1
00:00:10,426 --> 00:00:14,138
[tensão crescente]
2
00:00:35,993 --> 00:00:37,912
[música intensifica]
3
00:00:50,466 --> 00:00:57,806
CENTRO DE DETENÇÃO
DE IMIGRANTES DE OTAY MESA
4
00:00:57,807 --> 00:00:59,851
[música se torna dramática]
5
00:01:28,171 --> 00:01:33,967
FRONTEIRA EUA - MÉXICO
6
00:01:33,968 --> 00:01:35,303
[Perfidia] Bem-vindos.
7
00:01:39,015 --> 00:01:42,350
Nosso palpite é que há
250, 275 pessoas lá dentro.
8
00:01:42,351 --> 00:01:43,477
É difícil contar.
9
00:01:43,478 --> 00:01:45,979
Temos que estar preparados pra 300 pessoas
10
00:01:45,980 --> 00:01:47,814
quando chegarmos lá.
11
00:01:47,815 --> 00:01:50,692
E no contêiner do nosso caminhão de 18 rodas
12
00:01:50,693 --> 00:01:53,945
só cabem 160 pessoas.
13
00:01:53,946 --> 00:01:55,655
- Todos amontoados...
- [Sommerville] Colados.
14
00:01:55,656 --> 00:01:57,115
Todo mundo imprensado.
15
00:01:57,116 --> 00:01:58,700
Feito sardinha em lata.
16
00:01:58,701 --> 00:02:00,368
Mulheres e crianças primeiro.
17
00:02:00,369 --> 00:02:02,871
[Laredo]
Quem não couber no caminhão...
18
00:02:02,872 --> 00:02:05,040
- vai ter que fugir a pé.
- [Talleyrand] Vai.
19
00:02:05,041 --> 00:02:06,541
[Laredo]
Quem não couber, sai correndo.
20
00:02:06,542 --> 00:02:09,336
[Deandra] A Via de la Amistad
é a nossa próxima saída.
21
00:02:09,337 --> 00:02:12,130
Vai de leste pra oeste e fica a 1,6km da 905.
22
00:02:12,131 --> 00:02:14,090
- [Laredo] Certo.
- O que tem nesse carrinho?
23
00:02:14,091 --> 00:02:16,551
[ofega] Olha, eu tenho armas.
24
00:02:16,552 --> 00:02:19,012
Morteiros, gás lacrimogêneo,
tudo de que precisam...
25
00:02:19,013 --> 00:02:22,015
mas o plano não está claro pra mim.
26
00:02:22,016 --> 00:02:24,226
- Preciso de instruções.
- Vou esclarecer.
27
00:02:24,227 --> 00:02:26,144
Tenho um plano pra nós.
28
00:02:26,145 --> 00:02:28,396
Qual? Quer que eu desvie
a atenção deles?
29
00:02:28,397 --> 00:02:30,399
Que eu exploda algo?
O que quer?
30
00:02:31,567 --> 00:02:33,861
Quero que crie um show, Pat.
31
00:02:34,987 --> 00:02:37,906
Ok? Isso é o anúncio
da revolução.
32
00:02:37,907 --> 00:02:40,534
- Sim.
- Um grande show. Cheio de luzes.
33
00:02:40,535 --> 00:02:41,618
Impressione-me.
34
00:02:41,619 --> 00:02:43,537
[Laredo] A entrada da Equipe 2.
Entenderam?
35
00:02:43,538 --> 00:02:44,955
[Deandra] Sim.
Que vai pra norte e sul.
36
00:02:44,956 --> 00:02:46,623
[Laredo] Perfeito.
37
00:02:46,624 --> 00:02:48,083
- [Perfidia] Deem um walkie ao Pat.
- [Mae West] Dê-me um walkie.
38
00:02:48,084 --> 00:02:49,292
[Sommerville] Caminhão vindo pela Enrico Fermi...
39
00:02:49,293 --> 00:02:50,627
- Canal 5.
- Entendido.
40
00:02:50,628 --> 00:02:51,586
É! Tá na hora.
41
00:02:51,587 --> 00:02:53,755
- Chega de papo. Vamos!
- Certo, vamos lá.
42
00:02:53,756 --> 00:02:55,049
Vamos nessa.
43
00:03:02,932 --> 00:03:04,141
[sussurra] Cuidado, cuidado.
44
00:03:14,819 --> 00:03:17,405
[Junglepussy] De joelhos,
como se fosse fazer um boquete.
45
00:03:28,040 --> 00:03:29,333
Portão seguro.
46
00:03:43,973 --> 00:03:47,268
[Talleyrand] Ei, você. Levanta, mãos ao alto.
Levanta.
47
00:03:51,439 --> 00:03:54,649
- Você, deita no chão.
- [Mae West] Mãos ao alto. Acorda!
48
00:03:54,650 --> 00:03:56,318
[Sylvia] Mãos ao alto.
Não olhe pra mim.
49
00:03:56,319 --> 00:03:57,236
Acorda.
50
00:03:57,820 --> 00:03:59,906
[tensão]
51
00:04:34,065 --> 00:04:35,566
[Perfidia] Acorda, soldado.
52
00:04:37,401 --> 00:04:39,027
Você morreu e foi pro céu, seu merda.
53
00:04:39,028 --> 00:04:41,656
Tire as mãos da cara pra eu poder te ver.
54
00:04:44,575 --> 00:04:46,202
[falam em espanhol]
55
00:04:49,246 --> 00:04:50,998
Como é seu nome, seu babaca?
56
00:04:54,377 --> 00:04:57,588
Sou o Capitão
Steven J. Lockjaw.
57
00:04:58,881 --> 00:05:00,507
Sou Perfidia Beverly Hills,
58
00:05:00,508 --> 00:05:02,717
e isto é uma declaração de guerra.
59
00:05:02,718 --> 00:05:05,136
Estamos aqui pra corrigir seus erros, seu merda.
60
00:05:05,137 --> 00:05:06,972
Eu consigo ver a raiva na sua cara.
61
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
E a culpa é sua.
62
00:05:09,141 --> 00:05:10,558
Só não contava comigo.
63
00:05:10,559 --> 00:05:11,393
[sussurra] Meu Deus.
64
00:05:11,394 --> 00:05:12,687
Não contava com a minha coragem.
65
00:05:13,312 --> 00:05:15,397
A mensagem é clara.
66
00:05:15,398 --> 00:05:17,190
Fronteiras livres, corpos livres,
67
00:05:17,191 --> 00:05:19,110
escolhas livres e livres do medo!
68
00:05:20,486 --> 00:05:22,488
Delícia.
69
00:05:23,990 --> 00:05:25,408
Acha isso engraçado?
70
00:05:26,617 --> 00:05:27,660
[Lockjaw] Hum.
71
00:05:29,578 --> 00:05:30,663
Levanta.
72
00:05:33,916 --> 00:05:35,292
Não é pra ficar em pé.
73
00:05:35,835 --> 00:05:37,085
[ri]
74
00:05:37,086 --> 00:05:39,588
Não é pra ficar em pé.
75
00:05:43,092 --> 00:05:44,719
Já que estamos brincando...
76
00:05:45,970 --> 00:05:47,263
levanta esse pau.
77
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
Levanta.
78
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
Isso.
79
00:05:55,604 --> 00:05:57,106
Levanta esse pau.
80
00:05:57,481 --> 00:05:58,399
[vozerio]
81
00:05:59,316 --> 00:06:00,526
[Deandra] Gente, rápido!
82
00:06:02,403 --> 00:06:04,572
Cuidado! Rápido, rápido!
83
00:06:05,489 --> 00:06:07,323
Rápido! Mas tenham cuidado!
84
00:06:07,324 --> 00:06:10,076
Cuidado! Lá pra trás.
85
00:06:10,077 --> 00:06:11,537
[sussurra] Puta merda.
86
00:06:13,039 --> 00:06:14,248
[vozerio]
87
00:06:17,001 --> 00:06:18,210
Levanta esse pau.
88
00:06:19,670 --> 00:06:20,671
[Perfidia] Bom garoto.
89
00:06:21,714 --> 00:06:23,423
- [Lockjaw geme]
- [Perfidia] Hm!
90
00:06:23,424 --> 00:06:26,135
Gosta de prender as pessoas, não é?
91
00:06:28,054 --> 00:06:29,179
[Lockjaw] É.
92
00:06:29,180 --> 00:06:30,638
[Lockjaw geme]
93
00:06:30,639 --> 00:06:32,391
Fique de joelhos!
94
00:06:32,892 --> 00:06:34,101
Agora!
95
00:06:35,102 --> 00:06:36,520
Anda, anda.
96
00:06:38,314 --> 00:06:39,523
Ponha isso.
97
00:06:41,650 --> 00:06:42,776
Anda!
98
00:06:42,777 --> 00:06:44,195
[Lockjaw grunhe]
99
00:06:49,325 --> 00:06:51,202
Agora levanta.
100
00:06:54,205 --> 00:06:56,664
Anda. Mãos pra cima.
E o pau também.
101
00:06:56,665 --> 00:06:57,749
Fique de pau duro.
102
00:06:57,750 --> 00:06:58,792
[Lockjaw grunhe]
103
00:06:58,793 --> 00:06:59,794
Andando.
104
00:07:02,838 --> 00:07:04,215
[Lockjaw grunhe]
105
00:07:05,508 --> 00:07:06,841
Pat.
106
00:07:06,842 --> 00:07:08,426
[Pat] Na escuta.
107
00:07:08,427 --> 00:07:10,136
[Perfidia]
Vamos pra próxima etapa.
108
00:07:10,137 --> 00:07:11,429
Entendido.
109
00:07:11,430 --> 00:07:13,766
[música intrigante]
110
00:07:15,893 --> 00:07:17,436
[vozerio ao fundo]
111
00:07:19,897 --> 00:07:21,190
[Pat] Vamos, vamos!
112
00:07:22,191 --> 00:07:26,403
Eu declaro guerra, filho da puta.
113
00:07:26,821 --> 00:07:29,156
[tensão]
114
00:07:41,919 --> 00:07:43,629
Vejo você em breve.
115
00:07:44,797 --> 00:07:47,258
Não se eu vir você primeiro, seu escroto.
116
00:07:48,092 --> 00:07:52,887
[inspira, expira]
117
00:07:52,888 --> 00:07:55,348
[Pat grita]
Somos uma organização política
118
00:07:55,349 --> 00:07:57,725
que é livre dos olhos...
119
00:07:57,726 --> 00:07:59,769
dos ouvidos e, principalmente...
120
00:07:59,770 --> 00:08:02,772
das armas do Estado imperialista...
121
00:08:02,773 --> 00:08:05,733
e desse regime fascista!
122
00:08:05,734 --> 00:08:10,071
Vocês são
prisioneiros políticos da French 75, seus escrotos!
123
00:08:10,072 --> 00:08:13,074
Foram capturados pela French 75!
124
00:08:13,075 --> 00:08:14,742
[fala em espanhol]
125
00:08:14,743 --> 00:08:16,161
Foda-se a polícia!
126
00:08:16,162 --> 00:08:17,872
- [fala em espanhol]
- Vamos lá!
127
00:08:22,376 --> 00:08:24,127
[Pat falando espanhol]
128
00:08:24,128 --> 00:08:25,336
Seus escrotos, órale!
129
00:08:25,337 --> 00:08:27,589
[Perfidia] Espera, espera!
130
00:08:27,590 --> 00:08:29,924
- Espera aí.
- [Pat] Merda, merda.
131
00:08:29,925 --> 00:08:31,676
[Perfidia]
Onde arranjou tanta energia?
132
00:08:31,677 --> 00:08:33,761
- O quê? [risos ao fundo]
- Baixou o Ghetto Pat hoje.
133
00:08:33,762 --> 00:08:36,097
Gostei de você.
Gosta de negras?
134
00:08:36,098 --> 00:08:37,223
- Gosta?
- Se eu gosto de quê?
135
00:08:37,224 --> 00:08:38,266
Você gosta de...
136
00:08:38,267 --> 00:08:39,475
[gemidos]
137
00:08:39,476 --> 00:08:40,685
Será que gosta
de garotas negras? De mim?
138
00:08:40,686 --> 00:08:42,270
- [Junglepussy] Gosta.
- Claro que gosto!
139
00:08:42,271 --> 00:08:43,646
Então mete bala!
140
00:08:43,647 --> 00:08:45,565
- [Perfidia] Vamos lá!
- O que acha que estou fazendo?
141
00:08:45,566 --> 00:08:47,233
- [Perfidia] Vamos lá!
- [Junglepussy] Vão se foder!
142
00:08:47,234 --> 00:08:49,110
[Pat] Sabe que amo transar com negras!
143
00:08:49,111 --> 00:08:50,278
Adoro garotas negras!
144
00:08:50,279 --> 00:08:52,030
E eu amo você. Você me ama?
Diz que sim.
145
00:08:52,031 --> 00:08:54,240
- Diz que me ama.
- Eu te amo.
146
00:08:54,241 --> 00:08:56,410
- [ambos gemem]
- [mulheres rindo]
147
00:08:57,369 --> 00:08:59,580
Calma. Vai com calma.
148
00:09:01,457 --> 00:09:03,791
O que estou fazendo aqui...
149
00:09:03,792 --> 00:09:07,712
Estou criando um circuito fechado
150
00:09:07,713 --> 00:09:11,759
pra remover a eletricidade estática.
151
00:09:15,763 --> 00:09:17,223
E isso aqui...
152
00:09:18,474 --> 00:09:20,725
É um condutor. Está vendo?
153
00:09:20,726 --> 00:09:22,185
Estou.
154
00:09:22,186 --> 00:09:24,103
[Pat] Isso é o detonador.
155
00:09:24,104 --> 00:09:25,606
[Perfidia] Hum...
156
00:09:26,106 --> 00:09:27,316
[Pat] Isso aqui.
157
00:09:31,445 --> 00:09:34,697
É muito importante manter seu detonador assim
158
00:09:34,698 --> 00:09:36,825
quando entrar no tribunal.
Entendeu?
159
00:09:38,244 --> 00:09:40,578
Aqui está sua carga principal.
160
00:09:40,579 --> 00:09:43,414
Este é o seu celular.
161
00:09:43,415 --> 00:09:46,793
[Perfidia] Não pare.
Estou vendo o celular.
162
00:09:46,794 --> 00:09:49,504
A primeira coisa que vai fazer
é ligar o celular...
163
00:09:49,505 --> 00:09:53,341
sem o seu...
164
00:09:53,342 --> 00:09:54,550
detonador conectado...
165
00:09:54,551 --> 00:09:57,763
pra não explodir sua carga acidentalmente.
166
00:09:59,348 --> 00:10:00,598
Você vai querer...
167
00:10:00,599 --> 00:10:03,851
Você vai querer pôr as mãos aqui, certo?
168
00:10:03,852 --> 00:10:05,061
[Pat geme]
169
00:10:05,062 --> 00:10:08,315
Depois vai querer pegar
suas mãos e o detonador...
170
00:10:09,358 --> 00:10:11,567
e jogar no círculo.
171
00:10:11,568 --> 00:10:14,529
Senador Wilson, isto é um aviso.
172
00:10:14,530 --> 00:10:16,698
Plantamos uma bomba no comitê Haymarket
173
00:10:16,699 --> 00:10:18,491
da sua campanha de reeleição.
174
00:10:18,492 --> 00:10:22,370
Nós alertamos quanto à proibição do aborto.
Você não escutou.
175
00:10:22,371 --> 00:10:26,041
Então, pelas
nossas irmãs prejudicadas, nós vamos atacar.
176
00:10:26,834 --> 00:10:27,709
Atenciosamente,
177
00:10:27,710 --> 00:10:29,712
Perfidia Beverly Hills, filho da puta.
178
00:10:33,966 --> 00:10:36,217
A violência revolucionária é o único caminho.
179
00:10:36,218 --> 00:10:39,178
Ninguém me manda mais votar.
Ninguém me manda superar.
180
00:10:39,179 --> 00:10:41,431
"Ninguém se mexe e ninguém se fere" é o cacete.
181
00:10:41,432 --> 00:10:42,891
Todo mundo vai pagar.
182
00:10:44,351 --> 00:10:47,061
E nem adianta procurar a French 75.
183
00:10:47,062 --> 00:10:48,564
Nós vamos achar você.
184
00:10:50,232 --> 00:10:52,400
BANCO WESTWARD
185
00:10:52,401 --> 00:10:53,652
[alarme de carro dispara]
186
00:10:54,236 --> 00:10:55,404
[grunhem]
187
00:10:59,616 --> 00:11:01,535
- Ok, amor. Preparada?
- Sim.
188
00:11:09,543 --> 00:11:12,713
Certo. Vamos lá.
189
00:11:15,090 --> 00:11:16,424
- Amor...
- Sim?
190
00:11:16,425 --> 00:11:17,800
Vamos transar enquanto a bomba explode.
191
00:11:17,801 --> 00:11:18,843
Não.
192
00:11:18,844 --> 00:11:20,595
- Vamos transar, amor.
- Vamos, temos que ir.
193
00:11:20,596 --> 00:11:23,014
- Rápido.
- Vamos. Vamos.
194
00:11:23,015 --> 00:11:25,600
- Vamos transar, amor.
- Não, amor. Temos que ir.
195
00:11:25,601 --> 00:11:28,353
- Vamos transar.
- Temos que ir.
196
00:11:28,354 --> 00:11:29,604
Vamos transar. Espera.
197
00:11:29,605 --> 00:11:31,690
A bomba vai detonar em dois minutos.
198
00:11:34,735 --> 00:11:36,737
[música impactante]
199
00:11:37,321 --> 00:11:39,698
BANCO COMMERCA
200
00:11:41,158 --> 00:11:44,620
- [música impactante continua]
- [conversa inaudível]
201
00:11:48,499 --> 00:11:49,750
[Lockjaw] Hm...
202
00:11:52,127 --> 00:11:53,128
[Pat] Tragam tudo!
203
00:11:56,256 --> 00:11:57,466
Vamos!
204
00:11:58,675 --> 00:12:00,052
- [Lockjaw geme]
- [abre o zíper]
205
00:12:02,554 --> 00:12:04,722
[Lockjaw exala]
206
00:12:04,723 --> 00:12:07,142
[Pat] Não diga uma palavra.
Entendeu?
207
00:12:08,602 --> 00:12:10,061
[Lockjaw geme]
208
00:12:10,062 --> 00:12:11,562
[Pat] Peguem o resto!
Vamos, vamos.
209
00:12:11,563 --> 00:12:12,688
[Lockjaw geme] Ai...
210
00:12:12,689 --> 00:12:14,941
- [Pat] Vamos, vamos!
- [Lockjaw pigarreia]
211
00:12:14,942 --> 00:12:16,026
[Lockjaw geme]
212
00:12:19,154 --> 00:12:21,114
[música intrigante]
213
00:12:21,115 --> 00:12:23,951
[Pat] Fique aí. Não se mexa.
Pegue-o! Vamos embora!
214
00:12:24,618 --> 00:12:25,910
Fique aí, entendeu?
215
00:12:25,911 --> 00:12:27,871
Se você se mexer, estouro seus miolos.
216
00:12:28,497 --> 00:12:29,998
[derrapar de pneus]
217
00:12:37,923 --> 00:12:38,966
[Laredo geme]
218
00:12:41,635 --> 00:12:44,095
Garota branca normal indo pro trabalho.
219
00:12:44,096 --> 00:12:45,556
Agora, cumpra sua missão.
220
00:12:47,349 --> 00:12:49,435
[música intrigante continua]
221
00:12:50,227 --> 00:12:57,192
UMA BATALHA APÓS A OUTRA
222
00:13:03,031 --> 00:13:05,199
[Pat] Temos dois dispositivos pra dois locais
223
00:13:05,200 --> 00:13:07,535
a três quarteirões um do outro.
224
00:13:07,536 --> 00:13:11,164
Mae West põe
o dispositivo dela no prédio da administração...
225
00:13:11,165 --> 00:13:13,167
Perfidia e eu ficamos com o tribunal.
226
00:13:13,876 --> 00:13:15,710
As bombas são plantadas
227
00:13:15,711 --> 00:13:18,337
e detonamos por controle remoto às 19h,
228
00:13:18,338 --> 00:13:20,047
depois do expediente.
229
00:13:20,048 --> 00:13:23,635
De agora em diante, é uma batalha após a outra.
230
00:13:25,304 --> 00:13:27,222
[música intrigante continua]
231
00:13:32,311 --> 00:13:35,230
PROIBIDO FUMAR
232
00:14:25,572 --> 00:14:27,114
O que quer que eu faça?
233
00:14:27,115 --> 00:14:30,159
[Lockjaw]
Quero que faça o seu pior.
234
00:14:30,160 --> 00:14:34,623
Pode explodir o que quiser.
Não faz diferença pra mim.
235
00:14:35,707 --> 00:14:37,125
Quero meu boné.
236
00:14:38,252 --> 00:14:39,628
E minha arma.
237
00:14:41,838 --> 00:14:44,966
Se quiser continuar fazendo o que está fazendo,
238
00:14:44,967 --> 00:14:48,178
me encontre no Primrose Path, às 23h.
239
00:14:56,478 --> 00:14:57,980
[Lockjaw ofegante]
240
00:15:32,055 --> 00:15:35,684
["Soldier Boy", de The Shirelees]
241
00:15:56,288 --> 00:15:57,664
Podemos ir devagar?
242
00:15:59,374 --> 00:16:00,541
Quero tirar os sapatos.
243
00:16:00,542 --> 00:16:05,130
Cale a boca.
244
00:16:06,715 --> 00:16:09,635
- [música continua]
- [Lockjaw grunhe, ofega]
245
00:16:12,346 --> 00:16:14,306
Shh!
246
00:16:15,182 --> 00:16:17,058
Vai me deixar ir embora, não vai?
247
00:16:17,059 --> 00:16:18,644
- Sim, senhora!
- Ótimo.
248
00:16:27,527 --> 00:16:28,904
[Lockjaw ofega]
249
00:16:30,572 --> 00:16:32,032
[música continua]
250
00:16:38,413 --> 00:16:39,665
[disparos]
251
00:16:45,796 --> 00:16:46,921
[grita]
252
00:16:46,922 --> 00:16:48,255
- [mulher grita]
- [Mae West] Caramba!
253
00:16:48,256 --> 00:16:50,424
Cara, me senti como o Tony Montana!
254
00:16:50,425 --> 00:16:51,842
[Junglepussy] É!
255
00:16:51,843 --> 00:16:53,094
[Perfidia] Caraca!
256
00:16:53,095 --> 00:16:55,096
- [Mae West] Isso!
- [Junglepussy] É uma catarse!
257
00:16:55,097 --> 00:16:57,014
- [grita]
- Essa pepeca aqui...
258
00:16:57,015 --> 00:16:59,266
- Essa aí?
- Pra que é?
259
00:16:59,267 --> 00:17:01,602
- Pra guerra!
- [hesita] Pra diversão!
260
00:17:01,603 --> 00:17:03,062
[exclamam]
261
00:17:03,063 --> 00:17:04,689
A pepeca não é pra diversão.
Isto é pra diversão.
262
00:17:04,690 --> 00:17:06,982
As armas são a diversão.
263
00:17:06,983 --> 00:17:09,068
A pepeca é a arma.
264
00:17:09,069 --> 00:17:10,111
Olha.
265
00:17:10,112 --> 00:17:11,904
- [música suave]
- [burburinho ao fundo]
266
00:17:11,905 --> 00:17:13,406
Estou vendo.
267
00:17:13,407 --> 00:17:17,785
Uma cultura
corporativa branca, babaca e ignorante,
268
00:17:17,786 --> 00:17:20,538
cuja única finalidade é aperfeiçoar
269
00:17:20,539 --> 00:17:22,039
a ciência da propaganda.
270
00:17:22,040 --> 00:17:25,042
Mas não vou mentir.
Se ele me maltratar
271
00:17:25,043 --> 00:17:26,794
depois que eu parir essa merda na minha barriga,
272
00:17:26,795 --> 00:17:28,838
ele vai ter problema.
Vou matá-lo também.
273
00:17:28,839 --> 00:17:29,880
[Junglepussy] Amiga, pare.
274
00:17:29,881 --> 00:17:31,507
Eu mato mesmo!
275
00:17:31,508 --> 00:17:32,466
[risos]
276
00:17:32,467 --> 00:17:34,135
Antes que ele me bata!
277
00:17:34,136 --> 00:17:35,137
[risos]
278
00:17:36,304 --> 00:17:37,555
Que merda é essa?
279
00:17:37,556 --> 00:17:39,515
Parece que ela não se tocou que está grávida.
280
00:17:39,516 --> 00:17:41,642
[Perfidia] E tem aquele chocolate branco bem ali
281
00:17:41,643 --> 00:17:42,977
e essa porra toda.
282
00:17:42,978 --> 00:17:45,397
- [Junglepussy] Tem razão.
- [Perfidia] Entendeu? Nada de...
283
00:17:46,481 --> 00:17:49,567
[Pat] Tá, coloca um pra cima e pra baixo.
284
00:17:49,568 --> 00:17:50,443
[Minnie] Ok.
285
00:17:50,444 --> 00:17:51,945
[Pat] Ok, então isso quer dizer...
286
00:17:54,072 --> 00:17:56,116
- que eu controlo o dinheiro.
- [Minnie] Ok.
287
00:17:58,952 --> 00:18:01,955
Você não serve pra minha filha.
288
00:18:02,330 --> 00:18:03,497
[Pat] Eu?
289
00:18:03,498 --> 00:18:04,750
É, você.
290
00:18:05,751 --> 00:18:07,252
E isso é muito engraçado.
291
00:18:08,670 --> 00:18:10,171
Eu não...
292
00:18:10,172 --> 00:18:13,924
Minha filha vem
de uma linhagem de revolucionários.
293
00:18:13,925 --> 00:18:16,343
E você parece totalmente perdido.
294
00:18:16,344 --> 00:18:20,849
Ela é uma corredora, você fica parado.
295
00:18:21,975 --> 00:18:24,394
O que vai fazer
a respeito do bebê? Hm?
296
00:18:30,233 --> 00:18:35,529
- [música suave continua]
- [choro do bebê]
297
00:18:35,530 --> 00:18:38,032
[Perfidia]
Não, só quero me sentir notada,
298
00:18:38,033 --> 00:18:39,742
e amada, e valorizada.
299
00:18:39,743 --> 00:18:42,078
Eu a carreguei por nove meses.
300
00:18:43,205 --> 00:18:45,289
E agora tudo que ele faz é ficar
301
00:18:45,290 --> 00:18:47,876
babando pela menina o dia inteiro.
302
00:18:48,877 --> 00:18:51,670
Parece que ele só liga pra ela.
303
00:18:51,671 --> 00:18:55,508
Eu não existo mais.
Sou só um pedaço de carne.
304
00:18:55,509 --> 00:18:58,844
E, às vezes, eu surto, porque...
305
00:18:58,845 --> 00:19:02,973
Será que sou louca por ter ciúme do meu bebê?
306
00:19:02,974 --> 00:19:05,392
Não me sinto olhada.
Não me sinto amada.
307
00:19:05,393 --> 00:19:08,020
Eu me sinto feia.
Meus mamilos doem.
308
00:19:08,021 --> 00:19:10,398
Eu mal consigo ter leite.
309
00:19:13,235 --> 00:19:14,986
Eu não estou bem. [chora]
310
00:19:16,905 --> 00:19:18,824
- [música suave continua]
- [bebê balbucia]
311
00:19:26,873 --> 00:19:29,291
Amor, aonde pensa que vai?
312
00:19:29,292 --> 00:19:32,086
- Aonde vai assim?
- [Perfidia] Pare de falar comigo.
313
00:19:32,087 --> 00:19:33,504
Eu vou aonde quiser.
314
00:19:33,505 --> 00:19:36,757
[Pat] Sabe que somos uma família agora, certo?
315
00:19:36,758 --> 00:19:39,093
Não precisa mais fazer isso.
316
00:19:39,094 --> 00:19:41,136
Sabe que me ponho em primeiro lugar.
317
00:19:41,137 --> 00:19:42,597
É disso que você tem medo.
318
00:19:44,099 --> 00:19:46,058
Temos a menina agora.
319
00:19:46,059 --> 00:19:47,268
Você entende isso, certo?
320
00:19:47,269 --> 00:19:48,602
Eu me ponho em primeiro lugar
321
00:19:48,603 --> 00:19:50,437
e rejeito sua falta de originalidade.
322
00:19:50,438 --> 00:19:54,400
Minha falta de originalidade.
Quer parar com essa bobagem?
323
00:19:54,401 --> 00:19:56,945
Para com isso.
Somos uma família agora.
324
00:19:57,612 --> 00:19:59,780
Precisa cuidar da menina.
325
00:19:59,781 --> 00:20:01,283
Aonde pensa que vai?
326
00:20:05,120 --> 00:20:06,371
[Pat suspira]
327
00:20:09,499 --> 00:20:11,292
[bebê balbucia]
328
00:20:11,293 --> 00:20:14,128
[sussurra] Está tudo bem.
Está tudo bem, amor.
329
00:20:14,129 --> 00:20:17,007
Está tudo bem, amor.
330
00:20:18,049 --> 00:20:19,342
Está tudo bem.
331
00:20:20,886 --> 00:20:22,637
Isso é uma nova consciência.
332
00:20:23,471 --> 00:20:24,722
Nova consciência?
333
00:20:24,723 --> 00:20:25,932
É.
334
00:20:26,808 --> 00:20:28,476
Não sou sua vaca leiteira.
335
00:20:29,811 --> 00:20:31,521
Não sou sua mãe.
336
00:20:33,148 --> 00:20:34,481
Quer ter poder sobre mim...
337
00:20:34,482 --> 00:20:37,818
como quer ter poder sobre o mundo.
338
00:20:37,819 --> 00:20:41,155
Você e seu ego masculino caindo aos pedaços...
339
00:20:41,156 --> 00:20:43,824
jamais vão fazer essa revolução como eu.
340
00:20:43,825 --> 00:20:45,367
Some daqui.
341
00:20:45,368 --> 00:20:48,037
Faz a revolução, amor.
Vai fazer.
342
00:20:48,038 --> 00:20:50,665
[bebê balbucia]
343
00:21:03,053 --> 00:21:05,221
[bipes da caixa registradora]
344
00:21:08,683 --> 00:21:10,059
[tensão]
345
00:21:10,060 --> 00:21:11,311
Você tem um bebê?
346
00:21:13,730 --> 00:21:14,855
Sim.
347
00:21:14,856 --> 00:21:16,523
Menino ou menina?
348
00:21:16,524 --> 00:21:18,526
Menina.
349
00:21:20,028 --> 00:21:21,363
Como se chama?
350
00:21:22,364 --> 00:21:23,365
Charlene.
351
00:21:23,823 --> 00:21:25,158
Charlene.
352
00:21:26,326 --> 00:21:28,286
Parece nome de garota negra.
353
00:21:31,331 --> 00:21:32,999
Gosta de garotas negras?
354
00:21:33,875 --> 00:21:35,251
Eu adoro.
355
00:21:36,419 --> 00:21:37,545
Eu adoro!
356
00:21:58,066 --> 00:21:59,775
- [Mae West] De joelhos.
- [Perfidia] Fique de joelhos.
357
00:21:59,776 --> 00:22:01,610
- [Sylvia] Não se mexa.
- [Perfidia] Agora!
358
00:22:01,611 --> 00:22:04,489
- [Mae West] Bom trabalho.
- Todos de nariz no tapete.
359
00:22:05,198 --> 00:22:07,408
Meu nome é Junglepussy.
360
00:22:07,409 --> 00:22:09,785
O poder é isso que estão vendo.
361
00:22:09,786 --> 00:22:11,746
- [Talleyrand] Ponha na bolsa.
- Estão vendo minha cara?
362
00:22:13,081 --> 00:22:14,248
Isso é Até as Últimas Consequências.
363
00:22:14,249 --> 00:22:15,582
[Sylvia] Mãos ao alto.
364
00:22:15,583 --> 00:22:17,001
- Não quero vocês.
- [Sylvia] Levantem as mãos.
365
00:22:17,002 --> 00:22:18,919
Só quero o seu dinheiro.
366
00:22:18,920 --> 00:22:21,255
Seu dinheiro paga minha artilharia,
367
00:22:21,256 --> 00:22:22,756
meus suprimentos...
368
00:22:22,757 --> 00:22:27,220
meu transporte, minha dinamite, minha mensagem.
369
00:22:28,054 --> 00:22:30,764
Eu sou a cara do Black Power.
370
00:22:30,765 --> 00:22:32,142
Estão vendo a minha cara?
371
00:22:32,976 --> 00:22:34,476
Vejam a minha cara!
372
00:22:34,477 --> 00:22:36,688
Sou a French 75!
[disparo]
373
00:22:37,230 --> 00:22:38,648
[gritos ao fundo]
374
00:22:41,568 --> 00:22:42,610
Não se mexa.
375
00:22:44,863 --> 00:22:47,741
Pare de se mexer.
376
00:22:50,160 --> 00:22:52,287
Pare de se mexer, cara.
377
00:22:53,872 --> 00:22:55,081
- [disparo]
- [mulher grita]
378
00:22:58,710 --> 00:23:00,670
[alarme disparado]
379
00:23:08,219 --> 00:23:09,678
[Deandra] Beleza, vai.
380
00:23:09,679 --> 00:23:10,722
[derrapar de pneus]
381
00:23:27,822 --> 00:23:30,575
[derrapar de pneus]
382
00:23:43,838 --> 00:23:45,507
[buzina]
383
00:23:53,223 --> 00:23:54,599
- [baque]
- [gritos]
384
00:23:58,019 --> 00:23:59,229
[buzina]
385
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
[buzina]
386
00:24:04,901 --> 00:24:06,736
[buzina]
387
00:24:08,071 --> 00:24:09,322
[derrapar de pneus]
388
00:24:11,032 --> 00:24:12,867
[grunhido e grito abafado]
389
00:24:17,330 --> 00:24:18,789
[grunhido]
390
00:24:18,790 --> 00:24:20,542
[helicóptero sobrevoando]
391
00:24:22,377 --> 00:24:23,878
[sirene ao fundo]
392
00:24:27,006 --> 00:24:28,216
[sirene]
393
00:24:31,094 --> 00:24:32,303
[grunhe]
394
00:24:33,555 --> 00:24:35,265
- [helicóptero sobrevoando]
- [sirene]
395
00:24:59,080 --> 00:25:01,290
- [grunhe]
- [policial] Algeme o braço esquerdo, por favor.
396
00:25:01,291 --> 00:25:03,209
- [grunhe]
- [vozerio ao longe]
397
00:25:04,711 --> 00:25:05,712
[celebram]
398
00:25:24,230 --> 00:25:25,939
Nós não fazemos favores especiais...
399
00:25:25,940 --> 00:25:27,901
principalmente pra mulheres negras.
400
00:25:28,943 --> 00:25:30,736
É uma assassina, dentre outras coisas.
401
00:25:30,737 --> 00:25:34,407
Você vai pegar 30, 40 anos de prisão.
402
00:25:36,409 --> 00:25:38,912
Pena que não conheça alguém nas altas esferas.
403
00:25:48,880 --> 00:25:50,590
Você pode me salvar.
404
00:25:56,804 --> 00:25:57,805
[suspira]
405
00:26:09,651 --> 00:26:11,778
Porque está apaixonada por mim.
406
00:26:14,072 --> 00:26:15,323
Sim.
407
00:26:17,408 --> 00:26:19,619
E não pode viver sem mim.
408
00:26:21,204 --> 00:26:22,747
Pode me abraçar?
409
00:26:24,916 --> 00:26:26,960
Posso te dar o abraço...
410
00:26:28,461 --> 00:26:30,672
do governo federal.
411
00:26:32,548 --> 00:26:35,009
Tem que me dizer onde eles estão e os nomes.
412
00:26:36,386 --> 00:26:37,845
[Perfidia] Não faça isso.
413
00:26:39,472 --> 00:26:42,767
Tem que me dar nomes, senão irá pra prisão.
414
00:26:45,061 --> 00:26:46,061
[bebê chora]
415
00:26:46,062 --> 00:26:48,063
[Deandra] Srta. Minnie,
tem uma cadeirinha?
416
00:26:48,064 --> 00:26:49,106
Não, não, meu amor.
417
00:26:49,107 --> 00:26:52,567
Estes são dois scanners que eu fiz.
418
00:26:52,568 --> 00:26:55,946
Este toca a Melodia A.
Este toca a Melodia B.
419
00:26:55,947 --> 00:26:58,991
Juntos, explodem a até 200
ou 300 metros um do outro.
420
00:26:58,992 --> 00:27:01,451
Sincronizados, tocarão uma melodia principal.
421
00:27:01,452 --> 00:27:02,703
- Melodia principal.
- Se alguém tiver um
422
00:27:02,704 --> 00:27:05,455
e os dois souberem a música, poderão se achar.
423
00:27:05,456 --> 00:27:06,999
Isto é um dispositivo de confiança.
424
00:27:07,000 --> 00:27:07,874
Certo.
425
00:27:07,875 --> 00:27:09,459
A regra geral destes scanners
426
00:27:09,460 --> 00:27:11,628
é que se você achar alguém que tenha um,
427
00:27:11,629 --> 00:27:13,297
poderá confiar sua vida a ele.
428
00:27:13,298 --> 00:27:15,007
Não vou entregar isso pra qualquer um.
429
00:27:15,008 --> 00:27:16,675
- Ela está com fome.
- [Deandra] Preciso de toalhas.
430
00:27:16,676 --> 00:27:18,635
Srta. Minnie,
pode arranjar toalhas?
431
00:27:18,636 --> 00:27:19,553
[Minnie] Sim. Aqui.
432
00:27:19,554 --> 00:27:22,055
[Deandra] O que foi?
433
00:27:22,056 --> 00:27:23,640
Eu sei. Já estamos indo.
434
00:27:23,641 --> 00:27:25,517
- Preciso de um celular.
- Arranje um 1G.
435
00:27:25,518 --> 00:27:28,270
Eles não rastreiam mais essas frequências.
436
00:27:28,271 --> 00:27:29,813
- Senão, nada de celular.
- Tá.
437
00:27:29,814 --> 00:27:31,606
Se as torres estiverem funcionando,
438
00:27:31,607 --> 00:27:32,941
a gente vai se achar.
439
00:27:32,942 --> 00:27:35,193
- Tá.
- Memorize tudo deste envelope.
440
00:27:35,194 --> 00:27:36,820
E queime quando terminar.
441
00:27:36,821 --> 00:27:38,864
Não vá pra Baktan Cross logo.
442
00:27:38,865 --> 00:27:41,616
Vá pra Denver primeiro.
Passe uma semana em Denver.
443
00:27:41,617 --> 00:27:44,453
Quando estiver em Denver, plante estas iscas.
444
00:27:44,454 --> 00:27:49,041
Depois que cumprir sua missão,
você segue pra Baktan Cross.
445
00:27:49,042 --> 00:27:51,168
Estes são seus novos nomes e identidades.
446
00:27:51,169 --> 00:27:53,086
Tá, e quem nós somos agora?
447
00:27:53,087 --> 00:27:54,755
São Bob e Willa Ferguson.
448
00:27:54,756 --> 00:27:57,549
Uma mãe e um bebê que morreram
no parto mês passado.
449
00:27:57,550 --> 00:27:59,801
Então vamos passar por gente que morreu?
450
00:27:59,802 --> 00:28:01,261
Se é assim que pensa, então sim...
451
00:28:01,262 --> 00:28:03,764
mas haverá mais mortes se não fizermos isso.
452
00:28:03,765 --> 00:28:05,599
Quero que pense no contexto geral.
453
00:28:05,600 --> 00:28:06,975
- Tá.
- Isso é maior que você e eu.
454
00:28:06,976 --> 00:28:08,769
Maior que os verdadeiros Bob e Willa Ferguson.
455
00:28:08,770 --> 00:28:10,395
[Deandra]
É melhor se apressarem.
456
00:28:10,396 --> 00:28:11,563
Sim.
457
00:28:11,564 --> 00:28:13,273
Bem-vindo ao mundo, Bob.
458
00:28:13,274 --> 00:28:14,983
Vamos lá! Contexto geral!
459
00:28:14,984 --> 00:28:17,235
Entendido.
460
00:28:17,236 --> 00:28:18,446
Ok.
461
00:28:19,280 --> 00:28:21,532
Ok. Ok.
462
00:28:22,408 --> 00:28:24,618
[música suave]
463
00:28:24,619 --> 00:28:25,912
[Deandra sussurra]
Você está segura.
464
00:28:26,996 --> 00:28:28,955
- Tenho que ir. Desculpe, ok?
- Ok.
465
00:28:28,956 --> 00:28:30,791
- Sei que tem, mas...
- Sinto muito.
466
00:28:30,792 --> 00:28:32,834
Não quer mesmo deixá-la com a gente?
467
00:28:32,835 --> 00:28:34,461
- Tenho que ir!
- Eu sei.
468
00:28:34,462 --> 00:28:36,798
Vai com Deus. Ai, meu Deus.
469
00:28:37,382 --> 00:28:39,341
Tome. Segure-a.
470
00:28:39,342 --> 00:28:40,759
Pode deixar.
471
00:28:40,760 --> 00:28:41,803
Obrigado.
472
00:28:45,181 --> 00:28:46,640
Vamos lá, menina.
473
00:28:46,641 --> 00:28:47,975
Cuidado com a cabeça dela.
474
00:28:49,519 --> 00:28:50,728
Certo.
475
00:28:52,438 --> 00:28:54,856
- Eu te amo.
- Eu te amo.
476
00:28:54,857 --> 00:28:56,901
[partida no motor do carro]
477
00:29:00,988 --> 00:29:03,156
- Se cuida.
- [Deandra] Você também.
478
00:29:03,157 --> 00:29:04,409
Ok.
479
00:29:09,163 --> 00:29:10,664
[Danvers] Lar, doce lar.
480
00:29:10,665 --> 00:29:13,834
Eu já disse isso a você, mas vou repetir.
481
00:29:13,835 --> 00:29:16,837
Nenhum contato com ninguém
da Josie e as Gatinhas...
482
00:29:16,838 --> 00:29:19,172
ou com seus ex-companheiros.
483
00:29:19,173 --> 00:29:20,675
Sem família. Sem amigos.
484
00:29:21,509 --> 00:29:23,009
Não cometa nenhum crime.
485
00:29:23,010 --> 00:29:25,430
Vai depor quando precisarmos que deponha.
486
00:29:26,722 --> 00:29:28,723
Sua primeira providência é arranjar um emprego.
487
00:29:28,724 --> 00:29:30,476
Pra pagar suas contas.
488
00:29:31,894 --> 00:29:32,853
Tudo bem?
489
00:29:32,854 --> 00:29:34,856
[Danvers] Bem-vinda à América real.
490
00:29:36,691 --> 00:29:40,444
[Perfidia] Toda revolução
começa com uma luta contra demônios...
491
00:29:40,445 --> 00:29:43,156
mas os filhos da puta acabam lutando entre si.
492
00:29:47,034 --> 00:29:49,036
- [música intrigante]
- [sinal da porta abrindo]
493
00:30:00,381 --> 00:30:02,091
[sinal da porta abrindo]
494
00:30:11,392 --> 00:30:13,478
[música intrigante continua]
495
00:30:15,480 --> 00:30:16,564
[disparo]
496
00:30:20,693 --> 00:30:21,903
[disparos]
497
00:30:23,070 --> 00:30:24,071
[vozerio]
498
00:30:25,573 --> 00:30:26,740
[sargento]
Mãos atrás da cabeça!
499
00:30:26,741 --> 00:30:28,033
[policial]
Ela está nos fundos!
500
00:30:28,034 --> 00:30:30,911
[sargento] Mãos ao alto!
Mais alto!
501
00:30:30,912 --> 00:30:32,246
[música intrigante continua]
502
00:30:36,125 --> 00:30:38,586
- [vozerio]
- [tiros]
503
00:30:53,976 --> 00:30:56,520
[homem] Por bravura no cumprimento do dever...
504
00:30:56,521 --> 00:30:59,356
e por combater o grupo de justiceiros
505
00:30:59,357 --> 00:31:02,108
conhecido como French 75...
506
00:31:02,109 --> 00:31:06,655
estamos aqui para conceder
a Steven J. Lockjaw...
507
00:31:06,656 --> 00:31:09,575
a Medalha de Honra Bedford-Forrest.
508
00:31:16,457 --> 00:31:17,917
[música continua]
509
00:31:20,419 --> 00:31:22,964
[aplausos]
510
00:31:26,425 --> 00:31:27,552
[chiado da freada]
511
00:31:29,595 --> 00:31:31,806
[música melancólica]
512
00:31:37,311 --> 00:31:38,187
[batidas na porta]
513
00:31:39,355 --> 00:31:41,315
[música melancólica continua]
514
00:32:19,478 --> 00:32:25,151
ESSA PEPECA NÃO É PRO SEU BICO
515
00:32:30,865 --> 00:32:32,992
[música melancólica continua]
516
00:33:27,254 --> 00:33:29,090
[Perfidia]
Dezesseis anos depois,
517
00:33:30,257 --> 00:33:31,842
o mundo havia mudado muito pouco.
518
00:33:32,927 --> 00:33:35,805
["Dirty Work", de Steely Dan]
519
00:33:36,764 --> 00:33:37,807
[fala em japonês]
520
00:33:51,904 --> 00:33:53,406
[sussurra]
Você não está respirando.
521
00:33:54,073 --> 00:33:55,324
Vamos fazer de novo.
522
00:33:59,245 --> 00:34:00,287
[expira]
523
00:34:06,836 --> 00:34:07,920
[fala em japonês]
524
00:34:14,593 --> 00:34:15,803
[grunhe]
525
00:34:24,937 --> 00:34:27,647
["Dirty Work" continua tocando]
526
00:34:27,648 --> 00:34:28,858
[exala]
527
00:34:35,781 --> 00:34:37,742
[cliques do isqueiro]
528
00:34:51,213 --> 00:34:52,089
[tosse]
529
00:34:53,340 --> 00:34:54,341
[funga]
530
00:34:59,555 --> 00:35:00,765
[assopra]
531
00:35:04,810 --> 00:35:08,189
ESCOLA DE ENSINO MÉDIO
532
00:35:11,192 --> 00:35:13,444
- Aula de História?
- [professora] Uhum.
533
00:35:17,239 --> 00:35:19,784
Espero que esteja ensinando a história certa.
534
00:35:20,576 --> 00:35:22,369
[música continua ao fundo]
535
00:35:24,205 --> 00:35:25,121
Lincoln.
536
00:35:25,122 --> 00:35:26,289
[professora] Uhum.
537
00:35:26,290 --> 00:35:28,708
[Bob] Vejo que tem todos os maiorais aqui.
538
00:35:28,709 --> 00:35:30,001
Sim.
539
00:35:30,002 --> 00:35:31,837
Quais eram as intenções dele?
540
00:35:32,671 --> 00:35:35,381
Tem o Teddy Roosevelt ali...
541
00:35:35,382 --> 00:35:37,967
Espero que ensine sobre as Filipinas.
542
00:35:37,968 --> 00:35:39,969
Não entramos muito em detalhes...
543
00:35:39,970 --> 00:35:41,554
mas também não escondemos deles.
544
00:35:41,555 --> 00:35:42,555
[Bob] Mas deveria.
545
00:35:42,556 --> 00:35:44,308
Deveria contar a verdade.
546
00:35:45,309 --> 00:35:48,895
E você tem o Grande Mago ali, certo?
547
00:35:48,896 --> 00:35:50,397
O Sr. Benjamin Franklin.
548
00:35:51,565 --> 00:35:52,941
Pai fundador.
549
00:35:52,942 --> 00:35:54,234
- Hã?
- [professora] Hum.
550
00:35:54,235 --> 00:35:55,401
Maldito senhor de escravos.
551
00:35:55,402 --> 00:35:58,364
[hesita] Não pode fumar na sala de aula.
552
00:35:59,448 --> 00:36:01,199
[Bob] Tem muito senhor de escravo.
553
00:36:01,200 --> 00:36:02,076
Obrigada.
554
00:36:03,702 --> 00:36:05,411
[hesita]
555
00:36:05,412 --> 00:36:09,834
Bom, por falar nisso, em geral...
556
00:36:10,584 --> 00:36:12,669
Willa está indo muito bem.
557
00:36:12,670 --> 00:36:13,586
[Bob] Hum.
558
00:36:13,587 --> 00:36:16,047
[professora]
Ela é uma líder confiante.
559
00:36:16,048 --> 00:36:18,132
É muito esforçada.
560
00:36:18,133 --> 00:36:22,387
Dá pra ver que ela se importa
em ser uma boa aluna.
561
00:36:22,388 --> 00:36:26,558
Ela chega todo dia pronta pra
trabalhar e cheia de energia.
562
00:36:26,559 --> 00:36:27,892
[Bob funga]
563
00:36:27,893 --> 00:36:30,271
Os outros alunos a admiram muito...
564
00:36:31,438 --> 00:36:32,939
O senhor está bem?
565
00:36:32,940 --> 00:36:35,234
[sinal da escola toca ao fundo]
566
00:36:36,610 --> 00:36:38,070
Este choro é só...
567
00:36:39,113 --> 00:36:41,030
de lágrimas de alegria, mais nada.
568
00:36:41,031 --> 00:36:42,407
[professora] Oh!
569
00:36:42,408 --> 00:36:44,618
Estou vendo que isso mexe muito com o senhor.
570
00:36:45,160 --> 00:36:46,328
Eu não sei...
571
00:36:48,622 --> 00:36:50,707
Willa cresceu sem a mãe.
572
00:36:50,708 --> 00:36:53,961
A mãe dela morreu quando ela era muito nova.
573
00:36:54,628 --> 00:36:56,630
[professora] Oh! Entendo.
574
00:36:57,882 --> 00:36:59,591
[Bob] Hum...
575
00:36:59,592 --> 00:37:01,134
[professora] Então Willa não conheceu a mãe?
576
00:37:01,135 --> 00:37:04,178
Não. Nunca conheceu.
577
00:37:04,179 --> 00:37:06,307
[professora] Isso pode ser difícil pra uma jovem.
578
00:37:10,978 --> 00:37:12,897
[conversas indistintas]
579
00:37:18,861 --> 00:37:20,070
[vozerio]
580
00:37:24,575 --> 00:37:26,327
[conversas indistintas]
581
00:37:30,915 --> 00:37:31,999
[batidas na porta]
582
00:37:34,126 --> 00:37:36,211
O Ten. Skinner
quer falar com o senhor.
583
00:37:46,847 --> 00:37:48,014
[Lockjaw] O que foi, Skinner?
584
00:37:48,015 --> 00:37:49,474
Senhor, o Diretor de Progresso
585
00:37:49,475 --> 00:37:51,726
tem ordens para falar com o senhor.
586
00:37:51,727 --> 00:37:55,189
Seu transporte está marcado para as 18h, senhor.
587
00:37:56,106 --> 00:37:58,107
Sabe sobre o que é, Skinner?
588
00:37:58,108 --> 00:38:00,194
- [Skinner] Não, senhor, eu...
- Eu acho que sei.
589
00:38:02,696 --> 00:38:04,198
É tudo, tenente.
590
00:38:09,995 --> 00:38:13,290
[música suave]
591
00:38:19,296 --> 00:38:21,215
Bem-vindo, coronel.
Queira me acompanhar.
592
00:38:23,133 --> 00:38:24,551
PARA O SAGUÃO
593
00:38:25,219 --> 00:38:28,597
[música suave continua]
594
00:38:32,267 --> 00:38:34,228
[campainha do elevador]
595
00:38:58,627 --> 00:38:59,712
SUÍTE DO GOVERNADOR
596
00:39:05,926 --> 00:39:07,927
[Virgil] Mande avisar
à minha mulher que desço já.
597
00:39:07,928 --> 00:39:09,929
Cel. Lockjaw,
obrigado por vir.
598
00:39:09,930 --> 00:39:11,180
[Lockjaw] Sandy, bom ver você.
599
00:39:11,181 --> 00:39:13,433
[Sandy] Este é Virgil Throckmorton.
600
00:39:13,434 --> 00:39:14,809
- Virgil, o Cel. Steve Lockjaw.
- Steve Lockjaw.
601
00:39:14,810 --> 00:39:16,644
- Como vai, coronel?
- O prazer é meu, senhor.
602
00:39:16,645 --> 00:39:19,355
Desculpe se o fizemos entrar pelos fundos.
603
00:39:19,356 --> 00:39:21,482
Minha filha vai se casar e o traje é de gala.
604
00:39:21,483 --> 00:39:23,109
Não queríamos que se sentisse deslocado.
605
00:39:23,110 --> 00:39:24,277
É compreensível, senhor.
606
00:39:24,278 --> 00:39:25,487
[Virgil] Por favor, sente-se.
607
00:39:26,572 --> 00:39:27,989
Shane Mitchell mandou um abraço.
608
00:39:27,990 --> 00:39:31,451
O cachorrão. Ele ainda está
construindo aquela garagem?
609
00:39:31,452 --> 00:39:33,369
[Sandy] O projeto
de construção que nunca termina.
610
00:39:33,370 --> 00:39:35,538
Ele vai terminar. Diga-lhe
que retribuo o abraço.
611
00:39:35,539 --> 00:39:36,664
- [Sandy] Direi.
- Obrigado.
612
00:39:36,665 --> 00:39:38,249
Como foi a viagem de Rio Duarte?
613
00:39:38,250 --> 00:39:39,792
[Lockjaw] Ótima, senhor.
614
00:39:39,793 --> 00:39:41,461
- Está fazendo um ótimo trabalho.
- [Lockjaw] Obrigado, senhor.
615
00:39:41,462 --> 00:39:43,504
Todo santo dia é um combate insano...
616
00:39:43,505 --> 00:39:45,548
contra o aumento descontrolado da imigração.
617
00:39:45,549 --> 00:39:48,009
- É, sim, senhor.
- [Virgil] É.
618
00:39:48,010 --> 00:39:50,303
Bom, "se quiser salvar o planeta,
619
00:39:50,304 --> 00:39:51,637
comece pela imigração".
620
00:39:51,638 --> 00:39:53,639
Com certeza, senhor.
621
00:39:53,640 --> 00:39:55,308
O senhor disse isso.
622
00:39:55,309 --> 00:39:57,518
Alguns anos atrás, depois de Squatting Pebble.
623
00:39:57,519 --> 00:39:59,480
- [Lockjaw] Ah...
- [riso]
624
00:40:02,983 --> 00:40:06,402
Eu soube que o senhor se interessou por nós.
625
00:40:06,403 --> 00:40:08,154
[Lockjaw] Sim, senhor.
É verdade.
626
00:40:08,155 --> 00:40:10,281
E sente-se honrado por ser cotado
627
00:40:10,282 --> 00:40:12,325
para membro do nosso clube?
628
00:40:12,326 --> 00:40:15,620
É uma grande honra, senhor.
É, sim.
629
00:40:15,621 --> 00:40:19,248
Steve, no passado, nós oferecemos...
630
00:40:19,249 --> 00:40:22,627
filiação a certos membros das Forças Armadas.
631
00:40:22,628 --> 00:40:25,421
Consideramos os conhecimentos deles
632
00:40:25,422 --> 00:40:28,382
em táticas de batalha bastante úteis.
633
00:40:28,383 --> 00:40:31,969
O nosso objetivo e o seu é o mesmo.
634
00:40:31,970 --> 00:40:37,726
Encontrar loucos,
haters e vândalos perigosos e detê-los.
635
00:40:39,353 --> 00:40:41,355
Chega de loucos.
636
00:40:42,022 --> 00:40:43,231
[Lockjaw] Hum.
637
00:40:43,232 --> 00:40:45,191
[Sandy] Não sei se o senhor soube,
638
00:40:45,192 --> 00:40:47,777
mas Jim Kringle morreu.
639
00:40:47,778 --> 00:40:49,196
[Lockjaw] Eu soube, sim.
640
00:40:49,988 --> 00:40:51,864
Então, foi aberta uma vaga.
641
00:40:51,865 --> 00:40:52,990
[Lockjaw] Hum.
642
00:40:52,991 --> 00:40:56,869
Coronel, não acho
falta de modéstia quando digo...
643
00:40:56,870 --> 00:41:00,540
que juntar-se ao Clube
dos Aventureiros Natalinos...
644
00:41:00,541 --> 00:41:03,543
significa ser um homem superior.
645
00:41:03,544 --> 00:41:06,712
Não o melhor, o mais inteligente...
646
00:41:06,713 --> 00:41:09,590
o mais sofisticado ou o mais sábio.
647
00:41:09,591 --> 00:41:11,217
Significa apenas que você é superior
648
00:41:11,218 --> 00:41:13,469
aos outros seres humanos...
649
00:41:13,470 --> 00:41:18,474
e nunca faltará riqueza nem grandes amizades.
650
00:41:18,475 --> 00:41:20,393
Nós prestamos contas a nós mesmos
651
00:41:20,394 --> 00:41:22,645
com a liberdade de sermos criativos...
652
00:41:22,646 --> 00:41:25,398
e de romper barreiras da burocracia.
653
00:41:25,399 --> 00:41:27,191
Nós vivemos de acordo com a Regra de Ouro...
654
00:41:27,192 --> 00:41:30,444
numa rede de homens
e mulheres que têm os mesmos interesses...
655
00:41:30,445 --> 00:41:33,240
dedicados a tornar o mundo seguro e puro.
656
00:41:36,451 --> 00:41:39,245
O que diria a alguém que crê
que o senhor foi fraco...
657
00:41:39,246 --> 00:41:42,207
no seu dever de purificação racial?
658
00:41:43,375 --> 00:41:44,917
Eu diria que é um mentiroso
659
00:41:44,918 --> 00:41:47,295
que não merece viver em sociedade.
660
00:41:47,296 --> 00:41:49,464
Nem neste planeta. Hum.
661
00:41:50,132 --> 00:41:51,299
[ri]
662
00:41:51,300 --> 00:41:53,050
O senhor mora com uma companheira?
663
00:41:53,051 --> 00:41:54,218
[Lockjaw] Não, senhor.
664
00:41:54,219 --> 00:41:57,138
Já se consultou
com um profissional de saúde mental?
665
00:41:57,139 --> 00:41:58,181
[Lockjaw] Não, senhor.
666
00:41:58,182 --> 00:41:59,765
Alguma conta ou débito seu
667
00:41:59,766 --> 00:42:02,143
já foi parar numa empresa de cobrança?
668
00:42:02,144 --> 00:42:04,270
[hesita]
Bom, eu comprei um jet ski.
669
00:42:04,271 --> 00:42:07,190
Era um Hummingbird Whisperdoo 238
670
00:42:07,191 --> 00:42:08,566
mais moderno,
671
00:42:08,567 --> 00:42:11,903
chamado de Dynamite Dolphin 335.
Veio com defeito.
672
00:42:11,904 --> 00:42:14,113
Eu me recusei a pagar, e faria de novo.
673
00:42:14,114 --> 00:42:15,449
Não me arrependo.
674
00:42:16,241 --> 00:42:18,451
Ok.
675
00:42:18,452 --> 00:42:20,786
Já participou conscientemente...
676
00:42:20,787 --> 00:42:23,289
de algum ato de terrorismo contra este país?
677
00:42:23,290 --> 00:42:24,791
Não, senhor.
678
00:42:26,001 --> 00:42:29,253
Já esteve em algum relacionamento inter-racial?
679
00:42:29,254 --> 00:42:31,964
Não, senhor.
680
00:42:31,965 --> 00:42:34,300
[Virgil] É americano de nascença e não judeu?
681
00:42:34,301 --> 00:42:35,469
Sim, senhor.
682
00:42:37,346 --> 00:42:39,096
Uhum.
683
00:42:39,097 --> 00:42:41,682
Bom, para evitar mal-entendidos...
684
00:42:41,683 --> 00:42:45,603
exigimos sigilo absoluto
no processo de iniciação...
685
00:42:45,604 --> 00:42:48,857
para avaliarmos sua seriedade
e altruísmo. Entendeu?
686
00:42:49,358 --> 00:42:50,483
Uhum.
687
00:42:50,484 --> 00:42:53,653
E antes de votarmos sua admissão...
688
00:42:53,654 --> 00:42:54,904
o senhor deve se submeter
689
00:42:54,905 --> 00:42:57,406
a um estudo voluntário de vulnerabilidade.
690
00:42:57,407 --> 00:43:00,576
Isso identificará qualquer
problema no seu caráter.
691
00:43:00,577 --> 00:43:02,828
O que poderia ser um problema?
692
00:43:02,829 --> 00:43:05,623
[Virgil] Não sei.
O que poderia ser um problema?
693
00:43:05,624 --> 00:43:07,583
Absolutamente nada.
694
00:43:07,584 --> 00:43:09,502
Queremos saber quem estamos admitindo.
695
00:43:09,503 --> 00:43:10,836
[Lockjaw] Claro.
696
00:43:10,837 --> 00:43:15,466
Bom, Inquirição Double Yankee White Completum.
697
00:43:15,467 --> 00:43:17,134
Então, se tiver alguma dúvida
698
00:43:17,135 --> 00:43:19,262
quanto à sua capacidade de se qualificar...
699
00:43:19,263 --> 00:43:21,848
como membro do Clube
dos Aventureiros Natalinos...
700
00:43:22,599 --> 00:43:24,726
sua chance de dizer é agora.
701
00:43:27,354 --> 00:43:29,188
Quer desistir?
702
00:43:29,189 --> 00:43:30,648
Não, senhor.
703
00:43:30,649 --> 00:43:32,484
Então se submeterá?
704
00:43:33,485 --> 00:43:36,029
Sim, senhor. Eu me submeterei.
705
00:43:37,197 --> 00:43:38,573
Muito bem, então.
706
00:43:40,033 --> 00:43:42,369
Eu e Sandy vamos descer pra cortar o bolo.
707
00:43:44,037 --> 00:43:46,580
Parabéns pelo casamento da sua filha.
708
00:43:46,581 --> 00:43:48,542
[Virgil] Obrigado.
Entraremos em contato.
709
00:43:49,167 --> 00:43:50,459
Obrigado.
710
00:43:50,460 --> 00:43:51,419
[Sandy] Steve.
711
00:43:51,420 --> 00:43:52,713
Obrigado, senhor.
Obrigado, Sandy.
712
00:43:54,047 --> 00:43:56,633
[música intrigante]
713
00:44:10,022 --> 00:44:12,065
[música dramática]
714
00:44:31,418 --> 00:44:33,378
[conversas indistintas]
715
00:44:38,383 --> 00:44:39,843
[música continua]
716
00:44:40,886 --> 00:44:42,678
[Sommerville]
Talvez começando a ver
717
00:44:42,679 --> 00:44:46,098
como esta farsa é corrupta.
718
00:44:46,099 --> 00:44:49,435
Esta grande e nobre experiência de autogoverno.
719
00:44:49,436 --> 00:44:51,103
Comprada e vendida por bilionários.
720
00:44:51,104 --> 00:44:52,813
Os convidados do Fórum de Davos.
721
00:44:52,814 --> 00:44:53,939
Abertamente racistas,
722
00:44:53,940 --> 00:44:56,108
malditos nazistas da Curva do Sino.
723
00:44:56,109 --> 00:44:59,779
É hora da democracia dormir,
camaradas. Boa noite.
724
00:44:59,780 --> 00:45:03,115
Está sentindo
como se sua mente estivesse começando a erodir?
725
00:45:03,116 --> 00:45:04,283
Ótimo.
726
00:45:04,284 --> 00:45:07,454
B-Q-W-5-L-P-A, pode falar.
727
00:45:08,705 --> 00:45:10,122
Isso está acontecendo
728
00:45:10,123 --> 00:45:12,083
por meio de esforço coordenado...
729
00:45:12,084 --> 00:45:15,002
e linhas estratégicas de resistência...
730
00:45:15,003 --> 00:45:18,547
todo dia, trabalhando com
dedicado trabalho em equipe...
731
00:45:18,548 --> 00:45:19,799
pra chegar diretamente
732
00:45:19,800 --> 00:45:21,717
aos senhores supremos do capitalismo...
733
00:45:21,718 --> 00:45:24,303
que estão explorando a vida de vocês
734
00:45:24,304 --> 00:45:26,305
neste exato momento.
735
00:45:26,306 --> 00:45:27,515
Prossiga.
736
00:45:27,516 --> 00:45:29,475
Acham que isso é o Facebook?
737
00:45:29,476 --> 00:45:31,977
Que isso vai acontecer no Instagram?
738
00:45:31,978 --> 00:45:34,480
Ou numa hashtag em algum lugar?
739
00:45:34,481 --> 00:45:35,815
Eu acho que não.
740
00:45:35,816 --> 00:45:38,067
E não se esqueçam, enquanto estão fazendo isso...
741
00:45:38,068 --> 00:45:41,278
este é um país que concede asilo.
742
00:45:41,279 --> 00:45:42,655
Não pensem que são desunidos.
743
00:45:42,656 --> 00:45:44,908
Não se enganem.
Eles não são...
744
00:45:45,450 --> 00:45:47,326
O que é isso?
745
00:45:47,327 --> 00:45:49,162
[música dramática continua]
746
00:46:10,267 --> 00:46:11,852
[latidos ao fundo]
747
00:46:15,188 --> 00:46:16,523
[carro acelera]
748
00:46:30,328 --> 00:46:32,621
QST, QST, QST!
749
00:46:32,622 --> 00:46:35,207
Atenção, todas as estações de santuário.
750
00:46:35,208 --> 00:46:36,459
O Bode foi sequestrado.
751
00:46:36,460 --> 00:46:39,253
Repito, o Bode foi sequestrado.
752
00:46:39,254 --> 00:46:41,422
Vamos pra próxima etapa.
753
00:46:41,423 --> 00:46:43,841
Repito, próxima etapa.
754
00:46:43,842 --> 00:46:46,470
Repito, vamos pra próxima etapa.
755
00:46:47,554 --> 00:46:49,597
[pelo rádio] QST, QST, QST!
756
00:46:49,598 --> 00:46:52,016
Atenção, todas as estações de santuário.
757
00:46:52,017 --> 00:46:55,603
O Bode foi sequestrado.
Repito, o Bode foi sequestrado.
758
00:46:55,604 --> 00:46:58,355
Vamos pra próxima etapa.
759
00:46:58,356 --> 00:47:00,108
Repito, próxima etapa.
760
00:47:01,401 --> 00:47:03,236
[Toejam]
E aí, amigo. Pegou o cara?
761
00:47:04,779 --> 00:47:06,322
Alguma evidência no carro?
762
00:47:06,323 --> 00:47:07,699
- Não.
- [Toejam] Não?
763
00:47:08,617 --> 00:47:09,867
Vem cá, seu merda.
764
00:47:09,868 --> 00:47:15,123
ACAMPAMENTO RIO DUARTE
DE SEGURANÇA MÁXIMA
765
00:47:18,752 --> 00:47:20,586
Howard Sommerville.
766
00:47:20,587 --> 00:47:22,296
- [Sommerville] Como vai?
- Bem.
767
00:47:22,297 --> 00:47:24,465
A French 75.
768
00:47:24,466 --> 00:47:25,800
A Resistência.
769
00:47:27,260 --> 00:47:28,677
O Gringo Coyote?
770
00:47:28,678 --> 00:47:30,262
O Bode?
771
00:47:30,263 --> 00:47:31,597
Fez seu dever de casa.
772
00:47:31,598 --> 00:47:32,765
[Danvers] Uhum.
773
00:47:32,766 --> 00:47:35,852
Ótimo. Olhe bem em volta.
774
00:47:37,229 --> 00:47:38,562
Precisa de alguma coisa?
775
00:47:38,563 --> 00:47:40,147
- Estou bem.
- Uma bebida?
776
00:47:40,148 --> 00:47:41,106
Estou bem.
777
00:47:41,107 --> 00:47:43,817
Ainda está vivo.
É um bom sinal, certo?
778
00:47:43,818 --> 00:47:44,985
- [Sommerville] Parece.
- É.
779
00:47:44,986 --> 00:47:46,362
Sabe por que ainda está vivo?
780
00:47:46,363 --> 00:47:48,739
- [Sommerville] Diga-me você.
- Vou dizer.
781
00:47:48,740 --> 00:47:51,575
Quero que me diga onde a bebê Charlene está...
782
00:47:51,576 --> 00:47:53,244
o nome atual dela, onde ela mora.
783
00:47:53,245 --> 00:47:55,746
Preciso saber onde o Rocket Man mora.
784
00:47:55,747 --> 00:47:57,123
Preciso saber o nome dele.
785
00:47:58,458 --> 00:47:59,834
- Ok.
- [Danvers] Ghetto Pat.
786
00:48:00,460 --> 00:48:03,295
Ok. Posso colaborar.
787
00:48:03,296 --> 00:48:05,631
Os nomes deles são Fred Flintstone
788
00:48:05,632 --> 00:48:06,757
e Arthur Fonzarelli...
789
00:48:06,758 --> 00:48:09,135
e o endereço é Alfa Centauri.
790
00:48:09,511 --> 00:48:10,636
[ri]
791
00:48:10,637 --> 00:48:12,263
Adorei. Adorei.
792
00:48:12,264 --> 00:48:15,140
O filho da mãe está preso
e ainda me vem com piadas.
793
00:48:15,141 --> 00:48:17,811
[Sommerville]
Só quero que saiba que não estou com medo.
794
00:48:18,895 --> 00:48:20,396
[Danvers] Admiro isso.
795
00:48:20,397 --> 00:48:23,315
Se eu estivesse no seu lugar,
também não estaria com medo.
796
00:48:23,316 --> 00:48:26,402
Só não sei se sua irmã se sentiria assim.
797
00:48:26,403 --> 00:48:27,862
Como é o nome da irmã dele?
798
00:48:28,446 --> 00:48:29,656
[Toejam] Pamela.
799
00:48:34,911 --> 00:48:36,621
Acabaram as piadas?
800
00:48:40,625 --> 00:48:42,836
Quais são os nomes deles e onde moram?
801
00:48:49,843 --> 00:48:51,885
Os nomes deles são Bob e Willa Ferguson.
802
00:48:51,886 --> 00:48:53,346
Estão em Baktan Cross.
803
00:48:56,099 --> 00:48:58,309
Baktan Cross.
804
00:48:58,310 --> 00:49:00,894
Invente uma desculpa pra enviar tropas pra lá.
805
00:49:00,895 --> 00:49:02,354
- Drogas e tacos.
- [Danvers] Entendido.
806
00:49:02,355 --> 00:49:05,357
E reúna todas as informações sobre os locais...
807
00:49:05,358 --> 00:49:07,318
de encontro dos jovens.
808
00:49:07,319 --> 00:49:08,320
[Danvers] Deixa comigo.
809
00:49:11,948 --> 00:49:15,368
[música melancólica]
810
00:49:17,537 --> 00:49:19,246
Shep.
811
00:49:19,247 --> 00:49:22,458
- Shep, ei, vem cá.
- [cachorro choraminga]
812
00:49:22,459 --> 00:49:24,543
Onde você...
Vem comigo.
813
00:49:24,544 --> 00:49:26,545
Como vai você?
814
00:49:26,546 --> 00:49:29,341
- [latidos]
- [Willa ri]
815
00:49:30,216 --> 00:49:31,217
Vá pegar!
816
00:49:32,135 --> 00:49:33,552
Shep!
817
00:49:33,553 --> 00:49:34,804
[Bob suspira]
818
00:49:36,431 --> 00:49:37,641
[exala]
819
00:49:38,058 --> 00:49:38,933
Shep.
820
00:49:41,311 --> 00:49:42,227
Shep.
821
00:49:42,228 --> 00:49:44,688
Senhores, esta é a Operação Boot Heel.
822
00:49:44,689 --> 00:49:46,357
Área de operação, Baktan Cross.
823
00:49:46,358 --> 00:49:47,816
É uma cidade-santuário
824
00:49:47,817 --> 00:49:49,735
com milhares de mexicanos fedorentos.
825
00:49:49,736 --> 00:49:50,986
Temos a missão urgente
826
00:49:50,987 --> 00:49:52,905
de capturar dois importantes indivíduos.
827
00:49:52,906 --> 00:49:54,448
Um adulto, Bob Ferguson.
828
00:49:54,449 --> 00:49:57,493
E uma jovem, Willa Ferguson, de 16 anos, a filha.
829
00:49:57,494 --> 00:50:00,913
Vamos matar e trazer o adulto e prender a garota.
830
00:50:00,914 --> 00:50:03,083
[música melancólica continua]
831
00:50:07,754 --> 00:50:10,215
- [música continua]
- [Willa ri]
832
00:50:12,300 --> 00:50:14,761
[helicóptero sobrevoando]
833
00:50:29,275 --> 00:50:30,526
[Danvers]
Atualização de informação.
834
00:50:30,527 --> 00:50:33,696
Baile no Colégio Baktan hoje, às 18h.
835
00:50:33,697 --> 00:50:35,073
Do nono ao décimo segundo ano.
836
00:50:36,199 --> 00:50:38,033
Urgente, chamada de rede um-três.
837
00:50:38,034 --> 00:50:39,993
Vamos nos separar.
Célula 1 para a escola.
838
00:50:39,994 --> 00:50:42,372
Célula 2 para a residência comigo.
839
00:50:48,253 --> 00:50:50,422
[música melancólica continua]
840
00:50:58,430 --> 00:51:01,640
Boa noite, senhores.
Agente Especial Toejam.
841
00:51:01,641 --> 00:51:02,975
Nosso alvo principal
842
00:51:02,976 --> 00:51:05,394
é a Fazenda de comida congelada Chicken Lickin'.
843
00:51:05,395 --> 00:51:08,647
A HUMINT nos levou a crer
que a fazenda é uma fachada...
844
00:51:08,648 --> 00:51:09,815
pra uma grande operação
845
00:51:09,816 --> 00:51:12,568
de distribuição de heroína na cidade.
846
00:51:12,569 --> 00:51:14,653
BTR, sua missão principal...
847
00:51:14,654 --> 00:51:16,822
é limpar e isolar...
848
00:51:16,823 --> 00:51:18,157
a Fazenda Chicken Lickin'...
849
00:51:18,158 --> 00:51:21,994
pra destruir a distribuição de heroína na cidade.
850
00:51:21,995 --> 00:51:23,996
Simultaneamente, com a polícia local...
851
00:51:23,997 --> 00:51:27,166
vão limpar e isolar a Blatski's Pneus...
852
00:51:27,167 --> 00:51:28,834
o Restaurante Mexicano do Raliberto
853
00:51:28,835 --> 00:51:30,127
na Old California Road...
854
00:51:30,128 --> 00:51:32,546
o Tiburón's Taco Shack no Shopping Baktan...
855
00:51:32,547 --> 00:51:35,340
e o posto de gasolina na rua J com Boiler.
856
00:51:35,341 --> 00:51:38,677
Esta é uma cidade-santuário
pra milhares de mexicanos.
857
00:51:38,678 --> 00:51:42,473
O populacho local deverá
se solidarizar e apoiar...
858
00:51:42,474 --> 00:51:45,309
os criminosos que são
nossos alvos hoje, senhores.
859
00:51:45,310 --> 00:51:46,352
[Bob exala]
860
00:51:47,771 --> 00:51:49,022
[Bob grunhe, suspira]
861
00:51:54,027 --> 00:51:55,278
[Bob suspira]
862
00:52:00,700 --> 00:52:03,202
Obrigado.
863
00:52:03,203 --> 00:52:06,163
Está de ressaca e chegou em casa às 3h da manhã.
864
00:52:06,164 --> 00:52:07,289
- [Bob suspira]
- Onde esteve?
865
00:52:07,290 --> 00:52:10,125
Onde...
Isto nem está quente, querida.
866
00:52:10,126 --> 00:52:11,668
[Willa] Onde esteve?
867
00:52:11,669 --> 00:52:13,879
Onde estive? Eu estive...
868
00:52:13,880 --> 00:52:16,590
Eu lhe disse claramente onde eu estive.
869
00:52:16,591 --> 00:52:18,425
Você me perguntou.
Eu disse onde estive.
870
00:52:18,426 --> 00:52:21,804
Estive na Rustic Inn com a velha banda.
871
00:52:21,805 --> 00:52:24,265
Lembra da nossa velha banda, não é?
872
00:52:26,100 --> 00:52:27,935
A velha banda, amor.
A Block Past Normal.
873
00:52:27,936 --> 00:52:29,353
Lembra do Albert?
874
00:52:29,354 --> 00:52:30,270
Sim.
875
00:52:30,271 --> 00:52:33,732
O Albert comprou um equipamento antigo...
876
00:52:33,733 --> 00:52:36,360
do velho estúdio do Steely Dan...
877
00:52:36,361 --> 00:52:39,196
pra tentar um lance da antiga...
878
00:52:39,197 --> 00:52:41,615
aquele tipo de som estalado.
879
00:52:41,616 --> 00:52:44,201
Ninguém precisa mais
dessas coisas. [ri]
880
00:52:44,202 --> 00:52:46,203
Ele tem um programa de computador.
881
00:52:46,204 --> 00:52:48,498
- Bum. Você aperta um botão...
- Como chegou em casa?
882
00:52:49,332 --> 00:52:50,499
[Bob] Como assim?
883
00:52:50,500 --> 00:52:53,460
- Como chegou em casa?
- [Bob] No meu carro.
884
00:52:53,461 --> 00:52:54,921
Você dirigiu?
885
00:52:56,130 --> 00:52:58,382
Você é o quê? Minha babá?
O que...
886
00:52:58,383 --> 00:53:00,759
- É.
- Sei beber e dirigir, amor.
887
00:53:00,760 --> 00:53:02,094
Sei o que estou fazendo.
888
00:53:02,095 --> 00:53:03,804
- Nem bebi tanto.
- [Willa] Pai.
889
00:53:03,805 --> 00:53:05,931
O quê? O quê?
890
00:53:05,932 --> 00:53:07,015
[Willa ri]
891
00:53:07,016 --> 00:53:08,600
- O quê?
- Não quero ser sua babá.
892
00:53:08,601 --> 00:53:11,144
Não quero me preocupar se bateu num poste.
893
00:53:11,145 --> 00:53:13,313
- Eu não bati...
- [Willa] Eu não pedi isso.
894
00:53:13,314 --> 00:53:15,441
Foi assim que as cartas rolaram pra mim.
895
00:53:15,817 --> 00:53:17,067
[Bob ri]
896
00:53:17,068 --> 00:53:18,861
- São os dados, amor.
- [Willa] O quê?
897
00:53:18,862 --> 00:53:19,945
Cartas, não.
898
00:53:19,946 --> 00:53:21,446
As cartas não rolam.
Os dados rolam.
899
00:53:21,447 --> 00:53:23,740
Não enche, Bob.
Não vem com essa, tá?
900
00:53:23,741 --> 00:53:24,909
Vê se cresce.
901
00:53:25,743 --> 00:53:27,161
Puxa. Está bem.
902
00:53:28,496 --> 00:53:31,456
Olha, eu gosto do modo como você se defende.
903
00:53:31,457 --> 00:53:33,166
Tenho orgulho de você, amor...
904
00:53:33,167 --> 00:53:34,626
mas o modo como...
905
00:53:34,627 --> 00:53:37,838
você, às vezes, fala com seu pai é...
906
00:53:37,839 --> 00:53:39,506
Sei lá. Você tem razão.
907
00:53:39,507 --> 00:53:41,967
Deve me dizer o que pensa.
Sempre.
908
00:53:41,968 --> 00:53:43,302
Nunca esconda nada de mim.
909
00:53:43,303 --> 00:53:45,304
Que merda está acontecendo com você?
910
00:53:45,305 --> 00:53:47,973
Tem razão. Isso é uma coisa
que preciso lembrar.
911
00:53:47,974 --> 00:53:50,517
E eu faço merda às vezes.
912
00:53:50,518 --> 00:53:52,312
[carro se aproximando]
913
00:53:53,563 --> 00:53:56,190
Quem é? Quem são?
914
00:53:56,649 --> 00:53:57,733
Quem é?
915
00:53:57,734 --> 00:53:58,817
São meus amigos.
916
00:53:58,818 --> 00:54:03,155
E eles têm um carro vermelho e saem dirigindo...
917
00:54:03,156 --> 00:54:04,323
Meio espalhafatoso, não acha?
918
00:54:04,324 --> 00:54:05,490
[Willa] É só um carro.
919
00:54:05,491 --> 00:54:06,992
[Bob] Disse a eles que podiam fazer isso?
920
00:54:06,993 --> 00:54:08,076
Sim.
921
00:54:08,077 --> 00:54:09,202
- [Bob] Disse pra virem aqui?
- Sim!
922
00:54:09,203 --> 00:54:12,873
Quem é aquele de batom?
Qual é o nome dele?
923
00:54:12,874 --> 00:54:14,207
- [Willa] Bobo.
- Bobo.
924
00:54:14,208 --> 00:54:17,002
- É "ele", "ela", ou os dois?
- [Willa] Pai, qual é.
925
00:54:17,003 --> 00:54:18,837
É trans? Quero saber se...
926
00:54:18,838 --> 00:54:20,130
[Willa] Pessoa não binária.
927
00:54:20,131 --> 00:54:21,548
Ok, eu só quero ser gentil.
Tudo bem.
928
00:54:21,549 --> 00:54:23,425
Não é tão complicado!
Sem gênero. [batidas na porta]
929
00:54:23,426 --> 00:54:25,928
Ok. E quem é esse esquisito
aí na porta?
930
00:54:25,929 --> 00:54:27,012
[Willa] Provavelmente o Bluto.
931
00:54:27,013 --> 00:54:28,180
Então, aparecem na minha casa assim?
932
00:54:28,181 --> 00:54:29,681
- [Willa] É!
- Está bem.
933
00:54:29,682 --> 00:54:31,183
Esse é o seu par no baile?
934
00:54:31,184 --> 00:54:32,601
- [Willa] Meu amigo.
- Ok.
935
00:54:32,602 --> 00:54:35,480
Só vai sair com seu amigo se levar o pager.
936
00:54:36,314 --> 00:54:37,315
Pegue!
937
00:54:43,446 --> 00:54:45,447
- Ponha no bolso.
- Não quero pôr no bolso.
938
00:54:45,448 --> 00:54:48,367
- [Bob] Ponha na cinta-liga.
- Na porra da minha liga?
939
00:54:48,368 --> 00:54:49,618
- [batidas na porta]
- O quê? Filho da...
940
00:54:49,619 --> 00:54:51,536
- O que é, parceiro?
- Oi, fala aí.
941
00:54:51,537 --> 00:54:52,496
- Beleza?
- Sim.
942
00:54:52,497 --> 00:54:53,747
- Só vim buscar a Willa.
- Tá.
943
00:54:53,748 --> 00:54:56,375
Sempre bate tão alto na porta dos outros?
944
00:54:56,376 --> 00:54:58,294
- Sim.
- Só um instante.
945
00:54:59,087 --> 00:55:00,963
Ponha na... Tem uma bolsa?
946
00:55:00,964 --> 00:55:03,423
Estou mandando!
Ponha na bolsa!
947
00:55:03,424 --> 00:55:05,842
Ninguém vai te raptar, Bob.
Sabe disso, certo?
948
00:55:05,843 --> 00:55:07,178
[Bob] É o que você pensa.
949
00:55:08,221 --> 00:55:11,056
E aí, galera?
Beleza?
950
00:55:11,057 --> 00:55:12,724
- Vão curtir?
- É.
951
00:55:12,725 --> 00:55:14,142
[Bob] Vão ao baile?
952
00:55:14,143 --> 00:55:16,228
Beleza.
953
00:55:16,229 --> 00:55:18,230
[sussurra] Escute bem.
O que fizerem com ela...
954
00:55:18,231 --> 00:55:21,108
vou fazer igual com a família de vocês.
955
00:55:21,109 --> 00:55:22,567
- Não estou brincando.
- Espera, o quê?
956
00:55:22,568 --> 00:55:23,777
- [Willa] Pai?
- Está avisado.
957
00:55:23,778 --> 00:55:25,654
Estamos falando sobre liberdade, amor.
958
00:55:25,655 --> 00:55:27,531
Sobre liberdade.
959
00:55:27,532 --> 00:55:30,409
A liberdade é engraçada.
Quando você tem, você...
960
00:55:30,410 --> 00:55:33,578
não dá valor, e quando se dá conta, já era.
961
00:55:33,579 --> 00:55:34,913
Sumiu. Puf!
962
00:55:34,914 --> 00:55:36,082
[Willa] Ok.
963
00:55:38,209 --> 00:55:40,419
Tem ensopado de quinoa com cereais no forno.
964
00:55:40,420 --> 00:55:42,295
- Não deixe ligado.
- Está bem.
965
00:55:42,296 --> 00:55:43,922
- Divirta-se, parceiro.
- Está bem.
966
00:55:43,923 --> 00:55:45,173
Tá, beleza.
967
00:55:45,174 --> 00:55:46,551
Deixa o cara.
968
00:55:50,638 --> 00:55:51,638
[Bob] Ei!
969
00:55:51,639 --> 00:55:53,473
- Sim?
- [Bob] Você não, ese.
970
00:55:53,474 --> 00:55:55,601
Estou falando com ela.
Entre na porra do carro.
971
00:55:56,894 --> 00:55:58,104
Diga.
972
00:55:58,938 --> 00:56:00,273
Diga, amor.
973
00:56:00,982 --> 00:56:02,399
Te amo, Bob.
974
00:56:02,400 --> 00:56:03,651
[Bob] Também te amo.
975
00:56:08,072 --> 00:56:09,781
Gente doida.
976
00:56:09,782 --> 00:56:11,700
Tem um carregador?
Meu telefone descarregou.
977
00:56:11,701 --> 00:56:12,617
Não. Adorei sua saia.
978
00:56:12,618 --> 00:56:14,661
- Obrigada. Adorei seu vestido.
- Obrigada.
979
00:56:14,662 --> 00:56:16,329
[Bluto]
Seu pai é agressivo, brô.
980
00:56:16,330 --> 00:56:18,206
Ele é paranoico, ok?
981
00:56:18,207 --> 00:56:20,042
[Bluto] Ok.
982
00:56:20,043 --> 00:56:23,296
- [alunos cantando ao fundo]
- [conversa indistinta]
983
00:56:36,267 --> 00:56:37,350
Perto da quadra de tênis.
984
00:56:37,351 --> 00:56:39,436
- Quem tem esse vídeo?
- E...
985
00:56:39,437 --> 00:56:41,146
Não. Essa nem é
a melhor parte.
986
00:56:41,147 --> 00:56:44,441
- E ela vomitou em cima.
- Opa. Desculpe.
987
00:56:44,442 --> 00:56:45,567
- O quê?
- É!
988
00:56:45,568 --> 00:56:48,236
Será que alguém filmou isso?
989
00:56:48,237 --> 00:56:50,740
- Acho que sim.
- Temos que achar Tom e Ron.
990
00:56:53,493 --> 00:56:55,828
- [notificação do pager]
- [porta abre]
991
00:57:01,751 --> 00:57:03,211
Amor, não tenha medo.
992
00:57:04,462 --> 00:57:07,381
Tá? Agora, eu vou dizer.
993
00:57:08,841 --> 00:57:09,716
"O Fazendeiro do Asfalto,
994
00:57:09,717 --> 00:57:12,428
A Família Buscapé
e Hooterville Junction."
995
00:57:14,180 --> 00:57:15,889
Vamos, amor, repita pra mim.
996
00:57:15,890 --> 00:57:16,848
"O Fazendeiro do Asfalto,
997
00:57:16,849 --> 00:57:19,309
A Família Buscapé,
Hooterville Junction."
998
00:57:19,310 --> 00:57:20,811
"Não terão mais relevância."
999
00:57:20,812 --> 00:57:23,063
"As mulheres não ligarão
se Dick ficou com Jane...
1000
00:57:23,064 --> 00:57:24,356
em Busca pelo Amanhã ."
1001
00:57:24,357 --> 00:57:26,191
"Porque o povo preto estará
nas ruas..."
1002
00:57:26,192 --> 00:57:27,692
"Por dias melhores."
1003
00:57:27,693 --> 00:57:30,113
[ambas] "A revolução
não será televisionada."
1004
00:57:31,864 --> 00:57:35,951
Meu pai disse pra eu confiar
em quem dissesse isso pra mim.
1005
00:57:35,952 --> 00:57:37,702
Neste momento, tem que confiar.
1006
00:57:37,703 --> 00:57:39,454
Porque está em perigo,
Willa. Certo?
1007
00:57:39,455 --> 00:57:42,624
Tem um SOS.
Estou aqui pra ajudar.
1008
00:57:42,625 --> 00:57:44,502
Mas temos que sair daqui agora.
1009
00:57:45,586 --> 00:57:49,422
Olha, conheci sua mãe e seu pai.
1010
00:57:49,423 --> 00:57:51,424
Sei que tem perguntas.
Depois eu respondo,
1011
00:57:51,425 --> 00:57:53,718
mas agora, temos que ir.
Você vem comigo?
1012
00:57:53,719 --> 00:57:55,555
- Pra onde?
- Qualquer lugar, menos aqui.
1013
00:57:57,640 --> 00:57:58,890
Ok.
1014
00:57:58,891 --> 00:58:02,644
Ok, Fique do meu lado e faça
exatamente o que eu disser.
1015
00:58:02,645 --> 00:58:04,354
- Entendeu?
- Sim, senhora.
1016
00:58:04,355 --> 00:58:06,398
- Tem um telefone?
- Não.
1017
00:58:06,399 --> 00:58:09,152
Está bem. Venha, amor.
Vamos embora.
1018
00:58:10,611 --> 00:58:12,572
[alunos cantando ao fundo]
1019
00:58:20,371 --> 00:58:21,580
Espera, e o meu pai?
1020
00:58:21,581 --> 00:58:23,499
Ele saberá o que fazer.
Treinou pra isso.
1021
00:58:24,667 --> 00:58:26,084
[sirene tocando]
1022
00:58:26,085 --> 00:58:27,795
Meu Deus. Vamos.
1023
00:58:29,130 --> 00:58:31,174
- [tensão]
- [sirene continua]
1024
00:58:31,799 --> 00:58:32,800
Rápido, querida, rápido!
1025
00:58:37,221 --> 00:58:38,723
[música continua]
1026
00:58:42,685 --> 00:58:44,102
Vai, vai!
1027
00:58:44,103 --> 00:58:48,566
[soldado] Um-Três-Eco,
Um-Três-Delta. Luzes, música.
1028
00:58:49,108 --> 00:58:50,484
[alunos cantando]
1029
00:58:51,736 --> 00:58:53,695
Quero todos os jovens no centro da quadra.
1030
00:58:53,696 --> 00:58:54,779
Diga-lhes que tudo vai ficar bem.
1031
00:58:54,780 --> 00:58:57,782
Mande-os sentar.
Preciso falar com eles.
1032
00:58:57,783 --> 00:58:59,618
Ouçam bem!
Quero que se levantem...
1033
00:58:59,619 --> 00:59:01,495
e se juntem a todos na quadra.
1034
00:59:03,206 --> 00:59:04,415
[som da TV]
1035
00:59:11,088 --> 00:59:15,383
A BATALHA DE ARGEL
1036
00:59:15,384 --> 00:59:18,512
- Conhece Willa Ferguson?
- Não.
1037
00:59:19,430 --> 00:59:21,139
- Conhece Willa Ferguson?
- Não.
1038
00:59:21,140 --> 00:59:22,391
Conhece Willa Ferguson?
1039
00:59:24,685 --> 00:59:27,980
"Só então podemos enfrentar
nosso inimigo real."
1040
00:59:30,775 --> 00:59:32,525
"Exército
de Libertação Nacional."
1041
00:59:32,526 --> 00:59:33,653
[telefone tocando]
1042
00:59:41,244 --> 00:59:42,453
Sim?
1043
00:59:42,995 --> 00:59:43,871
[mulher] Bob?
1044
00:59:45,164 --> 00:59:46,748
Quem é?
1045
00:59:46,749 --> 00:59:49,252
"Temos problemas à frente.
E a estrada não está livre."
1046
00:59:50,878 --> 00:59:53,672
Espera. Como é?
Quem está falando?
1047
00:59:53,673 --> 00:59:54,589
Quem é?
1048
00:59:54,590 --> 00:59:56,342
Preciso do código de saudação, Bob.
1049
00:59:58,135 --> 00:59:59,345
Merda.
1050
01:00:00,471 --> 01:00:02,472
Não me lembro do código de saudação...
1051
01:00:02,473 --> 01:00:04,809
porque tô meio chapado.
1052
01:00:05,893 --> 01:00:07,352
E eu... Já faz anos,
1053
01:00:07,353 --> 01:00:08,728
e você tem que me ajudar com isso.
1054
01:00:08,729 --> 01:00:11,023
- Eu não...
- Vai ter que pensar.
1055
01:00:12,233 --> 01:00:13,442
Certo.
1056
01:00:13,901 --> 01:00:14,902
Ok. "O..."
1057
01:00:16,862 --> 01:00:18,698
"O sol, o sol..."
1058
01:00:22,285 --> 01:00:23,410
Pense.
1059
01:00:23,411 --> 01:00:28,456
"O sol nasce.
O sol nasce no oeste."
1060
01:00:28,457 --> 01:00:30,458
- Certo?
- [mulher suspira]
1061
01:00:30,459 --> 01:00:34,046
Houve uma batida no campus
e o Bode foi sequestrado.
1062
01:00:36,424 --> 01:00:38,383
O Bode é Howard Sommerville,
1063
01:00:38,384 --> 01:00:40,051
então Howard Sommerville foi sequestrado.
1064
01:00:40,052 --> 01:00:43,596
Foi sequestrado ou morto.
O que está acontecendo?
1065
01:00:43,597 --> 01:00:47,017
Foi sequestrado ontem.
E só piora.
1066
01:00:47,018 --> 01:00:51,396
"O Martelo está solto
e a caminho de Baktan Cross."
1067
01:00:51,397 --> 01:00:55,318
Steve Lock... O merda
do Steve Lockjaw?
1068
01:00:56,277 --> 01:00:58,403
Mas que merda!
1069
01:00:58,404 --> 01:00:59,863
Como pode ficar pior que isso?
1070
01:00:59,864 --> 01:01:02,574
- Então Steve Lockjaw...
- É alerta máximo, Bob.
1071
01:01:02,575 --> 01:01:05,076
Nada é seguro.
Está tudo errado.
1072
01:01:05,077 --> 01:01:06,578
Todos são suspeitos.
1073
01:01:06,579 --> 01:01:08,955
Não, não. Devagar, ok?
1074
01:01:08,956 --> 01:01:12,876
Minha filha...
minha filha não está em casa.
1075
01:01:12,877 --> 01:01:16,087
Ela não está aqui comigo.
Preciso de mais informação.
1076
01:01:16,088 --> 01:01:17,339
Willa está segura.
1077
01:01:17,340 --> 01:01:20,759
Lady Champagne e a equipe dela
estão com ela. Está a salvo.
1078
01:01:20,760 --> 01:01:22,719
Ótimo. Ótimo. Mantenham-na lá.
1079
01:01:22,720 --> 01:01:26,264
Os pontos de encontro são os mesmos de sempre.
1080
01:01:26,265 --> 01:01:27,640
- Até mais.
- Até mais...
1081
01:01:27,641 --> 01:01:29,976
Ok. Diga onde é
o ponto de encontro.
1082
01:01:29,977 --> 01:01:30,935
[ligação encerrada]
1083
01:01:30,936 --> 01:01:32,604
Onde é o... Alô?
1084
01:01:32,605 --> 01:01:34,732
Onde é o ponto de encontro?
Alô?
1085
01:01:37,193 --> 01:01:39,987
Merda! Merda!
1086
01:01:41,781 --> 01:01:44,533
Ok, Bob.
1087
01:01:46,577 --> 01:01:47,953
Não entre em pânico.
1088
01:01:48,704 --> 01:01:50,623
Não entre em pânico, Bob.
1089
01:01:51,457 --> 01:01:53,459
Mantenha a calma.
1090
01:02:02,551 --> 01:02:04,762
Sem paranoia, cara.
1091
01:02:08,516 --> 01:02:11,143
Sem paranoia.
Faça o que tem que fazer.
1092
01:02:12,770 --> 01:02:15,688
Tá, passo um, passo um, passo um.
1093
01:02:15,689 --> 01:02:18,818
MANUAL DE CONSERTO DE MOTOR
1094
01:02:19,527 --> 01:02:21,695
[tensão]
1095
01:02:53,686 --> 01:02:54,979
Entrada aberta.
1096
01:03:06,115 --> 01:03:08,534
Limpeza inicial concluída.
Checando a parte de trás.
1097
01:03:15,207 --> 01:03:16,208
Ninguém.
1098
01:03:17,918 --> 01:03:18,919
Cozinha.
1099
01:03:20,045 --> 01:03:21,046
Sala.
1100
01:03:21,714 --> 01:03:22,965
Veja nos fundos.
1101
01:03:34,226 --> 01:03:35,227
[inspira]
1102
01:03:38,898 --> 01:03:40,941
- Achei um túnel.
- [soldado] Túnel!
1103
01:03:42,568 --> 01:03:44,069
[música de tensão continua]
1104
01:04:05,132 --> 01:04:07,760
Droga. O que acha?
1105
01:04:10,346 --> 01:04:11,680
Ele planta bombas.
1106
01:04:13,557 --> 01:04:14,767
Gás lacrimogêneo.
1107
01:04:19,104 --> 01:04:20,105
[Toejam] Cubra.
1108
01:04:21,232 --> 01:04:22,566
[chiado do gás]
1109
01:04:23,776 --> 01:04:24,985
[Bob arfando]
1110
01:04:32,535 --> 01:04:34,537
Não, não! [grunhe]
1111
01:04:40,668 --> 01:04:42,962
- [grunhidos]
- [tosse]
1112
01:04:43,629 --> 01:04:44,838
[tosse]
1113
01:04:45,631 --> 01:04:47,091
[música de tensão continua]
1114
01:05:06,694 --> 01:05:08,153
[tosse] Meu Deus!
1115
01:05:09,196 --> 01:05:12,157
[tossindo]
1116
01:05:16,245 --> 01:05:18,788
CORAGEM, RESPEITO, HONRA
1117
01:05:18,789 --> 01:05:22,417
ACADEMIA NINJA
SERGIO ST. CARLOS
1118
01:05:22,418 --> 01:05:24,003
[música intrigante]
1119
01:05:25,170 --> 01:05:26,297
[Bob ofegante]
1120
01:05:28,507 --> 01:05:30,217
[conversas indistintas]
1121
01:05:31,510 --> 01:05:33,137
[Bob ofega, grunhe]
1122
01:05:39,685 --> 01:05:41,061
[ofega, grunhe]
1123
01:05:45,232 --> 01:05:46,233
[arfando]
1124
01:05:48,193 --> 01:05:49,694
BANHEIRO
1125
01:05:49,695 --> 01:05:50,862
[grunhido]
1126
01:05:50,863 --> 01:05:52,948
[grunhe, geme]
1127
01:05:55,534 --> 01:05:57,869
[Bob ofegante]
1128
01:05:57,870 --> 01:05:59,872
[música de tensão continua]
1129
01:06:32,321 --> 01:06:35,073
MURPHY'S
CENTRO DE SAÚDE E BEM-ESTAR
1130
01:06:35,074 --> 01:06:38,202
TELEFONE
1131
01:06:42,247 --> 01:06:43,456
[homem]
"Hora de acordar."
1132
01:06:43,457 --> 01:06:44,917
Tá... [pigarreia]
1133
01:06:45,751 --> 01:06:47,210
"Pisca rápido."
1134
01:06:47,211 --> 01:06:48,212
"Bom dia."
1135
01:06:49,004 --> 01:06:51,214
"Sem ponteiros no relógio."
1136
01:06:51,215 --> 01:06:52,715
"Por quê?"
1137
01:06:52,716 --> 01:06:54,717
"Porque não são necessários."
1138
01:06:54,718 --> 01:06:57,011
"Que horas são?"
1139
01:06:57,012 --> 01:07:00,765
Merda. Eu não tô me lembrando
dessa parte, tá legal?
1140
01:07:00,766 --> 01:07:02,767
Não temos que esquentar com as senhas.
1141
01:07:02,768 --> 01:07:05,687
Aqui é Bob Ferguson.
Acabou de ligar pra minha casa.
1142
01:07:05,688 --> 01:07:08,856
Vamos ao que interessa.
Preciso do ponto de encontro.
1143
01:07:08,857 --> 01:07:11,025
"Que horas são?"
1144
01:07:11,026 --> 01:07:13,945
Olha, Steve Lockjaw acabou de atacar minha casa.
1145
01:07:13,946 --> 01:07:15,446
Eu perdi minha filha.
1146
01:07:15,447 --> 01:07:17,657
- Aqui é Bob Ferguson, entendeu?
- Sim.
1147
01:07:17,658 --> 01:07:19,283
Eu não me lembro mais...
1148
01:07:19,284 --> 01:07:21,786
Eu não me lembro dessa linguagem de códigos.
1149
01:07:21,787 --> 01:07:23,621
Vamos em frente.
Onde é o ponto de encontro?
1150
01:07:23,622 --> 01:07:26,458
- Preciso que me diga a hora.
- [sirenes ao fundo]
1151
01:07:27,626 --> 01:07:29,377
Seu merda. Quer me sacanear?
1152
01:07:29,378 --> 01:07:32,004
Quer me sacanear, seu merda?
Acabou de me ligar.
1153
01:07:32,005 --> 01:07:34,173
Aqui é Bob Ferguson.
Entendeu?
1154
01:07:34,174 --> 01:07:36,384
Alguém da resistência ou da French 75
1155
01:07:36,385 --> 01:07:37,927
acabou de me ligar!
1156
01:07:37,928 --> 01:07:39,178
"Que horas são"
1157
01:07:39,179 --> 01:07:41,013
é uma pergunta-chave para o movimento, ok?
1158
01:07:41,014 --> 01:07:42,473
Estudar os textos é essencial.
1159
01:07:42,474 --> 01:07:46,144
Não me lembro dessa linguagem de código.
1160
01:07:46,145 --> 01:07:49,063
Só me lembro da metade, e dessa linha direta,
1161
01:07:49,064 --> 01:07:50,565
o que já é um milagre.
1162
01:07:50,566 --> 01:07:53,443
Então para de me sacanear
e me diga o ponto de encontro.
1163
01:07:53,444 --> 01:07:56,904
Deveria ter estudado mais o texto da rebelião.
1164
01:07:56,905 --> 01:07:58,531
Não, você ligou pra mim.
1165
01:07:58,532 --> 01:08:00,491
- Entendeu, seu idiota?
- Senhor...
1166
01:08:00,492 --> 01:08:02,493
Você me ligou!
Preciso achar minha filha.
1167
01:08:02,494 --> 01:08:05,288
Então ligue de volta quando souber a hora.
1168
01:08:05,289 --> 01:08:05,997
[ligação encerra]
1169
01:08:05,998 --> 01:08:07,331
Você desligou...
1170
01:08:07,332 --> 01:08:10,753
Você desligou na minha cara, seu babaca liberal?
1171
01:08:12,004 --> 01:08:13,172
Você... [bufa]
1172
01:08:14,381 --> 01:08:16,049
[gritam em espanhol]
1173
01:08:18,427 --> 01:08:19,762
[soldado] Ok, vamos lá!
1174
01:08:20,512 --> 01:08:22,096
[gritaria]
1175
01:08:22,097 --> 01:08:24,808
Vamos lá, todo mundo, vamos lá!
1176
01:08:25,350 --> 01:08:26,477
[sirene tocando]
1177
01:08:29,605 --> 01:08:31,689
[soldado] O que está fazendo?
Mãos ao alto.
1178
01:08:31,690 --> 01:08:33,400
De joelhos! De joelhos!
1179
01:08:35,444 --> 01:08:38,155
[soldado]
Mãos ao alto! Polícia!
1180
01:08:38,947 --> 01:08:42,534
Virem-se! Virem-se!
1181
01:08:45,120 --> 01:08:47,039
[música intrigante]
1182
01:08:47,873 --> 01:08:50,501
[celular tocando]
1183
01:08:53,545 --> 01:08:54,462
Reina.
1184
01:08:54,463 --> 01:08:56,923
[Reina fala em espanhol pelo celular]
1185
01:08:56,924 --> 01:08:58,716
- Estou no trabalho.
- [sirene ao fundo]
1186
01:08:58,717 --> 01:09:00,219
[Reina falando em espanhol]
1187
01:09:02,387 --> 01:09:03,930
Sobre o quê?
1188
01:09:03,931 --> 01:09:07,892
[Reina falando em espanhol]
1189
01:09:07,893 --> 01:09:09,478
[batidas na porta]
1190
01:09:10,938 --> 01:09:12,397
Por que diz isso?
1191
01:09:13,148 --> 01:09:16,360
[Reina falando em espanhol]
1192
01:09:18,237 --> 01:09:20,906
Só um instante.
Posso ajudá-lo?
1193
01:09:21,573 --> 01:09:22,698
Bob.
1194
01:09:22,699 --> 01:09:24,910
[Sergio] Bob Ferguson, sim.
1195
01:09:26,620 --> 01:09:28,412
- Tudo bem?
- Preciso da sua ajuda, Sensei.
1196
01:09:28,413 --> 01:09:30,832
- Ok.
- Preciso da sua ajuda, cara.
1197
01:09:30,833 --> 01:09:34,085
[Sergio] Ainda está aí?
A que horas sai do trabalho?
1198
01:09:34,086 --> 01:09:36,212
[Reina falando em espanhol]
1199
01:09:36,213 --> 01:09:38,423
Liga pra Marisella e diga que estou indo.
1200
01:09:40,759 --> 01:09:42,052
Estou entrando no carro.
1201
01:09:42,886 --> 01:09:45,263
[Reina falando em espanhol]
1202
01:09:45,264 --> 01:09:48,599
Vou ligar pra Esperanza e te ligo de volta, ok?
1203
01:09:48,600 --> 01:09:49,392
Ok. Tchau.
1204
01:09:49,393 --> 01:09:51,435
[Reina fala em espanhol]
Tchau.
1205
01:09:51,436 --> 01:09:52,603
Bob! Temos que ir.
1206
01:09:52,604 --> 01:09:56,148
Preciso de uma arma, cara!
Só tem nunchaku aqui!
1207
01:09:56,149 --> 01:09:58,609
Sabe onde consigo um revólver?
Merda.
1208
01:09:58,610 --> 01:10:01,612
- [sirene ao fundo]
- Merda. Droga. Merda.
1209
01:10:01,613 --> 01:10:03,906
- O que foi?
- É a MKU.
1210
01:10:03,907 --> 01:10:05,408
A MKU, cara.
Está por toda parte!
1211
01:10:05,409 --> 01:10:07,243
- Está por toda parte.
- A MKU? A MKU o quê?
1212
01:10:07,244 --> 01:10:08,953
Eles derrubaram minha porta.
1213
01:10:08,954 --> 01:10:10,872
Estão atrás de mim e da Willa agora.
1214
01:10:10,873 --> 01:10:12,415
Neste instante.
1215
01:10:12,416 --> 01:10:14,625
- Barra pesada, brô.
- É.
1216
01:10:14,626 --> 01:10:16,460
Onde ela está?
1217
01:10:16,461 --> 01:10:18,754
Preciso carregar meu telefone pra saber.
1218
01:10:18,755 --> 01:10:19,839
Toma, usa o meu.
1219
01:10:19,840 --> 01:10:22,675
Não posso. Vão rastrear.
Tenho que usar o meu.
1220
01:10:22,676 --> 01:10:24,719
Faremos isso na minha casa.
Temos que ir.
1221
01:10:24,720 --> 01:10:25,970
Sua casa?
1222
01:10:25,971 --> 01:10:27,722
- É.
- Tem uma arma lá?
1223
01:10:27,723 --> 01:10:28,848
Eu te arranjo uma.
1224
01:10:28,849 --> 01:10:30,558
- Tem uma arma, certo?
- Ok? Sim.
1225
01:10:30,559 --> 01:10:34,812
- Ok.
- Estão prendendo todo mundo.
1226
01:10:34,813 --> 01:10:36,522
Tenho que resolver essa parada.
1227
01:10:36,523 --> 01:10:38,190
Ok. É, vamos...
1228
01:10:38,191 --> 01:10:40,443
- Vamos levar isso.
- Vamos pra sua casa.
1229
01:10:40,444 --> 01:10:42,528
Vamos pra sua casa.
Eu recarrego meu telefone.
1230
01:10:42,529 --> 01:10:44,280
- Você tem uma arma lá.
- Bob, Bob.
1231
01:10:44,281 --> 01:10:46,240
- O quê?
- Sai de cima do tatame.
1232
01:10:46,241 --> 01:10:48,326
- Ok. Sim.
- Ok. Olha.
1233
01:10:48,327 --> 01:10:49,660
- Respira.
- Está bem.
1234
01:10:49,661 --> 01:10:52,038
Ok? Relaxa.
1235
01:10:52,039 --> 01:10:53,497
Ondas do mar. Ondas do mar.
1236
01:10:53,498 --> 01:10:55,082
- Ondas do mar.
- Vamos lá.
1237
01:10:55,083 --> 01:10:57,544
Vamos lá. Eu sigo você. Vamos.
1238
01:10:59,129 --> 01:11:03,342
[falando em espanhol]
1239
01:11:04,593 --> 01:11:07,512
[sirene tocando ao fundo]
1240
01:11:08,513 --> 01:11:10,348
Eu ajudo as pessoas na minha casa
1241
01:11:10,349 --> 01:11:12,183
como um Harriet Tubman latino.
1242
01:11:12,184 --> 01:11:15,019
É sério, de coração.
Sem grana.
1243
01:11:15,020 --> 01:11:16,020
Toma, usa meu telefone.
1244
01:11:16,021 --> 01:11:18,147
Não, cara. Eles vão rastrear.
1245
01:11:18,148 --> 01:11:20,441
Entende? Eles rastreiam
essas chamadas.
1246
01:11:20,442 --> 01:11:22,444
- Por que os óculos?
- Droga.
1247
01:11:23,028 --> 01:11:24,320
[sirene tocando]
1248
01:11:24,321 --> 01:11:25,988
Olha, eu e a mãe da Willa...
1249
01:11:25,989 --> 01:11:28,366
nos envolvemos em muitos crimes, tá?
1250
01:11:28,367 --> 01:11:30,660
Fazíamos parte da French 75.
1251
01:11:30,661 --> 01:11:33,371
Eles a pegaram e estão vindo atrás de nós.
1252
01:11:33,372 --> 01:11:34,622
Droga.
1253
01:11:34,623 --> 01:11:36,458
[sirene tocando]
1254
01:11:37,376 --> 01:11:38,710
Você é um hombre mau, Bob.
1255
01:11:40,087 --> 01:11:42,047
[trilha intrigante continua]
1256
01:11:44,925 --> 01:11:46,134
Senta.
1257
01:11:49,179 --> 01:11:50,973
Sou o agente Danvers.
Como vai?
1258
01:11:51,556 --> 01:11:52,723
[Riri] Ótima.
1259
01:11:52,724 --> 01:11:53,766
Ótimo. Como é seu nome?
1260
01:11:53,767 --> 01:11:54,767
Bluto.
1261
01:11:54,768 --> 01:11:56,560
[Danvers] Bluto.
Prazer em conhecê-lo, Bluto.
1262
01:11:56,561 --> 01:12:00,064
Posso ver seu telefone?
Desbloqueie pra mim.
1263
01:12:00,065 --> 01:12:03,067
Obrigado. Desculpe por invadir
sua festa...
1264
01:12:03,068 --> 01:12:05,778
mas temos umas perguntas
pra fazer. Tudo bem?
1265
01:12:05,779 --> 01:12:06,862
Claro.
1266
01:12:06,863 --> 01:12:08,280
- Está tremendo. Você está bem?
- [Bobo] Estou.
1267
01:12:08,281 --> 01:12:09,699
- Está nervoso?
- Um pouco.
1268
01:12:09,700 --> 01:12:11,283
- Precisam de algo?
- Não, pode deixar.
1269
01:12:11,284 --> 01:12:13,577
Se contarem a verdade,
saem daqui em dez segundos.
1270
01:12:13,578 --> 01:12:15,413
- Sim, senhor.
- [Danvers] Se mentirem...
1271
01:12:15,414 --> 01:12:17,373
- vamos ter problemas.
- Sim, senhor.
1272
01:12:17,374 --> 01:12:19,626
- Conhece Willa Ferguson, certo?
- [Bobo] Sim.
1273
01:12:20,127 --> 01:12:21,168
Como a conheceu?
1274
01:12:21,169 --> 01:12:22,336
Somos bons amigos.
1275
01:12:22,337 --> 01:12:24,088
Sabe onde ela está agora?
1276
01:12:24,089 --> 01:12:25,465
Não tenho certeza.
1277
01:12:26,341 --> 01:12:27,759
[Danvers]
Quando a viu por último?
1278
01:12:28,719 --> 01:12:29,927
[hesita]
1279
01:12:29,928 --> 01:12:31,804
Eu a vi no baile.
1280
01:12:31,805 --> 01:12:33,598
Antes de vocês chegarem.
1281
01:12:34,850 --> 01:12:36,183
Qual é o número dela?
1282
01:12:36,184 --> 01:12:37,602
Ela não tem telefone.
1283
01:12:39,104 --> 01:12:41,063
O pai dela não deixa.
1284
01:12:41,064 --> 01:12:43,274
A única garota do ensino médio nos EUA
1285
01:12:43,275 --> 01:12:45,569
que não tem celular é Willa Ferguson.
1286
01:12:46,778 --> 01:12:48,529
Acho que sim.
1287
01:12:48,530 --> 01:12:52,242
- [trilha intrigante continua]
- [sirene tocando ao longe]
1288
01:13:00,125 --> 01:13:04,046
[Toejam] Alfa 2, preciso
do endereço residencial de Sergio St. Carlos.
1289
01:13:09,426 --> 01:13:10,343
O que é?
1290
01:13:11,011 --> 01:13:12,261
Um velho rastreador.
1291
01:13:12,262 --> 01:13:14,638
Dispara quando está a 100 metros do dela...
1292
01:13:14,639 --> 01:13:17,308
se funcionar.
E nunca funciona.
1293
01:13:17,309 --> 01:13:19,352
Às vezes dispara, mas quase sempre, não.
1294
01:13:19,936 --> 01:13:21,188
E o celular dela?
1295
01:13:21,980 --> 01:13:23,231
Ela não tem celular.
1296
01:13:28,070 --> 01:13:29,445
O quê? Ela tem celular?
1297
01:13:29,446 --> 01:13:31,155
Tem.
1298
01:13:31,156 --> 01:13:32,823
Você tem o número do celular dela?
1299
01:13:32,824 --> 01:13:34,992
Não. Mas todo mundo sabe
que ela tem celular.
1300
01:13:34,993 --> 01:13:37,995
Todo mundo sabe que ela tem...
Por que ela não me disse?
1301
01:13:37,996 --> 01:13:39,121
Pra não ficar zangado.
1302
01:13:39,122 --> 01:13:40,748
É proibido ela ter um celular.
1303
01:13:40,749 --> 01:13:42,458
Ela não quis que você se zangasse.
1304
01:13:42,459 --> 01:13:45,837
Eu não me zango.
Eu não me zango com mais nada.
1305
01:13:51,718 --> 01:13:53,261
Está com medo?
1306
01:13:54,554 --> 01:13:56,931
- Não.
- [Deandra] Não?
1307
01:13:56,932 --> 01:13:58,350
Pois deveria estar.
1308
01:14:00,185 --> 01:14:02,729
Seu pai já mencionou Steve Lockjaw?
1309
01:14:05,857 --> 01:14:06,899
Já.
1310
01:14:06,900 --> 01:14:08,443
Já?
1311
01:14:10,320 --> 01:14:11,696
O que ele disse?
1312
01:14:12,364 --> 01:14:14,324
Que ele matou minha mãe.
1313
01:14:18,537 --> 01:14:20,455
[trilha intrigante continua]
1314
01:14:21,748 --> 01:14:24,292
[vozerio dos protestantes em espanhol]
1315
01:14:25,460 --> 01:14:28,045
[protestantes entoando cântico em espanhol]
1316
01:14:28,046 --> 01:14:29,756
[protestantes batem palmas]
1317
01:14:46,314 --> 01:14:48,107
Vamos combater fogo com fogo.
1318
01:14:48,108 --> 01:14:49,817
[soldado] Entendido.
1319
01:14:49,818 --> 01:14:52,195
Entendido. Central, envie
o Eddie Van Halen.
1320
01:14:52,737 --> 01:14:53,737
[freada brusca]
1321
01:14:53,738 --> 01:14:57,575
[protestantes entoando cântico em espanhol]
1322
01:14:57,576 --> 01:14:59,535
[trilha intrigante continua]
1323
01:14:59,536 --> 01:15:03,415
[protestantes entoando cântico em espanhol]
1324
01:15:19,556 --> 01:15:21,349
[comandante] Pessoal pronto!
1325
01:15:23,435 --> 01:15:24,895
Gás, gás, gás!
1326
01:15:33,195 --> 01:15:34,945
[protestantes gritando]
1327
01:15:34,946 --> 01:15:36,448
Em frente, vamos!
1328
01:15:36,907 --> 01:15:38,617
[gritaria]
1329
01:15:40,827 --> 01:15:42,328
[Bob] Meu Deus.
1330
01:15:42,329 --> 01:15:44,121
- [explosão ao fundo]
- [Bob suspira]
1331
01:15:44,122 --> 01:15:45,122
[sirene tocando]
1332
01:15:45,123 --> 01:15:47,709
[protestantes entoando cântico em espanhol]
1333
01:15:49,336 --> 01:15:50,502
[Sergio] BeeGee!
1334
01:15:50,503 --> 01:15:51,880
[trilha intrigante continua]
1335
01:15:52,797 --> 01:15:53,672
[fala em espanhol]
1336
01:15:53,673 --> 01:15:54,798
[Sergio] O que está rolando?
1337
01:15:54,799 --> 01:15:57,552
Parece a terceira guerra mundial!
1338
01:15:58,136 --> 01:16:00,012
[fala em espanhol]
1339
01:16:00,013 --> 01:16:01,972
Encontre-me na Genesis agora.
1340
01:16:01,973 --> 01:16:02,849
[fala em espanhol]
1341
01:16:05,560 --> 01:16:08,312
[cântico dos protestantes continua]
1342
01:16:08,313 --> 01:16:09,813
Eles estão comigo. Ok?
1343
01:16:09,814 --> 01:16:12,608
Tragam tudo pra dentro e me encontrem lá em cima.
1344
01:16:12,609 --> 01:16:13,901
Não fiquem trancados aqui fora!
1345
01:16:13,902 --> 01:16:15,986
[falam em espanhol]
1346
01:16:15,987 --> 01:16:17,321
[exclama]
1347
01:16:17,322 --> 01:16:19,782
Pessoal. A loja está fechada.
Ajudem. Vão ajudar. Andem.
1348
01:16:19,783 --> 01:16:21,533
- Tem um carregador?
- Vamos, ajudem.
1349
01:16:21,534 --> 01:16:23,285
- Valeu. Você fala inglês!
- Estamos fechando.
1350
01:16:23,286 --> 01:16:24,370
Valeu, brô.
1351
01:16:24,371 --> 01:16:25,663
[Sergio] Ei!
1352
01:16:25,664 --> 01:16:27,831
Temos 20 minutos pra levar todo mundo pra igreja.
1353
01:16:27,832 --> 01:16:28,833
Ok.
1354
01:16:29,751 --> 01:16:31,418
- Preciso da sua ajuda. Ok?
- Ok.
1355
01:16:31,419 --> 01:16:33,754
Quero que suba e me faça um favor.
1356
01:16:33,755 --> 01:16:36,131
Sei que não gosta do túnel.
Terá que vir comigo.
1357
01:16:36,132 --> 01:16:37,675
- Ok.
- Suba e ajude-os.
1358
01:16:37,676 --> 01:16:40,469
Esteban, largue esse telefone.
1359
01:16:40,470 --> 01:16:42,930
Vá para a frente da loja e fique de olho.
1360
01:16:42,931 --> 01:16:44,807
- Esteban, vámonos!
- Ei, sai do telefone!
1361
01:16:44,808 --> 01:16:47,851
- Sai do telefone! Vamos!
- Não estou no telefone, cara!
1362
01:16:47,852 --> 01:16:49,186
Droga!
1363
01:16:49,187 --> 01:16:50,562
- Estou tentando carregar o telefone.
- Traz pra cima.
1364
01:16:50,563 --> 01:16:51,772
- Tá vendo?
- [Sergio] Traz pra cima.
1365
01:16:51,773 --> 01:16:53,400
- [Bob] Caramba, cara!
- [Sergio] Traz pra cima.
1366
01:16:57,028 --> 01:17:00,824
[falando em espanhol]
1367
01:17:07,038 --> 01:17:09,833
[falam em espanhol]
1368
01:17:10,542 --> 01:17:14,504
[falando em espanhol]
1369
01:17:20,135 --> 01:17:21,010
[bebê chora]
1370
01:17:21,011 --> 01:17:23,346
[Sergio] Limpem tudo.
Bem limpinho.
1371
01:17:24,055 --> 01:17:25,389
Bob...
1372
01:17:25,390 --> 01:17:27,058
Não é seguro aí.
Vem comigo.
1373
01:17:29,602 --> 01:17:32,313
Derrick, ponha-os em fila no corredor!
1374
01:17:32,314 --> 01:17:33,689
Vou estar no 24.
1375
01:17:33,690 --> 01:17:34,815
[Derrick fala em espanhol]
1376
01:17:34,816 --> 01:17:36,735
[trilha intrigante continua]
1377
01:17:40,739 --> 01:17:42,614
[Sergio] A gente ganha umas e perde outras, Bob.
1378
01:17:42,615 --> 01:17:44,742
- [Bob] É.
- [Sergio] Bob, Bob, Bob.
1379
01:17:44,743 --> 01:17:45,909
Relaxa.
1380
01:17:45,910 --> 01:17:47,119
Relaxar. Tá.
1381
01:17:47,120 --> 01:17:48,330
Tá.
1382
01:17:49,080 --> 01:17:50,749
Obrigado, cara. Obrigado.
1383
01:17:51,750 --> 01:17:53,250
Aqui.
1384
01:17:53,251 --> 01:17:55,544
[Sergio] Faz isso no meu quarto.
Tem privacidade.
1385
01:17:55,545 --> 01:17:58,756
Aubrey, sai do telefone.
Vai pro segundo andar.
1386
01:17:58,757 --> 01:18:00,966
- Vamos tirá-los daqui, ok?
- [Bob] Onde é seu quarto?
1387
01:18:00,967 --> 01:18:02,468
- [Sergio] Ei, Bob.
- [Bob] É aqui atrás?
1388
01:18:02,469 --> 01:18:03,844
- É?
- Esse é o pessoal.
1389
01:18:03,845 --> 01:18:05,512
- Sim. Oi.
- Pessoal, este é o Bob.
1390
01:18:05,513 --> 01:18:07,431
- Oi, Bob.
- O Gringo Zapata.
1391
01:18:07,432 --> 01:18:08,849
Digam "oi".
1392
01:18:08,850 --> 01:18:10,351
- Ok. Jacob...
- Beleza, cara.
1393
01:18:10,352 --> 01:18:13,312
Vá para o segundo andar.
Marisella, vamos tirá-los daqui.
1394
01:18:13,313 --> 01:18:14,563
- [Jacob] O quê?
- Agora.
1395
01:18:14,564 --> 01:18:17,149
Bob, esta é a Rachel.
1396
01:18:17,150 --> 01:18:18,776
- Oi, Bob. Tudo bem?
- Rachel, este é o Bob...
1397
01:18:18,777 --> 01:18:20,778
- e este é Landon, o mais novo.
- Oi, Landon.
1398
01:18:20,779 --> 01:18:21,945
- Como vai?
- Oi.
1399
01:18:21,946 --> 01:18:23,989
- É aqui atrás?
- É. Aqui atrás.
1400
01:18:23,990 --> 01:18:25,949
Obrigado. Prazer.
1401
01:18:25,950 --> 01:18:27,284
Aqui. Atrás do sofá.
1402
01:18:27,285 --> 01:18:28,619
Valeu, irmão. Valeu.
1403
01:18:28,620 --> 01:18:31,080
Mariah. Madison. Vamos.
1404
01:18:31,081 --> 01:18:32,081
[Sergio assopra]
1405
01:18:32,082 --> 01:18:33,540
- Saiam.
- [Bob grunhe] Consegui.
1406
01:18:33,541 --> 01:18:34,833
Aqui é o meu quarto.
1407
01:18:34,834 --> 01:18:35,584
[Bob ofega]
1408
01:18:35,585 --> 01:18:36,878
Valeu, meninas.
1409
01:18:37,462 --> 01:18:39,631
[ofegante] Anda.
1410
01:18:40,298 --> 01:18:41,466
Anda.
1411
01:18:42,217 --> 01:18:43,843
[trilha intrigante continua]
1412
01:18:47,972 --> 01:18:48,973
Merda.
1413
01:18:52,644 --> 01:18:53,812
Desculpa, cara.
1414
01:18:54,396 --> 01:18:55,521
Anda.
1415
01:18:55,522 --> 01:18:56,731
Tudo bem.
1416
01:18:57,399 --> 01:18:59,233
[Bob] Vamos lá, vamos lá.
1417
01:18:59,234 --> 01:19:00,819
[murmura]
1418
01:19:04,447 --> 01:19:06,990
Tenho bateria. Tenho bateria.
1419
01:19:06,991 --> 01:19:08,325
[fala em espanhol]
1420
01:19:08,326 --> 01:19:09,869
[bipes dos botões do celular]
1421
01:19:15,708 --> 01:19:17,543
[sussurra]
Por favor, por favor.
1422
01:19:17,544 --> 01:19:18,502
[toque da chamada]
1423
01:19:18,503 --> 01:19:19,920
[homem]
"Hora de acordar."
1424
01:19:19,921 --> 01:19:22,047
Oi. E aí?
1425
01:19:22,048 --> 01:19:25,843
E aí, parceiro.
Sou eu de novo, Bob Ferguson.
1426
01:19:25,844 --> 01:19:29,513
Não sei se lembra,
mas falamos no telefone mais cedo.
1427
01:19:29,514 --> 01:19:32,558
Acho que tivemos um pequeno mal-entendido.
1428
01:19:32,559 --> 01:19:34,435
Acho que começamos com o pé esquerdo.
1429
01:19:34,436 --> 01:19:36,478
Eu queria saber o ponto de encontro
1430
01:19:36,479 --> 01:19:37,438
da minha filha, Willa.
1431
01:19:37,439 --> 01:19:38,981
Certo.
1432
01:19:38,982 --> 01:19:42,025
Mas se não souber a resposta
pra "Que horas são?"...
1433
01:19:42,026 --> 01:19:44,528
eu não posso lhe dar o ponto de encontro.
1434
01:19:44,529 --> 01:19:47,531
- Isso é fundamental no texto da rebelião.
- [grunhe] "Que horas são?"
1435
01:19:47,532 --> 01:19:49,158
Estou surpreso que não saiba.
1436
01:19:49,159 --> 01:19:51,827
- Não sei se você é quem diz ser.
- [Bob] Ok. [pigarreia]
1437
01:19:51,828 --> 01:19:53,704
Olha, talvez eu possa...
1438
01:19:53,705 --> 01:19:55,205
Talvez a gente possa...
1439
01:19:55,206 --> 01:19:56,957
trocar algumas informações.
1440
01:19:56,958 --> 01:19:59,877
Só algumas informações.
Sou Bob Ferguson.
1441
01:19:59,878 --> 01:20:01,211
Deve ter ouvido falar de mim.
1442
01:20:01,212 --> 01:20:03,922
Fiz parte da French 75 durante anos.
1443
01:20:03,923 --> 01:20:05,090
Muitos anos, ok?
1444
01:20:05,091 --> 01:20:08,427
Meu codinome era "Ghetto Pat",
"Rocket Man", algo assim.
1445
01:20:08,428 --> 01:20:09,386
[Sergio grunhe]
1446
01:20:09,387 --> 01:20:11,638
O único problema é...
1447
01:20:11,639 --> 01:20:14,224
que abusei das drogas desde então, cara.
1448
01:20:14,225 --> 01:20:19,646
Abusei das drogas e do álcool
nos últimos 30 anos, cara.
1449
01:20:19,647 --> 01:20:21,899
Sou viciado em drogas e álcool...
1450
01:20:21,900 --> 01:20:25,152
e não consigo me lembrar, juro pela minha vida...
1451
01:20:25,153 --> 01:20:27,404
e pela vida da minha única filha...
1452
01:20:27,405 --> 01:20:31,116
da resposta pra sua pergunta
"Que horas são?"
1453
01:20:31,117 --> 01:20:32,159
[Sergio] São 20h15.
1454
01:20:32,160 --> 01:20:34,703
[Bob] Agora preciso do ponto de encontro,
1455
01:20:34,704 --> 01:20:35,954
está entendendo?
1456
01:20:35,955 --> 01:20:38,248
- Eu preciso.
- [homem] Eu entendo.
1457
01:20:38,249 --> 01:20:40,542
E a pergunta é:
"Que horas são?"
1458
01:20:40,543 --> 01:20:42,419
[grita] Merda!
[inspira nervoso]
1459
01:20:42,420 --> 01:20:45,214
[Bob] Se não me disser
o ponto de encontro, juro que...
1460
01:20:45,215 --> 01:20:49,426
vou caçar você e enfiar uma dinamite
1461
01:20:49,427 --> 01:20:52,054
no seu rabo.
1462
01:20:52,055 --> 01:20:55,891
Ok, isso não parece seguro.
Está violando meu espaço agora.
1463
01:20:55,892 --> 01:20:57,100
[Bob] Violando seu espaço?
1464
01:20:57,101 --> 01:20:59,019
Que tipo de revolucionário é você, irmão?
1465
01:20:59,020 --> 01:21:00,604
Nem estamos no mesmo quarto aqui.
1466
01:21:00,605 --> 01:21:01,939
Estamos falando no telefone como homens!
1467
01:21:01,940 --> 01:21:03,232
Rachel, vamos levar os meninos...
1468
01:21:03,233 --> 01:21:04,650
- Não precisa gritar.
- pro outro quarto.
1469
01:21:04,651 --> 01:21:06,276
Isso está violando minha segurança.
1470
01:21:06,277 --> 01:21:07,402
São gatilhos de ruído.
1471
01:21:07,403 --> 01:21:08,570
Malditos gatilhos de ruído.
1472
01:21:08,571 --> 01:21:10,113
Olha, quero saber uma coisa.
1473
01:21:10,114 --> 01:21:12,241
Quero saber uma coisa no final das contas.
1474
01:21:12,242 --> 01:21:15,160
Como é seu nome?
Preciso saber seu nome.
1475
01:21:15,161 --> 01:21:17,371
- Meu nome é Camarada Josh.
- Sim.
1476
01:21:17,372 --> 01:21:20,082
Camarada Josh. Pois arranje
um nome melhor, Camarada Josh.
1477
01:21:20,083 --> 01:21:22,543
É um nome ridículo pra um revolucionário,
1478
01:21:22,544 --> 01:21:23,794
em primeiro lugar.
1479
01:21:23,795 --> 01:21:25,128
Em segundo lugar, quero saber suas coordenadas.
1480
01:21:25,129 --> 01:21:27,422
Quero saber sua localização agora.
1481
01:21:27,423 --> 01:21:28,799
Qual é?
1482
01:21:28,800 --> 01:21:31,468
Estou num local seguro, em algum lugar entre...
1483
01:21:31,469 --> 01:21:33,762
a terra roubada dos Wabanaki...
1484
01:21:33,763 --> 01:21:35,556
e a terra roubada dos Chumash.
1485
01:21:35,557 --> 01:21:37,683
Você é intolerável, cara.
Você é...
1486
01:21:37,684 --> 01:21:40,185
[Bob ofega]
Sabia que você é intolerável?
1487
01:21:40,186 --> 01:21:42,145
Não é assim que um revolucionário faz as coisas.
1488
01:21:42,146 --> 01:21:43,897
Sabe como é difícil conversar com você?
1489
01:21:43,898 --> 01:21:46,775
Sabe a informação que estou tentando te dar?
1490
01:21:46,776 --> 01:21:48,777
Você é um babaca irritante!
1491
01:21:48,778 --> 01:21:50,862
É o que você é, um babaca irritante.
1492
01:21:50,863 --> 01:21:53,156
E sabe o que faço com um babaca irritante?
1493
01:21:53,157 --> 01:21:53,991
[homem] Hum?
1494
01:21:53,992 --> 01:21:55,660
Eu chamo um Falcão Cinzento Dez.
1495
01:21:56,744 --> 01:21:58,328
Vai chamar um Falcão Cinzento Dez?
1496
01:21:58,329 --> 01:22:00,330
Vou chamar um Falcão Cinzento Dez.
1497
01:22:00,331 --> 01:22:02,666
Quero que ponha seu supervisor na linha agora...
1498
01:22:02,667 --> 01:22:03,792
porque sei que tem um.
1499
01:22:03,793 --> 01:22:06,128
Sei que tem um, Camarada Josh.
Está bem?
1500
01:22:06,129 --> 01:22:08,463
É, vou falar com um superior seu.
1501
01:22:08,464 --> 01:22:10,173
Com um superior seu, está bem?
1502
01:22:10,174 --> 01:22:12,259
Ponha seu comandante na linha agora.
1503
01:22:12,260 --> 01:22:14,011
Só porque vai chamar um Falcão Cinzento Dez?
1504
01:22:14,012 --> 01:22:16,346
Vou chamar um Falcão Cinzento Dez,
1505
01:22:16,347 --> 01:22:17,265
Camarada Josh.
1506
01:22:17,849 --> 01:22:18,640
[homem suspira]
1507
01:22:18,641 --> 01:22:19,976
Aguarde na linha.
1508
01:22:21,561 --> 01:22:23,061
[sussurra] Peguei o babaca.
1509
01:22:23,062 --> 01:22:25,105
Peguei o babaca onde eu queria.
1510
01:22:25,106 --> 01:22:28,191
Não vai ser fácil sair dessa, Bob.
1511
01:22:28,192 --> 01:22:30,527
Ele te pegou por causa de uma senha.
1512
01:22:30,528 --> 01:22:31,820
Babacas.
1513
01:22:31,821 --> 01:22:33,989
Sinto muito por trazer problema pra você, cara.
1514
01:22:33,990 --> 01:22:35,407
Sinto muito por tudo.
1515
01:22:35,408 --> 01:22:37,993
- [fala em espanhol]
- [batidas na porta]
1516
01:22:37,994 --> 01:22:40,370
Estamos sendo sitiados há centenas de anos.
1517
01:22:40,371 --> 01:22:41,496
Você não fez nada errado.
1518
01:22:41,497 --> 01:22:42,873
[batidas na porta]
1519
01:22:42,874 --> 01:22:44,208
Não seja egoísta.
1520
01:22:46,210 --> 01:22:47,378
A vida, cara.
1521
01:22:48,546 --> 01:22:49,963
- A vida!
- [batidas na porta]
1522
01:22:49,964 --> 01:22:53,425
Tem sempre algum detalhezinho, certo?
1523
01:22:53,426 --> 01:22:56,262
- [fala em espanhol]
- [burburinho ao fundo]
1524
01:22:56,929 --> 01:22:58,723
Ok. Vá para a frente.
1525
01:22:59,766 --> 01:23:00,891
Jacob!
1526
01:23:00,892 --> 01:23:02,017
Estamos indo!
1527
01:23:02,018 --> 01:23:03,185
[Jacob] Ok, pessoal.
1528
01:23:03,186 --> 01:23:07,774
- [Jacob falando em espanhol]
- [burburinho]
1529
01:23:09,734 --> 01:23:11,318
Esperanza.
1530
01:23:11,319 --> 01:23:13,780
[falando em espanhol]
1531
01:23:14,822 --> 01:23:16,448
[fala em espanhol]
1532
01:23:16,449 --> 01:23:17,909
[criança chorando]
1533
01:23:19,911 --> 01:23:21,913
[música tocando pelo telefone]
1534
01:23:28,002 --> 01:23:30,212
Por que está demorando tanto?
Pelo amor de Deus.
1535
01:23:30,213 --> 01:23:32,756
Vocês são tão incompetentes.
1536
01:23:32,757 --> 01:23:35,134
Merda! Anda logo!
1537
01:23:41,349 --> 01:23:44,643
[música intrigante]
1538
01:23:44,644 --> 01:23:47,938
Alfa 1, aqui é Zulu.
Tem um fugitivo no prédio-alvo.
1539
01:23:47,939 --> 01:23:50,649
Prossigam para
Sergio St. Carlos.
1540
01:23:50,650 --> 01:23:52,442
Preciso ir pra outro local.
1541
01:23:52,443 --> 01:23:53,652
Prepare o arrombamento.
1542
01:23:53,653 --> 01:23:55,612
Preciso de dois veículos de apoio.
1543
01:23:55,613 --> 01:23:57,448
[música continua pelo telefone]
1544
01:23:58,908 --> 01:24:00,242
[homem 2] Sim. Quem é?
1545
01:24:00,243 --> 01:24:02,911
Sim! Oi! Quem é?
1546
01:24:02,912 --> 01:24:04,746
- Quem é?
- Quem é?
1547
01:24:04,747 --> 01:24:07,249
- Quem é?
- Bob Ferguson. Quem é?
1548
01:24:07,250 --> 01:24:08,250
Meu irmão.
1549
01:24:08,251 --> 01:24:10,127
- [Bob] Quem é?
- É seu amigo, Talleyrand.
1550
01:24:10,128 --> 01:24:11,294
[Bob aliviado] Talley!
1551
01:24:11,295 --> 01:24:13,839
Talley, meu irmão.
Meu irmão, escuta.
1552
01:24:13,840 --> 01:24:16,049
Tem que me ajudar, cara.
Pegaram a Willa.
1553
01:24:16,050 --> 01:24:17,968
Soube que pegaram a Willa, não é?
1554
01:24:17,969 --> 01:24:19,469
Preciso do ponto de encontro agora.
1555
01:24:19,470 --> 01:24:21,513
Você tem...
Tem que responder a uma pergunta, Pat.
1556
01:24:21,514 --> 01:24:23,473
Não, por favor, não me faça passar por isso.
1557
01:24:23,474 --> 01:24:26,184
- Pat, calma. Você vai saber.
- Esqueci as outras respostas.
1558
01:24:26,185 --> 01:24:29,146
- Já faz muitos anos. Por favor.
- Você vai saber.
1559
01:24:29,147 --> 01:24:31,941
Qual é meu tipo preferido de pepeca?
1560
01:24:34,986 --> 01:24:36,820
A mexicana raspada.
1561
01:24:36,821 --> 01:24:37,863
[ri] Uh!
1562
01:24:37,864 --> 01:24:39,698
Ok. Um segundo.
1563
01:24:39,699 --> 01:24:43,744
Seu merda.
Ele é um herói de guerra.
1564
01:24:43,745 --> 01:24:47,038
O ponto de encontro é a Igreja
Irmãs do Castor Valente.
1565
01:24:47,039 --> 01:24:48,832
Irmãs do Castor Valente.
Não conheço...
1566
01:24:48,833 --> 01:24:50,208
É um prédio nas montanhas?
1567
01:24:50,209 --> 01:24:52,085
Preciso das coordenadas exatas.
1568
01:24:52,086 --> 01:24:54,629
Ok, um instante.
Diga a ele como chegar lá.
1569
01:24:54,630 --> 01:24:56,215
Peça desculpas. Sinceras.
1570
01:24:57,300 --> 01:24:58,300
Alô.
1571
01:24:58,301 --> 01:25:00,802
Oi, babaca.
Passe-me as coordenadas agora.
1572
01:25:00,803 --> 01:25:02,179
- [Josh] Ok.
- Rápido!
1573
01:25:02,180 --> 01:25:05,515
Ok. A Irmã Rochelle fica
na Estrada Old Mission...
1574
01:25:05,516 --> 01:25:08,727
- Old Mission. Calma, explique.
- que vai pra Craw Creek...
1575
01:25:08,728 --> 01:25:09,853
[derrapar de pneus]
1576
01:25:09,854 --> 01:25:11,314
[trilha intrigante continua]
1577
01:25:14,525 --> 01:25:15,777
[Toejam] Tragam o veículo.
1578
01:25:16,527 --> 01:25:18,028
[Marisella] Sensei! Sensei!
1579
01:25:18,029 --> 01:25:19,822
[falando em espanhol]
1580
01:25:21,199 --> 01:25:24,201
[Marisella falando em espanhol]
1581
01:25:24,202 --> 01:25:26,037
[trilha intrigante continua]
1582
01:25:32,543 --> 01:25:35,295
- [Josh] Nas Montanhas Chupacabra.
- Montanhas Chupacabra.
1583
01:25:35,296 --> 01:25:38,256
E quero dizer formalmente que sinto muito.
1584
01:25:38,257 --> 01:25:40,717
- Quer se desculpar formalmente?
- Sim.
1585
01:25:40,718 --> 01:25:44,221
A propósito, qual é a merda da senha, seu babaca?
1586
01:25:44,222 --> 01:25:45,680
"O tempo não existe,
1587
01:25:45,681 --> 01:25:48,058
mas nos controla
do mesmo jeito."
1588
01:25:48,059 --> 01:25:50,727
[grunhe]
Vai se foder, seu idiota!
1589
01:25:50,728 --> 01:25:54,190
Vai se foder! É claro que você
não tem filhos, seu idiota!
1590
01:25:59,904 --> 01:26:01,947
Ei! Cara,
tenho as coordenadas.
1591
01:26:01,948 --> 01:26:04,866
É Estrada Old Mission pra Craw Creek
1592
01:26:04,867 --> 01:26:06,076
e depois pras Montanhas Chupacabra.
1593
01:26:06,077 --> 01:26:07,744
- Hora de ir, Bob.
- Certo, vamos nessa.
1594
01:26:07,745 --> 01:26:09,746
- Vamos, tenho as coordenadas.
- [Sergio] Olhe pela janela, Bob.
1595
01:26:09,747 --> 01:26:11,456
- O quê?
- [Sergio] Tenha cuidado. Olhe pela janela.
1596
01:26:11,457 --> 01:26:13,917
- Tenha cuidado.
- Merda. Merda.
1597
01:26:13,918 --> 01:26:15,585
- Eles estão aqui!
- [sirenes ao fundo]
1598
01:26:15,586 --> 01:26:18,046
Merda, eles estão...
Merda, eles...
1599
01:26:18,047 --> 01:26:20,674
O.G., a loja vai fechar.
Os inquilinos já foram.
1600
01:26:20,675 --> 01:26:21,883
Se baterem, sabe o que fazer.
1601
01:26:21,884 --> 01:26:23,260
[Bob] Como eles nos encontraram, cara?
1602
01:26:23,261 --> 01:26:25,720
Como nos acharam?
Você fez muitas ligações, cara.
1603
01:26:25,721 --> 01:26:26,596
Acho que rastrearam.
1604
01:26:26,597 --> 01:26:28,223
Devem ter rastreado suas ligações.
1605
01:26:28,224 --> 01:26:30,183
- [Bob] Qual é o plano, cara?
- [Sergio] BeeGee!
1606
01:26:30,184 --> 01:26:32,102
- [Bob] Qual é o plano?
- [Sergio] Estou pensando.
1607
01:26:32,103 --> 01:26:33,478
- É a minha arma?
- Espera.
1608
01:26:33,479 --> 01:26:35,105
- BeeGee! Ok.
- Temos que ir, cara.
1609
01:26:35,106 --> 01:26:37,190
Leve-o pro telhado...
1610
01:26:37,191 --> 01:26:39,526
e de lá pro meu carro.
Toma as chaves.
1611
01:26:39,527 --> 01:26:41,945
Deixe-o lá e me liga.
Latino Heat, vem comigo.
1612
01:26:41,946 --> 01:26:44,489
Não, cara. Não vou com eles.
1613
01:26:44,490 --> 01:26:46,658
Não vou com eles!
Era pra eu ir com você.
1614
01:26:46,659 --> 01:26:49,494
Preciso de você, irmão.
Por favor, Sensei.
1615
01:26:49,495 --> 01:26:51,873
Coragem, Bob. Coragem.
1616
01:26:52,498 --> 01:26:53,499
Só isso?
1617
01:26:54,667 --> 01:26:58,044
Coragem. É.
1618
01:26:58,045 --> 01:27:01,590
Valeu. Ei! Valeu, Sensei.
1619
01:27:01,591 --> 01:27:03,717
Valeu, Sensei! Valeu!
1620
01:27:03,718 --> 01:27:04,843
Porra!
1621
01:27:04,844 --> 01:27:06,345
[grita em espanhol]
1622
01:27:21,736 --> 01:27:22,944
[BeeGee] Por aqui, Bob!
1623
01:27:22,945 --> 01:27:26,156
- [BeeGee fala em espanhol]
- [trilha intrigante continua]
1624
01:27:26,157 --> 01:27:28,408
- Passe suas coisas, cara!
- [Bob] Toma.
1625
01:27:28,409 --> 01:27:30,201
[Danvers]
Não quero saber como.
1626
01:27:30,202 --> 01:27:32,245
Vou querer o número nos próximos dez segundos.
1627
01:27:32,246 --> 01:27:33,872
Não sei de nada, senhor.
1628
01:27:33,873 --> 01:27:34,957
[baque]
1629
01:27:35,625 --> 01:27:37,584
Eu pareço com seu pai?
1630
01:27:37,585 --> 01:27:39,169
- Mais ou menos.
- Dê-me o número...
1631
01:27:39,170 --> 01:27:41,296
ou fique em pé e ponha as mãos pra trás.
1632
01:27:41,297 --> 01:27:43,048
- Não tenho o número dela.
- [Danvers] Levanta.
1633
01:27:43,049 --> 01:27:44,675
Mãos pra trás.
1634
01:27:45,843 --> 01:27:47,637
Algeme e tire essa pessoa daqui.
1635
01:27:49,013 --> 01:27:50,805
[Bobo] Eu sei.
1636
01:27:50,806 --> 01:27:52,224
[Danvers] Agora você sabe?
1637
01:27:52,975 --> 01:27:54,268
Qual é?
1638
01:27:54,810 --> 01:27:56,102
[porta fecha]
1639
01:27:56,103 --> 01:27:58,355
Acho que não fez curso de bom senso.
1640
01:27:58,356 --> 01:27:59,689
Senta aí.
1641
01:27:59,690 --> 01:28:00,941
[ruído da cadeira]
1642
01:28:00,942 --> 01:28:02,318
Qual é o número?
1643
01:28:03,235 --> 01:28:04,903
Está em "Hello Kitty".
1644
01:28:04,904 --> 01:28:08,074
- [trilha intrigante continua]
- [celular vibrando]
1645
01:28:10,910 --> 01:28:12,203
Passe pra mim.
1646
01:28:13,496 --> 01:28:14,664
Passe pra mim!
1647
01:28:17,208 --> 01:28:19,209
Perguntei se tinha um celular.
1648
01:28:19,210 --> 01:28:22,046
Você olhou na minha cara e mentiu.
1649
01:28:23,047 --> 01:28:24,923
Estou aqui pra salvar sua vida, porra.
1650
01:28:24,924 --> 01:28:26,300
Entendeu?
1651
01:28:28,177 --> 01:28:29,679
Não minta pra mim de novo.
1652
01:28:34,892 --> 01:28:36,309
Aqui é Alfa 2!
1653
01:28:36,310 --> 01:28:39,563
O celular da garota está indo pra sul na 135.
1654
01:28:41,148 --> 01:28:43,024
[cântico dos protestantes em espanhol]
1655
01:28:43,025 --> 01:28:44,652
[trilha intrigante continua]
1656
01:28:48,447 --> 01:28:49,448
Parem.
1657
01:28:52,743 --> 01:28:54,245
Célula 1, extração.
1658
01:28:57,540 --> 01:28:58,541
[Bob] Certo.
1659
01:28:59,750 --> 01:29:02,712
[fala em espanhol]
1660
01:29:04,588 --> 01:29:05,589
[Bob grunhe]
1661
01:29:08,092 --> 01:29:09,552
[trilha intrigante continua]
1662
01:29:21,939 --> 01:29:23,524
Merda.
[grunhe]
1663
01:29:24,108 --> 01:29:26,610
[grunhe, ofega]
1664
01:29:27,778 --> 01:29:30,071
[protestantes entoando cântico em espanhol]
1665
01:29:30,072 --> 01:29:31,282
[Bob grunhe]
1666
01:29:35,119 --> 01:29:36,328
[grunhe]
1667
01:29:36,954 --> 01:29:37,871
ECONOMIA MÓVEIS
1668
01:29:37,872 --> 01:29:40,541
[BeeGee falando espanhol]
1669
01:29:41,208 --> 01:29:42,792
[grunhidos]
1670
01:29:42,793 --> 01:29:46,130
- [vozerio ao fundo]
- [trilha intrigante continua]
1671
01:29:52,762 --> 01:29:55,264
[grunhidos]
1672
01:29:58,100 --> 01:30:00,436
- [vozerio ao fundo]
- [Bob grunhe]
1673
01:30:01,103 --> 01:30:02,187
[sirene toca]
1674
01:30:02,188 --> 01:30:04,273
- [tiros]
- [Bob grita]
1675
01:30:04,774 --> 01:30:06,484
[grunhidos]
1676
01:30:10,821 --> 01:30:12,573
[zunido elétrico do taser]
1677
01:30:13,324 --> 01:30:15,659
- [Bob gemendo]
- [sirene]
1678
01:30:16,827 --> 01:30:19,120
- [grunhe]
- [murmura]
1679
01:30:19,121 --> 01:30:21,499
- [celular tocando]
- [fala em espanhol]
1680
01:30:23,501 --> 01:30:25,460
- BeeGee.
- [BeeGee] Sensei...
1681
01:30:25,461 --> 01:30:27,671
seu amigo caiu do telhado e foi preso.
1682
01:30:28,589 --> 01:30:29,672
O que aconteceu?
1683
01:30:29,673 --> 01:30:32,801
Ele caiu de 12 metros numa árvore, cara.
1684
01:30:32,802 --> 01:30:34,844
A Chota o pegou com um taser.
1685
01:30:34,845 --> 01:30:36,179
E o meu rifle?
1686
01:30:36,180 --> 01:30:37,597
Está comigo.
1687
01:30:37,598 --> 01:30:39,390
Ok.
1688
01:30:39,391 --> 01:30:41,185
Encontre-me na Igreja Sacred Heart.
1689
01:30:46,023 --> 01:30:48,317
[música suave]
1690
01:30:50,277 --> 01:30:52,113
[falam em espanhol]
1691
01:30:53,697 --> 01:30:56,200
- [tosse fraca]
- [clique das algemas]
1692
01:31:04,458 --> 01:31:10,714
NÃO ULTRAPASSE
INFRATORES SERÃO PROCESSADOS
1693
01:31:16,345 --> 01:31:19,557
[trilha suave continua]
1694
01:31:34,405 --> 01:31:35,698
[Deandra suspira]
1695
01:31:39,076 --> 01:31:40,743
Rochelle.
1696
01:31:40,744 --> 01:31:43,913
Deandra, qual foi a nova travessura agora?
1697
01:31:43,914 --> 01:31:46,708
[Deandra] Estou com a garota.
Willa Ferguson.
1698
01:31:46,709 --> 01:31:49,335
Esta é a filha de Perfidia Beverly Hills.
1699
01:31:49,336 --> 01:31:50,837
Estou vindo pedir proteção
1700
01:31:50,838 --> 01:31:52,923
nesta hora de necessidade e desespero.
1701
01:31:59,180 --> 01:32:00,472
[Rochelle suspira]
1702
01:32:01,265 --> 01:32:02,641
Inacreditável.
1703
01:32:04,185 --> 01:32:05,644
Eu pareço com ela?
1704
01:32:06,437 --> 01:32:08,856
Não. Não parece.
1705
01:32:10,274 --> 01:32:13,359
Mas parece, por dentro.
1706
01:32:13,360 --> 01:32:16,530
O que torna você um grande risco aqui.
1707
01:32:18,449 --> 01:32:22,912
A filha de uma delatora também é uma delatora.
1708
01:32:24,330 --> 01:32:26,457
E devemos ter cuidado.
1709
01:32:29,877 --> 01:32:31,212
Sabe cozinhar?
1710
01:32:32,796 --> 01:32:33,796
Sei.
1711
01:32:33,797 --> 01:32:36,132
Não permitiremos que resida aqui alguém...
1712
01:32:36,133 --> 01:32:43,181
que não possa
se responsabilizar pelo que consome e produz.
1713
01:32:43,182 --> 01:32:46,977
Posso trabalhar
pelo que como e defeco, se é o que quer dizer.
1714
01:32:49,021 --> 01:32:50,481
É o que quero dizer.
1715
01:32:52,775 --> 01:32:53,816
Irmã Vox,
1716
01:32:53,817 --> 01:32:56,695
leve a filha da Perfidia ao quarto Pancho Villa.
1717
01:32:57,404 --> 01:32:59,197
[Vox] Está bem.
1718
01:32:59,198 --> 01:33:01,115
Vou mostrar as coisas a você.
1719
01:33:01,116 --> 01:33:03,159
As toalhas ficam aqui.
1720
01:33:03,160 --> 01:33:04,827
O banheiro é ali.
1721
01:33:04,828 --> 01:33:07,038
O travesseiro está ali, como pode ver.
1722
01:33:07,039 --> 01:33:10,875
E não peça a senha do Wi-Fi, porque não temos.
1723
01:33:10,876 --> 01:33:12,836
Fique à vontade, Cachinhos Dourados.
1724
01:33:21,095 --> 01:33:22,471
[Rochelle] O que ela sabe?
1725
01:33:23,973 --> 01:33:26,517
[Deandra] Ela acha que a mãe foi uma heroína.
1726
01:33:28,102 --> 01:33:29,436
E eu...
1727
01:33:31,647 --> 01:33:33,899
não tive coragem de contar a ela a verdade.
1728
01:33:36,443 --> 01:33:37,736
Não consegui.
1729
01:33:39,196 --> 01:33:42,282
Perfidia Beverly Hills...
1730
01:33:42,283 --> 01:33:47,453
é um problema que está sempre
gerando outros problemas.
1731
01:33:47,454 --> 01:33:49,497
[Rochelle]
Esta revolução não precisa
1732
01:33:49,498 --> 01:33:52,542
de outra igual a ela.
1733
01:33:52,543 --> 01:33:54,295
A situação já está bastante difícil.
1734
01:33:56,046 --> 01:33:57,047
[chora]
1735
01:33:59,216 --> 01:34:02,761
Você é mais lutadora do que
o restante de nós, Deandra.
1736
01:34:04,430 --> 01:34:07,599
Eu me cansei dessa merda já faz muito tempo.
1737
01:34:12,896 --> 01:34:16,734
[música natalina]
1738
01:34:30,080 --> 01:34:32,791
- [campainha toca]
- [música natalina continua]
1739
01:34:39,131 --> 01:34:41,467
- [Alice] Tim!
- Alice, como vai, querida?
1740
01:34:42,092 --> 01:34:44,594
Muito bem, obrigada.
1741
01:34:44,595 --> 01:34:47,430
- Está ótimo! Com fome?
- Obrigado.
1742
01:34:47,431 --> 01:34:50,975
Sim, mas acho que vou me atrasar.
1743
01:34:50,976 --> 01:34:53,770
- É melhor eu ir logo pra lá.
- Posso fazer panquecas.
1744
01:34:53,771 --> 01:34:55,772
Pode comer no caminho.
1745
01:34:55,773 --> 01:34:57,774
São as famosas panquecas de banana
1746
01:34:57,775 --> 01:34:58,983
da Alice?
1747
01:34:58,984 --> 01:35:01,194
- [Alice] Elas mesmas.
- [Tim ri]
1748
01:35:01,195 --> 01:35:02,612
Sei que estão te esperando.
1749
01:35:02,613 --> 01:35:04,114
[Tim] É melhor eu ir logo.
1750
01:35:05,115 --> 01:35:06,783
Foi ótimo ver você, Alice.
1751
01:35:06,784 --> 01:35:08,535
[Alice] Oh!
Foi bom ver você, Tim.
1752
01:35:10,537 --> 01:35:12,498
[música natalina continua]
1753
01:35:55,624 --> 01:35:57,543
[música natalina termina]
1754
01:36:01,338 --> 01:36:05,676
[batidas ritmadas]
1755
01:36:07,177 --> 01:36:08,178
[Sandy] Entra.
1756
01:36:14,518 --> 01:36:16,060
Tim.
1757
01:36:16,061 --> 01:36:18,020
Feliz Natal.
Salve São Nicolau.
1758
01:36:18,021 --> 01:36:19,147
[Tim] Feliz Natal.
1759
01:36:19,148 --> 01:36:20,189
- Como vai?
- Bem.
1760
01:36:20,190 --> 01:36:22,191
- Quanto tempo.
- Sim, prazer em vê-lo, Sandy.
1761
01:36:22,192 --> 01:36:24,193
[Sandy]
Conhece Virgil Throckmorton.
1762
01:36:24,194 --> 01:36:25,945
O Virgil faz parte da Purificação e Distorção.
1763
01:36:25,946 --> 01:36:27,280
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
1764
01:36:27,281 --> 01:36:29,657
[Sandy] E você conhece
Bill Desmond, da Whitehall.
1765
01:36:29,658 --> 01:36:31,075
Bill, prazer em revê-lo.
E feliz Natal.
1766
01:36:31,076 --> 01:36:33,494
E é claro que conhece Roy More.
1767
01:36:33,495 --> 01:36:35,788
Almirante da Quinta Frota do sudoeste.
1768
01:36:35,789 --> 01:36:37,666
Com certeza, senhor. Bom dia.
1769
01:36:38,208 --> 01:36:39,209
[Sandy] Sente-se.
1770
01:36:42,379 --> 01:36:45,007
Então... o que está pegando?
1771
01:36:45,757 --> 01:36:47,383
Como posso ajudar?
1772
01:36:47,384 --> 01:36:48,759
[Virgil] Bom, Tim...
1773
01:36:48,760 --> 01:36:52,472
há um boato preocupante que acabamos de ouvir.
1774
01:36:52,473 --> 01:36:56,100
E trouxemos você pra ver
se pode ajudar a esclarecer.
1775
01:36:56,101 --> 01:36:58,478
Vou deixar com o Bill.
Ele tem os detalhes.
1776
01:36:58,479 --> 01:37:00,229
- É com você, Bill.
- Está bem.
1777
01:37:00,230 --> 01:37:01,732
Tim, vou direto ao assunto.
1778
01:37:03,400 --> 01:37:05,568
Há um informe não confirmado...
1779
01:37:05,569 --> 01:37:07,695
de que
o Cel. Steven J. Lockjaw
1780
01:37:07,696 --> 01:37:10,616
é o pai de uma criança mestiça.
1781
01:37:14,077 --> 01:37:16,246
[Tim] Que raça?
1782
01:37:17,414 --> 01:37:20,501
Não há um jeito fácil de dizer isso, mas...
1783
01:37:22,252 --> 01:37:24,128
Sim.
1784
01:37:24,129 --> 01:37:25,506
É negra.
1785
01:37:28,300 --> 01:37:29,760
[Tim bufa]
1786
01:37:32,262 --> 01:37:33,263
Bom... [hesita]
1787
01:37:35,766 --> 01:37:38,936
será uma revelação e tanto se for verdade.
1788
01:37:40,979 --> 01:37:43,940
Bill, posso perguntar qual é sua fonte?
1789
01:37:43,941 --> 01:37:47,777
Claro. Faz parte
de uma investigação minuciosa.
1790
01:37:47,778 --> 01:37:50,112
Um velho documento apareceu num computador...
1791
01:37:50,113 --> 01:37:54,408
sobre uma militante negra chamada Junglepussy.
1792
01:37:54,409 --> 01:37:58,788
Ela contou a mesma história
a um oficial 15 anos atrás.
1793
01:37:58,789 --> 01:38:00,957
Quinze anos atrás.
1794
01:38:00,958 --> 01:38:03,751
Estava lá o tempo todo, num arquivo antigo.
1795
01:38:03,752 --> 01:38:05,671
Achamos por pura sorte.
1796
01:38:06,588 --> 01:38:08,297
E onde está a Pussy?
1797
01:38:08,298 --> 01:38:09,465
[Bill] Morta há muito tempo.
1798
01:38:09,466 --> 01:38:11,926
Ah! Já era a Pussy.
1799
01:38:11,927 --> 01:38:13,636
[Bill] Bom, alguns dias atrás...
1800
01:38:13,637 --> 01:38:15,638
Lockjaw contratou um caçador de recompensa
1801
01:38:15,639 --> 01:38:19,267
pra raptar um civil em El Paso.
1802
01:38:19,268 --> 01:38:21,811
Um tal Avanti Q. Conhece?
1803
01:38:21,812 --> 01:38:24,355
Sim, conheço Avanti.
É um bom soldado.
1804
01:38:24,356 --> 01:38:25,731
[Bill] Não é "ótimo"?
1805
01:38:25,732 --> 01:38:28,651
Ele é excelente, mas não é um branco puro.
1806
01:38:28,652 --> 01:38:30,653
É o seu segredinho sujo.
1807
01:38:30,654 --> 01:38:32,572
Ele se passa por meio-mexicano,
1808
01:38:32,573 --> 01:38:34,323
mas, na verdade, é meio-comanche...
1809
01:38:34,324 --> 01:38:35,992
ou, talvez, esquimó.
1810
01:38:35,993 --> 01:38:38,369
É um rastreador fantástico...
1811
01:38:38,370 --> 01:38:40,413
Diz quanto dinheiro alguém tem no bolso...
1812
01:38:40,414 --> 01:38:42,915
só de olhar uma pegada, mas não é branco puro,
1813
01:38:42,916 --> 01:38:44,667
portanto, eu não confiaria.
1814
01:38:44,668 --> 01:38:45,960
[Bill] Bom, parece...
1815
01:38:45,961 --> 01:38:49,505
ser bom o bastante pra achar
o que Lockjaw procurava.
1816
01:38:49,506 --> 01:38:51,090
É.
1817
01:38:51,091 --> 01:38:53,760
Ele achou Howard Sommerville.
1818
01:38:54,845 --> 01:38:56,053
Ex-French 75.
1819
01:38:56,054 --> 01:38:58,598
Comanda uma ferrovia subterrânea...
1820
01:38:58,599 --> 01:39:00,766
pra trazer ilegais da fronteira sul
1821
01:39:00,767 --> 01:39:02,685
pra Baktan Cross, no norte...
1822
01:39:02,686 --> 01:39:05,396
onde montou uma cidade-santuário...
1823
01:39:05,397 --> 01:39:08,775
dando emprego e abrigo
a traficantes e psicopatas.
1824
01:39:09,526 --> 01:39:11,402
Também é viciado em maconha.
1825
01:39:11,403 --> 01:39:14,447
Sério? Um sujeito de classe,
esse cara.
1826
01:39:14,448 --> 01:39:16,157
E o Cel. Lockjaw entrou
1827
01:39:16,158 --> 01:39:19,118
com sua força-tarefa em Baktan Cross...
1828
01:39:19,119 --> 01:39:24,290
e conduziu uma grande batida
na Fazenda Chicken Lickin'.
1829
01:39:24,291 --> 01:39:27,668
Ah, não.
Adoro os nuggets deles.
1830
01:39:27,669 --> 01:39:30,963
Isso significa que vai faltar nugget.
1831
01:39:30,964 --> 01:39:32,798
E o dono da Chicken Lickin'
1832
01:39:32,799 --> 01:39:34,884
é nosso colega Aventureiro Natalino...
1833
01:39:34,885 --> 01:39:36,093
o Irmão Burt Rimhorn,
1834
01:39:36,094 --> 01:39:38,347
que quer seus mexicanos de volta ao trabalho.
1835
01:39:39,222 --> 01:39:40,264
Prossiga.
1836
01:39:40,265 --> 01:39:42,350
Ele atacou a escola, Tim.
1837
01:39:42,351 --> 01:39:43,559
[Virgil] É.
1838
01:39:43,560 --> 01:39:46,062
A escola.
1839
01:39:46,063 --> 01:39:49,440
E agora, o diabo tá solto
nas ruas de Baktan Cross.
1840
01:39:49,441 --> 01:39:51,692
[Virgil] E ele desligou
o sistema de rastreamento.
1841
01:39:51,693 --> 01:39:53,569
Acho que estou entendendo...
1842
01:39:53,570 --> 01:39:55,029
aonde estão querendo chegar.
1843
01:39:55,030 --> 01:39:57,157
Esta é uma curiosa cadeia de eventos.
1844
01:39:58,241 --> 01:40:00,910
Lockjaw está procurando sua mestiça...
1845
01:40:00,911 --> 01:40:03,371
mas sabemos onde está a mamãe ursa?
1846
01:40:03,372 --> 01:40:04,998
[Virgil]
Engraçado você perguntar isso.
1847
01:40:07,626 --> 01:40:09,753
Perfidia Beverly Hills.
1848
01:40:10,796 --> 01:40:12,171
Considerada desaparecida em ação.
1849
01:40:12,172 --> 01:40:13,297
Ex-French 75.
1850
01:40:13,298 --> 01:40:15,383
Entrou pra proteção de testemunha
1851
01:40:15,384 --> 01:40:16,884
quinze anos atrás...
1852
01:40:16,885 --> 01:40:19,011
e desapareceu.
1853
01:40:19,012 --> 01:40:21,430
O agente que a prendeu...
1854
01:40:21,431 --> 01:40:24,266
foi o Coronel. J. Lockjaw.
1855
01:40:24,267 --> 01:40:27,436
Há registros dela em Cuba ou Argel,
1856
01:40:27,437 --> 01:40:28,813
dependendo do relatório.
1857
01:40:28,814 --> 01:40:30,023
[Tim] Então...
1858
01:40:31,066 --> 01:40:33,777
não nasceu pra ser mãe, eu acho.
1859
01:40:34,820 --> 01:40:37,698
[Roy] E nós é que somos os selvagens.
1860
01:40:39,074 --> 01:40:41,326
Lockjaw sujou o pau.
1861
01:40:43,787 --> 01:40:45,414
Ele precisa limpá-lo.
1862
01:40:47,666 --> 01:40:50,043
Se ele encontrar essa menina...
1863
01:40:50,877 --> 01:40:53,171
poderá se livrar da prova...
1864
01:40:54,131 --> 01:40:57,342
e continuar a fazer a gente de bobo.
1865
01:41:01,138 --> 01:41:03,348
O que quer que eu faça, senhor?
1866
01:41:06,351 --> 01:41:09,770
Tim, devido à sua experiência
em questões familiares,
1867
01:41:09,771 --> 01:41:10,771
talvez possa...
1868
01:41:10,772 --> 01:41:12,274
Limpe essa sujeira.
1869
01:41:15,652 --> 01:41:16,862
Limpar?
1870
01:41:18,071 --> 01:41:21,158
Tão limpo que a gente possa lamber o chão.
1871
01:41:22,909 --> 01:41:24,828
É. Bem limpinho.
1872
01:41:26,204 --> 01:41:27,205
Sim, senhor.
1873
01:41:30,041 --> 01:41:32,001
Muito bem, senhores.
1874
01:41:32,002 --> 01:41:34,003
Parece que vou pro oeste.
1875
01:41:34,004 --> 01:41:35,839
E que São Nicolau esteja com você.
1876
01:41:37,132 --> 01:41:39,426
[todos] Salve, São Nicolau.
1877
01:42:05,744 --> 01:42:06,953
[grunhidos]
1878
01:42:09,247 --> 01:42:11,124
Tenho uma pergunta a lhe fazer.
1879
01:42:13,293 --> 01:42:14,294
[Deandra] Ok.
1880
01:42:16,713 --> 01:42:18,215
Ela era uma delatora?
1881
01:42:23,178 --> 01:42:24,554
Era, sim.
1882
01:42:27,432 --> 01:42:29,976
Meu pai me disse que ela foi uma heroína.
1883
01:42:31,394 --> 01:42:32,978
[policial]
Ei, pare de bater a cabeça.
1884
01:42:32,979 --> 01:42:34,021
Pare de bater a cabeça.
1885
01:42:34,022 --> 01:42:35,564
[Bob gemendo]
1886
01:42:35,565 --> 01:42:36,816
Pare de bater a cabeça nisso.
1887
01:42:36,817 --> 01:42:38,275
[Bob] Ok.
1888
01:42:38,276 --> 01:42:39,652
[policial]
Senhor, sabe seu sobrenome?
1889
01:42:39,653 --> 01:42:40,903
[Bob] Não.
1890
01:42:40,904 --> 01:42:42,279
[policial]
Qual é seu sobrenome?
1891
01:42:42,280 --> 01:42:43,906
[choraminga]
1892
01:42:43,907 --> 01:42:45,282
Batman.
1893
01:42:45,283 --> 01:42:47,160
[policial] Vamos, preciso saber seu sobrenome.
1894
01:42:47,953 --> 01:42:48,911
Hum...
1895
01:42:48,912 --> 01:42:50,246
Parker. Peter Parker, cara.
1896
01:42:50,247 --> 01:42:51,956
- [policial] Peter Parker. Ok, escuta.
- Sim.
1897
01:42:51,957 --> 01:42:53,958
[policial] Última chance.
Se não disser seu sobrenome...
1898
01:42:53,959 --> 01:42:55,209
- será outra acusação. Qual é?
- Ok.
1899
01:42:55,210 --> 01:42:57,504
Pare de me pressionar, pelo amor de Deus!
1900
01:42:58,547 --> 01:43:00,214
Parker. Jim Parker, cara.
1901
01:43:00,215 --> 01:43:01,674
- [policial] Seu nome é Jim Parker?
- É.
1902
01:43:01,675 --> 01:43:03,426
[policial] Ok, Jim.
Sua data de nascimento?
1903
01:43:04,052 --> 01:43:05,719
Década de 80, cara.
1904
01:43:05,720 --> 01:43:07,847
- [policial] Década de 80.
- É.
1905
01:43:07,848 --> 01:43:09,224
[policial] Vamos lá. Levanta.
1906
01:43:10,433 --> 01:43:11,434
Vamos lá.
1907
01:43:12,686 --> 01:43:13,602
[grunhido]
1908
01:43:13,603 --> 01:43:15,855
- Levanta. Anda, porra.
- [Bob grita]
1909
01:43:15,856 --> 01:43:18,024
[Bob grunhindo]
1910
01:43:19,276 --> 01:43:20,277
Senta aí.
1911
01:43:22,445 --> 01:43:24,613
[enfermeira]
Sr. Jim Parker, correto?
1912
01:43:24,614 --> 01:43:26,198
Quarenta e dois anos?
1913
01:43:26,199 --> 01:43:28,952
Ela vai checar seus sinais vitais, ok?
1914
01:43:29,703 --> 01:43:31,579
Sr. Parker.
1915
01:43:31,580 --> 01:43:32,872
Sr. Parker, aqui.
1916
01:43:32,873 --> 01:43:36,500
- Tem algum problema de saúde?
- Sim.
1917
01:43:36,501 --> 01:43:38,461
[enfermeira] Sr. Parker,
pode olhar pra mim?
1918
01:43:39,170 --> 01:43:41,464
Bob. Pode olhar pra mim?
1919
01:43:42,632 --> 01:43:43,967
Você é diabético?
1920
01:43:45,135 --> 01:43:46,511
Você é diabético?
1921
01:43:47,804 --> 01:43:48,972
Uhum.
1922
01:43:49,514 --> 01:43:50,764
[enfermeira] Sim.
1923
01:43:50,765 --> 01:43:52,642
Tomou sua insulina ontem?
1924
01:43:54,811 --> 01:43:56,353
[murmura]
1925
01:43:56,354 --> 01:43:58,105
Sabe, você é um hombre mau...
1926
01:43:58,106 --> 01:44:00,942
Tome sua insulina diariamente, certo?
1927
01:44:02,903 --> 01:44:04,236
Oficial, não vamos poder levar esse.
1928
01:44:04,237 --> 01:44:05,906
Ele precisa ir pra Emergência.
1929
01:44:07,157 --> 01:44:09,366
Obrigada, senhor.
Tenha um bom dia.
1930
01:44:09,367 --> 01:44:11,160
- Oi, tudo bem?
- [policial] Bem. E você?
1931
01:44:11,161 --> 01:44:12,495
[enfermeira] Bem, obrigada.
1932
01:44:13,496 --> 01:44:17,291
Sr. Parker,
seu banheiro é aqui, ok?
1933
01:44:17,292 --> 01:44:19,044
Vamos verificar seu açúcar.
1934
01:44:20,879 --> 01:44:23,839
Passe por dentro do banheiro.
1935
01:44:23,840 --> 01:44:27,384
No final do corredor,
à direita, tem a escada de incêndio.
1936
01:44:27,385 --> 01:44:28,928
Vá agora.
1937
01:44:28,929 --> 01:44:30,680
- Agora?
- Agora.
1938
01:44:34,184 --> 01:44:37,312
Oficial, quer vir assinar
esse formulário de admissão?
1939
01:44:39,940 --> 01:44:43,526
["Ready Or Not", de Jackson 5]
1940
01:44:50,200 --> 01:44:51,575
[grunhidos]
1941
01:44:51,576 --> 01:44:52,868
Meu Deus!
1942
01:44:52,869 --> 01:44:55,705
[Bob grunhe, tosse]
1943
01:44:57,582 --> 01:44:58,916
Ei, Bob!
1944
01:44:58,917 --> 01:45:01,335
Sensei, cara! Sensei, irmão!
1945
01:45:01,336 --> 01:45:04,088
Meu Deus. Sensei, obrigado.
Obrigado, irmão. Obrigado!
1946
01:45:04,089 --> 01:45:06,048
Pega uma.
1947
01:45:06,049 --> 01:45:08,384
Obrigado! Ai, meu Deus!
1948
01:45:08,385 --> 01:45:10,094
Beleza.
Vamos fazer uma selfie.
1949
01:45:10,095 --> 01:45:12,221
Meu Deus. Você tem...
1950
01:45:12,222 --> 01:45:14,056
- O quê? Ok.
- Toma.
1951
01:45:14,057 --> 01:45:15,599
Nós conseguimos.
1952
01:45:15,600 --> 01:45:17,810
- Vamos embora daqui, cara.
- Pra onde?
1953
01:45:17,811 --> 01:45:21,105
Irmãs do Castor Valente.
Montanhas Chupacabra.
1954
01:45:21,106 --> 01:45:22,856
Vamos entrar em ação.
1955
01:45:22,857 --> 01:45:24,733
Siri, Irmãs do Castor Valente.
1956
01:45:24,734 --> 01:45:27,361
- [Siri] Buscando trajeto para...
- Montanhas Chupacabra.
1957
01:45:27,362 --> 01:45:28,904
- Montanhas Chupacabra.
- Montanhas Chupacabra.
1958
01:45:28,905 --> 01:45:31,907
Ok. Não é todo dia
que se resgata um French 75
1959
01:45:31,908 --> 01:45:33,867
duas vezes no mesmo dia!
1960
01:45:33,868 --> 01:45:35,285
O bicho vai pegar!
1961
01:45:35,286 --> 01:45:37,079
- É!
- Vamos lá!
1962
01:45:37,080 --> 01:45:40,207
CUIDADO
CRIANÇAS
1963
01:45:40,208 --> 01:45:41,710
[música continua]
1964
01:45:46,089 --> 01:45:48,882
A
LOJA
1965
01:45:48,883 --> 01:45:49,758
[Lockjaw] Mais alguma coisa?
1966
01:45:49,759 --> 01:45:51,136
[Danvers] Não, senhor.
Ele está aqui.
1967
01:45:51,970 --> 01:45:53,430
[Lockjaw] Buda mexicano.
1968
01:45:54,597 --> 01:45:56,765
Senhor,
sou o Cel. Steve Lockjaw.
1969
01:45:56,766 --> 01:45:57,808
Não brinque comigo.
1970
01:45:57,809 --> 01:46:00,185
Se tem informações pra mim, diga logo.
1971
01:46:00,186 --> 01:46:03,605
Eu vi uma van cinzenta indo
pra norte na Estrada Craw Creek.
1972
01:46:03,606 --> 01:46:05,607
- Viu alguém?
- Não claramente.
1973
01:46:05,608 --> 01:46:07,694
Um branco dirigindo, e uma garota negra.
1974
01:46:08,945 --> 01:46:10,155
Norte.
1975
01:46:12,282 --> 01:46:14,241
O que tem nessas montanhas?
1976
01:46:14,242 --> 01:46:16,035
[homem] Irmãs do Castor Valente.
1977
01:46:16,036 --> 01:46:17,786
Quem são?
1978
01:46:17,787 --> 01:46:20,622
[homem] Cultivam maconha.
São freiras.
1979
01:46:20,623 --> 01:46:23,167
Isso é algum tipo de brincadeira com Deus?
1980
01:46:23,168 --> 01:46:24,294
Não estou brincando.
1981
01:46:26,129 --> 01:46:27,463
Quantas mulheres?
1982
01:46:27,464 --> 01:46:30,050
Não sei. Um grupo.
Dez ou vinte.
1983
01:46:31,843 --> 01:46:33,469
Armas?
1984
01:46:33,470 --> 01:46:35,221
Acho que são vegetarianas.
1985
01:46:35,972 --> 01:46:38,474
[música se esvanece]
1986
01:46:38,475 --> 01:46:40,643
Homens, vamos cumprir nossa missão.
1987
01:46:42,020 --> 01:46:44,646
[Danvers] Delta 2, aqui é Delta 1.
Precisamos de imagens.
1988
01:46:44,647 --> 01:46:47,317
Cadeia de montanhas, 10km
a noroeste. Entendido?
1989
01:47:28,024 --> 01:47:29,526
[soldado] Mãos ao alto!
1990
01:47:46,042 --> 01:47:48,545
[tensão]
1991
01:47:53,883 --> 01:47:55,218
[Lockjaw] Dispensado.
1992
01:48:09,983 --> 01:48:11,234
Chegue mais perto.
1993
01:48:12,861 --> 01:48:15,280
[música dramática]
1994
01:48:46,603 --> 01:48:48,855
[tensão]
1995
01:48:59,407 --> 01:49:00,825
[Lockjaw grunhe]
1996
01:49:16,257 --> 01:49:17,634
[clique, zunido]
1997
01:49:39,948 --> 01:49:42,492
TESTE RÁPIDO DE PATERNIDADE
POR PCR
1998
01:49:48,248 --> 01:49:50,667
Se der negativo, você está livre.
1999
01:49:54,170 --> 01:49:55,755
Mas se der positivo...
2000
01:49:57,298 --> 01:49:58,925
se der uma linha reta...
2001
01:50:00,176 --> 01:50:01,678
você vai ter problema.
2002
01:50:05,890 --> 01:50:06,891
O que é isso?
2003
01:50:07,517 --> 01:50:08,726
O seu futuro.
2004
01:50:12,272 --> 01:50:14,023
[trilha tensa continua]
2005
01:50:22,031 --> 01:50:23,533
[Lockjaw suspira]
2006
01:50:35,044 --> 01:50:36,504
Quantos anos você tem?
2007
01:50:41,551 --> 01:50:42,760
[Lockjaw] Hm?
2008
01:50:43,594 --> 01:50:46,556
Talvez 16 ou 17.
Um dos dois.
2009
01:50:52,020 --> 01:50:53,478
Tem namorado?
2010
01:50:53,479 --> 01:50:55,105
Não tenho nada pra dizer a você.
2011
01:50:55,106 --> 01:50:56,898
[Lockjaw] É jovem demais pra ter namorado.
2012
01:50:56,899 --> 01:50:57,649
Então é não.
2013
01:50:57,650 --> 01:50:59,068
Não responda por mim.
2014
01:51:00,403 --> 01:51:01,863
[Danvers] Tudo faz sentido.
2015
01:51:02,572 --> 01:51:04,407
Você a pegou na escola.
2016
01:51:05,950 --> 01:51:08,703
Achou o telefone dela e destruiu.
2017
01:51:11,331 --> 01:51:13,373
Aí, pisou na bola e deixou a garota...
2018
01:51:13,374 --> 01:51:15,084
num convento imundo?
2019
01:51:16,461 --> 01:51:17,962
Que decepção!
2020
01:51:19,255 --> 01:51:20,840
Você me ajuda, eu ajudo você.
2021
01:51:21,758 --> 01:51:23,718
Você me entrega Pat Calhoun...
2022
01:51:24,802 --> 01:51:28,221
o Rocket Man, Ghetto Pat...
2023
01:51:28,222 --> 01:51:31,600
e deixo você ir pra casa,
deixo você salvar a menina.
2024
01:51:31,601 --> 01:51:33,561
Sabe que ela está com o coronel.
2025
01:51:36,439 --> 01:51:38,065
"Pra casa"...
2026
01:51:38,066 --> 01:51:40,526
significa prisão federal pra você.
2027
01:51:41,235 --> 01:51:42,904
[trilha tensa continua]
2028
01:51:50,244 --> 01:51:51,621
Você a violentou?
2029
01:51:56,376 --> 01:51:57,960
Acha que é minha filha?
2030
01:52:00,588 --> 01:52:01,964
Você a amava?
2031
01:52:04,092 --> 01:52:05,759
Responda!
2032
01:52:05,760 --> 01:52:07,427
Acha que é minha filha?
2033
01:52:07,428 --> 01:52:10,680
Não importa o que
o teste diga. Eu tenho um pai, e não é você.
2034
01:52:10,681 --> 01:52:13,433
Chama aquilo de pai?
Não cuidou da sua mãe.
2035
01:52:13,434 --> 01:52:14,936
Como vai cuidar de você?
2036
01:52:15,311 --> 01:52:16,479
Hum?
2037
01:52:24,278 --> 01:52:25,988
[trilha tensa continua]
2038
01:52:26,697 --> 01:52:27,824
[Danvers] Onde ele está?
2039
01:52:28,699 --> 01:52:31,326
Juro que não sei.
2040
01:52:31,327 --> 01:52:33,662
[Danvers] Deandra, sabe quantas pessoas sentam aí
2041
01:52:33,663 --> 01:52:35,039
e juram por Deus...
2042
01:52:36,249 --> 01:52:38,667
que não sabem?
2043
01:52:38,668 --> 01:52:40,545
[sussurra]
"Juro por Deus que não sei."
2044
01:52:42,171 --> 01:52:44,131
Eu juro por Deus...
2045
01:52:44,132 --> 01:52:48,093
que, se você souber, podemos salvar a garota.
2046
01:52:48,094 --> 01:52:50,345
A garota não fez nada, e eu não sei.
2047
01:52:50,346 --> 01:52:51,972
Eu não sei onde ele está.
2048
01:52:51,973 --> 01:52:54,516
Se soubesse, eu diria.
Não sei onde ele está.
2049
01:52:54,517 --> 01:52:56,852
Qual é o seu problema?
Onde ele está?
2050
01:52:56,853 --> 01:52:58,728
Salve-se, vá pra prisão...
2051
01:52:58,729 --> 01:53:01,731
eu falo com o coronel, e você salva a garota.
2052
01:53:01,732 --> 01:53:04,484
São suas opções.
Aqui você só perde...
2053
01:53:04,485 --> 01:53:07,029
e talvez salve sua vida.
2054
01:53:09,574 --> 01:53:11,117
[trilha tensa continua]
2055
01:53:14,078 --> 01:53:17,081
Devia usar mais maquiagem pra ficar mais bonita.
2056
01:53:19,959 --> 01:53:23,504
Quando for a um baile, faça um esforço.
2057
01:53:24,172 --> 01:53:25,548
Ponha mais maquiagem.
2058
01:53:32,763 --> 01:53:34,765
Por que sua camiseta é tão apertada?
2059
01:53:41,647 --> 01:53:44,316
Não sou gay, se é o que está insinuando.
2060
01:53:44,317 --> 01:53:45,358
Eu não disse isso.
2061
01:53:45,359 --> 01:53:47,277
Não sou homossexual.
2062
01:53:47,278 --> 01:53:48,236
Eu não disse isso,
2063
01:53:48,237 --> 01:53:50,906
mas pelos sapatos, quer parecer mais alto.
2064
01:53:50,907 --> 01:53:55,076
Você é espertinha.
Você... É, é.
2065
01:53:55,077 --> 01:53:58,580
Você se acha uma princesinha, não é?
2066
01:53:58,581 --> 01:54:01,082
Fala o que quer.
Igual à sua mãe.
2067
01:54:01,083 --> 01:54:04,003
Ela também falava o que queria, e eu a enterrei.
2068
01:54:11,761 --> 01:54:15,096
[Willa] Está tendo problema
pra lembrar o que acabou de ler?
2069
01:54:15,097 --> 01:54:17,307
Se for uma linha reta, tenho problema.
2070
01:54:17,308 --> 01:54:18,433
Se não, tem que me soltar.
2071
01:54:18,434 --> 01:54:21,770
Não tem como eu ser sua filha, porque eu sei ler.
2072
01:54:21,771 --> 01:54:23,605
[Lockjaw] Cala a boca.
Cala a boca!
2073
01:54:23,606 --> 01:54:25,858
Sua maldita mestiça!
2074
01:54:39,247 --> 01:54:40,915
[arrasta o aparelho]
2075
01:54:45,127 --> 01:54:46,128
Oh-oh!
2076
01:54:47,672 --> 01:54:50,550
- [arrasta o aparelho]
- [fecha a maleta]
2077
01:55:06,524 --> 01:55:08,817
[Lockjaw] Traga o veículo.
Vou levar minha menina.
2078
01:55:08,818 --> 01:55:09,734
[porta fecha]
2079
01:55:09,735 --> 01:55:12,905
[música serena]
2080
01:55:14,574 --> 01:55:18,035
Nunca pensei que aquele merda
voltaria pra nos pegar.
2081
01:55:20,663 --> 01:55:23,332
Dei mole, cara.
Não prestei atenção.
2082
01:55:28,379 --> 01:55:30,672
Pensei que a pessoa que eu veria um dia...
2083
01:55:30,673 --> 01:55:33,342
seria a mãe dela, não aquele babaca.
2084
01:55:34,677 --> 01:55:35,885
[Sergio] Hum...
2085
01:55:35,886 --> 01:55:36,928
Se ela visse a filha,
2086
01:55:36,929 --> 01:55:38,930
lhe ensinaria coisas de mulher...
2087
01:55:38,931 --> 01:55:41,851
ajeitaria o cabelo dela...
2088
01:55:44,854 --> 01:55:46,606
ela seria mãe.
2089
01:55:51,277 --> 01:55:53,279
Não sei ajeitar o cabelo dela, cara.
2090
01:55:54,530 --> 01:55:55,698
Sabia disso?
2091
01:55:57,825 --> 01:55:59,701
Não sei ajeitar o cabelo dela direito.
2092
01:55:59,702 --> 01:56:00,911
[Sergio] Olha...
2093
01:56:06,208 --> 01:56:08,044
Sem deprê pra cima de mim, Bob.
2094
01:56:12,590 --> 01:56:13,883
Pode deixar.
2095
01:56:15,468 --> 01:56:17,053
Tô de boa. Tô de boa.
2096
01:56:19,138 --> 01:56:20,890
[Sergio exclama]
Abaixa isso, brô.
2097
01:56:22,183 --> 01:56:23,225
Filho da puta.
2098
01:56:24,602 --> 01:56:25,811
Aí vem ele.
2099
01:56:26,228 --> 01:56:28,022
[tensão]
2100
01:56:32,401 --> 01:56:33,735
Ponha isto na sua mochila.
2101
01:56:33,736 --> 01:56:35,696
[sirene tocando ao fundo]
2102
01:56:46,749 --> 01:56:48,417
Acho que é o fim da linha.
2103
01:56:50,544 --> 01:56:51,921
Não pra você.
2104
01:56:52,922 --> 01:56:56,175
Ondas do mar. Ondas do mar.
2105
01:56:59,011 --> 01:57:01,262
Tenho que me livrar de você, Kemosabe.
2106
01:57:01,263 --> 01:57:03,348
- O quê?
- Terá que seguir a pé.
2107
01:57:03,349 --> 01:57:04,850
- A pé?
- É.
2108
01:57:06,352 --> 01:57:08,228
Vamos lá.
2109
01:57:08,229 --> 01:57:11,981
Vou virar no posto de gasolina.
Vou diminuir...
2110
01:57:11,982 --> 01:57:14,150
e você pula e rola.
Eu assumo de lá.
2111
01:57:14,151 --> 01:57:15,193
Tire o cinto e prepare-se.
2112
01:57:15,194 --> 01:57:17,278
- Pular e rolar.
- [Sergio] É.
2113
01:57:17,279 --> 01:57:18,947
Ok.
2114
01:57:18,948 --> 01:57:21,200
- [Sergio] Sabe o que é liberdade?
- O quê?
2115
01:57:21,909 --> 01:57:23,160
Não ter medo.
2116
01:57:23,536 --> 01:57:24,661
[ri]
2117
01:57:24,662 --> 01:57:27,915
Como a porra do Tom Cruise.
2118
01:57:30,126 --> 01:57:32,294
Ok, pule no quatro. Um...
2119
01:57:33,254 --> 01:57:34,255
[Bob grunhe]
2120
01:57:34,755 --> 01:57:35,881
[Sergio] Dois...
2121
01:57:36,882 --> 01:57:38,134
Dê-me a arma!
2122
01:57:40,136 --> 01:57:41,137
Três...
2123
01:57:41,846 --> 01:57:44,265
Vai! Vai!
2124
01:57:44,807 --> 01:57:45,807
Quatro!
2125
01:57:45,808 --> 01:57:46,933
Diminui!
2126
01:57:46,934 --> 01:57:50,146
Vai! Quatro, Bob!
2127
01:57:50,646 --> 01:57:52,106
Vai, quatro!
2128
01:57:53,816 --> 01:57:56,484
- [trilha tensa continua]
- [Bob grunhe]
2129
01:57:56,485 --> 01:57:58,236
[sirene tocando]
2130
01:57:58,237 --> 01:58:01,115
- [grunhidos]
- [sirene se aproximando]
2131
01:58:11,625 --> 01:58:12,835
[Bob grunhe]
2132
01:58:17,715 --> 01:58:19,466
- [motor liga]
- [grunhido]
2133
01:58:19,467 --> 01:58:21,177
[trilha tensa continua]
2134
01:58:31,061 --> 01:58:33,021
[motor acelera]
2135
01:58:33,022 --> 01:58:34,982
[trilha tensa continua]
2136
01:58:59,048 --> 01:59:00,966
[respiração ofegante]
2137
01:59:21,529 --> 01:59:23,447
[Lockjaw] Levanta.
Estamos indo embora.
2138
01:59:27,034 --> 01:59:28,244
[grunhidos]
2139
01:59:32,706 --> 01:59:36,209
Compensando o tempo perdido?
Brincadeirinha de pai e filha?
2140
01:59:36,210 --> 01:59:37,545
Brincadeirinha de pai e filha?
2141
01:59:38,462 --> 01:59:40,588
[grunhem]
2142
01:59:40,589 --> 01:59:41,966
[Lockjaw grita]
2143
01:59:43,259 --> 01:59:46,427
Eu sou um Aventureiro Natalino!
2144
01:59:46,428 --> 01:59:48,096
Sabe o que é isso?
2145
01:59:48,097 --> 01:59:49,264
[grita] Não!
2146
01:59:49,265 --> 01:59:51,517
Eu tenho um chamado superior.
2147
01:59:53,853 --> 01:59:55,436
[grita]
2148
01:59:55,437 --> 01:59:59,983
É uma honra maior do que ter você.
2149
01:59:59,984 --> 02:00:01,527
[Willa choraminga]
2150
02:00:04,530 --> 02:00:05,531
[ofega]
2151
02:00:06,574 --> 02:00:11,161
- [trilha tensa continua]
- [Bob ofegante]
2152
02:00:20,880 --> 02:00:22,172
[Willa grunhe]
2153
02:00:34,977 --> 02:00:36,186
[tiro]
2154
02:00:36,604 --> 02:00:39,148
[vozerio]
2155
02:00:39,648 --> 02:00:40,398
[tiro]
2156
02:00:40,399 --> 02:00:42,526
Contato, contato! À frente!
2157
02:00:45,070 --> 02:00:47,239
[tiroteio]
2158
02:01:29,865 --> 02:01:31,533
Eu a amava, se quer saber.
2159
02:01:35,037 --> 02:01:37,747
A bruxa mais linda que eu já vi.
2160
02:01:37,748 --> 02:01:38,623
Cala a boca.
2161
02:01:38,624 --> 02:01:40,291
[Lockjaw] Sim, ela estava possuída.
2162
02:01:40,292 --> 02:01:42,335
- Cala a boca.
- [Lockjaw] Ela era pirada.
2163
02:01:42,336 --> 02:01:44,212
Como você. Tem isso em você.
2164
02:01:44,213 --> 02:01:46,881
Eu sentia esse cheiro nela e sinto em você.
2165
02:01:46,882 --> 02:01:48,132
Ela era uma delatora.
2166
02:01:48,133 --> 02:01:49,717
Ela era uma guerreira,
2167
02:01:49,718 --> 02:01:51,886
uma honrada guerreira da liberdade!
2168
02:01:51,887 --> 02:01:53,763
E lutava pelos fracos!
2169
02:01:53,764 --> 02:01:55,516
[grita]
Ela era uma maldita delatora!
2170
02:01:56,100 --> 02:01:58,226
[Lockjaw] Hã? Hã?
2171
02:01:58,227 --> 02:02:00,688
Devia respeitar sua mãe e seu pai.
2172
02:02:01,897 --> 02:02:03,732
Eu arranco seus olhos!
2173
02:02:04,400 --> 02:02:06,235
[trilha tensa continua]
2174
02:03:11,842 --> 02:03:13,052
Avanti.
2175
02:03:14,136 --> 02:03:15,679
Como vai a caça de recompensas?
2176
02:03:16,638 --> 02:03:18,681
[Avanti] Tudo bem.
E com você?
2177
02:03:18,682 --> 02:03:20,266
[Lockjaw]
A situação pode melhorar.
2178
02:03:20,267 --> 02:03:22,810
Quando não é uma coisa, é outra.
2179
02:03:22,811 --> 02:03:24,354
Não concorda?
2180
02:03:26,523 --> 02:03:27,733
Bom...
2181
02:03:28,484 --> 02:03:30,486
preciso sumir com essa.
2182
02:03:32,029 --> 02:03:33,154
Quem é?
2183
02:03:33,155 --> 02:03:35,364
Suspeita de homicídio.
Mestiça mexicana.
2184
02:03:35,365 --> 02:03:38,826
Metida com cartéis do tráfico.
Ninguém sentirá falta.
2185
02:03:38,827 --> 02:03:40,828
É uma criança.
Não mato crianças.
2186
02:03:40,829 --> 02:03:42,081
Criança faz coisa ruim.
2187
02:03:43,207 --> 02:03:44,332
Por que não a mata?
2188
02:03:44,333 --> 02:03:46,042
Estou ocupado.
Quem pode fazer isso?
2189
02:03:46,043 --> 02:03:48,669
- Peça ao Erick Garrow.
- Não quero o Erick Garrow.
2190
02:03:48,670 --> 02:03:50,880
Pago o dobro a você pra sumir com ela.
2191
02:03:50,881 --> 02:03:52,924
Não importa. Não vou fazer.
2192
02:03:52,925 --> 02:03:54,134
Está bem.
2193
02:03:55,803 --> 02:03:57,345
Sabe a 1776...
2194
02:03:57,346 --> 02:03:59,472
8km fora de Del Rio, perto de Walter's Landing?
2195
02:03:59,473 --> 02:04:00,848
- [Avanti] Sei.
- Tá.
2196
02:04:00,849 --> 02:04:02,726
Você a entrega a eles, e pago sua diária.
2197
02:04:12,694 --> 02:04:14,738
- [Willa ofegante]
- [grunhidos]
2198
02:04:23,205 --> 02:04:24,414
Espertinha.
2199
02:04:33,257 --> 02:04:36,218
[grunhem]
2200
02:04:53,068 --> 02:04:56,279
Não tem modos, caramba!
2201
02:04:56,280 --> 02:04:57,614
Não foi educada direito!
2202
02:04:59,741 --> 02:05:02,619
Está vendo isso?
2203
02:05:04,329 --> 02:05:05,873
Foi isso que sua mãe criou.
2204
02:05:06,999 --> 02:05:08,292
[Willa grunhe]
2205
02:05:10,127 --> 02:05:12,503
Entra aí.
2206
02:05:12,504 --> 02:05:14,422
Pode chutar à vontade.
Vai, chuta!
2207
02:05:14,423 --> 02:05:15,756
Chuta, chuta!
2208
02:05:15,757 --> 02:05:16,716
[Willa grunhe]
2209
02:05:16,717 --> 02:05:18,676
Lamento que tenha que terminar assim.
2210
02:05:18,677 --> 02:05:22,221
Se tivesse modos,
a gente poderia ter se conhecido melhor.
2211
02:05:22,222 --> 02:05:23,514
- [Willa grita]
- [Lockjaw grunhe]
2212
02:05:23,515 --> 02:05:26,894
- [gritos abafados]
- [Willa chutando]
2213
02:05:27,436 --> 02:05:28,645
[Willa grita]
2214
02:05:30,063 --> 02:05:32,316
- [Willa chuta]
- [motor liga]
2215
02:05:35,569 --> 02:05:37,487
[Lockjaw] Filha de uma cadela.
2216
02:05:38,405 --> 02:05:39,781
Filha de uma cadela.
2217
02:05:41,283 --> 02:05:42,701
São todas umas malditas bruxas...
2218
02:05:46,747 --> 02:05:47,747
[arfa]
2219
02:05:47,748 --> 02:05:50,959
[grita] Aonde está me levando, seu babaca?
2220
02:05:52,169 --> 02:05:54,128
Alguém está vindo procurar por você?
2221
02:05:54,129 --> 02:05:56,464
[Willa ofegante]
2222
02:05:56,465 --> 02:05:59,635
Perguntei se alguém está vindo procurar por você.
2223
02:06:01,720 --> 02:06:02,721
Sim.
2224
02:06:03,889 --> 02:06:06,850
Eles vão me encontrar e acabar com você.
2225
02:06:08,644 --> 02:06:10,811
FRUTAS
VISTA DO MAR
2226
02:06:10,812 --> 02:06:13,314
- [música dramática]
- [carro acelera]
2227
02:06:13,315 --> 02:06:14,691
[freada brusca]
2228
02:06:15,651 --> 02:06:18,278
Merda. Merda. Vamos lá.
2229
02:06:19,238 --> 02:06:21,698
Merda! Merda!
2230
02:06:30,165 --> 02:06:33,584
[falam em espanhol]
2231
02:06:33,585 --> 02:06:39,716
[fala em espanhol]
2232
02:06:43,095 --> 02:06:46,389
[falam em espanhol]
2233
02:06:46,390 --> 02:06:48,767
- [assobia]
- [agradece em espanhol]
2234
02:06:54,189 --> 02:06:55,440
[Danvers]
Cuidado com a cabeça.
2235
02:07:03,865 --> 02:07:06,034
[policial] Levante sua camisa e vire-se.
2236
02:07:08,370 --> 02:07:09,830
Mãos na cabeça.
2237
02:07:12,291 --> 02:07:13,709
Beleza, vamos lá.
2238
02:07:15,127 --> 02:07:17,545
[policial 2] Não se mova.
Tem alguma arma, senhor?
2239
02:07:17,546 --> 02:07:18,671
Não, senhor.
2240
02:07:18,672 --> 02:07:20,007
Por que fugiu de nós?
2241
02:07:21,383 --> 02:07:22,800
Tive um dia longo, senhora.
2242
02:07:22,801 --> 02:07:24,218
Não viu as luzes lá atrás?
2243
02:07:24,219 --> 02:07:25,344
Vi, sim.
2244
02:07:25,345 --> 02:07:27,346
O que jogou pra fora do veículo?
2245
02:07:27,347 --> 02:07:29,891
- Como?
- [policial] O que jogou pra fora do veículo lá atrás?
2246
02:07:30,767 --> 02:07:33,019
- Lixo.
- Tem certeza?
2247
02:07:33,020 --> 02:07:35,604
- Sim, senhora.
- [policial] Andou bebendo hoje?
2248
02:07:35,605 --> 02:07:38,065
- Tomei algumas.
- [policial] Algumas o quê?
2249
02:07:38,066 --> 02:07:39,401
Cervejinhas.
2250
02:07:40,068 --> 02:07:42,654
[música emocionante]
2251
02:07:59,463 --> 02:08:00,672
[grunhidos]
2252
02:08:08,472 --> 02:08:09,681
Aí está você.
2253
02:08:10,265 --> 02:08:13,560
Estou vendo você.
2254
02:08:15,145 --> 02:08:17,439
Peguei você, filho da puta.
2255
02:08:19,316 --> 02:08:21,943
Mais rápido! Carro de merda!
Vai!
2256
02:08:22,611 --> 02:08:25,489
[música tensa crescente]
2257
02:08:35,123 --> 02:08:36,375
Quem é esse babaca?
2258
02:08:39,419 --> 02:08:40,629
O que você quer?
2259
02:08:59,314 --> 02:09:02,025
[música dramática]
2260
02:09:19,501 --> 02:09:22,546
IMPLACÁVEL
2261
02:09:34,182 --> 02:09:35,517
[homem] É do Lockjaw?
2262
02:09:41,231 --> 02:09:42,691
[Willa ofegante]
2263
02:09:45,819 --> 02:09:47,696
[clique das algemas]
2264
02:09:50,407 --> 02:09:52,033
- [homem] Temos um corpo.
- [bipe do rádio]
2265
02:09:56,121 --> 02:09:57,621
[homem 2]
Entendido, entendido.
2266
02:09:57,622 --> 02:09:58,707
[bipe do rádio]
2267
02:10:01,543 --> 02:10:02,961
Obrigado, pele-vermelha.
2268
02:10:04,254 --> 02:10:06,089
[trilha dramática continua]
2269
02:10:13,680 --> 02:10:14,890
[motor liga]
2270
02:10:16,391 --> 02:10:18,226
[trilha dramática continua]
2271
02:10:38,079 --> 02:10:39,080
Merda.
2272
02:10:42,584 --> 02:10:43,752
Merda.
2273
02:10:45,086 --> 02:10:48,589
Ah, não, não.
2274
02:10:48,590 --> 02:10:49,966
Droga.
2275
02:10:52,260 --> 02:10:54,179
Merda. Merda!
2276
02:11:08,401 --> 02:11:12,030
[moto se aproximando]
2277
02:11:38,473 --> 02:11:39,724
[porta fecha]
2278
02:12:01,621 --> 02:12:02,955
[porta fecha]
2279
02:12:02,956 --> 02:12:05,166
[respiração ofegante]
2280
02:12:12,340 --> 02:12:14,092
[passos se aproximam]
2281
02:12:21,266 --> 02:12:22,642
[motor desliga]
2282
02:12:25,770 --> 02:12:26,896
[porta do carro fecha]
2283
02:12:50,045 --> 02:12:52,005
Ei, seu merda, o que está fazendo?
2284
02:12:54,591 --> 02:12:56,843
Pele-vermelha, sei que me ouviu.
2285
02:12:57,886 --> 02:13:00,055
O uísque fez de você um idiota.
2286
02:13:01,181 --> 02:13:02,598
[Willa ofegante]
2287
02:13:02,599 --> 02:13:03,808
[tiros]
2288
02:13:04,684 --> 02:13:08,271
- [tiros ao fundo]
- [Willa arfando]
2289
02:13:34,923 --> 02:13:38,051
[bipes do carro]
2290
02:13:38,468 --> 02:13:42,305
[bipes]
2291
02:13:46,976 --> 02:13:48,477
[Willa sussurra] Meu Deus.
2292
02:13:48,478 --> 02:13:50,271
[bipes do carro continuam]
2293
02:14:02,951 --> 02:14:04,119
[Bob grunhe]
2294
02:14:16,089 --> 02:14:17,172
"O Fazendeiro do Asfalto,
2295
02:14:17,173 --> 02:14:20,468
A Família Buscapé e Hooterville Junction"!
2296
02:14:22,011 --> 02:14:23,971
"O Fazendeiro do Asfalto, A Família Buscapé
2297
02:14:23,972 --> 02:14:25,849
e Hooterville Junction"!
2298
02:14:28,435 --> 02:14:29,436
"O Fazendeiro..."
2299
02:14:30,854 --> 02:14:32,147
[grita] Willa!
2300
02:15:45,053 --> 02:15:46,637
[sussurra] Merda.
2301
02:15:46,638 --> 02:15:50,850
- [grunhe de esforço]
- [ofega]
2302
02:15:54,521 --> 02:15:57,232
[tensão]
2303
02:15:59,067 --> 02:16:03,028
Por favor. Por favor. Ok. Ok.
2304
02:16:03,029 --> 02:16:04,948
[trilha tensa continua]
2305
02:17:11,848 --> 02:17:13,057
[ofegante]
2306
02:17:49,177 --> 02:17:51,095
- [trilha tensa continua]
- [Willa ofega]
2307
02:18:20,708 --> 02:18:22,502
[trilha tensa intensifica]
2308
02:19:22,228 --> 02:19:23,521
[freada brusca]
2309
02:19:25,773 --> 02:19:27,567
[trilha tensa continua]
2310
02:19:34,449 --> 02:19:35,450
[grunhe]
2311
02:19:43,499 --> 02:19:44,542
Merda!
2312
02:19:58,306 --> 02:20:00,141
[respiração trêmula]
2313
02:20:04,645 --> 02:20:07,565
[Tim grunhe]
2314
02:20:08,483 --> 02:20:09,483
[Willa]
"O Fazendeiro do Asfalto,
2315
02:20:09,484 --> 02:20:11,694
A Família Buscapé e Hooterville Junction"!
2316
02:20:14,655 --> 02:20:16,531
- [Tim] O quê?
- [Willa] "O Fazendeiro do Asfalto,
2317
02:20:16,532 --> 02:20:19,910
A Família Buscapé e Hooterville Junction"!
2318
02:20:19,911 --> 02:20:21,411
[Tim] Não sei o que está...
2319
02:20:21,412 --> 02:20:22,830
- [Tim grunhe]
- [Willa grita] Diga!
2320
02:20:26,167 --> 02:20:27,335
[grita]
2321
02:20:30,338 --> 02:20:32,840
[respiração pesada]
2322
02:20:38,012 --> 02:20:39,764
[carro se aproximando]
2323
02:20:41,766 --> 02:20:43,559
[freada brusca]
2324
02:20:46,729 --> 02:20:48,523
[música suave]
2325
02:21:38,865 --> 02:21:39,907
Willa?
2326
02:21:42,034 --> 02:21:43,660
Willa!
2327
02:21:43,661 --> 02:21:45,579
[Willa] "O Fazendeiro
do Asfalto, A Família Buscapé e Hooterville Junction"!
2328
02:21:45,580 --> 02:21:46,746
Não, amor. Sou eu.
Willa, sou...
2329
02:21:46,747 --> 02:21:48,456
"O Fazendeiro do Asfalto, A Família Buscapé
2330
02:21:48,457 --> 02:21:49,749
e Hooterville Junction"!
2331
02:21:49,750 --> 02:21:51,878
Ok! Ok!
2332
02:21:53,254 --> 02:21:54,922
É o seu pai, Willa!
2333
02:21:56,924 --> 02:21:59,927
"Não terão mais relevância."
Olha pra mim.
2334
02:22:02,972 --> 02:22:04,515
[grita] Quem é você?
2335
02:22:06,434 --> 02:22:07,852
Sou seu pai!
2336
02:22:10,438 --> 02:22:11,606
Olha pra mim.
2337
02:22:12,315 --> 02:22:14,901
Está tudo bem.
2338
02:22:19,947 --> 02:22:21,865
Você está bem, amor?
Está tudo bem?
2339
02:22:21,866 --> 02:22:25,203
Está tudo bem?
Vamos. Vai pro carro. Vai!
2340
02:22:25,870 --> 02:22:27,580
[Willa choramingando]
2341
02:22:36,964 --> 02:22:38,466
Vamos embora.
2342
02:22:48,476 --> 02:22:51,019
["Perfidia", de Los Panchos]
2343
02:22:51,020 --> 02:22:52,145
[Willa chora]
2344
02:22:52,146 --> 02:22:53,564
Meu Deus.
2345
02:22:57,985 --> 02:22:59,611
[Willa arfando]
2346
02:22:59,612 --> 02:23:01,656
Está tudo bem agora.
Está tudo bem.
2347
02:23:14,502 --> 02:23:20,883
[música em espanhol continua]
2348
02:23:45,825 --> 02:23:47,367
[música suaviza]
2349
02:23:47,368 --> 02:23:51,621
Conhece uma militante negra
chamada Perfidia Beverly Hills?
2350
02:23:51,622 --> 02:23:53,581
- Conheço.
- Uhum.
2351
02:23:53,582 --> 02:23:56,710
Ela fazia parte de um grupo
rebelde chamado French 75?
2352
02:23:56,711 --> 02:23:58,629
- Fazia.
- Sim.
2353
02:24:00,965 --> 02:24:02,049
Coronel Lockjaw...
2354
02:24:03,884 --> 02:24:06,011
o senhor se envolveu romanticamente
2355
02:24:06,012 --> 02:24:07,346
com essa mulher?
2356
02:24:13,894 --> 02:24:15,687
Senhores...
2357
02:24:15,688 --> 02:24:19,983
eu me envolvi com o inimigo na frente de batalha.
2358
02:24:19,984 --> 02:24:21,609
E nos becos escuros
2359
02:24:21,610 --> 02:24:24,405
e nas sombras da espionagem.
2360
02:24:26,949 --> 02:24:31,078
Certa vez, fui violentado ao contrário.
2361
02:24:34,415 --> 02:24:35,916
Violentado ao contrário?
2362
02:24:38,377 --> 02:24:39,878
Poderia esclarecer pra nós
2363
02:24:39,879 --> 02:24:42,422
como isso funciona,
Cel. Lockjaw?
2364
02:24:42,423 --> 02:24:44,591
[Lockjaw]
O inimigo me enganou.
2365
02:24:44,592 --> 02:24:46,010
Fui drogado.
2366
02:24:46,969 --> 02:24:48,929
E enquanto estava inconsciente...
2367
02:24:50,097 --> 02:24:52,516
meu cérebro não estava funcionando.
2368
02:24:54,060 --> 02:24:55,101
Mas minha força estava,
2369
02:24:55,102 --> 02:24:57,396
e acho que se aproveitaram de mim.
2370
02:24:59,482 --> 02:25:00,857
[Virgil] Tem alguma prova?
2371
02:25:00,858 --> 02:25:02,984
Estava inconsciente.
Como sabe se é verdade?
2372
02:25:02,985 --> 02:25:05,153
Não sei se é verdade, mas suspeito que seja.
2373
02:25:05,154 --> 02:25:08,281
Quando acordei, meu membro estava sensível...
2374
02:25:08,282 --> 02:25:10,826
e havia resíduo de interação.
2375
02:25:12,870 --> 02:25:14,746
Interação?
2376
02:25:14,747 --> 02:25:16,624
Acho que ela era ladra de esperma.
2377
02:25:19,293 --> 02:25:20,502
Um demônio do sêmen.
2378
02:25:20,503 --> 02:25:21,628
[Lockjaw] Correto.
2379
02:25:21,629 --> 02:25:23,005
Coronel Lockjaw...
2380
02:25:23,964 --> 02:25:25,131
qual seria o motivo
2381
02:25:25,132 --> 02:25:27,134
para o inimigo violentá-lo ao contrário?
2382
02:25:29,512 --> 02:25:31,179
Eles viram o poder da minha mente
2383
02:25:31,180 --> 02:25:32,431
e do meu corpo.
2384
02:25:33,349 --> 02:25:34,767
Eles o desejaram.
2385
02:25:45,486 --> 02:25:46,946
[Sandy] Parabéns, Steve.
2386
02:25:49,365 --> 02:25:50,991
É um Aventureiro Natalino.
2387
02:25:51,784 --> 02:25:53,828
Puxa! Obrigado, senhor.
2388
02:25:54,870 --> 02:25:57,455
Deixe-me mostrar a você o QG do sudoeste.
2389
02:25:57,456 --> 02:25:58,581
- Claro.
- Vamos dar uma volta?
2390
02:25:58,582 --> 02:25:59,624
Sim, senhor.
2391
02:25:59,625 --> 02:26:02,836
Primeira parada, sua nova sala.
2392
02:26:02,837 --> 02:26:03,838
Puxa.
2393
02:26:05,631 --> 02:26:07,882
Sabe, pra ser honesto, Sandy...
2394
02:26:07,883 --> 02:26:10,677
houve um momento em que
não achei que conseguiria.
2395
02:26:10,678 --> 02:26:12,929
Lockjaw, é sorte nossa ter você.
2396
02:26:12,930 --> 02:26:15,014
Bom, não é preciso dizer...
2397
02:26:15,015 --> 02:26:17,559
que este é um lugar onde pode
pendurar seu chapéu,
2398
02:26:17,560 --> 02:26:19,018
fazer reuniões...
2399
02:26:19,019 --> 02:26:20,854
e guardar alguns itens pessoais.
2400
02:26:20,855 --> 02:26:23,982
Queremos que nossos membros
sintam-se em casa aqui...
2401
02:26:23,983 --> 02:26:25,358
a qualquer hora, dia ou noite.
2402
02:26:25,359 --> 02:26:26,901
[Lockjaw] É uma ótima ideia.
2403
02:26:26,902 --> 02:26:28,361
[Sandy]
A sala está vazia agora,
2404
02:26:28,362 --> 02:26:30,488
mas vamos deixar que a personalize.
2405
02:26:30,489 --> 02:26:32,532
O gosto define o homem, não é?
2406
02:26:32,533 --> 02:26:33,825
[Lockjaw] Com certeza, senhor.
2407
02:26:33,826 --> 02:26:36,494
[Sandy] E aqui estamos.
2408
02:26:36,495 --> 02:26:38,038
Suíte 55.
2409
02:26:41,417 --> 02:26:42,668
Olha só esta vista.
2410
02:26:44,420 --> 02:26:45,880
Olha só isso!
2411
02:26:47,381 --> 02:26:48,883
- Posso?
- Mas é claro.
2412
02:26:53,888 --> 02:26:55,806
[Lockjaw se emociona]
2413
02:26:56,891 --> 02:26:59,517
Droga. Esqueci suas chaves.
2414
02:26:59,518 --> 02:27:01,186
Espere aqui, vou buscar na minha sala.
2415
02:27:01,187 --> 02:27:02,188
Sim, senhor.
2416
02:27:03,981 --> 02:27:04,857
[murmura]
2417
02:27:08,152 --> 02:27:10,488
[Lockjaw suspira]
2418
02:27:23,417 --> 02:27:24,627
[exala]
2419
02:27:26,170 --> 02:27:27,171
[suspira]
2420
02:27:27,922 --> 02:27:28,923
[ri]
2421
02:27:32,092 --> 02:27:34,261
[ofega]
2422
02:27:58,244 --> 02:27:59,787
[respiração fraca]
2423
02:28:10,214 --> 02:28:12,298
[música intrigante]
2424
02:28:12,299 --> 02:28:15,343
[Bob] Estou guardando uma coisa há muito tempo...
2425
02:28:15,344 --> 02:28:17,805
e eu queria lhe dar.
2426
02:28:18,639 --> 02:28:19,765
Ok?
2427
02:28:20,933 --> 02:28:23,602
Não dei antes porque eu...
2428
02:28:25,145 --> 02:28:26,062
[hesita]
2429
02:28:26,063 --> 02:28:28,606
não queria expor você a certas coisas.
2430
02:28:28,607 --> 02:28:30,150
Não queria que se sentisse...
2431
02:28:31,527 --> 02:28:33,988
triste e confusa.
2432
02:28:36,156 --> 02:28:38,825
Eu não sei o que eu queria.
Eu queria...
2433
02:28:38,826 --> 02:28:40,786
Eu queria proteger você.
2434
02:28:42,788 --> 02:28:44,915
De todas as merdas da sua mãe.
2435
02:28:45,708 --> 02:28:47,793
E das minhas.
[Bob ri]
2436
02:28:48,961 --> 02:28:53,006
Eu acho que eu queria ser a pessoa...
2437
02:28:53,007 --> 02:28:55,633
a quem você viria pedir ajuda, certo?
2438
02:28:55,634 --> 02:28:57,094
A pessoa...
2439
02:28:58,304 --> 02:28:59,387
o papai legal
2440
02:28:59,388 --> 02:29:01,181
a quem você pudesse dizer qualquer coisa.
2441
02:29:03,183 --> 02:29:06,061
Embora eu saiba que isso é impossível.
2442
02:29:07,396 --> 02:29:09,022
Mas eu não quero...
2443
02:29:09,023 --> 02:29:11,190
eu não quero mais mentir pra você
2444
02:29:11,191 --> 02:29:12,735
sobre nada.
2445
02:29:14,403 --> 02:29:15,486
[Bob pigarreia]
2446
02:29:15,487 --> 02:29:17,905
E estou guardando uma coisa há alguns anos...
2447
02:29:17,906 --> 02:29:21,368
e eu queria...
e eu queria entregar a você.
2448
02:29:22,703 --> 02:29:25,079
Ok, quero compartilhar isso com você...
2449
02:29:25,080 --> 02:29:28,208
e se você quiser ver, pode ver.
2450
02:29:29,418 --> 02:29:30,460
Você quer ver?
2451
02:29:30,461 --> 02:29:32,212
Eu não sei o que é, pai.
2452
02:29:33,130 --> 02:29:34,923
- Não sabe o que é?
- Não.
2453
02:29:37,635 --> 02:29:40,012
É uma carta.
2454
02:29:41,722 --> 02:29:43,265
Uma carta da sua mãe.
2455
02:29:45,934 --> 02:29:47,853
É pra mim ou pra você?
2456
02:29:52,900 --> 02:29:54,068
É pra você.
2457
02:29:58,489 --> 02:30:02,159
[música serena]
2458
02:30:12,920 --> 02:30:14,712
Quer ler sozinha?
2459
02:30:14,713 --> 02:30:16,090
Vai lá.
2460
02:30:30,270 --> 02:30:32,022
[Perfidia] Querida Charlene...
2461
02:30:33,148 --> 02:30:35,776
Olá, do outro lado das sombras.
2462
02:30:36,985 --> 02:30:38,403
Não quero chocá-la,
2463
02:30:38,404 --> 02:30:41,031
mas venho pensando em escrever
pra você há muito tempo.
2464
02:30:42,449 --> 02:30:47,078
Eu geralmente acordo e acho uma loucura total...
2465
02:30:47,079 --> 02:30:50,456
como, por que e onde eu me encontro hoje.
2466
02:30:50,457 --> 02:30:52,793
E desconectada da minha família.
2467
02:30:54,628 --> 02:30:56,463
Eu fingi minha vida inteira.
2468
02:30:57,756 --> 02:31:00,466
Fingi ser forte...
2469
02:31:00,467 --> 02:31:02,136
fingi estar morta.
2470
02:31:03,929 --> 02:31:05,304
É tarde demais pra nós,
2471
02:31:05,305 --> 02:31:07,808
depois de todas as minhas mentiras?
2472
02:31:09,643 --> 02:31:11,103
Você é feliz?
2473
02:31:12,813 --> 02:31:14,356
Você tem amor?
2474
02:31:16,233 --> 02:31:18,485
O que vai fazer quando ficar mais velha?
2475
02:31:20,654 --> 02:31:23,449
Vai tentar mudar o mundo, como eu tentei?
2476
02:31:25,325 --> 02:31:26,410
Nós falhamos.
2477
02:31:27,828 --> 02:31:29,329
Mas talvez você não falhe.
2478
02:31:30,706 --> 02:31:33,834
Talvez seja você quem vai fazer um mundo melhor.
2479
02:31:35,919 --> 02:31:39,046
Eu penso em você todo santo dia...
2480
02:31:39,047 --> 02:31:40,966
todo santo dia.
2481
02:31:42,342 --> 02:31:44,093
E eu desejaria ter sido mais forte
2482
02:31:44,094 --> 02:31:45,262
por nós duas.
2483
02:31:47,139 --> 02:31:48,849
Eu sei que um dia...
2484
02:31:49,808 --> 02:31:52,060
quando for a hora certa...
2485
02:31:53,145 --> 02:31:54,813
você vai me encontrar.
2486
02:31:55,981 --> 02:31:58,192
Por favor, mande um beijo pro seu pai...
2487
02:31:59,318 --> 02:32:00,527
meu Ghetto Pat.
2488
02:32:01,820 --> 02:32:05,240
Te amo, da sua mãe, Perfidia.
2489
02:32:33,018 --> 02:32:36,354
[Bob] Como boto esse flash pra funcionar?
2490
02:32:36,355 --> 02:32:38,439
Não está pegando meu rosto.
2491
02:32:38,440 --> 02:32:39,732
[Willa] Hã?
2492
02:32:39,733 --> 02:32:42,068
Não sei o que fazer...
pra pegar o meu rosto.
2493
02:32:42,069 --> 02:32:45,446
[Willa] Lá em cima, tem um raio.
2494
02:32:45,447 --> 02:32:48,574
Toca nele e aparece "Flash auto on e off".
2495
02:32:48,575 --> 02:32:49,700
Não.
2496
02:32:49,701 --> 02:32:51,744
[Willa] Bom, se tocar no...
2497
02:32:51,745 --> 02:32:53,454
Tem um...
2498
02:32:53,455 --> 02:32:55,706
Tem um pequeno círculo embaixo, à direita.
2499
02:32:55,707 --> 02:32:57,333
Clica nele.
2500
02:32:57,334 --> 02:33:00,002
Ok. Ou tira com o lado de trás.
Acho que vai funcionar.
2501
02:33:00,003 --> 02:33:02,046
- [homem pelo rádio] QST, QST.
- Por que clicar no círculo?
2502
02:33:02,047 --> 02:33:05,258
Aqui é N6EDG, o Whiskey Sour em Oakland.
2503
02:33:05,259 --> 02:33:08,052
Sinal QST do Whiskey Sour em Oakland.
2504
02:33:08,053 --> 02:33:10,179
Eles disseram Oakland?
2505
02:33:10,180 --> 02:33:11,430
Sim.
2506
02:33:11,431 --> 02:33:14,392
Repito, batidas da MKU em andamento.
2507
02:33:14,393 --> 02:33:16,102
O ponto de encontro dos manifestantes
2508
02:33:16,103 --> 02:33:17,270
é Lincoln Park.
2509
02:33:17,271 --> 02:33:19,939
QST, aqui é o Whiskey Sour.
2510
02:33:19,940 --> 02:33:22,733
Vamos precisar de todo mundo.
N6EDG.
2511
02:33:22,734 --> 02:33:26,320
Oakland fica a três horas e meia de carro daqui.
2512
02:33:26,321 --> 02:33:27,363
Sim.
2513
02:33:27,364 --> 02:33:29,323
[Bob]
Sabe que é longe, não sabe?
2514
02:33:29,324 --> 02:33:30,576
E está chovendo.
2515
02:33:32,286 --> 02:33:33,161
[Bob] Ei!
2516
02:33:33,954 --> 02:33:34,954
Tenha cuidado.
2517
02:33:34,955 --> 02:33:36,498
Não.
2518
02:33:37,666 --> 02:33:40,294
["American Girl", Tom Petty & The Heartbreakers]
2519
02:33:58,645 --> 02:34:02,649
UMA BATALHA APÓS A OUTRA
2520
02:41:16,958 --> 02:41:20,587
- [falas indistintas]
- [música suave termina]