1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:50,550 --> 00:00:57,098
ІММІГРАЦІЙНИЙ ЦЕНТР
УТРИМАННЯ ПІД ВАРТОЮ В ОТАЙ-МЕСІ
4
00:01:28,171 --> 00:01:33,925
КОРДОН МІЖ США ТА МЕКСИКОЮ
5
00:01:33,926 --> 00:01:35,136
Ласкаво просимо.
6
00:01:39,015 --> 00:01:42,184
На нашу думку, там близько 250–275 душ.
7
00:01:42,185 --> 00:01:43,560
Важко порахувати.
8
00:01:43,561 --> 00:01:47,981
Коли приїдемо, треба бути готовими
людей до 300, так?
9
00:01:47,982 --> 00:01:53,945
Наш 18-колісний вантажний контейнер
вмістить лише 160.
10
00:01:53,946 --> 00:01:57,157
- І то буде дуже тісно...
- Одне в одного на головах.
11
00:01:57,158 --> 00:01:58,617
...як сардини в банці.
12
00:01:58,618 --> 00:02:00,452
Спершу жінки й діти.
13
00:02:00,453 --> 00:02:02,829
Слухай, ті, хто не з нами,
14
00:02:02,830 --> 00:02:04,998
- просто бігтимуть. І все.
- Уперед.
15
00:02:04,999 --> 00:02:06,666
Якщо не з нами — біжать.
16
00:02:06,667 --> 00:02:09,419
Через трасу де ла Амістад,
це наш шлях виїзду.
17
00:02:09,420 --> 00:02:12,172
Зі сходу на захід.
Десь за 1,5 км від шосе 905.
18
00:02:12,173 --> 00:02:13,966
- Так.
- Що в тебе в тому візку?
19
00:02:14,717 --> 00:02:16,676
Слухай, у мене є вибухівка.
20
00:02:16,677 --> 00:02:19,012
Міномети, сльозогінний газ,
усе, що треба,
21
00:02:19,013 --> 00:02:22,015
але трохи неясно, який у нас план.
22
00:02:22,016 --> 00:02:23,768
- Зорієнтуй.
- Стане ясно.
23
00:02:24,685 --> 00:02:26,186
У мене є для нас план.
24
00:02:26,187 --> 00:02:28,271
Який? Мені чимось їх відволікати?
25
00:02:28,272 --> 00:02:29,982
Підірвати щось? Що ти хочеш?
26
00:02:31,818 --> 00:02:33,945
Я прошу тебе влаштувати шоу, Пете.
27
00:02:35,196 --> 00:02:38,114
Ясно? Це проголошення
чортової революції.
28
00:02:38,115 --> 00:02:40,575
- Так.
- Зроби добре. Яскраво.
29
00:02:40,576 --> 00:02:41,743
Вразь мене.
30
00:02:41,744 --> 00:02:43,829
Вхід команди 2. Є?
31
00:02:43,830 --> 00:02:45,081
Так. З півночі на південь.
32
00:02:45,206 --> 00:02:47,082
- Ідеально.
- Дайте Пету рацію.
33
00:02:47,083 --> 00:02:49,459
- Дай рацію.
- Фура їхатиме по Енріко Фермі...
34
00:02:49,460 --> 00:02:50,752
- П'ятий канал.
- Добре.
35
00:02:50,753 --> 00:02:51,920
Так! Ми в грі.
36
00:02:51,921 --> 00:02:53,880
- Досить балачок. Ходімо!
- Добре.
37
00:02:53,881 --> 00:02:55,007
Поїхали, бляха.
38
00:03:03,140 --> 00:03:04,141
Дивись під ноги.
39
00:03:15,278 --> 00:03:17,488
На коліна, ніби зараз відсмокчеш.
40
00:03:28,249 --> 00:03:29,417
Охорона знешкоджена.
41
00:03:44,473 --> 00:03:47,310
Чув, ти. Вставай, руки вгору. Підводься.
42
00:03:51,772 --> 00:03:54,525
- Вставай. На землю.
- Руки вгору. Підйом!
43
00:03:55,359 --> 00:03:57,320
- Не дивись на мене.
- Підйом.
44
00:04:34,357 --> 00:04:35,775
Прокидайся, солдатику.
45
00:04:37,818 --> 00:04:39,361
Ти здох і в раю з дівками.
46
00:04:39,362 --> 00:04:41,864
Руки в сторони, щоб я тебе бачила.
47
00:04:49,747 --> 00:04:51,165
Як тебе звати, придурку?
48
00:04:54,752 --> 00:04:57,797
Я капітан Стівен Джей Локджо.
49
00:04:58,923 --> 00:05:02,218
Я Перфідія Беверлі-Гіллз,
і це оголошення війни.
50
00:05:03,302 --> 00:05:05,595
Ми тут, щоб виправити ваші помилки.
51
00:05:05,596 --> 00:05:08,683
Ви виростили армію
в себе під носом, дякуйте собі.
52
00:05:09,558 --> 00:05:10,892
Та мене не врахували.
53
00:05:10,893 --> 00:05:12,895
- Боже.
- Не думали, що я боротимуся.
54
00:05:13,729 --> 00:05:15,397
Повідомлення чітке.
55
00:05:15,398 --> 00:05:18,859
Вільні кордони, вільні тіла,
вільний вибір і свобода від страху!
56
00:05:20,569 --> 00:05:22,571
Солоденька.
57
00:05:24,198 --> 00:05:25,408
Це жарт?
58
00:05:29,912 --> 00:05:31,038
Вставай.
59
00:05:34,125 --> 00:05:35,376
Не на ноги.
60
00:05:37,878 --> 00:05:39,588
Не на ноги, трясця.
61
00:05:43,467 --> 00:05:44,969
Оскільки ми граємося,
62
00:05:46,178 --> 00:05:47,263
покажи стояка.
63
00:05:50,933 --> 00:05:51,934
Стояка.
64
00:05:53,644 --> 00:05:54,645
Так.
65
00:05:55,938 --> 00:05:57,314
Покажи стояка.
66
00:05:59,650 --> 00:06:00,651
Хлопці, швидше!
67
00:06:02,737 --> 00:06:04,697
Обережно! Хутко!
68
00:06:05,865 --> 00:06:07,615
Швидше! Але обережно!
69
00:06:07,616 --> 00:06:09,660
Обережно! Проходьте далі.
70
00:06:10,286 --> 00:06:11,620
Чорт забирай.
71
00:06:15,082 --> 00:06:16,542
Не зупиняйтеся.
72
00:06:17,376 --> 00:06:18,419
Стояка.
73
00:06:19,962 --> 00:06:20,963
Хороший хлопчик.
74
00:06:23,883 --> 00:06:26,302
Любиш замикати людей, так?
75
00:06:28,429 --> 00:06:29,430
Так.
76
00:06:30,931 --> 00:06:32,600
На коліна, суко!
77
00:06:33,225 --> 00:06:34,226
Зараз же.
78
00:06:35,478 --> 00:06:36,771
Ворушися.
79
00:06:38,731 --> 00:06:39,774
Надівай.
80
00:06:41,984 --> 00:06:42,985
Швидше!
81
00:06:49,784 --> 00:06:51,368
А тепер вставай, трясця.
82
00:06:54,622 --> 00:06:56,956
Пішов. Руки вгору. І щоб хрін не впав.
83
00:06:56,957 --> 00:06:58,000
Щоб стояв.
84
00:06:59,126 --> 00:07:00,127
Вимітайся.
85
00:07:05,800 --> 00:07:07,175
Пете.
86
00:07:07,176 --> 00:07:08,219
Пет слухає.
87
00:07:08,928 --> 00:07:10,553
Трісь, хрусь, лусь, малий.
88
00:07:10,554 --> 00:07:11,555
Прийнято.
89
00:07:20,272 --> 00:07:21,357
Давайте, ну!
90
00:07:22,691 --> 00:07:26,695
Я оголошую війну, вилупку.
91
00:07:42,336 --> 00:07:43,963
Дуже скоро побачимося.
92
00:07:45,381 --> 00:07:47,508
Це ще хто кого побачить, паскудо.
93
00:07:53,514 --> 00:07:58,268
Ми — політична організація,
вільна від очей,
94
00:07:58,269 --> 00:08:00,353
вух, і найголовніше —
95
00:08:00,354 --> 00:08:03,106
зброї імперіалістичної держави
96
00:08:03,107 --> 00:08:04,984
і цього фашистського режиму!
97
00:08:06,402 --> 00:08:10,072
Ви політичні в'язні Франції 75, суки!
98
00:08:10,573 --> 00:08:13,117
Ви в полоні у Франції 75!
99
00:08:15,119 --> 00:08:16,537
До біса поліцію!
100
00:08:17,246 --> 00:08:18,247
Поїхали!
101
00:08:24,587 --> 00:08:25,837
Сучі діти!
102
00:08:25,838 --> 00:08:28,173
Стій! Чекай!
103
00:08:28,174 --> 00:08:30,550
- Зачекайте, всі, стоп.
- Чорт.
104
00:08:30,551 --> 00:08:32,260
Звідки в тебе стільки сил?
105
00:08:32,261 --> 00:08:34,387
- Ти про що?
- Сьогодні ти Пет з гетто.
106
00:08:34,388 --> 00:08:35,764
Красень. Любиш чорних дівчат?
107
00:08:36,557 --> 00:08:37,682
- Так?
- Люблю кого?
108
00:08:37,683 --> 00:08:38,684
Любиш...
109
00:08:39,560 --> 00:08:41,269
Він любить чорних? Таких, як я?
110
00:08:41,270 --> 00:08:42,729
- Так.
- Звісно, люблю!
111
00:08:42,730 --> 00:08:44,230
То погнали!
112
00:08:44,231 --> 00:08:46,191
- Їдьмо!
- Чого б іще я був тут?
113
00:08:46,192 --> 00:08:47,775
- Їдьмо!
- Так, суки!
114
00:08:47,776 --> 00:08:50,778
Я люблю чорних дівчат! Ти ж знаєш.
115
00:08:50,779 --> 00:08:52,530
Кохаю тебе. А ти мене? Скажи так.
116
00:08:52,531 --> 00:08:53,991
- Скажи, що кохаєш.
- Кохаю.
117
00:08:57,912 --> 00:08:59,914
Спокійно. Заспокойся, трясця.
118
00:09:01,999 --> 00:09:04,459
Зараз я
119
00:09:04,460 --> 00:09:08,338
створюю замкнутий контур,
120
00:09:08,339 --> 00:09:12,134
щоб позбутися статичної електрики.
121
00:09:16,138 --> 00:09:17,473
А оце тут...
122
00:09:19,016 --> 00:09:21,100
Це шунт. Бачиш?
123
00:09:21,101 --> 00:09:22,102
Ага.
124
00:09:22,686 --> 00:09:24,271
Це твій детонатор.
125
00:09:26,565 --> 00:09:27,650
Ось тут.
126
00:09:32,071 --> 00:09:35,406
Дуже важливо:
детонатор повинен мати шунт, отакий,
127
00:09:35,407 --> 00:09:37,284
коли зайдеш у будівлю суду. Ясно?
128
00:09:38,786 --> 00:09:41,204
Оце основний заряд.
129
00:09:41,205 --> 00:09:43,207
Це твій мобільний телефон.
130
00:09:43,999 --> 00:09:46,543
Не зупиняйся. Телефон я бачу.
131
00:09:47,461 --> 00:09:50,088
Спершу треба увімкнути мобільний
132
00:09:50,089 --> 00:09:53,883
без під'єднаного...
133
00:09:53,884 --> 00:09:55,176
детонатора...
134
00:09:55,177 --> 00:09:58,180
щоб ти випадково не підірвала заряд.
135
00:09:59,890 --> 00:10:01,057
Тобі треба...
136
00:10:01,058 --> 00:10:04,311
Треба покласти руки сюди, так?
137
00:10:05,020 --> 00:10:08,649
А тоді треба взяти в руки детонатор
138
00:10:10,025 --> 00:10:12,277
і кинути його в коло.
139
00:10:12,278 --> 00:10:15,196
Сенаторе Вілсон, це вам попередження.
140
00:10:15,197 --> 00:10:19,367
Ми підклали бомбу в офіс
вашої кампанії з переобрання.
141
00:10:19,368 --> 00:10:23,204
Ми попереджали вас про заборону абортів,
але ви не послухали.
142
00:10:23,205 --> 00:10:26,583
Це вам помста від моїх сестер,
які втрапили в халепу.
143
00:10:27,167 --> 00:10:30,170
З повагою, Перфідія Беверлі-Гіллз,
сучий сину.
144
00:10:34,717 --> 00:10:37,051
Революційне насильство — єдиний вихід.
145
00:10:37,052 --> 00:10:39,971
Більше не кажіть мені
голосувати. Долати.
146
00:10:39,972 --> 00:10:43,392
«Ані руш, і ніхто не постраждає».
Байдуже. Відплата чекає.
147
00:10:44,935 --> 00:10:47,562
Навіть не шукайте Францію 75.
148
00:10:47,563 --> 00:10:48,939
Ми самі вас знайдемо.
149
00:10:50,691 --> 00:10:54,153
БАНК «ВЕСТВОРД»
150
00:11:00,326 --> 00:11:01,952
- Так, мала, готова?
- Угу.
151
00:11:10,210 --> 00:11:13,172
Гаразд. Біжімо.
152
00:11:15,674 --> 00:11:17,050
- Котику...
- Так?
153
00:11:17,051 --> 00:11:19,093
- Трахаймося, коли вибухне бомба.
- Ні.
154
00:11:19,094 --> 00:11:21,262
- Та чого ти? Давай.
- Біжи, тікаймо.
155
00:11:21,263 --> 00:11:22,598
- Швидше.
- Ну давай.
156
00:11:23,807 --> 00:11:26,309
- Потрахаймося.
- Ні. Треба тікати. Ходу.
157
00:11:26,310 --> 00:11:27,560
- Ну давай.
- Біжи.
158
00:11:27,561 --> 00:11:28,978
- Чого ти?
- Треба бігти.
159
00:11:28,979 --> 00:11:32,149
- Ну давай. Стій.
- Бомба вибухне за дві хвилини.
160
00:11:37,738 --> 00:11:40,240
БАНК «КОМЕРС ЕЙ»
161
00:11:52,753 --> 00:11:53,754
Ведіть їх усіх!
162
00:11:56,882 --> 00:11:57,925
Нумо!
163
00:12:04,807 --> 00:12:07,059
Ні слова, чув? Зрозумів мене?
164
00:12:10,229 --> 00:12:12,648
- Ведіть решту! Швидше!
- О так.
165
00:12:12,773 --> 00:12:13,774
Пішли!
166
00:12:21,365 --> 00:12:23,867
Будь тут. Не рухайся.
Тримай його! Пішли.
167
00:12:24,451 --> 00:12:25,827
Будь тут, чув?
168
00:12:25,828 --> 00:12:27,538
Один рух — і прострелю довбню.
169
00:12:42,010 --> 00:12:43,637
Звичайна біла працівниця.
170
00:12:44,346 --> 00:12:45,681
Тепер роби своє.
171
00:12:50,519 --> 00:12:57,526
ОДНА БИТВА ЗА ІНШОЮ
172
00:13:03,574 --> 00:13:08,202
У нас є два пристрої для двох закладів
за три квартали один від одного.
173
00:13:08,203 --> 00:13:11,706
Мей Вест зі своїм пристроєм —
в адміністративній будівлі,
174
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
ми з Перфідією — в суді.
175
00:13:14,334 --> 00:13:16,169
Бомби закладені,
176
00:13:16,170 --> 00:13:19,965
пристрої підірвуть дистанційно
о 19:00, коли всі розійдуться.
177
00:13:20,549 --> 00:13:23,844
Відтепер у нас одна битва за іншою.
178
00:13:32,644 --> 00:13:35,522
НЕ КУРИТИ
179
00:14:26,073 --> 00:14:27,698
Що накажеш мені робити?
180
00:14:27,699 --> 00:14:29,409
Роби все, що можеш.
181
00:14:30,786 --> 00:14:34,873
Можеш підривати все,
що завгодно, мені байдуже.
182
00:14:36,208 --> 00:14:37,501
Віддай мою кепку.
183
00:14:38,627 --> 00:14:39,836
І мою зброю.
184
00:14:42,381 --> 00:14:45,508
Якщо хочеш і далі робити те, що робиш,
185
00:14:45,509 --> 00:14:48,554
знайди мене в «Примроуз Пас» о 23:00.
186
00:15:56,747 --> 00:15:57,998
Можна повільніше?
187
00:15:59,875 --> 00:16:01,083
Я хочу роззутися.
188
00:16:01,084 --> 00:16:05,547
Цить.
189
00:16:15,474 --> 00:16:16,892
Ти ж мене відпустиш?
190
00:16:17,476 --> 00:16:18,685
- Так, мем!
- Так.
191
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
Очманіти!
192
00:16:48,757 --> 00:16:50,675
Суко, почуваюся Тоні Монтаною!
193
00:16:50,676 --> 00:16:52,218
Так!
194
00:16:52,219 --> 00:16:53,386
Бляха!
195
00:16:53,387 --> 00:16:55,514
- Так!
- Прямо катарсис.
196
00:16:56,056 --> 00:16:57,431
Ця поцька тут...
197
00:16:57,432 --> 00:16:59,142
- Ця?
- Для чого вона?
198
00:17:00,102 --> 00:17:01,687
- Для війни! Сучко.
- Для розваг!
199
00:17:02,979 --> 00:17:04,940
Не для розваг. Ось розвага.
200
00:17:05,065 --> 00:17:06,858
Рушниці — це розваги.
201
00:17:07,484 --> 00:17:09,318
А поцька — це зброя, бляха.
202
00:17:09,319 --> 00:17:10,487
Ну тобто...
203
00:17:12,364 --> 00:17:13,864
Я бачу.
204
00:17:13,865 --> 00:17:18,202
Біла, міщанська,
тупа корпоративна культура,
205
00:17:18,203 --> 00:17:22,498
єдиною метою якої
є вдосконалення реклами.
206
00:17:22,499 --> 00:17:24,417
Але якщо він змінить ставлення
207
00:17:24,418 --> 00:17:27,211
до мене, коли я народжу цю хрінь у пузі,
208
00:17:27,212 --> 00:17:29,255
у нас будуть проблеми. Уб'ю і його.
209
00:17:29,256 --> 00:17:30,297
Кицю, годі.
210
00:17:30,298 --> 00:17:31,758
Я його вб'ю!
211
00:17:32,718 --> 00:17:34,136
Доки він мене не побив!
212
00:17:36,596 --> 00:17:38,139
Якого біса? Це...
213
00:17:38,140 --> 00:17:40,099
Вона наче не розуміє, що вагітна.
214
00:17:40,100 --> 00:17:43,644
Інший татусь у білому пальті
і вся ця фігня.
215
00:17:43,645 --> 00:17:45,439
- Точно.
- Розумієш? Ні...
216
00:17:46,982 --> 00:17:49,984
Тому клади одну вгору й одну вниз.
217
00:17:49,985 --> 00:17:52,195
- Добре.
- І це означає...
218
00:17:54,614 --> 00:17:56,408
- Усі гроші в мене.
- Добре, так.
219
00:17:59,119 --> 00:18:01,872
Знаєш, ти геть не підходиш моїй дочці.
220
00:18:02,539 --> 00:18:03,748
Я?
221
00:18:03,749 --> 00:18:04,833
Так, ти.
222
00:18:06,084 --> 00:18:07,461
І це дуже смішно.
223
00:18:09,004 --> 00:18:10,171
Я не...
224
00:18:10,172 --> 00:18:14,300
Моя дитина —
з давньої династії революціонерів.
225
00:18:14,301 --> 00:18:16,011
А ти якийсь розгублений.
226
00:18:16,803 --> 00:18:20,932
Вона бігунка, а ти пень.
227
00:18:22,142 --> 00:18:24,102
Що ви робитимете з цією дитиною?
228
00:18:36,114 --> 00:18:40,035
Ні, я просто хочу,
щоб мене бачили й любили...
229
00:18:40,160 --> 00:18:42,287
Я, бляха, дев'ять місяців її носила.
230
00:18:43,538 --> 00:18:45,790
А тепер він може просто ходити собі
231
00:18:45,791 --> 00:18:48,001
і мліти цілий бісів день.
232
00:18:49,002 --> 00:18:51,421
Ніби вона — його єдина дівчинка.
233
00:18:52,255 --> 00:18:55,008
А мене більше не існує.
Я просто шматок м'яса.
234
00:18:56,051 --> 00:18:58,720
І часом я почуваюся божевільною, бо...
235
00:18:59,471 --> 00:19:02,224
я дивна, що ревную до власної дитини?
236
00:19:03,391 --> 00:19:05,935
Мене не бачать. Мене не кохають.
237
00:19:05,936 --> 00:19:08,437
Я почуваюся потворою.
У мене болять соски.
238
00:19:08,438 --> 00:19:10,690
У мене дуже мало молока, сука.
239
00:19:13,777 --> 00:19:15,237
Я не в порядку.
240
00:19:27,290 --> 00:19:28,667
Мала, ти куди зібралася?
241
00:19:29,835 --> 00:19:32,545
- Куди ти йдеш?
- Не розмовляй зі мною.
242
00:19:32,546 --> 00:19:34,088
Я йду, коли хочу.
243
00:19:34,089 --> 00:19:37,092
Ти в курсі, що ми тепер сім'я, правда?
244
00:19:37,217 --> 00:19:38,927
Цього можна більше не робити.
245
00:19:39,553 --> 00:19:42,973
Зрозумів, що я ставлю себе
на перше місце? Цього ти й боїшся.
246
00:19:44,558 --> 00:19:45,851
Тепер у нас є вона.
247
00:19:46,518 --> 00:19:47,768
Ти ж розумієш?
248
00:19:47,769 --> 00:19:50,980
Я в себе одна,
і мені остогидла твоя неоригінальність.
249
00:19:50,981 --> 00:19:55,025
Боже, моя неоригінальність.
Може, досить цієї дурні?
250
00:19:55,026 --> 00:19:57,237
Припини. Ми ж одна бісова сім'я.
251
00:19:57,946 --> 00:19:59,656
Ти маєш доглядати за нею.
252
00:20:00,240 --> 00:20:01,658
Куди це ти намилилася?
253
00:20:11,835 --> 00:20:14,670
Цить, маленька. Нічого.
254
00:20:14,671 --> 00:20:17,257
Усе добре. Тихенько.
255
00:20:18,550 --> 00:20:19,676
Отак.
256
00:20:21,344 --> 00:20:23,013
Це нове усвідомлення.
257
00:20:23,805 --> 00:20:25,139
Нове усвідомлення?
258
00:20:25,140 --> 00:20:26,141
Так.
259
00:20:27,267 --> 00:20:28,810
Я тобі не дійна корова.
260
00:20:30,228 --> 00:20:31,897
Я тобі не мати.
261
00:20:33,648 --> 00:20:35,107
Ти хочеш влади наді мною
262
00:20:35,108 --> 00:20:37,402
тому ж, чому хочеш влади над світом.
263
00:20:38,570 --> 00:20:41,780
Ти зі своїм крихким чоловічим его
264
00:20:41,781 --> 00:20:44,325
ніколи не зробиш цю революцію так, як я.
265
00:20:44,326 --> 00:20:45,993
Згинь звідси.
266
00:20:45,994 --> 00:20:48,788
Роби революцію, мала. Іди й роби.
267
00:21:10,393 --> 00:21:11,436
У вас є дитина?
268
00:21:13,980 --> 00:21:15,147
Так. Є.
269
00:21:15,148 --> 00:21:16,732
Хлопчик? Дівчинка?
270
00:21:16,733 --> 00:21:18,735
Дівчинка.
271
00:21:20,403 --> 00:21:21,571
Як назвали?
272
00:21:22,530 --> 00:21:23,573
Шарлін.
273
00:21:24,115 --> 00:21:25,325
Шарлін.
274
00:21:26,743 --> 00:21:28,453
Ім'я чорної дівчини.
275
00:21:31,748 --> 00:21:33,083
Любиш чорних дівчат?
276
00:21:34,167 --> 00:21:35,418
От я обожнюю.
277
00:21:36,628 --> 00:21:37,796
Обожнюю!
278
00:21:58,733 --> 00:22:00,317
- На коліна.
- На коліна, ну.
279
00:22:00,318 --> 00:22:02,111
- Не ворушися.
- Бігом!
280
00:22:02,112 --> 00:22:04,739
- Молодець, отак.
- Пиками в килим.
281
00:22:05,448 --> 00:22:07,908
Мене звуть Джанґлпуссі.
282
00:22:07,909 --> 00:22:10,369
Отак виглядає влада.
283
00:22:10,370 --> 00:22:12,080
- У сумку. Ну!
- Бачите моє лице?
284
00:22:13,206 --> 00:22:15,332
- Як у кіно.
- Руки вгору.
285
00:22:15,333 --> 00:22:17,376
- Ви мені не треба.
- Руки вгору.
286
00:22:17,377 --> 00:22:19,294
Мені треба лише ваші гроші.
287
00:22:19,295 --> 00:22:23,258
Вашими грошима я оплачу
собі артилерію, припаси,
288
00:22:23,383 --> 00:22:27,429
транспорт, динаміт, повідомлення.
289
00:22:28,304 --> 00:22:30,390
Я — втілення влади чорних.
290
00:22:31,099 --> 00:22:32,308
Бачите моє обличчя?
291
00:22:33,393 --> 00:22:34,977
Подивіться на моє обличчя!
292
00:22:34,978 --> 00:22:36,604
Я — Франція 75!
293
00:22:41,818 --> 00:22:42,902
Не рухайся.
294
00:22:45,238 --> 00:22:48,074
Не рухайся, сказано.
295
00:22:50,618 --> 00:22:52,495
Не рухайся, бляха.
296
00:23:08,720 --> 00:23:09,804
Валимо.
297
00:25:00,498 --> 00:25:01,791
Наручник на ліву руку.
298
00:25:24,772 --> 00:25:26,648
Тут не надають спеціальних послуг,
299
00:25:26,649 --> 00:25:28,359
особливо чорним дівчатам.
300
00:25:29,485 --> 00:25:31,445
Ти вбивця, і це ще не найгірше.
301
00:25:31,446 --> 00:25:34,782
Тобі світить 30 чи 40 років у в'язниці.
302
00:25:37,035 --> 00:25:39,412
Шкода, що ти не знаєш нікого при владі.
303
00:25:49,380 --> 00:25:51,007
Ти можеш мене врятувати.
304
00:26:10,318 --> 00:26:12,237
Бо ти мене кохаєш.
305
00:26:14,656 --> 00:26:15,698
Так.
306
00:26:18,076 --> 00:26:20,078
І не можеш без мене жити.
307
00:26:21,829 --> 00:26:23,248
Обіймеш мене?
308
00:26:25,458 --> 00:26:27,502
Я можу запропонувати обійми
309
00:26:29,128 --> 00:26:31,172
федерального уряду.
310
00:26:33,258 --> 00:26:35,593
Скажи мені, де вони, і назви імена.
311
00:26:37,095 --> 00:26:38,429
Не роби цього.
312
00:26:40,181 --> 00:26:43,268
Назви імена, інакше сядеш.
313
00:26:46,104 --> 00:26:48,647
Міс Мінні, у вас є
автокрісло чи переноска?
314
00:26:48,648 --> 00:26:49,940
Ні, нема.
315
00:26:49,941 --> 00:26:53,277
Це два зроблених мною сканери.
316
00:26:53,278 --> 00:26:56,780
Цей грає мелодію А. Цей — мелодію Б.
317
00:26:56,781 --> 00:26:59,825
Вони зв'язуються
за 200–300 метрів один від одного,
318
00:26:59,826 --> 00:27:01,743
синхронізуються і грають
основну мелодію.
319
00:27:01,744 --> 00:27:03,328
- Основну.
- Якщо ще в когось є,
320
00:27:03,329 --> 00:27:05,539
ви впізнаєте одне одного за мелодією.
321
00:27:05,540 --> 00:27:07,541
- Це пристрій довіри.
- Так.
322
00:27:07,542 --> 00:27:09,543
Головне з цими сканерами —
323
00:27:09,544 --> 00:27:11,753
якщо знайшов ще когось із таким,
324
00:27:11,754 --> 00:27:13,338
довіряй йому, як собі.
325
00:27:13,339 --> 00:27:15,215
Я їх абикому не роздаю.
326
00:27:15,216 --> 00:27:16,842
- Вона голодна.
- Де рушники?
327
00:27:16,843 --> 00:27:19,720
- Міс Мінні, дасте рушник?
- Так. Ось. Ну все.
328
00:27:19,721 --> 00:27:22,097
Добре. Що сталося?
329
00:27:22,098 --> 00:27:23,807
Я знаю. Ми їдемо.
330
00:27:23,808 --> 00:27:25,600
- А телефон...
- Мобільний — 1G.
331
00:27:25,601 --> 00:27:28,312
Ранній аналоговий,
ці частоти вже не сканують.
332
00:27:28,313 --> 00:27:29,980
- Або без телефонів.
- Добре.
333
00:27:29,981 --> 00:27:33,150
Якщо вежі працюватимуть,
ми одне одного знайдемо.
334
00:27:33,151 --> 00:27:35,193
- Так.
- Вивчи все в цьому конверті.
335
00:27:35,194 --> 00:27:36,695
Спали, коли закінчиш.
336
00:27:36,696 --> 00:27:38,989
Зразу в Бектан-Крос не їдь.
337
00:27:38,990 --> 00:27:41,742
Спершу в Денвер.
Тиждень поживеш у Денвері.
338
00:27:41,743 --> 00:27:44,995
Поки будеш там, позакладай макети.
339
00:27:44,996 --> 00:27:49,082
А вже як закінчиш, їдь у Бектан-Крос.
340
00:27:49,083 --> 00:27:51,001
Нові імена й номери страхування.
341
00:27:51,002 --> 00:27:53,003
То хто ми тут такі?
342
00:27:53,004 --> 00:27:54,755
Ви — Боб і Вілла Ферґюсони.
343
00:27:54,756 --> 00:27:57,466
Це мати й син,
недавно померли під час пологів.
344
00:27:57,467 --> 00:27:59,843
То ми прикидаємося мертвими людьми?
345
00:27:59,844 --> 00:28:01,428
Якщо так думати, то так,
346
00:28:01,429 --> 00:28:03,930
але якщо це не зробити,
смертей побільшає.
347
00:28:03,931 --> 00:28:05,724
Дивися глобальніше.
348
00:28:05,725 --> 00:28:07,184
- Так.
- Це важливіше за нас.
349
00:28:07,185 --> 00:28:08,894
І за Боба й Віллу Ферґюсонів.
350
00:28:08,895 --> 00:28:10,437
Хлопці, покваптеся.
351
00:28:10,438 --> 00:28:11,646
Так.
352
00:28:11,647 --> 00:28:13,273
З народженням, Бобе.
353
00:28:13,274 --> 00:28:14,941
Уперед! Дивися глобально.
354
00:28:14,942 --> 00:28:17,277
Зрозумів. Так.
355
00:28:17,278 --> 00:28:18,279
Добре.
356
00:28:19,364 --> 00:28:21,407
Гаразд.
357
00:28:24,786 --> 00:28:25,828
Ти в безпеці.
358
00:28:27,246 --> 00:28:29,164
- Я мушу їхати. Вибачте.
- Добре.
359
00:28:29,165 --> 00:28:30,957
- Знаю, шкода, але...
- Вибачте.
360
00:28:30,958 --> 00:28:33,043
Але ти точно не лишиш її в нас?
361
00:28:33,044 --> 00:28:34,586
- Мушу їхати!
- Знаю.
362
00:28:34,587 --> 00:28:36,756
Їдьте з богом. Господи.
363
00:28:37,382 --> 00:28:39,424
Ось. Потримай її.
364
00:28:39,425 --> 00:28:40,717
Тримаю.
365
00:28:40,718 --> 00:28:41,803
Дякую.
366
00:28:45,264 --> 00:28:46,807
Їдьмо, дівчинко, давай.
367
00:28:46,808 --> 00:28:47,934
Обережно, голівка.
368
00:28:49,644 --> 00:28:50,645
Добре.
369
00:28:52,522 --> 00:28:54,440
- Люблю тебе.
- А я тебе.
370
00:29:01,239 --> 00:29:03,240
- Бережи себе.
- З богом.
371
00:29:03,241 --> 00:29:04,283
Добре.
372
00:29:09,247 --> 00:29:10,831
Дім, милий дім.
373
00:29:10,832 --> 00:29:13,543
Ми вже це проходили,
але повторю ще раз.
374
00:29:14,085 --> 00:29:17,087
Ніякого контакту ні з ким
із Франції 75,
375
00:29:17,088 --> 00:29:19,256
ні з колишніми колегами.
376
00:29:19,257 --> 00:29:20,675
Ні з сім'єю. Ні з друзями.
377
00:29:21,467 --> 00:29:22,760
Злочинів не коїти.
378
00:29:23,302 --> 00:29:25,346
Будеш свідчити, коли ми скажемо.
379
00:29:26,973 --> 00:29:28,974
Відразу ж знайди роботу.
380
00:29:28,975 --> 00:29:30,351
Оплачуй рахунки.
381
00:29:31,894 --> 00:29:34,814
- Ти в порядку?
- Вітаємо в мейнстримній Америці.
382
00:29:36,858 --> 00:29:39,527
Революції починаються
з боротьби з демонами,
383
00:29:40,820 --> 00:29:43,239
але з часом усі починають
бороти одне одного.
384
00:30:25,823 --> 00:30:28,366
- Руки вгору! Над головою!
- Вона позаду!
385
00:30:28,367 --> 00:30:30,453
Руки вгору! Вище!
386
00:30:54,143 --> 00:30:56,728
За відвагу при виконанні
службових обов'язків
387
00:30:56,729 --> 00:30:59,898
і притягнення до відповідальності
групи активістів,
388
00:30:59,899 --> 00:31:01,567
відомої як Франція 75,
389
00:31:02,443 --> 00:31:06,947
ми нагороджуємо Стівена Джея Локджо
390
00:31:06,948 --> 00:31:09,575
Медаллю Пошани Бедфорда-Форреста.
391
00:32:19,812 --> 00:32:25,443
ЦЯ ПОЦЬКА НЕ ДЛЯ ТЕБЕ
392
00:32:39,915 --> 00:32:41,500
ГАРЯЧІ ЗНИЖКИ
393
00:32:44,128 --> 00:32:47,214
КАЛІФОРНІЯ
394
00:33:01,354 --> 00:33:05,858
МЕКСИКА
395
00:33:27,880 --> 00:33:32,176
Шістнадцять років по тому
світ майже не змінився.
396
00:33:52,488 --> 00:33:53,864
Ти не дихаєш.
397
00:33:54,699 --> 00:33:55,783
Давай ще раз.
398
00:35:05,394 --> 00:35:08,606
СЕРЕДНЯ ШКОЛА
399
00:35:11,859 --> 00:35:13,068
Урок історії?
400
00:35:17,990 --> 00:35:20,159
Викладають правильну історію, надіюся.
401
00:35:24,663 --> 00:35:25,748
Лінкольн.
402
00:35:27,041 --> 00:35:29,334
Бачу, у вас тут усі великі, так?
403
00:35:29,335 --> 00:35:30,668
Ще б пак.
404
00:35:30,669 --> 00:35:32,213
Якими були його наміри?
405
00:35:33,255 --> 00:35:35,508
Он Тедді Рузвельт. У вас...
406
00:35:36,175 --> 00:35:38,676
Сподіваюся, ви розповідаєте
про Філіппіни.
407
00:35:38,677 --> 00:35:40,678
Ми поки не вдаємося в деталі,
408
00:35:40,679 --> 00:35:43,181
- але й не приховуємо від них.
- Так і треба.
409
00:35:43,182 --> 00:35:44,850
Треба казати правду.
410
00:35:45,976 --> 00:35:49,521
А там у вас
Великий візир Ку-клукс-клану?
411
00:35:49,522 --> 00:35:50,940
Пан Бенджамін Франклін.
412
00:35:52,107 --> 00:35:53,108
Родоначальник.
413
00:35:54,944 --> 00:35:56,194
Клятий рабовласник.
414
00:35:56,195 --> 00:35:58,906
Ви... У класі не можна курити.
415
00:36:00,282 --> 00:36:01,909
- Скрізь срані рабовласники.
- Дякую.
416
00:36:06,205 --> 00:36:10,251
Загалом, для початку,
417
00:36:11,085 --> 00:36:13,212
Вілла дуже добре вчиться.
418
00:36:14,171 --> 00:36:16,756
Упевнена лідерка.
419
00:36:16,757 --> 00:36:18,925
Багато працює.
420
00:36:18,926 --> 00:36:23,221
Видно, що їй справді хочеться
добре вчитися.
421
00:36:23,222 --> 00:36:27,059
Вона щодня приходить на заняття
готовою до роботи й повною сил.
422
00:36:28,561 --> 00:36:30,354
Інші учні дуже її поважають...
423
00:36:31,730 --> 00:36:32,815
Ви в порядку?
424
00:36:36,777 --> 00:36:38,153
Я розчулююся, це...
425
00:36:39,488 --> 00:36:41,115
сльози радості, ось і все.
426
00:36:42,116 --> 00:36:44,827
Бачу, це дуже вас зворушує.
427
00:36:45,494 --> 00:36:46,495
Як вам сказати...
428
00:36:48,873 --> 00:36:51,125
Знаєте, Вілла виросла без мами.
429
00:36:51,250 --> 00:36:54,044
Її мама померла,
коли вона була ще дуже малою.
430
00:36:55,838 --> 00:36:56,881
Ясно.
431
00:37:00,259 --> 00:37:01,509
То Вілла не знала мами?
432
00:37:01,510 --> 00:37:03,637
Ні. Так і не знала.
433
00:37:04,597 --> 00:37:06,515
Для дівчини це часом дуже важко.
434
00:37:34,501 --> 00:37:36,378
Сер, тут лейтенант Скіннер.
435
00:37:47,181 --> 00:37:48,431
Чого тобі, Скіннере?
436
00:37:48,432 --> 00:37:52,268
Сер, заступник директора
має наказ поговорити з вами.
437
00:37:52,269 --> 00:37:55,314
Ваш транспорт буде готовий
о 18:00, сер.
438
00:37:56,482 --> 00:37:58,483
Знаєш, про що йдеться, Скіннере?
439
00:37:58,484 --> 00:38:00,319
- Ні, сер, я...
- А я думаю, що так.
440
00:38:03,030 --> 00:38:04,365
Це все, лейтенанте.
441
00:38:10,204 --> 00:38:13,207
ВИЇЗДУ НЕМАЄ
442
00:38:19,755 --> 00:38:21,382
Полковнику. Прошу за мною.
443
00:38:23,592 --> 00:38:24,843
ДО ЗАЛУ
444
00:39:05,134 --> 00:39:06,300
ГУБЕРНАТОРСЬКИЙ ЛЮКС
445
00:39:06,301 --> 00:39:08,052
Скажіть дружині, я зараз спущуся.
446
00:39:08,053 --> 00:39:10,054
Полковнику Локджо, дякую, що прийшли.
447
00:39:10,055 --> 00:39:11,265
Сенді, радий бачити.
448
00:39:11,390 --> 00:39:13,016
Це Вірджил Трокмортон.
449
00:39:13,017 --> 00:39:15,143
- Полковник Стів Локджо.
- Стів Локджо.
450
00:39:15,144 --> 00:39:16,936
- Як ви, полковнику?
- Добре, сер.
451
00:39:16,937 --> 00:39:19,564
Вибачте за секретність
із чорним ходом.
452
00:39:19,565 --> 00:39:21,733
Дочка виходить заміж, одяг офіційний.
453
00:39:21,734 --> 00:39:23,234
Вам було б ніяково.
454
00:39:23,235 --> 00:39:24,485
Цілком зрозуміло, сер.
455
00:39:24,486 --> 00:39:25,487
Прошу, сідайте.
456
00:39:26,822 --> 00:39:28,114
Шейн Мітчелл передає привіт.
457
00:39:28,115 --> 00:39:31,701
Давній друг. Досі будує той гараж?
458
00:39:31,702 --> 00:39:33,661
Будівництво без кінця й краю.
459
00:39:33,662 --> 00:39:35,872
Колись добудує. Йому теж вітання.
460
00:39:35,873 --> 00:39:37,040
- Передам.
- Дякую.
461
00:39:37,041 --> 00:39:39,459
- Як доїхали з Ріо-Дуарте?
- Добре, сер.
462
00:39:39,460 --> 00:39:41,753
- Ви там чудово працюєте.
- Щиро дякую.
463
00:39:41,754 --> 00:39:43,796
Кожен день — рукопашний бій
464
00:39:43,797 --> 00:39:45,840
з неконтрольованою міграцією?
465
00:39:45,841 --> 00:39:48,176
- Так і є, сер.
- Еге ж.
466
00:39:48,177 --> 00:39:51,721
«Хочете врятувати планету?
Почніть з імміграції».
467
00:39:51,722 --> 00:39:53,723
Абсолютно вірно, сер.
468
00:39:53,724 --> 00:39:55,558
Це ви казали.
469
00:39:55,559 --> 00:39:57,686
Кілька років тому
після Сквоттинг-Пебла.
470
00:40:03,358 --> 00:40:05,694
Я так розумію,
ви виявляли до нас інтерес.
471
00:40:06,653 --> 00:40:08,321
Так, сер. Виявляв.
472
00:40:08,322 --> 00:40:11,742
Для вас честь, що ми розглядаємо
ваше членство в нашому клубі?
473
00:40:12,618 --> 00:40:15,370
Дуже велика честь, сер. Так.
474
00:40:15,996 --> 00:40:19,540
Стіве, в минулому
475
00:40:19,541 --> 00:40:22,960
ми пропонували членство
певним військовослужбовцям.
476
00:40:22,961 --> 00:40:28,674
Оскільки нам були не зайвими
їхні знання з тактики на полі бою.
477
00:40:28,675 --> 00:40:31,762
У нас із вами однакова мета.
478
00:40:32,387 --> 00:40:37,851
Знаходити небезпечних психів,
ненависників і бидло й зупиняти їх.
479
00:40:39,603 --> 00:40:41,355
Більше ніяких психів.
480
00:40:43,482 --> 00:40:45,359
Не знаю, чули ви чи ні,
481
00:40:45,484 --> 00:40:47,902
але Джим Крінгл помер.
482
00:40:47,903 --> 00:40:49,154
Я чув, так.
483
00:40:50,155 --> 00:40:51,865
Тобто є вільне місце.
484
00:40:52,825 --> 00:40:57,328
Полковнику, навряд чи
я буду нескромним, коли скажу,
485
00:40:57,329 --> 00:41:00,915
що вступ у Клуб різдвяних авантюристів
486
00:41:00,916 --> 00:41:03,918
означає, що ви людина вищої проби.
487
00:41:03,919 --> 00:41:07,088
Ні, не найкраща людина,
не найрозумніша,
488
00:41:07,089 --> 00:41:09,966
найвишуканіша чи наймудріша.
489
00:41:09,967 --> 00:41:13,303
Просто ви кращий за інших людей,
490
00:41:13,804 --> 00:41:17,891
і вам ніколи не кортітиме
багатства чи найкращих друзів.
491
00:41:18,809 --> 00:41:23,020
У нас нема керівників,
ми маємо можливість творити
492
00:41:23,021 --> 00:41:25,690
й пробивати бюрократичні перепони.
493
00:41:25,691 --> 00:41:27,692
Ми живемо за золотим правилом
494
00:41:27,693 --> 00:41:30,778
серед однодумців: чоловіків і жінок,
495
00:41:30,779 --> 00:41:33,240
які роблять світ безпечним і чистим.
496
00:41:36,869 --> 00:41:39,579
Що ви скажете тому,
хто вважає вас м'якосердим
497
00:41:39,580 --> 00:41:42,291
щодо обов'язку расового очищення?
498
00:41:43,750 --> 00:41:47,628
Що вони брехуни,
яким не місце в суспільстві.
499
00:41:47,629 --> 00:41:49,256
Або й на всій планеті.
500
00:41:51,633 --> 00:41:53,301
Ви зараз живете з дружиною?
501
00:41:53,302 --> 00:41:54,468
Ні, сер.
502
00:41:54,469 --> 00:41:57,430
Колись зверталися
по консультацію до психіатра?
503
00:41:57,431 --> 00:41:58,472
Ні, сер.
504
00:41:58,473 --> 00:42:01,727
Ваші рахунки або борги
колись передавали колекторам?
505
00:42:02,978 --> 00:42:04,604
Ну, я купив водний мотоцикл.
506
00:42:04,605 --> 00:42:08,816
Нову модель старого
Hummingbird Whisperdoo 238.
507
00:42:08,817 --> 00:42:12,361
Називався Dynamite Dolphin 335.
Він був несправний.
508
00:42:12,362 --> 00:42:14,363
Я не платив. І зробив би це знову.
509
00:42:14,364 --> 00:42:15,532
Ні про що не шкодую.
510
00:42:16,575 --> 00:42:18,868
Ясно.
511
00:42:18,869 --> 00:42:21,329
Ви колись свідомо брали участь
512
00:42:21,330 --> 00:42:23,664
у терористичних актах
проти цієї країни?
513
00:42:23,665 --> 00:42:25,083
Ні, сер.
514
00:42:26,376 --> 00:42:29,587
Колись вступали в міжрасові стосунки?
515
00:42:29,588 --> 00:42:31,173
Ні, сер.
516
00:42:32,507 --> 00:42:34,634
І народилися в Америці не в євреїв?
517
00:42:34,635 --> 00:42:35,636
Так, сер.
518
00:42:39,389 --> 00:42:42,141
Щоб не допустити непорозумінь,
519
00:42:42,142 --> 00:42:46,020
у процесі ініціації
ми вимагаємо повної секретності,
520
00:42:46,021 --> 00:42:49,107
щоб оцінити вашу серйозність
і безкорисливість. Розумієте?
521
00:42:50,901 --> 00:42:54,070
І щоб вашу кандидатуру
винесли на голосування,
522
00:42:54,071 --> 00:42:57,782
ви повинні згодитися на добровільне
дослідження вразливості,
523
00:42:57,783 --> 00:43:00,494
що виявить проблеми
у вашому характері.
524
00:43:01,078 --> 00:43:02,496
Що може бути проблемою?
525
00:43:03,413 --> 00:43:06,123
Я не знаю. Що може бути проблемою?
526
00:43:06,124 --> 00:43:08,042
Нічогісінько.
527
00:43:08,043 --> 00:43:09,919
Ми хочемо знати, з ким ми.
528
00:43:09,920 --> 00:43:11,254
Звичайно.
529
00:43:11,255 --> 00:43:15,883
Подвійна біла інквізиція
янкі completum.
530
00:43:15,884 --> 00:43:19,887
Якщо маєте сумніви щодо ваших
фізичних даних чи характеру
531
00:43:19,888 --> 00:43:22,099
як члена Клубу різдвяних авантюристів,
532
00:43:22,891 --> 00:43:24,977
зараз маєте нагоду це сказати.
533
00:43:27,771 --> 00:43:29,522
Бажаєте відкликати кандидатуру?
534
00:43:29,523 --> 00:43:30,524
Ні, сер.
535
00:43:31,108 --> 00:43:32,651
Ви даєте згоду?
536
00:43:33,902 --> 00:43:36,363
Так, сер. Я даю згоду.
537
00:43:37,572 --> 00:43:38,782
Що ж, дуже добре.
538
00:43:40,617 --> 00:43:42,619
Нам із Сенді треба різати торта.
539
00:43:44,705 --> 00:43:47,123
Вітаю з весіллям вашої доньки.
540
00:43:47,124 --> 00:43:48,792
Дякую. Ми з вами зв'яжемося.
541
00:43:49,543 --> 00:43:50,918
Вельми вдячний.
542
00:43:50,919 --> 00:43:53,005
- Стіве.
- Дякую, сер. Дякую, Сенді.
543
00:44:41,428 --> 00:44:45,390
Може, починає розуміти, наскільки
прогнила вся ця срана шарада.
544
00:44:46,224 --> 00:44:49,061
Великий, шляхетний
експеримент із самоуправління.
545
00:44:49,811 --> 00:44:53,272
Купується і продається мільярдерами.
Людьми в Давосі.
546
00:44:53,273 --> 00:44:56,650
Відкритими расистами,
клятими нацистами, як у книжках.
547
00:44:56,651 --> 00:45:00,446
Демократія засинає, товариші.
На добраніч.
548
00:45:00,447 --> 00:45:04,493
Відчуваєте, що, можливо,
ваш розум деградує? Добре.
549
00:45:04,618 --> 00:45:07,621
B-Q-W-5-L-P-A, кажіть.
550
00:45:09,206 --> 00:45:12,625
Це відбувається тут
завдяки скоординованим зусиллям
551
00:45:12,626 --> 00:45:15,544
і стратегічним лініям оборони
552
00:45:15,545 --> 00:45:18,964
щодня, наша віддана команда працює,
553
00:45:18,965 --> 00:45:22,176
щоб дати бій капіталістичним акулам,
554
00:45:22,177 --> 00:45:26,639
які саме в цю секунду
збирають гроші з вашого життя.
555
00:45:26,640 --> 00:45:27,932
Кажіть.
556
00:45:27,933 --> 00:45:29,892
По-вашому, це буде в фейсбуці?
557
00:45:29,893 --> 00:45:31,770
Це станеться у вас в інстаграмі?
558
00:45:32,479 --> 00:45:34,855
Десь буде якийсь гештеґ?
559
00:45:34,856 --> 00:45:36,232
Я так не думаю.
560
00:45:36,233 --> 00:45:38,609
І роблячи це, не забувайте:
561
00:45:38,610 --> 00:45:41,612
це країна, яка надає притулок.
562
00:45:41,613 --> 00:45:43,114
Не думайте, що вони окремо.
563
00:45:43,115 --> 00:45:45,158
Не розділяйте їх. Вони не...
564
00:45:45,826 --> 00:45:46,993
Якого біса?
565
00:46:30,620 --> 00:46:35,166
«QST, QST, QST!
Увага всім станціям-притулкам.
566
00:46:35,167 --> 00:46:36,334
Біллі Козла викрали.
567
00:46:36,460 --> 00:46:39,170
Повторюю: Біллі Козла викрали.
568
00:46:39,171 --> 00:46:41,380
Задіюйте план "Трісь, хрусь, лусь".
569
00:46:41,381 --> 00:46:43,883
Повторюю: план "Трісь, хрусь, лусь".
570
00:46:43,884 --> 00:46:46,178
Задіюйте план "Трісь, хрусь, лусь"».
571
00:46:47,929 --> 00:46:50,264
QST, QST, QST!
572
00:46:50,265 --> 00:46:52,516
Увага всім станціям-притулкам.
573
00:46:52,517 --> 00:46:56,020
{\an8}Біллі Козла викрали.
Повторюю: Біллі Козла викрали.
574
00:46:56,021 --> 00:46:58,689
Задіюйте план «Трісь, хрусь, лусь».
575
00:46:58,690 --> 00:47:00,400
Повторюю: план «Трісь, хрусь, лусь».
576
00:47:01,776 --> 00:47:03,528
Ну що ти? Знайшов мого чувака?
577
00:47:05,238 --> 00:47:06,655
У машині є датчик?
578
00:47:06,656 --> 00:47:07,866
- Ні.
- Ні?
579
00:47:09,034 --> 00:47:10,409
Іди сюди, падло.
580
00:47:10,410 --> 00:47:15,499
ТАБІР СУВОРОГО РЕЖИМУ РІО-ДУАРТЕ
581
00:47:19,211 --> 00:47:20,462
Говарде Соммервіле.
582
00:47:21,046 --> 00:47:22,671
- Як справи?
- Добре.
583
00:47:22,672 --> 00:47:24,882
Франція 75.
584
00:47:24,883 --> 00:47:26,051
Опір.
585
00:47:27,636 --> 00:47:29,136
Койот Ґрінґо?
586
00:47:29,137 --> 00:47:30,638
Біллі Козел?
587
00:47:30,639 --> 00:47:31,681
Підготувалися.
588
00:47:33,225 --> 00:47:36,102
Добре. Озирніться навколо.
Дивіться уважно.
589
00:47:37,562 --> 00:47:38,979
Вам щось треба?
590
00:47:38,980 --> 00:47:40,481
- Ні.
- Пити?
591
00:47:40,482 --> 00:47:41,482
Не треба.
592
00:47:41,483 --> 00:47:43,485
Ви ще живі. Хороший знак, правда?
593
00:47:44,319 --> 00:47:45,528
- Схоже на те.
- Так.
594
00:47:45,529 --> 00:47:46,987
Знаєте, чому ви ще живі?
595
00:47:46,988 --> 00:47:49,198
- Це ви мені скажіть.
- Я скажу.
596
00:47:49,199 --> 00:47:52,076
Розповідайте, де зараз маля Шарлін,
597
00:47:52,077 --> 00:47:53,911
як її звуть, де вона живе.
598
00:47:53,912 --> 00:47:56,288
Мені треба знати, де живе Рокетмен.
599
00:47:56,289 --> 00:47:57,541
Як його звуть.
600
00:47:58,959 --> 00:48:00,126
- Добре.
- Пет із гетто.
601
00:48:00,919 --> 00:48:02,837
Згода. Я можу піти вам назустріч.
602
00:48:03,922 --> 00:48:07,258
Їх звуть Фред Флінтстоун
та Артур Фонзареллі,
603
00:48:07,259 --> 00:48:09,511
а їхня адреса — Альфа Центавра.
604
00:48:11,096 --> 00:48:12,888
Супер. Я в захваті.
605
00:48:12,889 --> 00:48:15,766
Паскуду викрали й замкнули,
а він усе жартує.
606
00:48:15,767 --> 00:48:17,852
Просто знайте, що я не боюся.
607
00:48:19,437 --> 00:48:20,813
Я таке ціную.
608
00:48:20,814 --> 00:48:23,149
На вашому місці я б теж не боявся.
609
00:48:23,942 --> 00:48:26,819
От тільки не знаю,
чи ваша сестра такої ж думки.
610
00:48:26,820 --> 00:48:28,237
Як звуть його сестру?
611
00:48:28,238 --> 00:48:29,239
Памела.
612
00:48:35,370 --> 00:48:36,746
Жартики скінчилися?
613
00:48:41,001 --> 00:48:42,961
Як їх звати й де вони живуть?
614
00:48:50,260 --> 00:48:53,597
Їх звуть Боб і Вілла Ферґюсони.
Живуть у Бектан-Кросі.
615
00:48:56,308 --> 00:48:57,892
Бектан-Крос.
616
00:48:58,810 --> 00:49:01,312
Придумай причину
відрядити туди солдатів.
617
00:49:01,313 --> 00:49:02,855
- Наркотики й тако.
- Зрозумів.
618
00:49:02,856 --> 00:49:05,608
І збери всю інформацію
про місця збору,
619
00:49:05,609 --> 00:49:07,568
популярні в підлітків.
620
00:49:07,569 --> 00:49:08,570
Буде зроблено.
621
00:49:17,954 --> 00:49:18,997
Шепе.
622
00:49:19,831 --> 00:49:21,833
Шепе. Іди сюди, йди сюди.
623
00:49:22,834 --> 00:49:24,918
Де ти... Ходімо зі мною.
624
00:49:24,919 --> 00:49:26,463
Як ти тут?
625
00:49:30,467 --> 00:49:31,468
Апорт!
626
00:49:32,385 --> 00:49:33,553
Шепе!
627
00:49:38,141 --> 00:49:39,142
Шепе.
628
00:49:41,603 --> 00:49:42,770
Шепе.
629
00:49:42,771 --> 00:49:45,064
Панове, це операція «Закаблук».
630
00:49:45,065 --> 00:49:46,649
Район дій — Бектан-Крос.
631
00:49:46,650 --> 00:49:50,152
Це місто-притулок,
заповнений тисячами смердючих мексів.
632
00:49:50,153 --> 00:49:53,322
Термінова операція
із захоплення двох цінних осіб.
633
00:49:53,323 --> 00:49:55,032
Дорослий чоловік, Боб Ферґюсон.
634
00:49:55,033 --> 00:49:58,160
Дівчина, Вілла Ферґюсон,
16 років, дочка.
635
00:49:58,161 --> 00:50:00,664
Чоловіка вбити, тіло сюди.
Дівча затримати.
636
00:50:28,441 --> 00:50:29,858
ПОЛІЦІЯ
637
00:50:29,859 --> 00:50:34,113
Нові дані. Сьогодні о 18:00
у школі Бектан буде вечір танців.
638
00:50:34,114 --> 00:50:35,323
З 9 по 12 класи.
639
00:50:36,408 --> 00:50:38,575
Увага, напрям 13.
640
00:50:38,576 --> 00:50:40,577
Розділимося. Група один у школу.
641
00:50:40,578 --> 00:50:42,789
Група два — зі мною до них додому.
642
00:50:59,055 --> 00:51:01,975
Добрий вечір, панове.
Спеціальний агент Тоджем.
643
00:51:02,100 --> 00:51:05,686
Головна мета — ферма
заморожених продуктів «Нівроку курча».
644
00:51:05,687 --> 00:51:08,982
За даними розвідки,
«Нівроку курча» — це прикриття
645
00:51:09,107 --> 00:51:12,152
великомасштабної операції
з розповсюдження героїну.
646
00:51:12,986 --> 00:51:14,988
BTR, ваше основне завдання —
647
00:51:15,113 --> 00:51:17,281
зачистка й закріплення
648
00:51:17,282 --> 00:51:18,615
на фермі «Нівроку курча»
649
00:51:18,616 --> 00:51:21,953
з метою припинення операцій
із розповсюдження героїну.
650
00:51:22,579 --> 00:51:24,621
Водночас ви, місцева поліціє,
651
00:51:24,622 --> 00:51:27,833
зачистите й закріпитеся
в «Шинах Блатського»,
652
00:51:27,834 --> 00:51:30,711
в мексиканському ресторані
«У Раліберто»,
653
00:51:30,712 --> 00:51:33,255
у точці з тако
в торговому центрі Бектана
654
00:51:33,256 --> 00:51:35,966
і на заправці
на перехресті Джей і Бойлер.
655
00:51:35,967 --> 00:51:39,386
Це місто-притулок
для тисяч смердючих нелегалів.
656
00:51:39,387 --> 00:51:43,140
Очікуйте, що місцеве населення
співчуватиме й підтримуватиме
657
00:51:43,141 --> 00:51:45,602
злочинні організації,
які є нашою метою.
658
00:52:01,159 --> 00:52:02,577
Дякую.
659
00:52:03,870 --> 00:52:06,955
У тебе похмілля,
і ти прийшов додому о 3:00 ранку.
660
00:52:06,956 --> 00:52:07,998
Де ти був?
661
00:52:07,999 --> 00:52:10,751
Що де? Вона навіть не тепла, доцю.
662
00:52:10,752 --> 00:52:12,169
Де ти був?
663
00:52:12,170 --> 00:52:14,463
Де я був? Я був...
664
00:52:14,464 --> 00:52:17,341
Я ж казав тобі, де саме я був.
665
00:52:17,342 --> 00:52:19,134
Ти питала. Я сказав, де був.
666
00:52:19,135 --> 00:52:22,346
У «Растік Інн» зі старим гуртом.
667
00:52:22,347 --> 00:52:24,682
Ти ж пам'ятаєш наш старий гурт?
668
00:52:26,726 --> 00:52:29,770
«За кварталом нормальності».
Пам'ятаєш Альберта?
669
00:52:29,771 --> 00:52:30,938
Так.
670
00:52:30,939 --> 00:52:34,274
Виявляється, Альберт купив
усю стару апаратуру
671
00:52:34,275 --> 00:52:37,027
зі старої студії гурту Steely Dan,
672
00:52:37,028 --> 00:52:39,822
щоб отримати той вінтажний,
673
00:52:39,823 --> 00:52:42,366
тріскучий звук підсилювачів.
674
00:52:42,367 --> 00:52:44,910
Зараз таке вже нікому не треба.
675
00:52:44,911 --> 00:52:46,912
Він зробив комп'ютерну програму.
676
00:52:46,913 --> 00:52:49,040
- Одна кнопка...
- Як ти дістався додому?
677
00:52:49,833 --> 00:52:51,291
Ти про що?
678
00:52:51,292 --> 00:52:53,961
- Як ти дістався додому?
- Машиною, звісно.
679
00:52:53,962 --> 00:52:55,296
Ти вів машину?
680
00:52:56,798 --> 00:52:59,091
А ти що, моя нянька? Що...
681
00:52:59,092 --> 00:53:01,301
- Так.
- Я свою норму знаю, доню.
682
00:53:01,302 --> 00:53:02,761
Я знаю, що роблю.
683
00:53:02,762 --> 00:53:04,388
- Лише трохи випив.
- Тату.
684
00:53:04,389 --> 00:53:06,432
Що?
685
00:53:07,308 --> 00:53:09,393
- Що?
- Я не хочу бути твоєю нянькою.
686
00:53:09,394 --> 00:53:11,812
Не хочу думати,
чи не впилявся ти в стовп.
687
00:53:11,813 --> 00:53:14,022
- Я не впилявся...
- Я цього не просила.
688
00:53:14,023 --> 00:53:15,942
Просто такі мені випали карти.
689
00:53:17,610 --> 00:53:19,444
- Кості, рибко.
- Що?
690
00:53:19,445 --> 00:53:21,864
Не карти. Карти не випадають.
А кості — так.
691
00:53:21,865 --> 00:53:24,283
Відвали, Бобе. Просто відвали, ясно?
692
00:53:24,284 --> 00:53:25,285
Подорослішай.
693
00:53:26,369 --> 00:53:27,662
Ого. Добре.
694
00:53:29,330 --> 00:53:32,249
Ну... Мені подобається,
як ти себе відстоюєш.
695
00:53:32,250 --> 00:53:33,876
Я пишаюся тобою, доню,
696
00:53:33,877 --> 00:53:35,419
але так
697
00:53:35,420 --> 00:53:38,463
говорити з батьком — це вже...
698
00:53:38,464 --> 00:53:39,591
Твоя правда.
699
00:53:40,300 --> 00:53:42,593
Кажи мені, що думаєш, завжди.
700
00:53:42,594 --> 00:53:44,052
Нічого не приховуй.
701
00:53:44,053 --> 00:53:46,013
Що з тобою не так, бляха?
702
00:53:46,014 --> 00:53:48,640
Авжеж. Маю про це пам'ятати.
703
00:53:48,641 --> 00:53:50,685
І часом я лажаю.
704
00:53:54,105 --> 00:53:56,649
Хто це? Хто то?
705
00:53:57,191 --> 00:53:58,317
Хто там?
706
00:53:58,318 --> 00:53:59,443
Мої друзі.
707
00:53:59,444 --> 00:54:02,989
І в них червона тачка,
вони собі їздять...
708
00:54:03,573 --> 00:54:04,823
Трохи яскрава, так?
709
00:54:04,824 --> 00:54:05,866
Просто машина.
710
00:54:05,867 --> 00:54:07,993
- І ти їм це дозволила?
- Так.
711
00:54:07,994 --> 00:54:09,578
- Приїжджати сюди?
- Так!
712
00:54:09,579 --> 00:54:12,790
Хто то з помадою? Як звати?
713
00:54:13,333 --> 00:54:14,499
- Бобо.
- Бобо.
714
00:54:14,500 --> 00:54:17,419
- То він, вона чи вони?
- Тату, припини.
715
00:54:17,420 --> 00:54:19,254
У них перехід? Я хочу знати...
716
00:54:19,255 --> 00:54:20,589
Вони небінарні.
717
00:54:20,590 --> 00:54:21,840
Для ввічливості.
718
00:54:21,841 --> 00:54:23,967
Це не так і важко! «Вони, їх».
719
00:54:23,968 --> 00:54:26,345
А то що за фрік біля дверей?
720
00:54:26,346 --> 00:54:27,387
Мабуть, Блуто.
721
00:54:27,388 --> 00:54:28,680
Вони пруться сюди?
722
00:54:28,681 --> 00:54:30,057
- Так!
- Ясно.
723
00:54:30,058 --> 00:54:31,683
Ти йдеш із ним на танці?
724
00:54:31,684 --> 00:54:33,185
- Це мій друг.
- Добре.
725
00:54:33,186 --> 00:54:35,772
Нікуди ти не підеш з тим другом,
не взявши це.
726
00:54:36,564 --> 00:54:37,565
Бери!
727
00:54:40,151 --> 00:54:43,446
ПЕЙДЖЕР «МОТОРОЛА»
728
00:54:43,988 --> 00:54:45,989
- У кишеню.
- Не хочу я в кишеню.
729
00:54:45,990 --> 00:54:48,992
- Тоді в підв'язку чи куди там.
- У підв'язку?
730
00:54:48,993 --> 00:54:50,203
Що? Довбані...
731
00:54:50,328 --> 00:54:51,954
- Як життя?
- Привіт, як ти?
732
00:54:51,955 --> 00:54:53,121
- Усе норм?
- Так.
733
00:54:53,122 --> 00:54:54,456
- Я по Віллу.
- Ага.
734
00:54:54,457 --> 00:54:56,959
Ти завжди так голосно лупиш
у чужі двері?
735
00:54:56,960 --> 00:54:58,586
- Так.
- Секунду, братику.
736
00:54:59,587 --> 00:55:01,421
Поклади в... Сумочка є?
737
00:55:01,422 --> 00:55:04,007
Не обговорюється!
Поклади його в сумочку!
738
00:55:04,008 --> 00:55:06,259
Та нікому ти не треба. Ти в курсі?
739
00:55:06,260 --> 00:55:07,428
Це ти так думаєш.
740
00:55:08,763 --> 00:55:11,556
Друзяки, як ви? Усе круто у вас?
741
00:55:11,557 --> 00:55:13,141
- Зависаєте?
- Так.
742
00:55:13,142 --> 00:55:14,643
Ідете на танці?
743
00:55:14,644 --> 00:55:15,728
Так, норм.
744
00:55:16,771 --> 00:55:18,772
Знай: те, що ти зробиш з нею,
745
00:55:18,773 --> 00:55:21,608
я зроблю з усією твоєю сім'єю, суко.
746
00:55:21,609 --> 00:55:23,193
- Я не жартую.
- Стоп, що?
747
00:55:23,194 --> 00:55:24,444
- Тату?
- Просто кажу.
748
00:55:24,445 --> 00:55:27,448
Ми говоримо про свободу, доцю.
Про свободу.
749
00:55:28,116 --> 00:55:31,034
Смішна ця свобода, скажи? Коли вона є,
750
00:55:31,035 --> 00:55:33,996
ти її не цінуєш,
а як втратиш, то вже пізно.
751
00:55:33,997 --> 00:55:35,414
Її не стало. Пуф!
752
00:55:35,415 --> 00:55:36,416
Ну все.
753
00:55:38,751 --> 00:55:41,044
У духовці запіканка з кіноа.
754
00:55:41,045 --> 00:55:42,380
- Витягнеш.
- Зрозумів.
755
00:55:42,880 --> 00:55:44,423
- Розважайся.
- Добре.
756
00:55:44,424 --> 00:55:45,716
Домовилися.
757
00:55:45,717 --> 00:55:46,926
Відпусти його.
758
00:55:51,055 --> 00:55:52,305
Агов!
759
00:55:52,306 --> 00:55:54,099
- Так?
- Та не ти.
760
00:55:54,100 --> 00:55:56,019
Я їй кажу. Ти сідай у машину.
761
00:55:57,395 --> 00:55:58,354
Скажи це.
762
00:55:59,397 --> 00:56:00,606
Скажи це, доню.
763
00:56:01,482 --> 00:56:02,983
Люблю тебе, Бобе.
764
00:56:02,984 --> 00:56:04,068
Я тебе теж люблю.
765
00:56:08,573 --> 00:56:09,949
Довбані фріки.
766
00:56:10,491 --> 00:56:12,159
Є зарядка? Телефон здох.
767
00:56:12,160 --> 00:56:13,368
Ні. Класна спідниця.
768
00:56:13,369 --> 00:56:15,412
- Дякую. А в тебе сукня.
- Дякую.
769
00:56:15,413 --> 00:56:16,997
Агресивний у тебе тато.
770
00:56:16,998 --> 00:56:18,832
Він параноїк, зрозуміло?
771
00:56:18,833 --> 00:56:20,043
Ясно.
772
00:56:36,142 --> 00:56:37,267
Біля тенісного корту.
773
00:56:37,268 --> 00:56:39,436
- Стоп, у кого те відео?
- І...
774
00:56:39,437 --> 00:56:41,104
Ні. Це навіть не найкраще.
775
00:56:41,105 --> 00:56:44,441
- І вона буквально там наригала.
- Ой, вибач.
776
00:56:44,442 --> 00:56:45,443
- Що?
- Так!
777
00:56:45,568 --> 00:56:48,153
Думаєте, в когось є це відео?
778
00:56:48,154 --> 00:56:50,531
- Аякже.
- Пішли знайдемо Тома з Роном.
779
00:57:02,251 --> 00:57:03,586
Люба, не лякайся.
780
00:57:05,129 --> 00:57:07,799
Добре? Я зараз скажу це.
781
00:57:09,342 --> 00:57:10,634
«Зелені гектари,
782
00:57:10,635 --> 00:57:12,929
Селюки з Беверлі-Гіллз
і Гутервіл-джанкшн».
783
00:57:14,764 --> 00:57:16,431
Повтори це мені.
784
00:57:16,432 --> 00:57:17,641
«Зелені гектари,
785
00:57:17,642 --> 00:57:19,976
Селюки з Беверлі-Гіллз
і Гутервіл-джанкшн».
786
00:57:19,977 --> 00:57:21,645
«Уже не будуть актуальними».
787
00:57:21,646 --> 00:57:23,730
«Жінкам буде байдуже до Діка з Джейн
788
00:57:23,731 --> 00:57:25,065
у "Пошуку завтра"».
789
00:57:25,066 --> 00:57:26,858
«Бо на вулиці вийдуть чорні...»
790
00:57:26,859 --> 00:57:28,485
«У пошуках кращої долі».
791
00:57:28,486 --> 00:57:30,488
«Революцію не покажуть по ТБ».
792
00:57:32,198 --> 00:57:36,076
Тато казав, якщо хтось скаже мені
ці слова, вірити їм, як собі.
793
00:57:36,077 --> 00:57:38,036
Ти маєш вірити.
794
00:57:38,037 --> 00:57:39,704
Бо ти в біді, Вілло.
795
00:57:39,705 --> 00:57:42,916
Надійшов сигнал SOS.
Я тут, щоб допомогти.
796
00:57:42,917 --> 00:57:44,502
Але мусимо негайно їхати.
797
00:57:45,878 --> 00:57:48,714
Слухай, я знала обох твоїх батьків.
798
00:57:49,674 --> 00:57:51,675
У тебе багато питань, усе потім,
799
00:57:51,676 --> 00:57:54,052
але зараз треба тікати.
Поїдеш зі мною?
800
00:57:54,053 --> 00:57:55,555
- Куди?
- Байдуже, аби не тут.
801
00:57:57,682 --> 00:57:59,015
Добре.
802
00:57:59,016 --> 00:58:03,019
Ти мусиш бути поруч зі мною
і робити саме так, як я кажу.
803
00:58:03,020 --> 00:58:04,646
- Розумієш?
- Так, мем.
804
00:58:04,647 --> 00:58:05,940
- У тебе є телефон?
- Ні.
805
00:58:06,732 --> 00:58:09,152
Добре. Пішли, сонечко, ходімо.
806
00:58:20,621 --> 00:58:21,872
Стоп, а мій тато?
807
00:58:21,873 --> 00:58:23,541
Він знає, що робити. Готувався.
808
00:58:26,294 --> 00:58:27,920
Боже. Бігом.
809
00:58:31,883 --> 00:58:32,925
Ходу, мала, ходу!
810
00:58:42,810 --> 00:58:43,811
Їдь, їдь!
811
00:58:44,604 --> 00:58:48,691
Один-три-ехо, один-три-дельта.
Світло, музика.
812
00:58:52,111 --> 00:58:54,070
Усіх дітей у центр залу.
813
00:58:54,071 --> 00:58:55,197
Скажіть, усе ок.
814
00:58:55,198 --> 00:58:57,491
Хай вгамуються, я з ними поговорю.
815
00:58:58,159 --> 00:58:59,993
Увага! Я попрошу всіх встати
816
00:58:59,994 --> 00:59:01,579
і підійти в центр залу.
817
00:59:11,297 --> 00:59:14,926
БИТВА ЗА АЛЖИР
818
00:59:15,676 --> 00:59:17,220
- Ви знаєте Віллу Ферґюсон?
- Ні.
819
00:59:17,595 --> 00:59:18,596
- Знаєте Віллу Ферґюсон?
- Ні.
820
00:59:19,722 --> 00:59:21,348
- Знаєте Віллу Ферґюсон?
- Ні.
821
00:59:21,349 --> 00:59:22,433
Знаєте Віллу Ферґюсон?
822
00:59:25,102 --> 00:59:28,272
«Лише тоді ми зможемо
взятися за нашого справжнього ворога.
823
00:59:31,234 --> 00:59:32,777
Національну визвольну армію».
824
00:59:41,535 --> 00:59:42,536
Так?
825
00:59:43,037 --> 00:59:44,080
Бобе?
826
00:59:45,414 --> 00:59:46,665
Хто це?
827
00:59:46,666 --> 00:59:49,293
«Нас чекають труднощі.
І дорога невідома».
828
00:59:51,337 --> 00:59:53,797
Стоп, перепрошую? Хто це?
829
00:59:53,798 --> 00:59:54,965
Хто це?
830
00:59:54,966 --> 00:59:56,425
Скажіть код вітання, Бобе.
831
00:59:58,386 --> 00:59:59,387
Бляха.
832
01:00:00,763 --> 01:00:02,806
Я не пам'ятаю бісів код вітання,
833
01:00:02,807 --> 01:00:04,976
бо трохи накурився.
834
01:00:06,143 --> 01:00:09,229
І минули роки,
тож маєте мені трохи підказати.
835
01:00:09,230 --> 01:00:11,357
- Я не...
- Доведеться вам подумати.
836
01:00:12,608 --> 01:00:13,651
Ясно.
837
01:00:14,151 --> 01:00:15,152
Добре. Цей...
838
01:00:17,113 --> 01:00:18,906
«Сонце, сонце...»
839
01:00:22,660 --> 01:00:23,785
Думайте.
840
01:00:23,786 --> 01:00:28,832
«Схід сонця.
Схід сонця, схід сонця на заході».
841
01:00:28,833 --> 01:00:29,834
Правильно ж?
842
01:00:31,085 --> 01:00:34,338
У кампусі була облава,
і Біллі Козла викрали.
843
01:00:36,799 --> 01:00:40,593
Біллі Козел — це Говард Соммервіл,
викрали Говарда Соммервіла.
844
01:00:40,594 --> 01:00:43,139
Його викрали чи вбили.
Що відбувається?
845
01:00:44,015 --> 01:00:47,517
Викрали. Вчора. І це ще не найгірше.
846
01:00:47,518 --> 01:00:50,855
«Молот на волі
й прямує в Бектан-Крос».
847
01:00:51,814 --> 01:00:55,484
Стів Лок...
Стів, щоб він здох, Локджо?
848
01:00:56,694 --> 01:00:58,820
Та якого ж, бляха, милого?
849
01:00:58,821 --> 01:01:00,363
Куди вже гірше?
850
01:01:00,364 --> 01:01:02,074
- Стів Локджо...
- Готуйтеся, Бобе.
851
01:01:02,992 --> 01:01:05,368
Безпеки нема ніде. Усе не так.
852
01:01:05,369 --> 01:01:06,995
Під підозрою всі.
853
01:01:06,996 --> 01:01:09,497
Ні-ні-ні. Повільніше. Чуєте?
854
01:01:09,498 --> 01:01:13,376
Моя дочка...
Моя дочка, трясця, пішла з дому.
855
01:01:13,377 --> 01:01:16,379
Вона зараз не зі мною,
тому дайте більше даних.
856
01:01:16,380 --> 01:01:20,383
Вілла в безпеці. Леді Шампейн
з командою витягли Віллу.
857
01:01:20,384 --> 01:01:21,343
Вона в безпеці.
858
01:01:21,344 --> 01:01:23,178
Добре. Гаразд. Хай там і буде.
859
01:01:23,179 --> 01:01:25,973
Місця зустрічі залишаються незмінними.
860
01:01:26,640 --> 01:01:28,099
- Побачимося.
- Я побачу...
861
01:01:28,100 --> 01:01:30,019
Добре. Скажіть місце зустрічі.
862
01:01:31,187 --> 01:01:33,104
Яке... Алло?
863
01:01:33,105 --> 01:01:35,024
Яке місце зустрічі... Алло?
864
01:01:37,610 --> 01:01:40,321
Твою ж наліво! Триндець.
865
01:01:42,031 --> 01:01:44,742
Добре. Нічого, Бобе.
866
01:01:47,036 --> 01:01:48,245
Не панікуй.
867
01:01:49,205 --> 01:01:50,831
Тільки не панікуй, Бобе.
868
01:01:51,916 --> 01:01:53,667
Тримай себе в руках.
869
01:02:03,010 --> 01:02:05,012
І давай без параної, бляха.
870
01:02:08,974 --> 01:02:11,560
Ніякої параної. Роби те, що треба.
871
01:02:13,354 --> 01:02:16,189
Отже, крок перший, крок перший.
872
01:02:16,190 --> 01:02:19,151
РЕМОНТ АВТОМОБІЛІВ
ПОСІБНИК
873
01:02:54,103 --> 01:02:55,187
Відчинені двері справа.
874
01:03:06,574 --> 01:03:08,617
Початкова перевірка завершена. Чисто.
875
01:03:15,458 --> 01:03:16,459
Чисто.
876
01:03:18,085 --> 01:03:19,086
Кухня.
877
01:03:20,254 --> 01:03:21,255
Вітальня.
878
01:03:22,047 --> 01:03:23,132
На задній двір.
879
01:03:39,398 --> 01:03:41,192
- Я знайшов тунель!
- Тунель!
880
01:04:05,382 --> 01:04:07,927
Прокляття. Що скажеш?
881
01:04:10,638 --> 01:04:11,805
Він підривник.
882
01:04:13,891 --> 01:04:14,892
Газ.
883
01:04:19,396 --> 01:04:20,397
Закрий.
884
01:04:32,910 --> 01:04:33,953
Ні, ні!
885
01:05:07,152 --> 01:05:08,445
Боже!
886
01:05:16,537 --> 01:05:19,205
{\an8}МУЖНІСТЬ, ПОВАГА, ЧЕСТЬ
887
01:05:19,206 --> 01:05:22,209
АКАДЕМІЯ НІНДЗЯ СЕРДЖІО СЕНТ-КАРЛОСА
888
01:05:47,818 --> 01:05:50,821
ТУАЛЕТ
889
01:06:32,696 --> 01:06:35,114
ЦЕНТР ЗДОРОВ'Я ТА ДОБРОБУТУ МЕРФІ
890
01:06:35,115 --> 01:06:38,285
ТЕЛЕФОН
891
01:06:42,581 --> 01:06:43,623
«Вставай і співай».
892
01:06:43,624 --> 01:06:44,708
Так...
893
01:06:45,959 --> 01:06:47,293
«Кліпни оком».
894
01:06:47,294 --> 01:06:48,295
«Доброго ранку».
895
01:06:49,296 --> 01:06:51,297
«На годиннику нема стрілок».
896
01:06:51,298 --> 01:06:52,299
«Чому?»
897
01:06:52,925 --> 01:06:54,926
«Вони непотрібні».
898
01:06:54,927 --> 01:06:56,095
«Котра година?»
899
01:06:57,304 --> 01:07:00,973
Бляха. Знаєте,
я цю частину не пам'ятаю.
900
01:07:00,974 --> 01:07:03,267
Не прискіпуйтеся до пароля.
901
01:07:03,268 --> 01:07:06,229
Це Боб Ферґюсон.
Ви щойно дзвонили до мене додому.
902
01:07:06,230 --> 01:07:09,190
Давайте до діла.
Я маю знати точку зустрічі.
903
01:07:09,191 --> 01:07:10,567
«Котра година?»
904
01:07:11,402 --> 01:07:14,237
Слухайте, Стів Локджо
щойно атакував мій дім.
905
01:07:14,238 --> 01:07:15,905
Я не знаю, де донька.
906
01:07:15,906 --> 01:07:17,907
- Це Боб Ферґюсон. Розумієте?
- Так.
907
01:07:17,908 --> 01:07:19,659
Я вже не пам'ятаю цього...
908
01:07:19,660 --> 01:07:22,036
Оцих паролів і відгуків, ясно?
909
01:07:22,037 --> 01:07:24,122
Давайте без них. Де точка зустрічі?
910
01:07:24,123 --> 01:07:26,625
Добре, але скажіть, котра година.
911
01:07:27,876 --> 01:07:29,794
Та вилупку, ти знущаєшся?
912
01:07:29,795 --> 01:07:32,338
Знущаєшся, бляха?
Ви самі мені дзвонили.
913
01:07:32,339 --> 01:07:34,549
Це Боб Ферґюсон. Дійшло до тебе?
914
01:07:34,550 --> 01:07:38,219
Хтось із опору чи Франції 75
щойно дзвонив мені додому. Щойно!
915
01:07:38,220 --> 01:07:41,347
«Котра година?» —
ключове питання підпільного руху.
916
01:07:41,348 --> 01:07:42,932
Учити текст обов'язково.
917
01:07:42,933 --> 01:07:46,602
Та не пам'ятаю я цих паролів
з відгуками.
918
01:07:46,603 --> 01:07:49,480
Пам'ятаю лише половину
і цю срану гарячу лінію,
919
01:07:49,481 --> 01:07:51,107
що вже й так диво.
920
01:07:51,108 --> 01:07:53,901
Тож досить доколупуватися
і назви точку зустрічі.
921
01:07:53,902 --> 01:07:57,238
То, може, треба було краще
вчити довідник повстанця.
922
01:07:57,239 --> 01:07:59,031
Ні, це ви мені подзвонили.
923
01:07:59,032 --> 01:08:00,950
- Це ти розумієш, дебіле?
- Сер...
924
01:08:00,951 --> 01:08:02,994
Ви дзвонили! Я шукаю дочку.
925
01:08:02,995 --> 01:08:05,330
То передзвоніть нам, як знатимете час.
926
01:08:06,248 --> 01:08:07,415
Ти що зараз...
927
01:08:07,416 --> 01:08:10,794
Ти кинув слухавку,
довбане ліберальне падло?
928
01:08:12,337 --> 01:08:13,338
Та щоб ти...
929
01:08:14,506 --> 01:08:18,593
ПОЛІЦІЯ
BTR
930
01:08:18,594 --> 01:08:19,803
Так, пішли!
931
01:08:22,473 --> 01:08:24,850
Усі йдіть!
932
01:08:30,147 --> 01:08:33,650
Що ти робиш?
Руки вгору, на коліна! На коліна!
933
01:08:35,903 --> 01:08:38,280
Руки вгору! Поліція!
934
01:08:39,281 --> 01:08:42,785
Повернися!
935
01:08:53,754 --> 01:08:54,755
Рейно.
936
01:08:57,257 --> 01:08:58,258
Я на роботі.
937
01:09:02,596 --> 01:09:03,597
Чим?
938
01:09:11,355 --> 01:09:12,648
Чому ти так кажеш?
939
01:09:18,654 --> 01:09:21,031
Секунду. Так, вам допомогти?
940
01:09:21,824 --> 01:09:25,035
Боб. Ферґюсон, так.
941
01:09:27,204 --> 01:09:28,871
- Ти в порядку?
- Допоможи.
942
01:09:28,872 --> 01:09:30,123
- Добре.
- Рятуй, сенсею.
943
01:09:31,416 --> 01:09:34,294
Ти ще там?
О котрій ти закінчуєш роботу?
944
01:09:36,630 --> 01:09:38,674
Я їду. Дзвони Маріселлі, що я їду.
945
01:09:41,051 --> 01:09:42,219
Я вже в машині.
946
01:09:45,722 --> 01:09:48,891
Так. Я наберу Есперансу
й передзвоню тобі, добре?
947
01:09:48,892 --> 01:09:50,394
Так. Бувай.
948
01:09:50,519 --> 01:09:51,727
Бувай.
949
01:09:51,728 --> 01:09:53,229
Бобе! Треба їхати.
950
01:09:53,230 --> 01:09:56,649
Мені потрібна зброя!
А в тебе тут тільки срані нунчаки!
951
01:09:56,650 --> 01:09:59,151
Не знаєш, де взяти зброю? Трясця.
952
01:09:59,152 --> 01:10:01,904
Сука. Будь воно все прокляте.
953
01:10:01,905 --> 01:10:04,282
- Що це з тобою?
- Це MKU.
954
01:10:04,283 --> 01:10:05,908
MKU, вони зараз усюди!
955
01:10:05,909 --> 01:10:07,702
- Усюди.
- MKU? Яке ще MKU?
956
01:10:07,703 --> 01:10:09,370
Вони виламали мені двері.
957
01:10:09,371 --> 01:10:11,247
І зараз полюють на нас із Віллою.
958
01:10:11,248 --> 01:10:12,291
Прямо зараз.
959
01:10:12,916 --> 01:10:14,917
- Не пощастило, брате.
- Так.
960
01:10:14,918 --> 01:10:16,961
Слухай. А де вона?
961
01:10:16,962 --> 01:10:19,088
Не знаю. Треба зарядити телефон.
962
01:10:19,089 --> 01:10:20,131
На, візьми мій.
963
01:10:20,132 --> 01:10:23,259
Не можу. Його відстежать.
Я маю дзвонити зі свого.
964
01:10:23,260 --> 01:10:25,094
Подзвониш у мене вдома. Їдьмо.
965
01:10:25,095 --> 01:10:26,387
До тебе додому?
966
01:10:26,388 --> 01:10:28,097
- Так.
- А там є зброя?
967
01:10:28,098 --> 01:10:29,265
Я тобі дістану.
968
01:10:29,266 --> 01:10:31,142
- Вона ж у тебе є?
- Так.
969
01:10:31,143 --> 01:10:35,271
- Добре.
- Зараз тут просто бісова облава.
970
01:10:35,272 --> 01:10:36,898
Треба щось робити.
971
01:10:36,899 --> 01:10:38,733
Добре. Тоді давай...
972
01:10:38,734 --> 01:10:40,985
- Візьмемо з собою.
- Їдьмо до тебе.
973
01:10:40,986 --> 01:10:43,112
До тебе. Я заряджу телефон.
974
01:10:43,113 --> 01:10:44,780
- У тебе є там зброя.
- Бобе.
975
01:10:44,781 --> 01:10:46,741
- Та що?
- Зійди з татамі.
976
01:10:46,742 --> 01:10:48,868
- Добре. Так.
- Гаразд. Слухай.
977
01:10:48,869 --> 01:10:50,036
- Дихай.
- Добре.
978
01:10:50,037 --> 01:10:51,830
Охолонь.
979
01:10:52,497 --> 01:10:54,040
Океанські хвилі.
980
01:10:54,041 --> 01:10:55,541
- Океанські хвилі.
- Поїхали.
981
01:10:55,542 --> 01:10:57,878
Уперед. Я за тобою. Пішли.
982
01:11:09,056 --> 01:11:12,601
У мене вдома зараз
мала мексиканська Гаррієт Табмен.
983
01:11:12,726 --> 01:11:14,937
Усе чисто, від щирого серця.
Не за гроші.
984
01:11:15,520 --> 01:11:16,562
Візьми мій телефон.
985
01:11:16,563 --> 01:11:18,689
Ні, ти що. Його відстежать.
986
01:11:18,690 --> 01:11:20,359
Розумієш? Дзвінки відстежують.
987
01:11:21,068 --> 01:11:22,778
- Що це за окуляри?
- Бляха.
988
01:11:24,863 --> 01:11:26,447
Слухай, ми з мамою Вілли
989
01:11:26,448 --> 01:11:28,950
колись творили чимало фігні, ясно?
990
01:11:28,951 --> 01:11:31,203
Були в складі Франції 75.
991
01:11:31,328 --> 01:11:33,704
Її взяли, тепер ідуть по наші душі.
992
01:11:33,705 --> 01:11:34,748
Гадство.
993
01:11:37,793 --> 01:11:39,086
Поганий ти hombre.
994
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
Сідайте.
995
01:11:49,721 --> 01:11:51,223
Я агент Денверс. Як ви?
996
01:11:51,848 --> 01:11:53,140
Чудово.
997
01:11:53,141 --> 01:11:54,225
Як вас звати?
998
01:11:54,226 --> 01:11:57,269
Блуто. Дуже приємно, Блуто.
999
01:11:57,270 --> 01:11:59,815
Дайте свій телефон. Розблокуйте.
1000
01:12:00,649 --> 01:12:03,609
Дякую. Вибачте
за зіпсовану нами вечірку,
1001
01:12:03,610 --> 01:12:06,237
але ми маємо кілька питань.
Ви не проти?
1002
01:12:06,238 --> 01:12:07,405
Ні.
1003
01:12:07,406 --> 01:12:08,864
- Ви тремтите. Усе ок?
- Так.
1004
01:12:08,865 --> 01:12:10,366
- Нервуєте?
- Трохи.
1005
01:12:10,367 --> 01:12:11,867
- Вам щось треба?
- Ні.
1006
01:12:11,868 --> 01:12:14,245
Скажете правду — вийдете зразу.
1007
01:12:14,246 --> 01:12:16,038
- Так, сер.
- Якщо збрешете,
1008
01:12:16,039 --> 01:12:17,957
- будуть проблеми.
- Так, сер.
1009
01:12:17,958 --> 01:12:20,126
- Ви знаєте Віллу Ферґюсон?
- Так.
1010
01:12:20,127 --> 01:12:21,711
Звідки ви її знаєте?
1011
01:12:21,712 --> 01:12:22,920
Ми хороші друзі.
1012
01:12:22,921 --> 01:12:24,630
Добре. Знаєте, де вона зараз?
1013
01:12:24,631 --> 01:12:25,841
Не знаю.
1014
01:12:26,925 --> 01:12:28,176
Коли бачили її востаннє?
1015
01:12:30,429 --> 01:12:31,722
На танцях.
1016
01:12:32,305 --> 01:12:34,016
Перш ніж ви прийшли на танці.
1017
01:12:35,350 --> 01:12:36,809
Який у неї номер?
1018
01:12:36,810 --> 01:12:38,061
У неї немає телефона.
1019
01:12:39,688 --> 01:12:41,647
Їй тато не дозволяє, тому...
1020
01:12:41,648 --> 01:12:45,986
Єдина старшокласниця в США,
Вілла Ферґюсон, що не має телефона.
1021
01:12:47,279 --> 01:12:48,989
Виходить, так.
1022
01:13:00,625 --> 01:13:04,046
Альфа-2, мені треба адреса
проживання Серджіо Сент-Карлоса.
1023
01:13:09,509 --> 01:13:10,469
Що це таке?
1024
01:13:11,303 --> 01:13:12,595
Старий трекер.
1025
01:13:12,596 --> 01:13:15,056
Спрацьовує в радіусі
100 метрів від неї,
1026
01:13:15,057 --> 01:13:17,559
якщо працює. Але він ніколи не працює.
1027
01:13:17,684 --> 01:13:19,519
Часом так, але переважно ні.
1028
01:13:20,228 --> 01:13:21,313
А її телефон?
1029
01:13:22,314 --> 01:13:23,356
У неї його нема.
1030
01:13:28,361 --> 01:13:29,570
Що, в неї є телефон?
1031
01:13:29,571 --> 01:13:30,572
Так.
1032
01:13:31,448 --> 01:13:33,324
То... У тебе є її номер?
1033
01:13:33,325 --> 01:13:35,493
Ні. Але всі знають,
що в неї є телефон.
1034
01:13:35,494 --> 01:13:38,245
Чому вона не сказала мені,
що він у неї є?
1035
01:13:38,246 --> 01:13:39,413
Не хотіла тебе злити.
1036
01:13:39,414 --> 01:13:41,207
Їй не можна мати телефон!
1037
01:13:41,208 --> 01:13:42,833
Може, не хотіла тебе злити.
1038
01:13:42,834 --> 01:13:46,088
Я не злюся. Мене вже ніщо не злить.
1039
01:13:51,927 --> 01:13:53,386
Боїшся?
1040
01:13:55,013 --> 01:13:56,640
- Ні.
- Ні?
1041
01:13:57,224 --> 01:13:58,475
А варто.
1042
01:14:00,602 --> 01:14:03,021
Твій тато колись згадував
Стіва Локджо?
1043
01:14:06,191 --> 01:14:07,233
Так.
1044
01:14:07,234 --> 01:14:08,610
Так?
1045
01:14:10,695 --> 01:14:11,905
Що він тобі казав?
1046
01:14:12,739 --> 01:14:14,449
Це він убив мою маму.
1047
01:14:46,773 --> 01:14:48,524
Биймо їх їхньою ж зброєю.
1048
01:14:48,525 --> 01:14:49,651
Зрозуміло.
1049
01:14:50,402 --> 01:14:52,320
Давайте сюди Едді Ван Галена.
1050
01:15:19,890 --> 01:15:21,391
Особовий склад, увага!
1051
01:15:23,768 --> 01:15:25,103
Газ, газ, газ!
1052
01:15:27,898 --> 01:15:31,902
ПОЛІЦІЯ
1053
01:15:35,155 --> 01:15:36,489
Уперед, пішли!
1054
01:15:40,827 --> 01:15:42,162
Боже мій.
1055
01:15:49,711 --> 01:15:50,712
Біджі!
1056
01:15:54,132 --> 01:15:55,299
Що нового?
1057
01:15:55,300 --> 01:15:57,677
Там, бляха, Третя світова війна!
1058
01:16:00,263 --> 01:16:01,932
Чекай мене в «Дженезисі» зараз.
1059
01:16:08,188 --> 01:16:10,272
Вони зі мною. Ясно?
1060
01:16:10,273 --> 01:16:13,150
Занесіть усе всередину,
зустрінемося нагорі.
1061
01:16:13,151 --> 01:16:14,152
Поки я не замкнув!
1062
01:16:17,030 --> 01:16:20,366
Усім. Магазин зачинено.
Допомагайте! Давайте.
1063
01:16:20,367 --> 01:16:22,076
- Є зарядка?
- Допомагайте.
1064
01:16:22,077 --> 01:16:23,744
- Дякую.
- Ми зачиняємося.
1065
01:16:23,745 --> 01:16:24,788
- Дякую, брате.
- Агов.
1066
01:16:25,413 --> 01:16:28,165
Маємо 20 хвилин доправити
всіх до церкви. Ясно?
1067
01:16:28,166 --> 01:16:29,167
Так.
1068
01:16:30,085 --> 01:16:31,961
- Допомагай. Добре?
- Так.
1069
01:16:31,962 --> 01:16:34,380
Піди нагору, зроби ласку.
1070
01:16:34,381 --> 01:16:36,590
Знаю, ти не любиш тунель. Іди зі мною.
1071
01:16:36,591 --> 01:16:38,259
- Добре.
- Іди нагору, помагай.
1072
01:16:38,260 --> 01:16:40,970
Естебане! Естебане, відклади телефон.
1073
01:16:40,971 --> 01:16:43,515
Іди пильнуй вхід у магазин.
1074
01:16:43,640 --> 01:16:45,432
- Хутко!
- Ану відклади телефон!
1075
01:16:45,433 --> 01:16:48,269
- Відклади, кажу! Швидко!
- Я не на телефоні!
1076
01:16:48,270 --> 01:16:49,436
Прокляття!
1077
01:16:49,437 --> 01:16:50,854
- Я його заряджаю!
- Нагору.
1078
01:16:50,855 --> 01:16:52,189
- Бачиш?
- Нагору неси.
1079
01:16:52,190 --> 01:16:53,692
- Трясця!
- Неси нагору.
1080
01:17:21,428 --> 01:17:23,596
Друзі, приберіть тут. До блиску.
1081
01:17:24,514 --> 01:17:25,973
Бобе...
1082
01:17:25,974 --> 01:17:27,517
Тобі тут небезпечно. За мною.
1083
01:17:30,228 --> 01:17:32,855
Дерріку, вишикуй їх у коридорі!
1084
01:17:32,856 --> 01:17:34,274
Я буду в 24-му!
1085
01:17:41,156 --> 01:17:43,240
Як прийшло, так і пішло, Бобе.
1086
01:17:43,241 --> 01:17:45,117
- Так.
- Бобе.
1087
01:17:45,118 --> 01:17:46,327
Заспокойся.
1088
01:17:46,328 --> 01:17:47,619
Заспокоїтися, так.
1089
01:17:47,620 --> 01:17:48,621
Еге ж.
1090
01:17:49,581 --> 01:17:51,124
Дякую, друже. Дякую.
1091
01:17:52,167 --> 01:17:53,168
Сюди.
1092
01:17:54,085 --> 01:17:55,503
У мою кімнату. Там тихіше.
1093
01:17:56,171 --> 01:17:58,673
Обрі, відклади телефон.
На другий поверх.
1094
01:17:59,424 --> 01:18:01,717
- Ми їх виводимо.
- Де твоя кімната? Тут?
1095
01:18:01,718 --> 01:18:03,052
- Чуєш, Бобе?
- Отут?
1096
01:18:03,053 --> 01:18:04,511
- Так?
- Це всі.
1097
01:18:04,512 --> 01:18:06,096
- Так. Привіт.
- Усі, це Боб.
1098
01:18:06,097 --> 01:18:08,015
- Привіт, Бобе.
- Ґрінґо Сапата.
1099
01:18:08,016 --> 01:18:09,558
Усі привітайтеся.
1100
01:18:09,559 --> 01:18:11,185
- Джейкобе...
- Так, друже.
1101
01:18:11,186 --> 01:18:13,896
Іди на другий поверх.
Маріселло, виводимо їх.
1102
01:18:13,897 --> 01:18:15,189
- Що?
- Зараз.
1103
01:18:15,190 --> 01:18:17,941
Так. Бобе. Це Рейчел.
1104
01:18:17,942 --> 01:18:19,443
- Привіт, Рейчел.
- Це Боб,
1105
01:18:19,444 --> 01:18:21,445
- а це Лендон, новенький.
- Привіт.
1106
01:18:21,446 --> 01:18:22,614
- Як справи?
- Привіт.
1107
01:18:22,739 --> 01:18:24,490
- Це тут?
- Добре. Так. Сюди.
1108
01:18:24,491 --> 01:18:26,450
Дякую. Дуже приємно.
1109
01:18:26,451 --> 01:18:27,868
Ось тут. За диваном.
1110
01:18:27,869 --> 01:18:29,244
Дякую, брате, дякую.
1111
01:18:29,245 --> 01:18:31,373
Мерає. Медісон. Ходімо.
1112
01:18:32,832 --> 01:18:34,166
- Виходьте.
- Добре.
1113
01:18:34,167 --> 01:18:35,251
Геть. Це моя кімната.
1114
01:18:36,169 --> 01:18:37,379
Дякую, дівчата.
1115
01:18:38,088 --> 01:18:40,090
Так. Давай.
1116
01:18:40,882 --> 01:18:41,841
Ну ж бо.
1117
01:18:47,889 --> 01:18:48,890
Чорт.
1118
01:18:52,727 --> 01:18:53,770
Вибач, старий.
1119
01:18:54,437 --> 01:18:55,604
Давай.
1120
01:18:55,605 --> 01:18:56,606
Нічого.
1121
01:18:57,315 --> 01:18:59,067
Ну ж бо, доцю.
1122
01:19:04,489 --> 01:19:06,866
Заряджається.
1123
01:19:15,834 --> 01:19:17,419
Будь ласка.
1124
01:19:18,795 --> 01:19:19,878
«Вставай і співай».
1125
01:19:19,879 --> 01:19:22,798
Привіт. Як справи?
1126
01:19:22,799 --> 01:19:25,885
Як ти, друже?
Це знову я, Боб Ферґюсон.
1127
01:19:26,511 --> 01:19:30,055
Не знаю, чи ти пам'ятаєш,
але ми вже говорили по телефону.
1128
01:19:30,056 --> 01:19:33,183
Схоже, між нами сталося
невелике непорозуміння.
1129
01:19:33,184 --> 01:19:35,018
Ми якось невдало почали.
1130
01:19:35,019 --> 01:19:38,021
Я хотів дізнатися місце зустрічі
з дочкою. Віллою.
1131
01:19:38,022 --> 01:19:41,692
Так. Якщо ви не можете
відповісти на «Котра година?»,
1132
01:19:41,693 --> 01:19:44,236
я не можу сказати вам місце зустрічі.
1133
01:19:44,237 --> 01:19:46,321
- Це ключовий принцип.
-«Котра година?»
1134
01:19:46,322 --> 01:19:47,865
Дивно, що ви не знаєте.
1135
01:19:47,866 --> 01:19:50,617
Я не знаю, чи ви той,
за кого себе видаєтe.
1136
01:19:50,618 --> 01:19:51,619
Добре.
1137
01:19:52,328 --> 01:19:53,663
Може, давай я...
1138
01:19:54,164 --> 01:19:55,581
Скажу тобі якісь дані,
1139
01:19:55,582 --> 01:19:57,499
а ти скажеш якісь дані мені?
1140
01:19:57,500 --> 01:20:00,461
Обміняємося інформацією.
Мене звати Боб Ферґюсон.
1141
01:20:00,462 --> 01:20:01,879
Не знаю, чи ти чув.
1142
01:20:01,880 --> 01:20:05,340
Я роками був членом Франції 75.
Дуже багато років.
1143
01:20:05,341 --> 01:20:08,761
Мене звали Петом з гетто,
Рокетменом, таке.
1144
01:20:09,846 --> 01:20:12,139
Єдина проблема в тому,
1145
01:20:12,140 --> 01:20:14,892
що відтоді я пропив мозок.
1146
01:20:14,893 --> 01:20:20,147
За останні 30 років
я підсів на наркотики й алкоголь.
1147
01:20:20,148 --> 01:20:22,483
Я люблю наркотики й спиртне,
1148
01:20:22,484 --> 01:20:25,777
і я хоч убий не пам'ятаю,
клянуся своїм життям
1149
01:20:25,778 --> 01:20:28,071
і життям своєї єдиної дитини,
1150
01:20:28,072 --> 01:20:30,867
відповідь на твоє питання:
«Котра година?»
1151
01:20:31,493 --> 01:20:32,784
20:15.
1152
01:20:32,785 --> 01:20:36,538
Мені треба знати
цю точку зустрічі, розумієш?
1153
01:20:36,539 --> 01:20:38,624
- Мені це треба.
- Я розумію.
1154
01:20:38,625 --> 01:20:41,961
- І питаю у вас: «Котра година?»
- Бляха!
1155
01:20:43,004 --> 01:20:45,756
Якщо не скажеш точку зустрічі,
богом клянуся,
1156
01:20:45,757 --> 01:20:49,760
я тебе вистежу
й запхну підпалений динаміт
1157
01:20:49,761 --> 01:20:51,346
прямо тобі в сраку.
1158
01:20:52,764 --> 01:20:56,142
Це небезпечно. Ви зараз
порушуєте мій особистій простір.
1159
01:20:56,643 --> 01:20:59,811
Порушую твій простір?
Що ти за революціонер такий?
1160
01:20:59,812 --> 01:21:01,313
Ми не в одній кімнаті.
1161
01:21:01,314 --> 01:21:03,482
- Це телефонна розмова!
- Веди хлопців...
1162
01:21:03,483 --> 01:21:05,359
- Не кричіть.
- ...в іншу кімнату.
1163
01:21:05,360 --> 01:21:08,028
Це порушення моєї безпеки.
Шумові тригери.
1164
01:21:08,029 --> 01:21:09,238
Шумові тригери.
1165
01:21:09,239 --> 01:21:10,948
А скажи таке.
1166
01:21:10,949 --> 01:21:13,075
Скажи одне, зрештою.
1167
01:21:13,076 --> 01:21:15,994
Як тебе звати?
Мені треба знати твоє ім'я.
1168
01:21:15,995 --> 01:21:18,247
- Мене звати товариш Джош.
- Так.
1169
01:21:18,248 --> 01:21:20,792
Товариш Джош.
Придумай собі краще ім'я.
1170
01:21:20,917 --> 01:21:24,169
По-перше, це ім'я
якесь жалюгідне для революціонера.
1171
01:21:24,170 --> 01:21:26,004
По-друге, кажи координати.
1172
01:21:26,005 --> 01:21:28,758
Де ти зараз? Кажи!
1173
01:21:29,592 --> 01:21:32,135
Я в секретному місці, десь
1174
01:21:32,136 --> 01:21:34,471
між вкраденою землею племені вабанакі
1175
01:21:34,472 --> 01:21:36,265
і вкраденою землею племені чумаші.
1176
01:21:36,266 --> 01:21:38,433
Ти просто нестерпний, чуваче. Ти...
1177
01:21:38,434 --> 01:21:41,061
Реально нестерпний.
1178
01:21:41,062 --> 01:21:42,980
У революціонерів усе не так.
1179
01:21:42,981 --> 01:21:44,690
З тобою важко говорити.
1180
01:21:44,691 --> 01:21:47,526
Я ж даю тобі інформацію!
1181
01:21:47,527 --> 01:21:49,528
А ти прискіпуєшся, блоха смердюча!
1182
01:21:49,529 --> 01:21:51,655
Ось ти хто, блоха прискіплива.
1183
01:21:51,656 --> 01:21:53,700
Знаєш, що я з такими роблю?
1184
01:21:54,450 --> 01:21:56,119
Я дзвоню Ґрейхоку Десять.
1185
01:21:57,328 --> 01:22:00,707
- Ґрейхоку Десять?
- Я дзвоню Ґрейхоку Десять. Ясно?
1186
01:22:01,207 --> 01:22:03,417
Поклич до телефона свого керівника,
1187
01:22:03,418 --> 01:22:04,459
бо він у тебе є.
1188
01:22:04,460 --> 01:22:07,004
Є, товаришу Джоше. Правда?
1189
01:22:07,005 --> 01:22:11,091
Зараз я про тебе доповім.
Мало не буде. Второпав?
1190
01:22:11,092 --> 01:22:13,052
Дай слухавку своєму командиру.
1191
01:22:13,177 --> 01:22:14,803
Дзвоните Ґрейхоку Десять?
1192
01:22:14,804 --> 01:22:17,932
Дзвоню Ґрейхоку Десять,
товаришу Джоше.
1193
01:22:19,392 --> 01:22:20,560
Чекайте, будь ласка.
1194
01:22:21,894 --> 01:22:23,520
Довбаний козел. Попався.
1195
01:22:23,521 --> 01:22:25,105
Зараз розколеться.
1196
01:22:25,106 --> 01:22:28,442
Це якась дурна
й дріб'язкова фігня, Бобе.
1197
01:22:28,443 --> 01:22:30,611
Він вчепився за один твій пароль.
1198
01:22:30,612 --> 01:22:31,778
Падлюки.
1199
01:22:31,779 --> 01:22:34,156
Вибач, що припер це до тебе додому.
1200
01:22:34,157 --> 01:22:35,450
Пробач за все.
1201
01:22:38,453 --> 01:22:40,662
Ми сотні років були в облозі.
1202
01:22:40,663 --> 01:22:41,748
Ти ні до чого.
1203
01:22:43,291 --> 01:22:44,500
Не будь егоїстичним.
1204
01:22:46,461 --> 01:22:47,754
Таке життя, друже.
1205
01:22:48,921 --> 01:22:49,881
Життя!
1206
01:22:50,465 --> 01:22:53,593
Завжди є якась невеличка,
дрібна деталь, правда?
1207
01:22:57,221 --> 01:22:58,931
Добре. Іди вперед.
1208
01:23:00,224 --> 01:23:01,350
Джейкобе!
1209
01:23:01,351 --> 01:23:02,517
Ми йдемо!
1210
01:23:02,518 --> 01:23:03,519
Так, хлопці.
1211
01:23:10,151 --> 01:23:11,402
Есперансо.
1212
01:23:28,503 --> 01:23:30,796
Чому так довго? Господи.
1213
01:23:30,797 --> 01:23:33,215
Ви, хлопці, такі некомпетентні.
1214
01:23:33,216 --> 01:23:35,468
Трясця! Давай швидше.
1215
01:23:44,977 --> 01:23:48,105
Альфа-1, це Зулу.
Утікач у потрібній нам будівлі.
1216
01:23:48,106 --> 01:23:50,732
Ідіть до Серджіо Сент-Карлоса.
1217
01:23:50,733 --> 01:23:52,484
Я переїду в інше місце.
1218
01:23:52,485 --> 01:23:55,113
Час зайти в дім.
Треба два авто для супроводу.
1219
01:23:59,033 --> 01:24:00,200
Так. Хто це?
1220
01:24:00,201 --> 01:24:02,495
Так! Вітаю! Хто це?
1221
01:24:03,079 --> 01:24:04,830
- Хто це?
- Хто це?
1222
01:24:04,831 --> 01:24:07,207
- А це хто?
- Це Боб Ферґюсон. А ви хто?
1223
01:24:07,208 --> 01:24:08,417
Мій брат.
1224
01:24:08,418 --> 01:24:10,377
- Хто це?
- Це Талейран.
1225
01:24:10,378 --> 01:24:11,295
Таллі!
1226
01:24:11,796 --> 01:24:14,214
Таллі, брате. Послухай мене, старий.
1227
01:24:14,215 --> 01:24:16,466
Виручай, друже. Вілла в них.
1228
01:24:16,467 --> 01:24:18,343
Ти чув, що Вілла в них? Треба...
1229
01:24:18,344 --> 01:24:20,470
- Точка зустрічі, негайно.
- Ти маєш...
1230
01:24:20,471 --> 01:24:22,013
Дай відповідь на питання.
1231
01:24:22,014 --> 01:24:24,015
Ні. Не змушуй мене відповідати.
1232
01:24:24,016 --> 01:24:26,643
- Пете. Не спіши. Ти знатимеш.
- Не пам'ятаю.
1233
01:24:26,644 --> 01:24:29,563
- Стільки років минуло. Прошу.
- Ти знатимеш.
1234
01:24:29,564 --> 01:24:32,066
Яка моя улюблена поцька?
1235
01:24:35,361 --> 01:24:36,863
Мексиканська безволоса.
1236
01:24:38,239 --> 01:24:39,323
Добре. Секунду.
1237
01:24:40,032 --> 01:24:43,035
Сучий ти сину.
Це ж герой війни, трясця.
1238
01:24:44,328 --> 01:24:47,456
Чуєш, зустріч у церкві
Сестер Хороброго Бобра.
1239
01:24:47,457 --> 01:24:49,166
Сестер Хороброго Бобра.
1240
01:24:49,167 --> 01:24:50,667
Це та будівля в горах?
1241
01:24:50,668 --> 01:24:52,544
Дай точні координати.
1242
01:24:52,545 --> 01:24:54,963
Секунду. Скажи йому,
як туди дістатися.
1243
01:24:54,964 --> 01:24:56,466
Вибачся. Будь щирим.
1244
01:24:57,550 --> 01:24:58,717
Алло.
1245
01:24:58,718 --> 01:25:01,136
Вилупку! Дай мені координати зараз же.
1246
01:25:01,137 --> 01:25:02,429
- Добре.
- Швидше!
1247
01:25:02,430 --> 01:25:06,099
Даю. Сестра Рошель —
на Олд-Мішн-роуд...
1248
01:25:06,100 --> 01:25:08,810
- Повільніше. Чітко.
- ...до Кроу-Крік-роуд...
1249
01:25:08,811 --> 01:25:10,062
«ДЖЕНЕЗИС»
1250
01:25:13,357 --> 01:25:14,900
ПОЛІЦІЯ
1251
01:25:14,901 --> 01:25:15,902
Машину сюди.
1252
01:25:16,778 --> 01:25:18,321
Сенсею!
1253
01:25:33,085 --> 01:25:35,837
- У горах Чупакабра.
- Гори Чупакабра.
1254
01:25:35,838 --> 01:25:38,799
І я хочу офіційно перепросити.
1255
01:25:38,800 --> 01:25:40,802
- Офіційно перепросити, кажеш?
- Так.
1256
01:25:41,344 --> 01:25:44,055
Яким був пароль, до речі,
ти, довбане мудило?
1257
01:25:44,764 --> 01:25:48,558
«Часу ще не існує,
але він усе одно нас контролює».
1258
01:25:48,559 --> 01:25:51,394
Іди в сраку, ідіотисько!
1259
01:25:51,395 --> 01:25:54,440
Пішов ти! У тебе явно нема дітей,
дебіл ти драний.
1260
01:26:00,321 --> 01:26:02,405
Чуєш? Я дізнався координати.
1261
01:26:02,406 --> 01:26:06,576
З Олд-Мішн-роуд до Кроу-Крік,
потім до гір Чупакабра.
1262
01:26:06,577 --> 01:26:08,411
- Час їхати, Бобе.
- Їдьмо.
1263
01:26:08,412 --> 01:26:10,664
- Координати є.
- Глянь у вікно, Бобе.
1264
01:26:10,665 --> 01:26:11,832
- Що?
- У вікно глянь.
1265
01:26:11,833 --> 01:26:14,334
- Обережно.
- Чорт. Сука.
1266
01:26:14,335 --> 01:26:15,378
Вони тут!
1267
01:26:16,254 --> 01:26:18,547
Прокляття, вони... Дідько. Вони...
1268
01:26:18,548 --> 01:26:21,091
Магазин зачиняється. Inquilinos пішли.
1269
01:26:21,092 --> 01:26:22,342
Постукають — робіть своє.
1270
01:26:22,343 --> 01:26:23,718
Як вони нас знайшли?
1271
01:26:23,719 --> 01:26:26,096
Мабуть, ти забагато дзвонив.
1272
01:26:26,097 --> 01:26:28,765
Певно, твої дзвінки відстежили.
1273
01:26:28,766 --> 01:26:30,725
- Який у нас план?
- Біджі!
1274
01:26:30,726 --> 01:26:31,936
- Який план?
- Я думаю.
1275
01:26:32,603 --> 01:26:33,604
- Це моя зброя?
- Чекай.
1276
01:26:34,105 --> 01:26:35,605
- Біджі!
- Треба йти.
1277
01:26:35,606 --> 01:26:36,983
Веди його на дах,
1278
01:26:37,733 --> 01:26:40,151
тоді до моєї тачки на Лафам.
Ось ключі.
1279
01:26:40,152 --> 01:26:42,445
Відведеш — дзвони.
Латино Хіт, за мною!
1280
01:26:42,446 --> 01:26:43,990
Ні. Я з ними не піду.
1281
01:26:45,116 --> 01:26:47,325
Я з ними не піду! Я маю йти з тобою.
1282
01:26:47,326 --> 01:26:49,870
Ти потрібен мені, брате.
Прошу, сенсею.
1283
01:26:49,871 --> 01:26:52,081
Відвага, Бобе. Відвага.
1284
01:26:52,874 --> 01:26:53,875
І все?
1285
01:26:55,084 --> 01:26:58,087
Відвага. Так.
1286
01:26:58,588 --> 01:27:02,007
Дякую. Чуєш? Дякую, сенсею.
1287
01:27:02,008 --> 01:27:04,175
Дякую, сенсею! Дякую!
1288
01:27:04,176 --> 01:27:05,261
Чорт забирай!
1289
01:27:21,777 --> 01:27:23,195
Сюди, Бобе!
1290
01:27:26,324 --> 01:27:28,617
- Давай сюди свій мотлох!
- На.
1291
01:27:28,618 --> 01:27:30,368
До сраки, як ви це зробите.
1292
01:27:30,369 --> 01:27:32,412
Дайте номер за наступні десять секунд.
1293
01:27:32,413 --> 01:27:33,831
Я нічого не знаю, сер.
1294
01:27:35,583 --> 01:27:36,876
Я схожий на твого батька?
1295
01:27:37,877 --> 01:27:39,336
- Трохи.
- Давай номер
1296
01:27:39,337 --> 01:27:41,504
або вставай, руки за спину.
1297
01:27:41,505 --> 01:27:43,214
- У мене нема її номера.
- Встав.
1298
01:27:43,215 --> 01:27:44,717
Руки за спину.
1299
01:27:45,968 --> 01:27:47,637
Наручники. Виводьте його.
1300
01:27:49,138 --> 01:27:50,889
Він у мене є.
1301
01:27:50,890 --> 01:27:52,183
Тепер він у тебе є?
1302
01:27:53,100 --> 01:27:54,226
Який?
1303
01:27:56,270 --> 01:27:58,313
Ти ж учиш основи здорового глузду?
1304
01:27:58,314 --> 01:27:59,398
Сядь, бляха.
1305
01:28:01,067 --> 01:28:02,276
Який номер?
1306
01:28:03,444 --> 01:28:04,654
Він під Hello Kitty.
1307
01:28:11,035 --> 01:28:12,119
Дай його мені.
1308
01:28:13,496 --> 01:28:14,705
Дай його мені!
1309
01:28:17,416 --> 01:28:19,417
Я питала, чи є в тебе телефон.
1310
01:28:19,418 --> 01:28:21,963
Ти подивилась мені в очі і збрехала.
1311
01:28:23,130 --> 01:28:26,342
Я тут твоє кляте життя рятую.
Ти це розумієш?
1312
01:28:28,386 --> 01:28:29,720
Більше мені не бреши.
1313
01:28:35,059 --> 01:28:36,559
Альфа Два на зв'язку!
1314
01:28:36,560 --> 01:28:39,605
Жіночий телефон
рухається на південь по 135.
1315
01:28:48,489 --> 01:28:49,490
Стояти.
1316
01:28:52,118 --> 01:28:53,536
Група один, вивозимо.
1317
01:28:56,247 --> 01:28:57,248
Добре.
1318
01:29:21,480 --> 01:29:22,481
Чорт.
1319
01:29:36,954 --> 01:29:40,458
МЕБЛІ ЕКОНОМ-КЛАСУ
1320
01:30:23,709 --> 01:30:25,627
- Біджі.
- Сенсею,
1321
01:30:25,628 --> 01:30:27,671
твій тип упав з даху,
його заарештували.
1322
01:30:28,547 --> 01:30:29,756
Що в біса сталося?
1323
01:30:29,757 --> 01:30:33,051
Він упав з висоти 12 метрів на дерево.
1324
01:30:33,052 --> 01:30:34,844
Chota влупив його шокером.
1325
01:30:34,845 --> 01:30:36,262
А моя гвинтівка?
1326
01:30:36,263 --> 01:30:37,555
Вона в мене.
1327
01:30:37,556 --> 01:30:38,557
Добре.
1328
01:30:39,767 --> 01:30:41,268
Зустрінемося біля церкви.
1329
01:31:04,875 --> 01:31:10,965
НЕ ПЕРЕТИНАТИ
ПОРУШНИКИ БУДУТЬ ПОКАРАНІ
1330
01:31:39,493 --> 01:31:40,494
Рошель.
1331
01:31:41,245 --> 01:31:44,455
Ну, Деандро, що це за нові фокуси?
1332
01:31:44,456 --> 01:31:47,208
У мене дитина, Вілла Ферґюсон.
1333
01:31:47,209 --> 01:31:49,752
Це дочка Перфідії Беверлі-Гіллз.
1334
01:31:49,753 --> 01:31:53,215
Я прийшла до вас у тяжку годину
і у відчаї прошу порятунку.
1335
01:32:01,682 --> 01:32:02,892
Неймовірно.
1336
01:32:04,560 --> 01:32:05,895
Я дуже схожа на неї?
1337
01:32:06,854 --> 01:32:09,148
Ні. Не дуже.
1338
01:32:10,649 --> 01:32:12,735
Але душі у вас схожі.
1339
01:32:13,777 --> 01:32:16,780
Тому прихистити тебе тут —
великий ризик.
1340
01:32:18,949 --> 01:32:23,245
Дочка щура — щуреня.
1341
01:32:24,788 --> 01:32:26,707
І ми повинні бути обережними.
1342
01:32:30,211 --> 01:32:31,378
Ти вмієш готувати?
1343
01:32:33,088 --> 01:32:34,339
Так.
1344
01:32:34,340 --> 01:32:36,758
Ми не пускаємо жити нікого,
1345
01:32:36,759 --> 01:32:42,306
хто не бере на себе обов'язку внесків
у громаду й винесення непотребу.
1346
01:32:43,849 --> 01:32:47,353
Я зароблю собі на їжу й сратиму там,
де скажуть, якщо ви про це.
1347
01:32:49,396 --> 01:32:50,731
Я про це.
1348
01:32:53,067 --> 01:32:57,029
Сестро Вокс, проведи малу Перфідію
в кімнату Панчо Вільї.
1349
01:32:57,905 --> 01:32:58,906
Добре.
1350
01:32:59,657 --> 01:33:01,574
Пояснюю правила.
1351
01:33:01,575 --> 01:33:03,618
Отже, рушники тут.
1352
01:33:03,619 --> 01:33:05,411
Ванна кімната там.
1353
01:33:05,412 --> 01:33:07,705
Подушки там, як бачиш.
1354
01:33:07,706 --> 01:33:11,501
І не питай про бісів Wi-Fi,
бо в нас його немає.
1355
01:33:11,502 --> 01:33:13,212
Будь як удома, Золотоволоско.
1356
01:33:21,512 --> 01:33:22,721
Що вона знає?
1357
01:33:24,640 --> 01:33:26,809
Вона вважає свою маму героїнею.
1358
01:33:28,519 --> 01:33:29,687
А я...
1359
01:33:32,189 --> 01:33:34,275
не наважилася сказати їй правду.
1360
01:33:36,944 --> 01:33:38,112
Не змогла.
1361
01:33:39,697 --> 01:33:43,074
Перфідія Беверлі-Гіллз —
1362
01:33:43,075 --> 01:33:47,037
це проблема, яка не дає спокою.
1363
01:33:47,913 --> 01:33:51,834
Цій революції не треба,
щоб тут бігала ще одна така.
1364
01:33:53,127 --> 01:33:54,545
Нам і так важко.
1365
01:33:59,967 --> 01:34:03,137
Ти войовничіша за нас усіх, Деандро.
1366
01:34:04,972 --> 01:34:07,933
Мені ця хрінь остогидла вже давно.
1367
01:34:39,465 --> 01:34:41,383
- Тіме!
- Еліс, як ти, люба?
1368
01:34:42,092 --> 01:34:43,886
Дуже добре. Дякую.
1369
01:34:44,803 --> 01:34:46,555
- Ти красень. Голодний?
- Дякую.
1370
01:34:47,556 --> 01:34:51,267
Так. Але насправді я вже,
мабуть, запізнююся.
1371
01:34:51,268 --> 01:34:53,978
- Краще піду туди.
- Можу посмажити оладки.
1372
01:34:53,979 --> 01:34:56,022
Поїси, поки йтимеш.
1373
01:34:56,023 --> 01:34:59,275
Бананові оладки?
Знамениті бананові оладки Еліс?
1374
01:34:59,276 --> 01:35:00,444
Саме так.
1375
01:35:01,320 --> 01:35:02,820
Знаю, тебе чекають.
1376
01:35:02,821 --> 01:35:04,239
Краще піду туди.
1377
01:35:05,199 --> 01:35:07,075
Радий знову бачитися, Еліс.
1378
01:35:07,076 --> 01:35:08,535
Навзаєм, Тіме.
1379
01:36:07,302 --> 01:36:08,303
Заходьте.
1380
01:36:14,726 --> 01:36:16,436
Тіме.
1381
01:36:16,437 --> 01:36:18,104
З Різдвом. І Миколаєм.
1382
01:36:18,105 --> 01:36:19,272
З Різдвом.
1383
01:36:19,273 --> 01:36:20,606
- Як справи?
- Добре.
1384
01:36:20,607 --> 01:36:22,567
- Давно не бачилися.
- Так, Сенді.
1385
01:36:22,568 --> 01:36:24,026
Вірджила Трокмортона знаєте.
1386
01:36:24,027 --> 01:36:26,112
З відділу очищення й спотворення.
1387
01:36:26,113 --> 01:36:27,738
- З Різдвом.
- З Різдвом.
1388
01:36:27,739 --> 01:36:30,116
І знаєте Білла Десмонда з Вайтголла.
1389
01:36:30,117 --> 01:36:31,659
Білле, з Різдвом.
1390
01:36:31,660 --> 01:36:33,870
І, звісно, ви знаєте Роя Мора.
1391
01:36:33,871 --> 01:36:36,247
Генерала П'ятої флотилії з заходу.
1392
01:36:36,248 --> 01:36:37,833
Так, сер. Доброго ранку.
1393
01:36:38,500 --> 01:36:39,501
Сідайте.
1394
01:36:42,713 --> 01:36:45,257
То що в нас тут?
1395
01:36:46,216 --> 01:36:47,758
Чим я можу допомогти?
1396
01:36:47,759 --> 01:36:49,218
Ну, Тіме,
1397
01:36:49,219 --> 01:36:52,139
ми щойно дізналися про тривожну чутку.
1398
01:36:53,098 --> 01:36:55,684
І запросили вас прояснити ситуацію.
1399
01:36:56,643 --> 01:36:58,853
Білл розкаже вам деталі.
1400
01:36:58,854 --> 01:37:00,521
- Вам слово, Білле.
- Добре.
1401
01:37:00,522 --> 01:37:01,940
Тіме, скажу прямо.
1402
01:37:03,775 --> 01:37:06,027
Є непідтверджена інформація,
1403
01:37:06,028 --> 01:37:10,866
що полковник Стівен Джей Локджо —
батько дитини змішаної раси.
1404
01:37:14,453 --> 01:37:16,580
Змішаної з якою расою?
1405
01:37:17,998 --> 01:37:20,667
Непросто це казати, але...
1406
01:37:22,628 --> 01:37:24,462
Так.
1407
01:37:24,463 --> 01:37:25,672
З чорною.
1408
01:37:32,596 --> 01:37:33,639
Що ж...
1409
01:37:36,266 --> 01:37:39,228
це важливе відкриття, якщо це правда.
1410
01:37:41,522 --> 01:37:43,732
Білле, поділитеся джерелом інформації?
1411
01:37:44,441 --> 01:37:48,319
Звісно. Це частина подвійної перевірки
історії білих янкі.
1412
01:37:48,320 --> 01:37:50,696
У комп'ютерному файлі
були старі документи
1413
01:37:50,697 --> 01:37:55,117
про чорну бойовичку
на ім'я Джанґлпуссі.
1414
01:37:55,118 --> 01:37:59,330
Вона розповіла офіцеру
цю саму історію 15 років тому.
1415
01:37:59,331 --> 01:38:01,541
П'ятнадцять років тому.
1416
01:38:01,542 --> 01:38:04,252
Стільки часу дані були
в старому файлі.
1417
01:38:04,253 --> 01:38:05,921
Пощастило, що ми натрапили.
1418
01:38:07,047 --> 01:38:08,673
І де та Пуссі?
1419
01:38:08,674 --> 01:38:09,841
Давно померла.
1420
01:38:10,801 --> 01:38:12,468
Нема більше Пуссі.
1421
01:38:12,469 --> 01:38:14,136
А кілька днів тому
1422
01:38:14,137 --> 01:38:19,642
Локджо найняв мисливця за головами
вивезти цивільного з Ель-Пасо.
1423
01:38:19,643 --> 01:38:22,228
Керував Аванті К'ю. Знаєте його?
1424
01:38:22,229 --> 01:38:24,689
Так, я знаю Аванті. Хороший солдат.
1425
01:38:24,690 --> 01:38:26,148
Не чудовий?
1426
01:38:26,149 --> 01:38:29,110
Він бездоганний,
але не рідний син країни.
1427
01:38:29,111 --> 01:38:31,153
Це його брудний секретик.
1428
01:38:31,154 --> 01:38:34,699
Видає себе за напівмексиканця,
але сам почасти команч
1429
01:38:34,700 --> 01:38:36,576
чи, не знаю, ескімос.
1430
01:38:36,577 --> 01:38:38,328
Вистежує відмінно.
1431
01:38:38,996 --> 01:38:41,038
Скаже, скільки грошей було в людини,
1432
01:38:41,039 --> 01:38:43,416
глянувши на її слід,
але нечистокровний,
1433
01:38:43,417 --> 01:38:45,084
тому я б йому не довіряв.
1434
01:38:45,085 --> 01:38:46,419
Так, проте
1435
01:38:46,420 --> 01:38:49,922
він майстерно знайшов те,
що шукав Локджо.
1436
01:38:49,923 --> 01:38:51,632
Авжеж.
1437
01:38:51,633 --> 01:38:53,969
Він знайшов Говарда Соммервіла.
1438
01:38:55,304 --> 01:38:59,015
Колишній учасник Франції 75.
Керує підземною залізницею,
1439
01:38:59,016 --> 01:39:03,102
привозить нелегалів із південного
кордону на північ, у Бектан-Крос,
1440
01:39:03,103 --> 01:39:06,022
де він створив
так зване місто-притулок,
1441
01:39:06,023 --> 01:39:09,026
дає роботу й житло
наркоторговцям і психопатам.
1442
01:39:09,985 --> 01:39:12,111
А ще затято курить траву.
1443
01:39:12,112 --> 01:39:14,905
Справді? Схоже, справжній професіонал.
1444
01:39:14,906 --> 01:39:19,620
Ми дізналися, що полковник Локджо
відрядив своїх людей у Бектан-Крос
1445
01:39:19,745 --> 01:39:24,166
і провів рейд класу А на фермі
заморожених продуктів «Нівроку курча».
1446
01:39:24,916 --> 01:39:27,502
О ні. Я обожнюю їхні нагетси.
1447
01:39:28,128 --> 01:39:31,505
Тепер можливий дефіцит нагетсів.
1448
01:39:31,506 --> 01:39:35,384
Плюс власник «Нівроку курчати» —
теж наш Різдвяний авантюрист,
1449
01:39:35,385 --> 01:39:38,722
брат Берт Римгорн, який хоче
повернути нелегалів до роботи.
1450
01:39:39,598 --> 01:39:40,640
Далі...
1451
01:39:40,641 --> 01:39:42,725
Він вторгся в середню школу, Тіме.
1452
01:39:42,726 --> 01:39:43,976
Так.
1453
01:39:43,977 --> 01:39:45,437
Середню школу.
1454
01:39:46,647 --> 01:39:50,149
І тепер на вулицях Бектан-Крос
розчахнулося пекло.
1455
01:39:50,150 --> 01:39:52,193
А ще він вимкнув свою A-TAK.
1456
01:39:52,194 --> 01:39:54,070
Вибачте, що перебиваю,
1457
01:39:54,071 --> 01:39:55,655
але я розумію, до чого ви.
1458
01:39:55,656 --> 01:39:57,574
Цікава послідовність подій.
1459
01:39:58,700 --> 01:40:01,452
То Локджо шукає свою напівкровку,
1460
01:40:01,453 --> 01:40:04,038
але чи знаємо ми, де її мати?
1461
01:40:04,039 --> 01:40:05,332
Цікаво, що ви спитали.
1462
01:40:08,126 --> 01:40:10,045
Перфідія Беверлі-Гіллз.
1463
01:40:11,171 --> 01:40:13,964
Наразі зникла.
Колишня учасниця Франції 75.
1464
01:40:13,965 --> 01:40:17,426
Років 15 тому вона потрапила
в програму захисту свідків
1465
01:40:17,427 --> 01:40:19,595
і зникла.
1466
01:40:19,596 --> 01:40:21,847
Агент, який її заарештував, —
1467
01:40:21,848 --> 01:40:24,059
полковник Стівен Джей Локджо.
1468
01:40:24,893 --> 01:40:29,355
За даними агентства, її бачили на Кубі
або в Алжирі, залежно від звіту.
1469
01:40:29,356 --> 01:40:30,357
То...
1470
01:40:31,441 --> 01:40:34,069
не самовіддана матуся, як я розумію.
1471
01:40:35,237 --> 01:40:38,073
А ще називають дикунами нас.
1472
01:40:39,741 --> 01:40:41,827
Локджо забруднив свій член.
1473
01:40:44,329 --> 01:40:45,872
Хай тепер відмиває.
1474
01:40:48,208 --> 01:40:50,419
Якщо він знайде цю дитину,
1475
01:40:51,461 --> 01:40:53,588
то зможе знищити докази
1476
01:40:54,715 --> 01:40:57,801
і далі тримати нас усіх за дурнів.
1477
01:41:01,805 --> 01:41:03,807
Що накажете мені зробити, сер?
1478
01:41:07,060 --> 01:41:11,313
Тіме, з огляду на ваш досвід
у сімейних справах, можливо...
1479
01:41:11,314 --> 01:41:12,733
Відчистьте все.
1480
01:41:16,236 --> 01:41:17,279
Відчистити?
1481
01:41:18,613 --> 01:41:21,658
Так чисто,
щоб ми всі могли їсти з підлоги.
1482
01:41:23,577 --> 01:41:25,203
Так. Настільки чисто.
1483
01:41:26,663 --> 01:41:27,664
Так, сер.
1484
01:41:30,709 --> 01:41:32,626
Ну добре, панове.
1485
01:41:32,627 --> 01:41:34,045
Схоже, я їду на захід.
1486
01:41:34,671 --> 01:41:36,214
Хай поможе святий Миколай.
1487
01:41:37,799 --> 01:41:39,926
Слава святому Миколаю.
1488
01:42:09,998 --> 01:42:11,583
Я хочу дещо у вас спитати.
1489
01:42:13,794 --> 01:42:14,795
Питай.
1490
01:42:17,339 --> 01:42:18,673
Вона була щуром?
1491
01:42:23,637 --> 01:42:25,096
Так.
1492
01:42:28,225 --> 01:42:30,393
Тато казав, що вона була героїнею.
1493
01:42:32,187 --> 01:42:33,646
Не бийтеся головою.
1494
01:42:33,647 --> 01:42:34,648
Головою не бийтеся.
1495
01:42:36,149 --> 01:42:37,483
Не бийтеся головою.
1496
01:42:37,484 --> 01:42:38,567
Добре.
1497
01:42:38,568 --> 01:42:39,777
Знаєте своє прізвище?
1498
01:42:39,778 --> 01:42:41,153
Ні.
1499
01:42:41,154 --> 01:42:42,155
Яке ваше прізвище?
1500
01:42:44,115 --> 01:42:45,616
Бетмен.
1501
01:42:45,617 --> 01:42:47,202
Годі. Справжнє прізвище.
1502
01:42:49,079 --> 01:42:50,538
Паркер. Пітер Паркер.
1503
01:42:50,539 --> 01:42:52,081
- Гаразд, слухайте.
- Так.
1504
01:42:52,082 --> 01:42:54,124
Останній шанс. Прізвище, інакше
1505
01:42:54,125 --> 01:42:55,459
- ще одне звинувачення.
- Так.
1506
01:42:55,460 --> 01:42:57,587
Не діставайте мене, заради бога!
1507
01:42:58,755 --> 01:43:00,589
Паркер. Джим Паркер.
1508
01:43:00,590 --> 01:43:02,092
- Вас звати Джим Паркер?
- Так.
1509
01:43:02,217 --> 01:43:03,593
Добре. Дата народження?
1510
01:43:04,261 --> 01:43:05,970
Десь у 80-х роках.
1511
01:43:05,971 --> 01:43:07,597
- У 80-х роках.
- Так.
1512
01:43:08,139 --> 01:43:09,349
Ходімо. Твоя черга.
1513
01:43:10,600 --> 01:43:11,601
Пішли.
1514
01:43:14,062 --> 01:43:15,772
Вставай. Бляха.
1515
01:43:19,359 --> 01:43:20,360
Сядь тут.
1516
01:43:22,821 --> 01:43:25,030
Містер Джим Паркер, правильно?
1517
01:43:25,031 --> 01:43:26,740
Сорок два роки?
1518
01:43:26,741 --> 01:43:29,160
У вас візьмуть
життєві показники, добре?
1519
01:43:30,120 --> 01:43:31,912
Містере Паркер.
1520
01:43:31,913 --> 01:43:33,289
Містере Паркер, я тут.
1521
01:43:33,290 --> 01:43:35,041
У вас є проблеми зі здоров'ям?
1522
01:43:36,585 --> 01:43:38,795
- Так.
- Містере Паркер, гляньте на мене.
1523
01:43:39,671 --> 01:43:41,798
Бобе. Ви можете подивитися на мене?
1524
01:43:43,008 --> 01:43:44,175
У вас діабет?
1525
01:43:45,594 --> 01:43:46,845
У вас діабет?
1526
01:43:49,806 --> 01:43:51,140
Так.
1527
01:43:51,141 --> 01:43:52,976
Ви вчора приймали інсулін?
1528
01:43:56,897 --> 01:43:58,564
Якщо ви поганий hombre,
1529
01:43:58,565 --> 01:44:01,151
то обов'язково
колете інсулін щодня. Так?
1530
01:44:03,403 --> 01:44:04,820
Офіцере, цього не приймемо.
1531
01:44:04,821 --> 01:44:06,156
Йому треба в лікарню.
1532
01:44:07,699 --> 01:44:09,284
Дякую, сер. Гарного дня.
1533
01:44:09,993 --> 01:44:11,660
- Вітаю, як ви?
- Добре. А ви?
1534
01:44:11,661 --> 01:44:12,829
Добре, дякую.
1535
01:44:14,122 --> 01:44:17,833
Містере Паркер, ось ваш туалет, добре?
1536
01:44:17,834 --> 01:44:19,294
Перевірмо ваш цукор.
1537
01:44:21,338 --> 01:44:23,548
Ви пройдете крізь туалет
1538
01:44:24,549 --> 01:44:27,718
прямо по коридору,
тоді направо до пожежної драбини.
1539
01:44:27,719 --> 01:44:29,386
Прямо зараз.
1540
01:44:29,387 --> 01:44:31,056
- Зараз?
- Зараз.
1541
01:44:34,726 --> 01:44:37,604
Офіцере. Підпишете
цей бланк разом зі мною?
1542
01:44:52,035 --> 01:44:53,036
Боже!
1543
01:44:57,999 --> 01:44:59,416
Гей, Бобе!
1544
01:44:59,417 --> 01:45:01,919
Сенсею! Сенсею, братику!
1545
01:45:01,920 --> 01:45:04,630
Сенсею, дякую. Дякую, брате. Дякую!
1546
01:45:04,631 --> 01:45:06,590
Привіт. Ось, візьми.
1547
01:45:06,591 --> 01:45:09,009
Дякую! Господи.
1548
01:45:09,010 --> 01:45:10,636
Добре. Зробімо селфі.
1549
01:45:10,637 --> 01:45:12,805
Боже, ти приніс... приніс...
1550
01:45:12,806 --> 01:45:14,556
- Що? Добре.
- Ось.
1551
01:45:14,557 --> 01:45:16,266
Ми зробили це. Ми змогли.
1552
01:45:16,267 --> 01:45:18,519
- Валимо звідси.
- Куди їдемо?
1553
01:45:18,520 --> 01:45:21,647
Сестри Хороброго Бобра.
Гори Чупакабра.
1554
01:45:21,648 --> 01:45:22,857
Діймо.
1555
01:45:23,358 --> 01:45:25,484
Сірі, Сестри Хороброго Бобра.
1556
01:45:25,485 --> 01:45:28,028
- Як доїхати до Сестер...
- Гори Чупакабра.
1557
01:45:28,029 --> 01:45:29,738
- Гори Чупакабра.
- Гори Чупакабра.
1558
01:45:29,739 --> 01:45:34,076
Гаразд. Не щодня рятуєш
когось із 75 двічі за один день!
1559
01:45:34,077 --> 01:45:35,577
Погнали, дідько!
1560
01:45:35,578 --> 01:45:37,287
- Так!
- Уперед!
1561
01:45:37,288 --> 01:45:40,291
УВАГА
ДІТИ
1562
01:45:42,377 --> 01:45:46,798
МАГАЗИН
1563
01:45:49,134 --> 01:45:51,177
- Ще щось?
- Ні, сер. Він тут.
1564
01:45:52,262 --> 01:45:53,555
Мекс.
1565
01:45:55,056 --> 01:45:57,016
Сер, я полковник Стів Локджо.
1566
01:45:57,017 --> 01:46:00,103
Зі мною жарти кепські.
Маєте інформацію — кажіть.
1567
01:46:00,770 --> 01:46:04,023
Я бачив сірий фургон,
що їхав на північ по Кроу-Крік-роуд.
1568
01:46:04,024 --> 01:46:06,066
- А в ньому?
- Я не бачив.
1569
01:46:06,067 --> 01:46:07,986
Водій білий, пасажирка чорна дівчина.
1570
01:46:09,320 --> 01:46:10,321
На північ.
1571
01:46:12,741 --> 01:46:13,742
Що в цих горах?
1572
01:46:14,659 --> 01:46:16,410
Сестри Хороброго Бобра.
1573
01:46:16,411 --> 01:46:17,412
Хто вони?
1574
01:46:18,329 --> 01:46:19,998
Вирощують траву. Черниці.
1575
01:46:21,082 --> 01:46:23,542
Це якийсь збочений жарт над богом?
1576
01:46:23,543 --> 01:46:24,461
Я не жартую.
1577
01:46:26,463 --> 01:46:27,880
Скільки жінок?
1578
01:46:27,881 --> 01:46:30,133
Не знаю. Багато. Десять чи й двадцять.
1579
01:46:32,135 --> 01:46:33,136
Зброя?
1580
01:46:33,928 --> 01:46:35,346
Вони наче вегетаріанки.
1581
01:46:38,892 --> 01:46:40,894
Мужики, зробімо те, що ми вміємо.
1582
01:46:42,520 --> 01:46:45,230
Дельта-2, це Дельта-1.
Треба зображення.
1583
01:46:45,231 --> 01:46:47,609
Гірський хребет за десять кілометрів.
1584
01:47:28,316 --> 01:47:29,651
Руки!
1585
01:47:31,945 --> 01:47:34,948
ПОЛІЦІЯ
1586
01:47:54,134 --> 01:47:55,343
Можеш іти.
1587
01:48:10,275 --> 01:48:11,359
Підійди ближче.
1588
01:49:40,490 --> 01:49:43,284
НАБІР ДЛЯ ПІДТВЕРДЖЕННЯ
БАТЬКІВСТВА МЕТОДОМ ПЛР
1589
01:49:48,665 --> 01:49:50,917
Якщо збігу не буде, я тебе відпущу.
1590
01:49:54,587 --> 01:49:56,047
Але в разі збігу...
1591
01:49:57,715 --> 01:49:59,300
Якщо буде суцільна лінія,
1592
01:50:00,635 --> 01:50:01,970
матимеш проблему.
1593
01:50:06,307 --> 01:50:07,308
Що це таке?
1594
01:50:08,101 --> 01:50:09,102
Твоє майбутнє.
1595
01:50:35,420 --> 01:50:36,754
Скільки тобі зараз років?
1596
01:50:44,137 --> 01:50:46,931
Тобі 16 або 17 років. Одне з двох.
1597
01:50:52,478 --> 01:50:54,021
У тебе є хлопець?
1598
01:50:54,022 --> 01:50:55,814
Мені нема що вам сказати.
1599
01:50:55,815 --> 01:50:58,025
Ти ще мала для хлопця, тому ні.
1600
01:50:58,026 --> 01:50:59,527
Не відповідайте за мене.
1601
01:51:00,945 --> 01:51:02,238
Усе логічно.
1602
01:51:03,156 --> 01:51:04,699
Витягуєте її зі школи.
1603
01:51:06,617 --> 01:51:09,037
Знаходите її телефон.
Розбиваєте об бордюр.
1604
01:51:11,831 --> 01:51:13,874
А потім губите її за крок до фінішу
1605
01:51:13,875 --> 01:51:15,543
в якомусь смердючому монастирі?
1606
01:51:17,003 --> 01:51:18,379
Неприємно, мабуть.
1607
01:51:19,756 --> 01:51:21,215
Ви — мені, я — вам.
1608
01:51:22,425 --> 01:51:24,093
Віддасте мені Пета Калхуна,
1609
01:51:25,470 --> 01:51:28,014
Рокетмента, Пета з гетто,
1610
01:51:29,015 --> 01:51:31,517
і я відпущу вас із дівчиною додому.
1611
01:51:32,226 --> 01:51:33,936
Вона з полковником, знаєте?
1612
01:51:37,023 --> 01:51:38,774
Під словом «додому»
1613
01:51:38,775 --> 01:51:40,860
маю на увазі федеральну тюрму для вас.
1614
01:51:50,745 --> 01:51:51,954
Ти її зґвалтував?
1615
01:51:56,918 --> 01:51:58,378
Думаєш, ти моя дочка?
1616
01:52:01,172 --> 01:52:02,423
Ти кохав її?
1617
01:52:04,592 --> 01:52:05,884
Відповідай мені!
1618
01:52:05,885 --> 01:52:07,803
Думаєш, ти моя дочка?
1619
01:52:07,804 --> 01:52:11,473
Хай там що покаже тест,
у мене є батько, і це не ти.
1620
01:52:11,474 --> 01:52:13,558
Батько? Твоїй матері було його мало.
1621
01:52:13,559 --> 01:52:14,936
Чому не буде мало тобі?
1622
01:52:26,948 --> 01:52:27,990
{\an8}Де він?
1623
01:52:29,117 --> 01:52:31,868
Клянуся, я не знаю. Не знаю.
1624
01:52:31,869 --> 01:52:35,289
Деандро, знаєте, скільки людей
сидять навпроти мене і божаться,
1625
01:52:36,541 --> 01:52:37,917
що вони не знають?
1626
01:52:39,043 --> 01:52:40,670
«Клянуся богом, я не знаю».
1627
01:52:42,463 --> 01:52:44,631
Клянуся богом:
1628
01:52:44,632 --> 01:52:47,802
якщо ви таки знаєте,
ми можемо врятувати ту дівчину.
1629
01:52:48,678 --> 01:52:50,720
Вона нічого не зробила, і я не знаю.
1630
01:52:50,721 --> 01:52:51,973
Я не знаю, де він.
1631
01:52:52,515 --> 01:52:54,724
Знала — сказала б. Але не знаю.
1632
01:52:54,725 --> 01:52:57,352
Та що з тобою, бляха, не так? Де він?
1633
01:52:57,353 --> 01:52:59,187
Врятуйся, сядь у в'язницю,
1634
01:52:59,188 --> 01:53:02,190
я передам полковнику,
ти врятуєш дівчину.
1635
01:53:02,191 --> 01:53:04,860
Ось твої варіанти.
Ти в програшній ситуації,
1636
01:53:04,861 --> 01:53:07,280
але, можливо, врятуєш собі життя.
1637
01:53:14,620 --> 01:53:17,373
Тобі треба більше макіяжу,
щоб бути гарнішою.
1638
01:53:20,042 --> 01:53:23,629
Коли люди йдуть на танці,
то причепурюються.
1639
01:53:24,380 --> 01:53:25,715
Більше фарбуються.
1640
01:53:33,306 --> 01:53:35,057
Чому в тебе така тісна футболка?
1641
01:53:42,106 --> 01:53:44,399
Я не гей, якщо ти про це.
1642
01:53:44,400 --> 01:53:45,734
Я цього не казала.
1643
01:53:45,735 --> 01:53:47,569
Я не гомосексуаліст.
1644
01:53:47,570 --> 01:53:50,490
Я цього не казала,
але ти, бачу, носиш підбори.
1645
01:53:51,449 --> 01:53:55,410
Саркастична, значить. Ти... Так-так.
1646
01:53:55,411 --> 01:53:58,997
Ти просто принцеска, чи не так?
1647
01:53:58,998 --> 01:54:01,625
Гостра на язик. Як і твоя мати.
1648
01:54:01,626 --> 01:54:04,128
Твоя мати багато патякала,
і я її поховав.
1649
01:54:12,595 --> 01:54:15,056
Важко згадати, що ти щойно прочитав?
1650
01:54:15,765 --> 01:54:19,017
Якщо суцільна лінія, у мене проблема.
Ні — відпустиш.
1651
01:54:19,018 --> 01:54:21,937
Я не можу бути твоєю,
я хоч, бляха, читати вмію.
1652
01:54:21,938 --> 01:54:24,064
Стули пельку. Просто стулися!
1653
01:54:24,065 --> 01:54:26,150
Ти, дворняга срана!
1654
01:54:45,419 --> 01:54:46,712
Ой-ой.
1655
01:55:07,108 --> 01:55:08,985
Машину сюди. Дитину в машину.
1656
01:55:15,116 --> 01:55:18,202
Ніколи не думав,
що цей додік повернеться до нас.
1657
01:55:20,955 --> 01:55:23,541
Я розлінувався. Втратив пильність.
1658
01:55:28,879 --> 01:55:31,006
Я думав, що колись у двері зайде
1659
01:55:31,007 --> 01:55:33,551
її мама, а не цей клятий вилупок.
1660
01:55:36,345 --> 01:55:39,389
Побачить доньку,
навчить її дівчачих штук,
1661
01:55:39,390 --> 01:55:42,059
заплітатиме волосся...
1662
01:55:45,229 --> 01:55:46,689
буде мамою.
1663
01:55:51,777 --> 01:55:53,529
Я не вмію її заплітати.
1664
01:55:54,822 --> 01:55:55,823
Ти це знаєш?
1665
01:55:58,200 --> 01:56:00,076
Не вмію вкласти гарно волосся.
1666
01:56:00,077 --> 01:56:01,078
Ну...
1667
01:56:06,709 --> 01:56:08,210
Не впадай у відчай, Бобе.
1668
01:56:12,923 --> 01:56:14,008
Не буду.
1669
01:56:15,760 --> 01:56:17,261
Я тут.
1670
01:56:20,389 --> 01:56:22,474
Пригальмуй, брате.
1671
01:56:22,475 --> 01:56:23,517
Козел.
1672
01:56:25,019 --> 01:56:26,020
Ось і він.
1673
01:56:32,693 --> 01:56:33,903
Поклади це в рюкзак.
1674
01:56:47,124 --> 01:56:48,709
Мабуть, це кінцева, так?
1675
01:56:50,878 --> 01:56:52,129
Не для тебе.
1676
01:56:53,339 --> 01:56:56,425
Океанські хвилі.
1677
01:56:59,553 --> 01:57:01,846
Я мушу тебе покинути, Кемосабе.
1678
01:57:01,847 --> 01:57:03,723
- Що?
- Далі підеш пішки.
1679
01:57:03,724 --> 01:57:05,101
- Пішки?
- Так.
1680
01:57:06,727 --> 01:57:07,812
Зараз.
1681
01:57:08,771 --> 01:57:12,482
Я поверну на цій заправці, пригальмую,
1682
01:57:12,483 --> 01:57:14,693
а ти вистрибуй на ходу. Далі я сам.
1683
01:57:14,694 --> 01:57:15,735
Відстебнися й готуйся.
1684
01:57:15,736 --> 01:57:17,612
- Стрибати на ходу.
- Так.
1685
01:57:17,613 --> 01:57:18,614
Добре.
1686
01:57:19,407 --> 01:57:21,492
- Знаєш, що таке свобода?
- Що?
1687
01:57:22,368 --> 01:57:23,452
Відсутність страху.
1688
01:57:25,079 --> 01:57:28,124
Як той Том, щоб його, Круз.
1689
01:57:30,626 --> 01:57:32,628
Добре. Стрибай на чотири. Раз...
1690
01:57:35,089 --> 01:57:36,090
Два...
1691
01:57:37,341 --> 01:57:38,426
Дай мені зброю!
1692
01:57:40,428 --> 01:57:41,470
Три...
1693
01:57:42,388 --> 01:57:44,723
Пішов! Пішов!
1694
01:57:44,724 --> 01:57:45,765
Чотири!
1695
01:57:45,766 --> 01:57:47,308
Пригальмуй!
1696
01:57:47,309 --> 01:57:49,895
Давай! Чотири, Бобе!
1697
01:57:50,396 --> 01:57:51,814
Стрибай, чотири!
1698
01:59:22,238 --> 01:59:23,656
Вставай! Ми їдемо.
1699
01:59:33,457 --> 01:59:36,835
Надолужуєш згаяне?
Ігри тата з донькою?
1700
01:59:36,836 --> 01:59:38,003
Ігри тата з донькою?
1701
01:59:43,884 --> 01:59:46,970
Я – Різдвяний авантюрист!
1702
01:59:46,971 --> 01:59:48,763
Знаєш, що це таке?
1703
01:59:48,764 --> 01:59:50,014
Ні!
1704
01:59:50,015 --> 01:59:52,059
У мене є вище покликання.
1705
01:59:56,146 --> 02:00:00,234
Це більша честь, ніж мати тебе.
1706
02:00:40,774 --> 02:00:42,860
Контакт, контакт! Прямо попереду!
1707
02:01:30,324 --> 02:01:31,867
Я кохав її, якщо цікаво.
1708
02:01:35,496 --> 02:01:38,081
Найвродливіша відьма, яку я бачив.
1709
02:01:38,082 --> 02:01:40,833
- Замовкни.
- Так, вона була одержима.
1710
02:01:40,834 --> 02:01:42,877
- Стулися, бляха.
- Божевільна.
1711
02:01:42,878 --> 02:01:44,712
Як і ти. У тобі теж це є.
1712
02:01:44,713 --> 02:01:47,216
Я нюхом чув це від неї і від тебе теж.
1713
02:01:47,341 --> 02:01:48,633
Вона була сраним щуром.
1714
02:01:48,634 --> 02:01:52,428
Вона була воїтелькою,
праведною войовницею свободи!
1715
02:01:52,429 --> 02:01:54,514
І вона боролася зі слабкими!
1716
02:01:54,515 --> 02:01:55,933
Вона була сраним щуром!
1717
02:01:58,811 --> 02:02:01,105
Поважай матір і батька своїх.
1718
02:02:02,356 --> 02:02:04,149
Виколи собі очі, паскудо.
1719
02:03:11,884 --> 02:03:12,885
Аванті.
1720
02:03:14,303 --> 02:03:15,763
Як там вилов людей?
1721
02:03:16,889 --> 02:03:18,265
Нормально. А ти як?
1722
02:03:19,016 --> 02:03:20,475
Бувало й краще.
1723
02:03:20,476 --> 02:03:22,894
Як не одне, то друге, трясця.
1724
02:03:22,895 --> 02:03:24,313
У тебе теж так буває?
1725
02:03:26,523 --> 02:03:27,775
Коротше...
1726
02:03:28,734 --> 02:03:30,486
Мені треба позбутися цієї.
1727
02:03:32,154 --> 02:03:33,321
Хто це?
1728
02:03:33,322 --> 02:03:35,573
Підозрювана у вбивстві. Нелегалка.
1729
02:03:35,574 --> 02:03:38,118
З наркокартелю. Ніхто її не шукатиме.
1730
02:03:39,161 --> 02:03:40,870
Це дитина. Дітей не беру.
1731
02:03:40,871 --> 02:03:41,955
Діти коять злочини.
1732
02:03:43,373 --> 02:03:44,540
Чому сам не зробиш?
1733
02:03:44,541 --> 02:03:46,417
Не можу. Я зайнятий. А хто може?
1734
02:03:46,418 --> 02:03:48,920
- Ерик Ґерроу.
- Не хочу я Ерика Ґерроу.
1735
02:03:48,921 --> 02:03:50,963
Заплачу подвійну ціну.
1736
02:03:50,964 --> 02:03:53,007
До сраки. Я цього не робитиму.
1737
02:03:53,008 --> 02:03:54,009
Добре.
1738
02:03:55,886 --> 02:03:57,804
Знаєш 1776
1739
02:03:57,805 --> 02:03:59,931
біля Дель-Ріо й Волтерз-Лендинг?
1740
02:03:59,932 --> 02:04:01,057
- Так.
- Так.
1741
02:04:01,058 --> 02:04:03,185
Відвези її їм, оплачу денну ставку.
1742
02:04:23,372 --> 02:04:24,373
Вискочка.
1743
02:04:53,193 --> 02:04:55,863
Де твоя вихованість,
чорти б тебе взяли!
1744
02:04:56,822 --> 02:04:57,990
Хто тебе виховав?
1745
02:05:00,117 --> 02:05:01,826
Ти це бачиш?
1746
02:05:01,827 --> 02:05:02,995
Бачиш це?
1747
02:05:04,913 --> 02:05:06,331
Так тебе мати виховала.
1748
02:05:10,669 --> 02:05:13,087
Залазь туди.
1749
02:05:13,088 --> 02:05:14,964
Бийся ногами скільки влізе.
1750
02:05:14,965 --> 02:05:16,091
Бийся-бийся!
1751
02:05:17,342 --> 02:05:19,302
Вибач, що все так закінчилося.
1752
02:05:19,303 --> 02:05:22,306
Була б ти вихована,
ми б познайомилися ближче.
1753
02:05:36,945 --> 02:05:38,614
Сука мала.
1754
02:05:39,740 --> 02:05:40,949
Стерво малолітнє.
1755
02:05:42,701 --> 02:05:43,827
Ці кляті відьми...
1756
02:05:48,081 --> 02:05:51,168
Куди ти, бляха, мене везеш, мудило?
1757
02:05:52,252 --> 02:05:54,213
Хтось тебе шукатиме?
1758
02:05:56,757 --> 02:05:59,718
Я питаю, хтось тебе шукатиме?
1759
02:06:01,803 --> 02:06:02,804
Так.
1760
02:06:04,264 --> 02:06:07,099
Мене знайдуть, і тобі буде гаплик.
1761
02:06:07,100 --> 02:06:11,104
ФРУКТОВИЙ КІОСК
ВИД НА МОРЕ
1762
02:06:15,943 --> 02:06:18,237
Бляха. Давай.
1763
02:06:19,446 --> 02:06:21,782
Сука! Та що ж це!
1764
02:06:54,398 --> 02:06:55,399
Пригнися.
1765
02:07:04,241 --> 02:07:06,201
Підніміть сорочку й поверніться.
1766
02:07:08,662 --> 02:07:09,997
Руки за голову.
1767
02:07:12,582 --> 02:07:13,834
До роботи.
1768
02:07:15,627 --> 02:07:17,878
Не ворушіться. У вас є зброя, сер?
1769
02:07:17,879 --> 02:07:19,005
Ні, сер.
1770
02:07:19,006 --> 02:07:20,215
Чому від нас тікали?
1771
02:07:21,717 --> 02:07:23,217
Дуже стомився, пані.
1772
02:07:23,218 --> 02:07:24,468
Не бачили маячків?
1773
02:07:24,469 --> 02:07:25,636
Бачив.
1774
02:07:25,637 --> 02:07:27,305
Що ви викинули з машини?
1775
02:07:27,306 --> 02:07:28,556
Перепрошую?
1776
02:07:28,557 --> 02:07:30,434
Що ви викинули там з машини?
1777
02:07:31,268 --> 02:07:33,561
- Сміття.
- Ви впевнені?
1778
02:07:33,562 --> 02:07:35,397
- Так, пані.
- Ви сьогодні пили?
1779
02:07:36,064 --> 02:07:37,691
- Кілька випив.
- Кілька чого?
1780
02:07:38,400 --> 02:07:40,068
Кілька баночок пива.
1781
02:08:08,764 --> 02:08:10,890
Ось ти де.
1782
02:08:10,891 --> 02:08:12,100
Я тебе бачу.
1783
02:08:12,642 --> 02:08:13,769
Я бачу тебе.
1784
02:08:15,520 --> 02:08:17,647
Попався, сучий сину, не втечеш.
1785
02:08:19,733 --> 02:08:22,235
Швидше, ти, клятий шматок лайна! Їдь!
1786
02:08:35,499 --> 02:08:36,583
Хто цей козел?
1787
02:08:39,878 --> 02:08:40,879
Що ти хочеш?
1788
02:09:19,960 --> 02:09:22,838
БЕЗЖАЛЬНИЙ
1789
02:09:34,641 --> 02:09:35,809
Це від Локджо?
1790
02:09:50,699 --> 02:09:51,908
У нас тут тіло.
1791
02:09:56,830 --> 02:09:57,831
Прийнято.
1792
02:10:02,127 --> 02:10:03,378
Дякую, тубільцю.
1793
02:10:38,580 --> 02:10:39,539
Чорт.
1794
02:10:43,168 --> 02:10:44,169
От бляха.
1795
02:10:45,545 --> 02:10:49,215
О ні. Ні-ні-ні.
1796
02:10:49,216 --> 02:10:50,425
Прокляття.
1797
02:10:52,761 --> 02:10:54,679
Та сука!
1798
02:12:50,545 --> 02:12:52,172
Придурку, що ти робиш?
1799
02:12:54,966 --> 02:12:57,010
Дикуне, я знаю, що ти мене чуєш.
1800
02:12:58,303 --> 02:13:00,305
Вогняна вода зробила тебе дебілом.
1801
02:13:47,519 --> 02:13:48,520
Боже.
1802
02:14:16,589 --> 02:14:19,299
«Зелені гектари,
Селюки з Беверлі-Гіллз
1803
02:14:19,300 --> 02:14:21,219
і Гутервіл-джанкшн»!
1804
02:14:22,220 --> 02:14:24,430
«Зелені гектари,
Селюки з Беверлі-Гіллз
1805
02:14:24,431 --> 02:14:26,057
і Гутервіл-джанкшн»!
1806
02:14:28,810 --> 02:14:29,811
Зелені...
1807
02:14:31,354 --> 02:14:32,480
Вілло!
1808
02:15:45,637 --> 02:15:46,721
Сука.
1809
02:16:01,820 --> 02:16:03,446
Будь ласка. Добре.
1810
02:19:43,416 --> 02:19:44,459
Бляха!
1811
02:20:08,858 --> 02:20:12,028
«Зелені гектари, Селюки
з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»!
1812
02:20:14,655 --> 02:20:15,739
Що?
1813
02:20:15,740 --> 02:20:20,077
«Зелені гектари, Селюки
з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»!
1814
02:20:20,078 --> 02:20:21,120
Я не знаю, що ти...
1815
02:20:22,246 --> 02:20:23,247
Скажи це!
1816
02:21:39,073 --> 02:21:40,116
Вілло?
1817
02:21:42,201 --> 02:21:43,368
Вілло!
1818
02:21:43,369 --> 02:21:45,454
«Зелені гектари, Селюки
з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»!
1819
02:21:45,580 --> 02:21:47,831
Ні, доцю, це я. Вілло, це...
1820
02:21:47,832 --> 02:21:50,625
«Зелені гектари, Селюки
з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»!
1821
02:21:50,626 --> 02:21:52,587
Ну добре!
1822
02:21:53,588 --> 02:21:55,131
Це твій тато, Вілло!
1823
02:21:57,425 --> 02:22:00,219
«Уже не будуть актуальними».
Подивись на мене.
1824
02:22:03,264 --> 02:22:04,557
Хто ти такий?
1825
02:22:06,934 --> 02:22:08,227
Це твій тато!
1826
02:22:10,938 --> 02:22:11,939
Подивись на мене.
1827
02:22:12,815 --> 02:22:15,026
Усе добре.
1828
02:22:19,697 --> 02:22:22,490
Ти ціла, доцю? Ти як? Ти ціла?
1829
02:22:22,491 --> 02:22:25,411
Ти в порядку? Ходімо.
Іди до машини. Іди!
1830
02:22:37,381 --> 02:22:38,799
Поїхали.
1831
02:22:52,605 --> 02:22:53,898
Боже милий.
1832
02:23:00,196 --> 02:23:01,989
Тепер ти в безпеці. Усе добре.
1833
02:23:47,952 --> 02:23:52,038
Ви знаєте чорну бойовичку
на ім'я Перфідія Беверлі-Гіллз?
1834
02:23:52,039 --> 02:23:53,040
Так, знаю.
1835
02:23:54,000 --> 02:23:57,127
Вона була в складі
повстанської групи Франція 75?
1836
02:23:57,128 --> 02:23:58,754
- Була.
- Так.
1837
02:24:01,215 --> 02:24:02,300
Полковнику Локджо,
1838
02:24:04,343 --> 02:24:07,430
ви були в романтичних стосунках
з цією жінкою?
1839
02:24:14,145 --> 02:24:16,104
Панове...
1840
02:24:16,105 --> 02:24:20,233
я віч-на-віч вступав у бій з ворогом.
1841
02:24:20,234 --> 02:24:24,530
І в шпигунських
темних провулках і тінях.
1842
02:24:27,450 --> 02:24:31,329
Одного разу мене зґвалтували навпаки.
1843
02:24:34,832 --> 02:24:36,208
Зґвалтували навпаки?
1844
02:24:38,753 --> 02:24:42,797
Поясните нам, як це працює,
полковнику Локджо?
1845
02:24:42,798 --> 02:24:45,008
Ворог вдався до обману.
1846
02:24:45,009 --> 02:24:46,302
Мене опоїли наркотиками.
1847
02:24:47,470 --> 02:24:49,221
І поки я був непритомним,
1848
02:24:50,723 --> 02:24:52,683
мозок у мене не працював.
1849
02:24:54,352 --> 02:24:57,521
Але чоловіча сила — так,
і я вірю, що мене використали.
1850
02:24:59,899 --> 02:25:01,358
Які у вас є докази?
1851
02:25:01,359 --> 02:25:03,526
Звідки ви знаєте, що це правда?
1852
02:25:03,527 --> 02:25:05,737
Я не знаю, але підозрюю.
1853
02:25:05,738 --> 02:25:08,615
Коли я отямився,
приватне місце було чутливе,
1854
02:25:08,616 --> 02:25:11,077
і були деякі сліди взаємодії.
1855
02:25:13,120 --> 02:25:14,663
Взаємодії?
1856
02:25:15,247 --> 02:25:16,874
Вона була крадійкою сперми.
1857
02:25:19,710 --> 02:25:20,960
Демоницею сперми.
1858
02:25:20,961 --> 02:25:22,128
Правильно.
1859
02:25:22,129 --> 02:25:23,297
Полковнику Локджо,
1860
02:25:24,298 --> 02:25:27,510
з якою метою ворог міг
зґвалтувати вас навпаки?
1861
02:25:29,970 --> 02:25:32,598
Вона побачила силу мого розуму й тіла.
1862
02:25:33,682 --> 02:25:34,934
І зажадала цього.
1863
02:25:45,736 --> 02:25:47,071
Вітаємо, Стіве.
1864
02:25:49,573 --> 02:25:51,075
Ви — Різдвяний авантюрист.
1865
02:25:52,076 --> 02:25:53,869
Мамочко. Дякую, сер.
1866
02:25:55,079 --> 02:25:57,622
Я покажу вам південно-західний штаб.
1867
02:25:57,623 --> 02:25:58,790
- Так.
- Пройдемося?
1868
02:25:58,791 --> 02:25:59,833
Так, сер.
1869
02:25:59,834 --> 02:26:02,877
Перша зупинка в турі — ваш новий офіс.
1870
02:26:02,878 --> 02:26:03,879
Боже.
1871
02:26:05,881 --> 02:26:08,216
Знаєте, якщо чесно, Сенді,
1872
02:26:08,217 --> 02:26:10,969
я вже на мить було думав,
що не пройду.
1873
02:26:10,970 --> 02:26:13,263
Локджо, нам пощастило, що ви з нами.
1874
02:26:13,264 --> 02:26:15,348
Само собою зрозуміло,
1875
02:26:15,349 --> 02:26:19,352
це місце, де ви можете
повісити капелюха, проводити зустрічі,
1876
02:26:19,353 --> 02:26:21,187
зберігати особисті речі.
1877
02:26:21,188 --> 02:26:24,357
Ми хочемо, щоб наші члени
почувалися як удома завжди,
1878
02:26:24,358 --> 02:26:25,567
вдень чи вночі.
1879
02:26:25,568 --> 02:26:27,277
Прекрасна ідея.
1880
02:26:27,278 --> 02:26:30,697
Зараз він порожній,
але ми дозволимо вам його обжити.
1881
02:26:30,698 --> 02:26:32,782
Смак чоловіка його визначає.
1882
02:26:32,783 --> 02:26:34,117
Так і є, сер.
1883
02:26:34,118 --> 02:26:36,703
І ось ми тут.
1884
02:26:36,704 --> 02:26:38,164
Кабінет 55.
1885
02:26:41,625 --> 02:26:42,710
Гляньте на краєвид.
1886
02:26:44,670 --> 02:26:45,963
Уявляєте?
1887
02:26:47,590 --> 02:26:49,008
- Можна?
- Звичайно.
1888
02:26:57,266 --> 02:26:59,767
Чорт. Я забув ваші ключі.
1889
02:26:59,768 --> 02:27:01,352
Зараз принесу з кабінету.
1890
02:27:01,353 --> 02:27:02,354
Так, сер.
1891
02:28:12,550 --> 02:28:15,385
У мене це вже давненько,
1892
02:28:15,386 --> 02:28:17,680
і я хотів віддати це тобі.
1893
02:28:18,722 --> 02:28:19,640
Добре?
1894
02:28:21,100 --> 02:28:23,435
Раніше не віддавав, бо я...
1895
02:28:25,729 --> 02:28:29,023
Я просто не хотів,
щоб ти бачила певні речі.
1896
02:28:29,024 --> 02:28:30,484
Не хотів, щоб відчувала
1897
02:28:31,944 --> 02:28:34,280
смуток чи була збита з пантелику.
1898
02:28:36,657 --> 02:28:38,617
Не знаю, що я хотів. Мабуть...
1899
02:28:39,285 --> 02:28:40,953
Я хотів захистити тебе.
1900
02:28:43,205 --> 02:28:45,124
Від усього лайна твоєї матері.
1901
02:28:46,125 --> 02:28:47,293
Від мого лайна.
1902
02:28:49,461 --> 02:28:53,506
Мабуть, я просто хотів бути тим,
1903
02:28:53,507 --> 02:28:56,050
до кого ти приходила б по допомогу.
1904
02:28:56,051 --> 02:28:57,386
Тим...
1905
02:28:58,637 --> 02:29:01,515
крутим татом, якому можна сказати все.
1906
02:29:03,726 --> 02:29:06,353
Хоча я й знаю, що це неможливо.
1907
02:29:07,813 --> 02:29:09,606
Але я не хочу...
1908
02:29:09,607 --> 02:29:12,985
Я більше не хочу тобі
ні про що брехати.
1909
02:29:16,155 --> 02:29:18,406
І вже кілька років у мене є дещо,
1910
02:29:18,407 --> 02:29:21,702
і я просто хочу віддати це тобі.
1911
02:29:23,120 --> 02:29:25,622
Я поділюся цим з тобою,
1912
02:29:25,623 --> 02:29:28,542
і якщо ти хочеш це побачити, то прошу.
1913
02:29:29,835 --> 02:29:30,877
Хочеш побачити?
1914
02:29:30,878 --> 02:29:32,546
Я не знаю, що це, тату.
1915
02:29:33,547 --> 02:29:35,215
- Ти не знаєш, що це?
- Ні.
1916
02:29:38,093 --> 02:29:40,304
Це лист.
1917
02:29:42,222 --> 02:29:43,641
Лист від твоєї мами.
1918
02:29:46,477 --> 02:29:48,103
Його писали мені чи тобі?
1919
02:29:53,442 --> 02:29:54,443
Тобі.
1920
02:30:13,170 --> 02:30:14,879
Хочеш прочитати наодинці?
1921
02:30:14,880 --> 02:30:16,131
То йди.
1922
02:30:30,604 --> 02:30:32,064
Люба Шарлін,
1923
02:30:33,482 --> 02:30:35,776
привіт з того боку тіней.
1924
02:30:37,277 --> 02:30:41,031
Не хочу тебе шокувати,
але я давно подумую тобі написати.
1925
02:30:42,783 --> 02:30:47,328
Я часто прокидаюся і думаю:
здуріти, як і чому так вийшло,
1926
02:30:47,329 --> 02:30:50,790
що я зараз тут.
1927
02:30:50,791 --> 02:30:52,793
Відірвана від своєї сім'ї.
1928
02:30:54,795 --> 02:30:56,630
Я все життя прикидалася.
1929
02:30:57,965 --> 02:31:00,591
Я прикидалася сильною,
1930
02:31:00,592 --> 02:31:02,177
прикидалася мертвою.
1931
02:31:04,179 --> 02:31:07,808
Чи для нас уже запізно,
після всієї моєї брехні?
1932
02:31:09,852 --> 02:31:11,145
Ти щаслива?
1933
02:31:13,105 --> 02:31:14,523
Ти когось любиш?
1934
02:31:16,608 --> 02:31:18,694
Що ти робитимеш, коли подорослішаєш?
1935
02:31:21,155 --> 02:31:23,574
Спробуєш змінити світ, як я?
1936
02:31:25,409 --> 02:31:26,535
Ми зазнали невдачі.
1937
02:31:28,078 --> 02:31:29,413
Але в тебе може вийти.
1938
02:31:31,165 --> 02:31:33,792
Можливо, саме ти наведеш у світі лад.
1939
02:31:36,211 --> 02:31:39,380
Я думаю про тебе кожнісінького дня,
1940
02:31:39,381 --> 02:31:41,008
кожнісінького дня.
1941
02:31:42,718 --> 02:31:45,387
Якби ж я була сильною для нас обох.
1942
02:31:47,473 --> 02:31:48,891
Я знаю, що колись,
1943
02:31:50,058 --> 02:31:52,144
коли прийде час і буде безпечно,
1944
02:31:53,479 --> 02:31:54,855
ти мене знайдеш.
1945
02:31:56,231 --> 02:31:58,317
Поцілуй від мене тата,
1946
02:31:59,485 --> 02:32:00,778
мого Пета з гетто.
1947
02:32:02,112 --> 02:32:05,365
З любов'ю, твоя мама Перфідія.
1948
02:32:33,352 --> 02:32:36,188
Як зробити так, щоб працював спалах?
1949
02:32:36,814 --> 02:32:38,357
Тут не видно моє обличчя.
1950
02:32:40,275 --> 02:32:42,443
Я не знаю, як повернути на обличчя.
1951
02:32:42,444 --> 02:32:45,322
Проведи пальцем вгору,
з'явиться блискавка.
1952
02:32:45,906 --> 02:32:48,783
«Автоматичне вмикання
та вимикання спалаху».
1953
02:32:48,784 --> 02:32:49,951
Ні.
1954
02:32:49,952 --> 02:32:51,994
Якщо натиснути на...
1955
02:32:51,995 --> 02:32:53,913
Там є такий...
1956
02:32:53,914 --> 02:32:55,957
Кружечок внизу справа.
1957
02:32:55,958 --> 02:32:57,000
Натисни туди.
1958
02:32:57,793 --> 02:33:00,628
Або поверни телефон іншим боком.
Так теж можна.
1959
02:33:00,629 --> 02:33:02,213
- QST, QST.
- Кружечок.
1960
02:33:02,214 --> 02:33:05,716
Це N6EDG, Віскі Сауер в Окленді.
1961
02:33:05,717 --> 02:33:08,427
Сигнал QST від Віскі Сауера в Окленді.
1962
02:33:08,428 --> 02:33:10,346
Він сказав «Окленд»?
1963
02:33:10,347 --> 02:33:11,931
Так.
1964
02:33:11,932 --> 02:33:14,851
Повторюю: тривають облави MKU.
1965
02:33:14,852 --> 02:33:17,687
Місце зустрічі протестувальників —
Лінкольн-парк.
1966
02:33:17,688 --> 02:33:20,356
QST, це Віскі Сауер.
1967
02:33:20,357 --> 02:33:23,317
Усі на допомогу. N6EDG.
1968
02:33:23,318 --> 02:33:26,446
Окленд за три з половиною
години їзди звідси.
1969
02:33:26,572 --> 02:33:27,822
Так.
1970
02:33:27,823 --> 02:33:29,532
Ти ж знаєш, що це далеко?
1971
02:33:29,533 --> 02:33:30,826
І на вулиці дощ.
1972
02:33:32,035 --> 02:33:33,036
Гей!
1973
02:33:34,288 --> 02:33:35,329
Будь обережна.
1974
02:33:35,330 --> 02:33:36,748
Не буду.
1975
02:33:58,937 --> 02:34:03,025
ОДНА БИТВА ЗА ІНШОЮ
1976
02:41:28,720 --> 02:41:30,722
Переклад субтитрів:
Владислава Бурмістрова