปลอดภัย 1934 02:31:53,520 --> 02:31:54,855 ลูกจะเจอแม่ 1935 02:31:56,231 --> 02:31:58,317 ฝากส่งจูบให้พ่อด้วย 1936 02:31:59,485 --> 02:32:00,778 เก็ตโต้แพทของแม่ 1937 02:32:02,112 --> 02:32:05,407 รัก จากแม่ เพอร์ฟีเดีย 1938 02:32:33,393 --> 02:32:36,188 ต้องทำยังไงให้แฟลชทำงาน 1939 02:32:36,814 --> 02:32:38,357 มันไม่ส่องหน้าพ่อ 1940 02:32:40,275 --> 02:32:42,443 ไม่รู้ว่าต้องทำไงให้มันส่องที่หน้า 1941 02:32:42,444 --> 02:32:45,364 ต้องปัดขึ้น แล้วจะเห็นรูปสายฟ้า 1942 02:32:45,948 --> 02:32:48,825 แล้วแถวๆ นั้น จะเห็น "เปิดปิดแฟลชอัตโนมัติ" 1943 02:32:48,826 --> 02:32:49,992 ไม่นะ 1944 02:32:49,993 --> 02:32:52,036 งั้น ลองกดที่... 1945 02:32:52,037 --> 02:32:53,955 มันจะมี... 1946 02:32:53,956 --> 02:32:55,998 มีวงกลมเล็กอยู่ตรงด้านล่างขวา 1947 02:32:55,999 --> 02:32:57,042 คลิกมัน 1948 02:32:57,835 --> 02:33:00,670 โอเค หรือถ่ายจากข้างหลัง คิดว่ามันใช้ได้ 1949 02:33:00,671 --> 02:33:02,255 - คิวเอสที คิวเอสที - พ่อต้องกดวงกลม 1950 02:33:02,256 --> 02:33:05,758 เรียกจากเอ็นซิกส์อีดีจี ทีมวิสกี้ซาวในโอ๊กแลนด์ 1951 02:33:05,759 --> 02:33:08,469 สัญญาณคิสเอสทีจากทีมวิสกี้ซาวในโอ๊กแลนด์ 1952 02:33:08,470 --> 02:33:10,388 เค้าพูดว่าโอ๊กแลนด์งั้นเหรอ 1953 02:33:10,389 --> 02:33:11,973 ใช่ 1954 02:33:11,974 --> 02:33:14,892 ขอย้ำ หน่วยเอ็มเคยูกำลังเริ่ม 1955 02:33:14,893 --> 02:33:17,728 จุดนัดพบเพื่อประท้วงในลินคอล์นปาร์ก 1956 02:33:17,729 --> 02:33:20,356 คิวเอสที เรียกจากวิสกี้ซาวเวอร์ 1957 02:33:20,357 --> 02:33:23,317 ทุกคนรวมตัว เอ็นซิกส์อีดีจี 1958 02:33:23,318 --> 02:33:26,571 รู้ใช่มั้ย โอ๊กแลนด์ต้องขับจากนี่ไปสามชั่วโมงครึ่ง 1959 02:33:26,572 --> 02:33:29,574 รู้ใช่มั้ยว่าไกลน่ะ 1960 02:33:29,575 --> 02:33:30,868 แล้วฝนก็ตก 1961 02:33:32,077 --> 02:33:33,078 เฮ้ 1962 02:33:34,329 --> 02:33:35,371 ระวังตัวนะ 1963 02:33:35,372 --> 02:33:36,790 ไม่สน 1964 02:33:58,979 --> 02:34:03,025 (หนึ่งศึกครั้งแล้วครั้งเล่า) 1965 02:41:28,636 --> 02:41:30,638 {\an8}คำบรรยายโดย ทิพย์แอนด์แอสโซซิเอทส์