1 00:00:50,467 --> 00:00:57,015 (奧泰梅薩移民拘留中心) 2 00:01:28,088 --> 00:01:33,843 (美墨邊境) 3 00:01:33,844 --> 00:01:35,011 歡迎 4 00:01:38,932 --> 00:01:42,101 我們推測大約有250到275人 5 00:01:42,102 --> 00:01:43,477 很難計算 6 00:01:43,478 --> 00:01:47,898 到了那裡需要準備運送 大約300人,對吧? 7 00:01:47,899 --> 00:01:53,863 我們的18輪貨櫃車只能裝160人 8 00:01:53,864 --> 00:01:57,074 - 而且要擠得滿滿的... - 前胸貼後背 9 00:01:57,075 --> 00:01:58,534 ...臉貼著臉 10 00:01:58,535 --> 00:02:00,369 女人和孩童優先 11 00:02:00,370 --> 00:02:02,746 聽好,擠不上去的人... 12 00:02:02,747 --> 00:02:04,915 - 只能徒步奔跑 - 拼命跑 13 00:02:04,916 --> 00:02:06,584 擠不上去就只能狂奔 14 00:02:06,585 --> 00:02:09,335 友誼大道是我們的撤離路線 15 00:02:09,336 --> 00:02:12,089 東西向,離905號公路大約1.6公里 16 00:02:12,090 --> 00:02:13,884 - 好 - 你的手拖車上有什麼? 17 00:02:14,634 --> 00:02:16,594 我有自製炸藥 18 00:02:16,595 --> 00:02:18,929 我有迫擊砲、催淚彈 你們需要的我都有 19 00:02:18,930 --> 00:02:21,932 但我不清楚計畫是什麼 20 00:02:21,933 --> 00:02:23,685 - 我需要指示 - 別擔心 21 00:02:24,603 --> 00:02:26,103 我已經有計畫 22 00:02:26,104 --> 00:02:28,189 什麼計畫?你要我聲東擊西? 23 00:02:28,190 --> 00:02:29,900 你要我炸掉什麼?你要怎樣? 24 00:02:31,735 --> 00:02:33,862 我要你打造一場秀,派特 25 00:02:35,113 --> 00:02:38,032 好嗎?這是他媽的革命宣言 26 00:02:38,033 --> 00:02:40,492 - 是啊 - 要很精彩,要很耀眼 27 00:02:40,493 --> 00:02:41,660 讓我驚豔 28 00:02:41,661 --> 00:02:43,746 二組的路線,確認了嗎? 29 00:02:43,747 --> 00:02:45,080 確認,南北向 30 00:02:45,081 --> 00:02:46,999 - 太好了 - 給派特一個對講機 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,376 - 給我一個對講機 - 大卡車正從恩里科費米路... 32 00:02:49,377 --> 00:02:50,669 - 第五頻道 - 收到 33 00:02:50,670 --> 00:02:51,837 好耶,上場了 34 00:02:51,838 --> 00:02:53,797 - 別再討論了,上吧 - 好,上吧 35 00:02:53,798 --> 00:02:54,925 他媽的上吧 36 00:03:03,058 --> 00:03:04,059 小心看路 37 00:03:15,195 --> 00:03:17,405 給我像吸屌一樣跪下來 38 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 搞定閘門警衛 39 00:03:44,391 --> 00:03:47,227 你,起來,舉起雙手,起來 40 00:03:51,690 --> 00:03:54,442 - 給我起來,趴在地上 - 舉起雙手,醒醒,雙手舉高 41 00:03:55,277 --> 00:03:57,237 - 舉起雙手,別看我,雙手舉高 - 醒醒 42 00:04:34,274 --> 00:04:35,692 給我醒來,阿兵哥 43 00:04:37,736 --> 00:04:39,278 你掛了去到蜜穴天堂,王八蛋 44 00:04:39,279 --> 00:04:41,781 把手移開好讓我看到你 45 00:04:49,664 --> 00:04:51,082 豬頭,你叫什麼? 46 00:04:54,669 --> 00:04:57,714 我是史蒂芬拉克爵上尉 47 00:04:58,840 --> 00:05:02,135 我是佩菲蒂亞比佛利希爾,這是宣戰 48 00:05:03,220 --> 00:05:05,513 我們要來伸張正義,混帳東西 49 00:05:05,514 --> 00:05:08,600 你的內心有一支該死的軍隊 是你自己搞出來的 50 00:05:09,476 --> 00:05:10,809 你沒料到會遇到我 51 00:05:10,810 --> 00:05:12,812 - 該死 - 你沒料到我的鬥志 52 00:05:13,647 --> 00:05:15,314 訊息非常清楚 53 00:05:15,315 --> 00:05:18,777 邊境自由、身體自由、選擇自由 沒有他媽的恐懼 54 00:05:20,487 --> 00:05:22,489 漂亮寶貝 55 00:05:24,115 --> 00:05:25,325 這很好笑嗎? 56 00:05:29,829 --> 00:05:30,956 起來 57 00:05:34,042 --> 00:05:35,252 不是站起來 58 00:05:37,796 --> 00:05:39,506 不是他媽的站起來 59 00:05:43,385 --> 00:05:44,886 既然我們要玩... 60 00:05:46,096 --> 00:05:47,180 老二硬起來 61 00:05:50,851 --> 00:05:51,852 硬起來 62 00:05:53,562 --> 00:05:54,563 沒錯 63 00:05:55,856 --> 00:05:57,232 硬起來 64 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 大夥兒,快點 65 00:06:02,654 --> 00:06:04,614 小心,快點 66 00:06:05,782 --> 00:06:07,533 快點,但要小心 67 00:06:07,534 --> 00:06:09,578 小心!走到最後面 68 00:06:10,203 --> 00:06:11,538 我靠 69 00:06:15,000 --> 00:06:16,459 繼續走 70 00:06:17,294 --> 00:06:18,295 硬起來 71 00:06:19,880 --> 00:06:20,881 乖孩子 72 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 你喜歡把人關起來? 73 00:06:28,346 --> 00:06:29,347 是啊 74 00:06:30,849 --> 00:06:32,517 給我跪下來! 75 00:06:33,143 --> 00:06:34,144 馬上 76 00:06:35,395 --> 00:06:36,688 快點 77 00:06:38,648 --> 00:06:39,691 綁住雙手 78 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 快點 79 00:06:49,701 --> 00:06:51,286 給我他媽的站起來 80 00:06:54,539 --> 00:06:56,874 走吧,雙手舉高,繼續硬起來 81 00:06:56,875 --> 00:06:57,918 繼續硬起來 82 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 給我出去 83 00:07:05,717 --> 00:07:07,092 派特 84 00:07:07,093 --> 00:07:08,136 準備好了 85 00:07:08,845 --> 00:07:10,471 執行霹靂計畫,寶貝 86 00:07:10,472 --> 00:07:11,473 收到 87 00:07:20,190 --> 00:07:21,274 亮起來 88 00:07:22,609 --> 00:07:26,613 我宣戰了,混帳東西 89 00:07:42,254 --> 00:07:43,880 我很快會再見到你 90 00:07:45,298 --> 00:07:47,425 我會先見到你,混蛋 91 00:07:53,431 --> 00:07:58,185 我們是一個政治組織,不會被監視 92 00:07:58,186 --> 00:08:00,271 不會被竊聽,最重要的是 93 00:08:00,272 --> 00:08:03,023 不會被帝國主義國家的武器 94 00:08:03,024 --> 00:08:04,901 和這個法西斯政權鎮壓! 95 00:08:06,319 --> 00:08:09,990 你們是法國75隊的政治囚犯 混帳東西 96 00:08:10,490 --> 00:08:13,034 你們遭到法國75隊俘虜 97 00:08:15,036 --> 00:08:16,454 去他的條子 98 00:08:17,163 --> 00:08:18,164 走吧 99 00:08:24,504 --> 00:08:25,754 大夥兒 100 00:08:25,755 --> 00:08:28,090 等等...等等... 101 00:08:28,091 --> 00:08:30,467 - 大夥兒冷靜點 - 該死 102 00:08:30,468 --> 00:08:32,178 你這股精力是哪來的? 103 00:08:32,179 --> 00:08:34,305 - 你在說什麼? - 你今晚是街頭派特 104 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 我喜歡你,你喜歡黑妞嗎? 105 00:08:36,432 --> 00:08:37,599 - 是嗎? - 我喜歡什麼? 106 00:08:37,600 --> 00:08:38,601 你喜歡... 107 00:08:39,476 --> 00:08:41,186 大家覺得他喜歡黑妞嗎? 他喜歡我嗎? 108 00:08:41,187 --> 00:08:42,646 - 對啊 - 我當然喜歡黑妞 109 00:08:42,647 --> 00:08:44,148 那就開槍吧 110 00:08:44,149 --> 00:08:46,108 - 快啊 - 你以為我在幹嘛? 111 00:08:46,109 --> 00:08:47,693 - 快啊 - 去你媽的 112 00:08:47,694 --> 00:08:50,696 你知道我他媽的喜歡黑妞 113 00:08:50,697 --> 00:08:52,448 我愛你,你愛我嗎?說你愛我 114 00:08:52,449 --> 00:08:53,909 - 他媽的說你愛我 - 我愛你 115 00:08:57,829 --> 00:08:59,831 冷靜點,給我冷靜點 116 00:09:01,917 --> 00:09:04,376 我正在做的是... 117 00:09:04,377 --> 00:09:08,255 製造一個閉路電路 118 00:09:08,256 --> 00:09:12,052 消除任何靜電 119 00:09:16,056 --> 00:09:17,390 這玩意... 120 00:09:18,934 --> 00:09:21,018 這是分流器,看到了嗎? 121 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 看到了 122 00:09:22,604 --> 00:09:24,189 這是雷管 123 00:09:26,483 --> 00:09:27,567 這玩意 124 00:09:31,988 --> 00:09:35,324 當你進入法院時 125 00:09:35,325 --> 00:09:37,202 讓電路分流非常重要,瞭嗎? 126 00:09:38,703 --> 00:09:41,121 這是你的炸彈 127 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 這是你的手機 128 00:09:43,917 --> 00:09:46,461 別停下來,我看到手機 129 00:09:47,379 --> 00:09:50,005 你要先打開你的手機 130 00:09:50,006 --> 00:09:53,801 但是不能... 131 00:09:53,802 --> 00:09:55,094 不能連接雷管 132 00:09:55,095 --> 00:09:58,098 才不會不小心引爆炸彈 133 00:09:59,808 --> 00:10:00,975 你最好要... 134 00:10:00,976 --> 00:10:04,229 你最好要把手放在這裡,好嗎? 135 00:10:04,938 --> 00:10:08,567 然後你要用雙手把雷管... 136 00:10:09,943 --> 00:10:12,194 插進小穴裡 137 00:10:12,195 --> 00:10:15,114 威爾森參議員,這是給你的警告 138 00:10:15,115 --> 00:10:19,285 我們在你競選連任的乾草市場辦公室 放了一枚炸彈 139 00:10:19,286 --> 00:10:23,122 我們警告過你那項墮胎禁令 你他媽的就是不肯聽 140 00:10:23,123 --> 00:10:26,501 所以,為了有需要的姐妹們 我們會發動攻擊 141 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 致上誠摯的問候 佩菲蒂亞比佛利希爾,混球 142 00:10:34,634 --> 00:10:36,969 革命性暴力是唯一的出路 143 00:10:36,970 --> 00:10:39,889 別再叫我去投票 別再叫我去克服難關 144 00:10:39,890 --> 00:10:43,310 別說“乖乖別動就不會受傷”的屁話 145 00:10:44,853 --> 00:10:47,479 別浪費時間來找法國75隊 146 00:10:47,480 --> 00:10:48,857 我們會找上門 147 00:10:50,567 --> 00:10:54,070 (西拓銀行) 148 00:11:00,243 --> 00:11:01,870 - 寶貝,準備好了嗎? - 好了 149 00:11:10,128 --> 00:11:13,089 好吧...走吧 150 00:11:15,592 --> 00:11:16,967 - 寶貝... - 幹嘛? 151 00:11:16,968 --> 00:11:19,011 - 我們在炸彈爆炸的時候打炮 - 不行,寶貝 152 00:11:19,012 --> 00:11:21,180 - 讓我們打炮吧,寶貝 - 走吧,我們得快走 153 00:11:21,181 --> 00:11:22,516 - 快點 - 快走,寶貝 154 00:11:23,725 --> 00:11:26,227 - 讓我們打炮 - 不,寶貝,我們得走了 155 00:11:26,228 --> 00:11:27,478 - 快點,寶貝 - 來嘛 156 00:11:27,479 --> 00:11:28,896 - 來嘛,寶貝 - 我們得走了 157 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 - 來嘛,等一下嘛 - 炸彈兩分鐘後就爆炸 158 00:11:37,656 --> 00:11:40,158 (商業銀行) 159 00:11:52,629 --> 00:11:53,630 全都帶走 160 00:11:56,800 --> 00:11:57,843 快點 161 00:12:04,724 --> 00:12:06,977 一個字也別說,瞭嗎? 162 00:12:10,146 --> 00:12:12,648 - 搞定其他的,快走 - 讚啦 163 00:12:12,649 --> 00:12:13,692 走吧 164 00:12:21,283 --> 00:12:23,785 待在那裡,別動,抓住他,快走 165 00:12:24,369 --> 00:12:25,744 給我待著,瞭嗎? 166 00:12:25,745 --> 00:12:27,455 你敢亂動我就射爆你的頭 167 00:12:41,928 --> 00:12:43,555 普通白人上班女郎 168 00:12:44,264 --> 00:12:45,599 去幹活吧 169 00:12:50,437 --> 00:12:57,444 《一戰再戰》 170 00:13:03,491 --> 00:13:08,120 我們在兩個地點放置兩枚炸彈 相隔三個街區 171 00:13:08,121 --> 00:13:11,624 梅蕙絲在行政大樓放置炸彈 172 00:13:11,625 --> 00:13:13,376 我和佩菲蒂亞負責法院 173 00:13:14,252 --> 00:13:16,086 炸彈已經放置好了 174 00:13:16,087 --> 00:13:19,883 爆裂物在晚上七點下班後用遙控引爆 175 00:13:20,467 --> 00:13:23,720 從這一刻起就是一戰再戰 176 00:13:32,562 --> 00:13:35,440 (禁止吸菸) 177 00:14:25,991 --> 00:14:27,616 你要我幹什麼? 178 00:14:27,617 --> 00:14:29,327 我要你幹盡壞事 179 00:14:30,704 --> 00:14:34,791 你想炸掉什麼都行, 對我來說沒差 180 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 我要我的軍帽 181 00:14:38,545 --> 00:14:39,754 還有我的手槍 182 00:14:42,299 --> 00:14:45,426 如果你想繼續做你做的事 183 00:14:45,427 --> 00:14:48,471 晚上11點去春華飯店找我 184 00:15:56,665 --> 00:15:57,874 能不能慢慢來? 185 00:15:59,793 --> 00:16:01,001 我想先脫鞋 186 00:16:01,002 --> 00:16:05,465 給我...閉嘴 187 00:16:15,392 --> 00:16:16,810 你會放我走,對吧? 188 00:16:17,394 --> 00:16:18,603 - 對,女士 - 很好 189 00:16:46,673 --> 00:16:48,008 哇靠 190 00:16:48,675 --> 00:16:50,593 賤人,我感覺自己像疤面煞星 191 00:16:50,594 --> 00:16:52,136 讚啦 192 00:16:52,137 --> 00:16:53,304 靠 193 00:16:53,305 --> 00:16:55,432 - 水啦 - 超療癒的 194 00:16:55,932 --> 00:16:57,349 這邊這個妹妹... 195 00:16:57,350 --> 00:16:59,060 - 那個? - 用來幹嘛? 196 00:17:00,020 --> 00:17:01,605 - 開戰啊 - 享樂 197 00:17:02,898 --> 00:17:04,939 妹妹不是用來享樂,這才是享樂 198 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 槍枝才是享樂 199 00:17:07,401 --> 00:17:09,235 妹妹是他媽的武器 200 00:17:09,236 --> 00:17:10,405 我是說... 201 00:17:12,282 --> 00:17:13,782 我看到了 202 00:17:13,783 --> 00:17:18,120 白人養成,庸俗的混帳企業文化 203 00:17:18,121 --> 00:17:22,416 唯一的目的就是把廣告做到極致 204 00:17:22,417 --> 00:17:24,335 我不騙你,姐妹,要是他 205 00:17:24,336 --> 00:17:27,129 在我把肚子裡的東西生下來後 對我的態度變了 206 00:17:27,130 --> 00:17:29,173 我們就會有大麻煩,我也會殺了他 207 00:17:29,174 --> 00:17:30,216 寶貝,別說了 208 00:17:30,217 --> 00:17:31,676 我會把他殺死 209 00:17:32,636 --> 00:17:34,054 免得他擊敗我 210 00:17:36,515 --> 00:17:38,057 搞屁啊 211 00:17:38,058 --> 00:17:40,017 她好像不知道自己懷孕了 212 00:17:40,018 --> 00:17:43,562 那邊那個白人爹地和這些鳥事 213 00:17:43,563 --> 00:17:45,357 - 你說得對 - 是不是? 214 00:17:46,900 --> 00:17:49,902 好吧,把一張牌放上去 215 00:17:49,903 --> 00:17:52,113 - 好 - 好,那就代表... 216 00:17:54,533 --> 00:17:56,326 - 我是莊家 - 沒錯 217 00:17:59,037 --> 00:18:01,790 你完全不適合我女兒 218 00:18:02,457 --> 00:18:03,666 我? 219 00:18:03,667 --> 00:18:04,751 是啊,你 220 00:18:06,002 --> 00:18:07,379 那真搞笑 221 00:18:08,922 --> 00:18:10,089 我不... 222 00:18:10,090 --> 00:18:14,218 我的孩子出生於革命世家 223 00:18:14,219 --> 00:18:15,929 而你卻如此迷惘 224 00:18:16,721 --> 00:18:20,851 她是行動派,你是個宅男 225 00:18:22,018 --> 00:18:24,020 你要怎麼處理這個寶寶? 226 00:18:36,032 --> 00:18:40,035 我只想要被看見、被愛,還有... 227 00:18:40,036 --> 00:18:42,205 我懷了她九個月耶 228 00:18:43,456 --> 00:18:45,708 現在他卻能走來走去 229 00:18:45,709 --> 00:18:47,919 整天抱著她寵著她 230 00:18:48,920 --> 00:18:51,339 好像她是他唯一的寶貝 231 00:18:52,174 --> 00:18:54,926 我好像不存在了,只是塊該死的肉 232 00:18:55,969 --> 00:18:58,638 有時候我覺得自己瘋了 因為我會想... 233 00:18:59,389 --> 00:19:02,142 我嫉妒自己的寶寶會很怪嗎? 234 00:19:03,310 --> 00:19:05,853 我不覺得被看見,也不覺得被愛 235 00:19:05,854 --> 00:19:08,355 我覺得自己好醜,乳頭又超痛 236 00:19:08,356 --> 00:19:10,609 我他媽連奶都擠不出來 237 00:19:13,695 --> 00:19:15,155 我並不好過 238 00:19:27,209 --> 00:19:28,585 寶貝,你想去哪? 239 00:19:29,753 --> 00:19:32,463 - 你那樣能去哪? - 別跟我說話 240 00:19:32,464 --> 00:19:34,006 我想去哪就去哪 241 00:19:34,007 --> 00:19:37,092 你知道我們有了一個家,對吧? 242 00:19:37,093 --> 00:19:38,845 你不必再搞革命了 243 00:19:39,471 --> 00:19:42,891 你知道我先顧自己,對吧? 那才是你害怕的事 244 00:19:44,476 --> 00:19:45,769 我們現在有了她 245 00:19:46,436 --> 00:19:47,686 你明白吧? 246 00:19:47,687 --> 00:19:50,898 我選擇先顧自己 也拒絕接受你毫無新意 247 00:19:50,899 --> 00:19:54,944 天啊,我毫無新意 別說這種屁話,好嗎? 248 00:19:54,945 --> 00:19:57,113 別再這麼說,我們是一個家 249 00:19:57,864 --> 00:19:59,574 你要照顧她 250 00:20:00,158 --> 00:20:01,576 你以為你要去哪? 251 00:20:11,753 --> 00:20:17,175 沒事的,寶貝 252 00:20:18,468 --> 00:20:19,594 沒事的 253 00:20:21,263 --> 00:20:22,931 這是全新的自我意識 254 00:20:23,723 --> 00:20:25,057 全新的自我意識? 255 00:20:25,058 --> 00:20:26,059 沒錯 256 00:20:27,185 --> 00:20:28,728 我不是你的擠奶機 257 00:20:30,146 --> 00:20:31,815 更不是你老媽 258 00:20:33,567 --> 00:20:35,025 你想掌控我 259 00:20:35,026 --> 00:20:37,320 就跟你想掌控這個世界一樣 260 00:20:38,488 --> 00:20:41,699 你和你快崩潰的男性自尊... 261 00:20:41,700 --> 00:20:44,243 永遠不能像我這樣搞這場革命 262 00:20:44,244 --> 00:20:45,911 我要閃了 263 00:20:45,912 --> 00:20:48,707 去搞革命吧,寶貝,去吧 264 00:21:10,312 --> 00:21:11,354 你有個寶寶? 265 00:21:13,899 --> 00:21:15,065 對啊 266 00:21:15,066 --> 00:21:16,650 男生?女生? 267 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 她是女生 268 00:21:20,322 --> 00:21:21,489 她叫什麼? 269 00:21:22,449 --> 00:21:23,491 夏琳 270 00:21:24,034 --> 00:21:25,202 夏琳 271 00:21:26,661 --> 00:21:28,371 聽起來像是黑妞名字 272 00:21:31,666 --> 00:21:33,001 你喜歡黑妞? 273 00:21:34,085 --> 00:21:35,337 我超愛的 274 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 我超愛她們 275 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 - 跪下來 - 給我跪下來 276 00:22:00,237 --> 00:22:02,029 - 別動 - 馬上 277 00:22:02,030 --> 00:22:04,658 - 很好 - 給我趴在地上 278 00:22:05,367 --> 00:22:07,826 我叫叢林妹妹 279 00:22:07,827 --> 00:22:10,287 這就是真正的力量 280 00:22:10,288 --> 00:22:11,998 - 放進袋子裡 - 看到我的臉嗎? 281 00:22:13,124 --> 00:22:15,251 - 我們是辣姐妹 - 把手舉高 282 00:22:15,252 --> 00:22:17,294 - 我不要你們 - 把手舉高 283 00:22:17,295 --> 00:22:19,213 我只要你們的錢 284 00:22:19,214 --> 00:22:23,259 你們的錢能幫我買軍火、裝備... 285 00:22:23,260 --> 00:22:27,347 車輛、炸藥和我的訊息 286 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 我就是黑人力量的化身 287 00:22:31,017 --> 00:22:32,227 看到我的臉嗎? 288 00:22:33,270 --> 00:22:34,895 看看我的臉 289 00:22:34,896 --> 00:22:36,523 我是法國75隊 290 00:22:41,736 --> 00:22:42,821 別動 291 00:22:45,156 --> 00:22:47,993 他媽的別動 292 00:22:50,537 --> 00:22:52,414 他媽的別動,老兄 293 00:23:08,638 --> 00:23:09,723 快走 294 00:25:00,417 --> 00:25:01,710 銬住左手 295 00:25:24,691 --> 00:25:26,567 這部門不搞特殊待遇 296 00:25:26,568 --> 00:25:28,278 尤其是針對黑妞 297 00:25:29,404 --> 00:25:31,363 你是殺人犯,那只是最輕的罪名 298 00:25:31,364 --> 00:25:34,701 你會被關三、四十年 299 00:25:36,953 --> 00:25:39,331 可惜你不認識有影響力的人 300 00:25:49,299 --> 00:25:50,926 你可以救我 301 00:26:10,237 --> 00:26:12,155 因為你愛上我 302 00:26:14,574 --> 00:26:15,617 對 303 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 你沒有我活不下去 304 00:26:21,748 --> 00:26:23,166 你能抱我嗎? 305 00:26:25,377 --> 00:26:27,420 我可以讓你得到... 306 00:26:29,047 --> 00:26:31,091 聯邦政府的擁抱 307 00:26:33,176 --> 00:26:35,512 你得說出他們在哪裡 招出他們的名字 308 00:26:37,013 --> 00:26:38,348 別這麼做 309 00:26:40,100 --> 00:26:43,186 你得招出名字,否則就會坐牢 310 00:26:46,022 --> 00:26:48,566 米妮小姐 你有安全座椅或嬰兒揹帶嗎? 311 00:26:48,567 --> 00:26:49,859 沒有,寶貝 312 00:26:49,860 --> 00:26:53,195 這是我做的兩台掃描器 313 00:26:53,196 --> 00:26:56,699 這台播放A旋律,這台播放B旋律 314 00:26:56,700 --> 00:26:59,743 它們的距離在180到270公尺之內時... 315 00:26:59,744 --> 00:27:01,662 就會自動同步,播放一首主旋律 316 00:27:01,663 --> 00:27:03,247 - 主旋律 - 別人也有一台... 317 00:27:03,248 --> 00:27:05,457 而且你們都知道這個旋律 就能夠找到對方 318 00:27:05,458 --> 00:27:07,459 - 這是一種信任裝置 - 好 319 00:27:07,460 --> 00:27:09,461 這些掃描器的原則是... 320 00:27:09,462 --> 00:27:11,672 當你找到有人剛好也有一台的時候 321 00:27:11,673 --> 00:27:13,257 就能把性命交給對方 322 00:27:13,258 --> 00:27:15,134 我可不是隨便把這些送給任何人 323 00:27:15,135 --> 00:27:16,760 - 她可能餓了 - 我需要一些毛巾 324 00:27:16,761 --> 00:27:19,638 - 米妮小姐,你能拿毛巾嗎? - 當然能,拿去 325 00:27:19,639 --> 00:27:22,016 好了,怎麼了? 326 00:27:22,017 --> 00:27:23,726 我知道,我們要走了 327 00:27:23,727 --> 00:27:25,519 - 要不要買手機... - 如果要買就買1G的 328 00:27:25,520 --> 00:27:28,230 他們已經不再掃描 類比式手機的頻率了 329 00:27:28,231 --> 00:27:29,899 - 你不會有事,沒事就別用手機 - 好 330 00:27:29,900 --> 00:27:33,068 只要基地台有訊號 我們怎樣都能找到彼此 331 00:27:33,069 --> 00:27:35,112 - 好 - 記住信封裡的每一個字 332 00:27:35,113 --> 00:27:36,614 記住後就燒掉 333 00:27:36,615 --> 00:27:38,908 你不會馬上去巴頓克羅斯 334 00:27:38,909 --> 00:27:41,660 你要先去丹佛,在那裡待一星期 335 00:27:41,661 --> 00:27:44,914 你到了丹佛就放置那些誘餌 336 00:27:44,915 --> 00:27:49,001 等一切安全,任務完成後 再去巴頓克羅斯 337 00:27:49,002 --> 00:27:50,920 這是全新名字和社會安全碼 338 00:27:50,921 --> 00:27:52,922 好,我們是什麼身分? 339 00:27:52,923 --> 00:27:54,673 你們是巴柏和薇拉佛格森 340 00:27:54,674 --> 00:27:57,384 那是一對母子 上個月在分娩時不幸去世 341 00:27:57,385 --> 00:27:59,762 我們要假裝成死人? 342 00:27:59,763 --> 00:28:01,347 你要這麼想的確是 343 00:28:01,348 --> 00:28:03,849 但不這麼做以後會死更多人 344 00:28:03,850 --> 00:28:05,643 我要你顧全大局,好嗎? 345 00:28:05,644 --> 00:28:07,102 - 好,好 - 這比你我都更重要 346 00:28:07,103 --> 00:28:08,812 這也比真正的 巴柏和薇拉佛格森更重要 347 00:28:08,813 --> 00:28:10,356 大夥兒,你們最好快點 348 00:28:10,357 --> 00:28:11,565 好啦 349 00:28:11,566 --> 00:28:13,192 歡迎來到現實世界,巴柏 350 00:28:13,193 --> 00:28:14,860 快走吧,顧全大局 351 00:28:14,861 --> 00:28:17,196 收到,瞭啦 352 00:28:17,197 --> 00:28:18,198 好吧 353 00:28:19,282 --> 00:28:21,326 好吧,好吧 354 00:28:24,704 --> 00:28:25,747 你很安全 355 00:28:27,165 --> 00:28:29,083 - 我得走了,對不起 - 好 356 00:28:29,084 --> 00:28:30,876 - 我知道,但... - 對不起 357 00:28:30,877 --> 00:28:32,962 你確定不要讓她留在這裡? 358 00:28:32,963 --> 00:28:34,505 - 我得走了 - 我知道 359 00:28:34,506 --> 00:28:36,675 願你一路平安,老天爺 360 00:28:37,300 --> 00:28:39,343 來,抱住她 361 00:28:39,344 --> 00:28:40,636 好,我來,我來 362 00:28:40,637 --> 00:28:41,721 謝謝 363 00:28:45,183 --> 00:28:46,725 來吧,寶貝女兒 364 00:28:46,726 --> 00:28:47,853 小心她的頭 365 00:28:49,563 --> 00:28:50,564 好了 366 00:28:52,440 --> 00:28:54,359 - 我愛你 - 我愛你 367 00:29:01,157 --> 00:29:03,158 - 保重 - 注意安全 368 00:29:03,159 --> 00:29:04,202 好 369 00:29:09,165 --> 00:29:10,749 甜蜜的家 370 00:29:10,750 --> 00:29:13,461 我都說過了,但我得再說一次 371 00:29:14,004 --> 00:29:17,006 千萬別和法國75隊的成員 372 00:29:17,007 --> 00:29:19,175 或是你的前任同事聯絡 373 00:29:19,176 --> 00:29:20,594 也別和親朋好友聯絡 374 00:29:21,386 --> 00:29:22,679 別犯任何罪 375 00:29:23,221 --> 00:29:25,265 你需要作證時就要作證 376 00:29:26,892 --> 00:29:28,893 第一件事就是找份工作 377 00:29:28,894 --> 00:29:30,270 按時付帳單 378 00:29:31,813 --> 00:29:34,733 你行嗎?歡迎來到主流美國 379 00:29:36,776 --> 00:29:39,446 每場革命都是從對抗惡魔開始 380 00:29:40,739 --> 00:29:43,158 但到頭來那些混蛋只會互相惡鬥 381 00:30:25,742 --> 00:30:28,285 - 舉手,把手舉高 - 她在後面 382 00:30:28,286 --> 00:30:30,372 把手舉起來,舉高 383 00:30:54,062 --> 00:30:56,647 因為他在前線的英勇表現 384 00:30:56,648 --> 00:31:01,486 以及成功捕獲 號稱法國75隊的反叛軍 385 00:31:02,362 --> 00:31:06,866 我們在此為史蒂芬拉克爵... 386 00:31:06,867 --> 00:31:09,494 頒發貝德福德福雷斯特榮譽勳章 387 00:32:19,731 --> 00:32:25,362 (老娘不會被你糟蹋) 388 00:32:39,835 --> 00:32:41,419 (火熱優惠) 389 00:32:44,047 --> 00:32:47,133 (加州) 390 00:33:01,273 --> 00:33:05,777 (墨西哥) 391 00:33:27,799 --> 00:33:32,095 16年後,世界幾乎沒有改變 392 00:33:52,407 --> 00:33:53,783 你沒在呼吸 393 00:33:54,618 --> 00:33:55,702 再來一次 394 00:35:05,313 --> 00:35:08,525 (高中) 395 00:35:11,778 --> 00:35:12,988 歷史課? 396 00:35:17,909 --> 00:35:20,078 希望教的是正確的歷史 397 00:35:24,583 --> 00:35:25,667 林肯 398 00:35:26,960 --> 00:35:29,253 所有的偉人都在,對吧? 399 00:35:29,254 --> 00:35:30,588 是啊 400 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 他的用意是什麼? 401 00:35:33,175 --> 00:35:35,427 泰迪羅斯福在那邊,還有... 402 00:35:36,094 --> 00:35:38,596 希望你們有教美菲戰爭那些歷史 403 00:35:38,597 --> 00:35:40,598 我們還不會探討細節... 404 00:35:40,599 --> 00:35:43,100 - 但也不會避而不談 - 你們應該探討 405 00:35:43,101 --> 00:35:44,769 你們應該說出真相 406 00:35:45,896 --> 00:35:49,440 那邊那個是三K黨大巫師,對吧? 407 00:35:49,441 --> 00:35:50,859 班傑明富蘭克林先生 408 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 美國開國元勛 409 00:35:54,863 --> 00:35:56,113 他媽的奴隸主 410 00:35:56,114 --> 00:35:58,825 你不能在教室裡抽菸 411 00:36:00,202 --> 00:36:01,828 - 到處都是奴隸主 - 謝謝 412 00:36:06,124 --> 00:36:10,170 總體來說,如果要細談的話... 413 00:36:11,004 --> 00:36:13,131 薇拉的表現非常優秀 414 00:36:14,090 --> 00:36:16,675 她是充滿自信的領導者 415 00:36:16,676 --> 00:36:18,844 非常努力用功 416 00:36:18,845 --> 00:36:23,140 而且看得出來 她真的想當一個好學生 417 00:36:23,141 --> 00:36:26,978 她每天上課都準備充分,精力充沛 418 00:36:28,480 --> 00:36:30,273 其他的學生真的很敬佩她 419 00:36:31,650 --> 00:36:32,734 你還好吧? 420 00:36:36,696 --> 00:36:38,073 我有點情緒激動,我... 421 00:36:39,407 --> 00:36:41,034 我只是喜極而泣 422 00:36:42,035 --> 00:36:44,746 看得出來你很感動 423 00:36:45,413 --> 00:36:46,414 我也不知道 424 00:36:48,792 --> 00:36:51,126 薇拉從小就沒有媽媽 425 00:36:51,127 --> 00:36:53,964 她還很小媽媽就去世了 426 00:36:55,757 --> 00:36:56,800 原來如此 427 00:37:00,178 --> 00:37:01,428 薇拉從來不認識她母親? 428 00:37:01,429 --> 00:37:03,557 對,從來沒有 429 00:37:04,516 --> 00:37:06,434 那對一個青少女來說很辛苦 430 00:37:34,421 --> 00:37:36,298 長官,史基納中尉來見你 431 00:37:47,100 --> 00:37:48,350 史基納,你有什麼事? 432 00:37:48,351 --> 00:37:52,188 長官,進展副主任奉命要跟您會談 433 00:37:52,189 --> 00:37:55,233 長官,您的運輸安排在十八時整 434 00:37:56,401 --> 00:37:58,402 你知道是什麼事嗎? 435 00:37:58,403 --> 00:38:00,238 - 不知道 - 我想我知道 436 00:38:02,949 --> 00:38:04,284 你可以走了,中尉 437 00:38:10,123 --> 00:38:13,126 (非出口) 438 00:38:19,674 --> 00:38:21,301 歡迎,上校,請跟我來 439 00:38:23,512 --> 00:38:24,763 (前往大廳) 440 00:39:05,053 --> 00:39:06,220 (州長套房) 441 00:39:06,221 --> 00:39:07,972 請人轉告我太太我待會就下去 442 00:39:07,973 --> 00:39:09,974 拉克爵上校,謝謝你來一趟 443 00:39:09,975 --> 00:39:11,267 山迪,很高興見到你 444 00:39:11,268 --> 00:39:12,935 讓我介紹你認識維吉爾索羅莫頓 445 00:39:12,936 --> 00:39:15,062 - 維吉爾,史提夫拉克爵上校 - 史提夫拉克爵 446 00:39:15,063 --> 00:39:16,856 - 上校,你好 - 幸會了,先生 447 00:39:16,857 --> 00:39:19,483 抱歉讓你偷偷摸摸從後門進來 448 00:39:19,484 --> 00:39:21,652 我女兒要舉行婚禮,要穿正式服裝 449 00:39:21,653 --> 00:39:23,153 我們不想讓你覺得格格不入 450 00:39:23,154 --> 00:39:24,405 我完全能夠理解,先生 451 00:39:24,406 --> 00:39:25,407 請坐 452 00:39:26,741 --> 00:39:28,033 尚恩米契爾向你問好 453 00:39:28,034 --> 00:39:31,620 那大傢伙啊,他還在擴建車庫嗎? 454 00:39:31,621 --> 00:39:33,581 那建案永遠蓋不完 455 00:39:33,582 --> 00:39:35,791 他一定會蓋完的, 幫我問候他 456 00:39:35,792 --> 00:39:36,959 - 好的 - 謝謝你 457 00:39:36,960 --> 00:39:39,378 - 你從里歐杜爾特來一路順利嗎? - 很順利,先生 458 00:39:39,379 --> 00:39:41,672 - 你在那裡表現得很好 - 非常感謝你,先生 459 00:39:41,673 --> 00:39:43,716 每天都是徒手肉搏戰... 460 00:39:43,717 --> 00:39:45,759 對抗失控的移民潮,對吧? 461 00:39:45,760 --> 00:39:48,095 - 是的,先生 - 是啊 462 00:39:48,096 --> 00:39:51,640 “想要拯救地球 就得從移民問題開始” 463 00:39:51,641 --> 00:39:53,642 一點也沒錯,先生 464 00:39:53,643 --> 00:39:55,477 那是你說的 465 00:39:55,478 --> 00:39:57,606 幾年前,在蹲石事件之後 466 00:40:03,278 --> 00:40:05,614 聽說你對我們有興趣 467 00:40:06,573 --> 00:40:08,240 是的,先生 468 00:40:08,241 --> 00:40:11,661 成為我們俱樂部的會員 讓你感到榮幸嗎? 469 00:40:12,537 --> 00:40:15,290 這是莫大的榮幸,先生,是的 470 00:40:15,916 --> 00:40:19,460 史提夫,我們過去曾經... 471 00:40:19,461 --> 00:40:22,880 向某些軍方人士提供會員資格 472 00:40:22,881 --> 00:40:28,594 我們發現他們的戰場戰術專長很有用 473 00:40:28,595 --> 00:40:31,681 我們和你的目標一致 474 00:40:32,307 --> 00:40:37,771 揪出危險的瘋子 仇恨者和垃圾人渣並阻止他們 475 00:40:39,523 --> 00:40:41,274 不能再有瘋子作亂 476 00:40:43,401 --> 00:40:45,361 我不知道你有沒有聽說 477 00:40:45,362 --> 00:40:47,821 但吉姆克林格爾去世了 478 00:40:47,822 --> 00:40:49,074 我聽說了 479 00:40:50,075 --> 00:40:51,785 這代表有一個空缺 480 00:40:52,744 --> 00:40:57,248 上校,我不認為我這麼說是自大 481 00:40:57,249 --> 00:41:00,835 那就是加入聖誕冒險家俱樂部 482 00:41:00,836 --> 00:41:03,838 代表你是一個優越的人 483 00:41:03,839 --> 00:41:07,007 不是最好的人,不是最聰明的人 484 00:41:07,008 --> 00:41:09,885 最見多識廣或是最有智慧的人 485 00:41:09,886 --> 00:41:13,223 這只代表你比其他人更優越 486 00:41:13,723 --> 00:41:17,811 而且你會永遠不缺財富和最好的朋友 487 00:41:18,728 --> 00:41:22,940 我們向自己匯報,擁有創意自由... 488 00:41:22,941 --> 00:41:25,609 也能跳過重重的官僚體系 489 00:41:25,610 --> 00:41:27,611 我們奉行黃金法則 490 00:41:27,612 --> 00:41:30,698 在志同道合的男女網絡之中生活 491 00:41:30,699 --> 00:41:33,159 致力讓世界變得安全和純粹 492 00:41:36,788 --> 00:41:39,498 你會對認為你在進行 493 00:41:39,499 --> 00:41:42,210 種族清洗時太過軟弱的人說什麼? 494 00:41:43,670 --> 00:41:47,548 我會說他們都是騙子 不應該生活在這個社會 495 00:41:47,549 --> 00:41:49,176 或是生活在這個星球 496 00:41:51,553 --> 00:41:53,220 你目前和配偶同住嗎? 497 00:41:53,221 --> 00:41:54,388 沒有,先生 498 00:41:54,389 --> 00:41:57,349 你曾經諮詢過心理健康專業人士嗎? 499 00:41:57,350 --> 00:41:58,392 沒有,先生 500 00:41:58,393 --> 00:42:01,646 你曾經有過任何帳單或債務 被交給討債公司處理嗎? 501 00:42:02,898 --> 00:42:04,523 我買過一台水上摩托車 502 00:42:04,524 --> 00:42:08,736 那是蜂鳥低鳴238舊款的升級版 503 00:42:08,737 --> 00:42:12,281 叫做超級海豚335,它有瑕疵 504 00:42:12,282 --> 00:42:14,283 我拒絕付款,我還會再這麼做 505 00:42:14,284 --> 00:42:15,452 我絕不後悔 506 00:42:16,453 --> 00:42:18,787 好吧 507 00:42:18,788 --> 00:42:21,248 你是否曾經蓄意參與過 508 00:42:21,249 --> 00:42:23,584 任何針對本國的恐怖主義行為? 509 00:42:23,585 --> 00:42:25,003 沒有,先生 510 00:42:26,296 --> 00:42:29,507 你是否有過跨種族戀愛關係? 511 00:42:29,508 --> 00:42:31,092 沒有,先生 512 00:42:32,427 --> 00:42:34,553 你是美國出生的非猶太人? 513 00:42:34,554 --> 00:42:35,555 是的,先生 514 00:42:39,309 --> 00:42:42,061 為了避免任何誤會 515 00:42:42,062 --> 00:42:45,940 我們要求你在入會過程中絕對保密 516 00:42:45,941 --> 00:42:49,027 為了判斷你有多認真和無私 你明白嗎? 517 00:42:50,820 --> 00:42:53,989 想要進入投票程序... 518 00:42:53,990 --> 00:42:57,701 你必須接受一項自願的脆弱性評估 519 00:42:57,702 --> 00:43:00,413 這能辨識出你人格中的任何問題 520 00:43:00,997 --> 00:43:02,415 會有什麼問題? 521 00:43:03,333 --> 00:43:06,043 我不知道,會有什麼問題? 522 00:43:06,044 --> 00:43:07,962 絕對沒有 523 00:43:07,963 --> 00:43:09,839 我們想了解我們的同路人 524 00:43:09,840 --> 00:43:11,173 當然了 525 00:43:11,174 --> 00:43:15,803 以上是雙重洋基白人審問 526 00:43:15,804 --> 00:43:19,807 如果你對自己在身體或品格上 是否具備資格 527 00:43:19,808 --> 00:43:22,018 成為聖誕冒險家俱樂部會員 有任何疑慮 528 00:43:22,811 --> 00:43:24,896 現在就有機會說出來 529 00:43:27,691 --> 00:43:29,441 你想退出嗎? 530 00:43:29,442 --> 00:43:30,443 不想,先生 531 00:43:31,027 --> 00:43:32,571 你願意接受評估嗎? 532 00:43:33,822 --> 00:43:36,283 是的,先生,我願意 533 00:43:37,492 --> 00:43:38,702 很好 534 00:43:40,537 --> 00:43:42,539 我和山迪要下去切蛋糕 535 00:43:44,624 --> 00:43:47,042 恭喜令嬡舉行婚禮 536 00:43:47,043 --> 00:43:48,712 謝謝,我們會保持聯絡 537 00:43:49,462 --> 00:43:50,838 謝謝 538 00:43:50,839 --> 00:43:52,924 - 史提夫 - 謝謝,謝謝你,山迪 539 00:44:41,348 --> 00:44:45,310 也許能開始看到這該死的體制 是多麼腐敗透頂 540 00:44:46,144 --> 00:44:48,980 這項偉大高貴的自治政府實驗 541 00:44:49,731 --> 00:44:53,192 其實是被全球億萬富豪買賣交易 542 00:44:53,193 --> 00:44:56,570 公開的種族歧視者,該死的納粹分子 543 00:44:56,571 --> 00:45:00,366 民主該睡覺覺了,同志們,晚安 544 00:45:00,367 --> 00:45:04,412 你覺得自己的心智可能開始崩壞? 很好 545 00:45:04,538 --> 00:45:07,541 BQW5LPA,請說 546 00:45:09,125 --> 00:45:12,545 這是一場協調一致的草根行動 547 00:45:12,546 --> 00:45:15,464 遵守戰略性的抵抗路線 548 00:45:15,465 --> 00:45:18,884 每天都靠著努力不懈的團隊合作 549 00:45:18,885 --> 00:45:22,096 直接對抗資本主義霸主 550 00:45:22,097 --> 00:45:26,559 他們此刻正在搾取你們的生命價值 551 00:45:26,560 --> 00:45:27,852 請說 552 00:45:27,853 --> 00:45:29,812 你以為這是臉書? 553 00:45:29,813 --> 00:45:31,690 革命會在你的IG上發生? 554 00:45:32,399 --> 00:45:34,775 或是透過某個主題標籤發起? 555 00:45:34,776 --> 00:45:36,151 我想不會 556 00:45:36,152 --> 00:45:38,529 別忘了,當你發起革命時 557 00:45:38,530 --> 00:45:41,532 這也是一個提供庇護的國家 558 00:45:41,533 --> 00:45:43,033 別以為這兩者有所分別 559 00:45:43,034 --> 00:45:45,078 別把它們拆開來,它們並不是... 560 00:45:45,745 --> 00:45:46,913 搞什麼? 561 00:46:30,540 --> 00:46:35,085 呼叫...所有庇護站請注意 562 00:46:35,086 --> 00:46:36,254 山羊比利失蹤了 563 00:46:36,379 --> 00:46:39,089 重複,山羊比利失蹤了 564 00:46:39,090 --> 00:46:41,300 執行霹靂計畫 565 00:46:41,301 --> 00:46:46,097 重複,執行霹靂計畫 566 00:46:47,849 --> 00:46:50,184 呼叫... 567 00:46:50,185 --> 00:46:52,436 所有庇護站請注意 568 00:46:52,437 --> 00:46:55,940 {\an8}山羊比利失蹤了 重複,山羊比利失蹤了 569 00:46:55,941 --> 00:46:58,609 執行霹靂計畫 570 00:46:58,610 --> 00:47:00,320 重複,執行霹靂計畫 571 00:47:01,696 --> 00:47:03,448 怎樣,兄弟?抓到我要的人嗎? 572 00:47:05,158 --> 00:47:06,575 車上有相關證據嗎? 573 00:47:06,576 --> 00:47:07,786 - 沒有 - 沒有? 574 00:47:08,954 --> 00:47:10,329 下車,人渣 575 00:47:10,330 --> 00:47:15,418 (里歐杜爾特營 最高安全級別) 576 00:47:19,130 --> 00:47:20,382 霍華桑莫維爾 577 00:47:20,966 --> 00:47:22,591 - 你好嗎? - 很好 578 00:47:22,592 --> 00:47:24,802 法國75隊 579 00:47:24,803 --> 00:47:25,971 反叛軍 580 00:47:27,556 --> 00:47:29,056 老外郊狼? 581 00:47:29,057 --> 00:47:30,558 山羊比利? 582 00:47:30,559 --> 00:47:31,601 你做過功課 583 00:47:33,144 --> 00:47:36,022 很好,看看四周,看清楚了 584 00:47:37,482 --> 00:47:38,899 你需要什麼嗎? 585 00:47:38,900 --> 00:47:40,401 - 不需要 - 喝點什麼? 586 00:47:40,402 --> 00:47:41,402 不用 587 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 你還活著,這是好事,對吧? 588 00:47:44,239 --> 00:47:45,447 - 看起來是 - 是啊 589 00:47:45,448 --> 00:47:46,907 知道你為什麼還活著嗎? 590 00:47:46,908 --> 00:47:49,118 - 你告訴我 - 我會告訴你 591 00:47:49,119 --> 00:47:51,996 我要你說出夏琳寶寶在哪裡 592 00:47:51,997 --> 00:47:53,831 她的名字,她的住址 593 00:47:53,832 --> 00:47:56,208 我要知道火箭人住在哪裡 594 00:47:56,209 --> 00:47:57,460 我要知道他的名字 595 00:47:58,879 --> 00:48:00,046 - 好吧 - 街頭派特 596 00:48:00,839 --> 00:48:02,757 好,我可以合作 597 00:48:03,842 --> 00:48:07,178 他們的名字是 弗萊德弗林史東和亞瑟方澤雷利 598 00:48:07,179 --> 00:48:09,431 他們的住址是半人馬座α 599 00:48:11,016 --> 00:48:12,808 我超愛的 600 00:48:12,809 --> 00:48:15,686 這個混蛋被關在一個貨櫃還在搞笑 601 00:48:15,687 --> 00:48:17,772 我只想讓你知道我並不害怕 602 00:48:19,357 --> 00:48:20,733 感謝你這麼說 603 00:48:20,734 --> 00:48:23,069 換作是我,我也不會害怕 604 00:48:23,862 --> 00:48:26,739 但不知道你姐妹會不會害怕 605 00:48:26,740 --> 00:48:28,157 他姐妹叫什麼? 606 00:48:28,158 --> 00:48:29,159 潘蜜拉 607 00:48:35,290 --> 00:48:36,666 不搞笑了? 608 00:48:40,921 --> 00:48:42,881 他們叫什麼?住在哪裡? 609 00:48:50,180 --> 00:48:53,517 他們叫巴柏和薇拉佛格森 他們住在巴頓克羅斯 610 00:48:56,228 --> 00:48:57,812 巴頓克羅斯 611 00:48:58,730 --> 00:49:01,232 給我派兵去那裡的理由 612 00:49:01,233 --> 00:49:02,775 - 毒品和非法移民 - 了解 613 00:49:02,776 --> 00:49:05,528 蒐集青少年的聚會地點 614 00:49:05,529 --> 00:49:07,488 還有熱門場所的情報 615 00:49:07,489 --> 00:49:08,490 馬上去 616 00:49:17,874 --> 00:49:18,875 小夏 617 00:49:19,751 --> 00:49:21,753 小夏,過來 618 00:49:22,754 --> 00:49:24,839 你去了哪...跟我來 619 00:49:24,840 --> 00:49:26,383 你還好吧? 620 00:49:30,387 --> 00:49:31,388 快去撿 621 00:49:32,305 --> 00:49:33,473 小夏 622 00:49:38,061 --> 00:49:39,062 小夏 623 00:49:41,523 --> 00:49:42,690 小夏 624 00:49:42,691 --> 00:49:44,984 各位,這是靴跟行動 625 00:49:44,985 --> 00:49:46,569 作戰區域是巴頓克羅斯 626 00:49:46,570 --> 00:49:50,072 這是座有幾千個臭老墨的庇護城市 627 00:49:50,073 --> 00:49:53,242 我們必須盡快逮捕兩名重要人物 628 00:49:53,243 --> 00:49:54,952 成年男性,巴柏佛格森 629 00:49:54,953 --> 00:49:58,080 未成年少女,薇拉佛格森 16歲,女兒 630 00:49:58,081 --> 00:50:00,584 殺了男的帶回屍體,活抓女的 631 00:50:28,361 --> 00:50:29,778 (警察) 632 00:50:29,779 --> 00:50:34,033 最新情報 巴頓高中今天十八時整舉辦舞會 633 00:50:34,034 --> 00:50:35,243 九年級到十二年級 634 00:50:36,328 --> 00:50:38,495 就快到了,準備好 635 00:50:38,496 --> 00:50:40,497 我們要分組行動,一組前往高中 636 00:50:40,498 --> 00:50:42,709 二組跟我去住家 637 00:50:58,975 --> 00:51:01,977 各位好,我是特別探員托傑姆 638 00:51:01,978 --> 00:51:05,606 今晚的主要目標是 里姆霍恩吮指雞肉冷凍食品農場 639 00:51:05,607 --> 00:51:08,984 人力情報顯示該農場是一個幌子 640 00:51:08,985 --> 00:51:12,072 用來在作戰區域進行 大規模海洛因販毒行動 641 00:51:12,906 --> 00:51:14,990 軍事小隊,你們的主要任務是 642 00:51:14,991 --> 00:51:17,201 清除和占領 643 00:51:17,202 --> 00:51:18,536 吮指雞肉冷凍食品農場 644 00:51:18,537 --> 00:51:21,873 藉此摧毀作戰區域的海洛因販毒行動 645 00:51:22,499 --> 00:51:24,542 同時,地方執法部門 646 00:51:24,543 --> 00:51:27,753 你們要清除和占領舊加州路上的 647 00:51:27,754 --> 00:51:30,631 布拉斯基輪胎店、羅貝托墨西哥餐廳 648 00:51:30,632 --> 00:51:33,175 巴頓購物中心的提布龍塔可小館 649 00:51:33,176 --> 00:51:35,886 以及J街和鍋爐街的加油站 650 00:51:35,887 --> 00:51:39,306 這是一座有幾千個臭老墨的庇護城市 651 00:51:39,307 --> 00:51:43,060 當地民眾會同情和支持 652 00:51:43,061 --> 00:51:45,522 我們今晚鎖定的犯罪組織 653 00:52:01,079 --> 00:52:02,497 謝謝你 654 00:52:03,790 --> 00:52:06,876 你宿醉了,而且半夜三點才回家 655 00:52:06,877 --> 00:52:07,918 你去哪裡了? 656 00:52:07,919 --> 00:52:10,671 什麼?這根本就不熱,寶貝 657 00:52:10,672 --> 00:52:12,089 你去哪裡了? 658 00:52:12,090 --> 00:52:14,383 我去哪裡了?我... 659 00:52:14,384 --> 00:52:17,261 我明明跟你說過我去了哪裡 660 00:52:17,262 --> 00:52:19,054 你問過我,我也說我在哪裡 661 00:52:19,055 --> 00:52:22,266 我和以前的樂團在鄉村客棧 662 00:52:22,267 --> 00:52:24,603 你記得我以前的樂團吧? 663 00:52:26,646 --> 00:52:29,690 我以前的樂團超凡街區 你記得艾伯特嗎? 664 00:52:29,691 --> 00:52:30,858 記得 665 00:52:30,859 --> 00:52:34,195 結果艾伯特買了一大堆老舊器材 666 00:52:34,196 --> 00:52:36,947 來自史提利丹樂團的舊錄音室 667 00:52:36,948 --> 00:52:39,742 想要重現那種復古... 668 00:52:39,743 --> 00:52:42,286 劈啪作響的真空管音色 669 00:52:42,287 --> 00:52:44,830 現在根本就不需要那些玩意 670 00:52:44,831 --> 00:52:46,832 他用一款電腦程式 671 00:52:46,833 --> 00:52:48,960 - 只要按一個按鈕... - 你怎麼回家? 672 00:52:49,753 --> 00:52:51,212 什麼意思? 673 00:52:51,213 --> 00:52:53,881 - 你怎麼回家? - 開我的車 674 00:52:53,882 --> 00:52:55,217 你開車? 675 00:52:56,718 --> 00:52:59,011 你是我保母嗎?什麼... 676 00:52:59,012 --> 00:53:01,222 - 對啊 - 我知道怎麼酒駕,寶貝 677 00:53:01,223 --> 00:53:02,681 我知道我在幹嘛 678 00:53:02,682 --> 00:53:04,308 - 我又沒喝很多 - 爸 679 00:53:04,309 --> 00:53:06,353 幹嘛?幹嘛? 680 00:53:07,229 --> 00:53:09,313 - 怎麼了? - 我不想當你的保母 681 00:53:09,314 --> 00:53:11,732 我不想擔心你開車撞上電線桿 682 00:53:11,733 --> 00:53:13,943 - 我沒有撞上... - 這不是我想要的 683 00:53:13,944 --> 00:53:15,862 全都是老天為我擲出的牌 684 00:53:17,531 --> 00:53:19,365 - 是骰子,甜心 - 什麼? 685 00:53:19,366 --> 00:53:21,784 不是牌,你不能擲出牌 而是擲出骰子 686 00:53:21,785 --> 00:53:24,203 去你的,巴柏,少來這一套 687 00:53:24,204 --> 00:53:25,205 成熟點 688 00:53:26,289 --> 00:53:27,582 哇,好吧 689 00:53:29,251 --> 00:53:32,169 你...我喜歡你為自己發聲的態度 690 00:53:32,170 --> 00:53:33,796 我真為你感到驕傲 691 00:53:33,797 --> 00:53:35,339 但是你... 692 00:53:35,340 --> 00:53:38,384 你跟你爸講話的口氣有時候... 693 00:53:38,385 --> 00:53:39,511 我不知道,你是對的 694 00:53:40,220 --> 00:53:42,513 你應該永遠都對我有話直說 695 00:53:42,514 --> 00:53:43,973 千萬別對我隱瞞任何事 696 00:53:43,974 --> 00:53:45,933 你是有病嗎? 697 00:53:45,934 --> 00:53:48,561 你說得對,我得記住這一點 698 00:53:48,562 --> 00:53:50,605 我有時候會搞砸 699 00:53:54,025 --> 00:53:56,570 這是誰?那是誰? 700 00:53:57,112 --> 00:53:58,237 那是誰? 701 00:53:58,238 --> 00:53:59,363 只是我的朋友 702 00:53:59,364 --> 00:54:02,909 他們有一輛紅色車子,就這樣開車... 703 00:54:03,493 --> 00:54:04,743 有點吵,你不覺得嗎? 704 00:54:04,744 --> 00:54:05,786 那只是一輛車 705 00:54:05,787 --> 00:54:07,913 - 你跟他們說可以來? - 對啊 706 00:54:07,914 --> 00:54:09,498 - 你跟他們說可以來這裡? - 對啦 707 00:54:09,499 --> 00:54:12,711 搽口紅的是誰?叫什麼名字? 708 00:54:13,253 --> 00:54:14,420 - 波波 - 波波 709 00:54:14,421 --> 00:54:17,339 - 是他或她還是他們? - 爸,拜託 710 00:54:17,340 --> 00:54:19,175 他們在性別轉換嗎?我想知道... 711 00:54:19,176 --> 00:54:20,509 他們是非二元性別 712 00:54:20,510 --> 00:54:21,760 好啦,我只是想禮貌一點 713 00:54:21,761 --> 00:54:23,888 沒那麼難啦,是他們 714 00:54:23,889 --> 00:54:26,265 門口那個小怪胎是誰? 715 00:54:26,266 --> 00:54:27,308 大概是布魯托 716 00:54:27,309 --> 00:54:28,601 他們就這樣跑來我家? 717 00:54:28,602 --> 00:54:29,977 - 對 - 好吧 718 00:54:29,978 --> 00:54:31,604 那是你的舞會舞伴嗎? 719 00:54:31,605 --> 00:54:33,105 - 我的朋友 - 好吧 720 00:54:33,106 --> 00:54:35,692 把東西拿去才能跟你朋友出門 721 00:54:36,484 --> 00:54:37,485 拿去 722 00:54:40,071 --> 00:54:43,366 (摩托羅拉呼叫器) 723 00:54:43,909 --> 00:54:45,910 - 放進你的口袋 - 我不想放進口袋 724 00:54:45,911 --> 00:54:48,913 - 塞進你的吊襪帶之類的 - 我的吊襪帶? 725 00:54:48,914 --> 00:54:50,206 幹嘛?媽的 726 00:54:50,207 --> 00:54:51,874 - 怎樣,兄弟? - 你好嗎? 727 00:54:51,875 --> 00:54:53,042 - 你靠得住吧? - 當然囉 728 00:54:53,043 --> 00:54:54,376 - 我只是來接薇拉 - 知道啦 729 00:54:54,377 --> 00:54:56,879 你平常會敲門敲那麼大聲嗎? 730 00:54:56,880 --> 00:54:58,507 - 會啊 - 好,等我們一下 731 00:54:59,508 --> 00:55:01,342 把它放進...你有皮包嗎? 732 00:55:01,343 --> 00:55:03,928 這沒得商量,放進你的皮包 733 00:55:03,929 --> 00:55:06,180 沒人會來抓你,巴柏,你知道吧? 734 00:55:06,181 --> 00:55:07,349 你以為是那樣 735 00:55:08,683 --> 00:55:11,477 大夥兒,怎樣?你們都靠得住吧? 736 00:55:11,478 --> 00:55:13,062 - 你們都一起混? - 對啊 737 00:55:13,063 --> 00:55:14,563 要去參加舞會? 738 00:55:14,564 --> 00:55:15,649 好,酷喔 739 00:55:16,691 --> 00:55:18,692 聽好,我告訴你,你敢對她怎樣 740 00:55:18,693 --> 00:55:21,529 我就會對你全家做同樣的事 741 00:55:21,530 --> 00:55:23,113 - 我沒在開玩笑 - 等等,什麼? 742 00:55:23,114 --> 00:55:24,365 - 爸? - 我警告你喔 743 00:55:24,366 --> 00:55:27,369 我們在討論自由,寶貝 我們在討論自由 744 00:55:28,036 --> 00:55:30,955 自由很有意思,對吧? 當你擁有自由,你... 745 00:55:30,956 --> 00:55:33,916 你不會珍惜它 當你發現它不在時,它就不見了 746 00:55:33,917 --> 00:55:35,334 就這樣不見了,消失了 747 00:55:35,335 --> 00:55:36,336 好 748 00:55:38,672 --> 00:55:40,965 烤箱裡有一盤 加了香甜玉米片的焗烤藜麥 749 00:55:40,966 --> 00:55:42,300 - 別開著不關 - 知道了 750 00:55:42,801 --> 00:55:44,343 - 玩得開心,兄弟 - 好喔 751 00:55:44,344 --> 00:55:45,636 好吧,酷 752 00:55:45,637 --> 00:55:46,847 放開他 753 00:55:50,976 --> 00:55:52,226 喲! 754 00:55:52,227 --> 00:55:54,019 - 幹嘛? - 我不是叫你 755 00:55:54,020 --> 00:55:55,939 我在叫她,你他媽的給我上車 756 00:55:57,274 --> 00:55:58,275 說啊 757 00:55:59,317 --> 00:56:00,527 說啊,寶貝 758 00:56:01,403 --> 00:56:02,903 我愛你,巴柏 759 00:56:02,904 --> 00:56:03,989 我也愛你 760 00:56:08,493 --> 00:56:09,870 該死的怪咖 761 00:56:10,412 --> 00:56:12,079 誰有充電器?我的手機沒電了 762 00:56:12,080 --> 00:56:13,289 沒,我超愛你的衣服 763 00:56:13,290 --> 00:56:15,332 - 謝謝,我也喜歡你的洋裝 - 謝啦 764 00:56:15,333 --> 00:56:16,917 你爸超兇的 765 00:56:16,918 --> 00:56:18,752 他老是疑神疑鬼 766 00:56:18,753 --> 00:56:19,963 好吧 767 00:56:36,062 --> 00:56:37,188 就在網球場旁邊 768 00:56:37,189 --> 00:56:39,356 - 等等,誰有那支影片? - 還有... 769 00:56:39,357 --> 00:56:41,025 那不是最精彩的 770 00:56:41,026 --> 00:56:44,361 - 她真的吐在上面 - 抱歉 771 00:56:44,362 --> 00:56:45,487 - 什麼? - 真的啦 772 00:56:45,488 --> 00:56:48,073 等等,你覺得有人有那支影片? 773 00:56:48,074 --> 00:56:50,452 - 我打賭一定有 - 我們得去找湯姆和朗 774 00:57:02,172 --> 00:57:03,507 寶貝,別害怕 775 00:57:05,050 --> 00:57:07,719 好嗎?我要說密語 776 00:57:09,262 --> 00:57:12,766 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 777 00:57:14,684 --> 00:57:16,352 寶貝,跟我說一遍 778 00:57:16,353 --> 00:57:19,897 “快樂農夫、豪門新人類 胡特維爾交會站” 779 00:57:19,898 --> 00:57:21,565 “不會再他媽的這麼重要” 780 00:57:21,566 --> 00:57:23,651 “女人不會在乎迪克終於和珍在 781 00:57:23,652 --> 00:57:24,985 《尋找明天》中搞在一起 ” 782 00:57:24,986 --> 00:57:26,779 “因為黑人會走上街頭” 783 00:57:26,780 --> 00:57:28,405 “尋找更光明的日子” 784 00:57:28,406 --> 00:57:30,408 “革命不會直播” 785 00:57:32,118 --> 00:57:35,996 我爸說有人對我說那些鬼話 我要把性命交給對方 786 00:57:35,997 --> 00:57:37,957 現在你必須這麼做 787 00:57:37,958 --> 00:57:39,625 因為你有麻煩了,薇拉,好嗎? 788 00:57:39,626 --> 00:57:42,837 有人發出求救信號,我是來幫忙的 789 00:57:42,838 --> 00:57:44,422 但我們得馬上離開這裡 790 00:57:45,799 --> 00:57:48,635 聽好,我認識你媽和你爸 791 00:57:49,594 --> 00:57:51,595 我知道你有很多問題,我晚點會回答 792 00:57:51,596 --> 00:57:53,973 但是現在我們得閃人 你願意跟我離開這裡嗎? 793 00:57:53,974 --> 00:57:55,475 - 去哪裡? - 只要不是這裡都好 794 00:57:57,602 --> 00:57:58,936 好 795 00:57:58,937 --> 00:58:02,940 你得緊跟著我,照我的話做 796 00:58:02,941 --> 00:58:04,567 - 明白嗎? - 明白,女士 797 00:58:04,568 --> 00:58:05,861 - 你有手機嗎? - 沒有 798 00:58:06,653 --> 00:58:09,072 好,來吧,寶貝,走吧 799 00:58:20,542 --> 00:58:21,792 等等,我爸呢? 800 00:58:21,793 --> 00:58:23,461 他會知道怎麼做,他受過訓練 801 00:58:26,214 --> 00:58:27,841 天啊,快點 802 00:58:31,803 --> 00:58:32,846 快點,寶貝,快點 803 00:58:42,731 --> 00:58:43,732 快走 804 00:58:44,524 --> 00:58:48,612 13E、13D,開燈,關掉音樂 805 00:58:51,948 --> 00:58:53,991 把這群屁孩全都聚集在體育館中央 806 00:58:53,992 --> 00:58:55,117 告訴他們一切都不會有事 807 00:58:55,118 --> 00:58:57,412 我要他們安靜下來,我得審問他們 808 00:58:58,079 --> 00:58:59,914 大家聽好,我要你們站起來 809 00:58:59,915 --> 00:59:01,499 跟其他人到體育館中央 810 00:59:11,218 --> 00:59:14,846 (阿爾及爾之戰) 811 00:59:15,597 --> 00:59:17,140 - 你認識薇拉佛格森嗎? - 不認識 812 00:59:17,516 --> 00:59:18,517 - 你認識薇拉佛格森嗎? - 不認識 813 00:59:19,643 --> 00:59:21,268 - 你認識薇拉佛格森嗎? - 不認識 814 00:59:21,269 --> 00:59:22,354 你認識薇拉佛格森嗎? 815 00:59:25,023 --> 00:59:28,193 “到時候我們才能對抗真正的敵人” 816 00:59:31,154 --> 00:59:32,697 “民族解放軍” 817 00:59:41,456 --> 00:59:42,457 喂? 818 00:59:42,958 --> 00:59:44,000 巴柏? 819 00:59:45,335 --> 00:59:46,585 你是誰? 820 00:59:46,586 --> 00:59:49,214 “前方有麻煩,道路有阻礙” 821 00:59:51,258 --> 00:59:53,717 等等,什麼?你是誰? 822 00:59:53,718 --> 00:59:54,885 你是誰? 823 00:59:54,886 --> 00:59:56,346 我需要通關密語,巴柏 824 00:59:58,306 --> 00:59:59,307 靠 825 01:00:00,684 --> 01:00:02,726 我不記得通關密語了 826 01:00:02,727 --> 01:00:04,896 因為我有點嗨 827 01:00:06,064 --> 01:00:09,149 他媽的過了好多年, 你得幫幫忙 828 01:00:09,150 --> 01:00:11,278 - 我不... - 你要努力回想 829 01:00:12,529 --> 01:00:13,530 好吧 830 01:00:14,072 --> 01:00:15,073 好,“日...” 831 01:00:17,033 --> 01:00:18,827 “日...日...” 832 01:00:22,539 --> 01:00:23,706 仔細想 833 01:00:23,707 --> 01:00:28,752 “日出...日出在西方” 834 01:00:28,753 --> 01:00:29,754 對吧? 835 01:00:31,006 --> 01:00:34,259 校園遭到突襲,山羊比利被抓走了 836 01:00:36,720 --> 01:00:40,514 山羊比利是霍華桑莫維爾 所以霍華桑莫維爾被抓走了 837 01:00:40,515 --> 01:00:43,059 他被抓走或是被殺了,發生什麼事? 838 01:00:43,935 --> 01:00:47,438 他被抓走,昨天,而且情況更糟 839 01:00:47,439 --> 01:00:50,775 “榔頭出動,正前往巴頓克羅斯” 840 01:00:51,735 --> 01:00:55,405 史提夫拉克...他媽的史提夫拉克爵? 841 01:00:56,573 --> 01:00:58,741 他媽的搞什麼東東? 842 01:00:58,742 --> 01:01:00,284 還有什麼會比那更糟? 843 01:01:00,285 --> 01:01:01,995 - 你是說史提夫拉克爵... - 這是最高警戒 844 01:01:02,913 --> 01:01:05,289 沒有什麼是安全的,一切都出了錯 845 01:01:05,290 --> 01:01:06,916 沒有人可以信任 846 01:01:06,917 --> 01:01:09,418 不,慢點,好嗎? 847 01:01:09,419 --> 01:01:13,297 我女兒...我他媽的女兒出門了 848 01:01:13,298 --> 01:01:16,300 她不在家,你得給我更多情報 849 01:01:16,301 --> 01:01:21,138 薇拉很安全,香檳夫人 和她的小組救出她,她很安全 850 01:01:21,139 --> 01:01:23,098 很好,保護她的安全 851 01:01:23,099 --> 01:01:25,894 會合地點就跟以前一樣 852 01:01:26,561 --> 01:01:28,020 - 那裡見 - 那裡... 853 01:01:28,021 --> 01:01:29,940 好,跟我說會合地點在哪 854 01:01:31,107 --> 01:01:33,025 什麼地...喂? 855 01:01:33,026 --> 01:01:34,945 會合地點是什麼地方...喂? 856 01:01:37,531 --> 01:01:40,242 靠!靠 857 01:01:41,952 --> 01:01:44,663 好吧,巴柏 858 01:01:46,957 --> 01:01:48,166 別驚慌 859 01:01:49,125 --> 01:01:50,752 別他媽的驚慌,巴柏 860 01:01:51,837 --> 01:01:53,588 給我冷靜點 861 01:02:02,931 --> 01:02:04,933 別他媽的疑神疑鬼 862 01:02:08,895 --> 01:02:11,481 別疑神疑鬼,做你該做的事 863 01:02:13,275 --> 01:02:16,110 好吧,第一步... 864 01:02:16,111 --> 01:02:19,072 (汽車維修手冊) 865 01:02:54,024 --> 01:02:55,108 右邊的門開著 866 01:03:06,494 --> 01:03:08,538 完成初步清場,進行後方清場 867 01:03:15,378 --> 01:03:16,379 安全 868 01:03:18,006 --> 01:03:19,007 廚房 869 01:03:20,175 --> 01:03:21,176 客廳 870 01:03:21,968 --> 01:03:23,053 檢查後面 871 01:03:39,319 --> 01:03:41,112 - 有條隧道 - 隧道 872 01:04:05,303 --> 01:04:07,848 該死,你覺得怎樣? 873 01:04:10,559 --> 01:04:11,726 他是炸彈客 874 01:04:13,812 --> 01:04:14,813 催淚彈 875 01:04:19,317 --> 01:04:20,318 蓋住 876 01:04:32,831 --> 01:04:33,874 不! 877 01:05:07,073 --> 01:05:08,366 噢,天啊 878 01:05:16,458 --> 01:05:19,126 {\an8}(勇氣、尊嚴、榮耀) 879 01:05:19,127 --> 01:05:22,130 (塞吉歐聖卡洛斯忍者學院) 880 01:05:47,739 --> 01:05:50,742 (廁所) 881 01:06:32,617 --> 01:06:35,035 (墨菲健康與保健中心) 882 01:06:35,036 --> 01:06:38,206 (公用電話) 883 01:06:42,502 --> 01:06:43,544 “起床囉” 884 01:06:43,545 --> 01:06:44,629 好吧 885 01:06:45,881 --> 01:06:47,214 “眨眨眼” 886 01:06:47,215 --> 01:06:48,216 “早安” 887 01:06:49,217 --> 01:06:51,218 “時鐘沒有指針” 888 01:06:51,219 --> 01:06:52,220 “為何?” 889 01:06:52,846 --> 01:06:54,847 “因為不需要” 890 01:06:54,848 --> 01:06:56,016 “現在幾點?” 891 01:06:57,225 --> 01:07:00,895 媽的,我不記得那部分了,好嗎? 892 01:07:00,896 --> 01:07:03,189 密語的部份就別太計較了 893 01:07:03,190 --> 01:07:06,150 我是巴柏佛格森,好嗎? 你們剛才打到我家 894 01:07:06,151 --> 01:07:09,111 廢話少說,我要知道會合地點在哪 895 01:07:09,112 --> 01:07:10,488 “現在幾點?” 896 01:07:11,323 --> 01:07:14,158 聽好,史提夫拉克爵剛攻擊我家 897 01:07:14,159 --> 01:07:15,826 我女兒不見了 898 01:07:15,827 --> 01:07:17,828 - 我是巴柏佛格森,你瞭嗎? - 是,我瞭 899 01:07:17,829 --> 01:07:19,580 我不記得這些... 900 01:07:19,581 --> 01:07:21,957 我不記得這些密語了,好嗎? 901 01:07:21,958 --> 01:07:24,043 直接告訴我會合地點在哪裡 902 01:07:24,044 --> 01:07:26,546 我需要你告訴我現在幾點 903 01:07:27,797 --> 01:07:29,715 你這王八蛋,你在整我嗎? 904 01:07:29,716 --> 01:07:32,259 你在整我嗎?你們剛剛打給我 905 01:07:32,260 --> 01:07:34,470 我是巴柏佛格森,瞭嗎? 906 01:07:34,471 --> 01:07:38,140 反叛軍或法國75隊的人 剛剛打到我家,剛剛而已! 907 01:07:38,141 --> 01:07:41,268 “現在幾點?” 是地下運動的關鍵問題,好嗎? 908 01:07:41,269 --> 01:07:42,853 研讀反叛守則很重要 909 01:07:42,854 --> 01:07:46,524 我不記得這些密語了 910 01:07:46,525 --> 01:07:49,401 我只記得一半 我能記得熱線電話的號碼 911 01:07:49,402 --> 01:07:51,028 已經算是奇蹟了 912 01:07:51,029 --> 01:07:53,822 所以別再整我 告訴我會合地點在哪裡 913 01:07:53,823 --> 01:07:57,159 或許你該更認真研讀反叛守則 914 01:07:57,160 --> 01:07:58,953 不對,是你們打給我的 915 01:07:58,954 --> 01:08:00,871 - 你瞭嗎,智障? - 先生... 916 01:08:00,872 --> 01:08:02,915 你們先打給我,我只想找到我女兒 917 01:08:02,916 --> 01:08:05,252 等你記起時間再打給我們 918 01:08:06,169 --> 01:08:07,336 你該不會... 919 01:08:07,337 --> 01:08:10,715 你他媽的掛我電話,自由派王八蛋? 920 01:08:12,259 --> 01:08:13,260 你... 921 01:08:14,427 --> 01:08:18,514 (警察) 922 01:08:18,515 --> 01:08:19,724 好了,快走 923 01:08:22,394 --> 01:08:24,771 快走,大家快走 924 01:08:30,068 --> 01:08:33,571 你在幹嘛?舉起手,跪下來 給我跪下來 925 01:08:35,824 --> 01:08:38,200 把手舉高,警察 926 01:08:39,202 --> 01:08:42,705 轉身,轉身 927 01:08:53,675 --> 01:08:54,676 蕾娜 928 01:08:57,178 --> 01:08:58,180 我在上班 929 01:09:02,517 --> 01:09:03,517 用什麼? 930 01:09:11,276 --> 01:09:12,569 你為什麼那麼說? 931 01:09:18,575 --> 01:09:20,952 等一下,有什麼事嗎? 932 01:09:21,745 --> 01:09:22,912 我是巴柏 933 01:09:22,913 --> 01:09:24,955 巴柏,佛格森 934 01:09:27,083 --> 01:09:28,792 - 沒事吧? - 我需要你幫忙,師父 935 01:09:28,793 --> 01:09:30,044 - 好 - 我需要你幫忙 936 01:09:31,338 --> 01:09:34,216 你還在嗎?你幾點下班? 937 01:09:36,551 --> 01:09:38,595 我馬上來,打給瑪麗莎拉 跟她說我這就趕去 938 01:09:40,972 --> 01:09:42,140 我已經在車上了 939 01:09:45,644 --> 01:09:48,811 對,我要打給艾絲佩蘭薩 然後再打給你,好嗎? 940 01:09:48,812 --> 01:09:50,315 好,掰了 941 01:09:50,440 --> 01:09:51,649 掰 942 01:09:51,650 --> 01:09:53,150 巴柏,我們得走了 943 01:09:53,151 --> 01:09:56,570 我需要武器,這裡只有該死的雙節棍 944 01:09:56,571 --> 01:09:59,073 我要到哪裡弄到一把槍?該死 945 01:09:59,074 --> 01:10:01,825 該死,可惡,該死 946 01:10:01,826 --> 01:10:04,203 - 發生什麼事? - 白人聯盟 947 01:10:04,204 --> 01:10:05,829 白人聯盟,他們到處都是 948 01:10:05,830 --> 01:10:07,623 - 他們到處都是 - 什麼白人聯盟? 949 01:10:07,624 --> 01:10:09,291 他們撞開我家大門 950 01:10:09,292 --> 01:10:11,168 他們要來抓我和薇拉 951 01:10:11,169 --> 01:10:12,212 現在 952 01:10:12,838 --> 01:10:14,839 - 情況很糟,兄弟 - 是啊 953 01:10:14,840 --> 01:10:16,882 嘿,她在哪? 954 01:10:16,883 --> 01:10:19,009 我不知道,我得替手機充電再打去問 955 01:10:19,010 --> 01:10:20,052 來,用我的手機 956 01:10:20,053 --> 01:10:23,180 不行,他們會追蹤那支手機 我得用我的手機 957 01:10:23,181 --> 01:10:25,015 那就到我家再打,我們得閃了 958 01:10:25,016 --> 01:10:26,308 你家? 959 01:10:26,309 --> 01:10:28,018 - 對 - 你家有槍? 960 01:10:28,019 --> 01:10:29,186 我會幫你弄把槍 961 01:10:29,187 --> 01:10:31,063 - 你有一把槍,對吧? - 好嗎?對啦 962 01:10:31,064 --> 01:10:35,192 - 好吧 - 現在他們在進行圍捕 963 01:10:35,193 --> 01:10:36,819 我得處理這件鳥事 964 01:10:36,820 --> 01:10:38,654 好,那就... 965 01:10:38,655 --> 01:10:40,906 - 先走再說 - 我們去你家 966 01:10:40,907 --> 01:10:43,033 我們去你家,我替手機充電 967 01:10:43,034 --> 01:10:44,702 - 你家有一把槍 - 巴柏... 968 01:10:44,703 --> 01:10:46,662 - 幹嘛啦? - 別踩榻榻米 969 01:10:46,663 --> 01:10:48,789 - 好 - 好嗎?聽好了 970 01:10:48,790 --> 01:10:49,957 - 深呼吸 - 好 971 01:10:49,958 --> 01:10:51,751 好嗎?冷靜下來 972 01:10:52,419 --> 01:10:53,961 海浪,海浪 973 01:10:53,962 --> 01:10:55,462 - 海浪 - 走吧 974 01:10:55,463 --> 01:10:57,799 走吧,我跟著你,走吧 975 01:11:08,977 --> 01:11:12,522 我家像自由鬥士哈莉特塔布曼那樣 庇護了很多非法移民 976 01:11:12,647 --> 01:11:14,858 全是出於好心,不收錢 977 01:11:15,442 --> 01:11:16,483 來,用我的手機 978 01:11:16,484 --> 01:11:18,611 不行,他們會追蹤 979 01:11:18,612 --> 01:11:20,280 瞭嗎?他們會追蹤通話 980 01:11:20,989 --> 01:11:22,699 - 幹嘛戴墨鏡? - 靠 981 01:11:24,784 --> 01:11:26,368 聽好,我和薇拉的媽 982 01:11:26,369 --> 01:11:28,871 我們以前幹過真正的壞事,好嗎? 983 01:11:28,872 --> 01:11:31,207 我們曾是法國75隊的成員 984 01:11:31,208 --> 01:11:33,626 他們殺死她,現在要來抓我們 985 01:11:33,627 --> 01:11:34,669 靠 986 01:11:37,714 --> 01:11:39,007 你是個壞蛋,巴柏 987 01:11:45,305 --> 01:11:46,306 坐下來 988 01:11:49,643 --> 01:11:51,144 我是丹弗斯探員,你好嗎? 989 01:11:51,770 --> 01:11:53,062 很好 990 01:11:53,063 --> 01:11:54,146 那就好,你叫什麼? 991 01:11:54,147 --> 01:11:57,191 布魯托,很高興見到你 992 01:11:57,192 --> 01:11:59,736 把你的手機給我,順便幫我解鎖 993 01:12:00,570 --> 01:12:03,531 謝謝,抱歉像那樣打斷舞會... 994 01:12:03,532 --> 01:12:06,158 但我要問你一些問題,可以嗎? 995 01:12:06,159 --> 01:12:07,326 可以啊 996 01:12:07,327 --> 01:12:08,786 - 你在發抖,沒事嗎? - 我沒事 997 01:12:08,787 --> 01:12:10,287 - 你緊張嗎? - 有一點 998 01:12:10,288 --> 01:12:11,789 - 需要什麼嗎? - 不需要 999 01:12:11,790 --> 01:12:14,166 你只要說實話馬上就能走 1000 01:12:14,167 --> 01:12:15,960 - 好的 - 你向我說謊... 1001 01:12:15,961 --> 01:12:17,878 - 就會有麻煩 - 是,先生 1002 01:12:17,879 --> 01:12:20,047 - 你認識薇拉佛格森,對吧? - 對 1003 01:12:20,048 --> 01:12:21,632 你怎麼會認識她? 1004 01:12:21,633 --> 01:12:22,842 我們是好朋友 1005 01:12:22,843 --> 01:12:24,552 好吧,你知道她現在人在哪嗎? 1006 01:12:24,553 --> 01:12:25,762 我不確定 1007 01:12:26,847 --> 01:12:28,098 你最後見到她是幾時? 1008 01:12:30,350 --> 01:12:31,643 我在舞會上見到她 1009 01:12:32,227 --> 01:12:33,937 就在你們闖進來之前 1010 01:12:35,272 --> 01:12:36,730 她的手機號碼是多少? 1011 01:12:36,731 --> 01:12:37,983 她沒有手機 1012 01:12:39,609 --> 01:12:41,569 她爸不准她用手機,所以... 1013 01:12:41,570 --> 01:12:45,907 薇拉佛格森是全美國 唯一沒有手機的高中女生 1014 01:12:47,200 --> 01:12:48,910 我猜是吧 1015 01:13:00,547 --> 01:13:03,967 A2組,我需要 塞西歐聖卡洛斯的住家地址 1016 01:13:09,431 --> 01:13:10,390 那是什麼? 1017 01:13:11,224 --> 01:13:12,516 老舊的追蹤裝置 1018 01:13:12,517 --> 01:13:14,977 距離她一百碼範圍內就會響 1019 01:13:14,978 --> 01:13:17,480 如果有效的話,它從來都沒效 1020 01:13:17,606 --> 01:13:19,441 有時候有效,多半都沒效 1021 01:13:20,150 --> 01:13:21,234 她的手機呢? 1022 01:13:22,235 --> 01:13:23,278 她沒有手機 1023 01:13:28,283 --> 01:13:29,491 什麼,她有手機? 1024 01:13:29,492 --> 01:13:30,493 對 1025 01:13:31,369 --> 01:13:33,245 你有她的手機號碼? 1026 01:13:33,246 --> 01:13:35,414 沒有,但大家都知道她有手機 1027 01:13:35,415 --> 01:13:38,167 大家都知道她有... 她怎麼沒跟我說她有手機? 1028 01:13:38,168 --> 01:13:39,335 也許她不想惹你生氣 1029 01:13:39,336 --> 01:13:41,128 她不准有該死的手機 1030 01:13:41,129 --> 01:13:42,755 也許她不想惹你生氣 1031 01:13:42,756 --> 01:13:46,009 我不會生氣 我不會再為任何事生氣了 1032 01:13:51,848 --> 01:13:53,308 你會害怕嗎? 1033 01:13:54,935 --> 01:13:56,561 - 不會 - 不會? 1034 01:13:57,145 --> 01:13:58,396 你應該害怕 1035 01:14:00,524 --> 01:14:02,943 你爸有沒有提過史提夫拉克爵? 1036 01:14:06,112 --> 01:14:07,154 有 1037 01:14:07,155 --> 01:14:08,532 是嗎? 1038 01:14:10,617 --> 01:14:11,826 他跟你說什麼? 1039 01:14:12,661 --> 01:14:14,371 就是他殺死我媽 1040 01:14:46,695 --> 01:14:48,445 讓我們以火攻火 1041 01:14:48,446 --> 01:14:49,573 收到 1042 01:14:50,323 --> 01:14:52,242 下令派出艾迪范海倫 1043 01:15:19,811 --> 01:15:21,313 全員準備 1044 01:15:23,690 --> 01:15:25,025 準備發射催淚彈 1045 01:15:27,819 --> 01:15:31,823 (警察) 1046 01:15:35,076 --> 01:15:36,411 向前推進 1047 01:15:40,707 --> 01:15:42,042 我的天啊 1048 01:15:49,591 --> 01:15:50,592 畢吉 1049 01:15:54,012 --> 01:15:55,179 有什麼消息? 1050 01:15:55,180 --> 01:15:57,557 外面就像第三次世界大戰開打 1051 01:16:00,143 --> 01:16:01,811 馬上去店裡找我 1052 01:16:08,068 --> 01:16:10,152 他們跟我一起,好嗎? 1053 01:16:10,153 --> 01:16:13,030 幫他把貨都搬進去,然後到樓上找我 1054 01:16:13,031 --> 01:16:14,032 別被鎖在外面 1055 01:16:16,910 --> 01:16:20,246 大夥兒,打烊了,快去幫忙 1056 01:16:20,247 --> 01:16:21,956 - 你有充電器嗎? - 快來幫幫忙 1057 01:16:21,957 --> 01:16:23,624 - 你會講英文 - 快點,我們打烊了 1058 01:16:23,625 --> 01:16:24,668 - 謝啦,老兄 - 嘿 1059 01:16:25,293 --> 01:16:28,045 我們得在20分鐘內帶所有人到教堂 好嗎? 1060 01:16:28,046 --> 01:16:29,047 好 1061 01:16:29,965 --> 01:16:31,841 - 我需要你幫忙 - 好 1062 01:16:31,842 --> 01:16:34,260 我要你到樓上幫我個忙 1063 01:16:34,261 --> 01:16:36,470 我知道你不喜歡隧道, 你得跟我來 1064 01:16:36,471 --> 01:16:38,138 - 好吧 - 到樓上幫忙 1065 01:16:38,139 --> 01:16:40,850 艾斯塔班,別用手機 1066 01:16:40,851 --> 01:16:43,477 到前面來,幫忙看好店 1067 01:16:43,478 --> 01:16:45,312 - 艾斯塔班 - 嘿,別用手機 1068 01:16:45,313 --> 01:16:48,148 - 別用手機 - 我沒在用手機 1069 01:16:48,149 --> 01:16:49,316 真該死 1070 01:16:49,317 --> 01:16:50,734 - 我在替手機充電 - 帶到樓上 1071 01:16:50,735 --> 01:16:52,069 - 看到沒? - 帶到樓上 1072 01:16:52,070 --> 01:16:53,572 - 真該死,老兄 - 帶到樓上 1073 01:17:21,308 --> 01:17:23,476 大夥兒,清理得乾乾淨淨 1074 01:17:24,394 --> 01:17:25,853 巴柏 1075 01:17:25,854 --> 01:17:27,397 你在這不安全,跟我來 1076 01:17:30,108 --> 01:17:32,735 戴瑞克,叫他們在走廊排好隊 1077 01:17:32,736 --> 01:17:34,154 我會在24號房 1078 01:17:41,036 --> 01:17:43,120 有贏就有輸,巴柏 1079 01:17:43,121 --> 01:17:44,997 - 是啊 - 巴柏... 1080 01:17:44,998 --> 01:17:46,207 你得先穩住 1081 01:17:46,208 --> 01:17:47,500 先穩住,好吧 1082 01:17:47,501 --> 01:17:48,502 好吧 1083 01:17:49,461 --> 01:17:51,004 謝謝你,兄弟 1084 01:17:52,047 --> 01:17:53,048 這裡 1085 01:17:53,965 --> 01:17:55,383 去我房間弄,比較隱密 1086 01:17:56,051 --> 01:17:58,553 奧布莉,別滑手機,去二樓 1087 01:17:59,304 --> 01:18:01,597 - 我們要帶他們走,好嗎? - 你房間在哪?後面嗎? 1088 01:18:01,598 --> 01:18:02,932 - 嘿,巴柏 - 後面嗎? 1089 01:18:02,933 --> 01:18:04,391 - 幹嘛? - 這是大夥兒 1090 01:18:04,392 --> 01:18:05,976 - 是喔,嗨 - 大夥兒,這是巴柏 1091 01:18:05,977 --> 01:18:07,895 - 你好,巴柏 - 白人革命英雄 1092 01:18:07,896 --> 01:18:09,438 大夥兒,打聲招呼 1093 01:18:09,439 --> 01:18:11,065 - 好了,雅各... - 加油,兄弟 1094 01:18:11,066 --> 01:18:13,776 我要你到二樓 瑪莉莎拉,我們要帶他們走 1095 01:18:13,777 --> 01:18:15,069 - 什麼? - 就是現在 1096 01:18:15,070 --> 01:18:17,821 巴柏,這是瑞秋 1097 01:18:17,822 --> 01:18:19,323 - 嗨,瑞秋,你好 - 這是巴柏 1098 01:18:19,324 --> 01:18:21,325 - 這是蘭登,新生兒 - 嘿,蘭登 1099 01:18:21,326 --> 01:18:22,576 - 你好嗎? - 嗨 1100 01:18:22,577 --> 01:18:24,370 - 在這後面嗎? - 對,在這後面 1101 01:18:24,371 --> 01:18:26,330 謝謝,幸會了 1102 01:18:26,331 --> 01:18:27,748 這邊,就在沙發後面 1103 01:18:27,749 --> 01:18:29,124 謝謝你,兄弟 1104 01:18:29,125 --> 01:18:31,253 瑪麗亞,麥蒂森,走吧 1105 01:18:32,712 --> 01:18:34,046 - 出去 - 搞定了 1106 01:18:34,047 --> 01:18:35,131 快點,這是我房間 1107 01:18:36,049 --> 01:18:37,259 謝謝,姑娘們 1108 01:18:37,968 --> 01:18:39,970 太好了,快點 1109 01:18:40,762 --> 01:18:41,721 快點 1110 01:18:47,769 --> 01:18:48,770 該死 1111 01:18:52,607 --> 01:18:53,608 抱歉,老兄 1112 01:18:54,317 --> 01:18:55,484 快點 1113 01:18:55,485 --> 01:18:56,486 沒關係 1114 01:18:57,195 --> 01:18:58,947 快點,寶貝,快點 1115 01:19:04,369 --> 01:19:06,746 有電了,有電了 1116 01:19:15,714 --> 01:19:17,299 拜託 1117 01:19:18,675 --> 01:19:19,758 “起床囉” 1118 01:19:19,759 --> 01:19:22,678 嗨,怎樣? 1119 01:19:22,679 --> 01:19:25,765 怎樣,兄弟?又是我,巴柏佛格森 1120 01:19:26,391 --> 01:19:29,935 不知道你記不記得 但我們之前講過電話 1121 01:19:29,936 --> 01:19:33,063 我們之間有點小誤會 1122 01:19:33,064 --> 01:19:34,899 一開始有點不對盤 1123 01:19:34,900 --> 01:19:37,902 我想知道和我女兒薇拉的會合地點 1124 01:19:37,903 --> 01:19:41,572 對,如果你答不出“現在幾點?” 1125 01:19:41,573 --> 01:19:44,116 我就不能告訴你會合地點 1126 01:19:44,117 --> 01:19:46,202 - 這是反叛守則的核心信條 -“現在幾點?” 1127 01:19:46,203 --> 01:19:47,745 我很驚訝你說不出來 1128 01:19:47,746 --> 01:19:50,497 我不知道你是不是你說的那個人 1129 01:19:50,498 --> 01:19:51,499 好吧 1130 01:19:52,209 --> 01:19:53,543 聽好,也許我可以... 1131 01:19:54,044 --> 01:19:55,461 也許我可以給你一些資訊 1132 01:19:55,462 --> 01:19:57,379 然後你給我一些資訊,好嗎? 1133 01:19:57,380 --> 01:20:00,341 我們分享一些資訊 我的名字是巴柏佛格森 1134 01:20:00,342 --> 01:20:01,759 我不知道你有沒有聽過我,好嗎? 1135 01:20:01,760 --> 01:20:05,221 我加入法國75隊很多年 很多很多年,好嗎? 1136 01:20:05,222 --> 01:20:08,642 他們以前都叫我“街頭派特” “火箭人”之類的 1137 01:20:09,684 --> 01:20:12,019 唯一的問題是... 1138 01:20:12,020 --> 01:20:14,772 我後來把腦子搞壞了 1139 01:20:14,773 --> 01:20:20,027 這三十年來又嗑藥又酗酒 1140 01:20:20,028 --> 01:20:22,363 我愛嗑藥又愛喝酒 1141 01:20:22,364 --> 01:20:25,658 就算賠上我的命我就是不記得 1142 01:20:25,659 --> 01:20:27,952 或是賠上我的獨生女 1143 01:20:27,953 --> 01:20:30,747 我還是不記得你問題的答案 1144 01:20:31,373 --> 01:20:32,665 8點15分 1145 01:20:32,666 --> 01:20:36,418 我需要知道會合地點在哪 你明白我在說什麼嗎? 1146 01:20:36,419 --> 01:20:38,504 - 我很需要 - 我明白 1147 01:20:38,505 --> 01:20:41,842 - 問題是“現在幾點?” - 靠! 1148 01:20:42,884 --> 01:20:45,636 你不告訴我會合地點,我對天發誓 1149 01:20:45,637 --> 01:20:49,640 我會找到你,然後把一根該死的火藥 1150 01:20:49,641 --> 01:20:51,226 塞進你的屁眼 1151 01:20:52,644 --> 01:20:56,022 這聽起來很不安全 你在侵犯我的私人空間 1152 01:20:56,523 --> 01:20:59,692 侵犯你的私人空間? 拜託,你算哪門子的革命分子? 1153 01:20:59,693 --> 01:21:01,193 我們根本就不在同一個地方 1154 01:21:01,194 --> 01:21:03,362 - 我們像男人一樣在講電話 - 瑞秋,把孩子帶出去... 1155 01:21:03,363 --> 01:21:05,239 - 好,你不必大吼大叫 - ...到另一個房間 1156 01:21:05,240 --> 01:21:07,908 你的吼聲侵犯到我的安全 這些是噪音觸發因子 1157 01:21:07,909 --> 01:21:09,118 去他的噪音觸發因子 1158 01:21:09,119 --> 01:21:10,828 聽好,我想知道一件事 1159 01:21:10,829 --> 01:21:12,955 這一切結束後我想知道一件事 1160 01:21:12,956 --> 01:21:15,875 你叫什麼?我要知道你的名字 1161 01:21:15,876 --> 01:21:18,127 - 我的名字是喬許同志 - 對 1162 01:21:18,128 --> 01:21:20,754 喬許同志,取個更好的名字 喬許同志 1163 01:21:20,755 --> 01:21:24,049 第一,這是超遜的革命分子名字 1164 01:21:24,050 --> 01:21:25,885 第二,我要知道你的座標 1165 01:21:25,886 --> 01:21:28,638 我要知道你人在哪裡,你在哪裡? 1166 01:21:29,472 --> 01:21:32,016 我在一個安全地點,介於... 1167 01:21:32,017 --> 01:21:34,351 瓦巴納基原住民被掠奪的土地 1168 01:21:34,352 --> 01:21:36,145 以及丘馬什原住民被掠奪的土地 1169 01:21:36,146 --> 01:21:38,314 我受不了你這他媽的混蛋 1170 01:21:38,315 --> 01:21:40,941 你真的是...你是個惹人厭的混蛋 1171 01:21:40,942 --> 01:21:42,860 革命分子不會幹這種屁事 1172 01:21:42,861 --> 01:21:44,570 你知道跟你說話有多難嗎? 1173 01:21:44,571 --> 01:21:47,406 你知道我想要給你的資訊嗎? 1174 01:21:47,407 --> 01:21:49,408 你這個超龜毛的小混蛋 1175 01:21:49,409 --> 01:21:51,535 你就是個超龜毛的小混蛋 1176 01:21:51,536 --> 01:21:53,580 你知道我要對龜毛小混蛋做什麼嗎? 1177 01:21:54,331 --> 01:21:55,999 我要呼叫灰鷹十號 1178 01:21:57,209 --> 01:22:00,587 - 你要呼叫灰鷹十號? - 我要呼叫灰鷹十號,好嗎? 1179 01:22:01,087 --> 01:22:03,297 我要你馬上叫你的主管接電話 1180 01:22:03,298 --> 01:22:04,340 我知道你有個主管 1181 01:22:04,341 --> 01:22:06,884 我知道你有,喬許同志,好嗎? 1182 01:22:06,885 --> 01:22:10,971 老子要他媽的越級 找你的頂頭上司,好嗎? 1183 01:22:10,972 --> 01:22:12,933 馬上叫你的指揮官接電話 1184 01:22:13,058 --> 01:22:14,683 因為你要呼叫灰鷹十號? 1185 01:22:14,684 --> 01:22:17,812 我要呼叫灰鷹十號,喬許同志 1186 01:22:19,272 --> 01:22:20,440 請稍候 1187 01:22:21,775 --> 01:22:23,400 該死的混蛋,我搞慘他了 1188 01:22:23,401 --> 01:22:24,985 我把他給搞慘了 1189 01:22:24,986 --> 01:22:28,322 他真是個龜毛挑剔的混蛋,巴柏 1190 01:22:28,323 --> 01:22:30,491 他害你卡在一個密語 1191 01:22:30,492 --> 01:22:31,659 王八蛋 1192 01:22:31,660 --> 01:22:34,036 很抱歉把這種鳥事帶到你家 1193 01:22:34,037 --> 01:22:35,330 真的很抱歉 1194 01:22:38,333 --> 01:22:40,543 我們被壓迫了好幾百年 1195 01:22:40,544 --> 01:22:41,628 你沒做錯事 1196 01:22:43,171 --> 01:22:44,381 別太自私 1197 01:22:46,341 --> 01:22:47,634 人生好難 1198 01:22:48,802 --> 01:22:49,761 人生好難! 1199 01:22:50,345 --> 01:22:53,473 每次都被這種... 雞毛蒜皮的小細節難倒 1200 01:22:57,102 --> 01:22:58,812 好了,快去前面 1201 01:23:00,105 --> 01:23:01,230 雅各 1202 01:23:01,231 --> 01:23:02,398 我們走 1203 01:23:02,399 --> 01:23:03,400 好了,大夥兒 1204 01:23:10,031 --> 01:23:11,283 艾絲佩蘭薩 1205 01:23:28,383 --> 01:23:30,676 為什麼要等這麼久?真該死 1206 01:23:30,677 --> 01:23:33,095 你們真是一群廢物 1207 01:23:33,096 --> 01:23:35,348 靠,快點 1208 01:23:44,858 --> 01:23:47,985 A1組,這是Z組 大樓內有一個逃跑目標 1209 01:23:47,986 --> 01:23:50,613 繼續追捕塞西歐聖卡洛斯 1210 01:23:50,614 --> 01:23:52,364 我必須轉移陣地 1211 01:23:52,365 --> 01:23:54,993 設定攻堅時間,我需要兩台支援車輛 1212 01:23:58,914 --> 01:24:00,080 是的,這是哪位? 1213 01:24:00,081 --> 01:24:02,375 好啊,嗨,你是誰? 1214 01:24:02,918 --> 01:24:04,710 - 你是誰? - 你是誰? 1215 01:24:04,711 --> 01:24:07,087 - 你是誰? - 我是巴柏佛格森,你是誰? 1216 01:24:07,088 --> 01:24:08,297 我的好兄弟 1217 01:24:08,298 --> 01:24:10,257 - 你是誰? - 你的好兄弟泰利倫 1218 01:24:10,258 --> 01:24:11,176 泰利 1219 01:24:11,676 --> 01:24:14,094 泰利,我的好兄弟,聽好了 1220 01:24:14,095 --> 01:24:16,347 你得幫幫我,他們抓走薇拉 1221 01:24:16,348 --> 01:24:18,224 你有聽說他們抓走薇拉,對吧? 1222 01:24:18,225 --> 01:24:20,351 - 我要知道會合地點在哪 - 你得先... 1223 01:24:20,352 --> 01:24:21,894 我要你回答一個問題,派特 1224 01:24:21,895 --> 01:24:23,896 不,別逼我再來一次,兄弟 1225 01:24:23,897 --> 01:24:26,524 - 派特,別急,你知道答案 - 我不記得答案了 1226 01:24:26,525 --> 01:24:29,443 - 都過去好多年了 - 你一定會知道 1227 01:24:29,444 --> 01:24:31,947 我最喜歡哪種妹子? 1228 01:24:35,242 --> 01:24:36,743 無毛的墨西哥妞 1229 01:24:38,119 --> 01:24:39,204 好,等一下 1230 01:24:39,913 --> 01:24:42,916 你這混帳東西,他是該死的戰爭英雄 1231 01:24:44,209 --> 01:24:47,336 會合地點是英勇河狸姐妹教堂 1232 01:24:47,337 --> 01:24:49,046 英勇河狸姐妹教堂,我不知道... 1233 01:24:49,047 --> 01:24:50,548 山丘上的那棟建築? 1234 01:24:50,549 --> 01:24:52,424 我需要座標,精準的座標 1235 01:24:52,425 --> 01:24:54,844 好,等一下,跟他說要怎麼去 1236 01:24:54,845 --> 01:24:56,346 認真向他道歉 1237 01:24:57,430 --> 01:24:58,597 你好 1238 01:24:58,598 --> 01:25:01,016 嗨,混蛋,馬上把座標給我 1239 01:25:01,017 --> 01:25:02,309 - 好的 - 給我快點 1240 01:25:02,310 --> 01:25:05,980 好,蘿希修女的教堂從老教會路... 1241 01:25:05,981 --> 01:25:08,691 - 老教會路,慢點,說清楚 - ...接到克勞溪路 1242 01:25:08,692 --> 01:25:09,943 (創世紀珠寶店) 1243 01:25:13,238 --> 01:25:14,780 (警察) 1244 01:25:14,781 --> 01:25:15,782 去逮人吧 1245 01:25:16,658 --> 01:25:18,201 師父,師父 1246 01:25:32,966 --> 01:25:35,718 - 位於楚帕卡布拉丘 - 楚帕卡布拉丘 1247 01:25:35,719 --> 01:25:38,679 我想要正式向你道歉 1248 01:25:38,680 --> 01:25:40,682 - 你想要正式向我道歉 - 是的 1249 01:25:41,224 --> 01:25:43,935 該死的密語是什麼,你這小混蛋? 1250 01:25:44,644 --> 01:25:48,439 “時間並不存在,但它控制著我們” 1251 01:25:48,440 --> 01:25:51,275 去你的,你這該死的蠢蛋 1252 01:25:51,276 --> 01:25:54,321 去你的,你很顯然沒有小孩 你這該死的白痴 1253 01:26:00,202 --> 01:26:02,286 我知道地方了 1254 01:26:02,287 --> 01:26:06,457 從老教會路接到克勞溪路 然後到楚帕卡布拉丘 1255 01:26:06,458 --> 01:26:08,292 - 巴柏,該走了 - 好,走吧 1256 01:26:08,293 --> 01:26:10,544 - 走吧,我知道地方了 - 巴柏,注意窗戶 1257 01:26:10,545 --> 01:26:11,712 - 什麼? - 小心,注意窗戶 1258 01:26:11,713 --> 01:26:14,215 - 小心點 - 該死 1259 01:26:14,216 --> 01:26:15,258 他們來了 1260 01:26:16,134 --> 01:26:18,427 該死,他們...靠,他們... 1261 01:26:18,428 --> 01:26:20,971 歐吉,打烊了,都走光了 1262 01:26:20,972 --> 01:26:22,223 如果他們敲門,你知道怎麼做 1263 01:26:22,224 --> 01:26:25,976 他們怎麼會找到我們? 你打太多電話了 1264 01:26:25,977 --> 01:26:28,646 他們一定是追蹤你的電話 1265 01:26:28,647 --> 01:26:30,606 - 有什麼計畫? - 畢吉 1266 01:26:30,607 --> 01:26:31,816 - 有什麼計畫? - 我正在想 1267 01:26:32,484 --> 01:26:33,485 - 那是我的武器嗎? - 等一下 1268 01:26:33,985 --> 01:26:35,486 - 畢吉 - 我們得閃了 1269 01:26:35,487 --> 01:26:36,863 你要帶他上屋頂 1270 01:26:37,614 --> 01:26:40,032 走到我停在拉凡巷的車子 這是我的鑰匙 1271 01:26:40,033 --> 01:26:42,326 把他帶到就打給我 拉丁裔熱火,跟我來 1272 01:26:42,327 --> 01:26:43,870 不...我不要跟他們走 1273 01:26:44,996 --> 01:26:47,206 我不要跟他們走,我應該跟你走 1274 01:26:47,207 --> 01:26:49,750 我需要你,兄弟,師父...拜託 1275 01:26:49,751 --> 01:26:51,962 鼓起勇氣,巴柏,鼓起勇氣 1276 01:26:52,754 --> 01:26:53,755 就這樣嗎? 1277 01:26:54,965 --> 01:26:57,968 勇氣,沒錯 1278 01:26:58,468 --> 01:27:01,887 謝謝你,謝謝,師父 1279 01:27:01,888 --> 01:27:04,056 多謝,師父,多謝 1280 01:27:04,057 --> 01:27:05,100 媽的 1281 01:27:21,658 --> 01:27:23,076 這邊,巴柏 1282 01:27:26,204 --> 01:27:28,497 - 把東西給我 - 拿去 1283 01:27:28,498 --> 01:27:30,249 我才不鳥你做什麼 1284 01:27:30,250 --> 01:27:32,293 你十秒內要把號碼給我 1285 01:27:32,294 --> 01:27:33,712 我什麼都不知道 1286 01:27:35,463 --> 01:27:36,756 我看起來像你爸嗎? 1287 01:27:37,757 --> 01:27:39,216 - 有點像 - 把該死的號碼給我 1288 01:27:39,217 --> 01:27:41,385 不然就站起來,雙手放在背後 1289 01:27:41,386 --> 01:27:43,095 - 我沒有她的手機號碼 - 起來 1290 01:27:43,096 --> 01:27:44,598 雙手放在背後 1291 01:27:45,849 --> 01:27:47,517 銬住他,把他帶走 1292 01:27:49,019 --> 01:27:50,769 我知道 1293 01:27:50,770 --> 01:27:52,063 你又知道了? 1294 01:27:52,981 --> 01:27:54,107 是什麼? 1295 01:27:56,151 --> 01:27:58,194 我以為你上過常識進階課 1296 01:27:58,195 --> 01:27:59,279 給我坐下來 1297 01:28:00,947 --> 01:28:02,157 號碼多少? 1298 01:28:03,325 --> 01:28:04,534 凱蒂貓那個號碼 1299 01:28:10,916 --> 01:28:12,000 交給我 1300 01:28:13,376 --> 01:28:14,586 交給我 1301 01:28:17,297 --> 01:28:19,298 我問你有沒有手機 1302 01:28:19,299 --> 01:28:21,843 你眼睜睜看著我說謊 1303 01:28:23,011 --> 01:28:26,181 我是來救你的小命,你瞭嗎? 1304 01:28:28,266 --> 01:28:29,601 別再對我說謊 1305 01:28:34,940 --> 01:28:36,440 A2組在線上 1306 01:28:36,441 --> 01:28:39,486 那女孩的手機在135公路往南走 1307 01:28:48,370 --> 01:28:49,371 別動 1308 01:28:51,998 --> 01:28:53,416 一號小組,撤離 1309 01:28:56,169 --> 01:28:57,170 好吧 1310 01:29:21,403 --> 01:29:22,404 靠 1311 01:29:36,877 --> 01:29:40,380 (宜康家具) 1312 01:30:23,632 --> 01:30:25,549 - 畢吉 - 師父 1313 01:30:25,550 --> 01:30:27,594 你朋友摔下屋頂被逮捕了 1314 01:30:28,470 --> 01:30:29,678 發生什麼事? 1315 01:30:29,679 --> 01:30:32,973 他摔下12公尺,摔到一棵樹上 1316 01:30:32,974 --> 01:30:34,767 條子用電擊槍把他擊倒 1317 01:30:34,768 --> 01:30:36,185 我的步槍呢? 1318 01:30:36,186 --> 01:30:37,478 在我這裡 1319 01:30:37,479 --> 01:30:38,480 好吧 1320 01:30:39,689 --> 01:30:41,191 到聖心教堂找我 1321 01:31:04,798 --> 01:31:10,887 (禁止進入 違者依法究辦) 1322 01:31:39,416 --> 01:31:40,417 蘿希 1323 01:31:41,168 --> 01:31:44,378 黛安卓,現在又有什麼事? 1324 01:31:44,379 --> 01:31:47,131 我找到薇拉佛格森 1325 01:31:47,132 --> 01:31:49,675 她是佩菲蒂亞比佛利希爾的女兒 1326 01:31:49,676 --> 01:31:53,138 我在需要與絕望的時候向你尋求庇護 1327 01:32:01,605 --> 01:32:02,814 我不敢相信 1328 01:32:04,482 --> 01:32:05,817 我長得跟她很像嗎? 1329 01:32:06,776 --> 01:32:09,070 不,並不像 1330 01:32:10,572 --> 01:32:12,657 但你的內心很像她 1331 01:32:13,700 --> 01:32:16,703 所以你在這裡是個風險 1332 01:32:18,872 --> 01:32:23,168 爪耙子的女兒是小爪耙子 1333 01:32:24,711 --> 01:32:26,630 我們必須小心謹慎 1334 01:32:30,133 --> 01:32:31,301 你會煮飯嗎? 1335 01:32:33,011 --> 01:32:34,261 會 1336 01:32:34,262 --> 01:32:36,680 我們不允許沒有責任感 1337 01:32:36,681 --> 01:32:42,229 不守規矩又沒有貢獻的任何人住進來 1338 01:32:43,772 --> 01:32:47,275 我能自己煮飯也能自己擦屁股 如果你是這個意思 1339 01:32:49,319 --> 01:32:50,654 那就是我的意思 1340 01:32:52,989 --> 01:32:56,952 范克絲姐妹 帶小佩菲蒂亞到龐丘比亞房 1341 01:32:57,827 --> 01:32:58,828 好 1342 01:32:59,579 --> 01:33:01,497 我跟你說清楚 1343 01:33:01,498 --> 01:33:03,541 毛巾在這邊 1344 01:33:03,542 --> 01:33:05,334 浴室直直往那邊走 1345 01:33:05,335 --> 01:33:07,628 枕頭在那邊,你也看到了 1346 01:33:07,629 --> 01:33:11,423 別他媽要無線網路,因為我們沒有 1347 01:33:11,424 --> 01:33:13,134 把這當自己家,金髮姑娘 1348 01:33:21,434 --> 01:33:22,644 她知道什麼? 1349 01:33:24,521 --> 01:33:26,731 她以為她媽媽是英雄 1350 01:33:28,441 --> 01:33:29,609 而我... 1351 01:33:32,112 --> 01:33:34,197 我沒那個膽量告訴她真相 1352 01:33:36,867 --> 01:33:38,034 我辦不到 1353 01:33:39,619 --> 01:33:42,997 佩菲蒂亞比佛利希爾... 1354 01:33:42,998 --> 01:33:46,960 一直在製造麻煩 1355 01:33:47,836 --> 01:33:51,756 這場革命不需要另一個她來作亂 1356 01:33:53,049 --> 01:33:54,467 情況已經夠糟糕了 1357 01:33:59,890 --> 01:34:03,059 你比我們其他人更有戰鬥力,黛安卓 1358 01:34:04,895 --> 01:34:07,856 我很久以前就受夠這種鳥事了 1359 01:34:39,387 --> 01:34:41,306 - 提姆 - 愛麗絲,你好嗎? 1360 01:34:42,015 --> 01:34:43,808 很好啊,謝謝 1361 01:34:44,726 --> 01:34:46,478 - 你的氣色很好,餓了嗎? - 謝謝你 1362 01:34:47,479 --> 01:34:51,190 我是餓了,但其實我就快遲到了 1363 01:34:51,191 --> 01:34:53,901 - 最好趕快下去 - 我可以替你做鬆餅 1364 01:34:53,902 --> 01:34:55,945 你走的時候可以吃 1365 01:34:55,946 --> 01:34:59,198 是香蕉鬆餅嗎? 知名的愛麗絲香蕉鬆餅? 1366 01:34:59,199 --> 01:35:00,367 一點也沒錯 1367 01:35:01,243 --> 01:35:02,743 我知道他們在等你 1368 01:35:02,744 --> 01:35:04,162 我最好趕快下去 1369 01:35:05,121 --> 01:35:06,997 很高興再見到你,愛麗絲 1370 01:35:06,998 --> 01:35:08,458 我也是,提姆 1371 01:36:07,225 --> 01:36:08,226 進來 1372 01:36:14,649 --> 01:36:16,358 提姆 1373 01:36:16,359 --> 01:36:18,027 聖誕快樂,聖尼克萬歲 1374 01:36:18,028 --> 01:36:19,195 聖誕快樂 1375 01:36:19,196 --> 01:36:20,529 - 你好嗎? - 很好 1376 01:36:20,530 --> 01:36:22,489 - 好久不見 - 很高興再見到你,山迪 1377 01:36:22,490 --> 01:36:23,949 你認識維吉爾索羅莫頓 1378 01:36:23,950 --> 01:36:26,035 維吉爾來自清洗和扭曲部門 1379 01:36:26,036 --> 01:36:27,661 - 聖誕快樂 - 聖誕快樂 1380 01:36:27,662 --> 01:36:30,039 你也認識來自白廳的比爾戴斯蒙 1381 01:36:30,040 --> 01:36:31,582 很高興再見到你,聖誕快樂 1382 01:36:31,583 --> 01:36:33,792 你當然認識洛伊摩爾 1383 01:36:33,793 --> 01:36:36,170 來自西南區的第五艦隊上將 1384 01:36:36,171 --> 01:36:37,756 當然了,長官,早安 1385 01:36:38,423 --> 01:36:39,424 請坐 1386 01:36:42,636 --> 01:36:45,180 所以...有什麼事? 1387 01:36:46,139 --> 01:36:47,681 我能幫什麼忙? 1388 01:36:47,682 --> 01:36:49,141 這個嘛,提姆... 1389 01:36:49,142 --> 01:36:52,062 我們剛聽到一個有點麻煩的小謠言 1390 01:36:53,021 --> 01:36:55,607 於是就把你找來,看你能不能搞清楚 1391 01:36:56,566 --> 01:36:58,776 我會讓比爾跟你解釋細節 1392 01:36:58,777 --> 01:37:00,444 - 比爾,交給你了 - 好的 1393 01:37:00,445 --> 01:37:01,863 提姆,我就直說吧 1394 01:37:03,698 --> 01:37:05,950 一份未經確認的報告顯示 1395 01:37:05,951 --> 01:37:10,789 史提芬拉克爵上校 是一個混血兒的父親 1396 01:37:14,376 --> 01:37:16,503 混哪一種? 1397 01:37:17,921 --> 01:37:20,590 這真的很難說出口,但... 1398 01:37:22,551 --> 01:37:24,385 是啊 1399 01:37:24,386 --> 01:37:25,595 是黑人 1400 01:37:32,519 --> 01:37:33,562 這個嘛... 1401 01:37:36,189 --> 01:37:39,150 如果是真的,就是驚天大爆料 1402 01:37:41,444 --> 01:37:43,655 比爾,我能問你的消息來源嗎? 1403 01:37:44,364 --> 01:37:48,242 當然,這是雙重洋基白人 背景調查的一部分 1404 01:37:48,243 --> 01:37:50,619 在電腦檔案裡找到一些舊文件 1405 01:37:50,620 --> 01:37:55,040 關於一個叫叢林妹妹的黑人激進分子 1406 01:37:55,041 --> 01:37:59,253 她15年前跟一名警官說了這件事 1407 01:37:59,254 --> 01:38:01,463 15年前 1408 01:38:01,464 --> 01:38:04,175 這段時間一直都在一份老舊檔案裡 1409 01:38:04,176 --> 01:38:05,844 我們找到全靠運氣 1410 01:38:06,970 --> 01:38:08,596 這個妹妹在哪裡? 1411 01:38:08,597 --> 01:38:09,764 她早就死了 1412 01:38:10,724 --> 01:38:12,391 沒有妹妹了 1413 01:38:12,392 --> 01:38:14,059 幾天前 1414 01:38:14,060 --> 01:38:19,565 拉克爵雇用一名賞金獵人 前往艾爾帕索帶走一個平民 1415 01:38:19,566 --> 01:38:22,151 帶頭的是艾凡提奎爾,你認識他嗎? 1416 01:38:22,152 --> 01:38:24,612 我認識艾凡提,他是個好士兵 1417 01:38:24,613 --> 01:38:26,071 不到優秀? 1418 01:38:26,072 --> 01:38:29,033 他是很優秀,但並不是純種白人 1419 01:38:29,034 --> 01:38:31,076 那是他的骯髒小祕密 1420 01:38:31,077 --> 01:38:34,622 他自稱是半個老墨 但其實有科曼奇印地安人 1421 01:38:34,623 --> 01:38:36,498 或是愛斯基摩人血統 1422 01:38:36,499 --> 01:38:38,251 他的追蹤本事一流 1423 01:38:38,919 --> 01:38:40,961 他光看一個人的足跡就知道 1424 01:38:40,962 --> 01:38:43,339 對方口袋有多少錢,但他不是白人 1425 01:38:43,340 --> 01:38:45,007 所以我不會信任他 1426 01:38:45,008 --> 01:38:46,342 是喔,不過... 1427 01:38:46,343 --> 01:38:49,845 他很顯然夠厲害 找到拉克爵在找到的人 1428 01:38:49,846 --> 01:38:51,555 是啊 1429 01:38:51,556 --> 01:38:53,892 他找到霍華桑莫維爾 1430 01:38:55,227 --> 01:38:58,938 前法國75隊成員 他現在經營一條地下鐵路 1431 01:38:58,939 --> 01:39:03,025 把非法移民從南方邊境 一路送到北方的巴頓克羅斯 1432 01:39:03,026 --> 01:39:05,945 他在那裡成立了所謂的庇護城市 1433 01:39:05,946 --> 01:39:08,949 為毒販和瘋子提供工作和住處 1434 01:39:09,908 --> 01:39:12,034 他也是大麻癮君子 1435 01:39:12,035 --> 01:39:14,828 真假?這傢伙聽起來是模範公民 1436 01:39:14,829 --> 01:39:19,543 然後拉克爵上校 就調動他的特遣部隊前往巴頓克羅斯 1437 01:39:19,668 --> 01:39:24,089 針對吮指雞肉冷凍食品農場 進行一場A級突襲行動 1438 01:39:24,840 --> 01:39:27,425 噢不,我很愛吃他們的雞塊 1439 01:39:28,051 --> 01:39:31,428 這可能會導致雞塊短缺 1440 01:39:31,429 --> 01:39:35,307 更別提那家農場的老闆是 我們聖誕冒險家的成員 1441 01:39:35,308 --> 01:39:38,645 伯特里恩霍姆弟兄 他要他的老墨工人回去幹活 1442 01:39:39,521 --> 01:39:40,563 接下來... 1443 01:39:40,564 --> 01:39:42,648 他突襲一所高中,提姆 1444 01:39:42,649 --> 01:39:43,899 是啊 1445 01:39:43,900 --> 01:39:45,360 那所高中 1446 01:39:46,570 --> 01:39:50,072 現在巴頓克羅斯的街頭一團混亂 1447 01:39:50,073 --> 01:39:52,116 他又關掉他的戰術突擊裝置 1448 01:39:52,117 --> 01:39:53,993 抱歉打斷你,但我想我了解 1449 01:39:53,994 --> 01:39:55,578 各位向我說的事情 1450 01:39:55,579 --> 01:39:57,497 這一連串事件真是耐人尋味 1451 01:39:58,623 --> 01:40:01,375 拉克爵在找他的混血兒 1452 01:40:01,376 --> 01:40:03,961 但我們知道媽媽在哪嗎? 1453 01:40:03,962 --> 01:40:05,255 這問題問得真巧 1454 01:40:08,049 --> 01:40:09,968 佩菲蒂亞比佛利希爾 1455 01:40:11,094 --> 01:40:13,888 目前不知所蹤,前法國75隊成員 1456 01:40:13,889 --> 01:40:17,349 她15年前進入證人保護計畫 1457 01:40:17,350 --> 01:40:19,518 後來就消失無蹤 1458 01:40:19,519 --> 01:40:21,770 逮捕她的人就是... 1459 01:40:21,771 --> 01:40:23,982 史蒂芬拉克爵上校 1460 01:40:24,816 --> 01:40:29,278 根據中情局報告 她可能在古巴或是阿爾及爾 1461 01:40:29,279 --> 01:40:30,280 所以... 1462 01:40:31,364 --> 01:40:33,992 看來她不是當媽媽的料 1463 01:40:35,160 --> 01:40:37,954 他們還說我們是野蠻人 1464 01:40:39,664 --> 01:40:41,750 拉克爵把老二染黑了 1465 01:40:44,252 --> 01:40:45,795 他得洗乾淨 1466 01:40:48,131 --> 01:40:50,342 如果他能找到這孩子 1467 01:40:51,384 --> 01:40:53,512 就能銷毀證據 1468 01:40:54,638 --> 01:40:57,724 繼續把我們當傻瓜耍 1469 01:41:01,728 --> 01:41:03,730 長官,你要我做什麼? 1470 01:41:06,983 --> 01:41:11,237 提姆,處理家事案件是你的專長 我們覺得也許... 1471 01:41:11,238 --> 01:41:12,656 做得乾淨俐落 1472 01:41:16,159 --> 01:41:17,202 乾淨俐落? 1473 01:41:18,537 --> 01:41:21,581 乾淨到可以把地板當餐桌 1474 01:41:23,500 --> 01:41:25,126 就是那麼乾淨 1475 01:41:26,586 --> 01:41:27,587 是,長官 1476 01:41:30,632 --> 01:41:32,550 好吧,各位 1477 01:41:32,551 --> 01:41:33,969 看來我要去西方 1478 01:41:34,594 --> 01:41:36,137 願聖尼克與你同在 1479 01:41:37,722 --> 01:41:39,850 聖尼克萬歲 1480 01:42:09,921 --> 01:42:11,506 我要問你一件事,好嗎? 1481 01:42:13,717 --> 01:42:14,718 好 1482 01:42:17,262 --> 01:42:18,597 她是爪耙子嗎? 1483 01:42:23,560 --> 01:42:25,020 沒錯,她是 1484 01:42:28,148 --> 01:42:30,317 我爸跟我說她是英雄 1485 01:42:32,110 --> 01:42:34,571 別再撞你的頭 1486 01:42:36,072 --> 01:42:37,406 別再撞你的頭 1487 01:42:37,407 --> 01:42:38,490 好啦 1488 01:42:38,491 --> 01:42:39,700 你知道你姓什麼嗎? 1489 01:42:39,701 --> 01:42:41,076 不知道 1490 01:42:41,077 --> 01:42:42,078 你姓什麼? 1491 01:42:44,039 --> 01:42:45,539 蝙蝠俠 1492 01:42:45,540 --> 01:42:47,125 別這樣,我要知道你真正的姓氏 1493 01:42:49,002 --> 01:42:50,461 帕克,彼得帕克 1494 01:42:50,462 --> 01:42:52,004 - 彼得帕克,聽好了 - 對 1495 01:42:52,005 --> 01:42:54,048 這是最後一次機會 你再不說出你真正的姓氏 1496 01:42:54,049 --> 01:42:55,382 - 就會追加一項罪名 - 好啦 1497 01:42:55,383 --> 01:42:57,511 別再騷擾我,老天爺 1498 01:42:58,678 --> 01:43:00,513 帕克,吉姆帕克 1499 01:43:00,514 --> 01:43:02,097 - 你叫吉姆帕克? - 對 1500 01:43:02,098 --> 01:43:03,517 吉姆,你的出生日期? 1501 01:43:04,184 --> 01:43:05,893 大概是1980年代吧 1502 01:43:05,894 --> 01:43:07,521 - 1980年代 - 對啦 1503 01:43:08,063 --> 01:43:09,272 走吧,輪到你了 1504 01:43:10,524 --> 01:43:11,525 走吧 1505 01:43:13,985 --> 01:43:15,695 起來,媽的 1506 01:43:19,282 --> 01:43:20,283 坐下來 1507 01:43:22,744 --> 01:43:24,954 吉姆帕克先生,對吧? 1508 01:43:24,955 --> 01:43:26,664 42歲? 1509 01:43:26,665 --> 01:43:29,084 先生,她會在後面 幫你測量生命徵象,好嗎? 1510 01:43:30,043 --> 01:43:31,836 帕克先生? 1511 01:43:31,837 --> 01:43:33,212 帕克先生,這邊 1512 01:43:33,213 --> 01:43:34,965 你有任何疾病嗎? 1513 01:43:36,508 --> 01:43:38,718 - 有 - 帕克先生,你能看著我嗎? 1514 01:43:39,594 --> 01:43:41,721 巴柏,你能看著我嗎? 1515 01:43:42,931 --> 01:43:44,099 你有糖尿病嗎? 1516 01:43:45,517 --> 01:43:46,768 你有糖尿病嗎? 1517 01:43:49,729 --> 01:43:51,063 好的 1518 01:43:51,064 --> 01:43:52,899 你昨天有打胰島素嗎? 1519 01:43:56,820 --> 01:43:58,487 如果你狀況不好 1520 01:43:58,488 --> 01:44:01,074 就會固定每天打胰島素,對吧? 1521 01:44:03,326 --> 01:44:04,743 警官,我們不能收這名病患 1522 01:44:04,744 --> 01:44:06,079 他得去急診室 1523 01:44:07,622 --> 01:44:09,207 謝謝你,祝你愉快 1524 01:44:09,916 --> 01:44:11,584 - 你好嗎? - 很好啊,你呢? 1525 01:44:11,585 --> 01:44:12,752 很好,謝啦 1526 01:44:14,045 --> 01:44:17,756 帕克先生,廁所在這邊 1527 01:44:17,757 --> 01:44:19,217 我要測量你的血糖 1528 01:44:21,261 --> 01:44:23,471 你要先穿過廁所... 1529 01:44:24,472 --> 01:44:27,641 沿著走廊直走到右邊的逃生出口 1530 01:44:27,642 --> 01:44:29,310 現在 1531 01:44:29,311 --> 01:44:30,979 - 現在? - 現在 1532 01:44:34,649 --> 01:44:37,527 警官,你能幫我簽住院登記單嗎? 1533 01:44:51,958 --> 01:44:52,959 天殺的 1534 01:44:57,923 --> 01:44:59,340 嘿,巴柏 1535 01:44:59,341 --> 01:45:01,842 師父,師父,兄弟 1536 01:45:01,843 --> 01:45:04,553 天啊,師父,謝謝你,兄弟 1537 01:45:04,554 --> 01:45:06,514 來抱一個 1538 01:45:06,515 --> 01:45:08,933 謝謝你,我的天啊 1539 01:45:08,934 --> 01:45:10,559 好吧,來張自拍 1540 01:45:10,560 --> 01:45:12,728 我的媽啊,你有... 1541 01:45:12,729 --> 01:45:14,480 - 什麼?好 - 來囉 1542 01:45:14,481 --> 01:45:16,190 我們成功了 1543 01:45:16,191 --> 01:45:18,442 - 快閃人吧 - 我們要去哪? 1544 01:45:18,443 --> 01:45:21,570 英勇河狸姐妹教堂,楚帕卡布拉丘 1545 01:45:21,571 --> 01:45:22,781 出發吧 1546 01:45:23,281 --> 01:45:25,407 Siri,英勇河狸姐妹教堂 1547 01:45:25,408 --> 01:45:27,952 - 開始導航至... - 楚帕卡布拉丘 1548 01:45:27,953 --> 01:45:29,662 - 楚帕卡布拉丘 - 楚帕卡布拉丘 1549 01:45:29,663 --> 01:45:33,999 好了,我不是每天 都能救出75隊成員兩次 1550 01:45:34,000 --> 01:45:35,501 他媽的大幹一場吧 1551 01:45:35,502 --> 01:45:37,211 - 好耶 - 出發吧 1552 01:45:37,212 --> 01:45:40,215 (當心兒童) 1553 01:45:43,802 --> 01:45:48,265 (商店) 1554 01:45:49,057 --> 01:45:51,101 - 還有嗎? - 沒有,他在這裡 1555 01:45:52,185 --> 01:45:53,478 佛陀咖啡豆 1556 01:45:54,980 --> 01:45:56,939 我是史提夫拉克爵上校 1557 01:45:56,940 --> 01:46:00,026 別想呼嚨我 你有線索要告訴我,快說 1558 01:46:00,694 --> 01:46:03,946 我看到一輛灰色廂型車 往北開上克勞溪路 1559 01:46:03,947 --> 01:46:05,990 - 車上有什麼? - 看不清楚 1560 01:46:05,991 --> 01:46:07,909 白人男開車,黑妞坐副駕 1561 01:46:09,244 --> 01:46:10,245 往北 1562 01:46:12,664 --> 01:46:13,665 就在那道山丘上 1563 01:46:14,583 --> 01:46:16,333 英勇河狸姐妹 1564 01:46:16,334 --> 01:46:17,294 她們是什麼人? 1565 01:46:18,253 --> 01:46:19,921 她們種大麻,她們是修女 1566 01:46:21,006 --> 01:46:23,465 你是在開上帝的變態玩笑嗎? 1567 01:46:23,466 --> 01:46:24,384 我沒在開玩笑 1568 01:46:26,386 --> 01:46:27,803 有多少修女? 1569 01:46:27,804 --> 01:46:30,056 不清楚,一大堆,10或20個 1570 01:46:32,058 --> 01:46:33,059 有沒有武器? 1571 01:46:33,852 --> 01:46:35,270 我想她們吃素 1572 01:46:38,815 --> 01:46:40,817 弟兄們,幹活吧 1573 01:46:42,444 --> 01:46:45,154 D2組,這是D1組,我們需要衛星影像 1574 01:46:45,155 --> 01:46:47,532 西北十公里以外的山脈,是否收到? 1575 01:47:28,240 --> 01:47:29,574 把手舉起來 1576 01:47:31,868 --> 01:47:34,871 (警察) 1577 01:47:54,057 --> 01:47:55,267 退下 1578 01:48:10,198 --> 01:48:11,283 走過來 1579 01:49:40,413 --> 01:49:43,208 (身分識別系統 親子鑑定套組) 1580 01:49:48,588 --> 01:49:50,841 如果比對不一致,我就放你走 1581 01:49:54,511 --> 01:49:55,971 但如果比對一致 1582 01:49:57,639 --> 01:49:59,224 如果是一條直線 1583 01:50:00,559 --> 01:50:01,893 你就會有麻煩 1584 01:50:06,231 --> 01:50:07,232 那是什麼? 1585 01:50:08,024 --> 01:50:09,025 你的未來 1586 01:50:35,343 --> 01:50:36,678 你今年幾歲? 1587 01:50:44,060 --> 01:50:46,855 你不是16歲就是17歲 1588 01:50:52,402 --> 01:50:53,944 你有男友嗎? 1589 01:50:53,945 --> 01:50:55,738 我沒什麼好跟你說的 1590 01:50:55,739 --> 01:50:57,948 你年紀還太小,不准交男友 所以答案是沒有 1591 01:50:57,949 --> 01:50:59,451 別替我回答 1592 01:51:00,869 --> 01:51:02,162 一切都說得通了 1593 01:51:03,079 --> 01:51:04,623 你把她從那所高中救走 1594 01:51:06,541 --> 01:51:08,960 找到她的手機,直接踩爆 1595 01:51:11,755 --> 01:51:13,797 結果最在最後一刻露餡 1596 01:51:13,798 --> 01:51:15,467 而且是在一間破修道院? 1597 01:51:16,927 --> 01:51:18,303 那一定很不好受 1598 01:51:19,679 --> 01:51:21,139 你幫我,我就幫你 1599 01:51:22,349 --> 01:51:24,017 你只要招出派特凱霍恩 1600 01:51:25,393 --> 01:51:27,938 火箭人,街頭派特 1601 01:51:28,939 --> 01:51:31,441 我就讓你回家,讓你去救那女孩 1602 01:51:32,150 --> 01:51:33,860 你知道她在上校手上,對吧? 1603 01:51:36,947 --> 01:51:38,697 我說的“家” 1604 01:51:38,698 --> 01:51:40,784 指的是聯邦監獄 1605 01:51:50,669 --> 01:51:51,878 你強暴了她嗎? 1606 01:51:56,842 --> 01:51:58,301 你覺得你是我女兒嗎? 1607 01:52:01,096 --> 01:52:02,347 你愛她嗎? 1608 01:52:04,516 --> 01:52:05,808 回答我 1609 01:52:05,809 --> 01:52:07,726 你覺得你是我女兒嗎? 1610 01:52:07,727 --> 01:52:11,397 不管鑑定結果是什麼 我已經有了父親,並不是你 1611 01:52:11,398 --> 01:52:13,482 他算是什麼父親? 連你母親都嫌他不夠好 1612 01:52:13,483 --> 01:52:14,860 怎麼可能對你夠好? 1613 01:52:26,872 --> 01:52:27,914 {\an8}他在哪裡? 1614 01:52:29,040 --> 01:52:31,792 我發誓我不知道,我不知道 1615 01:52:31,793 --> 01:52:35,213 黛安卓,你知道有多少人 坐在我面前對天發誓... 1616 01:52:36,464 --> 01:52:37,841 他們不知道嗎? 1617 01:52:38,967 --> 01:52:40,594 “我對天發誓,我不知道” 1618 01:52:42,387 --> 01:52:44,555 我對天發誓... 1619 01:52:44,556 --> 01:52:47,726 如果你知道,我們能救出那女孩 1620 01:52:48,602 --> 01:52:50,644 那女孩什麼都沒做,我也不知道 1621 01:52:50,645 --> 01:52:51,897 我不知道他在哪裡 1622 01:52:52,439 --> 01:52:54,648 如果我知道,一定會告訴你 我不知道他在哪裡 1623 01:52:54,649 --> 01:52:57,276 你是有病嗎?他在哪裡? 1624 01:52:57,277 --> 01:52:59,111 你想自保,就去坐牢 1625 01:52:59,112 --> 01:53:02,114 或是我向上校匯報,你去救那女孩 1626 01:53:02,115 --> 01:53:04,783 這是你的選項,你怎樣都贏不了... 1627 01:53:04,784 --> 01:53:07,204 也許只能救你一條小命 1628 01:53:14,544 --> 01:53:17,297 你應該多化點妝讓自己更漂亮 1629 01:53:19,966 --> 01:53:23,553 你去參加舞會,就要用心打扮 1630 01:53:24,304 --> 01:53:25,639 你要多化點妝 1631 01:53:33,230 --> 01:53:34,981 你的T恤怎麼這麼緊? 1632 01:53:42,030 --> 01:53:44,323 我不是gay,如果你是那個意思 1633 01:53:44,324 --> 01:53:45,658 我沒那麼說 1634 01:53:45,659 --> 01:53:47,493 我不是同性戀 1635 01:53:47,494 --> 01:53:50,413 我沒那麼說,但我看到你用增高鞋墊 1636 01:53:51,373 --> 01:53:55,334 你真會頂嘴,你...是啊 1637 01:53:55,335 --> 01:53:58,921 你就像是個小公主,對吧? 1638 01:53:58,922 --> 01:54:01,549 嘴巴很賤,就像你母親 1639 01:54:01,550 --> 01:54:04,052 你母親嘴巴賤得要命 我就要了她的命 1640 01:54:12,519 --> 01:54:14,980 你不記得你剛才讀的說明嗎? 1641 01:54:15,689 --> 01:54:18,941 如果是直線,我就有麻煩 如果不是,你就放我走 1642 01:54:18,942 --> 01:54:21,861 天啊,我不可能是你女兒 因為我他媽的識字 1643 01:54:21,862 --> 01:54:23,988 給我閉嘴,閉嘴! 1644 01:54:23,989 --> 01:54:26,074 你這該死的雜種! 1645 01:54:45,343 --> 01:54:46,636 糟糕 1646 01:55:07,032 --> 01:55:08,909 把我的車開來,女孩上車 1647 01:55:15,040 --> 01:55:18,126 我沒想到這混蛋會回來抓我們 1648 01:55:20,879 --> 01:55:23,465 我變懶了,我疏忽大意了 1649 01:55:28,803 --> 01:55:30,930 我以為有一天走進門的人 1650 01:55:30,931 --> 01:55:33,475 會是她媽,不是這該死的混蛋 1651 01:55:36,269 --> 01:55:39,313 她會來看她女兒 教她做女生會做的事 1652 01:55:39,314 --> 01:55:41,983 她會幫她弄頭髮 1653 01:55:45,153 --> 01:55:46,613 她會當一個好媽媽 1654 01:55:51,701 --> 01:55:53,453 我不會幫她弄頭髮 1655 01:55:54,746 --> 01:55:55,747 你知道嗎? 1656 01:55:58,124 --> 01:56:00,000 我不知道怎麼幫她弄頭髮才對 1657 01:56:00,001 --> 01:56:01,002 拜託... 1658 01:56:06,633 --> 01:56:08,134 別這麼消極,巴柏 1659 01:56:12,848 --> 01:56:13,932 我不會 1660 01:56:15,684 --> 01:56:17,185 我在這,我在這 1661 01:56:20,313 --> 01:56:22,398 放下來,兄弟 1662 01:56:22,399 --> 01:56:23,441 混帳東西 1663 01:56:24,943 --> 01:56:25,944 他追上來了 1664 01:56:32,617 --> 01:56:33,827 把這放進你背包 1665 01:56:47,048 --> 01:56:48,633 我猜這就是盡頭,對吧? 1666 01:56:50,802 --> 01:56:52,053 不是你的盡頭 1667 01:56:53,263 --> 01:56:56,349 海浪,海浪 1668 01:56:59,477 --> 01:57:01,770 我得丟下你,好夥伴 1669 01:57:01,771 --> 01:57:03,647 - 什麼? - 你得用走的 1670 01:57:03,648 --> 01:57:05,025 - 用走的? - 對 1671 01:57:06,651 --> 01:57:07,736 來囉 1672 01:57:08,695 --> 01:57:12,406 我要在這間加油站轉彎,然後減速... 1673 01:57:12,407 --> 01:57:14,617 你要滾下車,接下來就交給我 1674 01:57:14,618 --> 01:57:15,659 解開安全帶,準備好 1675 01:57:15,660 --> 01:57:17,536 - 滾下車 - 對 1676 01:57:17,537 --> 01:57:18,538 好吧 1677 01:57:19,331 --> 01:57:21,416 - 知道自由是什麼嗎? - 什麼? 1678 01:57:22,292 --> 01:57:23,376 無所畏懼 1679 01:57:25,003 --> 01:57:28,048 就像他媽的阿湯哥 1680 01:57:30,550 --> 01:57:32,552 好了,數到四就跳,一 1681 01:57:35,013 --> 01:57:36,014 二 1682 01:57:37,265 --> 01:57:38,350 把步槍給我 1683 01:57:40,352 --> 01:57:41,394 三 1684 01:57:42,312 --> 01:57:44,647 跳,跳 1685 01:57:44,648 --> 01:57:45,689 四 1686 01:57:45,690 --> 01:57:47,233 開慢點 1687 01:57:47,234 --> 01:57:49,819 跳啊,四,巴柏 1688 01:57:50,320 --> 01:57:51,738 跳啊,四 1689 01:59:22,162 --> 01:59:23,580 起來,我們要走了 1690 01:59:33,381 --> 01:59:36,759 彌補失去的時光?玩點父女小遊戲? 1691 01:59:36,760 --> 01:59:37,928 父女遊戲? 1692 01:59:43,808 --> 01:59:46,894 我可是個聖誕冒險家 1693 01:59:46,895 --> 01:59:48,687 你知道那是什麼嗎? 1694 01:59:48,688 --> 01:59:49,939 不! 1695 01:59:49,940 --> 01:59:51,983 我有更崇高的使命 1696 01:59:56,071 --> 02:00:00,158 比有你這女兒更榮耀 1697 02:00:40,699 --> 02:00:42,784 敵人開火,12點鐘方向 1698 02:01:30,248 --> 02:01:31,791 我愛過她,如果你想知道的話 1699 02:01:35,420 --> 02:01:38,005 她是我見過最漂亮的黑妞 1700 02:01:38,006 --> 02:01:40,758 - 閉嘴 - 她著了魔 1701 02:01:40,759 --> 02:01:42,801 - 給我閉嘴 - 她瘋了 1702 02:01:42,802 --> 02:01:44,637 就像你一樣,你骨子裡也有 1703 02:01:44,638 --> 02:01:47,223 我在她身上聞得到 我在你身上也聞得到 1704 02:01:47,224 --> 02:01:48,557 她是個該死的爪耙子 1705 02:01:48,558 --> 02:01:52,353 她是一個戰士 為自由而戰的正義戰士 1706 02:01:52,354 --> 02:01:54,438 她為弱者而戰 1707 02:01:54,439 --> 02:01:55,857 她是個該死的爪耙子 1708 02:01:58,735 --> 02:02:01,029 你應該尊重你母親和你父親 1709 02:02:02,280 --> 02:02:04,074 不然就戳瞎你眼睛 1710 02:03:11,808 --> 02:03:12,809 艾凡提 1711 02:03:14,227 --> 02:03:15,687 賞金獵人的生意好嗎? 1712 02:03:16,813 --> 02:03:18,190 還不錯,你好嗎? 1713 02:03:18,940 --> 02:03:20,399 事情不太妙 1714 02:03:20,400 --> 02:03:22,818 真是屋漏偏逢連夜雨 1715 02:03:22,819 --> 02:03:24,237 你覺得是這樣嗎? 1716 02:03:26,448 --> 02:03:27,699 不管怎樣... 1717 02:03:28,658 --> 02:03:30,410 我要把這個處理掉 1718 02:03:32,078 --> 02:03:33,245 她是什麼人? 1719 02:03:33,246 --> 02:03:35,497 殺人嫌犯,墨裔雜種 1720 02:03:35,498 --> 02:03:38,043 跟販毒集團有牽連 死了也不會有人在乎 1721 02:03:39,085 --> 02:03:40,794 她是個孩子,我不處理孩子 1722 02:03:40,795 --> 02:03:41,880 孩子也會幹壞事 1723 02:03:43,298 --> 02:03:44,465 你怎麼不親自處理? 1724 02:03:44,466 --> 02:03:46,342 我不行,我很忙,誰能處理? 1725 02:03:46,343 --> 02:03:48,844 - 去找艾瑞克蓋羅處理 - 我不要找艾瑞克蓋羅處理 1726 02:03:48,845 --> 02:03:50,888 我付你一天工資的兩倍 把這件事搞定 1727 02:03:50,889 --> 02:03:52,932 我才不在乎,我不幹 1728 02:03:52,933 --> 02:03:53,934 好吧 1729 02:03:55,810 --> 02:03:57,728 你知道1776那夥人 1730 02:03:57,729 --> 02:03:59,855 戴里歐郊外大約八公里 華特蘭汀鎮那邊嗎? 1731 02:03:59,856 --> 02:04:00,981 - 知道 - 好 1732 02:04:00,982 --> 02:04:03,109 把她交給他們,我就付你一天工資 1733 02:04:23,296 --> 02:04:24,297 自作聰明 1734 02:04:53,118 --> 02:04:55,787 你真沒有禮貌,該死 1735 02:04:56,746 --> 02:04:57,914 你從小沒被教好 1736 02:05:00,041 --> 02:05:02,919 看到嗎? 1737 02:05:04,838 --> 02:05:06,256 這就是你媽教出來的 1738 02:05:10,594 --> 02:05:13,012 給我上車 1739 02:05:13,013 --> 02:05:14,889 儘管踢吧,用力踢吧 1740 02:05:14,890 --> 02:05:16,016 踢啊 1741 02:05:17,267 --> 02:05:19,226 很抱歉必須是這種結果 1742 02:05:19,227 --> 02:05:22,230 要是你有點禮貌 我們可能還能認識彼此 1743 02:05:36,870 --> 02:05:38,538 小賤貨 1744 02:05:39,664 --> 02:05:40,874 死小孩 1745 02:05:42,626 --> 02:05:43,752 該死的黑妞 1746 02:05:48,006 --> 02:05:51,092 你要帶我去哪裡,混球? 1747 02:05:52,177 --> 02:05:54,137 有人會來找你嗎? 1748 02:05:56,681 --> 02:05:59,643 我問你有人會來找你嗎? 1749 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 有 1750 02:06:04,189 --> 02:06:07,024 他們會找到我,然後把你搞死 1751 02:06:07,025 --> 02:06:11,029 (水果攤 海景) 1752 02:06:15,867 --> 02:06:18,161 該死...拜託 1753 02:06:19,371 --> 02:06:21,706 靠,靠 1754 02:06:54,322 --> 02:06:55,323 小心頭 1755 02:07:04,165 --> 02:07:06,126 掀開襯衫然後轉過來 1756 02:07:08,587 --> 02:07:09,921 把雙手放在頭上 1757 02:07:12,507 --> 02:07:13,758 好吧,來幹活吧 1758 02:07:15,552 --> 02:07:17,803 別動,你身上有武器嗎? 1759 02:07:17,804 --> 02:07:18,929 沒有 1760 02:07:18,930 --> 02:07:20,140 你為什麼逃走? 1761 02:07:21,641 --> 02:07:23,142 今天忙了一整天 1762 02:07:23,143 --> 02:07:24,393 你沒看到警車亮燈嗎? 1763 02:07:24,394 --> 02:07:25,561 我看到了 1764 02:07:25,562 --> 02:07:27,229 你從車上丟出什麼? 1765 02:07:27,230 --> 02:07:28,480 什麼? 1766 02:07:28,481 --> 02:07:30,358 你剛才從車上丟出什麼? 1767 02:07:31,193 --> 02:07:33,485 - 垃圾 - 你確定? 1768 02:07:33,486 --> 02:07:35,322 - 是的 - 你今天有喝酒嗎? 1769 02:07:35,989 --> 02:07:37,616 - 喝了幾罐 - 幾罐什麼? 1770 02:07:38,325 --> 02:07:39,993 幾罐啤酒 1771 02:08:08,688 --> 02:08:10,814 你在那兒 1772 02:08:10,815 --> 02:08:12,025 我看到你了 1773 02:08:12,567 --> 02:08:13,693 我看到你了 1774 02:08:15,445 --> 02:08:17,572 我逮到你了,混帳東西 1775 02:08:19,658 --> 02:08:22,160 開快點,你這輛破車,快啊 1776 02:08:35,423 --> 02:08:36,508 這混蛋是誰? 1777 02:08:39,803 --> 02:08:40,804 你想幹嘛? 1778 02:09:19,885 --> 02:09:22,762 (毫不留情) 1779 02:09:34,566 --> 02:09:35,734 那是拉克爵送來的人嗎? 1780 02:09:50,624 --> 02:09:51,833 收到一具屍體 1781 02:09:56,755 --> 02:09:57,756 收到 1782 02:10:02,052 --> 02:10:03,303 謝啦,印地安佬 1783 02:10:38,505 --> 02:10:39,464 該死 1784 02:10:43,093 --> 02:10:44,094 該死 1785 02:10:45,470 --> 02:10:49,139 噢,不,不... 1786 02:10:49,140 --> 02:10:50,350 該死 1787 02:10:52,686 --> 02:10:54,604 靠,靠 1788 02:12:50,470 --> 02:12:52,097 嘿,混蛋,你在幹嘛? 1789 02:12:54,891 --> 02:12:56,935 死紅番,我知道你聽見了 1790 02:12:58,228 --> 02:13:00,230 你喝酒喝到腦殘 1791 02:13:47,444 --> 02:13:48,445 天啊 1792 02:14:16,515 --> 02:14:20,644 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1793 02:14:22,145 --> 02:14:26,024 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1794 02:14:28,735 --> 02:14:29,736 快樂... 1795 02:14:31,279 --> 02:14:32,405 薇拉! 1796 02:15:45,562 --> 02:15:46,646 靠 1797 02:16:01,745 --> 02:16:03,371 拜託,好了 1798 02:19:43,341 --> 02:19:44,384 靠 1799 02:20:08,783 --> 02:20:11,953 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1800 02:20:14,581 --> 02:20:15,664 什麼? 1801 02:20:15,665 --> 02:20:20,002 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1802 02:20:20,003 --> 02:20:21,046 我不知道你在... 1803 02:20:22,172 --> 02:20:23,173 快說 1804 02:21:38,999 --> 02:21:40,041 薇拉? 1805 02:21:42,127 --> 02:21:43,294 薇拉 1806 02:21:43,295 --> 02:21:45,380 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1807 02:21:45,505 --> 02:21:47,756 不,寶貝,是我,薇拉 1808 02:21:47,757 --> 02:21:50,551 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1809 02:21:50,552 --> 02:21:52,512 好啦,好啦 1810 02:21:53,513 --> 02:21:55,056 我是你爸,薇拉 1811 02:21:57,350 --> 02:22:00,145 “不會再他媽的這麼重要” 看著我 1812 02:22:03,190 --> 02:22:04,482 你是誰? 1813 02:22:06,860 --> 02:22:08,153 我是你爸 1814 02:22:10,864 --> 02:22:11,865 看著我 1815 02:22:12,741 --> 02:22:14,951 沒事了,沒事了 1816 02:22:19,623 --> 02:22:22,416 你沒事吧,寶貝?你沒事吧? 1817 02:22:22,417 --> 02:22:25,337 你沒事吧?快上車,快去 1818 02:22:37,307 --> 02:22:38,725 我們走吧 1819 02:22:52,531 --> 02:22:53,823 老天爺 1820 02:23:00,121 --> 02:23:01,915 你沒事了,你沒事 1821 02:23:47,878 --> 02:23:51,964 你知道一個黑人激進分子 叫做佩菲蒂亞比佛利希爾嗎? 1822 02:23:51,965 --> 02:23:52,966 我知道 1823 02:23:53,925 --> 02:23:57,052 她是號稱法國75隊的反叛軍成員嗎? 1824 02:23:57,053 --> 02:23:58,680 - 是的 - 是啊 1825 02:24:01,141 --> 02:24:02,225 拉克爵上校 1826 02:24:04,269 --> 02:24:07,355 你和這個女人有沒有親密關係? 1827 02:24:14,070 --> 02:24:16,030 各位 1828 02:24:16,031 --> 02:24:20,159 我曾在戰場上和敵人正面交鋒 1829 02:24:20,160 --> 02:24:24,456 也曾在情報工作的黑巷和陰影中作戰 1830 02:24:27,375 --> 02:24:31,254 我曾經遭受逆向強暴 1831 02:24:34,758 --> 02:24:36,134 逆向強暴? 1832 02:24:38,678 --> 02:24:42,723 請你解釋那是怎麼回事,拉克爵上校 1833 02:24:42,724 --> 02:24:44,934 敵人使用欺騙手段 1834 02:24:44,935 --> 02:24:46,228 我被下了藥 1835 02:24:47,395 --> 02:24:49,147 當我失去意識... 1836 02:24:50,607 --> 02:24:52,609 大腦已經不管用 1837 02:24:54,277 --> 02:24:57,447 但我的雄風仍在 我相信那時候我被占了便宜 1838 02:24:59,824 --> 02:25:01,283 你有什麼證據? 1839 02:25:01,284 --> 02:25:03,452 如果你失去意識 怎麼能確定此事屬實? 1840 02:25:03,453 --> 02:25:05,663 我不確定是否屬實,但我有所懷疑 1841 02:25:05,664 --> 02:25:08,541 我醒來後,私處感到異常敏感 1842 02:25:08,542 --> 02:25:11,002 也留下互動後的殘留物 1843 02:25:13,046 --> 02:25:14,589 互動? 1844 02:25:15,173 --> 02:25:16,800 她是竊取精子的賊 1845 02:25:19,636 --> 02:25:20,886 一個精液惡魔 1846 02:25:20,887 --> 02:25:22,054 沒錯 1847 02:25:22,055 --> 02:25:23,223 拉克爵上校 1848 02:25:24,224 --> 02:25:27,435 敵人對你進行逆向強暴有何目的? 1849 02:25:29,896 --> 02:25:32,524 他們看到我心智和肉體的力量 1850 02:25:33,608 --> 02:25:34,860 他們渴求這股力量 1851 02:25:45,662 --> 02:25:46,997 恭喜了,史提夫 1852 02:25:49,499 --> 02:25:51,001 你成為聖誕冒險家了 1853 02:25:52,002 --> 02:25:53,795 天啊,謝謝你,先生 1854 02:25:55,005 --> 02:25:57,548 我帶你參觀西南區的總部 1855 02:25:57,549 --> 02:25:58,716 - 好 - 我們去吧 1856 02:25:58,717 --> 02:25:59,758 好的 1857 02:25:59,759 --> 02:26:02,803 第一站,你的全新辦公室 1858 02:26:02,804 --> 02:26:03,805 天啊 1859 02:26:05,807 --> 02:26:08,142 我得說實話,山迪 1860 02:26:08,143 --> 02:26:10,895 我有一度覺得我不會通過考驗 1861 02:26:10,896 --> 02:26:13,189 拉克爵,我們很幸運能有你加入 1862 02:26:13,190 --> 02:26:15,274 這就不用多說了 1863 02:26:15,275 --> 02:26:19,278 這是你可以好好放鬆,開個會 1864 02:26:19,279 --> 02:26:21,113 放一些個人物品的地方 1865 02:26:21,114 --> 02:26:24,283 我們希望讓會員覺得 這裡就像第二個家 1866 02:26:24,284 --> 02:26:25,492 任何時間,白天或晚上 1867 02:26:25,493 --> 02:26:27,203 那真是個好主意 1868 02:26:27,204 --> 02:26:30,623 辦公室是空的 但我們會讓你自己來布置 1869 02:26:30,624 --> 02:26:32,708 一個人的品味代表他這個人,對吧? 1870 02:26:32,709 --> 02:26:34,043 一點也沒錯 1871 02:26:34,044 --> 02:26:36,629 我們到了 1872 02:26:36,630 --> 02:26:38,089 55號辦公室 1873 02:26:41,551 --> 02:26:42,636 看看那風景 1874 02:26:44,596 --> 02:26:45,889 你倒是看看 1875 02:26:47,516 --> 02:26:48,934 - 可以嗎? - 當然可以 1876 02:26:57,192 --> 02:26:59,693 該死,我忘了拿你的鑰匙 1877 02:26:59,694 --> 02:27:01,278 等一下,我回辦公室拿 1878 02:27:01,279 --> 02:27:02,280 好的 1879 02:28:12,475 --> 02:28:15,311 我保管一樣東西很久了 1880 02:28:15,312 --> 02:28:17,606 我要把它給你 1881 02:28:18,648 --> 02:28:19,566 好嗎? 1882 02:28:21,026 --> 02:28:23,361 我一直沒有給你是因為我... 1883 02:28:25,655 --> 02:28:28,949 我不想讓你接觸到某些事情 1884 02:28:28,950 --> 02:28:30,410 我不想讓你覺得... 1885 02:28:31,870 --> 02:28:34,206 難過或困惑 1886 02:28:36,583 --> 02:28:38,543 我不知道,我不知道我想要什麼 1887 02:28:39,211 --> 02:28:40,879 我想要保護你 1888 02:28:43,131 --> 02:28:45,050 免於承受你媽做過的事 1889 02:28:46,051 --> 02:28:47,219 還有我做過的事 1890 02:28:49,387 --> 02:28:53,432 我猜我只想成為... 1891 02:28:53,433 --> 02:28:55,976 你來求助的對象 1892 02:28:55,977 --> 02:28:57,312 你知道的,我想當... 1893 02:28:58,563 --> 02:29:01,441 一個酷爸,你可以跟我說任何事 1894 02:29:03,652 --> 02:29:06,279 雖然我知道根本不可能 1895 02:29:07,739 --> 02:29:09,532 但是我不想... 1896 02:29:09,533 --> 02:29:12,911 我不想再對你隱瞞任何事了 1897 02:29:16,081 --> 02:29:18,332 我保管了一樣東西好幾年 1898 02:29:18,333 --> 02:29:21,628 我只想...我只想把它給你 1899 02:29:23,046 --> 02:29:25,548 我要把這東西給你 1900 02:29:25,549 --> 02:29:28,468 你想看就可以看 1901 02:29:29,761 --> 02:29:30,803 你想看嗎? 1902 02:29:30,804 --> 02:29:32,472 爸,我不知道是什麼東西 1903 02:29:33,473 --> 02:29:35,141 - 你不知道是什麼東西? - 不知道 1904 02:29:38,019 --> 02:29:40,230 這是一封信 1905 02:29:42,148 --> 02:29:43,567 你媽寫的一封信 1906 02:29:46,403 --> 02:29:48,029 給我還是給你的信? 1907 02:29:53,368 --> 02:29:54,369 給你的 1908 02:30:13,096 --> 02:30:14,805 你想一個人看嗎? 1909 02:30:14,806 --> 02:30:16,057 去吧 1910 02:30:30,530 --> 02:30:31,990 親愛的夏琳 1911 02:30:33,408 --> 02:30:35,702 我從陰影的另一端向你問好 1912 02:30:37,204 --> 02:30:40,957 我不想要嚇到你 但我早就想要寫信給你 1913 02:30:42,709 --> 02:30:47,254 我常常醒來覺得這一切都很瘋狂 1914 02:30:47,255 --> 02:30:50,716 我為什麼會走到今天這一步 1915 02:30:50,717 --> 02:30:52,719 我為什麼和家人斷了聯繫 1916 02:30:54,721 --> 02:30:56,556 我這一生都在假裝 1917 02:30:57,891 --> 02:31:00,518 假裝自己很堅強 1918 02:31:00,519 --> 02:31:02,103 假裝自己死了 1919 02:31:04,105 --> 02:31:07,734 我撒了這麼多謊 對我們來說是否太遲了? 1920 02:31:09,778 --> 02:31:11,071 你快樂嗎? 1921 02:31:13,031 --> 02:31:14,449 你擁有愛嗎? 1922 02:31:16,535 --> 02:31:18,620 你長大以後會做什麼? 1923 02:31:21,081 --> 02:31:23,500 你會像我一樣試著改變世界嗎? 1924 02:31:25,335 --> 02:31:26,461 我們失敗了 1925 02:31:28,004 --> 02:31:29,339 但也許你不會 1926 02:31:31,091 --> 02:31:33,718 也許你會讓世界變得更美好 1927 02:31:36,137 --> 02:31:39,306 我每天都在想你 1928 02:31:39,307 --> 02:31:40,934 每一天 1929 02:31:42,644 --> 02:31:45,313 我真希望我能為我們母女倆保持堅強 1930 02:31:47,399 --> 02:31:48,817 我知道總有一天 1931 02:31:49,985 --> 02:31:52,070 當時候到了,一切都安全 1932 02:31:53,405 --> 02:31:54,781 你會找到我 1933 02:31:56,157 --> 02:31:58,243 幫我向你爸送個吻 1934 02:31:59,411 --> 02:32:00,704 我的街頭派特 1935 02:32:02,038 --> 02:32:05,292 愛你的媽媽,佩菲蒂亞 1936 02:32:33,278 --> 02:32:36,072 我要怎麼開閃光燈? 1937 02:32:36,740 --> 02:32:38,283 都拍不到我的臉 1938 02:32:40,202 --> 02:32:42,369 我不知道該怎麼...拍到我的臉 1939 02:32:42,370 --> 02:32:45,248 往上滑,會有一個閃電圖示 1940 02:32:45,832 --> 02:32:48,709 上面會寫“閃光燈 自動 開 關” 1941 02:32:48,710 --> 02:32:49,877 沒有啊 1942 02:32:49,878 --> 02:32:51,921 你只要按... 1943 02:32:51,922 --> 02:32:53,839 就會有一個... 1944 02:32:53,840 --> 02:32:55,883 右下角就會有一個小圈圈 1945 02:32:55,884 --> 02:32:56,927 點一下 1946 02:32:57,719 --> 02:33:00,554 或是按一下背後,我猜那也行 1947 02:33:00,555 --> 02:33:02,139 - 呼叫... - 我得按小圈圈 1948 02:33:02,140 --> 02:33:05,643 這是N6EDG,奧克蘭的威士忌沙瓦 1949 02:33:05,644 --> 02:33:08,354 這是奧克蘭的威士忌沙瓦的呼叫信號 1950 02:33:08,355 --> 02:33:10,272 他們說奧克蘭? 1951 02:33:10,273 --> 02:33:11,857 對 1952 02:33:11,858 --> 02:33:14,777 重複,白人聯盟正在進行突襲 1953 02:33:14,778 --> 02:33:17,613 抗議者的會合地點是林肯公園 1954 02:33:17,614 --> 02:33:20,282 呼叫,這是威士忌沙瓦 1955 02:33:20,283 --> 02:33:23,244 全員出動,N6EDG 1956 02:33:23,245 --> 02:33:26,373 奧克蘭離這裡有三個半小時車程 1957 02:33:26,498 --> 02:33:27,748 是啊 1958 02:33:27,749 --> 02:33:29,458 你知道那很遠吧? 1959 02:33:29,459 --> 02:33:30,752 而且外面在下雨 1960 02:33:31,962 --> 02:33:32,963 嘿 1961 02:33:34,214 --> 02:33:35,256 小心點 1962 02:33:35,257 --> 02:33:36,675 我不會的 1963 02:33:58,864 --> 02:34:02,951 《一戰再戰》 1964 02:41:28,605 --> 02:41:30,607 字幕翻譯:黃文俊