1 00:00:50,467 --> 00:00:57,015 ЦЕНТЪР ЗА ЗАДЪРЖАНЕ НА МИГРАНТИ ОТАЙ МЕСА 2 00:01:28,088 --> 00:01:33,843 ГРАНИЦА САЩ - МЕКСИКО 3 00:01:33,844 --> 00:01:35,011 Добре дошъл. 4 00:01:38,932 --> 00:01:42,101 Предполагаме, че там има между 250 и 275 души. 5 00:01:42,102 --> 00:01:43,477 Не е съвсем ясно. 6 00:01:43,478 --> 00:01:47,898 Докато стигнем там, може да станат 300. 7 00:01:47,899 --> 00:01:53,738 В камиона може да се съберат само 160 човека. 8 00:01:53,864 --> 00:01:57,074 - Натъпкани като сардини... - Задник до задник. 9 00:01:57,075 --> 00:01:58,534 човек до човек. 10 00:01:58,535 --> 00:02:00,369 Първо жените и децата. 11 00:02:00,370 --> 00:02:02,746 Който не тръгне с нас, 12 00:02:02,747 --> 00:02:04,915 - продължава пеш. Това е. - Така. 13 00:02:04,916 --> 00:02:06,584 Ако не са с нас, да бягат. 14 00:02:06,585 --> 00:02:09,335 Измъкваме се по Виа де ла Амистад. 15 00:02:09,336 --> 00:02:12,089 От изток на запад. На километър и половина от 905. 16 00:02:12,090 --> 00:02:13,884 - Ясно. - Какво влачиш? 17 00:02:14,634 --> 00:02:16,594 Бомби ръчна изработка. 18 00:02:16,595 --> 00:02:18,929 Имам гранати, сълзотворен газ. Всичко. 19 00:02:18,930 --> 00:02:21,932 Но нямам представа какъв е планът. 20 00:02:21,933 --> 00:02:23,685 - Трябват ми насоки. - Ясно. 21 00:02:24,603 --> 00:02:26,103 Аз имам план. 22 00:02:26,104 --> 00:02:28,189 Какъв? Да им отвлека вниманието? 23 00:02:28,190 --> 00:02:29,900 Да взривя нещо? Какво искаш? 24 00:02:31,735 --> 00:02:33,862 Искам да направиш шоу, Пат. 25 00:02:35,113 --> 00:02:38,032 Искам да обявиш шибаната революция. 26 00:02:38,033 --> 00:02:40,492 - Да. - Да е силно. Да е ярко. 27 00:02:40,493 --> 00:02:41,660 Впечатли ме. 28 00:02:41,661 --> 00:02:43,746 Влиза Екип Две. Ясно? 29 00:02:43,747 --> 00:02:45,080 От север и от юг. 30 00:02:45,081 --> 00:02:46,999 - Идеално. - Дайте станция на Пат. 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,376 - Дай станция. - Идва голям камион... 32 00:02:49,377 --> 00:02:50,669 - Пети канал. - Разбрано. 33 00:02:50,670 --> 00:02:51,837 Да! Играта започва! 34 00:02:51,838 --> 00:02:53,797 - Стига приказки! Хайде! - Тръгваме. 35 00:02:53,798 --> 00:02:54,925 Тръгваме, мамка му! 36 00:03:03,058 --> 00:03:04,059 Внимавай, внимавай. 37 00:03:15,195 --> 00:03:17,405 На колене, все едно ще го духаш. 38 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 Портата е изолирана. 39 00:03:44,391 --> 00:03:47,227 Ставай! Горе ръцете! 40 00:03:51,690 --> 00:03:54,401 - На земята. - Горе ръцете! Високо! 41 00:03:55,277 --> 00:03:57,237 - Горе ръцете! Не ме гледай. - Събуди се. 42 00:04:34,274 --> 00:04:35,650 Събуди се, войниче. 43 00:04:37,736 --> 00:04:39,278 Ти умря и си в рая на сливите. 44 00:04:39,279 --> 00:04:41,781 Искам да ти виждам ръцете. 45 00:04:49,664 --> 00:04:51,082 Как се казваш, тъпако? 46 00:04:54,669 --> 00:04:57,714 Капитан Стивън Джей Локджоу. 47 00:04:58,840 --> 00:05:02,135 Аз съм Перфидия Бевърли Хилс и ти обявявам война. 48 00:05:03,220 --> 00:05:05,513 Ще изкореним несправедливостта. 49 00:05:05,514 --> 00:05:08,600 В сърцето ви расте армия, която вие създадохте. 50 00:05:09,476 --> 00:05:10,809 И не предвидихте мен. 51 00:05:10,810 --> 00:05:12,812 - Господи! - Не предвидихте духа ми. 52 00:05:13,647 --> 00:05:15,314 Посланието е ясно. 53 00:05:15,315 --> 00:05:18,735 Свободни граници, свободни тела, свободен избор и свобода от страха. 54 00:05:20,487 --> 00:05:22,489 Сладурана. 55 00:05:24,115 --> 00:05:25,325 Забавно ли ти е? 56 00:05:29,829 --> 00:05:30,956 Изправи се. 57 00:05:34,042 --> 00:05:35,252 Не ставай. 58 00:05:37,796 --> 00:05:39,506 Не ставай, мамка ти. 59 00:05:43,385 --> 00:05:44,886 След като си играем, 60 00:05:46,096 --> 00:05:47,180 изправи се отдолу. 61 00:05:50,851 --> 00:05:51,852 Давай. 62 00:05:53,562 --> 00:05:54,563 Да. 63 00:05:55,856 --> 00:05:57,232 Вдигни го. 64 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 Побързайте! 65 00:06:02,654 --> 00:06:04,614 Внимателно! Бързо, бързо! 66 00:06:05,782 --> 00:06:07,533 Бързо, бързо! Но внимателно! 67 00:06:07,534 --> 00:06:09,578 Внимателно! Влизайте навътре. 68 00:06:10,203 --> 00:06:11,538 По дяволите! 69 00:06:15,000 --> 00:06:16,459 Не спирайте. 70 00:06:17,294 --> 00:06:18,295 Вдигай! 71 00:06:19,880 --> 00:06:20,881 Добро момче. 72 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 Обичаш да заключваш хората, а? 73 00:06:28,346 --> 00:06:29,347 Да. 74 00:06:30,849 --> 00:06:32,517 На колене, мамка ти! 75 00:06:33,143 --> 00:06:34,144 Веднага! 76 00:06:35,395 --> 00:06:36,688 Хайде, хайде. 77 00:06:38,648 --> 00:06:39,691 Вържи се. 78 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 По-бързо! 79 00:06:49,701 --> 00:06:51,286 Сега вече стани. 80 00:06:54,539 --> 00:06:56,874 Ръцете горе! И оная работа! 81 00:06:56,875 --> 00:06:57,918 Горе! 82 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 Излизай! 83 00:07:05,717 --> 00:07:07,092 Пат? 84 00:07:07,093 --> 00:07:08,136 Пат слуша. 85 00:07:08,845 --> 00:07:10,471 Време е за пуканки, скъпи. 86 00:07:10,472 --> 00:07:11,473 Разбрано. 87 00:07:20,190 --> 00:07:21,274 Хайде, хайде! 88 00:07:22,567 --> 00:07:26,571 Обявявам ви война, копеле. 89 00:07:42,254 --> 00:07:43,880 Ще се видим много скоро. 90 00:07:45,298 --> 00:07:47,425 Не и ако аз те видя първа, задник. 91 00:07:53,431 --> 00:07:58,185 Ние сме политическа организация, свободна от очите, 92 00:07:58,186 --> 00:08:00,271 ушите и най-важното - 93 00:08:00,272 --> 00:08:03,023 от оръжията на империалистическата държава 94 00:08:03,024 --> 00:08:04,860 и този фашистки режим! 95 00:08:06,319 --> 00:08:09,990 Вие сте политически затворници на Френски 75, копелета! 96 00:08:10,490 --> 00:08:13,034 Бяхте заловени от Френски 75! 97 00:08:15,036 --> 00:08:16,454 Да го духат ченгетата! 98 00:08:17,163 --> 00:08:18,164 Хайде! 99 00:08:24,504 --> 00:08:25,754 Копелета, орале! 100 00:08:25,755 --> 00:08:28,090 Чакай! Чакай, чакай! 101 00:08:28,091 --> 00:08:30,467 - Изчакайте. - По дяволите! 102 00:08:30,468 --> 00:08:32,178 Откъде имаш толкова енергия? 103 00:08:32,179 --> 00:08:34,305 - За какво говориш? - Днес си Гето Пат. 104 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 Харесвам те. Харесваш ли черни момичета? 105 00:08:36,432 --> 00:08:37,599 - А? - Какво да харесвам? 106 00:08:37,600 --> 00:08:38,601 Харесваш ли... 107 00:08:39,476 --> 00:08:41,186 Дали харесва черни момичета? 108 00:08:41,187 --> 00:08:42,646 - Мисля, че да. - Разбира се! 109 00:08:42,647 --> 00:08:44,148 Стреляйте, мамка му! 110 00:08:44,149 --> 00:08:46,066 - Хайде! - Затова съм тук. 111 00:08:46,067 --> 00:08:47,569 - Хайде! - Мамка ви! 112 00:08:47,694 --> 00:08:50,696 Харесвам черни момичета! Знаеш, че ги харесвам. 113 00:08:50,697 --> 00:08:52,448 Обичаш ли ме? Кажи ми, че ме обичаш. 114 00:08:52,449 --> 00:08:53,909 - Кажи ми, мамка му! - Обичам те. 115 00:08:57,829 --> 00:08:59,831 Успокой се, мамка му. 116 00:09:01,917 --> 00:09:04,376 Това, което правя, 117 00:09:04,377 --> 00:09:08,255 е затворена схема, 118 00:09:08,256 --> 00:09:12,052 която неутрализира статичното електричество. 119 00:09:16,056 --> 00:09:17,390 А това тук... 120 00:09:18,934 --> 00:09:21,018 Това е шунтиране. Виждаш ли го? 121 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 Да. 122 00:09:22,604 --> 00:09:24,189 Това е взривателят. 123 00:09:26,483 --> 00:09:27,526 Ето тук. 124 00:09:31,988 --> 00:09:35,324 Много е важно взривателят да е шунтиран, 125 00:09:35,325 --> 00:09:37,202 когато влизаш в съда. Разбираш ли? 126 00:09:38,703 --> 00:09:41,121 Това е основният заряд. 127 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 Мобилният телефон. 128 00:09:43,917 --> 00:09:46,461 Не спирай! Виждам мобилния телефон. 129 00:09:47,379 --> 00:09:50,005 Първо включваш мобилния телефон, 130 00:09:50,006 --> 00:09:53,801 без да... 131 00:09:53,802 --> 00:09:55,094 Без да закачаш взривателя, 132 00:09:55,095 --> 00:09:58,098 за да не гръмне предварително, без да искаш. 133 00:09:59,808 --> 00:10:00,975 Целта е... 134 00:10:00,976 --> 00:10:04,229 Целта е да си сложиш ръцете тук. 135 00:10:04,938 --> 00:10:08,525 А после взимаш ръцете и взривателя 136 00:10:09,901 --> 00:10:12,070 и ги пъхаш в схемата. 137 00:10:12,195 --> 00:10:15,114 Сенатор Уилсън, това е предупреждение. 138 00:10:15,115 --> 00:10:19,285 Заложили сме бомба в офиса за кампанията по преизбирането ви. 139 00:10:19,286 --> 00:10:23,122 Предупредихме ви за забраната на абортите, но вие не чухте. 140 00:10:23,123 --> 00:10:26,501 Затова аз и моите сестри ще ви ударим. 141 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 Искрено ваша Перфидия Бевърли Хилс, копеле! 142 00:10:34,634 --> 00:10:36,969 Революционното насилие е единственият път. 143 00:10:36,970 --> 00:10:39,889 Вече няма да гласувам. Няма да се боря мирно. 144 00:10:39,890 --> 00:10:43,310 Няма да има мирна съпротива. Всички ще си платят. 145 00:10:44,853 --> 00:10:47,479 Не си правете труда да търсите Френски 75. 146 00:10:47,480 --> 00:10:48,857 Ние ще ви намерим. 147 00:10:50,525 --> 00:10:54,029 БАНКА УЕСТУЪРД 148 00:11:00,243 --> 00:11:01,870 - Готова ли си, скъпа? - Да. 149 00:11:10,128 --> 00:11:13,089 Добре, добре... Да тръгваме. 150 00:11:15,592 --> 00:11:16,967 - Скъпи... - Да? 151 00:11:16,968 --> 00:11:19,011 - Да се чукаме, докато избухне. - Не, скъпа. 152 00:11:19,012 --> 00:11:21,180 - Хайде, нека се чукаме! - Трябва да се махаме. 153 00:11:21,181 --> 00:11:22,516 - Побързай! - Хайде, скъпи! 154 00:11:23,725 --> 00:11:26,227 - Да се чукаме! - Не, трябва да се махаме. 155 00:11:26,228 --> 00:11:27,478 - Хайде, скъпи! - Бягай! 156 00:11:27,479 --> 00:11:28,896 - Хайде, скъпи! - Трябва да се махнем. 157 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 - Стига! Почакай! - Бомбата ще избухне след две минути. 158 00:11:37,656 --> 00:11:40,158 БАНКА КОМЕРСА 159 00:11:52,629 --> 00:11:53,630 Съберете ги! 160 00:11:56,800 --> 00:11:57,843 Хайде! 161 00:12:04,724 --> 00:12:06,977 Не казвай нито дума! Ясно? 162 00:12:10,146 --> 00:12:12,648 - Доведи и останалите! - О, да. 163 00:12:12,649 --> 00:12:13,650 Хайде, хайде! 164 00:12:21,283 --> 00:12:23,785 Стой там и не мърдай! Хвани го. 165 00:12:24,369 --> 00:12:25,744 Стой там, мамка ти! 166 00:12:25,745 --> 00:12:27,455 Мръднеш ли, ще ти пръсна шибаната глава. 167 00:12:41,928 --> 00:12:43,555 Работещо бяло момиче. 168 00:12:44,264 --> 00:12:45,599 Твой ред е. 169 00:12:52,439 --> 00:12:59,446 БИТКА СЛЕД БИТКА 170 00:13:03,491 --> 00:13:08,120 Имаме две бомби на две локации на три пресечки една от друга. 171 00:13:08,121 --> 00:13:11,624 Мей Уест поема административната сграда. 172 00:13:11,625 --> 00:13:13,376 Перфидия и аз поемаме съда. 173 00:13:14,252 --> 00:13:16,086 Бомбите са заложени 174 00:13:16,087 --> 00:13:19,883 и ще бъдат взривени дистанционно в 19:00 след края на работния ден. 175 00:13:20,467 --> 00:13:23,720 Оттук нататък всичко е битка след битка. 176 00:13:32,562 --> 00:13:35,440 ПУШЕНЕТО ЗАБРАНЕНО 177 00:14:25,991 --> 00:14:27,616 Какво искаш да направя? 178 00:14:27,617 --> 00:14:29,327 Каквото можеш. 179 00:14:30,704 --> 00:14:34,791 Взривявай каквото искаш, изобщо не ми пука. 180 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 Искам си шапката. 181 00:14:38,545 --> 00:14:39,754 И оръжието. 182 00:14:42,299 --> 00:14:45,426 Ако искаш да продължиш с приключенията си, 183 00:14:45,427 --> 00:14:48,471 ще дойдеш на Примроуз Пат 2300. 184 00:15:56,665 --> 00:15:57,874 Може ли да забавим малко? 185 00:15:59,793 --> 00:16:01,001 Искам да си сваля обувките. 186 00:16:01,002 --> 00:16:05,465 Млъкни! 187 00:16:15,392 --> 00:16:16,810 Ще ме пуснеш, нали? 188 00:16:17,394 --> 00:16:18,603 - Тъй вярно! - Да. 189 00:16:46,673 --> 00:16:48,008 По дяволите! 190 00:16:48,675 --> 00:16:50,593 Почувствах се като Тони Монтана! 191 00:16:50,594 --> 00:16:52,136 Да! 192 00:16:52,137 --> 00:16:53,304 Мамка му! 193 00:16:53,305 --> 00:16:55,432 - Да! - Пречистващо. 194 00:16:55,932 --> 00:16:57,349 Тази слива тук... 195 00:16:57,350 --> 00:16:59,060 - Тази? - За какво е? 196 00:17:00,020 --> 00:17:01,605 - Война, кучко! - За купон! 197 00:17:02,898 --> 00:17:04,939 Сливата не е за купон. Тя е купонът. 198 00:17:04,940 --> 00:17:06,735 Оръжията са за купон. 199 00:17:07,401 --> 00:17:09,235 Сливата е шибаното оръжие. 200 00:17:09,236 --> 00:17:10,405 Да... 201 00:17:12,282 --> 00:17:13,782 Разбирам. 202 00:17:13,783 --> 00:17:18,120 Бяла, цинична, гадна корпоративна култура, 203 00:17:18,121 --> 00:17:22,416 чиято единствена цел е да усъвършенства рекламата. 204 00:17:22,417 --> 00:17:24,335 Няма да стане. Ако си промени отношението, 205 00:17:24,336 --> 00:17:27,129 след като напълни корема ми с това нещо, 206 00:17:27,130 --> 00:17:29,173 ще си имаме шибан проблем. Ще го убия. 207 00:17:29,174 --> 00:17:30,216 Стига, маце! 208 00:17:30,217 --> 00:17:31,676 Ще го убия! 209 00:17:32,636 --> 00:17:34,054 Преди да ме убие той. 210 00:17:36,515 --> 00:17:38,057 Мамка му! Това... 211 00:17:38,058 --> 00:17:40,017 Сякаш не осъзнава, че е бременна. 212 00:17:40,018 --> 00:17:43,562 Появи ли се някой готин, веднага затварям. 213 00:17:43,563 --> 00:17:45,357 - Права си. - Схващаш ли? Не... 214 00:17:46,900 --> 00:17:49,778 Едно нагоре, едно надолу. 215 00:17:49,903 --> 00:17:52,113 - Добре. - Това означава... 216 00:17:54,533 --> 00:17:56,326 - Аз съм банката. - О, да. 217 00:17:59,037 --> 00:18:01,790 Ти си много неподходящ за дъщеря ми. 218 00:18:02,457 --> 00:18:03,666 Аз ли? 219 00:18:03,667 --> 00:18:04,751 Да, ти. 220 00:18:06,002 --> 00:18:07,379 Направо е смешно. 221 00:18:08,922 --> 00:18:10,089 Аз не... 222 00:18:10,090 --> 00:18:14,218 Детето ми произхожда от род на революционери. 223 00:18:14,219 --> 00:18:15,929 А ти изглеждаш неориентиран. 224 00:18:16,721 --> 00:18:20,851 Нея не я свърта на едно място, а ти не мърдаш. 225 00:18:22,018 --> 00:18:24,020 Какво ще правите с бебето? 226 00:18:36,032 --> 00:18:40,035 Искам да се чувствам забелязвана и обичана, и... 227 00:18:40,036 --> 00:18:42,205 Носих я цели девет месеца. 228 00:18:43,456 --> 00:18:45,708 А сега той само се мотае 229 00:18:45,709 --> 00:18:47,919 и й се лигави по цял ден. 230 00:18:48,920 --> 00:18:51,339 Сякаш само тя е момиче. 231 00:18:52,174 --> 00:18:54,926 Сякаш вече не съществувам. Аз съм просто парче месо. 232 00:18:55,969 --> 00:18:58,638 Понякога се чувствам като луда. 233 00:18:59,389 --> 00:19:02,142 Нормално ли е да ревнувам от бебето си? 234 00:19:03,310 --> 00:19:05,853 Не се чувствам забелязвана. Не усещам любов. 235 00:19:05,854 --> 00:19:08,355 Чувствам се грозна. Зърната ме болят. 236 00:19:08,356 --> 00:19:10,609 Нямам почти никакво мляко. 237 00:19:13,695 --> 00:19:15,155 Не съм добре! 238 00:19:27,209 --> 00:19:28,585 Скъпа, къде отиваш? 239 00:19:29,753 --> 00:19:32,463 Къде отиваш, облечена така? 240 00:19:32,464 --> 00:19:34,006 Ходя, където си искам! 241 00:19:34,007 --> 00:19:37,092 Разбираш, че вече сме семейство, нали? 242 00:19:37,093 --> 00:19:38,845 Не е нужно да го правиш повече. 243 00:19:39,471 --> 00:19:42,891 Поставям себе си на първо място. И точно от това те е страх. 244 00:19:44,476 --> 00:19:45,769 Имаме дъщеря. 245 00:19:46,436 --> 00:19:47,686 Осъзнаваш го, нали? 246 00:19:47,687 --> 00:19:50,898 Поставям себе си на първо място и отхвърлям твоята неоригиналност. 247 00:19:50,899 --> 00:19:54,819 Неоригиналност? Ще престанеш ли с тези глупости? 248 00:19:54,945 --> 00:19:57,113 Престани! Вече сме семейство. 249 00:19:57,864 --> 00:19:59,574 Трябва да се грижиш за нея. 250 00:20:00,158 --> 00:20:01,576 Къде си мислиш, че отиваш? 251 00:20:11,753 --> 00:20:14,588 Спокойно, миличка. 252 00:20:14,589 --> 00:20:17,175 Спокойно, спокойно... 253 00:20:18,468 --> 00:20:19,594 Спокойно. 254 00:20:21,263 --> 00:20:22,931 Това е ново съзнание. 255 00:20:23,723 --> 00:20:25,057 Ново съзнание? 256 00:20:25,058 --> 00:20:26,059 Да. 257 00:20:27,185 --> 00:20:28,728 Не съм ти дойна крава. 258 00:20:30,146 --> 00:20:31,815 Не съм ти майка. 259 00:20:33,567 --> 00:20:34,984 Искаш да ме контролираш така, 260 00:20:34,985 --> 00:20:37,279 както искаш да контролираш света. 261 00:20:38,488 --> 00:20:41,699 И крехкото ти мъжко его 262 00:20:41,700 --> 00:20:44,243 не е посветено на революцията като мен. 263 00:20:44,244 --> 00:20:45,911 Разкарай се! 264 00:20:45,912 --> 00:20:48,707 Прави си революцията, скъпа. Върви! 265 00:21:10,312 --> 00:21:11,354 Имаш бебе? 266 00:21:13,899 --> 00:21:15,065 Да. Да... 267 00:21:15,066 --> 00:21:16,650 Мъжко? Женско? 268 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 Момиче е. 269 00:21:20,322 --> 00:21:21,489 Как се казва? 270 00:21:22,449 --> 00:21:23,491 Шарлийн. 271 00:21:24,034 --> 00:21:25,202 Шарлийн... 272 00:21:26,661 --> 00:21:28,371 Име на черно момиче. 273 00:21:31,666 --> 00:21:33,001 Харесваш ли черни момичета? 274 00:21:34,085 --> 00:21:35,337 Аз ги обичам! 275 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 Обичам ги! 276 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 - На колене! - На колене, мамка ти! 277 00:22:00,237 --> 00:22:02,029 - Не мърдай. - Веднага! 278 00:22:02,030 --> 00:22:04,658 - Точно така. - Забий носа в килима. 279 00:22:05,367 --> 00:22:07,826 Името ми е Джунгла-слива. 280 00:22:07,827 --> 00:22:10,287 Така изглежда силата. 281 00:22:10,288 --> 00:22:11,998 - Слагай ги в торбата. - Виждаш ли лицето ми? 282 00:22:13,124 --> 00:22:15,251 - Като на филм за обир. - Горе ръцете! 283 00:22:15,252 --> 00:22:17,294 - Не искам вас. - Горе ръцете! 284 00:22:17,295 --> 00:22:19,213 Искам парите ви. 285 00:22:19,214 --> 00:22:23,259 Парите ви плащат за оръжията ми, за провизиите ми, 286 00:22:23,260 --> 00:22:27,305 за транспорта ми, за динамита ми, за посланието ми. 287 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 Така изглежда черната сила! 288 00:22:31,017 --> 00:22:32,227 Виждаш ли лицето ми? 289 00:22:33,270 --> 00:22:34,895 Виж лицето ми! 290 00:22:34,896 --> 00:22:36,523 Аз съм Френски 75! 291 00:22:41,736 --> 00:22:42,821 Не мърдай! 292 00:22:45,156 --> 00:22:47,993 Не мърдай, мамка ти! 293 00:22:50,537 --> 00:22:52,414 Не мърдай бе, човек! 294 00:23:08,638 --> 00:23:09,723 Давай! 295 00:25:00,417 --> 00:25:01,710 Закопчай лявата ръка. 296 00:25:24,691 --> 00:25:26,567 Моят отдел не прави услуги. 297 00:25:26,568 --> 00:25:28,278 Особено на черни момичета. 298 00:25:29,404 --> 00:25:31,363 Ти си убийца и това е най-малкото. 299 00:25:31,364 --> 00:25:34,701 Ще лежиш 30-40 години. 300 00:25:36,953 --> 00:25:39,331 Жалко е, че нямаш никакви връзки. 301 00:25:49,299 --> 00:25:50,926 Ти можеш да ме спасиш. 302 00:26:10,237 --> 00:26:12,155 Защото си влюбена в мен. 303 00:26:14,574 --> 00:26:15,617 Да. 304 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 И не можеш да живееш без мен. 305 00:26:21,748 --> 00:26:23,166 Ще ме прегърнеш ли? 306 00:26:25,377 --> 00:26:27,420 Ще ти предложа прегръдката 307 00:26:29,047 --> 00:26:31,091 на федералното правителство. 308 00:26:33,176 --> 00:26:35,470 Трябва да ми кажеш къде са и как се казват. 309 00:26:37,013 --> 00:26:38,348 Не го прави. 310 00:26:40,100 --> 00:26:43,186 Кажи имената или ще отидеш в затвора. 311 00:26:46,022 --> 00:26:48,566 Г-жо Мини, имаш ли детско столче? 312 00:26:48,567 --> 00:26:49,859 Не, скъпа. 313 00:26:49,860 --> 00:26:53,195 Направих два скенера. 314 00:26:53,196 --> 00:26:56,699 Този свири Мелодия А. Този свири Мелодия Б. 315 00:26:56,700 --> 00:26:59,743 Ако се приближат на 200-300 метра един от друг, 316 00:26:59,744 --> 00:27:01,662 започват да свирят основната мелодия. 317 00:27:01,663 --> 00:27:03,247 - Основната мелодия. - Ако някой има скенер 318 00:27:03,248 --> 00:27:05,457 и знаете мелодията, можете да се намерите. 319 00:27:05,458 --> 00:27:07,459 - Устройство за доверие. - Ясно. 320 00:27:07,460 --> 00:27:09,461 Правилото на тези скенери - 321 00:27:09,462 --> 00:27:11,672 ако някой има един от тях, 322 00:27:11,673 --> 00:27:13,257 можеш да му довериш живота си. 323 00:27:13,258 --> 00:27:15,134 Не ги давам на случайни хора. 324 00:27:15,135 --> 00:27:16,636 - Може да е гладна. - Трябват ми кърпи. 325 00:27:16,761 --> 00:27:19,638 - Г-жо Мини, имате ли кърпи? - Ето. 326 00:27:19,639 --> 00:27:22,016 Добре. Какво има? 327 00:27:22,017 --> 00:27:23,726 Знам. Тръгваме. 328 00:27:23,727 --> 00:27:25,519 - А телефон... - Само 1G. 329 00:27:25,520 --> 00:27:28,230 От ранните аналогови. Не сканират тези честоти. 330 00:27:28,231 --> 00:27:29,899 - Иначе никакви телефони. - Добре. 331 00:27:29,900 --> 00:27:33,068 Ако мобилните клетки работят, ще се намерим. 332 00:27:33,069 --> 00:27:35,112 - Добре. - Запомни всичко в този плик. 333 00:27:35,113 --> 00:27:36,614 След това го изгори. 334 00:27:36,615 --> 00:27:38,908 Не отивай в Бактан Крос веднага. 335 00:27:38,909 --> 00:27:41,660 Първо отиди в Денвър. Стой там една седмица. 336 00:27:41,661 --> 00:27:44,914 Докато си в Денвър, заложи лъжливите следи. 337 00:27:44,915 --> 00:27:49,001 След като го направиш, отиваш в Бактан Крос. 338 00:27:49,002 --> 00:27:50,920 Новите имена и лични номера. 339 00:27:50,921 --> 00:27:52,922 Кои ще бъдем? 340 00:27:52,923 --> 00:27:54,673 Боб и Уила Фъргюсън. 341 00:27:54,674 --> 00:27:57,384 Майка и синът й. Починаха при раждане преди месец. 342 00:27:57,385 --> 00:27:59,638 Заемаме мястото на мъртви хора? 343 00:27:59,763 --> 00:28:01,347 Може да се каже и така, 344 00:28:01,348 --> 00:28:03,849 но ни очаква много смърт, ако не го направим. 345 00:28:03,850 --> 00:28:05,643 Мисли за голямата картина. 346 00:28:05,644 --> 00:28:07,102 - Добре. - По-голямо е от мен и теб. 347 00:28:07,103 --> 00:28:08,812 От мъртвите Боб и Уила Фъргюсън. 348 00:28:08,813 --> 00:28:10,356 Трябва да побързате. 349 00:28:10,357 --> 00:28:11,565 Да. 350 00:28:11,566 --> 00:28:13,192 Добре дошъл в новия живот, Боб. 351 00:28:13,193 --> 00:28:14,860 Хайде! Голямата картина. 352 00:28:14,861 --> 00:28:17,196 Ясно. Да. 353 00:28:17,197 --> 00:28:18,198 Добре. 354 00:28:19,282 --> 00:28:21,326 Добре, добре. 355 00:28:24,704 --> 00:28:25,747 В безопасност си. 356 00:28:27,165 --> 00:28:29,083 - Трябва да тръгвам. Съжалявам. - Добре. 357 00:28:29,084 --> 00:28:30,876 - Знам, но... - Съжалявам. 358 00:28:30,877 --> 00:28:32,962 Не искаш ли да я оставиш при нас? 359 00:28:32,963 --> 00:28:34,505 - Трябва да тръгвам! - Знам. 360 00:28:34,506 --> 00:28:36,675 Пътувайте с божията помощ. 361 00:28:37,300 --> 00:28:39,261 Дръж я. 362 00:28:39,386 --> 00:28:40,636 Държа я, държа я. 363 00:28:40,637 --> 00:28:41,721 Благодаря. 364 00:28:45,183 --> 00:28:46,725 Хайде, миличка! 365 00:28:46,726 --> 00:28:47,853 Пази й главата. 366 00:28:49,563 --> 00:28:50,564 Добре. 367 00:28:52,440 --> 00:28:54,359 - Обичам те. - Обичам те. 368 00:29:01,157 --> 00:29:03,158 - Пази се. - И ти. 369 00:29:03,159 --> 00:29:04,202 Добре. 370 00:29:09,165 --> 00:29:10,749 У дома сме. 371 00:29:10,750 --> 00:29:13,461 Говорихме за това, но пак ще го повторя. 372 00:29:14,004 --> 00:29:17,006 Никакъв контакт с "Джоузи и Котенцата" 373 00:29:17,007 --> 00:29:19,175 или с който и да е от останалите. 374 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Без семейство. Без приятели. 375 00:29:21,344 --> 00:29:22,637 Никакви престъпления. 376 00:29:23,221 --> 00:29:25,265 Ще дадеш показания, когато имаме нужда. 377 00:29:26,892 --> 00:29:28,893 Първата ти задача е да си намериш работа. 378 00:29:28,894 --> 00:29:30,270 Плащай си сметките. 379 00:29:31,813 --> 00:29:34,733 - Добре ли си? - Добре дошла в обикновената Америка. 380 00:29:36,776 --> 00:29:39,446 Всяка революция се бори с демони, 381 00:29:40,739 --> 00:29:43,158 но накрая копелетата се борят един с друг. 382 00:30:25,742 --> 00:30:28,285 - Ръцете над главата! - Тя е отзад! 383 00:30:28,286 --> 00:30:30,372 Горе ръцете! По-високо! 384 00:30:54,062 --> 00:30:56,647 За проявена храброст 385 00:30:56,648 --> 00:31:01,486 при залавянето на групата, позната като Френски 75, 386 00:31:02,362 --> 00:31:06,866 награждаваме Стивън Джей Локджоу 387 00:31:06,867 --> 00:31:09,494 с Медала на честта Бедфърд-Форест. 388 00:32:19,731 --> 00:32:25,362 ТАЗИ СЛИВА НЕ ЦЪФТИ ЗА ТЕБ 389 00:32:39,835 --> 00:32:41,419 ОГНЕНИ ПРОМОЦИИ 390 00:32:44,047 --> 00:32:47,133 КАЛИ ФОРНИЯ 391 00:33:01,273 --> 00:33:05,777 МЕКСИКО 392 00:33:27,799 --> 00:33:32,053 Шестнайсет години по-късно светът е почти непроменен. 393 00:33:52,407 --> 00:33:53,783 Не дишаш. 394 00:33:54,618 --> 00:33:55,702 Опитай отново. 395 00:35:05,313 --> 00:35:08,525 ГИМНАЗИЯ 396 00:35:11,778 --> 00:35:12,988 В час по история? 397 00:35:17,909 --> 00:35:20,078 Надявам се, че ги учите на истинската история. 398 00:35:24,583 --> 00:35:25,667 Линкълн. 399 00:35:26,960 --> 00:35:29,253 Великите мъже са на стената. 400 00:35:29,254 --> 00:35:30,588 О, да. 401 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 Каква е била целта му? 402 00:35:33,175 --> 00:35:35,427 Имате и Теди Рузвелт. Имате... 403 00:35:36,094 --> 00:35:38,471 Дано ги учите и за Филипините. 404 00:35:38,597 --> 00:35:40,598 Не навлизаме в подробности, 405 00:35:40,599 --> 00:35:43,100 - но и не крием нищо от тях. - Навлизайте. 406 00:35:43,101 --> 00:35:44,769 Трябва да им казвате истината. 407 00:35:45,896 --> 00:35:49,440 А там виждам и Великия магьосник. 408 00:35:49,441 --> 00:35:50,859 Г-н Бенджамин Франклин. 409 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 Основател. 410 00:35:54,863 --> 00:35:56,113 Шибан робовладелец. 411 00:35:56,114 --> 00:35:58,825 В класната стая не се пуши. 412 00:36:00,202 --> 00:36:01,828 - Шибани робовладелци. - Благодаря. 413 00:36:06,124 --> 00:36:10,170 Е, като вземем предвид всичко... 414 00:36:11,004 --> 00:36:13,131 Уила се справя отлично. 415 00:36:14,090 --> 00:36:16,675 Тя е уверен лидер. 416 00:36:16,676 --> 00:36:18,802 Работи много. 417 00:36:18,803 --> 00:36:23,016 Личи си, че иска да е добра ученичка. 418 00:36:23,141 --> 00:36:26,978 Идва в клас готова за работа, пълна с енергия. 419 00:36:28,480 --> 00:36:30,273 Съучениците й се възхищават... 420 00:36:31,650 --> 00:36:32,734 Добре ли сте? 421 00:36:36,696 --> 00:36:38,073 Разчувствах се от... 422 00:36:39,407 --> 00:36:41,034 Това са сълзи от радост. 423 00:36:42,035 --> 00:36:44,746 Виждам, че се развълнувахте. 424 00:36:45,413 --> 00:36:46,414 Не знам... 425 00:36:48,792 --> 00:36:51,126 Уила израсна без майка. 426 00:36:51,127 --> 00:36:53,964 Майка й почина, когато беше бебе. 427 00:36:55,757 --> 00:36:56,800 Разбирам. 428 00:37:00,136 --> 00:37:01,304 И Уила не познава майка си? 429 00:37:01,429 --> 00:37:03,557 Не. Не я е виждала. 430 00:37:04,516 --> 00:37:06,434 Това е трудно за една млада жена. 431 00:37:34,421 --> 00:37:36,298 Сър, лейтенант Скинър е тук. 432 00:37:47,100 --> 00:37:48,350 Какво ново, Скинър? 433 00:37:48,351 --> 00:37:52,188 Заместник-директорът на Прогрес иска да говори с вас, сър. 434 00:37:52,189 --> 00:37:55,233 Тръгвате оттук в 18:00. 435 00:37:56,401 --> 00:37:58,402 Знаеш ли какво иска? 436 00:37:58,403 --> 00:38:00,238 - Не сър. Аз... - Аз мисля, че знам. 437 00:38:02,949 --> 00:38:04,284 Това е всичко, лейтенант. 438 00:38:10,123 --> 00:38:13,126 НЕ Е ИЗХОД 439 00:38:19,674 --> 00:38:21,301 Добре дошли, полковник. Последвайте ме. 440 00:38:23,470 --> 00:38:24,721 КЪМ ЛОБИТО 441 00:39:05,053 --> 00:39:06,220 ГУБЕРНАТОРСКИ АПАРТАМЕНТ 442 00:39:06,221 --> 00:39:07,972 Кажете на жена ми, че слизам след малко. 443 00:39:07,973 --> 00:39:09,974 Полковник Локджоу, благодаря, че дойде. 444 00:39:09,975 --> 00:39:11,267 Радвам се да те видя, Санди. 445 00:39:11,268 --> 00:39:12,935 Представям ти Върджил Трокмортън. 446 00:39:12,936 --> 00:39:15,062 - Това е полковник Стив Локджоу. - Стив Локджоу. 447 00:39:15,063 --> 00:39:16,856 - Как си, полковник? - Приятно ми е. 448 00:39:16,857 --> 00:39:19,483 Съжалявам за шпионското влизане през задния вход. 449 00:39:19,484 --> 00:39:21,652 Дъщеря ми се жени и сме облечени официално. 450 00:39:21,653 --> 00:39:23,153 Не искахме да се чувстваш неудобно. 451 00:39:23,154 --> 00:39:24,405 Напълно разбираемо, сър. 452 00:39:24,406 --> 00:39:25,407 Заповядай, седни. 453 00:39:26,741 --> 00:39:28,033 Шейн Мичъл ти праща поздрави. 454 00:39:28,034 --> 00:39:31,496 Големият шеф. Още ли строи гаража? 455 00:39:31,621 --> 00:39:33,581 Строежът просто няма край. 456 00:39:33,582 --> 00:39:35,791 Със сигурност ще го завърши. Прати му поздрави. 457 00:39:35,792 --> 00:39:36,959 - Става. - Благодаря. 458 00:39:36,960 --> 00:39:39,378 - Как пътува от Рио Дуарте? - Добре, сър. 459 00:39:39,379 --> 00:39:41,672 - Вършиш чудесна работа там. - Благодаря. 460 00:39:41,673 --> 00:39:43,716 Всеки ден е безкрайна битка 461 00:39:43,717 --> 00:39:45,759 с неконтролируемата миграция. 462 00:39:45,760 --> 00:39:48,095 - Така е, сър. - Да. 463 00:39:48,096 --> 00:39:51,640 "Ако искаш да спасиш планетата, започни с миграцията." 464 00:39:51,641 --> 00:39:53,642 Точно така, сър. 465 00:39:53,643 --> 00:39:55,477 Твои думи. 466 00:39:55,478 --> 00:39:57,606 От преди няколко години след Скуотинг Пебъл. 467 00:40:03,278 --> 00:40:05,614 Разбрах, че си проявил интерес към нас. 468 00:40:06,573 --> 00:40:08,240 Така е, сър. 469 00:40:08,241 --> 00:40:11,661 Приемаш ли за чест кандидатурата си за нашия клуб? 470 00:40:12,495 --> 00:40:15,248 Това е много голяма чест, сър. 471 00:40:15,916 --> 00:40:19,460 Стив, в миналото сме предлагали 472 00:40:19,461 --> 00:40:22,880 членство на офицери от армията. 473 00:40:22,881 --> 00:40:28,594 Намираме тактическите им познания за изключително полезни. 474 00:40:28,595 --> 00:40:31,681 Целите ни са едни и същи. 475 00:40:32,307 --> 00:40:37,771 Да откриваме опасните луди, врагове и боклуци, и да ги спираме. 476 00:40:39,523 --> 00:40:41,274 Без повече луди! 477 00:40:43,401 --> 00:40:45,361 Не знам дали си чул, 478 00:40:45,362 --> 00:40:47,821 но Джим Крингъл почина. 479 00:40:47,822 --> 00:40:49,074 Чух, сър. 480 00:40:50,075 --> 00:40:51,785 Отвори се място. 481 00:40:52,744 --> 00:40:57,123 Полковник, не смятам, че е нескромно да заявя, 482 00:40:57,249 --> 00:41:00,835 че членството в Клуба на Коледните авантюристи 483 00:41:00,836 --> 00:41:03,838 те прави по-висш човек. 484 00:41:03,839 --> 00:41:07,007 Не най-добрият, не най-интелигентният, 485 00:41:07,008 --> 00:41:09,885 не най-възпитаният, нито най-мъдрият. 486 00:41:09,886 --> 00:41:13,223 То просто означава, че си по-висш от останалите 487 00:41:13,723 --> 00:41:17,811 и никога няма да ти липсват богатство и влиятелни приятели. 488 00:41:18,728 --> 00:41:22,940 Ние си позволяваме свободата да работим креативно 489 00:41:22,941 --> 00:41:25,609 и да избягваме бюрокрацията. 490 00:41:25,610 --> 00:41:27,611 Живеем по Златното правило 491 00:41:27,612 --> 00:41:30,698 в общност от мъже и жени с общи ценности, 492 00:41:30,699 --> 00:41:33,159 решени да направят света по-безопасен и чист. 493 00:41:36,788 --> 00:41:39,498 Какво би казал на човек, който вярва, че си бил мек 494 00:41:39,499 --> 00:41:42,210 в стремежа си към расова чистота? 495 00:41:43,670 --> 00:41:47,548 Бих казал, че е лъжец, който няма място в обществото. 496 00:41:47,549 --> 00:41:49,176 И дори на планетата. 497 00:41:51,553 --> 00:41:53,220 Женен ли си в момента? 498 00:41:53,221 --> 00:41:54,388 Не, сър. 499 00:41:54,389 --> 00:41:57,349 Имал ли си проблеми с душевното си здраве? 500 00:41:57,350 --> 00:41:58,392 Не, сър. 501 00:41:58,393 --> 00:42:01,646 Имал ли си дългове, предадени за принудително събиране? 502 00:42:02,898 --> 00:42:04,523 Купих си джет. 503 00:42:04,524 --> 00:42:08,736 По-нов модел на стария "Хъмингбърд Уиспърду 238". 504 00:42:08,737 --> 00:42:12,281 Наричаше се "Дайнъмайт Долфин 335". Беше дефектен. 505 00:42:12,282 --> 00:42:14,283 Отказах да го платя. Бих го направил отново. 506 00:42:14,284 --> 00:42:15,452 Не съжалявам за това. 507 00:42:16,453 --> 00:42:18,663 Добре. 508 00:42:18,788 --> 00:42:21,248 Участвал ли си съзнателно 509 00:42:21,249 --> 00:42:23,584 в терористични действия срещу страната? 510 00:42:23,585 --> 00:42:25,003 Не, сър. 511 00:42:26,296 --> 00:42:29,507 Имал ли си междурасова сексуална връзка? 512 00:42:29,508 --> 00:42:31,092 Не, сър. 513 00:42:32,427 --> 00:42:34,553 Роден си в Америка и не си евреин? 514 00:42:34,554 --> 00:42:35,555 Да, сър. 515 00:42:39,309 --> 00:42:42,061 За да избегнем недоразуменията, 516 00:42:42,062 --> 00:42:45,940 настояваме за пълна секретност по време на проучването 517 00:42:45,941 --> 00:42:49,027 на твоята сериозност и посветеност. Разбираш ли? 518 00:42:50,820 --> 00:42:53,989 За да стигнеш до гласуване, 519 00:42:53,990 --> 00:42:57,701 трябва да се съгласиш на проучване на слабостите. 520 00:42:57,702 --> 00:43:00,372 Целта му е да открие проблемите в характера ти. 521 00:43:00,997 --> 00:43:02,415 Кое може да е проблем? 522 00:43:03,333 --> 00:43:06,043 Не знам. Кое може да е проблем? 523 00:43:06,044 --> 00:43:07,962 Абсолютно нищо. 524 00:43:07,963 --> 00:43:09,839 Искаме да знаем кого приемаме. 525 00:43:09,840 --> 00:43:11,173 Разбира се. 526 00:43:11,174 --> 00:43:15,803 Проверката е тип Дабъл Янки Уайт. 527 00:43:15,804 --> 00:43:19,807 Ако имаш съмнения в качествата, които те правят достоен 528 00:43:19,808 --> 00:43:22,018 за член на Клуба на Коледните авантюристи, 529 00:43:22,811 --> 00:43:24,896 сега е моментът да го кажеш. 530 00:43:27,691 --> 00:43:29,441 Оттегляш ли кандидатурата си? 531 00:43:29,442 --> 00:43:30,443 Не, сър. 532 00:43:31,027 --> 00:43:32,571 Подаваш ли кандидатурата си? 533 00:43:33,822 --> 00:43:36,283 Да, сър. Подавам я. 534 00:43:37,492 --> 00:43:38,702 Много добре. 535 00:43:40,495 --> 00:43:42,497 Със Санди трябва да отидем да нарежем тортата. 536 00:43:44,624 --> 00:43:47,042 Поздравления за сватбата. 537 00:43:47,043 --> 00:43:48,712 Благодаря. Ще поддържаме връзка. 538 00:43:49,462 --> 00:43:50,838 Благодаря. 539 00:43:50,839 --> 00:43:52,924 - Стив... - Благодаря. Благодаря, Санди. 540 00:44:41,348 --> 00:44:45,310 Започваме да виждаме колко корумпирано е всичко. 541 00:44:46,144 --> 00:44:48,980 Цялото това експериментално самоуправление. 542 00:44:49,731 --> 00:44:53,192 Купено и продадено от милиардери. Онези от Давос. 543 00:44:53,193 --> 00:44:56,570 Открити расисти, нацисти от "Камбановидната крива". 544 00:44:56,571 --> 00:45:00,366 Демокрацията заспива, другари. Лека нощ. 545 00:45:00,367 --> 00:45:04,412 Имате усещането, че умът ви се разпада? Добре. 546 00:45:04,538 --> 00:45:07,541 Радио B-Q-W-5-L-P-A, слушам ви. 547 00:45:09,125 --> 00:45:12,545 Битката се води навсякъде с координирани усилия 548 00:45:12,546 --> 00:45:15,464 и стратегически линии на съпротива. 549 00:45:15,465 --> 00:45:18,884 Ежедневно, с неуморна екипна работа, 550 00:45:18,885 --> 00:45:22,096 която ни изправя срещу капиталистическите господари, 551 00:45:22,097 --> 00:45:26,559 изсмукващи стойността на живота ви всяка секунда. 552 00:45:26,560 --> 00:45:27,852 Слушам ви. 553 00:45:27,853 --> 00:45:29,812 Дали се борим във Фейсбук? 554 00:45:29,813 --> 00:45:31,690 Или пък във вашия Инстаграм? 555 00:45:32,399 --> 00:45:34,775 На някакъв хаштаг? 556 00:45:34,776 --> 00:45:36,151 Не мисля. 557 00:45:36,152 --> 00:45:38,529 И не забравяйте, докато се борите, 558 00:45:38,530 --> 00:45:41,532 нашата нация дава убежище. 559 00:45:41,533 --> 00:45:43,033 Бежанците не са отделни. 560 00:45:43,034 --> 00:45:45,078 Не ги разделяйте. Те не са... 561 00:45:45,704 --> 00:45:46,872 Мамка му! 562 00:46:30,540 --> 00:46:35,085 "До всички, до всички! До всички убежища." 563 00:46:35,086 --> 00:46:36,254 Заловиха Козела. 564 00:46:36,379 --> 00:46:39,089 Повтарям, заловиха Козела. 565 00:46:39,090 --> 00:46:41,300 Приложете план Бързи пуканки. 566 00:46:41,301 --> 00:46:43,802 Повтарям, план Бързи пуканки. 567 00:46:43,803 --> 00:46:46,097 "Повтарям, приложете план Бързи пуканки." 568 00:46:47,849 --> 00:46:50,184 До всички, до всички! 569 00:46:50,185 --> 00:46:52,436 До всички убежища. 570 00:46:52,437 --> 00:46:55,940 {\an8}Заловиха Козела. Повтарям, заловиха Козела. 571 00:46:55,941 --> 00:46:58,609 Приложете план Бързи пуканки. 572 00:46:58,610 --> 00:47:00,320 Повтарям, план Бързи пуканки. 573 00:47:01,696 --> 00:47:03,448 Какво става? Хвана ли го? 574 00:47:05,158 --> 00:47:06,575 Има ли улики в колата? 575 00:47:06,576 --> 00:47:07,786 - Не. - Не? 576 00:47:08,954 --> 00:47:10,287 Хайде, боклук. 577 00:47:10,288 --> 00:47:15,377 ЛАГЕР РИО ДУАРТЕ МАКСИМАЛНА СИГУРНОСТ 578 00:47:19,130 --> 00:47:20,382 Хауърд Съмървил. 579 00:47:20,966 --> 00:47:22,591 - Как си? - Добре. 580 00:47:22,592 --> 00:47:24,802 Френски 75. 581 00:47:24,803 --> 00:47:25,971 Съпротивата. 582 00:47:27,556 --> 00:47:29,056 Гринго Койот? 583 00:47:29,057 --> 00:47:30,558 Козела? 584 00:47:30,559 --> 00:47:31,601 Написали сте си домашното. 585 00:47:33,144 --> 00:47:36,022 Добре. Огледай се. Оцени ситуацията. 586 00:47:37,482 --> 00:47:38,899 Искаш ли нещо? 587 00:47:38,900 --> 00:47:40,401 - Не. - Нещо за пиене? 588 00:47:40,402 --> 00:47:41,402 Не, благодаря. 589 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 Още си жив. Това е добър знак, нали? 590 00:47:44,239 --> 00:47:45,447 - Така изглежда. - Да. 591 00:47:45,448 --> 00:47:46,907 Знаеш ли защо си още жив? 592 00:47:46,908 --> 00:47:49,118 - Ти ми кажи. - Ще ти кажа. 593 00:47:49,119 --> 00:47:51,872 Искам да ми кажеш къде е бебето Шарлийн. 594 00:47:51,997 --> 00:47:53,831 Как се казва, къде живее? 595 00:47:53,832 --> 00:47:56,208 Искам да знам къде е Ракетата. 596 00:47:56,209 --> 00:47:57,460 Искам да знам името му. 597 00:47:58,879 --> 00:48:00,046 - Добре. - На Гето Пат. 598 00:48:00,839 --> 00:48:02,757 Добре. Ще съдействам. 599 00:48:03,842 --> 00:48:07,178 Имената им са Фред Флинтстоун и Артър Фонзарели. 600 00:48:07,179 --> 00:48:09,431 Адресът им е Алфа Кентавър. 601 00:48:11,016 --> 00:48:12,808 Чудесно. Чудесно. 602 00:48:12,809 --> 00:48:15,686 Копелето седи на найлон в контейнер и пак се шегува. 603 00:48:15,687 --> 00:48:17,772 Искам да знаеш, че не се страхувам. 604 00:48:19,357 --> 00:48:20,733 Оценявам го. 605 00:48:20,734 --> 00:48:23,069 На твое място и аз нямаше да се страхувам. 606 00:48:23,862 --> 00:48:26,739 Но не знам дали сестра ти ще се чувства така. 607 00:48:26,740 --> 00:48:28,157 Как се казваше сестра му? 608 00:48:28,158 --> 00:48:29,159 Памела. 609 00:48:35,290 --> 00:48:36,666 Вече не се шегуваш? 610 00:48:40,921 --> 00:48:42,881 Как се казват и къде живеят? 611 00:48:50,180 --> 00:48:53,517 Имената им са Боб и Уила Фъргюсън. Живеят в Бактан Крос. 612 00:48:56,228 --> 00:48:57,812 Бактан Крос. 613 00:48:58,730 --> 00:49:01,232 Искам причина да нахлуем в този град. 614 00:49:01,233 --> 00:49:02,775 - Наркотици и имигранти. - Ясно. 615 00:49:02,776 --> 00:49:05,528 И разузнай къде се събират 616 00:49:05,529 --> 00:49:07,488 тийнейджърите в града. 617 00:49:07,489 --> 00:49:08,490 Дадено. 618 00:49:17,874 --> 00:49:18,875 Шеп! 619 00:49:19,751 --> 00:49:21,753 Шеп, ела тук! 620 00:49:22,754 --> 00:49:24,839 Къде... Ела с мен. 621 00:49:24,840 --> 00:49:26,383 Как си? 622 00:49:30,387 --> 00:49:31,388 Донеси! 623 00:49:32,305 --> 00:49:33,473 Шеп! 624 00:49:38,061 --> 00:49:39,062 Шеп. 625 00:49:41,523 --> 00:49:42,690 Шеп. 626 00:49:42,691 --> 00:49:44,984 Господа, това е операция Висок ток. 627 00:49:44,985 --> 00:49:46,569 Действаме в Бактан Крос. 628 00:49:46,570 --> 00:49:50,072 Градът е убежище и има хиляди мръсни мексиканци. 629 00:49:50,073 --> 00:49:53,242 Трябва да заловим две ценни цели. 630 00:49:53,243 --> 00:49:54,952 Възрастен мъж - Боб Фъргюсън. 631 00:49:54,953 --> 00:49:57,956 И младо момиче - Уила Фъргюсън. На 16, негова дъщеря. 632 00:49:58,081 --> 00:50:00,584 Отстраняваме мъжа. Задържаме момичето. 633 00:50:28,361 --> 00:50:29,778 ПОЛИЦИЯ 634 00:50:29,779 --> 00:50:34,033 Разузнаването докладва, че в 18:00 ще има танци в гимназията. 635 00:50:34,034 --> 00:50:35,243 Класове от девет до 12. 636 00:50:36,328 --> 00:50:38,371 Внимание. До всички в мрежа едно-три. 637 00:50:38,496 --> 00:50:40,497 Ще разделим екипа. Отряд едно в гимназията. 638 00:50:40,498 --> 00:50:42,709 Отряд две в къщата с мен. 639 00:50:58,975 --> 00:51:01,977 Добър вечер, господа. Аз съм специален агент Тоуджам. 640 00:51:01,978 --> 00:51:05,606 Основната цел е компания "Страшно вкусно замразено пилешко". 641 00:51:05,607 --> 00:51:08,984 Имаме информация, че фабриката е прикритие 642 00:51:08,985 --> 00:51:12,072 за разпространение на хероин в набелязания район. 643 00:51:12,906 --> 00:51:14,990 Ударен екип, задачата ви 644 00:51:14,991 --> 00:51:17,201 е да прочистите и подсигурите 645 00:51:17,202 --> 00:51:18,536 "Страшно вкусно замразено пилешко", 646 00:51:18,537 --> 00:51:21,831 за да прекратим операцията по разпространение на хероин. 647 00:51:22,499 --> 00:51:24,542 Местните сили за сигурност 648 00:51:24,543 --> 00:51:27,753 ще атакуват магазин за гуми "Блатски", 649 00:51:27,754 --> 00:51:30,631 мексикански ресторант "Ралиберто" на улица Олд Калифорния, 650 00:51:30,632 --> 00:51:33,175 сергия за тако "Тибурон" в мола на Бактан 651 00:51:33,176 --> 00:51:35,886 и бензиностанция на улиците Джей и Бойлър. 652 00:51:35,887 --> 00:51:39,306 Градът е убежище за хиляди мръсни мексиканци. 653 00:51:39,307 --> 00:51:43,060 Очаквайте местните да окажат подкрепа 654 00:51:43,061 --> 00:51:45,522 на криминалните организации, които атакуваме. 655 00:52:01,079 --> 00:52:02,455 Благодаря. 656 00:52:03,790 --> 00:52:06,876 Имаш махмурлук и се прибра в 3:00 сутринта. 657 00:52:06,877 --> 00:52:07,918 Къде беше? 658 00:52:07,919 --> 00:52:10,671 Какво? Това е студено, миличка. 659 00:52:10,672 --> 00:52:12,089 Къде беше? 660 00:52:12,090 --> 00:52:14,383 Къде бях? Бях... 661 00:52:14,384 --> 00:52:17,261 Казах ти къде бях. 662 00:52:17,262 --> 00:52:19,054 Ти ме попита и аз ти казах. 663 00:52:19,055 --> 00:52:22,266 Бях в бар "Рустик" със старата ни група. 664 00:52:22,267 --> 00:52:24,603 Помниш старата ми рок група, нали? 665 00:52:26,646 --> 00:52:29,690 "Пресечка след нормалното". Помниш ли Албърт? 666 00:52:29,691 --> 00:52:30,858 Да. 667 00:52:30,859 --> 00:52:34,195 Албърт купил старо оборудване 668 00:52:34,196 --> 00:52:36,947 от старото студио на "Стийли Дан", 669 00:52:36,948 --> 00:52:39,742 за да се опита да докара традиционния... 670 00:52:39,743 --> 00:52:42,286 Звука на ламповите усилватели. 671 00:52:42,287 --> 00:52:44,706 Оказва се, че вече не ти трябва. 672 00:52:44,831 --> 00:52:46,832 Има специална компютърна програма. 673 00:52:46,833 --> 00:52:48,960 - Натискаш един бутон и... - Как се прибра? 674 00:52:49,753 --> 00:52:51,212 В какъв смисъл? 675 00:52:51,213 --> 00:52:53,881 - Как се прибра? - С колата. 676 00:52:53,882 --> 00:52:55,217 Карал си? 677 00:52:56,718 --> 00:52:59,011 Ти да не си ми бавачка? Какво... 678 00:52:59,012 --> 00:53:01,222 - Да. - Знам как да пия и да карам. 679 00:53:01,223 --> 00:53:02,681 Знам какво правя. 680 00:53:02,682 --> 00:53:04,308 - Не пих много. - Татко! 681 00:53:04,309 --> 00:53:06,353 Какво? Какво? 682 00:53:07,229 --> 00:53:09,313 - Какво? - Не искам да съм ти бавачка. 683 00:53:09,314 --> 00:53:11,732 И не искам да се тревожа, че си се забил в някой стълб. 684 00:53:11,733 --> 00:53:13,943 - Не съм... - Не съм избирала това. 685 00:53:13,944 --> 00:53:15,862 Просто така се търкулнаха картите. 686 00:53:17,531 --> 00:53:19,365 - Заровете, миличка. - Какво? 687 00:53:19,366 --> 00:53:21,784 Картите не се търкалят. Зарове са. 688 00:53:21,785 --> 00:53:24,203 Майната ти, Боб! Разкарай се! 689 00:53:24,204 --> 00:53:25,163 И порасни. 690 00:53:26,289 --> 00:53:27,582 Леле! Добре. 691 00:53:29,251 --> 00:53:32,169 Харесва ми начина, по който изразяваш мнението си. 692 00:53:32,170 --> 00:53:33,796 Гордея се с теб. 693 00:53:33,797 --> 00:53:35,339 Но начинът, по който 694 00:53:35,340 --> 00:53:38,384 понякога говориш с баща си, е... 695 00:53:38,385 --> 00:53:39,511 Не знам. Права си. 696 00:53:40,220 --> 00:53:42,513 Трябва да ми казваш какво мислиш. 697 00:53:42,514 --> 00:53:43,973 Не крий нищо от мен. 698 00:53:43,974 --> 00:53:45,933 Какво ти става, мамка му? 699 00:53:45,934 --> 00:53:48,561 Права си. Трябва да го запомня. 700 00:53:48,562 --> 00:53:50,605 Понякога се дъня. 701 00:53:54,025 --> 00:53:56,570 Кой е това? Кой? 702 00:53:57,112 --> 00:53:58,237 Кои са тези? 703 00:53:58,238 --> 00:53:59,363 Приятелите ми. 704 00:53:59,364 --> 00:54:02,909 И просто така карат червена кола? 705 00:54:03,493 --> 00:54:04,743 Не е ли малко ярка? 706 00:54:04,744 --> 00:54:05,786 Това е просто кола. 707 00:54:05,787 --> 00:54:07,789 - И ти им разреши да дойдат? - Да. 708 00:54:07,914 --> 00:54:09,498 - Да дойдат в къщата? - Да! 709 00:54:09,499 --> 00:54:12,711 Кой е този с червилото? Как се казва? 710 00:54:13,253 --> 00:54:14,420 - Бобо. - Бобо... 711 00:54:14,421 --> 00:54:17,339 - Той, тя или те? - Стига, татко! 712 00:54:17,340 --> 00:54:19,175 Транс ли е? Искам да знам. 713 00:54:19,176 --> 00:54:20,509 Те са небинарни. 714 00:54:20,510 --> 00:54:21,760 Просто искам да съм любезен. 715 00:54:21,761 --> 00:54:23,888 Не е трудно! "Те, тях." 716 00:54:23,889 --> 00:54:26,265 А кой е малкият изрод на вратата? 717 00:54:26,266 --> 00:54:27,308 Сигурно е Блуто. 718 00:54:27,309 --> 00:54:28,601 И идват в къщата ми просто така? 719 00:54:28,602 --> 00:54:29,977 - Да! - Добре. 720 00:54:29,978 --> 00:54:31,604 С него ли отиваш на танците? 721 00:54:31,605 --> 00:54:33,105 - Той е просто приятел. - Добре. 722 00:54:33,106 --> 00:54:35,692 Но няма да отидеш никъде, преди да го вземеш. 723 00:54:36,484 --> 00:54:37,485 Вземи го! 724 00:54:40,071 --> 00:54:43,366 МОТОРОЛА ПЕЙДЖЪР 725 00:54:43,909 --> 00:54:45,910 - Сложи го в джоба си. - Не искам. 726 00:54:45,911 --> 00:54:48,788 - Сложи го в жартиера си! - В жартиера? 727 00:54:48,914 --> 00:54:50,206 Какво? Копеле... 728 00:54:50,207 --> 00:54:51,874 - Как е, брато? - Здравейте, как сте? 729 00:54:51,875 --> 00:54:53,042 - Готин ли си? - Да. 730 00:54:53,043 --> 00:54:54,376 - Дойдох да взема Уила. - Да. 731 00:54:54,377 --> 00:54:56,879 И винаги ли чукаш така силно? 732 00:54:56,880 --> 00:54:58,507 - Да. - Дай ни секунда, брато. 733 00:54:59,508 --> 00:55:01,342 Сложи го... Имаш ли чанта? 734 00:55:01,343 --> 00:55:03,928 Няма да спорим! Сложи го в чантата си! 735 00:55:03,929 --> 00:55:06,180 Никой не те търси, Боб. Знаеш го, нали? 736 00:55:06,181 --> 00:55:07,349 Така си мислиш ти. 737 00:55:08,683 --> 00:55:11,477 Какво става? Готини ли сте? 738 00:55:11,478 --> 00:55:13,062 - Яко ли е? - Да. 739 00:55:13,063 --> 00:55:14,563 Отивате на танците? 740 00:55:14,564 --> 00:55:15,649 Готино. 741 00:55:16,691 --> 00:55:18,692 Слушай ме! Ако й направиш нещо, 742 00:55:18,693 --> 00:55:21,529 ще направя същото на цялото ти семейство! 743 00:55:21,530 --> 00:55:23,113 - Не се ебавам! - Какво? 744 00:55:23,114 --> 00:55:24,365 - Татко... - Просто казвам. 745 00:55:24,366 --> 00:55:27,369 Говорим за свобода. Свобода! 746 00:55:28,036 --> 00:55:30,830 Свободата е странно нещо. Когато я имаш, 747 00:55:30,956 --> 00:55:33,916 не я оценяваш. Но ти липсва, когато я нямаш. 748 00:55:33,917 --> 00:55:35,334 Просто изчезва. Пуф! 749 00:55:35,335 --> 00:55:36,336 Добре. 750 00:55:38,672 --> 00:55:40,965 Има гювеч с киноа и корнфлейкс във фурната. 751 00:55:40,966 --> 00:55:42,300 - Изключи я. - Дадено. 752 00:55:42,801 --> 00:55:44,343 - Забавлявайте се, брато. - Добре. 753 00:55:44,344 --> 00:55:45,636 Готино. 754 00:55:45,637 --> 00:55:46,847 Пусни го! 755 00:55:50,976 --> 00:55:52,226 Ей! 756 00:55:52,227 --> 00:55:54,019 - Да? - Не ти, есе. 757 00:55:54,020 --> 00:55:55,939 Говоря на нея. Качвай се в колата! 758 00:55:57,274 --> 00:55:58,275 Кажи го. 759 00:55:59,317 --> 00:56:00,527 Кажи го, миличка. 760 00:56:01,403 --> 00:56:02,903 Обичам те, Боб. 761 00:56:02,904 --> 00:56:03,989 И аз те обичам. 762 00:56:08,493 --> 00:56:09,870 Шибани изроди! 763 00:56:10,412 --> 00:56:12,037 Някой да има зарядно за телефон? 764 00:56:12,038 --> 00:56:13,164 Не. Харесвам полата ти. 765 00:56:13,290 --> 00:56:15,332 - А аз роклята ти. - Благодаря. 766 00:56:15,333 --> 00:56:16,917 Баща ти е доста агресивен. 767 00:56:16,918 --> 00:56:18,752 Той е параноик, мамка му! 768 00:56:18,753 --> 00:56:19,963 Добре. 769 00:56:36,062 --> 00:56:37,188 Точно до тенис корта. 770 00:56:37,189 --> 00:56:39,232 - И са го заснели? - И... 771 00:56:39,357 --> 00:56:41,025 Това не е най-интересното! 772 00:56:41,026 --> 00:56:44,361 - Повърнала е върху него. - Извинявай. 773 00:56:44,362 --> 00:56:45,487 - Какво? - Да! 774 00:56:45,488 --> 00:56:48,073 И някой го има заснето? 775 00:56:48,074 --> 00:56:50,452 - Със сигурност. - Да намерим Том и Рон. 776 00:57:02,172 --> 00:57:03,507 Не се плаши, скъпа. 777 00:57:05,050 --> 00:57:07,719 Нали? Ще ти кажа нещо. 778 00:57:09,262 --> 00:57:12,766 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън." 779 00:57:14,684 --> 00:57:16,352 Хайде, скъпа, отговори ми. 780 00:57:16,353 --> 00:57:19,855 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън." 781 00:57:19,856 --> 00:57:21,441 "Няма да са актуални." 782 00:57:21,566 --> 00:57:23,651 "Жените няма да се интересуват дали Дик е с Джейн 783 00:57:23,652 --> 00:57:24,985 в 'Търсене на утрешния ден'." 784 00:57:24,986 --> 00:57:26,779 "Защото черните ще са на улицата..." 785 00:57:26,780 --> 00:57:28,405 "В търсене на бъдеще." 786 00:57:28,406 --> 00:57:30,408 "Революцията няма да я дават по телевизията." 787 00:57:32,118 --> 00:57:35,996 Татко каза, ако някой ми каже това, да му доверя живота си. 788 00:57:35,997 --> 00:57:37,957 Точно в момента е задължително. 789 00:57:37,958 --> 00:57:39,625 Защото си загазила, Уила. 790 00:57:39,626 --> 00:57:42,837 Получихме сигнал SOS. Дойдох да помогна. 791 00:57:42,838 --> 00:57:44,422 Но трябва да тръгнем веднага. 792 00:57:45,799 --> 00:57:48,635 Познавах майка ти и баща ти. 793 00:57:49,594 --> 00:57:51,595 Знам, че имаш въпроси и ще ти отговоря, 794 00:57:51,596 --> 00:57:53,973 но сега трябва да тръгваме. Ще дойдеш ли с мен? 795 00:57:53,974 --> 00:57:55,475 - Къде? - По-далеч оттук. 796 00:57:57,602 --> 00:57:58,936 Добре. 797 00:57:58,937 --> 00:58:02,816 Стой близо до мен и прави, каквото ти кажа. 798 00:58:02,941 --> 00:58:04,567 - Разбираш ли? - Да, госпожо. 799 00:58:04,568 --> 00:58:05,861 - Имаш ли телефон? - Не. 800 00:58:06,653 --> 00:58:09,072 Добре. Да тръгваме, скъпа. 801 00:58:20,542 --> 00:58:21,792 А татко ми? 802 00:58:21,793 --> 00:58:23,461 Той знае какво да прави. Подготвен е. 803 00:58:26,214 --> 00:58:27,841 Боже! Хайде! 804 00:58:31,803 --> 00:58:32,846 По-бързо, скъпа! 805 00:58:42,731 --> 00:58:43,732 Карай, карай! 806 00:58:44,524 --> 00:58:48,612 Едно-Три-Ехо, Едно-Три-Делта. Светлините, музиката. 807 00:58:52,032 --> 00:58:53,991 Съберете децата в средата на салона. 808 00:58:53,992 --> 00:58:55,117 Кажете им да се успокоят. 809 00:58:55,118 --> 00:58:57,412 Трябва да говоря с всяко едно от тях. 810 00:58:58,079 --> 00:58:59,914 Слушайте! Искам всички да станат 811 00:58:59,915 --> 00:59:01,499 и да слязат на игрището. 812 00:59:11,218 --> 00:59:14,846 БИТКАТА ЗА АЛЖИР 813 00:59:15,597 --> 00:59:17,140 - Познаваш ли Уила Фъргюсън? - Не. 814 00:59:17,516 --> 00:59:18,517 - Познаваш ли Уила Фъргюсън? - Не. 815 00:59:19,643 --> 00:59:21,268 - Познаваш ли Уила Фъргюсън? - Не. 816 00:59:21,269 --> 00:59:22,354 Познаваш ли Уила Фъргюсън? 817 00:59:24,981 --> 00:59:28,151 "Само тогава ще воюваме с истинския враг." 818 00:59:31,154 --> 00:59:32,697 "Армия за национално освобождение." 819 00:59:41,456 --> 00:59:42,457 Да? 820 00:59:42,958 --> 00:59:44,000 Боб? 821 00:59:45,335 --> 00:59:46,585 Кой е? 822 00:59:46,586 --> 00:59:49,214 "Има препятствие. Пътят не е чист." 823 00:59:51,258 --> 00:59:53,717 Моля? Кой се обажда? 824 00:59:53,718 --> 00:59:54,885 Кой се обажда? 825 00:59:54,886 --> 00:59:56,346 Трябва ми паролата, Боб. 826 00:59:58,306 --> 00:59:59,307 Мамка му! 827 01:00:00,684 --> 01:00:02,726 Не помня шибаната парола, 828 01:00:02,727 --> 01:00:04,896 защото съм малко напушен. 829 01:00:06,022 --> 01:00:09,025 Минаха много години и ще трябва да ми помогнеш. 830 01:00:09,150 --> 01:00:11,278 - Не мога... - Трябва да помислиш. 831 01:00:12,529 --> 01:00:13,530 Да. 832 01:00:14,072 --> 01:00:15,073 Добре. "Слънце..." 833 01:00:17,033 --> 01:00:18,827 "Слънцето..." 834 01:00:22,539 --> 01:00:23,706 Мисли. 835 01:00:23,707 --> 01:00:28,752 "Слънцето изгрява от запад." 836 01:00:28,753 --> 01:00:29,754 Нали? 837 01:00:31,006 --> 01:00:34,259 Влезли са в станцията и са задържали Козела. 838 01:00:36,720 --> 01:00:40,514 Козела е Хауърд Съмървил. Задържали са Хауърд Съмървил? 839 01:00:40,515 --> 01:00:43,059 Задържан или убит? Какво става? 840 01:00:43,935 --> 01:00:47,438 Задържан. Вчера. Има и по-лошо. 841 01:00:47,439 --> 01:00:50,734 "Чукът ще удари. Идва към Бактан Крос." 842 01:00:51,735 --> 01:00:55,405 Стив Лок... Шибаният Стив Локджоу? 843 01:00:56,573 --> 01:00:58,741 Какво, мамка му? 844 01:00:58,742 --> 01:01:00,284 Как може да е по-лошо! 845 01:01:00,285 --> 01:01:01,995 - Значи Стив Локджоу... - Тревога, Боб. 846 01:01:02,913 --> 01:01:05,289 Нищо не е сигурно. Нищо не е добре. 847 01:01:05,290 --> 01:01:06,916 Никой не е извън подозрение. 848 01:01:06,917 --> 01:01:09,418 Не, не... Почакай! 849 01:01:09,419 --> 01:01:13,297 Дъщеря ми... Дъщеря ми не е вкъщи. 850 01:01:13,298 --> 01:01:16,300 Тя не е тук с мен. Трябва ми повече информация. 851 01:01:16,301 --> 01:01:21,138 Лейди Шампанско е изтеглила Уила. Тя е в безопасност. 852 01:01:21,139 --> 01:01:23,098 Добре. Пазете я там. 853 01:01:23,099 --> 01:01:25,894 Мястото на срещата остава непроменено. 854 01:01:26,561 --> 01:01:28,020 - Ще се видим там. - Ще се... 855 01:01:28,021 --> 01:01:29,898 Кажи ми къде е мястото на срещата. 856 01:01:31,107 --> 01:01:33,025 Какво... Ало? 857 01:01:33,026 --> 01:01:34,945 Къде е шибаното място... Ало? 858 01:01:37,531 --> 01:01:40,242 Мамка му! 859 01:01:41,952 --> 01:01:44,663 Добре. Добре, Боб. 860 01:01:46,957 --> 01:01:48,166 Без паника. 861 01:01:49,125 --> 01:01:50,752 Без шибана паника, Боб. 862 01:01:51,837 --> 01:01:53,588 Стегни се. 863 01:02:02,931 --> 01:02:04,933 Не ставай параноик. 864 01:02:08,895 --> 01:02:11,439 Не ставай параноик. Прави това, което трябва. 865 01:02:13,275 --> 01:02:16,110 Добре, първа стъпка. 866 01:02:16,111 --> 01:02:19,072 АВТОРЕМОНТИ НАРЪЧНИК 867 01:02:54,024 --> 01:02:55,108 Отворена врата вдясно. 868 01:03:06,494 --> 01:03:08,538 Проникването завършено. Продължаваме прочистването. 869 01:03:15,378 --> 01:03:16,379 Чисто. 870 01:03:18,006 --> 01:03:19,007 Кухнята. 871 01:03:20,175 --> 01:03:21,176 Дневната. 872 01:03:21,968 --> 01:03:23,053 Отзад. 873 01:03:39,319 --> 01:03:41,112 - Открих тунел! - Тунел! 874 01:04:05,303 --> 01:04:07,848 По дяволите! Какво мислиш? 875 01:04:10,559 --> 01:04:11,726 Той прави бомби. 876 01:04:13,812 --> 01:04:14,813 Газ! 877 01:04:19,317 --> 01:04:20,318 Затвори го. 878 01:04:32,831 --> 01:04:33,874 Не, не! 879 01:05:07,073 --> 01:05:08,366 Господи! 880 01:05:16,458 --> 01:05:19,126 {\an8}СМЕЛОСТ, РЕСПЕКТ, ЧЕСТ 881 01:05:19,127 --> 01:05:22,130 СЕРХИО СЕЙНТ КАРЛОС НИНДЖА АКАДЕМИЯ 882 01:05:47,739 --> 01:05:50,742 ТОАЛЕТНА 883 01:06:32,617 --> 01:06:35,035 МЪРФИ ФИТНЕС И УЕЛНЕС 884 01:06:35,036 --> 01:06:38,206 ТЕЛЕФОН 885 01:06:42,502 --> 01:06:43,544 "Събуди се." 886 01:06:43,545 --> 01:06:44,629 Добре... 887 01:06:45,881 --> 01:06:47,214 "Отвори очи." 888 01:06:47,215 --> 01:06:48,216 "Добро утро." 889 01:06:49,217 --> 01:06:51,218 "Часовникът няма стрелки." 890 01:06:51,219 --> 01:06:52,220 "Защо?" 891 01:06:52,846 --> 01:06:54,847 "Защото не му трябват." 892 01:06:54,848 --> 01:06:56,016 "Колко е часът?" 893 01:06:57,225 --> 01:07:00,895 Мамка му! Не помня тази част. 894 01:07:00,896 --> 01:07:03,147 Да не се занимаваме повече с паролата. 895 01:07:03,148 --> 01:07:06,026 Аз съм Боб Фъргюсън. Вие се обадихте у нас. 896 01:07:06,151 --> 01:07:09,111 Искам да знам къде е мястото на срещата. 897 01:07:09,112 --> 01:07:10,488 "Колко е часът?" 898 01:07:11,323 --> 01:07:14,158 Стив Локджоу нахлу в дома ми. 899 01:07:14,159 --> 01:07:15,826 Дъщеря ми я няма. 900 01:07:15,827 --> 01:07:17,828 - Аз съм Боб Фъргюсън, ясно? - Да. 901 01:07:17,829 --> 01:07:19,580 Вече не помня... 902 01:07:19,581 --> 01:07:21,957 Вече не помня кодовете. 903 01:07:21,958 --> 01:07:24,043 Просто ми кажете къде е мястото на срещата? 904 01:07:24,044 --> 01:07:26,546 Трябва да ми кажеш колко е часът. 905 01:07:27,797 --> 01:07:29,715 Копеле! Ебаваш ли се? 906 01:07:29,716 --> 01:07:32,259 Ебаваш ли се, копеле? Вие ми се обадихте. 907 01:07:32,260 --> 01:07:34,470 Аз съм Боб Фъргюсън. Разбираш ли? 908 01:07:34,471 --> 01:07:38,140 Някой от Френски 75 се обади у нас. Току-що! 909 01:07:38,141 --> 01:07:41,268 "Колко е часът" е ключов въпрос на съпротивата. 910 01:07:41,269 --> 01:07:42,853 Текстовете трябва да се помнят. 911 01:07:42,854 --> 01:07:46,399 Вече не помня тъпите кодове. 912 01:07:46,525 --> 01:07:49,401 Помня половината и този спешен телефон, 913 01:07:49,402 --> 01:07:51,028 което си е шибано чудо. 914 01:07:51,029 --> 01:07:53,822 Не се ебавай, а ми кажи мястото на срещата! 915 01:07:53,823 --> 01:07:57,159 Трябваше да изучите текстовете на бунта по-добре. 916 01:07:57,160 --> 01:07:58,953 Не, вие ми се обадихте. 917 01:07:58,954 --> 01:08:00,871 - Разбираш ли, идиот такъв? - Господине... 918 01:08:00,872 --> 01:08:02,915 Вие ми се обадихте! Търся дъщеря си. 919 01:08:02,916 --> 01:08:05,252 Обадете се пак, когато знаете колко е часът. 920 01:08:06,169 --> 01:08:07,336 Ти наистина... 921 01:08:07,337 --> 01:08:10,715 Наистина ли ми затвори, либерален задник такъв! 922 01:08:12,259 --> 01:08:13,260 Ти... 923 01:08:14,427 --> 01:08:18,514 СПЕЦИАЛЕН ОТРЯД 924 01:08:18,515 --> 01:08:19,724 Добре, хайде! 925 01:08:22,394 --> 01:08:24,771 Движете се! 926 01:08:30,068 --> 01:08:33,571 Какво правиш? Ръцете на колената! 927 01:08:35,824 --> 01:08:38,200 Горе ръцете! Полиция! 928 01:08:39,202 --> 01:08:42,705 Обърни се! Обърни се! 929 01:08:53,675 --> 01:08:54,676 Рейна. 930 01:08:57,178 --> 01:08:58,180 На работа съм. 931 01:09:02,517 --> 01:09:03,517 С какво? 932 01:09:11,276 --> 01:09:12,569 Защо го казваш? 933 01:09:18,575 --> 01:09:20,952 Изчакай малко. Какво обичате? 934 01:09:21,745 --> 01:09:22,912 Аз съм Боб! 935 01:09:22,913 --> 01:09:24,955 Боб Фъргюсън, да. 936 01:09:27,083 --> 01:09:28,792 - Добре ли си? - Трябва ми помощ, Сенсей. 937 01:09:28,793 --> 01:09:30,044 - Добре. - Трябва ми помощ. 938 01:09:31,338 --> 01:09:34,216 Чуваш ли ме? В колко свършваш работа? 939 01:09:36,551 --> 01:09:38,595 Обади се на Марисела и й кажи, че пътувам натам. 940 01:09:40,972 --> 01:09:42,140 На практика съм в колата. 941 01:09:45,644 --> 01:09:48,811 Да. Ще се обадя на Есперанца и пак ще ти звънна. 942 01:09:48,812 --> 01:09:50,315 Добре. Чао. 943 01:09:50,440 --> 01:09:51,649 Чао. 944 01:09:51,650 --> 01:09:53,150 Боб! Трябва да тръгваме. 945 01:09:53,151 --> 01:09:56,570 Трябва ми оръжие! Тук имаш само нунчако! 946 01:09:56,571 --> 01:09:59,073 Откъде да взема оръжие? По дяволите! 947 01:09:59,074 --> 01:10:01,825 По дяволите! 948 01:10:01,826 --> 01:10:04,203 - Какво става? - Ченгетата. 949 01:10:04,204 --> 01:10:05,829 В момента са навсякъде. 950 01:10:05,830 --> 01:10:07,623 - Навсякъде са. - Какво направиха? 951 01:10:07,624 --> 01:10:09,291 Разбиха ми вратата. 952 01:10:09,292 --> 01:10:11,168 Преследват мен и Уила. 953 01:10:11,169 --> 01:10:12,212 В момента. 954 01:10:12,838 --> 01:10:14,839 - Това е кофти, брато. - Да. 955 01:10:14,840 --> 01:10:16,882 Ей! Къде е тя? 956 01:10:16,883 --> 01:10:19,009 Не знам. Трябва да си заредя телефона. 957 01:10:19,010 --> 01:10:20,052 Използвай моя телефон. 958 01:10:20,053 --> 01:10:23,180 Не мога. Тези ги засичат. Трябва ми моят. 959 01:10:23,181 --> 01:10:25,015 Ще го направим у нас. Да тръгваме. 960 01:10:25,016 --> 01:10:26,308 У вас? 961 01:10:26,309 --> 01:10:28,018 - Да. - У вас имаш ли оръжие? 962 01:10:28,019 --> 01:10:29,186 Ще ти намеря оръжие. 963 01:10:29,187 --> 01:10:31,063 - Имаш оръжие, нали? - Да. 964 01:10:31,064 --> 01:10:35,068 - Добре. - Полицията прибира всички. 965 01:10:35,193 --> 01:10:36,819 Трябва да се оправя с това. 966 01:10:36,820 --> 01:10:38,654 Добре. Хайде... 967 01:10:38,655 --> 01:10:40,906 - Да тръгваме. - Отиваме у вас. 968 01:10:40,907 --> 01:10:43,033 Отиваме у вас. Ще заредя телефона. 969 01:10:43,034 --> 01:10:44,702 - Имаш оръжие. - Боб, Боб, Боб! 970 01:10:44,703 --> 01:10:46,662 - Какво? - Слез от татамито. 971 01:10:46,663 --> 01:10:48,789 - Добре. - Чуй ме. 972 01:10:48,790 --> 01:10:49,957 - Дишай. - Добре. 973 01:10:49,958 --> 01:10:51,751 Отпусни се. 974 01:10:52,419 --> 01:10:53,961 Океански вълни. Океански вълни. 975 01:10:53,962 --> 01:10:55,462 - Океански вълни. - Хайде. 976 01:10:55,463 --> 01:10:57,799 Тръгвай. Аз съм след теб. 977 01:11:08,977 --> 01:11:12,605 У нас има лека латино робска ситуация. 978 01:11:12,606 --> 01:11:14,816 От сърце. Без пари. 979 01:11:15,442 --> 01:11:16,483 Използвай моя телефон. 980 01:11:16,484 --> 01:11:18,611 Не, не! Тези ги проследяват. 981 01:11:18,612 --> 01:11:20,280 Разбираш ли? Подслушват ги. 982 01:11:20,989 --> 01:11:22,699 - Защо си с очила? - Мамка му! 983 01:11:24,784 --> 01:11:26,368 Двамата с майката на Уила 984 01:11:26,369 --> 01:11:28,871 обикаляхме и правехме доста кофти неща. 985 01:11:28,872 --> 01:11:31,207 Бяхме част от Френски 75. 986 01:11:31,208 --> 01:11:33,626 Нея я пипнаха, а сега гонят нас. 987 01:11:33,627 --> 01:11:34,669 Мамка му! 988 01:11:37,714 --> 01:11:39,007 Ти си лош омбре, Боб. 989 01:11:45,305 --> 01:11:46,306 Седни. 990 01:11:49,643 --> 01:11:51,144 Аз съм агент Денвърс. Как си? 991 01:11:51,770 --> 01:11:53,062 Чудесно. 992 01:11:53,063 --> 01:11:54,146 Как се казваш? 993 01:11:54,147 --> 01:11:55,273 Блуто. 994 01:11:55,398 --> 01:11:57,191 Блуто. Приятно ми е, Блуто. 995 01:11:57,192 --> 01:11:59,736 Ще ми дадеш ли телефона си? Ще го отключиш ли? 996 01:12:00,570 --> 01:12:03,531 Благодаря. Съжалявам, че развалихме купона, 997 01:12:03,532 --> 01:12:06,158 но имаме няколко въпроса. Става ли? 998 01:12:06,159 --> 01:12:07,326 Разбира се. 999 01:12:07,327 --> 01:12:08,786 - Трепериш. Добре ли си? - Добре съм. 1000 01:12:08,787 --> 01:12:10,287 - Нервен ли си? - Малко. 1001 01:12:10,288 --> 01:12:11,789 - Искаш ли нещо? - Не, благодаря. 1002 01:12:11,790 --> 01:12:14,166 Кажи ми истината и ще свършим за десет секунди. 1003 01:12:14,167 --> 01:12:15,960 - Да, сър. - Ако ме излъжеш, 1004 01:12:15,961 --> 01:12:17,878 - ще имаме проблеми. - Да, сър. 1005 01:12:17,879 --> 01:12:20,047 - Познаваш Уила Фъргюсън, нали? - Да. 1006 01:12:20,048 --> 01:12:21,632 Откъде я познаваш? 1007 01:12:21,633 --> 01:12:22,842 Добри приятели сме. 1008 01:12:22,843 --> 01:12:24,552 Знаеш ли къде е в момента? 1009 01:12:24,553 --> 01:12:25,762 Не съм сигурен. 1010 01:12:26,847 --> 01:12:28,098 Кога я видя за последно? 1011 01:12:30,350 --> 01:12:31,643 Видях я на танците. 1012 01:12:32,227 --> 01:12:33,937 Преди да се появите вие. 1013 01:12:35,272 --> 01:12:36,689 Какъв е номерът й? 1014 01:12:36,690 --> 01:12:37,941 Тя няма телефон. 1015 01:12:39,609 --> 01:12:41,569 Баща й не й позволява и... 1016 01:12:41,570 --> 01:12:45,907 Уила Фъргюсън е единственото момиче в Америка без телефон. 1017 01:12:47,200 --> 01:12:48,910 Предполагам. 1018 01:13:00,547 --> 01:13:03,967 Алфа Две, трябва ми адреса на Серхио Сейнт Карлос. 1019 01:13:09,431 --> 01:13:10,390 Какво е това? 1020 01:13:11,224 --> 01:13:12,516 Старо проследяващо устройство. 1021 01:13:12,517 --> 01:13:14,977 Включва се на 100 метра от нея, 1022 01:13:14,978 --> 01:13:17,563 ако работи. Но никога не работи. 1023 01:13:17,564 --> 01:13:19,399 Понякога работи, но по-често не работи. 1024 01:13:20,150 --> 01:13:21,234 А телефонът й? 1025 01:13:22,235 --> 01:13:23,278 Тя няма телефон. 1026 01:13:28,283 --> 01:13:29,491 Има телефон? 1027 01:13:29,492 --> 01:13:30,493 Да. 1028 01:13:31,369 --> 01:13:33,245 Тя... Имаш ли номера й? 1029 01:13:33,246 --> 01:13:35,414 Не, но всички знаят, че тя има телефон. 1030 01:13:35,415 --> 01:13:38,167 Всички знаят... Защо не ми е казала? 1031 01:13:38,168 --> 01:13:39,335 Не е искала да се ядосаш. 1032 01:13:39,336 --> 01:13:41,128 Забранено й е да има телефон! 1033 01:13:41,129 --> 01:13:42,755 Не е искала да се ядосаш. 1034 01:13:42,756 --> 01:13:46,009 Не се ядосвам. Вече не се ядосвам за нищо. 1035 01:13:51,848 --> 01:13:53,308 Страх ли те е? 1036 01:13:54,935 --> 01:13:56,561 - Не. - Не? 1037 01:13:57,145 --> 01:13:58,396 А трябва. 1038 01:14:00,524 --> 01:14:02,943 Татко ти споменавал ли е Стив Локджоу? 1039 01:14:06,112 --> 01:14:07,154 Да. 1040 01:14:07,155 --> 01:14:08,532 Да? 1041 01:14:10,617 --> 01:14:11,826 Какво ти каза? 1042 01:14:12,661 --> 01:14:14,371 Той е убил майка ми. 1043 01:14:46,695 --> 01:14:48,445 Да отговорим на огъня с огън. 1044 01:14:48,446 --> 01:14:49,573 Разбрано. 1045 01:14:50,323 --> 01:14:52,242 Изпратете Еди Ван Хален. 1046 01:15:19,811 --> 01:15:21,313 Готови! 1047 01:15:23,648 --> 01:15:24,983 Газ, газ, газ! 1048 01:15:27,777 --> 01:15:31,781 ПОЛИЦИЯ 1049 01:15:35,035 --> 01:15:36,369 Напред! 1050 01:15:40,707 --> 01:15:42,042 Господи! 1051 01:15:49,549 --> 01:15:50,550 Биджи! 1052 01:15:53,970 --> 01:15:55,137 Какво става? 1053 01:15:55,138 --> 01:15:57,516 Трета световна война! 1054 01:16:00,101 --> 01:16:01,770 Среща в "Дженезис" веднага. 1055 01:16:08,026 --> 01:16:10,110 Те са с мен. 1056 01:16:10,111 --> 01:16:12,988 Помогни му да внесе всичко и ела горе. 1057 01:16:12,989 --> 01:16:13,990 Не оставай навън! 1058 01:16:16,868 --> 01:16:20,204 Магазинът е затворен. Вървете да помогнете. 1059 01:16:20,205 --> 01:16:21,914 - Имаш ли зарядно? - Помагайте. 1060 01:16:21,915 --> 01:16:23,582 - Благодаря ти. - Затваряме. 1061 01:16:23,583 --> 01:16:24,626 - Благодаря ти. - Ей... 1062 01:16:25,252 --> 01:16:28,003 Имаме 20 минути да преместим всички в църквата. 1063 01:16:28,004 --> 01:16:29,005 Добре. 1064 01:16:29,923 --> 01:16:31,757 - Трябва ми помощ. - Добре. 1065 01:16:31,758 --> 01:16:34,176 Качи се горе и ми направи една услуга. 1066 01:16:34,177 --> 01:16:36,387 Знам, че не харесваш тунела. Но ще дойдеш с мен. 1067 01:16:36,388 --> 01:16:38,055 - Добре. - Качи се и им помогни. 1068 01:16:38,056 --> 01:16:40,684 Естебан, остави телефона! 1069 01:16:40,851 --> 01:16:43,477 Излез отпред и наглеждай магазина. 1070 01:16:43,478 --> 01:16:45,312 - Естебан, вамонос! - Затвори телефона! 1071 01:16:45,313 --> 01:16:48,148 - Затвори го! - Не говоря по телефона. 1072 01:16:48,149 --> 01:16:49,316 По дяволите! 1073 01:16:49,317 --> 01:16:50,734 - Зареждам телефона! - Вземи го горе. 1074 01:16:50,735 --> 01:16:52,069 - Виждаш ли? - Горе! 1075 01:16:52,070 --> 01:16:53,572 - По дяволите! - Горе! 1076 01:17:21,266 --> 01:17:23,435 Разчистете тук. Живо! 1077 01:17:24,352 --> 01:17:25,811 Боб... 1078 01:17:25,812 --> 01:17:27,355 Тук не е безопасно. Ела. 1079 01:17:30,066 --> 01:17:32,693 Дерик, подреди ги в коридора! 1080 01:17:32,694 --> 01:17:34,112 Аз ще съм в 24. 1081 01:17:40,994 --> 01:17:43,078 Понякога побеждаваш, понякога губиш. 1082 01:17:43,079 --> 01:17:44,955 - Да. - Боб, Боб... 1083 01:17:44,956 --> 01:17:46,165 Играй в защита. 1084 01:17:46,166 --> 01:17:47,458 Играй в защита, приятел. 1085 01:17:47,459 --> 01:17:48,460 Да. 1086 01:17:49,419 --> 01:17:50,962 Благодаря ти. 1087 01:17:52,005 --> 01:17:53,006 Ето. 1088 01:17:53,882 --> 01:17:55,300 В моята стая. По-спокойно е. 1089 01:17:56,051 --> 01:17:58,553 Обри, оставете телефоните. На втория етаж. 1090 01:17:59,304 --> 01:18:01,597 - Местим ги. - Къде е твоята стая? 1091 01:18:01,598 --> 01:18:02,932 - Боб... - Отзад? 1092 01:18:02,933 --> 01:18:04,391 - Да? - Запознай се с всички. 1093 01:18:04,392 --> 01:18:05,976 - Здравейте. - Това е Боб. 1094 01:18:05,977 --> 01:18:07,895 - Здравей, Боб. - Гринго Запата. 1095 01:18:07,896 --> 01:18:09,438 Кажете му "здравей". 1096 01:18:09,439 --> 01:18:11,065 - Добре. Джейкъб... - Здрасти. 1097 01:18:11,066 --> 01:18:13,776 Отиди на втория етаж. Марисела, местим ги. 1098 01:18:13,777 --> 01:18:15,069 - Какво? - Сега! 1099 01:18:15,070 --> 01:18:17,821 Боб, това е Рейчъл. 1100 01:18:17,822 --> 01:18:19,323 - Как си? - Рейчъл, това е Боб. 1101 01:18:19,324 --> 01:18:21,325 - А това е Ландън. Най-малкият. - Здрасти. 1102 01:18:21,326 --> 01:18:22,576 - Как си? - Здрасти. 1103 01:18:22,577 --> 01:18:24,370 - Отзад ли е? - Да. 1104 01:18:24,371 --> 01:18:26,330 Благодаря. Беше ми приятно. 1105 01:18:26,331 --> 01:18:27,748 Тук зад дивана. 1106 01:18:27,749 --> 01:18:29,124 Благодаря ти, братко. 1107 01:18:29,125 --> 01:18:31,253 Марая, Мадисън, хайде! 1108 01:18:32,712 --> 01:18:34,046 - Навън. - Готово. 1109 01:18:34,047 --> 01:18:35,131 Това е моята стая. 1110 01:18:36,007 --> 01:18:37,217 Благодаря, момичета. 1111 01:18:37,926 --> 01:18:39,928 Да. Хайде! 1112 01:18:40,720 --> 01:18:41,680 Хайде! 1113 01:18:47,727 --> 01:18:48,728 По дяволите! 1114 01:18:52,566 --> 01:18:53,567 Съжалявам. 1115 01:18:54,276 --> 01:18:55,442 Хайде! 1116 01:18:55,443 --> 01:18:56,444 Няма проблем. 1117 01:18:57,153 --> 01:18:58,905 Хайде, миличка! Хайде! 1118 01:19:04,327 --> 01:19:06,705 Имам ток. Имам ток. 1119 01:19:15,672 --> 01:19:17,257 Моля те, моля те... 1120 01:19:18,675 --> 01:19:19,758 "Събуди се." 1121 01:19:19,759 --> 01:19:22,678 Здрасти. Как си? 1122 01:19:22,679 --> 01:19:25,765 Как си, брато? Пак съм аз - Боб Фъргюсън. 1123 01:19:26,391 --> 01:19:29,935 Не знам дали помниш, но по-рано говорихме. 1124 01:19:29,936 --> 01:19:33,063 Стана малко неразбирателство. 1125 01:19:33,064 --> 01:19:34,899 Не започнахме както трябва. 1126 01:19:34,900 --> 01:19:37,902 Трябва да стигна до мястото на срещата с Уила. 1127 01:19:37,903 --> 01:19:41,572 Само ако ми кажеш колко е часът. 1128 01:19:41,573 --> 01:19:44,116 Иначе не мога да ти кажа къде е. 1129 01:19:44,117 --> 01:19:46,202 - Това е ключова част от текста. - "Колко е часът?" 1130 01:19:46,203 --> 01:19:47,745 Изненадан съм, че не я знаеш. 1131 01:19:47,746 --> 01:19:50,497 Не знам дали си този, който казваш. 1132 01:19:50,498 --> 01:19:51,499 Добре. 1133 01:19:52,209 --> 01:19:53,543 Виж, може би... 1134 01:19:54,044 --> 01:19:55,461 Може би мога да ти дам информация 1135 01:19:55,462 --> 01:19:57,379 и ти да ми дадеш информация. 1136 01:19:57,380 --> 01:20:00,299 Да разменим информация. Аз съм Боб Фъргюсън. 1137 01:20:00,300 --> 01:20:01,717 Не знам дали си чувал за мен. 1138 01:20:01,718 --> 01:20:05,179 Бях член на Френски 75 с години. Много години! 1139 01:20:05,180 --> 01:20:08,600 Наричаха ме "Гето Пат" и "Ракетата". 1140 01:20:09,643 --> 01:20:11,977 Проблемът е, 1141 01:20:11,978 --> 01:20:14,730 че след това си изпържих мозъка. 1142 01:20:14,731 --> 01:20:19,985 Злоупотребявам с алкохол и наркотици от 30 години. 1143 01:20:19,986 --> 01:20:22,321 Обичам наркотиците и алкохола, 1144 01:20:22,322 --> 01:20:25,616 и се кълна в живота си, 1145 01:20:25,617 --> 01:20:27,910 и в живота на дъщеря си, 1146 01:20:27,911 --> 01:20:30,705 че не помня отговора на "Колко е часът?". 1147 01:20:31,373 --> 01:20:32,665 8:15. 1148 01:20:32,666 --> 01:20:36,418 Но спешно трябва да разбера къде е мястото на срещата. 1149 01:20:36,419 --> 01:20:38,504 - Трябва ми. - Разбирам. 1150 01:20:38,505 --> 01:20:41,800 - Въпросът е колко е часът? - Мамка му! 1151 01:20:42,843 --> 01:20:45,512 Ако не ми кажеш къде е, кълна се... 1152 01:20:45,637 --> 01:20:49,640 Ще те намеря и ще напъхам пръчка динамит 1153 01:20:49,641 --> 01:20:51,226 в шибания ти задник. 1154 01:20:52,644 --> 01:20:56,022 В момента застрашаваш безопасната ми среда. 1155 01:20:56,523 --> 01:20:59,692 Безопасната ти среда? Какъв революционер си ти? 1156 01:20:59,693 --> 01:21:01,193 Дори не сме в една стая. 1157 01:21:01,194 --> 01:21:03,362 - Говорим по телефона! - Рейчъл, заведи момчетата... 1158 01:21:03,363 --> 01:21:05,239 - Няма нужда да викаш. - в другата стая. 1159 01:21:05,240 --> 01:21:07,908 Шумовата агресия нарушава безопасната ми среда. 1160 01:21:07,909 --> 01:21:09,118 Шумова агресия! 1161 01:21:09,119 --> 01:21:10,828 Искам да знам нещо. 1162 01:21:10,829 --> 01:21:12,955 Искам да знам само едно нещо. 1163 01:21:12,956 --> 01:21:15,875 Как се казваш? Искам да знам името ти. 1164 01:21:15,876 --> 01:21:18,127 - Името ми е другарят Джош. - Да! 1165 01:21:18,128 --> 01:21:20,754 Другарят Джош? Измисли си по-добро име! 1166 01:21:20,755 --> 01:21:24,008 Това е тъпо име за революционер. Първо! 1167 01:21:24,009 --> 01:21:25,843 И второ, искам да знам координатите ти. 1168 01:21:25,844 --> 01:21:28,597 Искам да знам къде си в момента. 1169 01:21:29,431 --> 01:21:31,974 На сигурно място някъде между 1170 01:21:31,975 --> 01:21:34,310 открадната земя на племето Уабанаки 1171 01:21:34,311 --> 01:21:36,103 и откраднатата земя на племето Чумаши. 1172 01:21:36,104 --> 01:21:38,272 Непоносим си, мамка му. Ти... 1173 01:21:38,273 --> 01:21:40,900 Наистина си непоносим. 1174 01:21:40,901 --> 01:21:42,818 Революционерите не действат така. 1175 01:21:42,819 --> 01:21:44,528 С теб се говори страшно трудно. 1176 01:21:44,529 --> 01:21:47,364 Знаеш ли каква информация ти давам? 1177 01:21:47,365 --> 01:21:49,366 Малък дребнав боклук! 1178 01:21:49,367 --> 01:21:51,493 Това си ти! Малък дребнав боклук. 1179 01:21:51,494 --> 01:21:53,538 И знаеш ли какво правя с дребнавите боклуци? 1180 01:21:54,289 --> 01:21:55,957 Обявявам Мишелов Десет. 1181 01:21:57,167 --> 01:22:00,545 - Обявяваш Мишелов Десет? - Обявявам Мишелов Десет. 1182 01:22:01,046 --> 01:22:03,255 Дай ми командира си веднага, 1183 01:22:03,256 --> 01:22:04,216 защото знам, че е там. 1184 01:22:04,341 --> 01:22:06,842 Знам, че е там, другарю Джош. 1185 01:22:06,843 --> 01:22:10,930 Минавам на ново ниво. Много над твоето ниво. 1186 01:22:10,931 --> 01:22:12,891 Повикай командира си на телефона. 1187 01:22:13,016 --> 01:22:14,642 Защото обявяваш Мишелов Десет? 1188 01:22:14,643 --> 01:22:17,771 Обявявам Мишелов Десет, другарю Джош. 1189 01:22:19,231 --> 01:22:20,398 Изчакай така. 1190 01:22:21,733 --> 01:22:23,359 Шибан задник! Прецаках го. 1191 01:22:23,360 --> 01:22:24,944 Поставих го на мястото му. 1192 01:22:24,945 --> 01:22:28,280 Шибан дребнав боклук, Боб. 1193 01:22:28,281 --> 01:22:30,449 Заяжда се за паролата. 1194 01:22:30,450 --> 01:22:31,617 Задници! 1195 01:22:31,618 --> 01:22:33,994 Съжалявам, че те забърках в тази каша. 1196 01:22:33,995 --> 01:22:35,288 Съжалявам за всичко. 1197 01:22:38,291 --> 01:22:40,501 Ние сме под обсада от стотици години. 1198 01:22:40,502 --> 01:22:41,586 Не си направил нищо лошо. 1199 01:22:43,129 --> 01:22:44,339 Не ставай егоист. 1200 01:22:46,383 --> 01:22:47,634 Животът, пич. 1201 01:22:48,802 --> 01:22:49,761 Животът! 1202 01:22:50,345 --> 01:22:53,473 Винаги има някакъв гаден детайл. 1203 01:22:57,102 --> 01:22:58,812 Добре. Върви отпред. 1204 01:23:00,105 --> 01:23:01,230 Джейкъб! 1205 01:23:01,231 --> 01:23:02,398 Тръгваме! 1206 01:23:02,399 --> 01:23:03,400 Добре, момчета. 1207 01:23:10,031 --> 01:23:11,283 Есперанца... 1208 01:23:28,425 --> 01:23:30,676 Защо се бави толкова? За бога! 1209 01:23:30,677 --> 01:23:33,095 Толкова сте некомпетентни. За... 1210 01:23:33,096 --> 01:23:35,348 Мамка му! По-бързо! 1211 01:23:44,858 --> 01:23:47,985 Алфа Едно, тук Зулу. Засичам противник в сградата. 1212 01:23:47,986 --> 01:23:50,613 Предполагаемо е Серхио Сейнт Карлос. 1213 01:23:50,614 --> 01:23:52,364 Ще употребим сила. 1214 01:23:52,365 --> 01:23:54,993 Готвим се за проникване. Искам още две коли. 1215 01:23:58,914 --> 01:24:00,080 Да. Кой е? 1216 01:24:00,081 --> 01:24:02,375 Да! Здрасти! Кой е? 1217 01:24:02,918 --> 01:24:04,710 - Кой е? - Кой е? 1218 01:24:04,711 --> 01:24:07,087 - Кой е? - Боб Фъргюсън. Кой си ти? 1219 01:24:07,088 --> 01:24:08,297 Брат ми! 1220 01:24:08,298 --> 01:24:10,216 - Кой е? - Твоят човек Талейран. 1221 01:24:10,217 --> 01:24:11,134 Тали! 1222 01:24:11,676 --> 01:24:14,094 Тали, братчето ми! Чуй ме! 1223 01:24:14,095 --> 01:24:16,347 Трябва да ми помогнеш. Пипнаха Уила. 1224 01:24:16,348 --> 01:24:18,224 Чу, че я пипнаха, нали? Аз... 1225 01:24:18,225 --> 01:24:20,351 - Кажи ми мястото на срещата. - Отговори... 1226 01:24:20,352 --> 01:24:21,894 Отговори на един въпрос, Пат. 1227 01:24:21,895 --> 01:24:23,896 Не, моля те! Не ме карай да започвам отново. 1228 01:24:23,897 --> 01:24:26,524 - Пат, спокойно. Знаеш го. - Не помня никакви отговори. 1229 01:24:26,525 --> 01:24:29,443 - Минаха много години. Моля те! - Знаеш го. 1230 01:24:29,444 --> 01:24:31,947 Какви котенца обичам да лижа? 1231 01:24:35,242 --> 01:24:36,743 Мексикански без козина. 1232 01:24:38,119 --> 01:24:39,204 Добре. Секунда. 1233 01:24:39,913 --> 01:24:42,916 Копеле! Той е герой от войната. 1234 01:24:44,209 --> 01:24:47,336 Мястото на срещата е църквата Сестрите на Смелия бобър. 1235 01:24:47,337 --> 01:24:49,046 Сестрите на Смелия бобър. Не знам... 1236 01:24:49,047 --> 01:24:50,548 Това сградата на хълма ли е? 1237 01:24:50,549 --> 01:24:52,300 Трябват ми точните координати. 1238 01:24:52,425 --> 01:24:54,844 Секунда. Кажи му как да стигне дотам. 1239 01:24:54,845 --> 01:24:56,346 И се извини. Сериозно! 1240 01:24:57,430 --> 01:24:58,597 Ало? 1241 01:24:58,598 --> 01:25:01,016 Боклук! Дай ми шибаните координати. 1242 01:25:01,017 --> 01:25:02,309 - Добре. - И по-живо! 1243 01:25:02,310 --> 01:25:05,980 Църквата на сестра Рошел се намира на Олд Мишън Роуд... 1244 01:25:05,981 --> 01:25:08,691 - Добре. Само по-бавно! - до Кроу Крийк... 1245 01:25:08,692 --> 01:25:09,943 ДЖЕНЕЗИС 1246 01:25:13,238 --> 01:25:14,780 ПОЛИЦИЯ 1247 01:25:14,781 --> 01:25:15,782 Докарайте транспортьора. 1248 01:25:16,658 --> 01:25:18,201 Сенсей! Сенсей! 1249 01:25:32,966 --> 01:25:35,676 - В Чупакабра Хилс. - Чупакабра Хилс. 1250 01:25:35,677 --> 01:25:38,637 И искам да се извиня официално. 1251 01:25:38,638 --> 01:25:40,640 - Да се извиниш официално? - Да. 1252 01:25:41,183 --> 01:25:43,894 Каква е паролата, шибан задник? 1253 01:25:44,603 --> 01:25:48,397 "Часът не съществува. Времето го няма, но ни контролира." 1254 01:25:48,398 --> 01:25:51,233 Майната ти, шибан идиот! 1255 01:25:51,234 --> 01:25:54,279 Майната ти! Явно нямаш деца, идиот такъв! 1256 01:26:00,160 --> 01:26:02,244 Ей! Научих координатите. 1257 01:26:02,245 --> 01:26:06,415 От Олд Мишън Роуд по Кроу Крийк до Чупакабра Хилс. 1258 01:26:06,416 --> 01:26:08,250 - Тръгваме, Боб. - Да. 1259 01:26:08,251 --> 01:26:10,503 - Имам координатите. - Погледни през прозореца. 1260 01:26:10,504 --> 01:26:11,670 - Какво? - Погледни внимателно. 1261 01:26:11,671 --> 01:26:14,173 - Внимателно. - По дяволите! 1262 01:26:14,174 --> 01:26:15,175 Те са тук! 1263 01:26:16,134 --> 01:26:18,427 По дяволите, те са... Те са... 1264 01:26:18,428 --> 01:26:20,971 Затваряме магазина. Инкуилиньос ги няма. 1265 01:26:20,972 --> 01:26:22,223 Знаете какво да правите. 1266 01:26:22,224 --> 01:26:23,599 Как ни намериха? 1267 01:26:23,600 --> 01:26:25,976 Твърде много говори по телефона. 1268 01:26:25,977 --> 01:26:28,646 Със сигурност са те засекли. 1269 01:26:28,647 --> 01:26:30,606 - Какъв е планът? - Биджи! 1270 01:26:30,607 --> 01:26:31,816 - Какъв е планът? - Мисля. 1271 01:26:32,484 --> 01:26:33,485 - Това ли е оръжието? - Дръж. 1272 01:26:33,985 --> 01:26:35,486 - Биджи! - Трябва да тръгваме. 1273 01:26:35,487 --> 01:26:36,863 Изкарваш го на покрива 1274 01:26:37,614 --> 01:26:40,032 до колата ми на Лафам Али. Ето ключовете. 1275 01:26:40,033 --> 01:26:42,326 Закарай го и ми се обади. Латино Хийт, ела! 1276 01:26:42,327 --> 01:26:43,870 Не, не... Няма да тръгна с тях. 1277 01:26:44,996 --> 01:26:47,206 Няма да тръгна! Трябва да съм с теб. 1278 01:26:47,207 --> 01:26:49,750 Имам нужда от теб. Моля те, Сенсей! 1279 01:26:49,751 --> 01:26:51,962 Смелост, Боб. Смелост. 1280 01:26:52,754 --> 01:26:53,755 Това ли е? 1281 01:26:54,965 --> 01:26:57,926 Смелост. Да. 1282 01:26:58,426 --> 01:27:01,846 Благодаря! Благодаря, Сенсей. 1283 01:27:01,847 --> 01:27:04,014 Благодаря, Сенсей! Благодаря! 1284 01:27:04,015 --> 01:27:05,058 По дяволите! 1285 01:27:21,616 --> 01:27:23,034 Насам, Боб! 1286 01:27:26,162 --> 01:27:28,455 - Подай ми нещата! - Ето. 1287 01:27:28,456 --> 01:27:30,207 Не ми пука какво ще правиш. 1288 01:27:30,208 --> 01:27:32,251 Искам номера й в следващите десет секунди. 1289 01:27:32,252 --> 01:27:33,670 Не знам нищо, сър. 1290 01:27:35,422 --> 01:27:36,715 Да ти приличам на баща ти? 1291 01:27:37,674 --> 01:27:39,133 - Донякъде. - Дай ми шибания номер 1292 01:27:39,134 --> 01:27:41,302 или си сложи ръцете зад гърба. 1293 01:27:41,303 --> 01:27:43,012 - Нямам номера й. - Ставай. 1294 01:27:43,013 --> 01:27:44,514 Ръцете зад гърба. 1295 01:27:45,765 --> 01:27:47,434 Закопчайте го и го отведете. 1296 01:27:48,935 --> 01:27:50,686 Имам го. 1297 01:27:50,687 --> 01:27:51,980 Сега го имаш? 1298 01:27:52,898 --> 01:27:54,024 Какво стана? 1299 01:27:56,067 --> 01:27:58,110 Завърши курс по Здрав разум? 1300 01:27:58,111 --> 01:27:59,196 Сядай, мамка му. 1301 01:28:00,864 --> 01:28:02,073 Какъв е номерът? 1302 01:28:03,241 --> 01:28:04,451 Записан е като "Хелоу Кити". 1303 01:28:10,832 --> 01:28:11,917 Дай ми го. 1304 01:28:13,293 --> 01:28:14,503 Дай ми го! 1305 01:28:17,214 --> 01:28:19,215 Попитах те дали имаш телефон. 1306 01:28:19,216 --> 01:28:21,718 А ти ме излъга право в очите. 1307 01:28:22,886 --> 01:28:26,056 Спасявам ти шибания живот. Не разбираш ли? 1308 01:28:28,141 --> 01:28:29,476 Не ме лъжи повече. 1309 01:28:34,814 --> 01:28:36,315 Алфа Две има информация! 1310 01:28:36,316 --> 01:28:39,361 Телефонът на момичето се движи на юг по 135. 1311 01:28:48,370 --> 01:28:49,371 Не мърдай! 1312 01:28:51,998 --> 01:28:53,416 Екип Едно, изтегляне. 1313 01:28:56,169 --> 01:28:57,170 Добре. 1314 01:29:21,403 --> 01:29:22,404 Мамка му! 1315 01:29:36,835 --> 01:29:40,338 ИКОНОМИЧНИ МЕБЕЛИ 1316 01:30:23,632 --> 01:30:25,549 - Биджи? - Сенсей... 1317 01:30:25,550 --> 01:30:27,594 Твоят човек падна от покрива и го арестуваха. 1318 01:30:28,470 --> 01:30:29,678 Какво стана, мамка му? 1319 01:30:29,679 --> 01:30:32,973 Падна от 12 метра върху шибано дърво, пич. 1320 01:30:32,974 --> 01:30:34,767 Чотосите го изпържиха с ток. 1321 01:30:34,768 --> 01:30:36,185 А пушката ми? 1322 01:30:36,186 --> 01:30:37,478 У мен е. 1323 01:30:37,479 --> 01:30:38,480 Добре. 1324 01:30:39,689 --> 01:30:41,191 Среща в Свято сърце. 1325 01:31:04,756 --> 01:31:10,846 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО СЪДЕБНО ПРЕСЛЕДВАНЕ 1326 01:31:39,332 --> 01:31:40,333 Рошел. 1327 01:31:41,209 --> 01:31:44,420 Диандра, каква нова беля си направила? 1328 01:31:44,421 --> 01:31:47,173 Водя детето Уила Фъргюсън. 1329 01:31:47,174 --> 01:31:49,717 Дъщерята на Перфидия Бевърли Хилс. 1330 01:31:49,718 --> 01:31:53,180 Идвам при теб от отчаяние и моля за закрила. 1331 01:32:01,646 --> 01:32:02,856 Невероятно. 1332 01:32:04,524 --> 01:32:05,859 Приличам на нея? 1333 01:32:06,818 --> 01:32:09,112 Не. Всъщност никак. 1334 01:32:10,614 --> 01:32:12,699 Но отвътре си същата. 1335 01:32:13,742 --> 01:32:16,703 Което прави присъствието ти тук рисковано. 1336 01:32:18,872 --> 01:32:23,168 Дъщерята на предателката е малка предателка. 1337 01:32:24,711 --> 01:32:26,630 И трябва да внимаваме. 1338 01:32:30,133 --> 01:32:31,301 Можеш ли да готвиш? 1339 01:32:33,011 --> 01:32:34,261 Да. 1340 01:32:34,262 --> 01:32:36,680 Не приемаме тук жени, 1341 01:32:36,681 --> 01:32:42,229 които не могат да се грижат за входа и изхода си. 1342 01:32:43,772 --> 01:32:47,275 Ще си заслужа храната и ще си почиствам говната. 1343 01:32:49,319 --> 01:32:50,654 За това говорех. 1344 01:32:52,989 --> 01:32:56,910 Сестра Вокс, заведи малката Перфидия в стая Панчо Виля. 1345 01:32:57,786 --> 01:32:58,787 Става. 1346 01:32:59,538 --> 01:33:01,455 Да те светна за мястото. 1347 01:33:01,456 --> 01:33:03,499 Кърпите са тук. 1348 01:33:03,500 --> 01:33:05,292 Банята е ето там. 1349 01:33:05,293 --> 01:33:07,586 Възглавниците са там, както виждаш. 1350 01:33:07,587 --> 01:33:11,382 Не питай за шибан уай-фай, защото нямаме. 1351 01:33:11,383 --> 01:33:13,093 Разполагай се, Златокоске. 1352 01:33:21,393 --> 01:33:22,602 Какво знае тя? 1353 01:33:24,479 --> 01:33:26,690 Смята, че майка й е била герой. 1354 01:33:28,400 --> 01:33:29,568 А аз... 1355 01:33:32,070 --> 01:33:34,155 Нямах смелостта да й кажа истината. 1356 01:33:36,825 --> 01:33:37,951 Не можах. 1357 01:33:39,619 --> 01:33:42,997 Перфидия Бевърли Хилс 1358 01:33:42,998 --> 01:33:46,960 е проблем, който продължава да ни тормози. 1359 01:33:47,836 --> 01:33:51,756 Революцията няма нужда от още една като нея. 1360 01:33:53,049 --> 01:33:54,467 И без нея е гадно. 1361 01:33:59,890 --> 01:34:03,059 Ти имаш повече дух от всички нас, Диандра. 1362 01:34:04,895 --> 01:34:07,856 На мен ми писна доста отдавна. 1363 01:34:39,346 --> 01:34:41,264 - Тим! - Алис, как си, скъпа? 1364 01:34:41,973 --> 01:34:43,767 Много добре, благодаря. 1365 01:34:44,684 --> 01:34:46,436 - Гладен ли си? - Благодаря ти. 1366 01:34:47,437 --> 01:34:51,148 Да, но мисля, че съм на път да закъснея. 1367 01:34:51,149 --> 01:34:53,859 - Ще слизам. - Мога да ти направя палачинки. 1368 01:34:53,860 --> 01:34:55,903 Ще ги хапнеш на излизане. 1369 01:34:55,904 --> 01:34:59,156 Прочутите бананови палачинки на Алис? 1370 01:34:59,157 --> 01:35:00,325 Точно тях. 1371 01:35:01,159 --> 01:35:02,660 Знам, че те чакат. 1372 01:35:02,661 --> 01:35:04,079 Тогава ще слизам. 1373 01:35:05,038 --> 01:35:06,914 Радвам се, че те видях, Алис. 1374 01:35:06,915 --> 01:35:08,375 И аз се радвам, Тим. 1375 01:36:07,225 --> 01:36:08,226 Влез. 1376 01:36:14,649 --> 01:36:16,358 Тим... 1377 01:36:16,359 --> 01:36:18,027 Весела Коледа! Да живее свети Ник! 1378 01:36:18,028 --> 01:36:19,195 Весела Коледа. 1379 01:36:19,196 --> 01:36:20,529 - Как си? - Добре. 1380 01:36:20,530 --> 01:36:22,489 - Мина доста време. - Здравей, Санди. 1381 01:36:22,490 --> 01:36:23,949 Познаваш Върджил Трокмортън. 1382 01:36:23,950 --> 01:36:25,993 Той е от Пречистване и Изкривяване. 1383 01:36:25,994 --> 01:36:27,620 - Весела Коледа. - Весела Коледа. 1384 01:36:27,621 --> 01:36:29,997 Познаваш и Бил Дезмънд от Уайтхол. 1385 01:36:29,998 --> 01:36:31,540 Радвам се да те видя, Бил. 1386 01:36:31,541 --> 01:36:33,751 Естествено, познаваш и Рой Мор. 1387 01:36:33,752 --> 01:36:36,128 Генерал от Пети Югозападен Флот. 1388 01:36:36,129 --> 01:36:37,714 Добро утро, сър. 1389 01:36:38,381 --> 01:36:39,382 Седни. 1390 01:36:42,594 --> 01:36:45,138 Е... Какво става? 1391 01:36:46,097 --> 01:36:47,640 Как да помогна? 1392 01:36:47,641 --> 01:36:49,099 Тим... 1393 01:36:49,100 --> 01:36:52,020 Наскоро дочухме един притеснителен слух. 1394 01:36:52,979 --> 01:36:55,565 И се надяваме ти да го разясниш. 1395 01:36:56,525 --> 01:36:58,734 Ще дам думата на Бил за детайлите. 1396 01:36:58,735 --> 01:37:00,402 - Ти си, Бил. - Добре. 1397 01:37:00,403 --> 01:37:01,821 Ще говоря направо, Тим. 1398 01:37:03,657 --> 01:37:05,866 Има непотвърдени данни, 1399 01:37:05,867 --> 01:37:10,705 че полковник Стивън Локджоу е баща на дете от смесена раса. 1400 01:37:14,376 --> 01:37:16,503 Каква смес? 1401 01:37:17,921 --> 01:37:20,590 Няма лесен начин да се каже, но... 1402 01:37:22,551 --> 01:37:24,385 Да. 1403 01:37:24,386 --> 01:37:25,595 Черна. 1404 01:37:32,519 --> 01:37:33,562 Е... 1405 01:37:36,189 --> 01:37:39,150 Ако е истина, е доста изненадващо. 1406 01:37:41,444 --> 01:37:43,655 Какъв е източникът на слуха? 1407 01:37:44,364 --> 01:37:48,200 Резултат е от проучване тип Дабъл Янки Уайт. 1408 01:37:48,201 --> 01:37:50,578 Появи се старо компютърно досие 1409 01:37:50,579 --> 01:37:54,999 на черна бунтовничка, известна като Джунгла-слива. 1410 01:37:55,000 --> 01:37:59,211 Разказала историята на полицай преди 15 години. 1411 01:37:59,212 --> 01:38:01,422 Преди 15 години. 1412 01:38:01,423 --> 01:38:04,133 И през цялото време е била в древното досие. 1413 01:38:04,134 --> 01:38:05,802 Открихме я с чист късмет. 1414 01:38:06,928 --> 01:38:08,554 И къде е Слива? 1415 01:38:08,555 --> 01:38:09,723 Отдавна е мъртва. 1416 01:38:10,682 --> 01:38:12,349 Няма Слива. 1417 01:38:12,350 --> 01:38:14,018 Но преди няколко дни 1418 01:38:14,019 --> 01:38:19,523 Локджоу наел ловец на глави, за да измъкне цивилен от Ел Пасо. 1419 01:38:19,524 --> 01:38:22,109 Ловецът е Аванти Кю. Познаваш ли го? 1420 01:38:22,110 --> 01:38:24,570 Познавам Аванти. Той е добър войник. 1421 01:38:24,571 --> 01:38:26,030 Не страхотен? 1422 01:38:26,031 --> 01:38:28,991 Отличен е, но не е чистокръвен. 1423 01:38:28,992 --> 01:38:30,911 Това е мръсната му тайна. 1424 01:38:31,077 --> 01:38:34,622 Минава за полу-мексиканец, но всъщност е частично Команчи 1425 01:38:34,623 --> 01:38:36,498 или някакъв ескимос. 1426 01:38:36,499 --> 01:38:38,251 Фантастичен следотърсач. 1427 01:38:38,919 --> 01:38:40,961 Познава колко пари имаш в джоба 1428 01:38:40,962 --> 01:38:43,339 само по следите ти, но не е чистокръвен 1429 01:38:43,340 --> 01:38:45,007 и не му се доверявам. 1430 01:38:45,008 --> 01:38:46,342 Е... 1431 01:38:46,343 --> 01:38:49,845 Явно е намерил онова, което търси Локджоу. 1432 01:38:49,846 --> 01:38:51,555 Да. 1433 01:38:51,556 --> 01:38:53,892 Намерил е Хауърд Съмървил. 1434 01:38:55,227 --> 01:38:58,938 Бивш член на Френски 75. Ръководи таен канал 1435 01:38:58,939 --> 01:39:03,025 за трафик на нелегални мигранти до Бактан Крос. 1436 01:39:03,026 --> 01:39:05,945 Направил е града убежище 1437 01:39:05,946 --> 01:39:08,949 и дава работа и дом на пласьори и психопати. 1438 01:39:09,908 --> 01:39:11,992 Пристрастен е към трева. 1439 01:39:11,993 --> 01:39:14,787 Наистина? Звучи като истински джентълмен. 1440 01:39:14,788 --> 01:39:19,501 Полковник Локджоу е завел военната си част в Бактан Крос 1441 01:39:19,626 --> 01:39:24,047 и е проникнал със сила в "Страшно вкусно замразено пилешко". 1442 01:39:24,798 --> 01:39:27,384 О, не! Обичам хапките им. 1443 01:39:28,009 --> 01:39:31,387 Може да има дефицит на хапки. 1444 01:39:31,388 --> 01:39:35,266 А и фабриката е собственост на член на Коледните авантюристи. 1445 01:39:35,267 --> 01:39:38,603 Брат Бърт Римхорн иска мексиканците му да работят. 1446 01:39:39,479 --> 01:39:40,521 След това... 1447 01:39:40,522 --> 01:39:42,606 Нахлул е в гимназията, Тим. 1448 01:39:42,607 --> 01:39:43,775 Да. 1449 01:39:43,900 --> 01:39:45,360 Гимназията. 1450 01:39:46,570 --> 01:39:50,072 По улиците на Бактан Крос е истински ад. 1451 01:39:50,073 --> 01:39:52,116 Не получаваме информация от него. 1452 01:39:52,117 --> 01:39:53,951 Мисля, че вече разбирам 1453 01:39:53,952 --> 01:39:55,536 какво точно ми казвате. 1454 01:39:55,537 --> 01:39:57,455 Любопитна верига от събития. 1455 01:39:58,582 --> 01:40:01,333 Локджоу явно търси мелеза си, 1456 01:40:01,334 --> 01:40:03,919 но знаем ли къде е майката? 1457 01:40:03,920 --> 01:40:05,213 Интересно, че питаш. 1458 01:40:08,008 --> 01:40:09,926 Перфидия Бевърли Хилс. 1459 01:40:11,052 --> 01:40:13,846 Безследно изчезнала. Бивш член на Френски 75. 1460 01:40:13,847 --> 01:40:17,308 Става защитен свидетел преди 15 години, 1461 01:40:17,309 --> 01:40:19,476 след което изчезва. 1462 01:40:19,477 --> 01:40:21,729 Арестувал я е 1463 01:40:21,730 --> 01:40:23,940 полковник Стивън Джей Локджоу. 1464 01:40:24,774 --> 01:40:29,154 Предполага се, че е в Куба или Алжир според различната информация. 1465 01:40:29,279 --> 01:40:30,280 Значи... 1466 01:40:31,364 --> 01:40:33,992 Не е идеалната майка. 1467 01:40:35,118 --> 01:40:37,913 А наричат нас диваци. 1468 01:40:39,623 --> 01:40:41,708 Локджоу си е изцапал пишката. 1469 01:40:44,211 --> 01:40:45,754 И иска да я изчисти. 1470 01:40:48,089 --> 01:40:50,300 Ако намери хлапето, 1471 01:40:51,343 --> 01:40:53,470 ще заличи доказателствата 1472 01:40:54,596 --> 01:40:57,682 и ще продължи да ни прави на глупаци. 1473 01:41:01,686 --> 01:41:03,688 Какво искате да направя, сър? 1474 01:41:06,942 --> 01:41:11,195 Ти си специалист по семействата. Мислехме, че би могъл... 1475 01:41:11,196 --> 01:41:12,614 Разчисти ситуацията. 1476 01:41:16,117 --> 01:41:17,118 Да разчистя? 1477 01:41:18,453 --> 01:41:21,498 Така, че да можем да ядем от пода. 1478 01:41:23,416 --> 01:41:25,043 Да. Толкова чисто. 1479 01:41:26,503 --> 01:41:27,504 Да, сър. 1480 01:41:30,632 --> 01:41:32,550 Добре, господа. 1481 01:41:32,551 --> 01:41:33,969 Явно отивам на запад. 1482 01:41:34,594 --> 01:41:36,137 Свети Ник да е с теб. 1483 01:41:37,722 --> 01:41:39,850 Слава на свети Ник! 1484 01:42:09,880 --> 01:42:11,464 Трябва да те попитам нещо. 1485 01:42:13,675 --> 01:42:14,676 Добре. 1486 01:42:17,220 --> 01:42:18,555 Тя предател ли беше? 1487 01:42:23,518 --> 01:42:24,978 Да, беше. 1488 01:42:28,106 --> 01:42:30,275 Татко каза, че е била герой. 1489 01:42:32,068 --> 01:42:33,527 Престани да си удряш главата. 1490 01:42:33,528 --> 01:42:34,529 Не се удряй! 1491 01:42:36,031 --> 01:42:37,364 Престани да си удряш главата! 1492 01:42:37,365 --> 01:42:38,449 Добре. 1493 01:42:38,450 --> 01:42:39,617 Знаете ли си фамилията? 1494 01:42:39,618 --> 01:42:40,911 Не. 1495 01:42:41,077 --> 01:42:42,078 Как е фамилията ви? 1496 01:42:44,039 --> 01:42:45,539 Батман. 1497 01:42:45,540 --> 01:42:47,125 Трябва да знам как се казвате. 1498 01:42:49,002 --> 01:42:50,461 Паркър. Питър Паркър. 1499 01:42:50,462 --> 01:42:52,004 - Питър Паркър... Слушай! - Да. 1500 01:42:52,005 --> 01:42:54,048 Това е последният ти шанс. Кажи си името 1501 01:42:54,049 --> 01:42:55,382 - или ще ти повдигна обвинение. - Добре, добре. 1502 01:42:55,383 --> 01:42:57,511 Престанете да ме тормозите! 1503 01:42:58,678 --> 01:43:00,513 Паркър. Аз съм Джим Паркър. 1504 01:43:00,514 --> 01:43:02,097 - Името ви е Джим Паркър? - Да. 1505 01:43:02,098 --> 01:43:03,517 Добре, Джим. Кога си роден? 1506 01:43:04,184 --> 01:43:05,893 Някъде през 80-те. 1507 01:43:05,894 --> 01:43:07,521 - През 80-те? - Да. 1508 01:43:08,063 --> 01:43:09,272 Хайде, твой ред е. 1509 01:43:10,524 --> 01:43:11,525 Хайде! 1510 01:43:13,985 --> 01:43:15,695 Ставай! Мамка му! 1511 01:43:19,282 --> 01:43:20,283 Седни там. 1512 01:43:22,702 --> 01:43:24,912 Г-н Джим Паркър, така ли? 1513 01:43:24,913 --> 01:43:26,622 На 42 години? 1514 01:43:26,623 --> 01:43:29,042 Жената зад вас ще ви направи изследвания. 1515 01:43:30,001 --> 01:43:31,794 Господин Паркър! 1516 01:43:31,795 --> 01:43:33,170 Господин Паркър, насам. 1517 01:43:33,171 --> 01:43:34,923 Имате ли медицински проблеми? 1518 01:43:36,466 --> 01:43:38,677 - Да. - Ще ме погледнете ли, господине? 1519 01:43:39,553 --> 01:43:41,680 Боб! Ще ме погледнеш ли? 1520 01:43:42,889 --> 01:43:44,057 Диабетик ли си? 1521 01:43:45,475 --> 01:43:46,726 Диабетик ли си? 1522 01:43:49,688 --> 01:43:51,021 Да. 1523 01:43:51,022 --> 01:43:52,858 Вчера инжектира ли си инсулин? 1524 01:43:56,778 --> 01:43:58,445 Ако си лош омбре, 1525 01:43:58,446 --> 01:44:01,032 трябва да си инжектираш инсулин всеки ден. 1526 01:44:03,326 --> 01:44:04,743 Този няма да дойде, полицай. 1527 01:44:04,744 --> 01:44:06,079 Трябва да отиде в Спешното. 1528 01:44:07,622 --> 01:44:09,207 Благодаря ви. Приятен ден. 1529 01:44:09,916 --> 01:44:11,584 - Как върви? - Добре. Как си? 1530 01:44:11,585 --> 01:44:12,752 Добре, благодаря. 1531 01:44:14,045 --> 01:44:17,756 Г-н Паркър, това е тоалетната. 1532 01:44:17,757 --> 01:44:19,217 Да проверим захарта ви. 1533 01:44:21,261 --> 01:44:23,471 Сега ще влезеш в тоалетната 1534 01:44:24,472 --> 01:44:27,641 и ще тръгнеш по коридора до противопожарния изход. 1535 01:44:27,642 --> 01:44:29,310 Сега! 1536 01:44:29,311 --> 01:44:30,979 - Сега? - Сега! 1537 01:44:34,649 --> 01:44:37,527 Полицай, ще дойдете ли да подпишете формуляра? 1538 01:44:51,958 --> 01:44:52,959 Боже! 1539 01:44:57,923 --> 01:44:59,340 Ей, Боб! 1540 01:44:59,341 --> 01:45:01,842 Сенсей! Братко! 1541 01:45:01,843 --> 01:45:04,553 Господи, Сенсей! Благодаря ти, братко! 1542 01:45:04,554 --> 01:45:06,514 Ето, вземи си. 1543 01:45:06,515 --> 01:45:08,933 Благодаря! Господи! 1544 01:45:08,934 --> 01:45:10,559 Добре. Да си направим селфи. 1545 01:45:10,560 --> 01:45:12,728 Господи, ти... Ти... 1546 01:45:12,729 --> 01:45:14,480 - Какво? Добре. - Така. 1547 01:45:14,481 --> 01:45:16,190 Успяхме. Успяхме. 1548 01:45:16,191 --> 01:45:18,442 - Да се махаме оттук. - Къде отиваме? 1549 01:45:18,443 --> 01:45:21,570 Сестрите на Смелия бобър. Чупакабра Хилс. 1550 01:45:21,571 --> 01:45:22,781 Минаваме в нападение. 1551 01:45:23,281 --> 01:45:25,407 Сири, Сестрите на Смелия бобър. 1552 01:45:25,408 --> 01:45:27,910 - Изчислявам маршрут... - Чупакабра Хилс. 1553 01:45:27,911 --> 01:45:29,620 - Чупакабра Хилс. - Чупакабра Хилс. 1554 01:45:29,621 --> 01:45:33,958 Не всеки ден спасяваш член на 75 два пъти! 1555 01:45:33,959 --> 01:45:35,459 Рокендрол! 1556 01:45:35,460 --> 01:45:37,169 - Да! - Хайде! 1557 01:45:37,170 --> 01:45:40,173 ВНИМАНИЕ ДЕЦА 1558 01:45:42,217 --> 01:45:46,680 МАГАЗИНЪТ 1559 01:45:49,057 --> 01:45:51,101 - Има ли други? - Не, сър. Той е там. 1560 01:45:52,185 --> 01:45:53,478 Отрепка. 1561 01:45:54,980 --> 01:45:56,939 Аз съм полковник Стив Локджоу. 1562 01:45:56,940 --> 01:46:00,026 Не се ебавай с мен. Искам информация. 1563 01:46:00,694 --> 01:46:03,946 Сив ван се движеше на север по Кроу Крийк Роуд. 1564 01:46:03,947 --> 01:46:05,990 - Колко пътници? - Не знам. 1565 01:46:05,991 --> 01:46:07,868 Бял мъж караше. Черно момиче се возеше. 1566 01:46:09,202 --> 01:46:10,203 На север. 1567 01:46:12,622 --> 01:46:13,623 Какво има на онези хълмове? 1568 01:46:14,541 --> 01:46:16,292 Сестрите на Смелия бобър. 1569 01:46:16,293 --> 01:46:17,252 Кои са те? 1570 01:46:18,211 --> 01:46:19,880 Отглеждат трева. Монахини са. 1571 01:46:21,006 --> 01:46:23,465 Това някакъв майтап с Господ ли е? 1572 01:46:23,466 --> 01:46:24,384 Не се шегувам. 1573 01:46:26,386 --> 01:46:27,803 Колко жени? 1574 01:46:27,804 --> 01:46:30,056 Не знам. Доста. Между десет и двайсет. 1575 01:46:32,058 --> 01:46:33,059 Оръжия? 1576 01:46:33,852 --> 01:46:35,270 Мисля, че са вегетарианки. 1577 01:46:38,815 --> 01:46:40,817 Да си свършим работата. 1578 01:46:42,444 --> 01:46:45,154 Делта-Две, тук Делта-Едно. Трябва ни картина. 1579 01:46:45,155 --> 01:46:47,532 Хълмовете десет километра на северозапад. Ясно? 1580 01:47:28,240 --> 01:47:29,574 Ръцете, ръцете, ръцете! 1581 01:47:31,868 --> 01:47:34,871 ПОЛИЦИЯ 1582 01:47:54,057 --> 01:47:55,267 Свободен си. 1583 01:48:10,156 --> 01:48:11,241 Ела по-близо. 1584 01:49:40,413 --> 01:49:43,208 ПОЛЕВИ ТЕСТ ЗА УСТАНОВЯВАНЕ НА БАЩИНСТВО 1585 01:49:48,588 --> 01:49:50,841 Ако не се изравнят, си свободна. 1586 01:49:54,511 --> 01:49:55,971 Но ако се изравнят... 1587 01:49:57,639 --> 01:49:59,224 Ако застанат в една линия, 1588 01:50:00,559 --> 01:50:01,893 имаш проблем. 1589 01:50:06,189 --> 01:50:07,190 Какво е това? 1590 01:50:07,983 --> 01:50:08,984 Твоето бъдеще. 1591 01:50:35,302 --> 01:50:36,636 На колко години си? 1592 01:50:44,019 --> 01:50:46,771 На 16 или 17. Едното от двете. 1593 01:50:52,402 --> 01:50:53,944 Имаш ли гадже? 1594 01:50:53,945 --> 01:50:55,738 Нямам какво да ти кажа. 1595 01:50:55,739 --> 01:50:57,948 Прекалено малка си за гадже. Значи не. 1596 01:50:57,949 --> 01:50:59,451 Не отговаряй от мое име. 1597 01:51:00,869 --> 01:51:02,162 Всичко е ясно. 1598 01:51:03,079 --> 01:51:04,623 Измъкнала си я от гимназията. 1599 01:51:06,541 --> 01:51:08,960 Намерила си телефона й. Изхвърлила си го. 1600 01:51:11,755 --> 01:51:13,797 Но накрая се издъни на финала 1601 01:51:13,798 --> 01:51:15,467 с миризливите монахини. 1602 01:51:16,927 --> 01:51:18,303 Сигурно е гадно. 1603 01:51:19,679 --> 01:51:21,139 Помогни ми и аз ще ти помогна. 1604 01:51:22,349 --> 01:51:24,017 Дай ми Пат Калхун - 1605 01:51:25,393 --> 01:51:27,896 Ракетата, Гето Пат. 1606 01:51:28,897 --> 01:51:31,399 Ще си отидеш у дома и ще спасиш момичето. 1607 01:51:32,108 --> 01:51:33,818 Знаеш, че тя е с полковника, нали? 1608 01:51:36,905 --> 01:51:38,656 Като казвам "у дома", 1609 01:51:38,657 --> 01:51:40,742 говоря за федерален затвор. 1610 01:51:50,627 --> 01:51:51,837 Изнасили ли я? 1611 01:51:56,800 --> 01:51:58,260 Мислиш ли, че си ми дъщеря? 1612 01:52:01,054 --> 01:52:02,305 Обичаше ли я? 1613 01:52:04,474 --> 01:52:05,766 Отговори ми! 1614 01:52:05,767 --> 01:52:07,643 Мислиш ли, че си ми дъщеря? 1615 01:52:07,644 --> 01:52:11,231 Няма значение какво ще покаже. Имам баща и това не си ти. 1616 01:52:11,398 --> 01:52:13,482 Това ли наричаш баща? Не ставаше за майка ти. 1617 01:52:13,483 --> 01:52:14,860 Как ще става за теб? 1618 01:52:26,872 --> 01:52:27,914 {\an8}Къде е той? 1619 01:52:29,040 --> 01:52:31,792 Кълна се, че не знам. Не знам. 1620 01:52:31,793 --> 01:52:35,213 Диандра, знаеш ли колко хора се кълнат пред мен, 1621 01:52:36,464 --> 01:52:37,841 че не знаят? 1622 01:52:38,967 --> 01:52:40,594 "Кълна се в Бога, не знам." 1623 01:52:42,387 --> 01:52:44,555 Кълна се в Бога, 1624 01:52:44,556 --> 01:52:47,726 че ако знаеш къде е, ще спасим момичето. 1625 01:52:48,560 --> 01:52:50,603 Момичето не е направило нищо. И не знам. 1626 01:52:50,604 --> 01:52:51,855 Не знам къде е. 1627 01:52:52,397 --> 01:52:54,607 Ако знаех къде е, щях да ви кажа. 1628 01:52:54,608 --> 01:52:57,234 Какво ти става? Къде е той? 1629 01:52:57,235 --> 01:52:59,069 Спаси се, влез в затвора, 1630 01:52:59,070 --> 01:53:02,072 а аз ще убедя полковника да спаси момичето. 1631 01:53:02,073 --> 01:53:04,742 Това са вариантите ти. Лош, по-лош 1632 01:53:04,743 --> 01:53:07,162 и "може би ще си спася живота". 1633 01:53:14,503 --> 01:53:17,255 С повече грим ще изглеждаш по-добре. 1634 01:53:19,966 --> 01:53:23,553 Никак не си се постарала за танците. 1635 01:53:24,304 --> 01:53:25,639 Слагай си повече грим! 1636 01:53:33,188 --> 01:53:34,940 Защо фланелката ти е толкова тясна? 1637 01:53:41,988 --> 01:53:44,281 Не съм гей, ако намекваш това. 1638 01:53:44,282 --> 01:53:45,616 Не съм го казала. 1639 01:53:45,617 --> 01:53:47,451 Не съм хомосексуалист. 1640 01:53:47,452 --> 01:53:50,372 Не съм го казала, но виждам токовете на обувките ти. 1641 01:53:51,331 --> 01:53:55,292 Имаш голяма уста! Ти... Да. 1642 01:53:55,293 --> 01:53:58,879 Ти си малка принцеса, нали? 1643 01:53:58,880 --> 01:54:01,507 С голяма уста. Като майка си. 1644 01:54:01,508 --> 01:54:04,010 Майка ти имаше голяма уста и аз я погребах. 1645 01:54:12,477 --> 01:54:14,938 Не помниш какво прочете току-що? 1646 01:54:15,647 --> 01:54:18,899 Ако се изравнят, имам проблем. Ако не стане, ти ще ме пуснеш. 1647 01:54:18,900 --> 01:54:21,819 Няма начин да съм твоя дъщеря. Аз мога да чета. 1648 01:54:21,820 --> 01:54:23,946 Млъкни! Просто млъкни! 1649 01:54:23,947 --> 01:54:26,032 Шибан мелез! 1650 01:55:07,032 --> 01:55:08,909 Докарайте колата ми. Качете дъщеря ми. 1651 01:55:15,040 --> 01:55:18,126 Не мислех, че това копеле ще дойде да ни търси. 1652 01:55:20,879 --> 01:55:23,465 Станах мързелив. Не внимавах. 1653 01:55:28,803 --> 01:55:30,930 Мислех, че един ден на вратата ще се появи 1654 01:55:30,931 --> 01:55:33,475 майка й, а не този шибан задник. 1655 01:55:36,228 --> 01:55:39,271 Ще види дъщеря си, ще я научи на женски неща, 1656 01:55:39,272 --> 01:55:41,942 ще сресва косата й... 1657 01:55:45,111 --> 01:55:46,571 Ще бъде майка. 1658 01:55:51,660 --> 01:55:53,411 Не се справям с косата й. 1659 01:55:54,704 --> 01:55:55,705 Знаеш ли? 1660 01:55:58,083 --> 01:55:59,959 Не мога да среша косата й. 1661 01:55:59,960 --> 01:56:00,961 Е... 1662 01:56:06,591 --> 01:56:08,093 Не се отчайвай, Боб. 1663 01:56:12,806 --> 01:56:13,890 Няма. 1664 01:56:15,642 --> 01:56:17,143 Добре съм. Добре съм. 1665 01:56:20,313 --> 01:56:22,398 Свали я, брато. 1666 01:56:22,399 --> 01:56:23,441 Копеле! 1667 01:56:24,943 --> 01:56:25,944 Тръгна след нас. 1668 01:56:32,617 --> 01:56:33,827 Сложи това в раницата си. 1669 01:56:47,048 --> 01:56:48,633 Явно това е краят, а? 1670 01:56:50,802 --> 01:56:52,053 Не и за теб. 1671 01:56:53,263 --> 01:56:56,349 Океански вълни. Океански вълни. 1672 01:56:59,436 --> 01:57:01,729 Разделяме се, Кемосабе. 1673 01:57:01,730 --> 01:57:03,606 - Какво? - Продължаваш пеш. 1674 01:57:03,607 --> 01:57:04,983 - Пеш? - Да. 1675 01:57:06,610 --> 01:57:07,694 Това е. 1676 01:57:08,653 --> 01:57:12,364 На бензиностанцията ще завия, ще намаля, 1677 01:57:12,365 --> 01:57:14,575 а ти ще се изтъркаляш от колата. 1678 01:57:14,576 --> 01:57:15,618 Разкопчай си колана. 1679 01:57:15,619 --> 01:57:17,494 - Ще се изтъркалям. - Да. 1680 01:57:17,495 --> 01:57:18,496 Добре. 1681 01:57:19,289 --> 01:57:21,374 - Знаеш ли какво е свободата? - Какво? 1682 01:57:22,250 --> 01:57:23,335 Да не се страхуваш. 1683 01:57:24,961 --> 01:57:28,006 Като шибания Том Круз. 1684 01:57:30,509 --> 01:57:32,511 Добре. Скачай на четири. Едно... 1685 01:57:34,971 --> 01:57:35,972 Две... 1686 01:57:37,224 --> 01:57:38,308 Дай ми пушката! 1687 01:57:40,352 --> 01:57:41,394 Три... 1688 01:57:42,270 --> 01:57:44,605 Скачай! 1689 01:57:44,606 --> 01:57:45,648 Четири! 1690 01:57:45,649 --> 01:57:47,191 Намали! 1691 01:57:47,192 --> 01:57:49,778 Скачай! Четири, Боб! 1692 01:57:50,278 --> 01:57:51,696 Четири! 1693 01:59:22,162 --> 01:59:23,580 Ставай! Тръгваме. 1694 01:59:33,381 --> 01:59:36,759 Наваксваме пропуснатото? Игри за баща и дъщеря? 1695 01:59:36,760 --> 01:59:37,928 Игри за баща и дъщеря? 1696 01:59:43,808 --> 01:59:46,852 Аз съм Коледен авантюрист! 1697 01:59:46,853 --> 01:59:48,646 Знаеш ли какво е това? 1698 01:59:48,647 --> 01:59:49,897 Не! 1699 01:59:49,898 --> 01:59:51,942 Имам истинско призвание. 1700 01:59:56,029 --> 02:00:00,116 Стремя се към по-висока чест от това да си ми дъщеря. 1701 02:00:40,615 --> 02:00:42,701 Контакт! На 12 ч. 1702 02:01:30,248 --> 02:01:31,791 Ако още се чудиш, обичах я. 1703 02:01:35,420 --> 02:01:38,005 Най-красивата вещица, която съм виждал. 1704 02:01:38,006 --> 02:01:40,758 - Млъкни! - Да, тя беше обладана. 1705 02:01:40,759 --> 02:01:42,801 - Млъкни, мамка ти! - Беше луда. 1706 02:01:42,802 --> 02:01:44,637 Като теб. Наследила си го. 1707 02:01:44,638 --> 02:01:47,223 Надуших го у нея, а сега го надушвам у теб. 1708 02:01:47,224 --> 02:01:48,557 Била е шибан предател. 1709 02:01:48,558 --> 02:01:52,311 Тя беше воин! Достоен воин на свободата! 1710 02:01:52,312 --> 02:01:54,396 Бореше се за слабите! 1711 02:01:54,397 --> 02:01:55,815 Била е шибан предател! 1712 02:01:58,693 --> 02:02:00,987 Трябва да уважаваш майка си и баща си. 1713 02:02:02,239 --> 02:02:04,032 Иначе си извади очите. 1714 02:03:11,808 --> 02:03:12,809 Аванти... 1715 02:03:14,227 --> 02:03:15,645 Как върви ловът на глави? 1716 02:03:16,813 --> 02:03:18,190 Добре е. При теб как е? 1717 02:03:18,940 --> 02:03:20,399 Било е и по-добре. 1718 02:03:20,400 --> 02:03:22,818 Ако не е едно, ще е друго, мамка му. 1719 02:03:22,819 --> 02:03:24,237 Не мислиш ли? 1720 02:03:26,448 --> 02:03:27,699 Така де... 1721 02:03:28,658 --> 02:03:30,410 Трябва да се отърва от нея. 1722 02:03:32,078 --> 02:03:33,245 Коя е тя? 1723 02:03:33,246 --> 02:03:35,497 Заподозряна за убийство. Мигрантски мелез. 1724 02:03:35,498 --> 02:03:38,043 От наркокартелите. Няма да липсва на никого. 1725 02:03:39,085 --> 02:03:40,794 Аз не убивам деца. 1726 02:03:40,795 --> 02:03:41,880 Децата също правят гадости. 1727 02:03:43,298 --> 02:03:44,465 Защо не го направиш сам? 1728 02:03:44,466 --> 02:03:46,342 Не мога, зает съм. Кой може да го направи? 1729 02:03:46,343 --> 02:03:48,844 - Хвани Ерик Гароу. - Не искам Ерик Гароу. 1730 02:03:48,845 --> 02:03:50,888 Ще ти платя двойна надница, ако го направиш. 1731 02:03:50,889 --> 02:03:52,932 Не ми пука. Няма да стане. 1732 02:03:52,933 --> 02:03:53,934 Добре. 1733 02:03:55,810 --> 02:03:57,604 Знаеш ли база 1776 1734 02:03:57,729 --> 02:03:59,855 на осем километра от Дел Рио до Уилтърс Лендинг? 1735 02:03:59,856 --> 02:04:00,981 - Да. - Да... 1736 02:04:00,982 --> 02:04:03,109 Закарай я там и ще ти платя една надница. 1737 02:04:23,296 --> 02:04:24,297 Тарикатка. 1738 02:04:53,118 --> 02:04:55,787 Много си невъзпитана, по дяволите! 1739 02:04:56,746 --> 02:04:57,914 Не са те отгледали правилно! 1740 02:05:00,041 --> 02:05:01,750 Виждаш ли я? 1741 02:05:01,751 --> 02:05:02,919 Виждаш ли? 1742 02:05:04,796 --> 02:05:06,214 Това е отгледала майка ти. 1743 02:05:10,594 --> 02:05:13,012 Влизай. 1744 02:05:13,013 --> 02:05:14,889 Ритай... Да, ритай! 1745 02:05:14,890 --> 02:05:16,016 Ритай, ритай! 1746 02:05:17,267 --> 02:05:19,226 Съжалявам, че трябваше да стане така. 1747 02:05:19,227 --> 02:05:22,230 Ако беше по-възпитана, можеше да се опознаем. 1748 02:05:36,870 --> 02:05:38,538 Малка кучка. 1749 02:05:39,664 --> 02:05:40,874 Кучка. 1750 02:05:42,626 --> 02:05:43,752 Проклети вещици... 1751 02:05:48,006 --> 02:05:51,092 Къде ме водиш, задник такъв? 1752 02:05:52,177 --> 02:05:54,137 Някой ще те търси ли? 1753 02:05:56,681 --> 02:05:59,643 Попитах дали някой ще те търси? 1754 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 Да. 1755 02:06:04,189 --> 02:06:07,024 Ще ме намерят и ще те пребият. 1756 02:06:07,025 --> 02:06:11,029 ПЛОДОВЕ ИЗГЛЕД КЪМ МОРЕТО 1757 02:06:15,867 --> 02:06:18,161 Мамка му! Хайде! 1758 02:06:19,371 --> 02:06:21,706 Мамка му! Мамка му! 1759 02:06:54,322 --> 02:06:55,323 Пази главата. 1760 02:07:04,165 --> 02:07:06,126 Вдигни ризата и се обърни. 1761 02:07:08,545 --> 02:07:09,880 Сложи си ръцете на главата. 1762 02:07:12,507 --> 02:07:13,758 Добре, да поработим. 1763 02:07:15,552 --> 02:07:17,803 Не мърдайте. Имате ли оръжие, господине? 1764 02:07:17,804 --> 02:07:18,929 Не, сър. 1765 02:07:18,930 --> 02:07:20,140 Защо бягахте от нас? 1766 02:07:21,641 --> 02:07:23,142 Имах дълъг ден, госпожо. 1767 02:07:23,143 --> 02:07:24,393 Не видяхте ли лампата? 1768 02:07:24,394 --> 02:07:25,561 Видях я. 1769 02:07:25,562 --> 02:07:27,229 Какво изхвърлихте от колата? 1770 02:07:27,230 --> 02:07:28,480 Моля? 1771 02:07:28,481 --> 02:07:30,358 Какво изхвърлихте от колата? 1772 02:07:31,193 --> 02:07:33,485 - Боклук. - Сигурен ли сте? 1773 02:07:33,486 --> 02:07:35,322 - Да, госпожо. - Пил ли сте днес? 1774 02:07:35,989 --> 02:07:37,616 - Няколко. - Няколко какво? 1775 02:07:38,325 --> 02:07:39,993 Няколко малки бири. 1776 02:08:08,688 --> 02:08:10,814 Ето те! 1777 02:08:10,815 --> 02:08:12,025 Виждам те. 1778 02:08:12,567 --> 02:08:13,693 Виждам те. 1779 02:08:15,445 --> 02:08:17,572 Пипнах те, копеле! 1780 02:08:19,658 --> 02:08:22,160 По-бързо, боклук такъв! Давай! 1781 02:08:35,382 --> 02:08:36,466 Кой е този задник? 1782 02:08:39,761 --> 02:08:40,762 Какво искаш? 1783 02:09:19,885 --> 02:09:22,762 НЕПРЕКЛОНЕН 1784 02:09:34,566 --> 02:09:35,734 От Локджоу ли е? 1785 02:09:50,624 --> 02:09:51,833 Имаме тяло. 1786 02:09:56,713 --> 02:09:57,714 Разбрано. 1787 02:10:02,010 --> 02:10:03,261 Благодаря, червенокож. 1788 02:10:38,463 --> 02:10:39,422 Мамка му! 1789 02:10:43,051 --> 02:10:44,052 Мамка му! 1790 02:10:45,428 --> 02:10:49,098 О, не. Не, не... 1791 02:10:49,099 --> 02:10:50,308 По дяволите! 1792 02:10:52,644 --> 02:10:54,563 Мамка му! 1793 02:12:50,470 --> 02:12:52,097 Ей, тъпак, какво правиш? 1794 02:12:54,891 --> 02:12:56,935 Знам, че ме чуваш, дивако. 1795 02:12:58,228 --> 02:13:00,230 Огнената вода ти е изгорила ума. 1796 02:13:47,444 --> 02:13:48,445 Господи! 1797 02:14:16,473 --> 02:14:20,602 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1798 02:14:22,103 --> 02:14:25,982 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1799 02:14:28,693 --> 02:14:29,694 Грийн... 1800 02:14:31,238 --> 02:14:32,364 Уила! 1801 02:15:45,562 --> 02:15:46,646 Мамка му! 1802 02:16:01,745 --> 02:16:03,371 Моля те! Добре... 1803 02:19:43,341 --> 02:19:44,384 Мамка му! 1804 02:20:08,783 --> 02:20:11,953 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1805 02:20:14,581 --> 02:20:15,664 Какво? 1806 02:20:15,665 --> 02:20:20,002 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1807 02:20:20,003 --> 02:20:21,046 Не знам какво... 1808 02:20:22,130 --> 02:20:23,131 Кажи го! 1809 02:21:38,999 --> 02:21:40,041 Уила? 1810 02:21:42,127 --> 02:21:43,294 Уила! 1811 02:21:43,295 --> 02:21:45,462 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1812 02:21:45,463 --> 02:21:47,715 Не, миличка, аз съм. Уила... 1813 02:21:47,716 --> 02:21:50,509 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1814 02:21:50,510 --> 02:21:52,470 Добре! Добре! 1815 02:21:53,471 --> 02:21:55,015 Аз съм татко ти, Уила! 1816 02:21:57,309 --> 02:22:00,103 "Вече няма да са релевантни." Погледни ме! 1817 02:22:03,148 --> 02:22:04,441 Кой си ти? 1818 02:22:06,818 --> 02:22:08,111 Татко ти! 1819 02:22:10,822 --> 02:22:11,823 Погледни ме! 1820 02:22:12,699 --> 02:22:14,910 Спокойно, спокойно... 1821 02:22:19,581 --> 02:22:22,374 Добре ли си, миличка? Добре ли си? 1822 02:22:22,375 --> 02:22:25,295 Добре ли си? Ела в колата. Хайде! 1823 02:22:37,307 --> 02:22:38,725 Хайде, хайде! 1824 02:22:52,531 --> 02:22:53,823 Господи! 1825 02:23:00,121 --> 02:23:01,915 Всичко е наред. Спокойно. 1826 02:23:47,878 --> 02:23:51,922 Познавате ли черна терористка с името Перфидия Бевърли Хилс? 1827 02:23:51,923 --> 02:23:52,924 Да. 1828 02:23:53,884 --> 02:23:57,011 Тя беше ли част от групата Френски 75? 1829 02:23:57,012 --> 02:23:58,638 - Беше. - Да. 1830 02:24:01,099 --> 02:24:02,184 Полковник Локджоу... 1831 02:24:04,227 --> 02:24:07,314 Имали ли сте любовна връзка с тази жена? 1832 02:24:14,070 --> 02:24:16,030 Господа... 1833 02:24:16,031 --> 02:24:20,159 Изправял съм се лице в лице с врага в битка. 1834 02:24:20,160 --> 02:24:24,456 Работил съм в тъмните алеи и сенките на шпионажа. 1835 02:24:27,375 --> 02:24:31,254 Бях изнасилен наобратно. 1836 02:24:34,758 --> 02:24:36,134 Изнасилен наобратно? 1837 02:24:38,678 --> 02:24:42,723 Ще ни обясните ли как става това, полковник Локджоу? 1838 02:24:42,724 --> 02:24:44,934 Врагът си послужи с измама. 1839 02:24:44,935 --> 02:24:46,228 Бях дрогиран. 1840 02:24:47,395 --> 02:24:49,147 Докато бях в безсъзнание, 1841 02:24:50,607 --> 02:24:52,609 мозъкът ми не работеше. 1842 02:24:54,277 --> 02:24:57,447 Тогава са се възползвали от мъжката ми сила. 1843 02:24:59,824 --> 02:25:01,283 Имате ли доказателства? 1844 02:25:01,284 --> 02:25:03,452 Откъде знаете какво е станало? 1845 02:25:03,453 --> 02:25:05,663 Не съм сигурен, но подозирам. 1846 02:25:05,664 --> 02:25:08,541 Когато се свестих, слабините ми бяха чувствителни 1847 02:25:08,542 --> 02:25:11,002 и имаше следа от въздействието. 1848 02:25:13,046 --> 02:25:14,548 От въздействието? 1849 02:25:15,131 --> 02:25:16,758 Тя беше крадец на сперма. 1850 02:25:19,594 --> 02:25:20,845 Спермен демон. 1851 02:25:20,846 --> 02:25:22,012 Точно така. 1852 02:25:22,013 --> 02:25:23,181 Полковник Локджоу... 1853 02:25:24,182 --> 02:25:27,394 Каква би била целта на това обратно изнасилване? 1854 02:25:29,855 --> 02:25:32,482 Видели са силата на тялото и духа ми. 1855 02:25:33,567 --> 02:25:34,818 И са ги пожелали. 1856 02:25:45,662 --> 02:25:46,997 Поздравления, Стив. 1857 02:25:49,499 --> 02:25:51,001 Ти си Коледен авантюрист. 1858 02:25:52,002 --> 02:25:53,795 О, майко! Благодаря, сър. 1859 02:25:55,005 --> 02:25:57,548 Нека ти покажа югозападната главна квартира. 1860 02:25:57,549 --> 02:25:58,716 - Добре. - Да се поразходим? 1861 02:25:58,717 --> 02:25:59,758 Да, сър. 1862 02:25:59,759 --> 02:26:02,803 Първа спирка - новият ти кабинет. 1863 02:26:02,804 --> 02:26:03,805 Майко! 1864 02:26:05,807 --> 02:26:08,142 Ако трябва да съм откровен, Санди, 1865 02:26:08,143 --> 02:26:10,895 за момент си помислих, че няма да ме приемете. 1866 02:26:10,896 --> 02:26:13,189 Локджоу, извадихме късмет с теб. 1867 02:26:13,190 --> 02:26:15,274 Не е нужно да ти казвам, 1868 02:26:15,275 --> 02:26:19,278 че това е само едно от местата, където можеш да посрещаш хора, 1869 02:26:19,279 --> 02:26:21,113 да съхраняваш лични неща. 1870 02:26:21,114 --> 02:26:24,241 Искаме членовете да чувстват това място като втори дом 1871 02:26:24,242 --> 02:26:25,451 по всяко време на денонощието. 1872 02:26:25,452 --> 02:26:27,161 Чудесна идея! 1873 02:26:27,162 --> 02:26:30,581 В момента е празен, но ти ще си го персонализираш. 1874 02:26:30,582 --> 02:26:32,666 Вкусът дефинира мъжа, нали? 1875 02:26:32,667 --> 02:26:34,001 Така е, сър. 1876 02:26:34,002 --> 02:26:36,587 Това е. 1877 02:26:36,588 --> 02:26:38,048 Апартамент 55. 1878 02:26:41,510 --> 02:26:42,594 Виж каква гледка! 1879 02:26:44,554 --> 02:26:45,847 Каква красота! 1880 02:26:47,474 --> 02:26:48,892 - Може ли? - Разбира се. 1881 02:26:57,150 --> 02:26:59,652 По дяволите! Забравих ключовете ти. 1882 02:26:59,653 --> 02:27:01,237 Ще отида да ги взема от офиса си. 1883 02:27:01,238 --> 02:27:02,239 Да, сър. 1884 02:28:12,475 --> 02:28:15,311 Пазя едно нещо от известно време 1885 02:28:15,312 --> 02:28:17,606 и искам да ти го дам. 1886 02:28:18,648 --> 02:28:19,566 Нали? 1887 02:28:21,026 --> 02:28:23,361 Не ти го дадох досега, защото... 1888 02:28:25,655 --> 02:28:28,908 Защото не исках да те излагам на определени неща. 1889 02:28:28,909 --> 02:28:30,368 Не исках да се чувстваш 1890 02:28:31,870 --> 02:28:34,206 тъжна или объркана. 1891 02:28:36,583 --> 02:28:38,543 Не знам какво исках. Исках... 1892 02:28:39,211 --> 02:28:40,879 Исках да те защитя. 1893 02:28:43,131 --> 02:28:45,050 От глупостите на майка ти. 1894 02:28:46,051 --> 02:28:47,219 И от моите глупости. 1895 02:28:49,387 --> 02:28:53,432 Предполагам, че исках да съм човекът, 1896 02:28:53,433 --> 02:28:55,976 при когото да идваш за помощ. 1897 02:28:55,977 --> 02:28:57,312 Да съм онзи, 1898 02:28:58,563 --> 02:29:01,441 готиния баща, на когото можеш да кажеш всичко. 1899 02:29:03,652 --> 02:29:06,279 Въпреки че знаех, че е невъзможно. 1900 02:29:07,697 --> 02:29:09,490 Но не искам... 1901 02:29:09,491 --> 02:29:12,869 Вече не искам да те лъжа за нищо. 1902 02:29:16,039 --> 02:29:18,290 От две години пазя едно нещо... 1903 02:29:18,291 --> 02:29:21,586 И сега искам... Искам да ти го дам. 1904 02:29:23,004 --> 02:29:25,506 Ще ти го покажа 1905 02:29:25,507 --> 02:29:28,426 и ако искаш да го видиш, ще го видиш. 1906 02:29:29,719 --> 02:29:30,761 Искаш ли да го видиш? 1907 02:29:30,762 --> 02:29:32,430 Не знам какво е, татко. 1908 02:29:33,431 --> 02:29:35,100 - Не знаеш какво е? - Не. 1909 02:29:38,019 --> 02:29:40,230 Писмо. 1910 02:29:42,148 --> 02:29:43,567 Писмо от майка ти. 1911 02:29:46,403 --> 02:29:48,029 За мен ли е, или за теб? 1912 02:29:53,368 --> 02:29:54,369 За теб. 1913 02:30:13,096 --> 02:30:14,805 Искаш ли да си го прочетеш насаме? 1914 02:30:14,806 --> 02:30:16,057 Върви. 1915 02:30:30,572 --> 02:30:31,990 Скъпа Шарлийн... 1916 02:30:33,450 --> 02:30:35,744 Привет от другата страна на сенките. 1917 02:30:37,245 --> 02:30:40,999 Не искам да те шокирам, но от доста време мисля да ти пиша. 1918 02:30:42,751 --> 02:30:47,296 Често се събуждам и осъзнавам откачения начин, 1919 02:30:47,297 --> 02:30:50,758 по който се озовах там, където съм днес. 1920 02:30:50,759 --> 02:30:52,761 Разделена от семейството си. 1921 02:30:54,763 --> 02:30:56,598 Цял живот се преструвах. 1922 02:30:57,933 --> 02:31:00,559 Преструвах се, че съм силна. 1923 02:31:00,560 --> 02:31:02,145 Преструвах се, че съм мъртва. 1924 02:31:04,147 --> 02:31:07,776 Късно ли е за нас двете след всичките ми лъжи? 1925 02:31:09,819 --> 02:31:11,112 Щастлива ли си? 1926 02:31:13,031 --> 02:31:14,449 Има ли любов в живота ти? 1927 02:31:16,576 --> 02:31:18,662 Какво ще правиш, когато пораснеш? 1928 02:31:21,122 --> 02:31:23,542 Ще опиташ ли да промениш света като мен? 1929 02:31:25,377 --> 02:31:26,503 Ние не успяхме. 1930 02:31:28,046 --> 02:31:29,381 Но може би ти ще успееш. 1931 02:31:31,132 --> 02:31:33,760 Може би точно ти ще направиш света по-добър. 1932 02:31:36,179 --> 02:31:39,348 Мисля си за теб всеки ден. 1933 02:31:39,349 --> 02:31:40,976 Всеки ден! 1934 02:31:42,686 --> 02:31:45,355 Ще ми се да бях силна заради нас двете. 1935 02:31:47,440 --> 02:31:48,859 Знам, че един ден, 1936 02:31:50,026 --> 02:31:52,112 когато е спокойно и безопасно, 1937 02:31:53,446 --> 02:31:54,781 ти ще ме намериш. 1938 02:31:56,157 --> 02:31:58,243 Моля те, целуни татко си. 1939 02:31:59,411 --> 02:32:00,704 Моя Гето Пат. 1940 02:32:02,038 --> 02:32:05,292 Твоя любяща майка Перфидия. 1941 02:32:33,320 --> 02:32:36,114 Как да пусна светкавицата? 1942 02:32:36,781 --> 02:32:38,325 Не ми хваща лицето. 1943 02:32:40,243 --> 02:32:42,411 Не знам как да си снимам лицето. 1944 02:32:42,412 --> 02:32:45,290 На втория екран има светкавица. 1945 02:32:45,874 --> 02:32:48,751 Появява се надпис "автоматично включване". 1946 02:32:48,752 --> 02:32:49,919 Не. 1947 02:32:49,920 --> 02:32:51,962 Ако натиснеш... 1948 02:32:51,963 --> 02:32:53,881 Има малко... 1949 02:32:53,882 --> 02:32:55,925 Има малко кръгче долу вдясно. 1950 02:32:55,926 --> 02:32:56,968 Натисни го. 1951 02:32:57,761 --> 02:33:00,596 Или го чукни отзад. Ще свърши работа. 1952 02:33:00,597 --> 02:33:02,181 - До всички... - Натискам кръгчето. 1953 02:33:02,182 --> 02:33:05,684 Тук N6EDG Коктейл с уиски в Оукланд. 1954 02:33:05,685 --> 02:33:08,395 Сигнал до всички от Коктейл с уиски в Оукланд. 1955 02:33:08,396 --> 02:33:10,314 Оукланд ли казаха? 1956 02:33:10,315 --> 02:33:11,899 Да. 1957 02:33:11,900 --> 02:33:14,818 Повтарям, събират мигранти. 1958 02:33:14,819 --> 02:33:17,655 Среща за протест в Линкълн парк. 1959 02:33:17,656 --> 02:33:20,282 До всички, тук Коктейл с уиски. 1960 02:33:20,283 --> 02:33:23,244 Всички да се включат. N6EDG. 1961 02:33:23,245 --> 02:33:26,373 Оукланд е на три часа и половина път с кола. 1962 02:33:26,498 --> 02:33:27,748 Да. 1963 02:33:27,749 --> 02:33:29,458 Знаеш, че това е далеч, нали? 1964 02:33:29,459 --> 02:33:30,752 И вали. 1965 02:33:31,962 --> 02:33:32,963 Ей! 1966 02:33:34,214 --> 02:33:35,256 Бъди внимателна. 1967 02:33:35,257 --> 02:33:36,675 Няма. 1968 02:33:58,905 --> 02:34:02,951 БИТКА СЛЕД БИТКА 1969 02:41:28,605 --> 02:41:30,607 Превод на субтитрите: Христо Христов