1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:50,550 --> 00:00:57,098 (奧泰梅薩移民拘留中心) 4 00:01:28,171 --> 00:01:33,925 (美墨邊境) 5 00:01:33,926 --> 00:01:35,136 歡迎 6 00:01:39,015 --> 00:01:42,184 我們推測大約有250到275人 7 00:01:42,185 --> 00:01:43,560 很難計算 8 00:01:43,561 --> 00:01:47,981 到了那裡需要準備運送 大約300人,對吧? 9 00:01:47,982 --> 00:01:53,945 我們的18輪貨櫃車只能裝160人 10 00:01:53,946 --> 00:01:57,157 - 而且要擠得滿滿的… - 前胸貼後背 11 00:01:57,158 --> 00:01:58,617 …臉貼著臉 12 00:01:58,618 --> 00:02:00,452 女人和孩童優先 13 00:02:00,453 --> 00:02:02,829 聽好,擠不上去的人… 14 00:02:02,830 --> 00:02:04,998 - 只能徒步奔跑 - 拼命跑 15 00:02:04,999 --> 00:02:06,666 擠不上去就只能狂奔 16 00:02:06,667 --> 00:02:09,419 友誼大道是我們的撤離路線 17 00:02:09,420 --> 00:02:12,172 東西向,離905號公路大約1.6公里 18 00:02:12,173 --> 00:02:13,966 - 好 - 你的手拖車上有什麼? 19 00:02:14,717 --> 00:02:16,676 我有自製炸藥 20 00:02:16,677 --> 00:02:19,012 我有迫擊砲、催淚彈 你們需要的我都有 21 00:02:19,013 --> 00:02:22,015 但我不清楚計畫是什麼 22 00:02:22,016 --> 00:02:23,768 - 我需要指示 - 別擔心 23 00:02:24,685 --> 00:02:26,186 我已經有計畫 24 00:02:26,187 --> 00:02:28,271 什麼計畫?你要我聲東擊西? 25 00:02:28,272 --> 00:02:29,982 你要我炸掉什麼?你要怎樣? 26 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 我要你打造一場秀,派特 27 00:02:35,196 --> 00:02:38,114 好嗎?這是他媽的革命宣言 28 00:02:38,115 --> 00:02:40,575 - 是啊 - 要很精彩,要很耀眼 29 00:02:40,576 --> 00:02:41,743 讓我驚豔 30 00:02:41,744 --> 00:02:43,829 二組的路線,確認了嗎? 31 00:02:43,830 --> 00:02:45,081 確認,南北向 32 00:02:45,206 --> 00:02:47,082 - 太好了 - 給派特一個對講機 33 00:02:47,083 --> 00:02:49,459 - 給我一個對講機 - 大卡車正從恩里科費米路… 34 00:02:49,460 --> 00:02:50,752 - 第五頻道 - 收到 35 00:02:50,753 --> 00:02:51,920 好耶,上場了 36 00:02:51,921 --> 00:02:53,880 - 別再討論了,上吧 - 好,上吧 37 00:02:53,881 --> 00:02:55,007 他媽的上吧 38 00:03:03,140 --> 00:03:04,141 小心看路 39 00:03:15,278 --> 00:03:17,488 給我像吸屌一樣跪下來 40 00:03:28,249 --> 00:03:29,417 搞定閘門警衛 41 00:03:44,473 --> 00:03:47,310 你,起來,舉起雙手,起來 42 00:03:51,772 --> 00:03:54,525 - 給我起來,趴在地上 - 舉起雙手,醒醒,雙手舉高 43 00:03:55,359 --> 00:03:57,320 - 舉起雙手,別看我,雙手舉高 - 醒醒 44 00:04:34,357 --> 00:04:35,775 給我醒來,阿兵哥 45 00:04:37,818 --> 00:04:39,361 你掛了去到蜜穴天堂,王八蛋 46 00:04:39,362 --> 00:04:41,864 把手移開好讓我看到你 47 00:04:49,747 --> 00:04:51,165 豬頭,你叫什麼? 48 00:04:54,752 --> 00:04:57,797 我是史蒂芬拉克爵上尉 49 00:04:58,923 --> 00:05:02,218 我是佩菲蒂亞比佛利希爾,這是宣戰 50 00:05:03,302 --> 00:05:05,595 我們要來伸張正義,混帳東西 51 00:05:05,596 --> 00:05:08,683 你的內心有一支該死的軍隊 是你自己搞出來的 52 00:05:09,558 --> 00:05:10,892 你沒料到會遇到我 53 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 - 該死 - 你沒料到我的鬥志 54 00:05:13,729 --> 00:05:15,397 訊息非常清楚 55 00:05:15,398 --> 00:05:18,859 邊境自由、身體自由、選擇自由 沒有他媽的恐懼 56 00:05:20,569 --> 00:05:22,571 漂亮寶貝 57 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 這很好笑嗎? 58 00:05:29,912 --> 00:05:31,038 起來 59 00:05:34,125 --> 00:05:35,376 不是站起來 60 00:05:37,878 --> 00:05:39,588 不是他媽的站起來 61 00:05:43,467 --> 00:05:44,969 既然我們要玩… 62 00:05:46,178 --> 00:05:47,263 老二硬起來 63 00:05:50,933 --> 00:05:51,934 硬起來 64 00:05:53,644 --> 00:05:54,645 沒錯 65 00:05:55,938 --> 00:05:57,314 硬起來 66 00:05:59,650 --> 00:06:00,651 大夥兒,快點 67 00:06:02,737 --> 00:06:04,697 小心,快點 68 00:06:05,865 --> 00:06:07,615 快點,但要小心 69 00:06:07,616 --> 00:06:09,660 小心!走到最後面 70 00:06:10,286 --> 00:06:11,620 我靠 71 00:06:15,082 --> 00:06:16,542 繼續走 72 00:06:17,376 --> 00:06:18,419 硬起來 73 00:06:19,962 --> 00:06:20,963 乖孩子 74 00:06:23,883 --> 00:06:26,302 你喜歡把人關起來? 75 00:06:28,429 --> 00:06:29,430 是啊 76 00:06:30,931 --> 00:06:32,600 給我跪下來! 77 00:06:33,225 --> 00:06:34,226 馬上 78 00:06:35,478 --> 00:06:36,771 快點 79 00:06:38,731 --> 00:06:39,774 綁住雙手 80 00:06:41,984 --> 00:06:42,985 快點 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,368 給我他媽的站起來 82 00:06:54,622 --> 00:06:56,956 走吧,雙手舉高,繼續硬起來 83 00:06:56,957 --> 00:06:58,000 繼續硬起來 84 00:06:59,126 --> 00:07:00,127 給我出去 85 00:07:05,800 --> 00:07:07,175 派特 86 00:07:07,176 --> 00:07:08,219 準備好了 87 00:07:08,928 --> 00:07:10,553 執行霹靂計畫,寶貝 88 00:07:10,554 --> 00:07:11,555 收到 89 00:07:20,272 --> 00:07:21,357 亮起來 90 00:07:22,691 --> 00:07:26,695 我宣戰了,混帳東西 91 00:07:42,336 --> 00:07:43,963 我很快會再見到你 92 00:07:45,381 --> 00:07:47,508 我會先見到你,混蛋 93 00:07:53,514 --> 00:07:58,268 我們是一個政治組織,不會被監視 94 00:07:58,269 --> 00:08:00,353 不會被竊聽,最重要的是 95 00:08:00,354 --> 00:08:03,106 不會被帝國主義國家的武器 96 00:08:03,107 --> 00:08:04,984 和這個法西斯政權鎮壓! 97 00:08:06,402 --> 00:08:10,072 你們是法國75隊的政治囚犯 混帳東西 98 00:08:10,573 --> 00:08:13,117 你們遭到法國75隊俘虜 99 00:08:15,119 --> 00:08:16,537 去他的條子 100 00:08:17,246 --> 00:08:18,247 走吧 101 00:08:24,587 --> 00:08:25,837 大夥兒 102 00:08:25,838 --> 00:08:28,173 等等…等等… 103 00:08:28,174 --> 00:08:30,550 - 大夥兒冷靜點 - 該死 104 00:08:30,551 --> 00:08:32,260 你這股精力是哪來的? 105 00:08:32,261 --> 00:08:34,387 - 你在說什麼? - 你今晚是街頭派特 106 00:08:34,388 --> 00:08:35,764 我喜歡你,你喜歡黑妞嗎? 107 00:08:36,557 --> 00:08:37,682 - 是嗎? - 我喜歡什麼? 108 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 你喜歡… 109 00:08:39,560 --> 00:08:41,269 大家覺得他喜歡黑妞嗎? 他喜歡我嗎? 110 00:08:41,270 --> 00:08:42,729 - 對啊 - 我當然喜歡黑妞 111 00:08:42,730 --> 00:08:44,230 那就開槍吧 112 00:08:44,231 --> 00:08:46,191 - 快啊 - 你以為我在幹嘛? 113 00:08:46,192 --> 00:08:47,775 - 快啊 - 去你媽的 114 00:08:47,776 --> 00:08:50,778 你知道我他媽的喜歡黑妞 115 00:08:50,779 --> 00:08:52,530 我愛你,你愛我嗎?說你愛我 116 00:08:52,531 --> 00:08:53,991 - 他媽的說你愛我 - 我愛你 117 00:08:57,912 --> 00:08:59,914 冷靜點,給我冷靜點 118 00:09:01,999 --> 00:09:04,459 我正在做的是… 119 00:09:04,460 --> 00:09:08,338 製造一個閉路電路 120 00:09:08,339 --> 00:09:12,134 消除任何靜電 121 00:09:16,138 --> 00:09:17,473 這玩意… 122 00:09:19,016 --> 00:09:21,100 這是分流器,看到了嗎? 123 00:09:21,101 --> 00:09:22,102 看到了 124 00:09:22,686 --> 00:09:24,271 這是雷管 125 00:09:26,565 --> 00:09:27,650 這玩意 126 00:09:32,071 --> 00:09:35,406 當你進入法院時 127 00:09:35,407 --> 00:09:37,284 讓電路分流非常重要,瞭嗎? 128 00:09:38,786 --> 00:09:41,204 這是你的炸彈 129 00:09:41,205 --> 00:09:43,207 這是你的手機 130 00:09:43,999 --> 00:09:46,543 別停下來,我看到手機 131 00:09:47,461 --> 00:09:50,088 你要先打開你的手機 132 00:09:50,089 --> 00:09:53,883 但是不能… 133 00:09:53,884 --> 00:09:55,176 不能連接雷管 134 00:09:55,177 --> 00:09:58,180 才不會不小心引爆炸彈 135 00:09:59,890 --> 00:10:01,057 你最好要… 136 00:10:01,058 --> 00:10:04,311 你最好要把手放在這裡,好嗎? 137 00:10:05,020 --> 00:10:08,649 然後你要用雙手把雷管… 138 00:10:10,025 --> 00:10:12,277 插進小穴裡 139 00:10:12,278 --> 00:10:15,196 威爾森參議員,這是給你的警告 140 00:10:15,197 --> 00:10:19,367 我們在你競選連任的乾草市場辦公室 放了一枚炸彈 141 00:10:19,368 --> 00:10:23,204 我們警告過你那項墮胎禁令 你他媽的就是不肯聽 142 00:10:23,205 --> 00:10:26,583 所以,為了有需要的姐妹們 我們會發動攻擊 143 00:10:27,167 --> 00:10:30,170 致上誠摯的問候 佩菲蒂亞比佛利希爾,混球 144 00:10:34,717 --> 00:10:37,051 革命性暴力是唯一的出路 145 00:10:37,052 --> 00:10:39,971 別再叫我去投票 別再叫我去克服難關 146 00:10:39,972 --> 00:10:43,392 別說“乖乖別動就不會受傷”的屁話 147 00:10:44,935 --> 00:10:47,562 別浪費時間來找法國75隊 148 00:10:47,563 --> 00:10:48,939 我們會找上門 149 00:10:50,691 --> 00:10:54,153 (西拓銀行) 150 00:11:00,326 --> 00:11:01,952 - 寶貝,準備好了嗎? - 好了 151 00:11:10,210 --> 00:11:13,172 好吧…走吧 152 00:11:15,674 --> 00:11:17,050 - 寶貝… - 幹嘛? 153 00:11:17,051 --> 00:11:19,093 - 我們在炸彈爆炸的時候打炮 - 不行,寶貝 154 00:11:19,094 --> 00:11:21,262 - 讓我們打炮吧,寶貝 - 走吧,我們得快走 155 00:11:21,263 --> 00:11:22,598 - 快點 - 快走,寶貝 156 00:11:23,807 --> 00:11:26,309 - 讓我們打炮 - 不,寶貝,我們得走了 157 00:11:26,310 --> 00:11:27,560 - 快點,寶貝 - 來嘛 158 00:11:27,561 --> 00:11:28,978 - 來嘛,寶貝 - 我們得走了 159 00:11:28,979 --> 00:11:32,149 - 來嘛,等一下嘛 - 炸彈兩分鐘後就爆炸 160 00:11:37,738 --> 00:11:40,240 (商業銀行) 161 00:11:52,753 --> 00:11:53,754 全都帶走 162 00:11:56,882 --> 00:11:57,925 快點 163 00:12:04,807 --> 00:12:07,059 一個字也別說,瞭嗎? 164 00:12:10,229 --> 00:12:12,648 - 搞定其他的,快走 - 讚啦 165 00:12:12,773 --> 00:12:13,774 走吧 166 00:12:21,365 --> 00:12:23,867 待在那裡,別動,抓住他,快走 167 00:12:24,451 --> 00:12:25,827 給我待著,瞭嗎? 168 00:12:25,828 --> 00:12:27,538 你敢亂動我就射爆你的頭 169 00:12:42,010 --> 00:12:43,637 普通白人上班女郎 170 00:12:44,346 --> 00:12:45,681 去幹活吧 171 00:12:50,519 --> 00:12:57,526 《一戰再戰》 172 00:13:03,574 --> 00:13:08,202 我們在兩個地點放置兩枚炸彈 相隔三個街區 173 00:13:08,203 --> 00:13:11,706 梅蕙絲在行政大樓放置炸彈 174 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 我和佩菲蒂亞負責法院 175 00:13:14,334 --> 00:13:16,169 炸彈已經放置好了 176 00:13:16,170 --> 00:13:19,965 爆裂物在晚上七點下班後用遙控引爆 177 00:13:20,549 --> 00:13:23,844 從這一刻起就是一戰再戰 178 00:13:32,644 --> 00:13:35,522 (禁止吸菸) 179 00:14:26,073 --> 00:14:27,698 你要我幹什麼? 180 00:14:27,699 --> 00:14:29,409 我要你幹盡壞事 181 00:14:30,786 --> 00:14:34,873 你想炸掉什麼都行, 對我來說沒差 182 00:14:36,208 --> 00:14:37,501 我要我的軍帽 183 00:14:38,627 --> 00:14:39,836 還有我的手槍 184 00:14:42,381 --> 00:14:45,508 如果你想繼續做你做的事 185 00:14:45,509 --> 00:14:48,554 晚上11點去春華飯店找我 186 00:15:56,747 --> 00:15:57,998 能不能慢慢來? 187 00:15:59,875 --> 00:16:01,083 我想先脫鞋 188 00:16:01,084 --> 00:16:05,547 給我…閉嘴 189 00:16:15,474 --> 00:16:16,892 你會放我走,對吧? 190 00:16:17,476 --> 00:16:18,685 - 對,女士 - 很好 191 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 哇靠 192 00:16:48,757 --> 00:16:50,675 賤人,我感覺自己像疤面煞星 193 00:16:50,676 --> 00:16:52,218 讚啦 194 00:16:52,219 --> 00:16:53,386 靠 195 00:16:53,387 --> 00:16:55,514 - 水啦 - 超療癒的 196 00:16:56,056 --> 00:16:57,431 這邊這個妹妹… 197 00:16:57,432 --> 00:16:59,142 - 那個? - 用來幹嘛? 198 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 - 開戰啊 - 享樂 199 00:17:02,979 --> 00:17:04,940 妹妹不是用來享樂,這才是享樂 200 00:17:05,065 --> 00:17:06,858 槍枝才是享樂 201 00:17:07,484 --> 00:17:09,318 妹妹是他媽的武器 202 00:17:09,319 --> 00:17:10,487 我是說… 203 00:17:12,364 --> 00:17:13,864 我看到了 204 00:17:13,865 --> 00:17:18,202 白人養成,庸俗的混帳企業文化 205 00:17:18,203 --> 00:17:22,498 唯一的目的就是把廣告做到極致 206 00:17:22,499 --> 00:17:24,417 我不騙你,姐妹,要是他 207 00:17:24,418 --> 00:17:27,211 在我把肚子裡的東西生下來後 對我的態度變了 208 00:17:27,212 --> 00:17:29,255 我們就會有大麻煩,我也會殺了他 209 00:17:29,256 --> 00:17:30,297 寶貝,別說了 210 00:17:30,298 --> 00:17:31,758 我會把他殺死 211 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 免得他擊敗我 212 00:17:36,596 --> 00:17:38,139 搞屁啊 213 00:17:38,140 --> 00:17:40,099 她好像不知道自己懷孕了 214 00:17:40,100 --> 00:17:43,644 那邊那個白人爹地和這些鳥事 215 00:17:43,645 --> 00:17:45,439 - 你說得對 - 是不是? 216 00:17:46,982 --> 00:17:49,984 好吧,把一張牌放上去 217 00:17:49,985 --> 00:17:52,195 - 好 - 好,那就代表… 218 00:17:54,614 --> 00:17:56,408 - 我是莊家 - 沒錯 219 00:17:59,119 --> 00:18:01,872 你完全不適合我女兒 220 00:18:02,539 --> 00:18:03,748 我? 221 00:18:03,749 --> 00:18:04,833 是啊,你 222 00:18:06,084 --> 00:18:07,461 那真搞笑 223 00:18:09,004 --> 00:18:10,171 我不… 224 00:18:10,172 --> 00:18:14,300 我的孩子出生於革命世家 225 00:18:14,301 --> 00:18:16,011 而你卻如此迷惘 226 00:18:16,803 --> 00:18:20,932 她是行動派,你是個宅男 227 00:18:22,142 --> 00:18:24,102 你要怎麼處理這個寶寶? 228 00:18:36,114 --> 00:18:40,035 我只想要被看見、被愛,還有… 229 00:18:40,160 --> 00:18:42,287 我懷了她九個月耶 230 00:18:43,538 --> 00:18:45,790 現在他卻能走來走去 231 00:18:45,791 --> 00:18:48,001 整天抱著她寵著她 232 00:18:49,002 --> 00:18:51,421 好像她是他唯一的寶貝 233 00:18:52,255 --> 00:18:55,008 我好像不存在了,只是塊該死的肉 234 00:18:56,051 --> 00:18:58,720 有時候我覺得自己瘋了 因為我會想… 235 00:18:59,471 --> 00:19:02,224 我嫉妒自己的寶寶會很怪嗎? 236 00:19:03,391 --> 00:19:05,935 我不覺得被看見,也不覺得被愛 237 00:19:05,936 --> 00:19:08,437 我覺得自己好醜,乳頭又超痛 238 00:19:08,438 --> 00:19:10,690 我他媽連奶都擠不出來 239 00:19:13,777 --> 00:19:15,237 我並不好過 240 00:19:27,290 --> 00:19:28,667 寶貝,你想去哪? 241 00:19:29,835 --> 00:19:32,545 - 你那樣能去哪? - 別跟我說話 242 00:19:32,546 --> 00:19:34,088 我想去哪就去哪 243 00:19:34,089 --> 00:19:37,092 你知道我們有了一個家,對吧? 244 00:19:37,217 --> 00:19:38,927 你不必再搞革命了 245 00:19:39,553 --> 00:19:42,973 你知道我先顧自己,對吧? 那才是你害怕的事 246 00:19:44,558 --> 00:19:45,851 我們現在有了她 247 00:19:46,518 --> 00:19:47,768 你明白吧? 248 00:19:47,769 --> 00:19:50,980 我選擇先顧自己 也拒絕接受你毫無新意 249 00:19:50,981 --> 00:19:55,025 天啊,我毫無新意 別說這種屁話,好嗎? 250 00:19:55,026 --> 00:19:57,237 別再這麼說,我們是一個家 251 00:19:57,946 --> 00:19:59,656 你要照顧她 252 00:20:00,240 --> 00:20:01,658 你以為你要去哪? 253 00:20:11,835 --> 00:20:17,257 沒事的,寶貝 254 00:20:18,550 --> 00:20:19,676 沒事的 255 00:20:21,344 --> 00:20:23,013 這是全新的自我意識 256 00:20:23,805 --> 00:20:25,139 全新的自我意識? 257 00:20:25,140 --> 00:20:26,141 沒錯 258 00:20:27,267 --> 00:20:28,810 我不是你的擠奶機 259 00:20:30,228 --> 00:20:31,897 更不是你老媽 260 00:20:33,648 --> 00:20:35,107 你想掌控我 261 00:20:35,108 --> 00:20:37,402 就跟你想掌控這個世界一樣 262 00:20:38,570 --> 00:20:41,780 你和你快崩潰的男性自尊… 263 00:20:41,781 --> 00:20:44,325 永遠不能像我這樣搞這場革命 264 00:20:44,326 --> 00:20:45,993 我要閃了 265 00:20:45,994 --> 00:20:48,788 去搞革命吧,寶貝,去吧 266 00:21:10,393 --> 00:21:11,436 你有個寶寶? 267 00:21:13,980 --> 00:21:15,147 對啊 268 00:21:15,148 --> 00:21:16,732 男生?女生? 269 00:21:16,733 --> 00:21:18,735 她是女生 270 00:21:20,403 --> 00:21:21,571 她叫什麼? 271 00:21:22,530 --> 00:21:23,573 夏琳 272 00:21:24,115 --> 00:21:25,325 夏琳 273 00:21:26,743 --> 00:21:28,453 聽起來像是黑妞名字 274 00:21:31,748 --> 00:21:33,083 你喜歡黑妞? 275 00:21:34,167 --> 00:21:35,418 我超愛的 276 00:21:36,628 --> 00:21:37,796 我超愛她們 277 00:21:58,733 --> 00:22:00,317 - 跪下來 - 給我跪下來 278 00:22:00,318 --> 00:22:02,111 - 別動 - 馬上 279 00:22:02,112 --> 00:22:04,739 - 很好 - 給我趴在地上 280 00:22:05,448 --> 00:22:07,908 我叫叢林妹妹 281 00:22:07,909 --> 00:22:10,369 這就是真正的力量 282 00:22:10,370 --> 00:22:12,080 - 放進袋子裡 - 看到我的臉嗎? 283 00:22:13,206 --> 00:22:15,332 - 我們是辣姐妹 - 把手舉高 284 00:22:15,333 --> 00:22:17,376 - 我不要你們 - 把手舉高 285 00:22:17,377 --> 00:22:19,294 我只要你們的錢 286 00:22:19,295 --> 00:22:23,258 你們的錢能幫我買軍火、裝備… 287 00:22:23,383 --> 00:22:27,429 車輛、炸藥和我的訊息 288 00:22:28,304 --> 00:22:30,390 我就是黑人力量的化身 289 00:22:31,099 --> 00:22:32,308 看到我的臉嗎? 290 00:22:33,393 --> 00:22:34,977 看看我的臉 291 00:22:34,978 --> 00:22:36,604 我是法國75隊 292 00:22:41,818 --> 00:22:42,902 別動 293 00:22:45,238 --> 00:22:48,074 他媽的別動 294 00:22:50,618 --> 00:22:52,495 他媽的別動,老兄 295 00:23:08,720 --> 00:23:09,804 快走 296 00:25:00,498 --> 00:25:01,791 銬住左手 297 00:25:24,772 --> 00:25:26,648 這部門不搞特殊待遇 298 00:25:26,649 --> 00:25:28,359 尤其是針對黑妞 299 00:25:29,485 --> 00:25:31,445 你是殺人犯,那只是最輕的罪名 300 00:25:31,446 --> 00:25:34,782 你會被關三、四十年 301 00:25:37,035 --> 00:25:39,412 可惜你不認識有影響力的人 302 00:25:49,380 --> 00:25:51,007 你可以救我 303 00:26:10,318 --> 00:26:12,237 因為你愛上我 304 00:26:14,656 --> 00:26:15,698 對 305 00:26:18,076 --> 00:26:20,078 你沒有我活不下去 306 00:26:21,829 --> 00:26:23,248 你能抱我嗎? 307 00:26:25,458 --> 00:26:27,502 我可以讓你得到… 308 00:26:29,128 --> 00:26:31,172 聯邦政府的擁抱 309 00:26:33,258 --> 00:26:35,593 你得說出他們在哪裡 招出他們的名字 310 00:26:37,095 --> 00:26:38,429 別這麼做 311 00:26:40,181 --> 00:26:43,268 你得招出名字,否則就會坐牢 312 00:26:46,104 --> 00:26:48,647 米妮小姐 你有安全座椅或嬰兒揹帶嗎? 313 00:26:48,648 --> 00:26:49,940 沒有,寶貝 314 00:26:49,941 --> 00:26:53,277 這是我做的兩台掃描器 315 00:26:53,278 --> 00:26:56,780 這台播放A旋律,這台播放B旋律 316 00:26:56,781 --> 00:26:59,825 它們的距離在180到270公尺之內時… 317 00:26:59,826 --> 00:27:01,743 就會自動同步,播放一首主旋律 318 00:27:01,744 --> 00:27:03,328 - 主旋律 - 別人也有一台… 319 00:27:03,329 --> 00:27:05,539 而且你們都知道這個旋律 就能夠找到對方 320 00:27:05,540 --> 00:27:07,541 - 這是一種信任裝置 - 好 321 00:27:07,542 --> 00:27:09,543 這些掃描器的原則是… 322 00:27:09,544 --> 00:27:11,753 當你找到有人剛好也有一台的時候 323 00:27:11,754 --> 00:27:13,338 就能把性命交給對方 324 00:27:13,339 --> 00:27:15,215 我可不是隨便把這些送給任何人 325 00:27:15,216 --> 00:27:16,842 - 她可能餓了 - 我需要一些毛巾 326 00:27:16,843 --> 00:27:19,720 - 米妮小姐,你能拿毛巾嗎? - 當然能,拿去 327 00:27:19,721 --> 00:27:22,097 好了,怎麼了? 328 00:27:22,098 --> 00:27:23,807 我知道,我們要走了 329 00:27:23,808 --> 00:27:25,600 - 要不要買手機… - 如果要買就買1G的 330 00:27:25,601 --> 00:27:28,312 他們已經不再掃描 類比式手機的頻率了 331 00:27:28,313 --> 00:27:29,980 - 你不會有事,沒事就別用手機 - 好 332 00:27:29,981 --> 00:27:33,150 只要基地台有訊號 我們怎樣都能找到彼此 333 00:27:33,151 --> 00:27:35,193 - 好 - 記住信封裡的每一個字 334 00:27:35,194 --> 00:27:36,695 記住後就燒掉 335 00:27:36,696 --> 00:27:38,989 你不會馬上去巴頓克羅斯 336 00:27:38,990 --> 00:27:41,742 你要先去丹佛,在那裡待一星期 337 00:27:41,743 --> 00:27:44,995 你到了丹佛就放置那些誘餌 338 00:27:44,996 --> 00:27:49,082 等一切安全,任務完成後 再去巴頓克羅斯 339 00:27:49,083 --> 00:27:51,001 這是全新名字和社會安全碼 340 00:27:51,002 --> 00:27:53,003 好,我們是什麼身分? 341 00:27:53,004 --> 00:27:54,755 你們是巴柏和薇拉佛格森 342 00:27:54,756 --> 00:27:57,466 那是一對母子 上個月在分娩時不幸去世 343 00:27:57,467 --> 00:27:59,843 我們要假裝成死人? 344 00:27:59,844 --> 00:28:01,428 你要這麼想的確是 345 00:28:01,429 --> 00:28:03,930 但不這麼做以後會死更多人 346 00:28:03,931 --> 00:28:05,724 我要你顧全大局,好嗎? 347 00:28:05,725 --> 00:28:07,184 - 好,好 - 這比你我都更重要 348 00:28:07,185 --> 00:28:08,894 這也比真正的 巴柏和薇拉佛格森更重要 349 00:28:08,895 --> 00:28:10,437 大夥兒,你們最好快點 350 00:28:10,438 --> 00:28:11,646 好啦 351 00:28:11,647 --> 00:28:13,273 歡迎來到現實世界,巴柏 352 00:28:13,274 --> 00:28:14,941 快走吧,顧全大局 353 00:28:14,942 --> 00:28:17,277 收到,瞭啦 354 00:28:17,278 --> 00:28:18,279 好吧 355 00:28:19,364 --> 00:28:21,407 好吧,好吧 356 00:28:24,786 --> 00:28:25,828 你很安全 357 00:28:27,246 --> 00:28:29,164 - 我得走了,對不起 - 好 358 00:28:29,165 --> 00:28:30,957 - 我知道,但… - 對不起 359 00:28:30,958 --> 00:28:33,043 你確定不要讓她留在這裡? 360 00:28:33,044 --> 00:28:34,586 - 我得走了 - 我知道 361 00:28:34,587 --> 00:28:36,756 願你一路平安,老天爺 362 00:28:37,382 --> 00:28:39,424 來,抱住她 363 00:28:39,425 --> 00:28:40,717 好,我來,我來 364 00:28:40,718 --> 00:28:41,803 謝謝 365 00:28:45,264 --> 00:28:46,807 來吧,寶貝女兒 366 00:28:46,808 --> 00:28:47,934 小心她的頭 367 00:28:49,644 --> 00:28:50,645 好了 368 00:28:52,522 --> 00:28:54,440 - 我愛你 - 我愛你 369 00:29:01,239 --> 00:29:03,240 - 保重 - 注意安全 370 00:29:03,241 --> 00:29:04,283 好 371 00:29:09,247 --> 00:29:10,831 甜蜜的家 372 00:29:10,832 --> 00:29:13,543 我都說過了,但我得再說一次 373 00:29:14,085 --> 00:29:17,087 千萬別和法國75隊的成員 374 00:29:17,088 --> 00:29:19,256 或是你的前任同事聯絡 375 00:29:19,257 --> 00:29:20,675 也別和親朋好友聯絡 376 00:29:21,467 --> 00:29:22,760 別犯任何罪 377 00:29:23,302 --> 00:29:25,346 你需要作證時就要作證 378 00:29:26,973 --> 00:29:28,974 第一件事就是找份工作 379 00:29:28,975 --> 00:29:30,351 按時付帳單 380 00:29:31,894 --> 00:29:34,814 你行嗎?歡迎來到主流美國 381 00:29:36,858 --> 00:29:39,527 每場革命都是從對抗惡魔開始 382 00:29:40,820 --> 00:29:43,239 但到頭來那些混蛋只會互相惡鬥 383 00:30:25,823 --> 00:30:28,366 - 舉手,把手舉高 - 她在後面 384 00:30:28,367 --> 00:30:30,453 把手舉起來,舉高 385 00:30:54,143 --> 00:30:56,728 因為他在前線的英勇表現 386 00:30:56,729 --> 00:31:01,567 以及成功捕獲 號稱法國75隊的反叛軍 387 00:31:02,443 --> 00:31:06,947 我們在此為史蒂芬拉克爵… 388 00:31:06,948 --> 00:31:09,575 頒發貝德福德福雷斯特榮譽勳章 389 00:32:19,812 --> 00:32:25,443 (老娘不會被你糟蹋) 390 00:32:39,915 --> 00:32:41,500 (火熱優惠) 391 00:32:44,128 --> 00:32:47,214 (加州) 392 00:33:01,354 --> 00:33:05,858 (墨西哥) 393 00:33:27,880 --> 00:33:32,176 16年後,世界幾乎沒有改變 394 00:33:52,488 --> 00:33:53,864 你沒在呼吸 395 00:33:54,699 --> 00:33:55,783 再來一次 396 00:35:05,394 --> 00:35:08,606 (高中) 397 00:35:11,859 --> 00:35:13,068 歷史課? 398 00:35:17,990 --> 00:35:20,159 希望教的是正確的歷史 399 00:35:24,663 --> 00:35:25,748 林肯 400 00:35:27,041 --> 00:35:29,334 所有的偉人都在,對吧? 401 00:35:29,335 --> 00:35:30,668 是啊 402 00:35:30,669 --> 00:35:32,213 他的用意是什麼? 403 00:35:33,255 --> 00:35:35,508 泰迪羅斯福在那邊,還有… 404 00:35:36,175 --> 00:35:38,676 希望你們有教美菲戰爭那些歷史 405 00:35:38,677 --> 00:35:40,678 我們還不會探討細節… 406 00:35:40,679 --> 00:35:43,181 - 但也不會避而不談 - 你們應該探討 407 00:35:43,182 --> 00:35:44,850 你們應該說出真相 408 00:35:45,976 --> 00:35:49,521 那邊那個是三K黨大巫師,對吧? 409 00:35:49,522 --> 00:35:50,940 班傑明富蘭克林先生 410 00:35:52,107 --> 00:35:53,108 美國開國元勛 411 00:35:54,944 --> 00:35:56,194 他媽的奴隸主 412 00:35:56,195 --> 00:35:58,906 你不能在教室裡抽菸 413 00:36:00,282 --> 00:36:01,909 - 到處都是奴隸主 - 謝謝 414 00:36:06,205 --> 00:36:10,251 總體來說,如果要細談的話… 415 00:36:11,085 --> 00:36:13,212 薇拉的表現非常優秀 416 00:36:14,171 --> 00:36:16,756 她是充滿自信的領導者 417 00:36:16,757 --> 00:36:18,925 非常努力用功 418 00:36:18,926 --> 00:36:23,221 而且看得出來 她真的想當一個好學生 419 00:36:23,222 --> 00:36:27,059 她每天上課都準備充分,精力充沛 420 00:36:28,561 --> 00:36:30,354 其他的學生真的很敬佩她 421 00:36:31,730 --> 00:36:32,815 你還好吧? 422 00:36:36,777 --> 00:36:38,153 我有點情緒激動,我… 423 00:36:39,488 --> 00:36:41,115 我只是喜極而泣 424 00:36:42,116 --> 00:36:44,827 看得出來你很感動 425 00:36:45,494 --> 00:36:46,495 我也不知道 426 00:36:48,873 --> 00:36:51,125 薇拉從小就沒有媽媽 427 00:36:51,250 --> 00:36:54,044 她還很小媽媽就去世了 428 00:36:55,838 --> 00:36:56,881 原來如此 429 00:37:00,259 --> 00:37:01,509 薇拉從來不認識她母親? 430 00:37:01,510 --> 00:37:03,637 對,從來沒有 431 00:37:04,597 --> 00:37:06,515 那對一個青少女來說很辛苦 432 00:37:34,501 --> 00:37:36,378 長官,史基納中尉來見你 433 00:37:47,181 --> 00:37:48,431 史基納,你有什麼事? 434 00:37:48,432 --> 00:37:52,268 長官,進展副主任奉命要跟您會談 435 00:37:52,269 --> 00:37:55,314 長官,您的運輸安排在十八時整 436 00:37:56,482 --> 00:37:58,483 你知道是什麼事嗎? 437 00:37:58,484 --> 00:38:00,319 - 不知道 - 我想我知道 438 00:38:03,030 --> 00:38:04,365 你可以走了,中尉 439 00:38:10,204 --> 00:38:13,207 (非出口) 440 00:38:19,755 --> 00:38:21,382 歡迎,上校,請跟我來 441 00:38:23,592 --> 00:38:24,843 (前往大廳) 442 00:39:05,134 --> 00:39:06,300 (州長套房) 443 00:39:06,301 --> 00:39:08,052 請人轉告我太太我待會就下去 444 00:39:08,053 --> 00:39:10,054 拉克爵上校,謝謝你來一趟 445 00:39:10,055 --> 00:39:11,265 山迪,很高興見到你 446 00:39:11,390 --> 00:39:13,016 讓我介紹你認識維吉爾索羅莫頓 447 00:39:13,017 --> 00:39:15,143 - 維吉爾,史提夫拉克爵上校 - 史提夫拉克爵 448 00:39:15,144 --> 00:39:16,936 - 上校,你好 - 幸會了,先生 449 00:39:16,937 --> 00:39:19,564 抱歉讓你偷偷摸摸從後門進來 450 00:39:19,565 --> 00:39:21,733 我女兒要舉行婚禮,要穿正式服裝 451 00:39:21,734 --> 00:39:23,234 我們不想讓你覺得格格不入 452 00:39:23,235 --> 00:39:24,485 我完全能夠理解,先生 453 00:39:24,486 --> 00:39:25,487 請坐 454 00:39:26,822 --> 00:39:28,114 尚恩米契爾向你問好 455 00:39:28,115 --> 00:39:31,701 那大傢伙啊,他還在擴建車庫嗎? 456 00:39:31,702 --> 00:39:33,661 那建案永遠蓋不完 457 00:39:33,662 --> 00:39:35,872 他一定會蓋完的, 幫我問候他 458 00:39:35,873 --> 00:39:37,040 - 好的 - 謝謝你 459 00:39:37,041 --> 00:39:39,459 - 你從里歐杜爾特來一路順利嗎? - 很順利,先生 460 00:39:39,460 --> 00:39:41,753 - 你在那裡表現得很好 - 非常感謝你,先生 461 00:39:41,754 --> 00:39:43,796 每天都是徒手肉搏戰… 462 00:39:43,797 --> 00:39:45,840 對抗失控的移民潮,對吧? 463 00:39:45,841 --> 00:39:48,176 - 是的,先生 - 是啊 464 00:39:48,177 --> 00:39:51,721 “想要拯救地球 就得從移民問題開始” 465 00:39:51,722 --> 00:39:53,723 一點也沒錯,先生 466 00:39:53,724 --> 00:39:55,558 那是你說的 467 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 幾年前,在蹲石事件之後 468 00:40:03,358 --> 00:40:05,694 聽說你對我們有興趣 469 00:40:06,653 --> 00:40:08,321 是的,先生 470 00:40:08,322 --> 00:40:11,742 成為我們俱樂部的會員 讓你感到榮幸嗎? 471 00:40:12,618 --> 00:40:15,370 這是莫大的榮幸,先生,是的 472 00:40:15,996 --> 00:40:19,540 史提夫,我們過去曾經… 473 00:40:19,541 --> 00:40:22,960 向某些軍方人士提供會員資格 474 00:40:22,961 --> 00:40:28,674 我們發現他們的戰場戰術專長很有用 475 00:40:28,675 --> 00:40:31,762 我們和你的目標一致 476 00:40:32,387 --> 00:40:37,851 揪出危險的瘋子 仇恨者和垃圾人渣並阻止他們 477 00:40:39,603 --> 00:40:41,355 不能再有瘋子作亂 478 00:40:43,482 --> 00:40:45,359 我不知道你有沒有聽說 479 00:40:45,484 --> 00:40:47,902 但吉姆克林格爾去世了 480 00:40:47,903 --> 00:40:49,154 我聽說了 481 00:40:50,155 --> 00:40:51,865 這代表有一個空缺 482 00:40:52,825 --> 00:40:57,328 上校,我不認為我這麼說是自大 483 00:40:57,329 --> 00:41:00,915 那就是加入聖誕冒險家俱樂部 484 00:41:00,916 --> 00:41:03,918 代表你是一個優越的人 485 00:41:03,919 --> 00:41:07,088 不是最好的人,不是最聰明的人 486 00:41:07,089 --> 00:41:09,966 最見多識廣或是最有智慧的人 487 00:41:09,967 --> 00:41:13,303 這只代表你比其他人更優越 488 00:41:13,804 --> 00:41:17,891 而且你會永遠不缺財富和最好的朋友 489 00:41:18,809 --> 00:41:23,020 我們向自己匯報,擁有創意自由… 490 00:41:23,021 --> 00:41:25,690 也能跳過重重的官僚體系 491 00:41:25,691 --> 00:41:27,692 我們奉行黃金法則 492 00:41:27,693 --> 00:41:30,778 在志同道合的男女網絡之中生活 493 00:41:30,779 --> 00:41:33,240 致力讓世界變得安全和純粹 494 00:41:36,869 --> 00:41:39,579 你會對認為你在進行 495 00:41:39,580 --> 00:41:42,291 種族清洗時太過軟弱的人說什麼? 496 00:41:43,750 --> 00:41:47,628 我會說他們都是騙子 不應該生活在這個社會 497 00:41:47,629 --> 00:41:49,256 或是生活在這個星球 498 00:41:51,633 --> 00:41:53,301 你目前和配偶同住嗎? 499 00:41:53,302 --> 00:41:54,468 沒有,先生 500 00:41:54,469 --> 00:41:57,430 你曾經諮詢過心理健康專業人士嗎? 501 00:41:57,431 --> 00:41:58,472 沒有,先生 502 00:41:58,473 --> 00:42:01,727 你曾經有過任何帳單或債務 被交給討債公司處理嗎? 503 00:42:02,978 --> 00:42:04,604 我買過一台水上摩托車 504 00:42:04,605 --> 00:42:08,816 那是蜂鳥低鳴238舊款的升級版 505 00:42:08,817 --> 00:42:12,361 叫做超級海豚335,它有瑕疵 506 00:42:12,362 --> 00:42:14,363 我拒絕付款,我還會再這麼做 507 00:42:14,364 --> 00:42:15,532 我絕不後悔 508 00:42:16,575 --> 00:42:18,868 好吧 509 00:42:18,869 --> 00:42:21,329 你是否曾經蓄意參與過 510 00:42:21,330 --> 00:42:23,664 任何針對本國的恐怖主義行為? 511 00:42:23,665 --> 00:42:25,083 沒有,先生 512 00:42:26,376 --> 00:42:29,587 你是否有過跨種族戀愛關係? 513 00:42:29,588 --> 00:42:31,173 沒有,先生 514 00:42:32,507 --> 00:42:34,634 你是美國出生的非猶太人? 515 00:42:34,635 --> 00:42:35,636 是的,先生 516 00:42:39,389 --> 00:42:42,141 為了避免任何誤會 517 00:42:42,142 --> 00:42:46,020 我們要求你在入會過程中絕對保密 518 00:42:46,021 --> 00:42:49,107 為了判斷你有多認真和無私 你明白嗎? 519 00:42:50,901 --> 00:42:54,070 想要進入投票程序… 520 00:42:54,071 --> 00:42:57,782 你必須接受一項自願的脆弱性評估 521 00:42:57,783 --> 00:43:00,494 這能辨識出你人格中的任何問題 522 00:43:01,078 --> 00:43:02,496 會有什麼問題? 523 00:43:03,413 --> 00:43:06,123 我不知道,會有什麼問題? 524 00:43:06,124 --> 00:43:08,042 絕對沒有 525 00:43:08,043 --> 00:43:09,919 我們想了解我們的同路人 526 00:43:09,920 --> 00:43:11,254 當然了 527 00:43:11,255 --> 00:43:15,883 以上是雙重洋基白人審問 528 00:43:15,884 --> 00:43:19,887 如果你對自己在身體或品格上 是否具備資格 529 00:43:19,888 --> 00:43:22,099 成為聖誕冒險家俱樂部會員 有任何疑慮 530 00:43:22,891 --> 00:43:24,977 現在就有機會說出來 531 00:43:27,771 --> 00:43:29,522 你想退出嗎? 532 00:43:29,523 --> 00:43:30,524 不想,先生 533 00:43:31,108 --> 00:43:32,651 你願意接受評估嗎? 534 00:43:33,902 --> 00:43:36,363 是的,先生,我願意 535 00:43:37,572 --> 00:43:38,782 很好 536 00:43:40,617 --> 00:43:42,619 我和山迪要下去切蛋糕 537 00:43:44,705 --> 00:43:47,123 恭喜令嬡舉行婚禮 538 00:43:47,124 --> 00:43:48,792 謝謝,我們會保持聯絡 539 00:43:49,543 --> 00:43:50,918 謝謝 540 00:43:50,919 --> 00:43:53,005 - 史提夫 - 謝謝,謝謝你,山迪 541 00:44:41,428 --> 00:44:45,390 也許能開始看到這該死的體制 是多麼腐敗透頂 542 00:44:46,224 --> 00:44:49,061 這項偉大高貴的自治政府實驗 543 00:44:49,811 --> 00:44:53,272 其實是被全球億萬富豪買賣交易 544 00:44:53,273 --> 00:44:56,650 公開的種族歧視者,該死的納粹分子 545 00:44:56,651 --> 00:45:00,446 民主該睡覺覺了,同志們,晚安 546 00:45:00,447 --> 00:45:04,493 你覺得自己的心智可能開始崩壞? 很好 547 00:45:04,618 --> 00:45:07,621 BQW5LPA,請說 548 00:45:09,206 --> 00:45:12,625 這是一場協調一致的草根行動 549 00:45:12,626 --> 00:45:15,544 遵守戰略性的抵抗路線 550 00:45:15,545 --> 00:45:18,964 每天都靠著努力不懈的團隊合作 551 00:45:18,965 --> 00:45:22,176 直接對抗資本主義霸主 552 00:45:22,177 --> 00:45:26,639 他們此刻正在搾取你們的生命價值 553 00:45:26,640 --> 00:45:27,932 請說 554 00:45:27,933 --> 00:45:29,892 你以為這是臉書? 555 00:45:29,893 --> 00:45:31,770 革命會在你的IG上發生? 556 00:45:32,479 --> 00:45:34,855 或是透過某個主題標籤發起? 557 00:45:34,856 --> 00:45:36,232 我想不會 558 00:45:36,233 --> 00:45:38,609 別忘了,當你發起革命時 559 00:45:38,610 --> 00:45:41,612 這也是一個提供庇護的國家 560 00:45:41,613 --> 00:45:43,114 別以為這兩者有所分別 561 00:45:43,115 --> 00:45:45,158 別把它們拆開來,它們並不是… 562 00:45:45,826 --> 00:45:46,993 搞什麼? 563 00:46:30,620 --> 00:46:35,166 呼叫…所有庇護站請注意 564 00:46:35,167 --> 00:46:36,334 山羊比利失蹤了 565 00:46:36,460 --> 00:46:39,170 重複,山羊比利失蹤了 566 00:46:39,171 --> 00:46:41,380 執行霹靂計畫 567 00:46:41,381 --> 00:46:46,178 重複,執行霹靂計畫 568 00:46:47,929 --> 00:46:50,264 呼叫… 569 00:46:50,265 --> 00:46:52,516 所有庇護站請注意 570 00:46:52,517 --> 00:46:56,020 {\an8}山羊比利失蹤了 重複,山羊比利失蹤了 571 00:46:56,021 --> 00:46:58,689 執行霹靂計畫 572 00:46:58,690 --> 00:47:00,400 重複,執行霹靂計畫 573 00:47:01,776 --> 00:47:03,528 怎樣,兄弟?抓到我要的人嗎? 574 00:47:05,238 --> 00:47:06,655 車上有相關證據嗎? 575 00:47:06,656 --> 00:47:07,866 - 沒有 - 沒有? 576 00:47:09,034 --> 00:47:10,409 下車,人渣 577 00:47:10,410 --> 00:47:15,499 (里歐杜爾特營 最高安全級別) 578 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 霍華桑莫維爾 579 00:47:21,046 --> 00:47:22,671 - 你好嗎? - 很好 580 00:47:22,672 --> 00:47:24,882 法國75隊 581 00:47:24,883 --> 00:47:26,051 反叛軍 582 00:47:27,636 --> 00:47:29,136 老外郊狼? 583 00:47:29,137 --> 00:47:30,638 山羊比利? 584 00:47:30,639 --> 00:47:31,681 你做過功課 585 00:47:33,225 --> 00:47:36,102 很好,看看四周,看清楚了 586 00:47:37,562 --> 00:47:38,979 你需要什麼嗎? 587 00:47:38,980 --> 00:47:40,481 - 不需要 - 喝點什麼? 588 00:47:40,482 --> 00:47:41,482 不用 589 00:47:41,483 --> 00:47:43,485 你還活著,這是好事,對吧? 590 00:47:44,319 --> 00:47:45,528 - 看起來是 - 是啊 591 00:47:45,529 --> 00:47:46,987 知道你為什麼還活著嗎? 592 00:47:46,988 --> 00:47:49,198 - 你告訴我 - 我會告訴你 593 00:47:49,199 --> 00:47:52,076 我要你說出夏琳寶寶在哪裡 594 00:47:52,077 --> 00:47:53,911 她的名字,她的住址 595 00:47:53,912 --> 00:47:56,288 我要知道火箭人住在哪裡 596 00:47:56,289 --> 00:47:57,541 我要知道他的名字 597 00:47:58,959 --> 00:48:00,126 - 好吧 - 街頭派特 598 00:48:00,919 --> 00:48:02,837 好,我可以合作 599 00:48:03,922 --> 00:48:07,258 他們的名字是 弗萊德弗林史東和亞瑟方澤雷利 600 00:48:07,259 --> 00:48:09,511 他們的住址是半人馬座α 601 00:48:11,096 --> 00:48:12,888 我超愛的 602 00:48:12,889 --> 00:48:15,766 這個混蛋被關在一個貨櫃還在搞笑 603 00:48:15,767 --> 00:48:17,852 我只想讓你知道我並不害怕 604 00:48:19,437 --> 00:48:20,813 感謝你這麼說 605 00:48:20,814 --> 00:48:23,149 換作是我,我也不會害怕 606 00:48:23,942 --> 00:48:26,819 但不知道你姐妹會不會害怕 607 00:48:26,820 --> 00:48:28,237 他姐妹叫什麼? 608 00:48:28,238 --> 00:48:29,239 潘蜜拉 609 00:48:35,370 --> 00:48:36,746 不搞笑了? 610 00:48:41,001 --> 00:48:42,961 他們叫什麼?住在哪裡? 611 00:48:50,260 --> 00:48:53,597 他們叫巴柏和薇拉佛格森 他們住在巴頓克羅斯 612 00:48:56,308 --> 00:48:57,892 巴頓克羅斯 613 00:48:58,810 --> 00:49:01,312 給我派兵去那裡的理由 614 00:49:01,313 --> 00:49:02,855 - 毒品和非法移民 - 了解 615 00:49:02,856 --> 00:49:05,608 蒐集青少年的聚會地點 616 00:49:05,609 --> 00:49:07,568 還有熱門場所的情報 617 00:49:07,569 --> 00:49:08,570 馬上去 618 00:49:17,954 --> 00:49:18,997 小夏 619 00:49:19,831 --> 00:49:21,833 小夏,過來 620 00:49:22,834 --> 00:49:24,918 你去了哪…跟我來 621 00:49:24,919 --> 00:49:26,463 你還好吧? 622 00:49:30,467 --> 00:49:31,468 快去撿 623 00:49:32,385 --> 00:49:33,553 小夏 624 00:49:38,141 --> 00:49:39,142 小夏 625 00:49:41,603 --> 00:49:42,770 小夏 626 00:49:42,771 --> 00:49:45,064 各位,這是靴跟行動 627 00:49:45,065 --> 00:49:46,649 作戰區域是巴頓克羅斯 628 00:49:46,650 --> 00:49:50,152 這是座有幾千個臭老墨的庇護城市 629 00:49:50,153 --> 00:49:53,322 我們必須盡快逮捕兩名重要人物 630 00:49:53,323 --> 00:49:55,032 成年男性,巴柏佛格森 631 00:49:55,033 --> 00:49:58,160 未成年少女,薇拉佛格森 16歲,女兒 632 00:49:58,161 --> 00:50:00,664 殺了男的帶回屍體,活抓女的 633 00:50:28,441 --> 00:50:29,858 (警察) 634 00:50:29,859 --> 00:50:34,113 最新情報 巴頓高中今天十八時整舉辦舞會 635 00:50:34,114 --> 00:50:35,323 九年級到十二年級 636 00:50:36,408 --> 00:50:38,575 就快到了,準備好 637 00:50:38,576 --> 00:50:40,577 我們要分組行動,一組前往高中 638 00:50:40,578 --> 00:50:42,789 二組跟我去住家 639 00:50:59,055 --> 00:51:01,975 各位好,我是特別探員托傑姆 640 00:51:02,100 --> 00:51:05,686 今晚的主要目標是 里姆霍恩吮指雞肉冷凍食品農場 641 00:51:05,687 --> 00:51:08,982 人力情報顯示該農場是一個幌子 642 00:51:09,107 --> 00:51:12,152 用來在作戰區域進行 大規模海洛因販毒行動 643 00:51:12,986 --> 00:51:14,988 軍事小隊,你們的主要任務是 644 00:51:15,113 --> 00:51:17,281 清除和占領 645 00:51:17,282 --> 00:51:18,615 吮指雞肉冷凍食品農場 646 00:51:18,616 --> 00:51:21,953 藉此摧毀作戰區域的海洛因販毒行動 647 00:51:22,579 --> 00:51:24,621 同時,地方執法部門 648 00:51:24,622 --> 00:51:27,833 你們要清除和占領舊加州路上的 649 00:51:27,834 --> 00:51:30,711 布拉斯基輪胎店、羅貝托墨西哥餐廳 650 00:51:30,712 --> 00:51:33,255 巴頓購物中心的提布龍塔可小館 651 00:51:33,256 --> 00:51:35,966 以及J街和鍋爐街的加油站 652 00:51:35,967 --> 00:51:39,386 這是一座有幾千個臭老墨的庇護城市 653 00:51:39,387 --> 00:51:43,140 當地民眾會同情和支持 654 00:51:43,141 --> 00:51:45,602 我們今晚鎖定的犯罪組織 655 00:52:01,159 --> 00:52:02,577 謝謝你 656 00:52:03,870 --> 00:52:06,955 你宿醉了,而且半夜三點才回家 657 00:52:06,956 --> 00:52:07,998 你去哪裡了? 658 00:52:07,999 --> 00:52:10,751 什麼?這根本就不熱,寶貝 659 00:52:10,752 --> 00:52:12,169 你去哪裡了? 660 00:52:12,170 --> 00:52:14,463 我去哪裡了?我… 661 00:52:14,464 --> 00:52:17,341 我明明跟你說過我去了哪裡 662 00:52:17,342 --> 00:52:19,134 你問過我,我也說我在哪裡 663 00:52:19,135 --> 00:52:22,346 我和以前的樂團在鄉村客棧 664 00:52:22,347 --> 00:52:24,682 你記得我以前的樂團吧? 665 00:52:26,726 --> 00:52:29,770 我以前的樂團超凡街區 你記得艾伯特嗎? 666 00:52:29,771 --> 00:52:30,938 記得 667 00:52:30,939 --> 00:52:34,274 結果艾伯特買了一大堆老舊器材 668 00:52:34,275 --> 00:52:37,027 來自史提利丹樂團的舊錄音室 669 00:52:37,028 --> 00:52:39,822 想要重現那種復古… 670 00:52:39,823 --> 00:52:42,366 劈啪作響的真空管音色 671 00:52:42,367 --> 00:52:44,910 現在根本就不需要那些玩意 672 00:52:44,911 --> 00:52:46,912 他用一款電腦程式 673 00:52:46,913 --> 00:52:49,040 - 只要按一個按鈕… - 你怎麼回家? 674 00:52:49,833 --> 00:52:51,291 什麼意思? 675 00:52:51,292 --> 00:52:53,961 - 你怎麼回家? - 開我的車 676 00:52:53,962 --> 00:52:55,296 你開車? 677 00:52:56,798 --> 00:52:59,091 你是我保母嗎?什麼… 678 00:52:59,092 --> 00:53:01,301 - 對啊 - 我知道怎麼酒駕,寶貝 679 00:53:01,302 --> 00:53:02,761 我知道我在幹嘛 680 00:53:02,762 --> 00:53:04,388 - 我又沒喝很多 - 爸 681 00:53:04,389 --> 00:53:06,432 幹嘛?幹嘛? 682 00:53:07,308 --> 00:53:09,393 - 怎麼了? - 我不想當你的保母 683 00:53:09,394 --> 00:53:11,812 我不想擔心你開車撞上電線桿 684 00:53:11,813 --> 00:53:14,022 - 我沒有撞上… - 這不是我想要的 685 00:53:14,023 --> 00:53:15,942 全都是老天為我擲出的牌 686 00:53:17,610 --> 00:53:19,444 - 是骰子,甜心 - 什麼? 687 00:53:19,445 --> 00:53:21,864 不是牌,你不能擲出牌 而是擲出骰子 688 00:53:21,865 --> 00:53:24,283 去你的,巴柏,少來這一套 689 00:53:24,284 --> 00:53:25,285 成熟點 690 00:53:26,369 --> 00:53:27,662 哇,好吧 691 00:53:29,330 --> 00:53:32,249 你…我喜歡你為自己發聲的態度 692 00:53:32,250 --> 00:53:33,876 我真為你感到驕傲 693 00:53:33,877 --> 00:53:35,419 但是你… 694 00:53:35,420 --> 00:53:38,463 你跟你爸講話的口氣有時候… 695 00:53:38,464 --> 00:53:39,591 我不知道,你是對的 696 00:53:40,300 --> 00:53:42,593 你應該永遠都對我有話直說 697 00:53:42,594 --> 00:53:44,052 千萬別對我隱瞞任何事 698 00:53:44,053 --> 00:53:46,013 你是有病嗎? 699 00:53:46,014 --> 00:53:48,640 你說得對,我得記住這一點 700 00:53:48,641 --> 00:53:50,685 我有時候會搞砸 701 00:53:54,105 --> 00:53:56,649 這是誰?那是誰? 702 00:53:57,191 --> 00:53:58,317 那是誰? 703 00:53:58,318 --> 00:53:59,443 只是我的朋友 704 00:53:59,444 --> 00:54:02,989 他們有一輛紅色車子,就這樣開車… 705 00:54:03,573 --> 00:54:04,823 有點吵,你不覺得嗎? 706 00:54:04,824 --> 00:54:05,866 那只是一輛車 707 00:54:05,867 --> 00:54:07,993 - 你跟他們說可以來? - 對啊 708 00:54:07,994 --> 00:54:09,578 - 你跟他們說可以來這裡? - 對啦 709 00:54:09,579 --> 00:54:12,790 搽口紅的是誰?叫什麼名字? 710 00:54:13,333 --> 00:54:14,499 - 波波 - 波波 711 00:54:14,500 --> 00:54:17,419 - 是他或她還是他們? - 爸,拜託 712 00:54:17,420 --> 00:54:19,254 他們在性別轉換嗎?我想知道… 713 00:54:19,255 --> 00:54:20,589 他們是非二元性別 714 00:54:20,590 --> 00:54:21,840 好啦,我只是想禮貌一點 715 00:54:21,841 --> 00:54:23,967 沒那麼難啦,是他們 716 00:54:23,968 --> 00:54:26,345 門口那個小怪胎是誰? 717 00:54:26,346 --> 00:54:27,387 大概是布魯托 718 00:54:27,388 --> 00:54:28,680 他們就這樣跑來我家? 719 00:54:28,681 --> 00:54:30,057 - 對 - 好吧 720 00:54:30,058 --> 00:54:31,683 那是你的舞會舞伴嗎? 721 00:54:31,684 --> 00:54:33,185 - 我的朋友 - 好吧 722 00:54:33,186 --> 00:54:35,772 把東西拿去才能跟你朋友出門 723 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 拿去 724 00:54:40,151 --> 00:54:43,446 (摩托羅拉呼叫器) 725 00:54:43,988 --> 00:54:45,989 - 放進你的口袋 - 我不想放進口袋 726 00:54:45,990 --> 00:54:48,992 - 塞進你的吊襪帶之類的 - 我的吊襪帶? 727 00:54:48,993 --> 00:54:50,203 幹嘛?媽的 728 00:54:50,328 --> 00:54:51,954 - 怎樣,兄弟? - 你好嗎? 729 00:54:51,955 --> 00:54:53,121 - 你靠得住吧? - 當然囉 730 00:54:53,122 --> 00:54:54,456 - 我只是來接薇拉 - 知道啦 731 00:54:54,457 --> 00:54:56,959 你平常會敲門敲那麼大聲嗎? 732 00:54:56,960 --> 00:54:58,586 - 會啊 - 好,等我們一下 733 00:54:59,587 --> 00:55:01,421 把它放進…你有皮包嗎? 734 00:55:01,422 --> 00:55:04,007 這沒得商量,放進你的皮包 735 00:55:04,008 --> 00:55:06,259 沒人會來抓你,巴柏,你知道吧? 736 00:55:06,260 --> 00:55:07,428 你以為是那樣 737 00:55:08,763 --> 00:55:11,556 大夥兒,怎樣?你們都靠得住吧? 738 00:55:11,557 --> 00:55:13,141 - 你們都一起混? - 對啊 739 00:55:13,142 --> 00:55:14,643 要去參加舞會? 740 00:55:14,644 --> 00:55:15,728 好,酷喔 741 00:55:16,771 --> 00:55:18,772 聽好,我告訴你,你敢對她怎樣 742 00:55:18,773 --> 00:55:21,608 我就會對你全家做同樣的事 743 00:55:21,609 --> 00:55:23,193 - 我沒在開玩笑 - 等等,什麼? 744 00:55:23,194 --> 00:55:24,444 - 爸? - 我警告你喔 745 00:55:24,445 --> 00:55:27,448 我們在討論自由,寶貝 我們在討論自由 746 00:55:28,116 --> 00:55:31,034 自由很有意思,對吧? 當你擁有自由,你… 747 00:55:31,035 --> 00:55:33,996 你不會珍惜它 當你發現它不在時,它就不見了 748 00:55:33,997 --> 00:55:35,414 就這樣不見了,消失了 749 00:55:35,415 --> 00:55:36,416 好 750 00:55:38,751 --> 00:55:41,044 烤箱裡有一盤 加了香甜玉米片的焗烤藜麥 751 00:55:41,045 --> 00:55:42,380 - 別開著不關 - 知道了 752 00:55:42,880 --> 00:55:44,423 - 玩得開心,兄弟 - 好喔 753 00:55:44,424 --> 00:55:45,716 好吧,酷 754 00:55:45,717 --> 00:55:46,926 放開他 755 00:55:51,055 --> 00:55:52,305 喲! 756 00:55:52,306 --> 00:55:54,099 - 幹嘛? - 我不是叫你 757 00:55:54,100 --> 00:55:56,019 我在叫她,你他媽的給我上車 758 00:55:57,395 --> 00:55:58,354 說啊 759 00:55:59,397 --> 00:56:00,606 說啊,寶貝 760 00:56:01,482 --> 00:56:02,983 我愛你,巴柏 761 00:56:02,984 --> 00:56:04,068 我也愛你 762 00:56:08,573 --> 00:56:09,949 該死的怪咖 763 00:56:10,491 --> 00:56:12,159 誰有充電器?我的手機沒電了 764 00:56:12,160 --> 00:56:13,368 沒,我超愛你的衣服 765 00:56:13,369 --> 00:56:15,412 - 謝謝,我也喜歡你的洋裝 - 謝啦 766 00:56:15,413 --> 00:56:16,997 你爸超兇的 767 00:56:16,998 --> 00:56:18,832 他老是疑神疑鬼 768 00:56:18,833 --> 00:56:20,043 好吧 769 00:56:36,142 --> 00:56:37,267 就在網球場旁邊 770 00:56:37,268 --> 00:56:39,436 - 等等,誰有那支影片? - 還有… 771 00:56:39,437 --> 00:56:41,104 那不是最精彩的 772 00:56:41,105 --> 00:56:44,441 - 她真的吐在上面 - 抱歉 773 00:56:44,442 --> 00:56:45,443 - 什麼? - 真的啦 774 00:56:45,568 --> 00:56:48,153 等等,你覺得有人有那支影片? 775 00:56:48,154 --> 00:56:50,531 - 我打賭一定有 - 我們得去找湯姆和朗 776 00:57:02,251 --> 00:57:03,586 寶貝,別害怕 777 00:57:05,129 --> 00:57:07,799 好嗎?我要說密語 778 00:57:09,342 --> 00:57:12,845 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 779 00:57:14,764 --> 00:57:16,431 寶貝,跟我說一遍 780 00:57:16,432 --> 00:57:19,976 “快樂農夫、豪門新人類 胡特維爾交會站” 781 00:57:19,977 --> 00:57:21,645 “不會再他媽的這麼重要” 782 00:57:21,646 --> 00:57:23,730 “女人不會在乎迪克終於和珍在 783 00:57:23,731 --> 00:57:25,065 《尋找明天》中搞在一起 ” 784 00:57:25,066 --> 00:57:26,858 “因為黑人會走上街頭” 785 00:57:26,859 --> 00:57:28,485 “尋找更光明的日子” 786 00:57:28,486 --> 00:57:30,488 “革命不會直播” 787 00:57:32,198 --> 00:57:36,076 我爸說有人對我說那些鬼話 我要把性命交給對方 788 00:57:36,077 --> 00:57:38,036 現在你必須這麼做 789 00:57:38,037 --> 00:57:39,704 因為你有麻煩了,薇拉,好嗎? 790 00:57:39,705 --> 00:57:42,916 有人發出求救信號,我是來幫忙的 791 00:57:42,917 --> 00:57:44,502 但我們得馬上離開這裡 792 00:57:45,878 --> 00:57:48,714 聽好,我認識你媽和你爸 793 00:57:49,674 --> 00:57:51,675 我知道你有很多問題,我晚點會回答 794 00:57:51,676 --> 00:57:54,052 但是現在我們得閃人 你願意跟我離開這裡嗎? 795 00:57:54,053 --> 00:57:55,555 - 去哪裡? - 只要不是這裡都好 796 00:57:57,682 --> 00:57:59,015 好 797 00:57:59,016 --> 00:58:03,019 你得緊跟著我,照我的話做 798 00:58:03,020 --> 00:58:04,646 - 明白嗎? - 明白,女士 799 00:58:04,647 --> 00:58:05,940 - 你有手機嗎? - 沒有 800 00:58:06,732 --> 00:58:09,152 好,來吧,寶貝,走吧 801 00:58:20,621 --> 00:58:21,872 等等,我爸呢? 802 00:58:21,873 --> 00:58:23,541 他會知道怎麼做,他受過訓練 803 00:58:26,294 --> 00:58:27,920 天啊,快點 804 00:58:31,883 --> 00:58:32,925 快點,寶貝,快點 805 00:58:42,810 --> 00:58:43,811 快走 806 00:58:44,604 --> 00:58:48,691 13E、13D,開燈,關掉音樂 807 00:58:52,028 --> 00:58:54,070 把這群屁孩全都聚集在體育館中央 808 00:58:54,071 --> 00:58:55,197 告訴他們一切都不會有事 809 00:58:55,198 --> 00:58:57,491 我要他們安靜下來,我得審問他們 810 00:58:58,159 --> 00:58:59,993 大家聽好,我要你們站起來 811 00:58:59,994 --> 00:59:01,579 跟其他人到體育館中央 812 00:59:11,297 --> 00:59:14,926 (阿爾及爾之戰) 813 00:59:15,676 --> 00:59:17,220 - 你認識薇拉佛格森嗎? - 不認識 814 00:59:17,595 --> 00:59:18,596 - 你認識薇拉佛格森嗎? - 不認識 815 00:59:19,722 --> 00:59:21,348 - 你認識薇拉佛格森嗎? - 不認識 816 00:59:21,349 --> 00:59:22,433 你認識薇拉佛格森嗎? 817 00:59:25,102 --> 00:59:28,272 “到時候我們才能對抗真正的敵人” 818 00:59:31,234 --> 00:59:32,777 “民族解放軍” 819 00:59:41,535 --> 00:59:42,536 喂? 820 00:59:43,037 --> 00:59:44,080 巴柏? 821 00:59:45,414 --> 00:59:46,665 你是誰? 822 00:59:46,666 --> 00:59:49,293 “前方有麻煩,道路有阻礙” 823 00:59:51,337 --> 00:59:53,797 等等,什麼?你是誰? 824 00:59:53,798 --> 00:59:54,965 你是誰? 825 00:59:54,966 --> 00:59:56,425 我需要通關密語,巴柏 826 00:59:58,386 --> 00:59:59,387 靠 827 01:00:00,763 --> 01:00:02,806 我不記得通關密語了 828 01:00:02,807 --> 01:00:04,976 因為我有點嗨 829 01:00:06,143 --> 01:00:09,229 他媽的過了好多年, 你得幫幫忙 830 01:00:09,230 --> 01:00:11,357 - 我不… - 你要努力回想 831 01:00:12,608 --> 01:00:13,651 好吧 832 01:00:14,151 --> 01:00:15,152 好,“日…” 833 01:00:17,113 --> 01:00:18,906 “日…日…” 834 01:00:22,660 --> 01:00:23,785 仔細想 835 01:00:23,786 --> 01:00:28,832 “日出…日出在西方” 836 01:00:28,833 --> 01:00:29,834 對吧? 837 01:00:31,085 --> 01:00:34,338 校園遭到突襲,山羊比利被抓走了 838 01:00:36,799 --> 01:00:40,593 山羊比利是霍華桑莫維爾 所以霍華桑莫維爾被抓走了 839 01:00:40,594 --> 01:00:43,139 他被抓走或是被殺了,發生什麼事? 840 01:00:44,015 --> 01:00:47,517 他被抓走,昨天,而且情況更糟 841 01:00:47,518 --> 01:00:50,855 “榔頭出動,正前往巴頓克羅斯” 842 01:00:51,814 --> 01:00:55,484 史提夫拉克…他媽的史提夫拉克爵? 843 01:00:56,694 --> 01:00:58,820 他媽的搞什麼東東? 844 01:00:58,821 --> 01:01:00,363 還有什麼會比那更糟? 845 01:01:00,364 --> 01:01:02,074 - 你是說史提夫拉克爵… - 這是最高警戒 846 01:01:02,992 --> 01:01:05,368 沒有什麼是安全的,一切都出了錯 847 01:01:05,369 --> 01:01:06,995 沒有人可以信任 848 01:01:06,996 --> 01:01:09,497 不,慢點,好嗎? 849 01:01:09,498 --> 01:01:13,376 我女兒…我他媽的女兒出門了 850 01:01:13,377 --> 01:01:16,379 她不在家,你得給我更多情報 851 01:01:16,380 --> 01:01:21,217 薇拉很安全,香檳夫人 和她的小組救出她,她很安全 852 01:01:21,218 --> 01:01:23,178 很好,保護她的安全 853 01:01:23,179 --> 01:01:25,973 會合地點就跟以前一樣 854 01:01:26,640 --> 01:01:28,099 - 那裡見 - 那裡… 855 01:01:28,100 --> 01:01:30,019 好,跟我說會合地點在哪 856 01:01:31,187 --> 01:01:33,104 什麼地…喂? 857 01:01:33,105 --> 01:01:35,024 會合地點是什麼地方…喂? 858 01:01:37,610 --> 01:01:40,321 靠!靠 859 01:01:42,031 --> 01:01:44,742 好吧,巴柏 860 01:01:47,036 --> 01:01:48,245 別驚慌 861 01:01:49,205 --> 01:01:50,831 別他媽的驚慌,巴柏 862 01:01:51,916 --> 01:01:53,667 給我冷靜點 863 01:02:03,010 --> 01:02:05,012 別他媽的疑神疑鬼 864 01:02:08,974 --> 01:02:11,560 別疑神疑鬼,做你該做的事 865 01:02:13,354 --> 01:02:16,189 好吧,第一步… 866 01:02:16,190 --> 01:02:19,151 (汽車維修手冊) 867 01:02:54,103 --> 01:02:55,187 右邊的門開著 868 01:03:06,574 --> 01:03:08,617 完成初步清場,進行後方清場 869 01:03:15,458 --> 01:03:16,459 安全 870 01:03:18,085 --> 01:03:19,086 廚房 871 01:03:20,254 --> 01:03:21,255 客廳 872 01:03:22,047 --> 01:03:23,132 檢查後面 873 01:03:39,398 --> 01:03:41,192 - 有條隧道 - 隧道 874 01:04:05,382 --> 01:04:07,927 該死,你覺得怎樣? 875 01:04:10,638 --> 01:04:11,805 他是炸彈客 876 01:04:13,891 --> 01:04:14,892 催淚彈 877 01:04:19,396 --> 01:04:20,397 蓋住 878 01:04:32,910 --> 01:04:33,953 不! 879 01:05:07,152 --> 01:05:08,445 噢,天啊 880 01:05:16,537 --> 01:05:19,205 {\an8}(勇氣、尊嚴、榮耀) 881 01:05:19,206 --> 01:05:22,209 (塞吉歐聖卡洛斯忍者學院) 882 01:05:47,818 --> 01:05:50,821 (廁所) 883 01:06:32,696 --> 01:06:35,114 (墨菲健康與保健中心) 884 01:06:35,115 --> 01:06:38,285 (公用電話) 885 01:06:42,581 --> 01:06:43,623 “起床囉” 886 01:06:43,624 --> 01:06:44,708 好吧 887 01:06:45,959 --> 01:06:47,293 “眨眨眼” 888 01:06:47,294 --> 01:06:48,295 “早安” 889 01:06:49,296 --> 01:06:51,297 “時鐘沒有指針” 890 01:06:51,298 --> 01:06:52,299 “為何?” 891 01:06:52,925 --> 01:06:54,926 “因為不需要” 892 01:06:54,927 --> 01:06:56,095 “現在幾點?” 893 01:06:57,304 --> 01:07:00,973 媽的,我不記得那部分了,好嗎? 894 01:07:00,974 --> 01:07:03,267 密語的部份就別太計較了 895 01:07:03,268 --> 01:07:06,229 我是巴柏佛格森,好嗎? 你們剛才打到我家 896 01:07:06,230 --> 01:07:09,190 廢話少說,我要知道會合地點在哪 897 01:07:09,191 --> 01:07:10,567 “現在幾點?” 898 01:07:11,402 --> 01:07:14,237 聽好,史提夫拉克爵剛攻擊我家 899 01:07:14,238 --> 01:07:15,905 我女兒不見了 900 01:07:15,906 --> 01:07:17,907 - 我是巴柏佛格森,你瞭嗎? - 是,我瞭 901 01:07:17,908 --> 01:07:19,659 我不記得這些… 902 01:07:19,660 --> 01:07:22,036 我不記得這些密語了,好嗎? 903 01:07:22,037 --> 01:07:24,122 直接告訴我會合地點在哪裡 904 01:07:24,123 --> 01:07:26,625 我需要你告訴我現在幾點 905 01:07:27,876 --> 01:07:29,794 你這王八蛋,你在整我嗎? 906 01:07:29,795 --> 01:07:32,338 你在整我嗎?你們剛剛打給我 907 01:07:32,339 --> 01:07:34,549 我是巴柏佛格森,瞭嗎? 908 01:07:34,550 --> 01:07:38,219 反叛軍或法國75隊的人 剛剛打到我家,剛剛而已! 909 01:07:38,220 --> 01:07:41,347 “現在幾點?” 是地下運動的關鍵問題,好嗎? 910 01:07:41,348 --> 01:07:42,932 研讀反叛守則很重要 911 01:07:42,933 --> 01:07:46,602 我不記得這些密語了 912 01:07:46,603 --> 01:07:49,480 我只記得一半 我能記得熱線電話的號碼 913 01:07:49,481 --> 01:07:51,107 已經算是奇蹟了 914 01:07:51,108 --> 01:07:53,901 所以別再整我 告訴我會合地點在哪裡 915 01:07:53,902 --> 01:07:57,238 或許你該更認真研讀反叛守則 916 01:07:57,239 --> 01:07:59,031 不對,是你們打給我的 917 01:07:59,032 --> 01:08:00,950 - 你瞭嗎,智障? - 先生… 918 01:08:00,951 --> 01:08:02,994 你們先打給我,我只想找到我女兒 919 01:08:02,995 --> 01:08:05,330 等你記起時間再打給我們 920 01:08:06,248 --> 01:08:07,415 你該不會… 921 01:08:07,416 --> 01:08:10,794 你他媽的掛我電話,自由派王八蛋? 922 01:08:12,337 --> 01:08:13,338 你… 923 01:08:14,506 --> 01:08:18,593 (警察) 924 01:08:18,594 --> 01:08:19,803 好了,快走 925 01:08:22,473 --> 01:08:24,850 快走,大家快走 926 01:08:30,147 --> 01:08:33,650 你在幹嘛?舉起手,跪下來 給我跪下來 927 01:08:35,903 --> 01:08:38,280 把手舉高,警察 928 01:08:39,281 --> 01:08:42,785 轉身,轉身 929 01:08:53,754 --> 01:08:54,755 蕾娜 930 01:08:57,257 --> 01:08:58,258 我在上班 931 01:09:02,596 --> 01:09:03,597 用什麼? 932 01:09:11,355 --> 01:09:12,648 你為什麼那麼說? 933 01:09:18,654 --> 01:09:21,031 等一下,有什麼事嗎? 934 01:09:21,824 --> 01:09:22,990 我是巴柏 935 01:09:22,991 --> 01:09:25,035 巴柏,佛格森 936 01:09:27,204 --> 01:09:28,871 - 沒事吧? - 我需要你幫忙,師父 937 01:09:28,872 --> 01:09:30,123 - 好 - 我需要你幫忙 938 01:09:31,416 --> 01:09:34,294 你還在嗎?你幾點下班? 939 01:09:36,630 --> 01:09:38,674 我馬上來,打給瑪麗莎拉 跟她說我這就趕去 940 01:09:41,051 --> 01:09:42,219 我已經在車上了 941 01:09:45,722 --> 01:09:48,891 對,我要打給艾絲佩蘭薩 然後再打給你,好嗎? 942 01:09:48,892 --> 01:09:50,394 好,掰了 943 01:09:50,519 --> 01:09:51,727 掰 944 01:09:51,728 --> 01:09:53,229 巴柏,我們得走了 945 01:09:53,230 --> 01:09:56,649 我需要武器,這裡只有該死的雙節棍 946 01:09:56,650 --> 01:09:59,151 我要到哪裡弄到一把槍?該死 947 01:09:59,152 --> 01:10:01,904 該死,可惡,該死 948 01:10:01,905 --> 01:10:04,282 - 發生什麼事? - 白人聯盟 949 01:10:04,283 --> 01:10:05,908 白人聯盟,他們到處都是 950 01:10:05,909 --> 01:10:07,702 - 他們到處都是 - 什麼白人聯盟? 951 01:10:07,703 --> 01:10:09,370 他們撞開我家大門 952 01:10:09,371 --> 01:10:11,247 他們要來抓我和薇拉 953 01:10:11,248 --> 01:10:12,291 現在 954 01:10:12,916 --> 01:10:14,917 - 情況很糟,兄弟 - 是啊 955 01:10:14,918 --> 01:10:16,961 嘿,她在哪? 956 01:10:16,962 --> 01:10:19,088 我不知道,我得替手機充電再打去問 957 01:10:19,089 --> 01:10:20,131 來,用我的手機 958 01:10:20,132 --> 01:10:23,259 不行,他們會追蹤那支手機 我得用我的手機 959 01:10:23,260 --> 01:10:25,094 那就到我家再打,我們得閃了 960 01:10:25,095 --> 01:10:26,387 你家? 961 01:10:26,388 --> 01:10:28,097 - 對 - 你家有槍? 962 01:10:28,098 --> 01:10:29,265 我會幫你弄把槍 963 01:10:29,266 --> 01:10:31,142 - 你有一把槍,對吧? - 好嗎?對啦 964 01:10:31,143 --> 01:10:35,271 - 好吧 - 現在他們在進行圍捕 965 01:10:35,272 --> 01:10:36,898 我得處理這件鳥事 966 01:10:36,899 --> 01:10:38,733 好,那就… 967 01:10:38,734 --> 01:10:40,985 - 先走再說 - 我們去你家 968 01:10:40,986 --> 01:10:43,112 我們去你家,我替手機充電 969 01:10:43,113 --> 01:10:44,780 - 你家有一把槍 - 巴柏… 970 01:10:44,781 --> 01:10:46,741 - 幹嘛啦? - 別踩榻榻米 971 01:10:46,742 --> 01:10:48,868 - 好 - 好嗎?聽好了 972 01:10:48,869 --> 01:10:50,036 - 深呼吸 - 好 973 01:10:50,037 --> 01:10:51,830 好嗎?冷靜下來 974 01:10:52,497 --> 01:10:54,040 海浪,海浪 975 01:10:54,041 --> 01:10:55,541 - 海浪 - 走吧 976 01:10:55,542 --> 01:10:57,878 走吧,我跟著你,走吧 977 01:11:09,056 --> 01:11:12,601 我家像自由鬥士哈莉特塔布曼那樣 庇護了很多非法移民 978 01:11:12,726 --> 01:11:14,937 全是出於好心,不收錢 979 01:11:15,520 --> 01:11:16,562 來,用我的手機 980 01:11:16,563 --> 01:11:18,689 不行,他們會追蹤 981 01:11:18,690 --> 01:11:20,359 瞭嗎?他們會追蹤通話 982 01:11:21,068 --> 01:11:22,778 - 幹嘛戴墨鏡? - 靠 983 01:11:24,863 --> 01:11:26,447 聽好,我和薇拉的媽 984 01:11:26,448 --> 01:11:28,950 我們以前幹過真正的壞事,好嗎? 985 01:11:28,951 --> 01:11:31,203 我們曾是法國75隊的成員 986 01:11:31,328 --> 01:11:33,704 他們殺死她,現在要來抓我們 987 01:11:33,705 --> 01:11:34,748 靠 988 01:11:37,793 --> 01:11:39,086 你是個壞蛋,巴柏 989 01:11:45,384 --> 01:11:46,385 坐下來 990 01:11:49,721 --> 01:11:51,223 我是丹弗斯探員,你好嗎? 991 01:11:51,848 --> 01:11:53,140 很好 992 01:11:53,141 --> 01:11:54,225 那就好,你叫什麼? 993 01:11:54,226 --> 01:11:57,269 布魯托,很高興見到你 994 01:11:57,270 --> 01:11:59,815 把你的手機給我,順便幫我解鎖 995 01:12:00,649 --> 01:12:03,609 謝謝,抱歉像那樣打斷舞會… 996 01:12:03,610 --> 01:12:06,237 但我要問你一些問題,可以嗎? 997 01:12:06,238 --> 01:12:07,405 可以啊 998 01:12:07,406 --> 01:12:08,864 - 你在發抖,沒事嗎? - 我沒事 999 01:12:08,865 --> 01:12:10,366 - 你緊張嗎? - 有一點 1000 01:12:10,367 --> 01:12:11,867 - 需要什麼嗎? - 不需要 1001 01:12:11,868 --> 01:12:14,245 你只要說實話馬上就能走 1002 01:12:14,246 --> 01:12:16,038 - 好的 - 你向我說謊… 1003 01:12:16,039 --> 01:12:17,957 - 就會有麻煩 - 是,先生 1004 01:12:17,958 --> 01:12:20,126 - 你認識薇拉佛格森,對吧? - 對 1005 01:12:20,127 --> 01:12:21,711 你怎麼會認識她? 1006 01:12:21,712 --> 01:12:22,920 我們是好朋友 1007 01:12:22,921 --> 01:12:24,630 好吧,你知道她現在人在哪嗎? 1008 01:12:24,631 --> 01:12:25,841 我不確定 1009 01:12:26,925 --> 01:12:28,176 你最後見到她是幾時? 1010 01:12:30,429 --> 01:12:31,722 我在舞會上見到她 1011 01:12:32,305 --> 01:12:34,016 就在你們闖進來之前 1012 01:12:35,350 --> 01:12:36,809 她的手機號碼是多少? 1013 01:12:36,810 --> 01:12:38,061 她沒有手機 1014 01:12:39,688 --> 01:12:41,647 她爸不准她用手機,所以… 1015 01:12:41,648 --> 01:12:45,986 薇拉佛格森是全美國 唯一沒有手機的高中女生 1016 01:12:47,279 --> 01:12:48,989 我猜是吧 1017 01:13:00,625 --> 01:13:04,046 A2組,我需要 塞西歐聖卡洛斯的住家地址 1018 01:13:09,509 --> 01:13:10,469 那是什麼? 1019 01:13:11,303 --> 01:13:12,595 老舊的追蹤裝置 1020 01:13:12,596 --> 01:13:15,056 距離她一百碼範圍內就會響 1021 01:13:15,057 --> 01:13:17,559 如果有效的話,它從來都沒效 1022 01:13:17,684 --> 01:13:19,519 有時候有效,多半都沒效 1023 01:13:20,228 --> 01:13:21,313 她的手機呢? 1024 01:13:22,314 --> 01:13:23,356 她沒有手機 1025 01:13:28,361 --> 01:13:29,570 什麼,她有手機? 1026 01:13:29,571 --> 01:13:30,572 對 1027 01:13:31,448 --> 01:13:33,324 你有她的手機號碼? 1028 01:13:33,325 --> 01:13:35,493 沒有,但大家都知道她有手機 1029 01:13:35,494 --> 01:13:38,245 大家都知道她有… 她怎麼沒跟我說她有手機? 1030 01:13:38,246 --> 01:13:39,413 也許她不想惹你生氣 1031 01:13:39,414 --> 01:13:41,207 她不准有該死的手機 1032 01:13:41,208 --> 01:13:42,833 也許她不想惹你生氣 1033 01:13:42,834 --> 01:13:46,088 我不會生氣 我不會再為任何事生氣了 1034 01:13:51,927 --> 01:13:53,386 你會害怕嗎? 1035 01:13:55,013 --> 01:13:56,640 - 不會 - 不會? 1036 01:13:57,224 --> 01:13:58,475 你應該害怕 1037 01:14:00,602 --> 01:14:03,021 你爸有沒有提過史提夫拉克爵? 1038 01:14:06,191 --> 01:14:07,233 有 1039 01:14:07,234 --> 01:14:08,610 是嗎? 1040 01:14:10,695 --> 01:14:11,905 他跟你說什麼? 1041 01:14:12,739 --> 01:14:14,449 就是他殺死我媽 1042 01:14:46,773 --> 01:14:48,524 讓我們以火攻火 1043 01:14:48,525 --> 01:14:49,651 收到 1044 01:14:50,402 --> 01:14:52,320 下令派出艾迪范海倫 1045 01:15:19,890 --> 01:15:21,391 全員準備 1046 01:15:23,768 --> 01:15:25,103 準備發射催淚彈 1047 01:15:27,898 --> 01:15:31,902 (警察) 1048 01:15:35,155 --> 01:15:36,489 向前推進 1049 01:15:40,785 --> 01:15:42,120 我的天啊 1050 01:15:49,669 --> 01:15:50,670 畢吉 1051 01:15:54,090 --> 01:15:55,257 有什麼消息? 1052 01:15:55,258 --> 01:15:57,636 外面就像第三次世界大戰開打 1053 01:16:00,222 --> 01:16:01,890 馬上去店裡找我 1054 01:16:08,146 --> 01:16:10,231 他們跟我一起,好嗎? 1055 01:16:10,232 --> 01:16:13,108 幫他把貨都搬進去,然後到樓上找我 1056 01:16:13,109 --> 01:16:14,110 別被鎖在外面 1057 01:16:16,988 --> 01:16:20,324 大夥兒,打烊了,快去幫忙 1058 01:16:20,325 --> 01:16:22,034 - 你有充電器嗎? - 快來幫幫忙 1059 01:16:22,035 --> 01:16:23,702 - 你會講英文 - 快點,我們打烊了 1060 01:16:23,703 --> 01:16:24,746 - 謝啦,老兄 - 嘿 1061 01:16:25,372 --> 01:16:28,123 我們得在20分鐘內帶所有人到教堂 好嗎? 1062 01:16:28,124 --> 01:16:29,125 好 1063 01:16:30,043 --> 01:16:31,919 - 我需要你幫忙 - 好 1064 01:16:31,920 --> 01:16:34,338 我要你到樓上幫我個忙 1065 01:16:34,339 --> 01:16:36,548 我知道你不喜歡隧道, 你得跟我來 1066 01:16:36,549 --> 01:16:38,217 - 好吧 - 到樓上幫忙 1067 01:16:38,218 --> 01:16:40,928 艾斯塔班,別用手機 1068 01:16:40,929 --> 01:16:43,555 到前面來,幫忙看好店 1069 01:16:43,556 --> 01:16:45,391 - 艾斯塔班 - 嘿,別用手機 1070 01:16:45,392 --> 01:16:48,227 - 別用手機 - 我沒在用手機 1071 01:16:48,228 --> 01:16:49,395 真該死 1072 01:16:49,396 --> 01:16:50,813 - 我在替手機充電 - 帶到樓上 1073 01:16:50,814 --> 01:16:52,147 - 看到沒? - 帶到樓上 1074 01:16:52,148 --> 01:16:53,650 - 真該死,老兄 - 帶到樓上 1075 01:17:21,386 --> 01:17:23,555 大夥兒,清理得乾乾淨淨 1076 01:17:24,472 --> 01:17:25,931 巴柏 1077 01:17:25,932 --> 01:17:27,475 你在這不安全,跟我來 1078 01:17:30,186 --> 01:17:32,813 戴瑞克,叫他們在走廊排好隊 1079 01:17:32,814 --> 01:17:34,232 我會在24號房 1080 01:17:41,114 --> 01:17:43,198 有贏就有輸,巴柏 1081 01:17:43,199 --> 01:17:45,075 - 是啊 - 巴柏… 1082 01:17:45,076 --> 01:17:46,285 你得先穩住 1083 01:17:46,286 --> 01:17:47,578 先穩住,好吧 1084 01:17:47,579 --> 01:17:48,580 好吧 1085 01:17:49,539 --> 01:17:51,082 謝謝你,兄弟 1086 01:17:52,125 --> 01:17:53,126 這裡 1087 01:17:54,044 --> 01:17:55,462 去我房間弄,比較隱密 1088 01:17:56,129 --> 01:17:58,631 奧布莉,別滑手機,去二樓 1089 01:17:59,382 --> 01:18:01,675 - 我們要帶他們走,好嗎? - 你房間在哪?後面嗎? 1090 01:18:01,676 --> 01:18:03,010 - 嘿,巴柏 - 後面嗎? 1091 01:18:03,011 --> 01:18:04,470 - 幹嘛? - 這是大夥兒 1092 01:18:04,471 --> 01:18:06,055 - 是喔,嗨 - 大夥兒,這是巴柏 1093 01:18:06,056 --> 01:18:07,973 - 你好,巴柏 - 白人革命英雄 1094 01:18:07,974 --> 01:18:09,516 大夥兒,打聲招呼 1095 01:18:09,517 --> 01:18:11,143 - 好了,雅各… - 加油,兄弟 1096 01:18:11,144 --> 01:18:13,854 我要你到二樓 瑪莉莎拉,我們要帶他們走 1097 01:18:13,855 --> 01:18:15,147 - 什麼? - 就是現在 1098 01:18:15,148 --> 01:18:17,900 巴柏,這是瑞秋 1099 01:18:17,901 --> 01:18:19,401 - 嗨,瑞秋,你好 - 這是巴柏 1100 01:18:19,402 --> 01:18:21,403 - 這是蘭登,新生兒 - 嘿,蘭登 1101 01:18:21,404 --> 01:18:22,654 - 你好嗎? - 嗨 1102 01:18:22,655 --> 01:18:24,448 - 在這後面嗎? - 對,在這後面 1103 01:18:24,449 --> 01:18:26,408 謝謝,幸會了 1104 01:18:26,409 --> 01:18:27,826 這邊,就在沙發後面 1105 01:18:27,827 --> 01:18:29,203 謝謝你,兄弟 1106 01:18:29,204 --> 01:18:31,331 瑪麗亞,麥蒂森,走吧 1107 01:18:32,791 --> 01:18:34,124 - 出去 - 搞定了 1108 01:18:34,125 --> 01:18:35,210 快點,這是我房間 1109 01:18:36,127 --> 01:18:37,337 謝謝,姑娘們 1110 01:18:38,046 --> 01:18:40,048 太好了,快點 1111 01:18:40,840 --> 01:18:41,800 快點 1112 01:18:47,847 --> 01:18:48,848 該死 1113 01:18:52,685 --> 01:18:53,686 抱歉,老兄 1114 01:18:54,396 --> 01:18:55,562 快點 1115 01:18:55,563 --> 01:18:56,564 沒關係 1116 01:18:57,273 --> 01:18:59,025 快點,寶貝,快點 1117 01:19:04,447 --> 01:19:06,825 有電了,有電了 1118 01:19:15,792 --> 01:19:17,377 拜託 1119 01:19:18,753 --> 01:19:19,837 “起床囉” 1120 01:19:19,838 --> 01:19:22,756 嗨,怎樣? 1121 01:19:22,757 --> 01:19:25,844 怎樣,兄弟?又是我,巴柏佛格森 1122 01:19:26,469 --> 01:19:30,013 不知道你記不記得 但我們之前講過電話 1123 01:19:30,014 --> 01:19:33,142 我們之間有點小誤會 1124 01:19:33,143 --> 01:19:34,977 一開始有點不對盤 1125 01:19:34,978 --> 01:19:37,980 我想知道和我女兒薇拉的會合地點 1126 01:19:37,981 --> 01:19:41,650 對,如果你答不出“現在幾點?” 1127 01:19:41,651 --> 01:19:44,194 我就不能告訴你會合地點 1128 01:19:44,195 --> 01:19:46,280 - 這是反叛守則的核心信條 -“現在幾點?” 1129 01:19:46,281 --> 01:19:47,823 我很驚訝你說不出來 1130 01:19:47,824 --> 01:19:50,576 我不知道你是不是你說的那個人 1131 01:19:50,577 --> 01:19:51,578 好吧 1132 01:19:52,287 --> 01:19:53,621 聽好,也許我可以… 1133 01:19:54,122 --> 01:19:55,539 也許我可以給你一些資訊 1134 01:19:55,540 --> 01:19:57,458 然後你給我一些資訊,好嗎? 1135 01:19:57,459 --> 01:20:00,419 我們分享一些資訊 我的名字是巴柏佛格森 1136 01:20:00,420 --> 01:20:01,837 我不知道你有沒有聽過我,好嗎? 1137 01:20:01,838 --> 01:20:05,299 我加入法國75隊很多年 很多很多年,好嗎? 1138 01:20:05,300 --> 01:20:08,720 他們以前都叫我“街頭派特” “火箭人”之類的 1139 01:20:09,762 --> 01:20:12,097 唯一的問題是… 1140 01:20:12,098 --> 01:20:14,850 我後來把腦子搞壞了 1141 01:20:14,851 --> 01:20:20,105 這三十年來又嗑藥又酗酒 1142 01:20:20,106 --> 01:20:22,441 我愛嗑藥又愛喝酒 1143 01:20:22,442 --> 01:20:25,736 就算賠上我的命我就是不記得 1144 01:20:25,737 --> 01:20:28,030 或是賠上我的獨生女 1145 01:20:28,031 --> 01:20:30,825 我還是不記得你問題的答案 1146 01:20:31,451 --> 01:20:32,743 8點15分 1147 01:20:32,744 --> 01:20:36,497 我需要知道會合地點在哪 你明白我在說什麼嗎? 1148 01:20:36,498 --> 01:20:38,582 - 我很需要 - 我明白 1149 01:20:38,583 --> 01:20:41,920 - 問題是“現在幾點?” - 靠! 1150 01:20:42,962 --> 01:20:45,714 你不告訴我會合地點,我對天發誓 1151 01:20:45,715 --> 01:20:49,718 我會找到你,然後把一根該死的火藥 1152 01:20:49,719 --> 01:20:51,304 塞進你的屁眼 1153 01:20:52,722 --> 01:20:56,100 這聽起來很不安全 你在侵犯我的私人空間 1154 01:20:56,601 --> 01:20:59,770 侵犯你的私人空間? 拜託,你算哪門子的革命分子? 1155 01:20:59,771 --> 01:21:01,271 我們根本就不在同一個地方 1156 01:21:01,272 --> 01:21:03,440 - 我們像男人一樣在講電話 - 瑞秋,把孩子帶出去… 1157 01:21:03,441 --> 01:21:05,317 - 好,你不必大吼大叫 -…到另一個房間 1158 01:21:05,318 --> 01:21:07,986 你的吼聲侵犯到我的安全 這些是噪音觸發因子 1159 01:21:07,987 --> 01:21:09,196 去他的噪音觸發因子 1160 01:21:09,197 --> 01:21:10,906 聽好,我想知道一件事 1161 01:21:10,907 --> 01:21:13,033 這一切結束後我想知道一件事 1162 01:21:13,034 --> 01:21:15,953 你叫什麼?我要知道你的名字 1163 01:21:15,954 --> 01:21:18,205 - 我的名字是喬許同志 - 對 1164 01:21:18,206 --> 01:21:20,832 喬許同志,取個更好的名字 喬許同志 1165 01:21:20,833 --> 01:21:24,127 第一,這是超遜的革命分子名字 1166 01:21:24,128 --> 01:21:25,963 第二,我要知道你的座標 1167 01:21:25,964 --> 01:21:28,716 我要知道你人在哪裡,你在哪裡? 1168 01:21:29,551 --> 01:21:32,094 我在一個安全地點,介於… 1169 01:21:32,095 --> 01:21:34,429 瓦巴納基原住民被掠奪的土地 1170 01:21:34,430 --> 01:21:36,223 以及丘馬什原住民被掠奪的土地 1171 01:21:36,224 --> 01:21:38,392 我受不了你這他媽的混蛋 1172 01:21:38,393 --> 01:21:41,019 你真的是…你是個惹人厭的混蛋 1173 01:21:41,020 --> 01:21:42,938 革命分子不會幹這種屁事 1174 01:21:42,939 --> 01:21:44,648 你知道跟你說話有多難嗎? 1175 01:21:44,649 --> 01:21:47,484 你知道我想要給你的資訊嗎? 1176 01:21:47,485 --> 01:21:49,486 你這個超龜毛的小混蛋 1177 01:21:49,487 --> 01:21:51,613 你就是個超龜毛的小混蛋 1178 01:21:51,614 --> 01:21:53,658 你知道我要對龜毛小混蛋做什麼嗎? 1179 01:21:54,409 --> 01:21:56,077 我要呼叫灰鷹十號 1180 01:21:57,287 --> 01:22:00,665 - 你要呼叫灰鷹十號? - 我要呼叫灰鷹十號,好嗎? 1181 01:22:01,165 --> 01:22:03,375 我要你馬上叫你的主管接電話 1182 01:22:03,376 --> 01:22:04,418 我知道你有個主管 1183 01:22:04,419 --> 01:22:06,962 我知道你有,喬許同志,好嗎? 1184 01:22:06,963 --> 01:22:11,049 老子要他媽的越級 找你的頂頭上司,好嗎? 1185 01:22:11,050 --> 01:22:13,011 馬上叫你的指揮官接電話 1186 01:22:13,136 --> 01:22:14,761 因為你要呼叫灰鷹十號? 1187 01:22:14,762 --> 01:22:17,890 我要呼叫灰鷹十號,喬許同志 1188 01:22:19,350 --> 01:22:20,518 請稍候 1189 01:22:21,853 --> 01:22:23,478 該死的混蛋,我搞慘他了 1190 01:22:23,479 --> 01:22:25,063 我把他給搞慘了 1191 01:22:25,064 --> 01:22:28,400 他真是個龜毛挑剔的混蛋,巴柏 1192 01:22:28,401 --> 01:22:30,569 他害你卡在一個密語 1193 01:22:30,570 --> 01:22:31,737 王八蛋 1194 01:22:31,738 --> 01:22:34,114 很抱歉把這種鳥事帶到你家 1195 01:22:34,115 --> 01:22:35,408 真的很抱歉 1196 01:22:38,411 --> 01:22:40,621 我們被壓迫了好幾百年 1197 01:22:40,622 --> 01:22:41,706 你沒做錯事 1198 01:22:43,249 --> 01:22:44,459 別太自私 1199 01:22:46,419 --> 01:22:47,712 人生好難 1200 01:22:48,880 --> 01:22:49,839 人生好難! 1201 01:22:50,423 --> 01:22:53,551 每次都被這種… 雞毛蒜皮的小細節難倒 1202 01:22:57,180 --> 01:22:58,890 好了,快去前面 1203 01:23:00,183 --> 01:23:01,308 雅各 1204 01:23:01,309 --> 01:23:02,476 我們走 1205 01:23:02,477 --> 01:23:03,478 好了,大夥兒 1206 01:23:10,109 --> 01:23:11,361 艾絲佩蘭薩 1207 01:23:28,461 --> 01:23:30,754 為什麼要等這麼久?真該死 1208 01:23:30,755 --> 01:23:33,173 你們真是一群廢物 1209 01:23:33,174 --> 01:23:35,426 靠,快點 1210 01:23:44,936 --> 01:23:48,063 A1組,這是Z組 大樓內有一個逃跑目標 1211 01:23:48,064 --> 01:23:50,691 繼續追捕塞西歐聖卡洛斯 1212 01:23:50,692 --> 01:23:52,442 我必須轉移陣地 1213 01:23:52,443 --> 01:23:55,071 設定攻堅時間,我需要兩台支援車輛 1214 01:23:58,991 --> 01:24:00,158 是的,這是哪位? 1215 01:24:00,159 --> 01:24:02,453 好啊,嗨,你是誰? 1216 01:24:02,995 --> 01:24:04,788 - 你是誰? - 你是誰? 1217 01:24:04,789 --> 01:24:07,165 - 你是誰? - 我是巴柏佛格森,你是誰? 1218 01:24:07,166 --> 01:24:08,375 我的好兄弟 1219 01:24:08,376 --> 01:24:10,335 - 你是誰? - 你的好兄弟泰利倫 1220 01:24:10,336 --> 01:24:11,254 泰利 1221 01:24:11,754 --> 01:24:14,172 泰利,我的好兄弟,聽好了 1222 01:24:14,173 --> 01:24:16,425 你得幫幫我,他們抓走薇拉 1223 01:24:16,426 --> 01:24:18,301 你有聽說他們抓走薇拉,對吧? 1224 01:24:18,302 --> 01:24:20,429 - 我要知道會合地點在哪 - 你得先… 1225 01:24:20,430 --> 01:24:21,972 我要你回答一個問題,派特 1226 01:24:21,973 --> 01:24:23,974 不,別逼我再來一次,兄弟 1227 01:24:23,975 --> 01:24:26,601 - 派特,別急,你知道答案 - 我不記得答案了 1228 01:24:26,602 --> 01:24:29,521 - 都過去好多年了 - 你一定會知道 1229 01:24:29,522 --> 01:24:32,024 我最喜歡哪種妹子? 1230 01:24:35,319 --> 01:24:36,821 無毛的墨西哥妞 1231 01:24:38,197 --> 01:24:39,282 好,等一下 1232 01:24:39,991 --> 01:24:42,994 你這混帳東西,他是該死的戰爭英雄 1233 01:24:44,287 --> 01:24:47,414 會合地點是英勇河狸姐妹教堂 1234 01:24:47,415 --> 01:24:49,124 英勇河狸姐妹教堂,我不知道… 1235 01:24:49,125 --> 01:24:50,625 山丘上的那棟建築? 1236 01:24:50,626 --> 01:24:52,502 我需要座標,精準的座標 1237 01:24:52,503 --> 01:24:54,921 好,等一下,跟他說要怎麼去 1238 01:24:54,922 --> 01:24:56,424 認真向他道歉 1239 01:24:57,508 --> 01:24:58,675 你好 1240 01:24:58,676 --> 01:25:01,012 嗨,混蛋,馬上把座標給我 1241 01:25:01,137 --> 01:25:02,387 - 好的 - 給我快點 1242 01:25:02,388 --> 01:25:06,057 好,蘿希修女的教堂從老教會路… 1243 01:25:06,058 --> 01:25:08,769 - 老教會路,慢點,說清楚 -…接到克勞溪路 1244 01:25:08,770 --> 01:25:10,021 (創世紀珠寶店) 1245 01:25:13,316 --> 01:25:14,858 (警察) 1246 01:25:14,859 --> 01:25:15,860 去逮人吧 1247 01:25:16,736 --> 01:25:18,279 師父,師父 1248 01:25:33,044 --> 01:25:35,796 - 位於楚帕卡布拉丘 - 楚帕卡布拉丘 1249 01:25:35,797 --> 01:25:38,757 我想要正式向你道歉 1250 01:25:38,758 --> 01:25:40,760 - 你想要正式向我道歉 - 是的 1251 01:25:41,302 --> 01:25:44,013 該死的密語是什麼,你這小混蛋? 1252 01:25:44,722 --> 01:25:48,517 “時間並不存在,但它控制著我們” 1253 01:25:48,518 --> 01:25:51,353 去你的,你這該死的蠢蛋 1254 01:25:51,354 --> 01:25:54,398 去你的,你很顯然沒有小孩 你這該死的白痴 1255 01:26:00,279 --> 01:26:02,364 我知道地方了 1256 01:26:02,365 --> 01:26:06,535 從老教會路接到克勞溪路 然後到楚帕卡布拉丘 1257 01:26:06,536 --> 01:26:08,370 - 巴柏,該走了 - 好,走吧 1258 01:26:08,371 --> 01:26:10,622 - 走吧,我知道地方了 - 巴柏,注意窗戶 1259 01:26:10,623 --> 01:26:11,790 - 什麼? - 小心,注意窗戶 1260 01:26:11,791 --> 01:26:14,292 - 小心點 - 該死 1261 01:26:14,293 --> 01:26:15,336 他們來了 1262 01:26:16,212 --> 01:26:18,505 該死,他們…靠,他們… 1263 01:26:18,506 --> 01:26:21,049 歐吉,打烊了,都走光了 1264 01:26:21,050 --> 01:26:22,300 如果他們敲門,你知道怎麼做 1265 01:26:22,301 --> 01:26:26,054 他們怎麼會找到我們? 你打太多電話了 1266 01:26:26,055 --> 01:26:28,723 他們一定是追蹤你的電話 1267 01:26:28,724 --> 01:26:30,684 - 有什麼計畫? - 畢吉 1268 01:26:30,685 --> 01:26:31,894 - 有什麼計畫? - 我正在想 1269 01:26:32,562 --> 01:26:33,563 - 那是我的武器嗎? - 等一下 1270 01:26:34,063 --> 01:26:35,564 - 畢吉 - 我們得閃了 1271 01:26:35,565 --> 01:26:36,941 你要帶他上屋頂 1272 01:26:37,692 --> 01:26:40,110 走到我停在拉凡巷的車子 這是我的鑰匙 1273 01:26:40,111 --> 01:26:42,404 把他帶到就打給我 拉丁裔熱火,跟我來 1274 01:26:42,405 --> 01:26:43,948 不…我不要跟他們走 1275 01:26:45,074 --> 01:26:47,284 我不要跟他們走,我應該跟你走 1276 01:26:47,285 --> 01:26:49,828 我需要你,兄弟,師父…拜託 1277 01:26:49,829 --> 01:26:52,039 鼓起勇氣,巴柏,鼓起勇氣 1278 01:26:52,832 --> 01:26:53,833 就這樣嗎? 1279 01:26:55,042 --> 01:26:58,045 勇氣,沒錯 1280 01:26:58,546 --> 01:27:01,965 謝謝你,謝謝,師父 1281 01:27:01,966 --> 01:27:04,134 多謝,師父,多謝 1282 01:27:04,135 --> 01:27:05,177 媽的 1283 01:27:21,736 --> 01:27:23,154 這邊,巴柏 1284 01:27:26,282 --> 01:27:28,575 - 把東西給我 - 拿去 1285 01:27:28,576 --> 01:27:30,327 我才不鳥你做什麼 1286 01:27:30,328 --> 01:27:32,370 你十秒內要把號碼給我 1287 01:27:32,371 --> 01:27:33,789 我什麼都不知道 1288 01:27:35,541 --> 01:27:36,834 我看起來像你爸嗎? 1289 01:27:37,835 --> 01:27:39,294 - 有點像 - 把該死的號碼給我 1290 01:27:39,295 --> 01:27:41,463 不然就站起來,雙手放在背後 1291 01:27:41,464 --> 01:27:43,173 - 我沒有她的手機號碼 - 起來 1292 01:27:43,174 --> 01:27:44,675 雙手放在背後 1293 01:27:45,927 --> 01:27:47,595 銬住他,把他帶走 1294 01:27:49,096 --> 01:27:50,847 我知道 1295 01:27:50,848 --> 01:27:52,141 你又知道了? 1296 01:27:53,059 --> 01:27:54,185 是什麼? 1297 01:27:56,228 --> 01:27:58,189 我以為你上過常識進階課 1298 01:27:58,314 --> 01:27:59,357 給我坐下來 1299 01:28:01,025 --> 01:28:02,234 號碼多少? 1300 01:28:03,402 --> 01:28:04,612 凱蒂貓那個號碼 1301 01:28:10,993 --> 01:28:12,078 交給我 1302 01:28:13,454 --> 01:28:14,664 交給我 1303 01:28:17,375 --> 01:28:19,376 我問你有沒有手機 1304 01:28:19,377 --> 01:28:21,921 你眼睜睜看著我說謊 1305 01:28:23,089 --> 01:28:26,258 我是來救你的小命,你瞭嗎? 1306 01:28:28,344 --> 01:28:29,679 別再對我說謊 1307 01:28:35,017 --> 01:28:36,518 A2組在線上 1308 01:28:36,519 --> 01:28:39,563 那女孩的手機在135公路往南走 1309 01:28:48,447 --> 01:28:49,448 別動 1310 01:28:52,076 --> 01:28:53,494 一號小組,撤離 1311 01:28:56,247 --> 01:28:57,248 好吧 1312 01:29:21,480 --> 01:29:22,481 靠 1313 01:29:36,954 --> 01:29:40,458 (宜康家具) 1314 01:30:23,709 --> 01:30:25,627 - 畢吉 - 師父 1315 01:30:25,628 --> 01:30:27,671 你朋友摔下屋頂被逮捕了 1316 01:30:28,547 --> 01:30:29,756 發生什麼事? 1317 01:30:29,757 --> 01:30:33,051 他摔下12公尺,摔到一棵樹上 1318 01:30:33,052 --> 01:30:34,844 條子用電擊槍把他擊倒 1319 01:30:34,845 --> 01:30:36,262 我的步槍呢? 1320 01:30:36,263 --> 01:30:37,555 在我這裡 1321 01:30:37,556 --> 01:30:38,557 好吧 1322 01:30:39,767 --> 01:30:41,268 到聖心教堂找我 1323 01:31:04,875 --> 01:31:10,965 (禁止進入 違者依法究辦) 1324 01:31:39,493 --> 01:31:40,494 蘿希 1325 01:31:41,245 --> 01:31:44,455 黛安卓,現在又有什麼事? 1326 01:31:44,456 --> 01:31:47,208 我找到薇拉佛格森 1327 01:31:47,209 --> 01:31:49,752 她是佩菲蒂亞比佛利希爾的女兒 1328 01:31:49,753 --> 01:31:53,215 我在需要與絕望的時候向你尋求庇護 1329 01:32:01,682 --> 01:32:02,892 我不敢相信 1330 01:32:04,560 --> 01:32:05,895 我長得跟她很像嗎? 1331 01:32:06,854 --> 01:32:09,148 不,並不像 1332 01:32:10,649 --> 01:32:12,735 但你的內心很像她 1333 01:32:13,777 --> 01:32:16,780 所以你在這裡是個風險 1334 01:32:18,949 --> 01:32:23,245 爪耙子的女兒是小爪耙子 1335 01:32:24,788 --> 01:32:26,707 我們必須小心謹慎 1336 01:32:30,211 --> 01:32:31,378 你會煮飯嗎? 1337 01:32:33,088 --> 01:32:34,339 會 1338 01:32:34,340 --> 01:32:36,758 我們不允許沒有責任感 1339 01:32:36,759 --> 01:32:42,306 不守規矩又沒有貢獻的任何人住進來 1340 01:32:43,849 --> 01:32:47,353 我能自己煮飯也能自己擦屁股 如果你是這個意思 1341 01:32:49,396 --> 01:32:50,731 那就是我的意思 1342 01:32:53,067 --> 01:32:57,029 范克絲姐妹 帶小佩菲蒂亞到龐丘比亞房 1343 01:32:57,905 --> 01:32:58,906 好 1344 01:32:59,657 --> 01:33:01,574 我跟你說清楚 1345 01:33:01,575 --> 01:33:03,618 毛巾在這邊 1346 01:33:03,619 --> 01:33:05,411 浴室直直往那邊走 1347 01:33:05,412 --> 01:33:07,705 枕頭在那邊,你也看到了 1348 01:33:07,706 --> 01:33:11,501 別他媽要無線網路,因為我們沒有 1349 01:33:11,502 --> 01:33:13,212 把這當自己家,金髮姑娘 1350 01:33:21,512 --> 01:33:22,721 她知道什麼? 1351 01:33:24,640 --> 01:33:26,809 她以為她媽媽是英雄 1352 01:33:28,519 --> 01:33:29,687 而我… 1353 01:33:32,189 --> 01:33:34,275 我沒那個膽量告訴她真相 1354 01:33:36,944 --> 01:33:38,112 我辦不到 1355 01:33:39,697 --> 01:33:43,074 佩菲蒂亞比佛利希爾… 1356 01:33:43,075 --> 01:33:47,037 一直在製造麻煩 1357 01:33:47,913 --> 01:33:51,834 這場革命不需要另一個她來作亂 1358 01:33:53,127 --> 01:33:54,545 情況已經夠糟糕了 1359 01:33:59,967 --> 01:34:03,137 你比我們其他人更有戰鬥力,黛安卓 1360 01:34:04,972 --> 01:34:07,933 我很久以前就受夠這種鳥事了 1361 01:34:39,465 --> 01:34:41,383 - 提姆 - 愛麗絲,你好嗎? 1362 01:34:42,092 --> 01:34:43,886 很好啊,謝謝 1363 01:34:44,803 --> 01:34:46,555 - 你的氣色很好,餓了嗎? - 謝謝你 1364 01:34:47,556 --> 01:34:51,267 我是餓了,但其實我就快遲到了 1365 01:34:51,268 --> 01:34:53,978 - 最好趕快下去 - 我可以替你做鬆餅 1366 01:34:53,979 --> 01:34:56,022 你走的時候可以吃 1367 01:34:56,023 --> 01:34:59,275 是香蕉鬆餅嗎? 知名的愛麗絲香蕉鬆餅? 1368 01:34:59,276 --> 01:35:00,444 一點也沒錯 1369 01:35:01,320 --> 01:35:02,820 我知道他們在等你 1370 01:35:02,821 --> 01:35:04,239 我最好趕快下去 1371 01:35:05,199 --> 01:35:07,075 很高興再見到你,愛麗絲 1372 01:35:07,076 --> 01:35:08,535 我也是,提姆 1373 01:36:07,302 --> 01:36:08,303 進來 1374 01:36:14,726 --> 01:36:16,436 提姆 1375 01:36:16,437 --> 01:36:18,104 聖誕快樂,聖尼克萬歲 1376 01:36:18,105 --> 01:36:19,272 聖誕快樂 1377 01:36:19,273 --> 01:36:20,606 - 你好嗎? - 很好 1378 01:36:20,607 --> 01:36:22,567 - 好久不見 - 很高興再見到你,山迪 1379 01:36:22,568 --> 01:36:24,026 你認識維吉爾索羅莫頓 1380 01:36:24,027 --> 01:36:26,112 維吉爾來自清洗和扭曲部門 1381 01:36:26,113 --> 01:36:27,738 - 聖誕快樂 - 聖誕快樂 1382 01:36:27,739 --> 01:36:30,116 你也認識來自白廳的比爾戴斯蒙 1383 01:36:30,117 --> 01:36:31,659 很高興再見到你,聖誕快樂 1384 01:36:31,660 --> 01:36:33,870 你當然認識洛伊摩爾 1385 01:36:33,871 --> 01:36:36,247 來自西南區的第五艦隊上將 1386 01:36:36,248 --> 01:36:37,833 當然了,長官,早安 1387 01:36:38,500 --> 01:36:39,501 請坐 1388 01:36:42,713 --> 01:36:45,257 所以…有什麼事? 1389 01:36:46,216 --> 01:36:47,758 我能幫什麼忙? 1390 01:36:47,759 --> 01:36:49,218 這個嘛,提姆… 1391 01:36:49,219 --> 01:36:52,139 我們剛聽到一個有點麻煩的小謠言 1392 01:36:53,098 --> 01:36:55,684 於是就把你找來,看你能不能搞清楚 1393 01:36:56,643 --> 01:36:58,853 我會讓比爾跟你解釋細節 1394 01:36:58,854 --> 01:37:00,521 - 比爾,交給你了 - 好的 1395 01:37:00,522 --> 01:37:01,940 提姆,我就直說吧 1396 01:37:03,775 --> 01:37:06,027 一份未經確認的報告顯示 1397 01:37:06,028 --> 01:37:10,866 史提芬拉克爵上校 是一個混血兒的父親 1398 01:37:14,453 --> 01:37:16,580 混哪一種? 1399 01:37:17,998 --> 01:37:20,667 這真的很難說出口,但… 1400 01:37:22,628 --> 01:37:24,462 是啊 1401 01:37:24,463 --> 01:37:25,672 是黑人 1402 01:37:32,596 --> 01:37:33,639 這個嘛… 1403 01:37:36,266 --> 01:37:39,228 如果是真的,就是驚天大爆料 1404 01:37:41,522 --> 01:37:43,732 比爾,我能問你的消息來源嗎? 1405 01:37:44,441 --> 01:37:48,319 當然,這是雙重洋基白人 背景調查的一部分 1406 01:37:48,320 --> 01:37:50,696 在電腦檔案裡找到一些舊文件 1407 01:37:50,697 --> 01:37:55,117 關於一個叫叢林妹妹的黑人激進分子 1408 01:37:55,118 --> 01:37:59,330 她15年前跟一名警官說了這件事 1409 01:37:59,331 --> 01:38:01,541 15年前 1410 01:38:01,542 --> 01:38:04,252 這段時間一直都在一份老舊檔案裡 1411 01:38:04,253 --> 01:38:05,921 我們找到全靠運氣 1412 01:38:07,047 --> 01:38:08,673 這個妹妹在哪裡? 1413 01:38:08,674 --> 01:38:09,841 她早就死了 1414 01:38:10,801 --> 01:38:12,468 沒有妹妹了 1415 01:38:12,469 --> 01:38:14,136 幾天前 1416 01:38:14,137 --> 01:38:19,642 拉克爵雇用一名賞金獵人 前往艾爾帕索帶走一個平民 1417 01:38:19,643 --> 01:38:22,228 帶頭的是艾凡提奎爾,你認識他嗎? 1418 01:38:22,229 --> 01:38:24,689 我認識艾凡提,他是個好士兵 1419 01:38:24,690 --> 01:38:26,148 不到優秀? 1420 01:38:26,149 --> 01:38:29,110 他是很優秀,但並不是純種白人 1421 01:38:29,111 --> 01:38:31,153 那是他的骯髒小祕密 1422 01:38:31,154 --> 01:38:34,699 他自稱是半個老墨 但其實有科曼奇印地安人 1423 01:38:34,700 --> 01:38:36,576 或是愛斯基摩人血統 1424 01:38:36,577 --> 01:38:38,328 他的追蹤本事一流 1425 01:38:38,996 --> 01:38:41,038 他光看一個人的足跡就知道 1426 01:38:41,039 --> 01:38:43,416 對方口袋有多少錢,但他不是白人 1427 01:38:43,417 --> 01:38:45,084 所以我不會信任他 1428 01:38:45,085 --> 01:38:46,419 是喔,不過… 1429 01:38:46,420 --> 01:38:49,922 他很顯然夠厲害 找到拉克爵在找到的人 1430 01:38:49,923 --> 01:38:51,632 是啊 1431 01:38:51,633 --> 01:38:53,969 他找到霍華桑莫維爾 1432 01:38:55,304 --> 01:38:59,015 前法國75隊成員 他現在經營一條地下鐵路 1433 01:38:59,016 --> 01:39:03,102 把非法移民從南方邊境 一路送到北方的巴頓克羅斯 1434 01:39:03,103 --> 01:39:06,022 他在那裡成立了所謂的庇護城市 1435 01:39:06,023 --> 01:39:09,026 為毒販和瘋子提供工作和住處 1436 01:39:09,985 --> 01:39:12,111 他也是大麻癮君子 1437 01:39:12,112 --> 01:39:14,905 真假?這傢伙聽起來是模範公民 1438 01:39:14,906 --> 01:39:19,620 然後拉克爵上校 就調動他的特遣部隊前往巴頓克羅斯 1439 01:39:19,745 --> 01:39:24,166 針對吮指雞肉冷凍食品農場 進行一場A級突襲行動 1440 01:39:24,916 --> 01:39:27,502 噢不,我很愛吃他們的雞塊 1441 01:39:28,128 --> 01:39:31,505 這可能會導致雞塊短缺 1442 01:39:31,506 --> 01:39:35,384 更別提那家農場的老闆是 我們聖誕冒險家的成員 1443 01:39:35,385 --> 01:39:38,722 伯特里恩霍姆弟兄 他要他的老墨工人回去幹活 1444 01:39:39,598 --> 01:39:40,640 接下來… 1445 01:39:40,641 --> 01:39:42,725 他突襲一所高中,提姆 1446 01:39:42,726 --> 01:39:43,976 是啊 1447 01:39:43,977 --> 01:39:45,437 那所高中 1448 01:39:46,647 --> 01:39:50,149 現在巴頓克羅斯的街頭一團混亂 1449 01:39:50,150 --> 01:39:52,193 他又關掉他的戰術突擊裝置 1450 01:39:52,194 --> 01:39:54,070 抱歉打斷你,但我想我了解 1451 01:39:54,071 --> 01:39:55,655 各位向我說的事情 1452 01:39:55,656 --> 01:39:57,574 這一連串事件真是耐人尋味 1453 01:39:58,700 --> 01:40:01,452 拉克爵在找他的混血兒 1454 01:40:01,453 --> 01:40:04,038 但我們知道媽媽在哪嗎? 1455 01:40:04,039 --> 01:40:05,332 這問題問得真巧 1456 01:40:08,126 --> 01:40:10,045 佩菲蒂亞比佛利希爾 1457 01:40:11,171 --> 01:40:13,964 目前不知所蹤,前法國75隊成員 1458 01:40:13,965 --> 01:40:17,426 她15年前進入證人保護計畫 1459 01:40:17,427 --> 01:40:19,595 後來就消失無蹤 1460 01:40:19,596 --> 01:40:21,847 逮捕她的人就是… 1461 01:40:21,848 --> 01:40:24,059 史蒂芬拉克爵上校 1462 01:40:24,893 --> 01:40:29,355 根據中情局報告 她可能在古巴或是阿爾及爾 1463 01:40:29,356 --> 01:40:30,357 所以… 1464 01:40:31,441 --> 01:40:34,069 看來她不是當媽媽的料 1465 01:40:35,237 --> 01:40:38,073 他們還說我們是野蠻人 1466 01:40:39,741 --> 01:40:41,827 拉克爵把老二染黑了 1467 01:40:44,329 --> 01:40:45,872 他得洗乾淨 1468 01:40:48,208 --> 01:40:50,419 如果他能找到這孩子 1469 01:40:51,461 --> 01:40:53,588 就能銷毀證據 1470 01:40:54,715 --> 01:40:57,801 繼續把我們當傻瓜耍 1471 01:41:01,805 --> 01:41:03,807 長官,你要我做什麼? 1472 01:41:07,060 --> 01:41:11,313 提姆,處理家事案件是你的專長 我們覺得也許… 1473 01:41:11,314 --> 01:41:12,733 做得乾淨俐落 1474 01:41:16,236 --> 01:41:17,279 乾淨俐落? 1475 01:41:18,613 --> 01:41:21,658 乾淨到可以把地板當餐桌 1476 01:41:23,577 --> 01:41:25,203 就是那麼乾淨 1477 01:41:26,663 --> 01:41:27,664 是,長官 1478 01:41:30,709 --> 01:41:32,626 好吧,各位 1479 01:41:32,627 --> 01:41:34,045 看來我要去西方 1480 01:41:34,671 --> 01:41:36,214 願聖尼克與你同在 1481 01:41:37,799 --> 01:41:39,926 聖尼克萬歲 1482 01:42:09,998 --> 01:42:11,583 我要問你一件事,好嗎? 1483 01:42:13,794 --> 01:42:14,795 好 1484 01:42:17,339 --> 01:42:18,673 她是爪耙子嗎? 1485 01:42:23,637 --> 01:42:25,096 沒錯,她是 1486 01:42:28,225 --> 01:42:30,393 我爸跟我說她是英雄 1487 01:42:32,187 --> 01:42:34,648 別再撞你的頭 1488 01:42:36,149 --> 01:42:37,483 別再撞你的頭 1489 01:42:37,484 --> 01:42:38,567 好啦 1490 01:42:38,568 --> 01:42:39,777 你知道你姓什麼嗎? 1491 01:42:39,778 --> 01:42:41,153 不知道 1492 01:42:41,154 --> 01:42:42,155 你姓什麼? 1493 01:42:44,115 --> 01:42:45,616 蝙蝠俠 1494 01:42:45,617 --> 01:42:47,202 別這樣,我要知道你真正的姓氏 1495 01:42:49,079 --> 01:42:50,538 帕克,彼得帕克 1496 01:42:50,539 --> 01:42:52,081 - 彼得帕克,聽好了 - 對 1497 01:42:52,082 --> 01:42:54,124 這是最後一次機會 你再不說出你真正的姓氏 1498 01:42:54,125 --> 01:42:55,459 - 就會追加一項罪名 - 好啦 1499 01:42:55,460 --> 01:42:57,587 別再騷擾我,老天爺 1500 01:42:58,755 --> 01:43:00,589 帕克,吉姆帕克 1501 01:43:00,590 --> 01:43:02,092 - 你叫吉姆帕克? - 對 1502 01:43:02,217 --> 01:43:03,593 吉姆,你的出生日期? 1503 01:43:04,261 --> 01:43:05,970 大概是1980年代吧 1504 01:43:05,971 --> 01:43:07,597 - 1980年代 - 對啦 1505 01:43:08,139 --> 01:43:09,349 走吧,輪到你了 1506 01:43:10,600 --> 01:43:11,601 走吧 1507 01:43:14,062 --> 01:43:15,772 起來,媽的 1508 01:43:19,359 --> 01:43:20,360 坐下來 1509 01:43:22,821 --> 01:43:25,030 吉姆帕克先生,對吧? 1510 01:43:25,031 --> 01:43:26,740 42歲? 1511 01:43:26,741 --> 01:43:29,160 先生,她會在後面 幫你測量生命徵象,好嗎? 1512 01:43:30,120 --> 01:43:31,912 帕克先生? 1513 01:43:31,913 --> 01:43:33,289 帕克先生,這邊 1514 01:43:33,290 --> 01:43:35,041 你有任何疾病嗎? 1515 01:43:36,585 --> 01:43:38,795 - 有 - 帕克先生,你能看著我嗎? 1516 01:43:39,671 --> 01:43:41,798 巴柏,你能看著我嗎? 1517 01:43:43,008 --> 01:43:44,175 你有糖尿病嗎? 1518 01:43:45,594 --> 01:43:46,845 你有糖尿病嗎? 1519 01:43:49,806 --> 01:43:51,140 好的 1520 01:43:51,141 --> 01:43:52,976 你昨天有打胰島素嗎? 1521 01:43:56,897 --> 01:43:58,564 如果你狀況不好 1522 01:43:58,565 --> 01:44:01,151 就會固定每天打胰島素,對吧? 1523 01:44:03,403 --> 01:44:04,820 警官,我們不能收這名病患 1524 01:44:04,821 --> 01:44:06,156 他得去急診室 1525 01:44:07,699 --> 01:44:09,284 謝謝你,祝你愉快 1526 01:44:09,993 --> 01:44:11,660 - 你好嗎? - 很好啊,你呢? 1527 01:44:11,661 --> 01:44:12,829 很好,謝啦 1528 01:44:14,122 --> 01:44:17,833 帕克先生,廁所在這邊 1529 01:44:17,834 --> 01:44:19,294 我要測量你的血糖 1530 01:44:21,338 --> 01:44:23,548 你要先穿過廁所… 1531 01:44:24,549 --> 01:44:27,718 沿著走廊直走到右邊的逃生出口 1532 01:44:27,719 --> 01:44:29,386 現在 1533 01:44:29,387 --> 01:44:31,056 - 現在? - 現在 1534 01:44:34,726 --> 01:44:37,604 警官,你能幫我簽住院登記單嗎? 1535 01:44:52,035 --> 01:44:53,036 天殺的 1536 01:44:57,999 --> 01:44:59,416 嘿,巴柏 1537 01:44:59,417 --> 01:45:01,919 師父,師父,兄弟 1538 01:45:01,920 --> 01:45:04,630 天啊,師父,謝謝你,兄弟 1539 01:45:04,631 --> 01:45:06,590 來抱一個 1540 01:45:06,591 --> 01:45:09,009 謝謝你,我的天啊 1541 01:45:09,010 --> 01:45:10,636 好吧,來張自拍 1542 01:45:10,637 --> 01:45:12,805 我的媽啊,你有… 1543 01:45:12,806 --> 01:45:14,556 - 什麼?好 - 來囉 1544 01:45:14,557 --> 01:45:16,266 我們成功了 1545 01:45:16,267 --> 01:45:18,519 - 快閃人吧 - 我們要去哪? 1546 01:45:18,520 --> 01:45:21,647 英勇河狸姐妹教堂,楚帕卡布拉丘 1547 01:45:21,648 --> 01:45:22,857 出發吧 1548 01:45:23,358 --> 01:45:25,484 Siri,英勇河狸姐妹教堂 1549 01:45:25,485 --> 01:45:28,028 - 開始導航至… - 楚帕卡布拉丘 1550 01:45:28,029 --> 01:45:29,738 - 楚帕卡布拉丘 - 楚帕卡布拉丘 1551 01:45:29,739 --> 01:45:34,076 好了,我不是每天 都能救出75隊成員兩次 1552 01:45:34,077 --> 01:45:35,577 他媽的大幹一場吧 1553 01:45:35,578 --> 01:45:37,287 - 好耶 - 出發吧 1554 01:45:37,288 --> 01:45:40,291 (當心兒童) 1555 01:45:43,878 --> 01:45:48,341 (商店) 1556 01:45:49,134 --> 01:45:51,177 - 還有嗎? - 沒有,他在這裡 1557 01:45:52,262 --> 01:45:53,555 佛陀咖啡豆 1558 01:45:55,056 --> 01:45:57,016 我是史提夫拉克爵上校 1559 01:45:57,017 --> 01:46:00,103 別想呼嚨我 你有線索要告訴我,快說 1560 01:46:00,770 --> 01:46:04,023 我看到一輛灰色廂型車 往北開上克勞溪路 1561 01:46:04,024 --> 01:46:06,066 - 車上有什麼? - 看不清楚 1562 01:46:06,067 --> 01:46:07,986 白人男開車,黑妞坐副駕 1563 01:46:09,320 --> 01:46:10,321 往北 1564 01:46:12,741 --> 01:46:13,742 就在那道山丘上 1565 01:46:14,659 --> 01:46:16,410 英勇河狸姐妹 1566 01:46:16,411 --> 01:46:17,412 她們是什麼人? 1567 01:46:18,329 --> 01:46:19,998 她們種大麻,她們是修女 1568 01:46:21,082 --> 01:46:23,542 你是在開上帝的變態玩笑嗎? 1569 01:46:23,543 --> 01:46:24,461 我沒在開玩笑 1570 01:46:26,463 --> 01:46:27,880 有多少修女? 1571 01:46:27,881 --> 01:46:30,133 不清楚,一大堆,10或20個 1572 01:46:32,135 --> 01:46:33,136 有沒有武器? 1573 01:46:33,928 --> 01:46:35,346 我想她們吃素 1574 01:46:38,892 --> 01:46:40,894 弟兄們,幹活吧 1575 01:46:42,520 --> 01:46:45,230 D2組,這是D1組,我們需要衛星影像 1576 01:46:45,231 --> 01:46:47,609 西北十公里以外的山脈,是否收到? 1577 01:47:28,316 --> 01:47:29,651 把手舉起來 1578 01:47:31,945 --> 01:47:34,948 (警察) 1579 01:47:54,134 --> 01:47:55,343 退下 1580 01:48:10,275 --> 01:48:11,359 走過來 1581 01:49:40,490 --> 01:49:43,284 (身分識別系統 親子鑑定套組) 1582 01:49:48,665 --> 01:49:50,917 如果比對不一致,我就放你走 1583 01:49:54,587 --> 01:49:56,047 但如果比對一致 1584 01:49:57,715 --> 01:49:59,300 如果是一條直線 1585 01:50:00,635 --> 01:50:01,970 你就會有麻煩 1586 01:50:06,307 --> 01:50:07,308 那是什麼? 1587 01:50:08,101 --> 01:50:09,102 你的未來 1588 01:50:35,420 --> 01:50:36,754 你今年幾歲? 1589 01:50:44,137 --> 01:50:46,931 你不是16歲就是17歲 1590 01:50:52,478 --> 01:50:54,021 你有男友嗎? 1591 01:50:54,022 --> 01:50:55,814 我沒什麼好跟你說的 1592 01:50:55,815 --> 01:50:58,025 你年紀還太小,不准交男友 所以答案是沒有 1593 01:50:58,026 --> 01:50:59,527 別替我回答 1594 01:51:00,945 --> 01:51:02,238 一切都說得通了 1595 01:51:03,156 --> 01:51:04,699 你把她從那所高中救走 1596 01:51:06,617 --> 01:51:09,037 找到她的手機,直接踩爆 1597 01:51:11,831 --> 01:51:13,874 結果最在最後一刻露餡 1598 01:51:13,875 --> 01:51:15,543 而且是在一間破修道院? 1599 01:51:17,003 --> 01:51:18,379 那一定很不好受 1600 01:51:19,756 --> 01:51:21,215 你幫我,我就幫你 1601 01:51:22,425 --> 01:51:24,093 你只要招出派特凱霍恩 1602 01:51:25,470 --> 01:51:28,014 火箭人,街頭派特 1603 01:51:29,015 --> 01:51:31,517 我就讓你回家,讓你去救那女孩 1604 01:51:32,226 --> 01:51:33,936 你知道她在上校手上,對吧? 1605 01:51:37,023 --> 01:51:38,774 我說的“家” 1606 01:51:38,775 --> 01:51:40,860 指的是聯邦監獄 1607 01:51:50,745 --> 01:51:51,954 你強暴了她嗎? 1608 01:51:56,918 --> 01:51:58,378 你覺得你是我女兒嗎? 1609 01:52:01,172 --> 01:52:02,423 你愛她嗎? 1610 01:52:04,592 --> 01:52:05,884 回答我 1611 01:52:05,885 --> 01:52:07,803 你覺得你是我女兒嗎? 1612 01:52:07,804 --> 01:52:11,473 不管鑑定結果是什麼 我已經有了父親,並不是你 1613 01:52:11,474 --> 01:52:13,558 他算是什麼父親? 連你母親都嫌他不夠好 1614 01:52:13,559 --> 01:52:14,936 怎麼可能對你夠好? 1615 01:52:26,948 --> 01:52:27,990 {\an8}他在哪裡? 1616 01:52:29,117 --> 01:52:31,868 我發誓我不知道,我不知道 1617 01:52:31,869 --> 01:52:35,289 黛安卓,你知道有多少人 坐在我面前對天發誓… 1618 01:52:36,541 --> 01:52:37,917 他們不知道嗎? 1619 01:52:39,043 --> 01:52:40,670 “我對天發誓,我不知道” 1620 01:52:42,463 --> 01:52:44,631 我對天發誓… 1621 01:52:44,632 --> 01:52:47,802 如果你知道,我們能救出那女孩 1622 01:52:48,678 --> 01:52:50,720 那女孩什麼都沒做,我也不知道 1623 01:52:50,721 --> 01:52:51,973 我不知道他在哪裡 1624 01:52:52,515 --> 01:52:54,724 如果我知道,一定會告訴你 我不知道他在哪裡 1625 01:52:54,725 --> 01:52:57,352 你是有病嗎?他在哪裡? 1626 01:52:57,353 --> 01:52:59,187 你想自保,就去坐牢 1627 01:52:59,188 --> 01:53:02,190 或是我向上校匯報,你去救那女孩 1628 01:53:02,191 --> 01:53:04,860 這是你的選項,你怎樣都贏不了… 1629 01:53:04,861 --> 01:53:07,280 也許只能救你一條小命 1630 01:53:14,620 --> 01:53:17,373 你應該多化點妝讓自己更漂亮 1631 01:53:20,042 --> 01:53:23,629 你去參加舞會,就要用心打扮 1632 01:53:24,380 --> 01:53:25,715 你要多化點妝 1633 01:53:33,306 --> 01:53:35,057 你的T恤怎麼這麼緊? 1634 01:53:42,106 --> 01:53:44,399 我不是gay,如果你是那個意思 1635 01:53:44,400 --> 01:53:45,734 我沒那麼說 1636 01:53:45,735 --> 01:53:47,569 我不是同性戀 1637 01:53:47,570 --> 01:53:50,490 我沒那麼說,但我看到你用增高鞋墊 1638 01:53:51,449 --> 01:53:55,410 你真會頂嘴,你…是啊 1639 01:53:55,411 --> 01:53:58,997 你就像是個小公主,對吧? 1640 01:53:58,998 --> 01:54:01,625 嘴巴很賤,就像你母親 1641 01:54:01,626 --> 01:54:04,128 你母親嘴巴賤得要命 我就要了她的命 1642 01:54:12,595 --> 01:54:15,056 你不記得你剛才讀的說明嗎? 1643 01:54:15,765 --> 01:54:19,017 如果是直線,我就有麻煩 如果不是,你就放我走 1644 01:54:19,018 --> 01:54:21,937 天啊,我不可能是你女兒 因為我他媽的識字 1645 01:54:21,938 --> 01:54:24,064 給我閉嘴,閉嘴! 1646 01:54:24,065 --> 01:54:26,150 你這該死的雜種! 1647 01:54:45,419 --> 01:54:46,712 糟糕 1648 01:55:07,108 --> 01:55:08,985 把我的車開來,女孩上車 1649 01:55:15,116 --> 01:55:18,202 我沒想到這混蛋會回來抓我們 1650 01:55:20,955 --> 01:55:23,541 我變懶了,我疏忽大意了 1651 01:55:28,879 --> 01:55:31,006 我以為有一天走進門的人 1652 01:55:31,007 --> 01:55:33,551 會是她媽,不是這該死的混蛋 1653 01:55:36,345 --> 01:55:39,389 她會來看她女兒 教她做女生會做的事 1654 01:55:39,390 --> 01:55:42,059 她會幫她弄頭髮 1655 01:55:45,229 --> 01:55:46,689 她會當一個好媽媽 1656 01:55:51,777 --> 01:55:53,529 我不會幫她弄頭髮 1657 01:55:54,822 --> 01:55:55,823 你知道嗎? 1658 01:55:58,200 --> 01:56:00,076 我不知道怎麼幫她弄頭髮才對 1659 01:56:00,077 --> 01:56:01,078 拜託… 1660 01:56:06,709 --> 01:56:08,210 別這麼消極,巴柏 1661 01:56:12,923 --> 01:56:14,008 我不會 1662 01:56:15,760 --> 01:56:17,261 我在這,我在這 1663 01:56:20,389 --> 01:56:22,474 放下來,兄弟 1664 01:56:22,475 --> 01:56:23,517 混帳東西 1665 01:56:25,019 --> 01:56:26,020 他追上來了 1666 01:56:32,693 --> 01:56:33,903 把這放進你背包 1667 01:56:47,124 --> 01:56:48,709 我猜這就是盡頭,對吧? 1668 01:56:50,878 --> 01:56:52,129 不是你的盡頭 1669 01:56:53,339 --> 01:56:56,425 海浪,海浪 1670 01:56:59,553 --> 01:57:01,846 我得丟下你,好夥伴 1671 01:57:01,847 --> 01:57:03,723 - 什麼? - 你得用走的 1672 01:57:03,724 --> 01:57:05,101 - 用走的? - 對 1673 01:57:06,727 --> 01:57:07,812 來囉 1674 01:57:08,771 --> 01:57:12,482 我要在這間加油站轉彎,然後減速… 1675 01:57:12,483 --> 01:57:14,693 你要滾下車,接下來就交給我 1676 01:57:14,694 --> 01:57:15,735 解開安全帶,準備好 1677 01:57:15,736 --> 01:57:17,612 - 滾下車 - 對 1678 01:57:17,613 --> 01:57:18,614 好吧 1679 01:57:19,407 --> 01:57:21,492 - 知道自由是什麼嗎? - 什麼? 1680 01:57:22,368 --> 01:57:23,452 無所畏懼 1681 01:57:25,079 --> 01:57:28,124 就像他媽的阿湯哥 1682 01:57:30,626 --> 01:57:32,628 好了,數到四就跳,一 1683 01:57:35,089 --> 01:57:36,090 二 1684 01:57:37,341 --> 01:57:38,426 把步槍給我 1685 01:57:40,428 --> 01:57:41,470 三 1686 01:57:42,388 --> 01:57:44,723 跳,跳 1687 01:57:44,724 --> 01:57:45,765 四 1688 01:57:45,766 --> 01:57:47,308 開慢點 1689 01:57:47,309 --> 01:57:49,895 跳啊,四,巴柏 1690 01:57:50,396 --> 01:57:51,814 跳啊,四 1691 01:59:22,238 --> 01:59:23,656 起來,我們要走了 1692 01:59:33,457 --> 01:59:36,835 彌補失去的時光?玩點父女小遊戲? 1693 01:59:36,836 --> 01:59:38,003 父女遊戲? 1694 01:59:43,884 --> 01:59:46,970 我可是個聖誕冒險家 1695 01:59:46,971 --> 01:59:48,763 你知道那是什麼嗎? 1696 01:59:48,764 --> 01:59:50,014 不! 1697 01:59:50,015 --> 01:59:52,059 我有更崇高的使命 1698 01:59:56,146 --> 02:00:00,234 比有你這女兒更榮耀 1699 02:00:40,774 --> 02:00:42,860 敵人開火,12點鐘方向 1700 02:01:30,324 --> 02:01:31,867 我愛過她,如果你想知道的話 1701 02:01:35,496 --> 02:01:38,081 她是我見過最漂亮的黑妞 1702 02:01:38,082 --> 02:01:40,833 - 閉嘴 - 她著了魔 1703 02:01:40,834 --> 02:01:42,877 - 給我閉嘴 - 她瘋了 1704 02:01:42,878 --> 02:01:44,712 就像你一樣,你骨子裡也有 1705 02:01:44,713 --> 02:01:47,216 我在她身上聞得到 我在你身上也聞得到 1706 02:01:47,341 --> 02:01:48,633 她是個該死的爪耙子 1707 02:01:48,634 --> 02:01:52,428 她是一個戰士 為自由而戰的正義戰士 1708 02:01:52,429 --> 02:01:54,514 她為弱者而戰 1709 02:01:54,515 --> 02:01:55,933 她是個該死的爪耙子 1710 02:01:58,811 --> 02:02:01,105 你應該尊重你母親和你父親 1711 02:02:02,356 --> 02:02:04,149 不然就戳瞎你眼睛 1712 02:03:11,884 --> 02:03:12,885 艾凡提 1713 02:03:14,303 --> 02:03:15,763 賞金獵人的生意好嗎? 1714 02:03:16,889 --> 02:03:18,265 還不錯,你好嗎? 1715 02:03:19,016 --> 02:03:20,475 事情不太妙 1716 02:03:20,476 --> 02:03:22,894 真是屋漏偏逢連夜雨 1717 02:03:22,895 --> 02:03:24,313 你覺得是這樣嗎? 1718 02:03:26,523 --> 02:03:27,775 不管怎樣… 1719 02:03:28,734 --> 02:03:30,486 我要把這個處理掉 1720 02:03:32,154 --> 02:03:33,321 她是什麼人? 1721 02:03:33,322 --> 02:03:35,573 殺人嫌犯,墨裔雜種 1722 02:03:35,574 --> 02:03:38,118 跟販毒集團有牽連 死了也不會有人在乎 1723 02:03:39,161 --> 02:03:40,870 她是個孩子,我不處理孩子 1724 02:03:40,871 --> 02:03:41,955 孩子也會幹壞事 1725 02:03:43,373 --> 02:03:44,540 你怎麼不親自處理? 1726 02:03:44,541 --> 02:03:46,417 我不行,我很忙,誰能處理? 1727 02:03:46,418 --> 02:03:48,920 - 去找艾瑞克蓋羅處理 - 我不要找艾瑞克蓋羅處理 1728 02:03:48,921 --> 02:03:50,963 我付你一天工資的兩倍 把這件事搞定 1729 02:03:50,964 --> 02:03:53,007 我才不在乎,我不幹 1730 02:03:53,008 --> 02:03:54,009 好吧 1731 02:03:55,886 --> 02:03:57,804 你知道1776那夥人 1732 02:03:57,805 --> 02:03:59,931 戴里歐郊外大約八公里 華特蘭汀鎮那邊嗎? 1733 02:03:59,932 --> 02:04:01,057 - 知道 - 好 1734 02:04:01,058 --> 02:04:03,185 把她交給他們,我就付你一天工資 1735 02:04:23,372 --> 02:04:24,373 自作聰明 1736 02:04:53,193 --> 02:04:55,863 你真沒有禮貌,該死 1737 02:04:56,822 --> 02:04:57,990 你從小沒被教好 1738 02:05:00,117 --> 02:05:02,995 看到嗎? 1739 02:05:04,913 --> 02:05:06,331 這就是你媽教出來的 1740 02:05:10,669 --> 02:05:13,087 給我上車 1741 02:05:13,088 --> 02:05:14,964 儘管踢吧,用力踢吧 1742 02:05:14,965 --> 02:05:16,091 踢啊 1743 02:05:17,342 --> 02:05:19,302 很抱歉必須是這種結果 1744 02:05:19,303 --> 02:05:22,306 要是你有點禮貌 我們可能還能認識彼此 1745 02:05:36,945 --> 02:05:38,614 小賤貨 1746 02:05:39,740 --> 02:05:40,949 死小孩 1747 02:05:42,701 --> 02:05:43,827 該死的黑妞 1748 02:05:48,081 --> 02:05:51,168 你要帶我去哪裡,混球? 1749 02:05:52,252 --> 02:05:54,213 有人會來找你嗎? 1750 02:05:56,757 --> 02:05:59,718 我問你有人會來找你嗎? 1751 02:06:01,803 --> 02:06:02,804 有 1752 02:06:04,264 --> 02:06:07,099 他們會找到我,然後把你搞死 1753 02:06:07,100 --> 02:06:11,104 (水果攤 海景) 1754 02:06:15,943 --> 02:06:18,237 該死…拜託 1755 02:06:19,446 --> 02:06:21,782 靠,靠 1756 02:06:54,398 --> 02:06:55,399 小心頭 1757 02:07:04,241 --> 02:07:06,201 掀開襯衫然後轉過來 1758 02:07:08,662 --> 02:07:09,997 把雙手放在頭上 1759 02:07:12,582 --> 02:07:13,834 好吧,來幹活吧 1760 02:07:15,627 --> 02:07:17,878 別動,你身上有武器嗎? 1761 02:07:17,879 --> 02:07:19,005 沒有 1762 02:07:19,006 --> 02:07:20,215 你為什麼逃走? 1763 02:07:21,717 --> 02:07:23,217 今天忙了一整天 1764 02:07:23,218 --> 02:07:24,468 你沒看到警車亮燈嗎? 1765 02:07:24,469 --> 02:07:25,636 我看到了 1766 02:07:25,637 --> 02:07:27,305 你從車上丟出什麼? 1767 02:07:27,306 --> 02:07:28,556 什麼? 1768 02:07:28,557 --> 02:07:30,434 你剛才從車上丟出什麼? 1769 02:07:31,268 --> 02:07:33,561 - 垃圾 - 你確定? 1770 02:07:33,562 --> 02:07:35,397 - 是的 - 你今天有喝酒嗎? 1771 02:07:36,064 --> 02:07:37,691 - 喝了幾罐 - 幾罐什麼? 1772 02:07:38,400 --> 02:07:40,068 幾罐啤酒 1773 02:08:08,764 --> 02:08:10,890 你在那兒 1774 02:08:10,891 --> 02:08:12,100 我看到你了 1775 02:08:12,642 --> 02:08:13,769 我看到你了 1776 02:08:15,520 --> 02:08:17,647 我逮到你了,混帳東西 1777 02:08:19,733 --> 02:08:22,235 開快點,你這輛破車,快啊 1778 02:08:35,499 --> 02:08:36,583 這混蛋是誰? 1779 02:08:39,878 --> 02:08:40,879 你想幹嘛? 1780 02:09:19,960 --> 02:09:22,838 (毫不留情) 1781 02:09:34,641 --> 02:09:35,809 那是拉克爵送來的人嗎? 1782 02:09:50,699 --> 02:09:51,908 收到一具屍體 1783 02:09:56,830 --> 02:09:57,831 收到 1784 02:10:02,127 --> 02:10:03,378 謝啦,印地安佬 1785 02:10:38,580 --> 02:10:39,539 該死 1786 02:10:43,168 --> 02:10:44,169 該死 1787 02:10:45,545 --> 02:10:49,215 噢,不,不… 1788 02:10:49,216 --> 02:10:50,425 該死 1789 02:10:52,761 --> 02:10:54,679 靠,靠 1790 02:12:50,545 --> 02:12:52,172 嘿,混蛋,你在幹嘛? 1791 02:12:54,966 --> 02:12:57,010 死紅番,我知道你聽見了 1792 02:12:58,303 --> 02:13:00,305 你喝酒喝到腦殘 1793 02:13:47,519 --> 02:13:48,520 天啊 1794 02:14:16,589 --> 02:14:20,719 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1795 02:14:22,220 --> 02:14:26,099 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1796 02:14:28,810 --> 02:14:29,811 快樂… 1797 02:14:31,354 --> 02:14:32,480 薇拉! 1798 02:15:45,637 --> 02:15:46,721 靠 1799 02:16:01,820 --> 02:16:03,446 拜託,好了 1800 02:19:43,416 --> 02:19:44,459 靠 1801 02:20:08,858 --> 02:20:12,028 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1802 02:20:14,655 --> 02:20:15,739 什麼? 1803 02:20:15,740 --> 02:20:20,077 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1804 02:20:20,078 --> 02:20:21,120 我不知道你在… 1805 02:20:22,246 --> 02:20:23,247 快說 1806 02:21:39,073 --> 02:21:40,116 薇拉? 1807 02:21:42,201 --> 02:21:43,368 薇拉 1808 02:21:43,369 --> 02:21:45,454 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1809 02:21:45,580 --> 02:21:47,831 不,寶貝,是我,薇拉 1810 02:21:47,832 --> 02:21:50,625 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1811 02:21:50,626 --> 02:21:52,587 好啦,好啦 1812 02:21:53,588 --> 02:21:55,131 我是你爸,薇拉 1813 02:21:57,425 --> 02:22:00,219 “不會再他媽的這麼重要” 看著我 1814 02:22:03,264 --> 02:22:04,557 你是誰? 1815 02:22:06,934 --> 02:22:08,227 我是你爸 1816 02:22:10,938 --> 02:22:11,939 看著我 1817 02:22:12,815 --> 02:22:15,026 沒事了,沒事了 1818 02:22:19,697 --> 02:22:22,490 你沒事吧,寶貝?你沒事吧? 1819 02:22:22,491 --> 02:22:25,411 你沒事吧?快上車,快去 1820 02:22:37,381 --> 02:22:38,799 我們走吧 1821 02:22:52,605 --> 02:22:53,898 老天爺 1822 02:23:00,196 --> 02:23:01,989 你沒事了,你沒事 1823 02:23:47,952 --> 02:23:52,038 你知道一個黑人激進分子 叫做佩菲蒂亞比佛利希爾嗎? 1824 02:23:52,039 --> 02:23:53,040 我知道 1825 02:23:54,000 --> 02:23:57,127 她是號稱法國75隊的反叛軍成員嗎? 1826 02:23:57,128 --> 02:23:58,754 - 是的 - 是啊 1827 02:24:01,215 --> 02:24:02,300 拉克爵上校 1828 02:24:04,343 --> 02:24:07,430 你和這個女人有沒有親密關係? 1829 02:24:14,145 --> 02:24:16,104 各位 1830 02:24:16,105 --> 02:24:20,233 我曾在戰場上和敵人正面交鋒 1831 02:24:20,234 --> 02:24:24,530 也曾在情報工作的黑巷和陰影中作戰 1832 02:24:27,450 --> 02:24:31,329 我曾經遭受逆向強暴 1833 02:24:34,832 --> 02:24:36,208 逆向強暴? 1834 02:24:38,753 --> 02:24:42,797 請你解釋那是怎麼回事,拉克爵上校 1835 02:24:42,798 --> 02:24:45,008 敵人使用欺騙手段 1836 02:24:45,009 --> 02:24:46,302 我被下了藥 1837 02:24:47,470 --> 02:24:49,221 當我失去意識… 1838 02:24:50,723 --> 02:24:52,683 大腦已經不管用 1839 02:24:54,352 --> 02:24:57,521 但我的雄風仍在 我相信那時候我被占了便宜 1840 02:24:59,899 --> 02:25:01,358 你有什麼證據? 1841 02:25:01,359 --> 02:25:03,526 如果你失去意識 怎麼能確定此事屬實? 1842 02:25:03,527 --> 02:25:05,737 我不確定是否屬實,但我有所懷疑 1843 02:25:05,738 --> 02:25:08,615 我醒來後,私處感到異常敏感 1844 02:25:08,616 --> 02:25:11,077 也留下互動後的殘留物 1845 02:25:13,120 --> 02:25:14,663 互動? 1846 02:25:15,247 --> 02:25:16,874 她是竊取精子的賊 1847 02:25:19,710 --> 02:25:20,960 一個精液惡魔 1848 02:25:20,961 --> 02:25:22,128 沒錯 1849 02:25:22,129 --> 02:25:23,297 拉克爵上校 1850 02:25:24,298 --> 02:25:27,510 敵人對你進行逆向強暴有何目的? 1851 02:25:29,970 --> 02:25:32,598 他們看到我心智和肉體的力量 1852 02:25:33,682 --> 02:25:34,934 他們渴求這股力量 1853 02:25:45,736 --> 02:25:47,071 恭喜了,史提夫 1854 02:25:49,573 --> 02:25:51,075 你成為聖誕冒險家了 1855 02:25:52,076 --> 02:25:53,869 天啊,謝謝你,先生 1856 02:25:55,079 --> 02:25:57,622 我帶你參觀西南區的總部 1857 02:25:57,623 --> 02:25:58,790 - 好 - 我們去吧 1858 02:25:58,791 --> 02:25:59,833 好的 1859 02:25:59,834 --> 02:26:02,877 第一站,你的全新辦公室 1860 02:26:02,878 --> 02:26:03,879 天啊 1861 02:26:05,881 --> 02:26:08,216 我得說實話,山迪 1862 02:26:08,217 --> 02:26:10,969 我有一度覺得我不會通過考驗 1863 02:26:10,970 --> 02:26:13,263 拉克爵,我們很幸運能有你加入 1864 02:26:13,264 --> 02:26:15,348 這就不用多說了 1865 02:26:15,349 --> 02:26:19,352 這是你可以好好放鬆,開個會 1866 02:26:19,353 --> 02:26:21,187 放一些個人物品的地方 1867 02:26:21,188 --> 02:26:24,357 我們希望讓會員覺得 這裡就像第二個家 1868 02:26:24,358 --> 02:26:25,567 任何時間,白天或晚上 1869 02:26:25,568 --> 02:26:27,277 那真是個好主意 1870 02:26:27,278 --> 02:26:30,697 辦公室是空的 但我們會讓你自己來布置 1871 02:26:30,698 --> 02:26:32,782 一個人的品味代表他這個人,對吧? 1872 02:26:32,783 --> 02:26:34,117 一點也沒錯 1873 02:26:34,118 --> 02:26:36,703 我們到了 1874 02:26:36,704 --> 02:26:38,164 55號辦公室 1875 02:26:41,625 --> 02:26:42,710 看看那風景 1876 02:26:44,670 --> 02:26:45,963 你倒是看看 1877 02:26:47,590 --> 02:26:49,008 - 可以嗎? - 當然可以 1878 02:26:57,266 --> 02:26:59,767 該死,我忘了拿你的鑰匙 1879 02:26:59,768 --> 02:27:01,352 等一下,我回辦公室拿 1880 02:27:01,353 --> 02:27:02,354 好的 1881 02:28:12,550 --> 02:28:15,385 我保管一樣東西很久了 1882 02:28:15,386 --> 02:28:17,680 我要把它給你 1883 02:28:18,722 --> 02:28:19,640 好嗎? 1884 02:28:21,100 --> 02:28:23,435 我一直沒有給你是因為我… 1885 02:28:25,729 --> 02:28:29,023 我不想讓你接觸到某些事情 1886 02:28:29,024 --> 02:28:30,484 我不想讓你覺得… 1887 02:28:31,944 --> 02:28:34,280 難過或困惑 1888 02:28:36,657 --> 02:28:38,617 我不知道,我不知道我想要什麼 1889 02:28:39,285 --> 02:28:40,953 我想要保護你 1890 02:28:43,205 --> 02:28:45,124 免於承受你媽做過的事 1891 02:28:46,125 --> 02:28:47,293 還有我做過的事 1892 02:28:49,461 --> 02:28:53,506 我猜我只想成為… 1893 02:28:53,507 --> 02:28:56,050 你來求助的對象 1894 02:28:56,051 --> 02:28:57,386 你知道的,我想當… 1895 02:28:58,637 --> 02:29:01,515 一個酷爸,你可以跟我說任何事 1896 02:29:03,726 --> 02:29:06,353 雖然我知道根本不可能 1897 02:29:07,813 --> 02:29:09,606 但是我不想… 1898 02:29:09,607 --> 02:29:12,985 我不想再對你隱瞞任何事了 1899 02:29:16,155 --> 02:29:18,406 我保管了一樣東西好幾年 1900 02:29:18,407 --> 02:29:21,702 我只想…我只想把它給你 1901 02:29:23,120 --> 02:29:25,622 我要把這東西給你 1902 02:29:25,623 --> 02:29:28,542 你想看就可以看 1903 02:29:29,835 --> 02:29:30,877 你想看嗎? 1904 02:29:30,878 --> 02:29:32,546 爸,我不知道是什麼東西 1905 02:29:33,547 --> 02:29:35,215 - 你不知道是什麼東西? - 不知道 1906 02:29:38,093 --> 02:29:40,304 這是一封信 1907 02:29:42,222 --> 02:29:43,641 你媽寫的一封信 1908 02:29:46,477 --> 02:29:48,103 給我還是給你的信? 1909 02:29:53,442 --> 02:29:54,443 給你的 1910 02:30:13,170 --> 02:30:14,879 你想一個人看嗎? 1911 02:30:14,880 --> 02:30:16,131 去吧 1912 02:30:30,604 --> 02:30:32,064 親愛的夏琳 1913 02:30:33,482 --> 02:30:35,776 我從陰影的另一端向你問好 1914 02:30:37,277 --> 02:30:41,031 我不想要嚇到你 但我早就想要寫信給你 1915 02:30:42,783 --> 02:30:47,328 我常常醒來覺得這一切都很瘋狂 1916 02:30:47,329 --> 02:30:50,790 我為什麼會走到今天這一步 1917 02:30:50,791 --> 02:30:52,793 我為什麼和家人斷了聯繫 1918 02:30:54,795 --> 02:30:56,630 我這一生都在假裝 1919 02:30:57,965 --> 02:31:00,591 假裝自己很堅強 1920 02:31:00,592 --> 02:31:02,177 假裝自己死了 1921 02:31:04,179 --> 02:31:07,808 我撒了這麼多謊 對我們來說是否太遲了? 1922 02:31:09,852 --> 02:31:11,145 你快樂嗎? 1923 02:31:13,105 --> 02:31:14,523 你擁有愛嗎? 1924 02:31:16,608 --> 02:31:18,694 你長大以後會做什麼? 1925 02:31:21,155 --> 02:31:23,574 你會像我一樣試著改變世界嗎? 1926 02:31:25,409 --> 02:31:26,535 我們失敗了 1927 02:31:28,078 --> 02:31:29,413 但也許你不會 1928 02:31:31,165 --> 02:31:33,792 也許你會讓世界變得更美好 1929 02:31:36,211 --> 02:31:39,380 我每天都在想你 1930 02:31:39,381 --> 02:31:41,008 每一天 1931 02:31:42,718 --> 02:31:45,387 我真希望我能為我們母女倆保持堅強 1932 02:31:47,473 --> 02:31:48,891 我知道總有一天 1933 02:31:50,058 --> 02:31:52,144 當時候到了,一切都安全 1934 02:31:53,479 --> 02:31:54,855 你會找到我 1935 02:31:56,231 --> 02:31:58,317 幫我向你爸送個吻 1936 02:31:59,485 --> 02:32:00,778 我的街頭派特 1937 02:32:02,112 --> 02:32:05,365 愛你的媽媽,佩菲蒂亞 1938 02:32:33,352 --> 02:32:36,188 我要怎麼開閃光燈? 1939 02:32:36,814 --> 02:32:38,357 都拍不到我的臉 1940 02:32:40,275 --> 02:32:42,443 我不知道該怎麼…拍到我的臉 1941 02:32:42,444 --> 02:32:45,322 往上滑,會有一個閃電圖示 1942 02:32:45,906 --> 02:32:48,783 上面會寫“閃光燈 自動 開 關” 1943 02:32:48,784 --> 02:32:49,951 沒有啊 1944 02:32:49,952 --> 02:32:51,994 你只要按… 1945 02:32:51,995 --> 02:32:53,913 就會有一個… 1946 02:32:53,914 --> 02:32:55,957 右下角就會有一個小圈圈 1947 02:32:55,958 --> 02:32:57,000 點一下 1948 02:32:57,793 --> 02:33:00,628 或是按一下背後,我猜那也行 1949 02:33:00,629 --> 02:33:02,213 - 呼叫… - 我得按小圈圈 1950 02:33:02,214 --> 02:33:05,716 這是N6EDG,奧克蘭的威士忌沙瓦 1951 02:33:05,717 --> 02:33:08,427 這是奧克蘭的威士忌沙瓦的呼叫信號 1952 02:33:08,428 --> 02:33:10,346 他們說奧克蘭? 1953 02:33:10,347 --> 02:33:11,931 對 1954 02:33:11,932 --> 02:33:14,851 重複,白人聯盟正在進行突襲 1955 02:33:14,852 --> 02:33:17,687 抗議者的會合地點是林肯公園 1956 02:33:17,688 --> 02:33:20,356 呼叫,這是威士忌沙瓦 1957 02:33:20,357 --> 02:33:23,317 全員出動,N6EDG 1958 02:33:23,318 --> 02:33:26,446 奧克蘭離這裡有三個半小時車程 1959 02:33:26,572 --> 02:33:27,822 是啊 1960 02:33:27,823 --> 02:33:29,532 你知道那很遠吧? 1961 02:33:29,533 --> 02:33:30,826 而且外面在下雨 1962 02:33:32,035 --> 02:33:33,036 嘿 1963 02:33:34,288 --> 02:33:35,329 小心點 1964 02:33:35,330 --> 02:33:36,748 我不會的 1965 02:33:58,937 --> 02:34:03,025 《一戰再戰》 1966 02:41:28,720 --> 02:41:30,722 字幕翻譯:黃文俊