1 00:00:50,467 --> 00:00:57,015 (ศูนย์กักกันผู้อพยพโอเต เมซา) 2 00:01:28,088 --> 00:01:33,843 (ชายแดนสหรัฐ - เม็กซิโก) 3 00:01:33,844 --> 00:01:35,011 ขอต้อนรับ 4 00:01:38,932 --> 00:01:42,101 เดาเอาว่าในนั้นน่าจะมี 250 หรือ 275 คน 5 00:01:42,102 --> 00:01:43,477 มันยากที่จะนับ 6 00:01:43,478 --> 00:01:47,898 เราต้องเตรียมรับ 300 คนตอนที่ถึงนั่นใช่มั้ย 7 00:01:47,899 --> 00:01:53,821 รถบรรทุก 18 ล้อเรา จุได้แค่ 160 คนนะ 8 00:01:53,822 --> 00:01:57,032 - หมายถึงถ้าจะอัดกันเต็มที่... - เบียดแบบแก้มชนแก้ม 9 00:01:57,033 --> 00:01:58,534 แทบขยับตัวไม่ได้ 10 00:01:58,535 --> 00:02:00,369 ผู้หญิงกับเด็กๆ ก่อน 11 00:02:00,370 --> 00:02:02,746 ฟังนะ ใครที่ขึ้นมากับเราไม่ได้ 12 00:02:02,747 --> 00:02:04,915 - ก็ต้องวิ่งตามไป แค่นั้น - ไปเลย 13 00:02:04,916 --> 00:02:06,584 ถ้าไม่ได้มากับเรา ต้องวิ่ง 14 00:02:06,585 --> 00:02:09,335 ใช้เส้นเอมิสตาด นั่นคือทางออกเรา 15 00:02:09,336 --> 00:02:12,089 ทางอีสต์เวสท์ น่าจะสักกิโลเมตรครึ่งจากเส้น 905 16 00:02:12,090 --> 00:02:13,884 - ได้ - ในรถนั่นมีอะไรน่ะ 17 00:02:14,634 --> 00:02:16,594 ฟังนะ ผมมีระเบิดที่ทําขึ้นเอง 18 00:02:16,595 --> 00:02:18,929 แล้วก็ปืนครกกับแก๊สน้ําตา มีทุกอย่างที่คุณต้องการ 19 00:02:18,930 --> 00:02:21,932 แต่ผมยังไม่เข้าใจชัดเจนว่าแผนคืออะไร 20 00:02:21,933 --> 00:02:23,685 - ผมอยากให้ช่วยอธิบาย - อย่ามาแกล้งบื้อ 21 00:02:24,603 --> 00:02:26,103 ฉันมีแผนให้เรา 22 00:02:26,104 --> 00:02:28,189 แล้วคืออะไรล่ะ คุณอยากให้ผมเบนความสนใจ 23 00:02:28,190 --> 00:02:29,900 ให้ผมระเบิดอะไรงั้นเหรอ จะให้ทําอะไร 24 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 ฉันอยากให้คุณสร้างโชว์ แพท 25 00:02:35,071 --> 00:02:37,990 โอเคนะ นี่คือประกาศของการกบฎที่ยิ่งใหญ่ 26 00:02:37,991 --> 00:02:40,492 - ใช่ - ทําให้ดี แบบเจิดจ้า 27 00:02:40,493 --> 00:02:41,660 ทําให้ฉันทึ่ง 28 00:02:41,661 --> 00:02:43,746 ทีมสองที่ทางเข้า เข้าใจมั้ย 29 00:02:43,747 --> 00:02:45,080 ใช่ นั่นคือทิศเหนือกับใต้ 30 00:02:45,081 --> 00:02:46,999 - ยอดเยี่ยม ยอดเยี่ยมๆ - เอาวิทยุให้แพท 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,376 - ขอวิทยุหน่อย - รถคันใหญ่กําลังมาทางเอ็นริโกเฟิร์มมี 32 00:02:49,377 --> 00:02:50,669 - ช่องที่ห้า - รับทราบ 33 00:02:50,670 --> 00:02:51,837 ใช่! เริ่มเกมได้ 34 00:02:51,838 --> 00:02:53,797 - หยุดคุยกันได้แล้ว ไปเร็ว! - เอาละ ไปเร็วๆ 35 00:02:53,798 --> 00:02:54,925 ไปกันเลย 36 00:03:03,058 --> 00:03:04,059 ระวังๆ 37 00:03:15,153 --> 00:03:17,364 คุกเข่าลง ทําท่าเหมือนจะอมนกเขา 38 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 ยามประตูรั้วโล่ง 39 00:03:44,391 --> 00:03:47,227 เฮ้ นี่ ลุกขึ้น ชูมือ ลุกขึ้น 40 00:03:51,690 --> 00:03:54,401 - หมอบ เฮ้ ลุกขึ้น หมอบลงกับพื้น - ชูมือขึ้นเร็ว ตื่นสิ ชูขึ้นสูงๆ 41 00:03:55,235 --> 00:03:57,195 - ชูมือ อย่ามองหน้าฉัน ชูสูงๆ - ตื่นเร็ว 42 00:04:34,274 --> 00:04:35,650 ตื่นได้แล้ว นายทหาร 43 00:04:37,694 --> 00:04:39,236 แกตายขึ้นสวรรค์ชั้นเจ็ดแล้ว ไอ้ชั่ว 44 00:04:39,237 --> 00:04:41,740 เอามือไว้ข้างตัวฉันจะได้เห็น 45 00:04:49,664 --> 00:04:51,082 ชื่ออะไรล่ะ ซื่อบื้อ 46 00:04:54,669 --> 00:04:57,714 ร้อยเอกสตีเวน เจ. ล็อคจอว์ 47 00:04:58,840 --> 00:05:02,135 ฉันชื่อเพอร์ฟิเดีย เบเวอร์ลีย์ ฮิลส์ และนี่เป็นการประกาศสงคราม 48 00:05:03,220 --> 00:05:05,513 เรามาเพื่อแก้ไขความผิดพวกแก ไอ้สารเลว 49 00:05:05,514 --> 00:05:08,600 แกหยิ่งผยองเพราะถือว่ามีกองทัพอยู่ในมือ 50 00:05:09,476 --> 00:05:10,809 ไม่เคยเห็นหัวใคร 51 00:05:10,810 --> 00:05:12,812 - โอ้ พระเจ้า - แกไม่ให้ค่าการต่อสู้ฉัน 52 00:05:13,647 --> 00:05:15,314 ข้อความชัดเจน 53 00:05:15,315 --> 00:05:18,735 พรมแดนเสรี อิสระ เลือกได้และไร้ความกลัว! 54 00:05:20,445 --> 00:05:22,447 น่ารักดี 55 00:05:24,074 --> 00:05:25,325 ตลกตรงไหน 56 00:05:29,829 --> 00:05:30,956 ลุกขึ้น 57 00:05:34,042 --> 00:05:35,252 ไม่ใช่ยืนขึ้น 58 00:05:37,796 --> 00:05:39,506 โอ๊ย ไม่ใช่ลุกแบบยืนขึ้น 59 00:05:43,385 --> 00:05:44,886 ไหนๆ จะเล่นกัน... 60 00:05:46,096 --> 00:05:47,180 ปลุกมันขึ้น 61 00:05:50,851 --> 00:05:51,852 ลุก 62 00:05:53,562 --> 00:05:54,563 ช่าย 63 00:05:55,856 --> 00:05:57,232 ลุกขึ้นมา 64 00:05:59,526 --> 00:06:00,527 ทุกคน เร็วๆ เข้า! 65 00:06:02,612 --> 00:06:04,573 ระวังนะ! เร็วเข้าๆ 66 00:06:05,740 --> 00:06:07,533 เร็วเข้าๆ แต่ระวังด้วย! 67 00:06:07,534 --> 00:06:09,578 ระวังนะ เข้าไปข้างในสุดเลย 68 00:06:10,203 --> 00:06:11,538 ให้ตายเหอะ 69 00:06:15,000 --> 00:06:16,459 เดินต่อไปอย่าหยุด 70 00:06:17,294 --> 00:06:18,295 ลุก 71 00:06:19,880 --> 00:06:20,881 เด็กดี 72 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 แกชอบขังคนนักใช่มั้ย 73 00:06:28,346 --> 00:06:29,347 ได้ 74 00:06:30,849 --> 00:06:32,517 คุกเข่าลง! 75 00:06:33,143 --> 00:06:34,144 เร็ว 76 00:06:35,395 --> 00:06:36,688 คุกเข่า เร็วเข้า 77 00:06:38,648 --> 00:06:39,691 มัดมือไว้ 78 00:06:41,860 --> 00:06:42,861 เร็วเข้า! 79 00:06:49,701 --> 00:06:51,286 เอาละ ลุกขึ้นได้ 80 00:06:54,539 --> 00:06:56,874 ไปเลย ชูมือ เงยหน้า 81 00:06:56,875 --> 00:06:57,918 เงยหน้าไว้ 82 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 ออกไปเลย 83 00:07:05,717 --> 00:07:07,092 แพท 84 00:07:07,093 --> 00:07:08,136 นี่คือแพท 85 00:07:08,845 --> 00:07:10,471 สแน็พแคร็กเกิลป็อพ ที่รัก 86 00:07:10,472 --> 00:07:11,473 รับทราบ 87 00:07:20,190 --> 00:07:21,274 นั่นแหละ เร็วเข้า! 88 00:07:22,567 --> 00:07:26,571 ขอประกาศสงคราม พวกหนักแผ่นดิน 89 00:07:42,254 --> 00:07:43,880 แล้วเจอกันใหม่เร็วๆ นี้ 90 00:07:45,298 --> 00:07:47,425 เว้นแต่ฉันเจอแกก่อน ไอ้หอก 91 00:07:53,431 --> 00:07:58,185 เราคือองค์กรการเมืองที่เป็นอิสระจากการจับตา 92 00:07:58,186 --> 00:08:00,271 การดักฟัง และที่สําคัญสุด 93 00:08:00,272 --> 00:08:03,023 จากอาวุธของจักรวรรดินิยม 94 00:08:03,024 --> 00:08:04,860 และระบอบเผด็จการ! 95 00:08:06,278 --> 00:08:09,948 แกคือนักโทษการเมืองของพวกเฟรนช์ 75 ไอ้ชั่ว 96 00:08:10,448 --> 00:08:13,034 แกถูกจับตัวโดยพวกเฟรนช์ 75 97 00:08:15,036 --> 00:08:16,454 ตํารวจเลว! 98 00:08:17,163 --> 00:08:18,164 ไปเร็ว! 99 00:08:24,504 --> 00:08:25,754 ไอ้เลวตัวแม่! 100 00:08:25,755 --> 00:08:28,090 เดี๋ยวๆ 101 00:08:28,091 --> 00:08:30,467 - หยุดก่อน ทุกคน หยุดก่อน - ให้ตายๆ 102 00:08:30,468 --> 00:08:32,178 ไปเอาพลังขนาดนั้นมาจากไหนเนี่ย 103 00:08:32,179 --> 00:08:34,305 - พูดเรื่องอะไรน่ะ - คืนนี้ฉันได้ตัวเก็ตโต้แพทมา 104 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 ฉันชอบคุณนะ ชอบสาวผิวดํามั้ยล่ะ 105 00:08:36,432 --> 00:08:37,599 - เหรอ - ผมชอบอะไรนะ 106 00:08:37,600 --> 00:08:38,601 ชอบ... 107 00:08:39,476 --> 00:08:41,186 คิดว่าเขาชอบสาวผิวดํามั้ย คิดว่าเขาชอบฉันมั้ย 108 00:08:41,187 --> 00:08:42,646 - คิดว่างั้นนะ - แหงล่ะ ชอบสาวผิวดําที่สุด! 109 00:08:42,647 --> 00:08:44,148 งั้นก็ยิงฉลองเลย! 110 00:08:44,149 --> 00:08:46,066 - เร็วเข้า! - คิดว่ามาทําบ้าอะไรแถวนี้เหรอ 111 00:08:46,067 --> 00:08:47,651 - เร็วเข้า! - ไอ้ชั่วตัวแม่! 112 00:08:47,652 --> 00:08:50,654 รู้ใช่มั้ยผมชอบสาวผิวดํา รู้นี่ว่าชอบสาวผิวดํา 113 00:08:50,655 --> 00:08:52,406 และฉันรักคุณ คุณรักฉัน บอกสิว่ารักฉัน 114 00:08:52,407 --> 00:08:53,867 - บอกสิว่ารักฉันมาก - ผมรักคุณ 115 00:08:57,829 --> 00:08:59,831 เย็นไว้ ใจเย็นๆ ก่อน 116 00:09:01,917 --> 00:09:04,376 ที่ผมกําลังทําอยู่... 117 00:09:04,377 --> 00:09:08,255 คือกําลังสร้างวงจรปิด... 118 00:09:08,256 --> 00:09:12,052 เพื่อช่วยกําจัดไฟฟ้าสถิต 119 00:09:16,056 --> 00:09:17,390 และก็ที่ตรงนี้... 120 00:09:18,934 --> 00:09:21,018 คือตัวต้านทาน เห็นรึเปล่า 121 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 เห็น 122 00:09:22,604 --> 00:09:24,189 นี่คือชนวนจุดระเบิด 123 00:09:26,483 --> 00:09:27,526 ตรงนี้ 124 00:09:31,947 --> 00:09:35,282 มันสําคัญมากที่ชนวนต้องมีตัวต้านทานแบบนี้... 125 00:09:35,283 --> 00:09:37,202 ตอนที่เดินเข้าไปในศาล เข้าใจมั้ย 126 00:09:38,703 --> 00:09:41,121 นี่เป็นตัวระเบิดหลัก 127 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 นี่มือถือของคุณ 128 00:09:43,917 --> 00:09:46,461 อย่าหยุด ฉันเห็นมือถือแล้ว 129 00:09:47,379 --> 00:09:50,005 อย่างแรกที่ต้องทําคือต้องเปิดมือถือ... 130 00:09:50,006 --> 00:09:53,801 โดยไม่มี... 131 00:09:53,802 --> 00:09:55,094 โดยไม่มีชนวนระเบิดติดอยู่... 132 00:09:55,095 --> 00:09:58,098 จะได้ไม่จุดระเบิดหลักโดยไม่ได้ตั้งใจ 133 00:09:59,808 --> 00:10:00,975 คุณน่าจะอยาก... 134 00:10:00,976 --> 00:10:04,229 คุณน่าจะอยากเอามือวางไว้ตรงนี้ใช่มั้ย 135 00:10:04,938 --> 00:10:08,525 แล้วจากนั้นคุณก็อยากใช้มือจับชนวน... 136 00:10:09,901 --> 00:10:12,152 แล้วโยนมันเข้าไปในวงกลม 137 00:10:12,153 --> 00:10:15,072 สว. วิลสัน นี่เป็นคําเตือนถึงคุณ 138 00:10:15,073 --> 00:10:19,285 เราวางระเบิดไว้ที่เฮย์มาร์เก็ต ที่ตั้งแคมเปญเลือกตั้งซ้ํา 139 00:10:19,286 --> 00:10:23,122 เราเคยเตือนเรื่องการห้ามทําแท้ง และแกไม่เคยยอมรับฟัง 140 00:10:23,123 --> 00:10:26,501 เพราะงั้น จากพวกพี่น้องฉัน เราจะบุก 141 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 นับถือยิ่ง เพอร์ฟีเดีย เบเวอร์ลีย์ ฮิลส์ ไอ้คนชั่ว 142 00:10:34,634 --> 00:10:36,969 กบฎใช้ความรุนแรงเป็นทางออกเดียว 143 00:10:36,970 --> 00:10:39,889 ไม่ต้องบอกให้ฉันไปโหวต ไม่ต้องบอกให้ฉันก้าวข้ามไป 144 00:10:39,890 --> 00:10:43,310 "ถ้าไม่ขยับ ก็ไม่มีใครเจ็บตัว" แม่ง ไม่ต้องสนแล้ว ทุกคนต้องโดน 145 00:10:44,853 --> 00:10:47,479 อย่าแม้แต่จะตามหาพวกเฟรนช์ 75 146 00:10:47,480 --> 00:10:48,857 เราจะมาหาเอง 147 00:10:50,567 --> 00:10:54,029 (ธนาคารเวสต์เวิร์ด) 148 00:11:00,243 --> 00:11:01,870 - โอเค ที่รัก พร้อมรึยัง - เอาล่ะ 149 00:11:10,128 --> 00:11:13,089 เอาละๆ ไปกันเถอะ 150 00:11:15,592 --> 00:11:16,967 - ที่รัก... - ว่าไง 151 00:11:16,968 --> 00:11:19,011 - มาเอากันตอนที่จะระเบิดเถอะ - ไม่ ที่รัก 152 00:11:19,012 --> 00:11:21,180 - มามะ ที่รัก มาเอากันนะ เร็วซี - ไม่เอาน่ะที่รักเราต้องไปแล้ว ต้องไปแล้ว 153 00:11:21,181 --> 00:11:22,516 - เร็วเข้า - มาเหอะ ที่รัก 154 00:11:23,725 --> 00:11:26,227 - มาเอากัน ที่รัก - ไม่ ที่รัก เราต้องไปแล้ว เร็วเข้า 155 00:11:26,228 --> 00:11:27,478 - เร็วซีๆ - มาเถอะ 156 00:11:27,479 --> 00:11:28,896 - เร็วซีที่รัก - เราต้องไปแล้ว เร็วเข้าที่รัก 157 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 - เร็วเข้า ที่รัก เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว - อีกสองนาทีระเบิดจะทํางาน 158 00:11:37,656 --> 00:11:40,116 (ธนาคารคอมเมอซา) 159 00:11:52,629 --> 00:11:53,630 จับทุกคนไป! 160 00:11:56,800 --> 00:11:57,843 เร็วๆ! 161 00:12:04,724 --> 00:12:06,977 ไม่ต้องพูดอะไร โอเคนะ เข้าใจที่พูดมั้ย 162 00:12:10,146 --> 00:12:12,648 - จับที่เหลือ! ไปเลยๆ - อา ช่าย 163 00:12:12,649 --> 00:12:13,650 เร็วเข้า เร็วซี! 164 00:12:21,241 --> 00:12:23,785 อยู่ตรงนั้น อย่าขยับตัวเลยนะ จับมัน ไปเลย 165 00:12:24,369 --> 00:12:25,744 หยุดอยู่ตรงนั้นแหละ โอเคนะ 166 00:12:25,745 --> 00:12:27,455 ถ้าขยับฉันจะยิงแกให้กบาลแยก 167 00:12:41,928 --> 00:12:43,555 สาวผิวขาวมีงานประจํา 168 00:12:44,264 --> 00:12:45,599 ไปทําหน้าที่ซะ 169 00:12:50,437 --> 00:12:57,444 (หนึ่งศึกครั้งแล้วครั้งเล่า) 170 00:13:03,450 --> 00:13:08,120 ติดเครื่องรับสองชุดไว้สองแห่ง ห่างกันสามบล็อก 171 00:13:08,121 --> 00:13:11,624 เมย์เวสต์จัดการติดมันในอาคารของที่ทําการ 172 00:13:11,625 --> 00:13:13,376 เพอร์ฟีเดียกับผมจัดการที่ศาล 173 00:13:14,252 --> 00:13:16,086 ระเบิดถูกฝังไว้... 174 00:13:16,087 --> 00:13:19,883 ใช้รีโมทสั่งจุดระเบิดหลังเวลาทําการตอนหนึ่งทุ่ม 175 00:13:20,467 --> 00:13:23,720 จากนี้ไปคือหนึ่งศึกครั้งแล้วครั้งเล่า 176 00:13:32,562 --> 00:13:35,440 (ห้ามสูบบุหรี่) 177 00:14:25,949 --> 00:14:27,616 อยากให้ฉันทําอะไร 178 00:14:27,617 --> 00:14:29,327 ฉันอยากให้เธอไปให้สุด 179 00:14:30,704 --> 00:14:34,791 จะระเบิดอะไรก็เชิญเลย มันไม่ได้มีผลอะไรกับฉัน 180 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 ฉันต้องการตําแหน่ง 181 00:14:38,545 --> 00:14:39,754 แล้วก็ปืน 182 00:14:42,299 --> 00:14:45,426 ถ้าเธอยังอยากทําสิ่งที่กําลังทําต่อไป 183 00:14:45,427 --> 00:14:48,471 เธอจะไปเจอฉันที่พริมโรสพาธ ห้าทุ่มคืนนี้ 184 00:15:56,665 --> 00:15:57,874 ค่อยเป็นค่อยไปดีมั้ย 185 00:15:59,793 --> 00:16:01,001 แค่อยากถอดรองเท้าน่ะ 186 00:16:01,002 --> 00:16:05,465 หุบ... ปาก 187 00:16:15,392 --> 00:16:16,810 จะปล่อยฉันไปใช่มั้ย 188 00:16:17,394 --> 00:16:18,603 - ใช่ครับ - ดี 189 00:16:46,673 --> 00:16:48,008 สุดยอด! 190 00:16:48,675 --> 00:16:50,593 แม่ง เหมือนได้เป็นโทนี่ มอนทาน่า! 191 00:16:50,594 --> 00:16:52,136 เย้! 192 00:16:52,137 --> 00:16:53,304 แม่ง! 193 00:16:53,305 --> 00:16:55,432 - เยส! - นี่มันยาระบาย 194 00:16:55,932 --> 00:16:57,349 ไอ้จิ๊มิตรงนี้ 195 00:16:57,350 --> 00:16:59,060 - เนี่ยเหรอ - มีไว้ทําไม 196 00:17:00,020 --> 00:17:01,605 - สงคราม! ห่าเอ๊ย - สนุก! 197 00:17:02,898 --> 00:17:04,939 จิ๊มิไม่สนุกหรอก นี่ไงความสนุก 198 00:17:04,940 --> 00:17:06,735 ปืนต่างหากที่โคตรสนุก 199 00:17:07,360 --> 00:17:09,195 จิ๊มิคืออาวุธร้ายกาจ 200 00:17:09,196 --> 00:17:10,362 แบบว่า... 201 00:17:12,240 --> 00:17:13,741 เห็นแล้วล่ะ 202 00:17:13,742 --> 00:17:18,120 พวกคนขาว ไร้วัฒนธรรม รากเหง้าเสื่อม 203 00:17:18,121 --> 00:17:22,416 ที่ต้องการแค่ให้เกิดผลสมบูรณ์แบบในการชวนเชื่อ 204 00:17:22,417 --> 00:17:24,335 แต่ฉันจะไม่รั้งไว้หรอกนะ ถ้าเขาเปลี่ยนไป... 205 00:17:24,336 --> 00:17:27,129 หลังจากฉันคลอดไอ้ที่อยู่ในท้องนี่... 206 00:17:27,130 --> 00:17:29,173 เราจะต้องมีปัญหาแน่ ฆ่าทิ้งซะ 207 00:17:29,174 --> 00:17:30,216 พอเหอะ 208 00:17:30,217 --> 00:17:31,676 ฉันจะฆ่าให้ตาย! 209 00:17:32,636 --> 00:17:34,054 ก่อนมันจะตื้บฉัน! 210 00:17:36,515 --> 00:17:38,057 อะไรวะ นั่น... 211 00:17:38,058 --> 00:17:40,017 เหมือนไม่รู้ตัวว่าท้องอยู่งั้นแหละ 212 00:17:40,018 --> 00:17:43,562 พ่อตัวขาวคนที่อยู่ตรงนั้นกับเรื่องงี่เง่านี่ 213 00:17:43,563 --> 00:17:45,357 - พูดถูก - เข้าใจใช่มั้ย ไม่... 214 00:17:46,900 --> 00:17:49,860 โอเค หยิบใบนึงขึ้นมาแล้ววาง 215 00:17:49,861 --> 00:17:52,072 - โอเค - นั่นแปลว่า 216 00:17:54,491 --> 00:17:56,284 - ผมเป็นคนจ่าย - โอเค ใช่ 217 00:17:59,037 --> 00:18:01,790 รู้มั้ย เธอไม่เหมาะกับลูกสาวฉันสักนิด 218 00:18:02,457 --> 00:18:03,666 ผมเหรอ 219 00:18:03,667 --> 00:18:04,751 ใช่ เธอ 220 00:18:06,002 --> 00:18:07,379 และมันน่าขํา 221 00:18:08,922 --> 00:18:10,089 ผมไม่... 222 00:18:10,090 --> 00:18:14,218 ลูกฉันมีเลือดกบฎวิ่งพล่านเต็มตัว 223 00:18:14,219 --> 00:18:15,929 แต่เธอดูไม่เอาไหน 224 00:18:16,721 --> 00:18:20,851 เค้าอยู่ไม่สุข แต่เธอไม่ชอบขยับ 225 00:18:22,018 --> 00:18:24,020 แล้วจะเอาไงกับเด็กคนนี้เหรอ 226 00:18:35,991 --> 00:18:40,035 ไม่ ฉันอยากให้ลูกมองแล้วก็รักฉัน 227 00:18:40,036 --> 00:18:42,205 ฉันเป็นคนอุ้มท้องมาเก้าเดือนนะ 228 00:18:43,456 --> 00:18:45,708 แล้วนี่เขาก็แค่พาเดินไปเดินมา 229 00:18:45,709 --> 00:18:47,919 จู่ๆ ก็ได้รับความรักง่ายๆ ไปซะงั้น 230 00:18:48,920 --> 00:18:51,339 เหมือนเป็นลูกเค้าคนเดียว 231 00:18:52,174 --> 00:18:54,926 เหมือนฉันไม่มีตัวตนแล้ว ฉันไม่มีความสําคัญเลย 232 00:18:55,969 --> 00:18:58,638 แล้วบางที ฉันจะเป็นบ้า รู้สึกเหมือน... 233 00:18:59,389 --> 00:19:02,142 หรือว่า นี่ฉันแปลกมั้ยที่อิจฉาลูกตัวเอง 234 00:19:03,310 --> 00:19:05,853 ไม่มีใครเห็นค่าฉัน ไม่มีใครรักเลย 235 00:19:05,854 --> 00:19:08,355 ฉันรู้สึกน่าเกลียด หัวนมระบม 236 00:19:08,356 --> 00:19:10,609 ฉันไม่มีนมให้ลูกกินด้วยซ้ํา 237 00:19:13,653 --> 00:19:15,113 ฉันไม่โอเค 238 00:19:27,209 --> 00:19:28,585 ที่รัก นี่จะออกไปไหนน่ะ 239 00:19:29,753 --> 00:19:32,463 - จะออกไปไหนแบบนั้น - หยุดพูดกับฉัน 240 00:19:32,464 --> 00:19:34,006 ฉันจะไปตามใจ 241 00:19:34,007 --> 00:19:37,092 รู้ใช่มั้ยว่าตอนนี้เราเป็นครอบครัว 242 00:19:37,093 --> 00:19:38,845 คุณไม่ต้องทําแบบนี้อีกแล้ว 243 00:19:39,471 --> 00:19:42,891 รู้ใช่มั้ยฉันต้องมาก่อน แล้วคุณก็กลัวเรื่องนั้น 244 00:19:44,476 --> 00:19:45,769 เรามีลูกแล้วนะ 245 00:19:46,436 --> 00:19:47,686 เข้าใจใช่มั้ย 246 00:19:47,687 --> 00:19:50,898 ฉันต้องมาก่อน ฉันไม่ปลื้มที่คุณขาดความคิดริเริ่ม 247 00:19:50,899 --> 00:19:54,902 ให้ตาย ความคิดริเริ่มเหรอ หยุดพูดอะไรแบบนี้ที 248 00:19:54,903 --> 00:19:57,072 ช่วยหยุดทีเหอะ เราเป็นครอบครัวกันแล้ว 249 00:19:57,822 --> 00:19:59,533 คุณมีลูกที่ต้องดูแล 250 00:20:00,116 --> 00:20:01,535 นี่คิดจะออกไปทําบ้าที่ไหน 251 00:20:11,753 --> 00:20:14,588 ไม่เป็นไรลูก ไม่เป็นไรลูก 252 00:20:14,589 --> 00:20:17,175 ไม่เป็นไร ลูก ไม่เป็นไร 253 00:20:18,468 --> 00:20:19,594 ไม่เป็นไร 254 00:20:21,263 --> 00:20:22,931 เป็นความตระหนักรู้ใหม่ 255 00:20:23,723 --> 00:20:25,057 ความตระหนักรู้ใหม่เหรอ 256 00:20:25,058 --> 00:20:26,059 ใช่ 257 00:20:27,185 --> 00:20:28,728 ฉันไม่ใช่เครื่องผลิตน้ํานม 258 00:20:30,146 --> 00:20:31,815 ฉันไม่ใช่แม่ที่ดี 259 00:20:33,567 --> 00:20:34,984 คุณอยากมีอํานาจเหนือฉัน 260 00:20:34,985 --> 00:20:37,279 เหตุผลเดียวกับที่อยากมีอํานาจเหนือทั้งโลก 261 00:20:38,446 --> 00:20:41,657 คุณ... และอีโก้ของพวกผู้ชาย 262 00:20:41,658 --> 00:20:44,243 จะไม่มีวันเป็นกบฎได้เหมือนฉัน 263 00:20:44,244 --> 00:20:45,911 ไปตายเหอะ 264 00:20:45,912 --> 00:20:48,707 เชิญกบฎไปเลย ที่รัก ตามสบาย 265 00:21:10,312 --> 00:21:11,354 มีลูกงั้นเหรอ 266 00:21:13,899 --> 00:21:15,065 ใช่ๆ 267 00:21:15,066 --> 00:21:16,650 ชายหรือหญิง 268 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 เด็กผู้หญิงน่ะ 269 00:21:20,322 --> 00:21:21,489 ชื่ออะไร 270 00:21:22,449 --> 00:21:23,491 ชาร์ลีน 271 00:21:24,034 --> 00:21:25,202 ชาร์ลีน 272 00:21:26,661 --> 00:21:28,371 เหมือนชื่อเด็กผู้หญิงผิวดํา 273 00:21:31,666 --> 00:21:33,001 ชอบสาวผิวดําเหรอ 274 00:21:34,085 --> 00:21:35,337 ผมชอบมาก 275 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 ผมชอบมาก! 276 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 - คุกเข่าลงซะ - บอกว่าให้คุกเข่าลง 277 00:22:00,237 --> 00:22:02,029 - อย่าขยับ - เร็ว! 278 00:22:02,030 --> 00:22:04,658 - ดีมากๆ - ซุกหน้าลงไปในพรม 279 00:22:05,367 --> 00:22:07,826 ฉันชื่อว่าจังเกิลพุซซี่ 280 00:22:07,827 --> 00:22:10,287 นี่คือสิ่งที่เรียกว่าอํานาจ 281 00:22:10,288 --> 00:22:11,998 - เอาเงินใส่ในถุง ใส่เข้าไป - เห็นหน้าฉันมั้ย 282 00:22:13,124 --> 00:22:15,251 - เหมือนในเรื่องเซ็ทอิทออฟ - ยกมือ ชูมือเอาไว้ 283 00:22:15,252 --> 00:22:17,294 - ฉันไม่อยากยิง - ชูมือเอาไว้ 284 00:22:17,295 --> 00:22:19,213 ฉันอยากได้แค่เงินน่ะ 285 00:22:19,214 --> 00:22:23,259 เงินที่จะเอาไปใช้ซื้ออาวุธ ซื้อเสบียง 286 00:22:23,260 --> 00:22:27,305 ซื้อยานพาหนะ จัดหาระเบิด ส่งข้อความ 287 00:22:28,181 --> 00:22:30,267 ฉันคือที่เรียกกันว่าแบล็กพาวเวอร์ 288 00:22:30,976 --> 00:22:32,227 เห็นหน้าฉันมั้ย 289 00:22:33,270 --> 00:22:34,895 เห็นหน้าฉันมั้ย 290 00:22:34,896 --> 00:22:36,523 ฉันคือพวกเฟรนช์ 75 291 00:22:41,736 --> 00:22:42,821 หยุดขยับ 292 00:22:45,156 --> 00:22:47,993 หยุดขยับตัวเดี๋ยวนี้ 293 00:22:50,537 --> 00:22:52,414 บอกว่าให้หยุดขยับ 294 00:23:08,597 --> 00:23:09,681 เอาล่ะ ไป 295 00:25:00,417 --> 00:25:01,710 ใส่กุญแจมือที่แขนซ้าย 296 00:25:24,691 --> 00:25:26,567 หน่วยงานนี้ไม่มีข้อยกเว้นให้ใคร 297 00:25:26,568 --> 00:25:28,278 โดยเฉพาะกับสาวผิวดํา 298 00:25:29,404 --> 00:25:31,363 เธอเป็นฆาตกร และอย่างต่ําของข้อหานี้ 299 00:25:31,364 --> 00:25:34,701 คือติดคุกไปอีก 30-40 ปี 300 00:25:36,953 --> 00:25:39,331 แย่หน่อยที่เธอไม่มีเส้นสายกับใครเขา 301 00:25:49,299 --> 00:25:50,926 คุณช่วยฉันได้ 302 00:26:10,237 --> 00:26:12,155 เพราะว่าเธอตกหลุมรักฉัน 303 00:26:14,574 --> 00:26:15,617 ใช่ 304 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 และอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีฉัน 305 00:26:21,748 --> 00:26:23,166 กอดฉันหน่อยสิ 306 00:26:25,377 --> 00:26:27,420 ฉันมอบอ้อมกอดให้เธอได้... 307 00:26:29,047 --> 00:26:31,091 ในฐานะรัฐบาลกลาง 308 00:26:33,176 --> 00:26:35,470 เธอต้องบอกฉันว่าพวกนั้นอยู่ไหน รวมทั้งชื่อ 309 00:26:36,972 --> 00:26:38,306 อย่าทําแบบนี้ 310 00:26:40,058 --> 00:26:43,186 เธอต้องบอกชื่อมา หรือไม่ก็ต้องติดคุก 311 00:26:46,022 --> 00:26:48,566 คุณมินนี่ มีคาร์ซีทหรือเบาะใส่เด็กมั้ย 312 00:26:48,567 --> 00:26:49,859 ไม่ๆ ที่รัก 313 00:26:49,860 --> 00:26:53,195 นี่คือสแกนเนอร์สองตัวที่ผมทําขึ้น 314 00:26:53,196 --> 00:26:56,699 ตัวนี้เล่นเมโลดี้เอ ตัวนี้เล่นเมโลดี้บี 315 00:26:56,700 --> 00:26:59,743 สองตัวนี้จะติดต่อกันในระยะ 200 ถึง 300 หลา 316 00:26:59,744 --> 00:27:01,662 เชื่อมสัญญาณ แล้วก็จะเล่นเมโลดี้หลัก 317 00:27:01,663 --> 00:27:03,247 - เมโลดี้หลัก - โอเคนะ ถ้าใครมีอันหนึ่งอยู่ 318 00:27:03,248 --> 00:27:05,457 แต่ละคนก็จะหากันเจอ 319 00:27:05,458 --> 00:27:07,459 - นี่เป็นอุปกรณ์เข้ารหัส - โอเค 320 00:27:07,460 --> 00:27:09,461 โอเคนะ กฎพื้นฐานของสแกนเนอร์ก็คือ 321 00:27:09,462 --> 00:27:11,672 ถ้าเจอว่ามีใครสักคนที่บังเอิญมีของแบบนี้ด้วย 322 00:27:11,673 --> 00:27:13,257 ฝากชีวิตกับเขาได้ โอเคนะ 323 00:27:13,258 --> 00:27:15,134 ผมไม่ได้ให้ของนี่ไว้กับใครมั่วซั่ว 324 00:27:15,135 --> 00:27:16,719 - หลานอาจจะหิวน่ะ - ฉันต้องการผ้าเช็ดตัว 325 00:27:16,720 --> 00:27:19,597 - คุณมินนี่ ช่วยเอาผ้าเช็ดตัวให้หน่อย - ใช่ นี่ เอาล่ะ 326 00:27:19,598 --> 00:27:21,974 โอเคจ้ะ เป็นอะไรเนี่ย 327 00:27:21,975 --> 00:27:23,684 ฉันรู้ เราต้องไปละ 328 00:27:23,685 --> 00:27:25,519 - หาโทรศัพท์หรือไม่... - ถ้าจะต้องใช้มือถือ เลือก 1G 329 00:27:25,520 --> 00:27:28,230 แบบอนาล็อครุ่นแรก ที่พวกนั้นไม่สแกนความถี่แล้ว 330 00:27:28,231 --> 00:27:29,899 - คุณจะปลอดภัย ถ้าไม่งั้น ห้ามใช้ - โอเค 331 00:27:29,900 --> 00:27:33,068 ถ้ามีสัญญาณขึ้น เราก็จะหากันเจอได้อยู่แล้ว 332 00:27:33,069 --> 00:27:35,112 - ตกลง - จําทุกอย่างที่อยู่ในซองนี้ให้ดี 333 00:27:35,113 --> 00:27:36,614 หลังจากนั้นเผาทิ้งซะ 334 00:27:36,615 --> 00:27:38,908 คุณจะไม่ไปที่แบคแทน ครอสทันที 335 00:27:38,909 --> 00:27:41,660 แต่ไปที่เดนเวอร์ก่อน อยู่ที่เดนเวอร์หนึ่งอาทิตย์ 336 00:27:41,661 --> 00:27:44,914 ระหว่างอยู่ในเดนเวอร์ ตั้งค่าอุปกรณ์พวกนั้น 337 00:27:44,915 --> 00:27:49,001 พอทุกอย่างสงบจบงานค่อยไปที่แบคแทน ครอส 338 00:27:49,002 --> 00:27:50,920 นี่เป็นชื่อใหม่และเลขประจําตัว 339 00:27:50,921 --> 00:27:52,922 เราจะต้องกลายเป็นใครเหรอ 340 00:27:52,923 --> 00:27:54,673 พวกคุณคือบ็อบกับวิลล่า เฟอร์กูสัน 341 00:27:54,674 --> 00:27:57,384 เป็นชื่อของแม่กับลูกที่ตายตอนคลอดเมื่อเดือนก่อน 342 00:27:57,385 --> 00:27:59,720 เราต้องสวมรอยเป็นคนที่ตายไปแล้วยังงั้นเหรอ 343 00:27:59,721 --> 00:28:01,305 ถ้าอยากจะคิดแบบนั้นละก็ ใช่ 344 00:28:01,306 --> 00:28:03,807 แต่จะต้องมีคนตายมากขึ้นอีกถ้าเราไม่ทําแบบนี้ 345 00:28:03,808 --> 00:28:05,601 ผมอยากให้คุณมองภาพใหญ่น่ะ ได้มั้ย 346 00:28:05,602 --> 00:28:07,102 - ได้ๆ - เรื่องนี้ใหญ่เกินกว่าคุณหรือผม 347 00:28:07,103 --> 00:28:08,812 ใหญ่กว่าบ็อบกับวิลล่า เฟอร์กูสันคนเดิมอีก โอเค้ 348 00:28:08,813 --> 00:28:10,356 ทุกคน เราต้องรีบไปแล้ว 349 00:28:10,357 --> 00:28:11,565 ได้ 350 00:28:11,566 --> 00:28:13,192 ขอต้อนรับสู่โลก บ็อบ 351 00:28:13,193 --> 00:28:14,860 เร็วเข้า! มองภาพใหญ่ 352 00:28:14,861 --> 00:28:17,196 เข้าใจ ได้ 353 00:28:17,197 --> 00:28:18,198 โอเค 354 00:28:19,282 --> 00:28:21,326 โอเคๆ 355 00:28:24,704 --> 00:28:25,747 ปลอดภัยแล้ว 356 00:28:27,165 --> 00:28:29,083 - ผมต้องไปแล้ว ผม ผมเสียใจ โอเค - โอเค 357 00:28:29,084 --> 00:28:30,876 - ฉันรู้เธอเสียใจ แต่... - ผมเสียใจ 358 00:28:30,877 --> 00:28:32,962 ฉันรู้ แต่แน่ใจใช่มั้ยว่าไม่อยากให้เธออยู่กับเรา 359 00:28:32,963 --> 00:28:34,505 - ผมต้องไปแล้ว ต้องไปแล้ว! - ฉันรู้ ฉันรู้ 360 00:28:34,506 --> 00:28:36,675 เดินทางดีๆ นะ โอพระเจ้า 361 00:28:37,300 --> 00:28:39,343 นี่ รับที 362 00:28:39,344 --> 00:28:40,594 ได้สิ ฉันอุ้มให้ ฉันอุ้มให้ 363 00:28:40,595 --> 00:28:41,680 ขอบคุณ 364 00:28:45,141 --> 00:28:46,684 มามะ เด็กน้อย มานี่ 365 00:28:46,685 --> 00:28:47,853 ระวังหัวด้วย 366 00:28:49,563 --> 00:28:50,564 เอาละ 367 00:28:52,440 --> 00:28:54,359 - รักนะ - รักเหมือนกัน 368 00:29:01,157 --> 00:29:03,158 - ระวังด้วย - ดูแลตัวเองนะ 369 00:29:03,159 --> 00:29:04,202 โอเค 370 00:29:09,165 --> 00:29:10,749 บ้านแสนสุข 371 00:29:10,750 --> 00:29:13,461 เราเคยคุยกันแล้ว แต่ผมต้องพูดทั้งหมดอีกรอบ 372 00:29:14,004 --> 00:29:17,006 ห้ามติดต่อกับใครทั้งสิ้นอย่างโจซี่และพวกพุซซี่แคท 373 00:29:17,007 --> 00:29:19,175 หรือพวกเพื่อนร่วมงานเก่าๆ 374 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 และครอบครัว เพื่อนๆ 375 00:29:21,344 --> 00:29:22,637 ห้ามทําผิดกฎหมาย 376 00:29:23,180 --> 00:29:25,223 คุณจะต้องให้ปากคําเมื่อเราต้องการให้ทํา 377 00:29:26,850 --> 00:29:28,851 ฟังนะ ภารกิจแรกก็คือ หางานทํา 378 00:29:28,852 --> 00:29:30,270 เลี้ยงตัวเอง 379 00:29:31,813 --> 00:29:34,733 - เข้าใจนะ - ขอต้อนรับสู่แก่นแห่งอเมริกา 380 00:29:36,776 --> 00:29:39,446 ทุกการกบฎเริ่มต้นจากการสู้กับปีศาจ 381 00:29:40,739 --> 00:29:43,158 แต่ท้ายที่สุดกลับต้องสู้กับตัวเอง 382 00:30:25,742 --> 00:30:28,285 - ชูมือ! เอามือวางไว้บนหัวตัวเอง! - อยู่ข้างหลังน่ะ 383 00:30:28,286 --> 00:30:30,372 ชูมือขึ้น! สูงขึ้นอีก! 384 00:30:54,062 --> 00:30:56,647 จากการทําหน้าที่อย่างองอาจ 385 00:30:56,648 --> 00:31:01,486 กับการกวาดล้างกลุ่มศาลเตี้ยชื่อพวกเฟรนช์ 75 386 00:31:02,362 --> 00:31:06,866 เราขอสดุดีสตีเวน เจ. ล็อคจอว์ 387 00:31:06,867 --> 00:31:09,494 ด้วยเหรียญรางวัลกล้าหาญเบดฟอร์ด-ฟอร์เรสต์ 388 00:32:19,731 --> 00:32:25,362 (จิ๊มินี้ไม่อ้าให้แก) 389 00:32:39,835 --> 00:32:41,419 (ดีลไฟไหม้) 390 00:32:44,047 --> 00:32:47,133 (แคลิฟอร์เนีย) 391 00:33:01,273 --> 00:33:06,486 (เม็กซิโก) 392 00:33:27,799 --> 00:33:32,053 สิบหกปีให้หลัง โลกแทบจะไม่เปลี่ยนไป 393 00:33:52,407 --> 00:33:53,783 เธอไม่ได้หายใจ 394 00:33:54,618 --> 00:33:55,702 เอาใหม่อีกรอบนะ 395 00:35:05,313 --> 00:35:08,525 (โรงเรียนมัธยมปลาย) 396 00:35:11,778 --> 00:35:12,988 วิชาประวัติศาสตร์เหรอ 397 00:35:17,909 --> 00:35:20,078 สอนประวัติศาสตร์ที่ถูกต้อง หวังว่านะ 398 00:35:24,583 --> 00:35:25,667 ลินคอล์น 399 00:35:26,960 --> 00:35:29,253 มีแต่พวกผู้ยิ่งใหญ่ทั้งนั้น เหรอ 400 00:35:29,254 --> 00:35:30,588 อ๋อ ใช่ 401 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 ความตั้งใจเขาคืออะไร 402 00:35:33,175 --> 00:35:35,427 อย่างเท็ดดี้ รูสเวลท์ ตรงนั้นน่ะ คุณมี... 403 00:35:36,094 --> 00:35:38,554 หวังว่าจะสอนเขาเรื่องฟิลิปปินส์ 404 00:35:38,555 --> 00:35:40,556 ตอนนี้เรายังไม่ได้ลงรายละเอียดทั้งหมด 405 00:35:40,557 --> 00:35:43,058 - แต่ เราก็ไม่ได้ปิดบังอะไรเหมือนกัน - ควรจะ 406 00:35:43,059 --> 00:35:44,728 ควรจะต้องบอกความจริงนะ 407 00:35:45,896 --> 00:35:49,440 แล้วก็ยังมีเดอะแกรนด์ วิซาร์ด ทางโน้น ใช่มั้ย 408 00:35:49,441 --> 00:35:50,859 คุณเบนจามิน แฟรงคลิน 409 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 บรรพชน 410 00:35:54,863 --> 00:35:56,113 เจ้าของทาส 411 00:35:56,114 --> 00:35:58,825 คุณ... ฉันเกรงว่าคุณทําแบบนั้นในห้องเรียนไม่ได้ 412 00:36:00,202 --> 00:36:01,828 - มีแต่เจ้าของทาสทั้งนั้น - ขอบคุณ 413 00:36:06,124 --> 00:36:10,170 คือ โดยรวมแล้ว ขอเข้าเรื่องนะ 414 00:36:11,004 --> 00:36:13,131 วิลล่าทําได้ดีมากๆ 415 00:36:14,090 --> 00:36:16,675 เธอเป็นผู้นําที่มั่นใจ 416 00:36:16,676 --> 00:36:18,802 เธอขยันมาก 417 00:36:18,803 --> 00:36:23,098 บอกได้เลยว่าเธออยากจะเป็นนักเรียนที่ดี รู้มั้ย 418 00:36:23,099 --> 00:36:26,978 เธอเข้าห้องเรียนแบบพร้อมทุกวัน พลังเต็มเปี่ยม 419 00:36:28,480 --> 00:36:30,273 เพื่อนคนอื่นๆ ชื่นชมเธอมาก 420 00:36:31,650 --> 00:36:32,734 คุณโอเครึเปล่าคะ 421 00:36:36,696 --> 00:36:38,073 ถ้าผมจะอ่อนไหว ก็แค่... 422 00:36:39,407 --> 00:36:41,034 เพราะความดีใจ แค่นั้น 423 00:36:42,035 --> 00:36:44,746 ฉันว่ามันเป็นเรื่องอ่อนไหวมากต่อคุณ 424 00:36:45,413 --> 00:36:46,414 ไม่รู้สิ 425 00:36:48,792 --> 00:36:51,126 รู้มั้ย วิลล่าโตขึ้นมาโดยไม่มีแม่ 426 00:36:51,127 --> 00:36:53,964 แม่ตายไปตอนที่เธอยังเด็กมาก 427 00:36:55,757 --> 00:36:56,800 เข้าใจละ 428 00:37:00,136 --> 00:37:01,387 วิลล่าไม่เคยรู้จักแม่เหรอ 429 00:37:01,388 --> 00:37:03,515 ไม่ ไม่เคยเลย 430 00:37:04,474 --> 00:37:06,393 น่าจะเป็นเรื่องยากมากสําหรับเด็กสาว 431 00:37:34,421 --> 00:37:36,298 ท่านครับ ร้อยโทสกินเนอร์มาขอพบครับ 432 00:37:47,058 --> 00:37:48,309 มีอะไรสกินเนอร์ 433 00:37:48,310 --> 00:37:52,188 ท่านครับ รองผอ.ฝ่ายก้าวหน้าเรียกไปเข้าพบ 434 00:37:52,189 --> 00:37:55,233 รถจะมาท่านรับหกโมงตรงครับ 435 00:37:56,401 --> 00:37:58,402 รู้รึเปล่าว่านี่มันเรื่องอะไรกัน สกินเนอร์ 436 00:37:58,403 --> 00:38:00,238 - ไม่ทราบครับท่าน... - แต่ผมคิดว่ารู้นะ 437 00:38:02,949 --> 00:38:04,284 เท่านี้แหละผู้กอง 438 00:38:10,123 --> 00:38:15,128 (ไม่ใช่ทางออก) 439 00:38:19,674 --> 00:38:21,301 ขอต้อนรับผู้พัน เชิญตามผมมา 440 00:38:23,470 --> 00:38:24,721 (ทางไปล็อบบี้) 441 00:39:05,053 --> 00:39:06,220 (ห้องสวีทผู้ว่าการ) 442 00:39:06,221 --> 00:39:07,972 มีใครบอกภรรยาผมรึยังว่าเดี๋ยวตามลงไป 443 00:39:07,973 --> 00:39:09,974 ผู้พันล็อคจอว์ ขอบคุณที่มา 444 00:39:09,975 --> 00:39:11,267 แซนดี้ ดีใจที่เจอ 445 00:39:11,268 --> 00:39:12,935 ขอแนะนําให้รู้จักกับเวอร์จิล ธร็อคมอร์ตัน 446 00:39:12,936 --> 00:39:15,062 - เวอร์จิล ผู้พันสตีฟ ล็อคจอว์ - สตีฟ ล็อคจอว์ 447 00:39:15,063 --> 00:39:16,856 - ยินดีที่รู้จัก ผู้พัน - ด้วยความยินดีอย่างยิ่ง 448 00:39:16,857 --> 00:39:19,483 ต้องขอโทษด้วยที่ให้พาเดินเข้ามาทางด้านหลัง 449 00:39:19,484 --> 00:39:21,652 ลูกสาวผมจัดงานแต่งงานแนวชุดเป็นทางการ 450 00:39:21,653 --> 00:39:23,153 เลยไม่อยากให้คุณรู้สึกไม่เข้าพวก 451 00:39:23,154 --> 00:39:24,405 เรื่องนั้นไม่มีปัญหาครับ 452 00:39:24,406 --> 00:39:25,407 เชิญนั่ง 453 00:39:26,741 --> 00:39:28,033 เชน มิทเชลฝากทักทายมา 454 00:39:28,034 --> 00:39:31,579 พี่เบิ้มนั่น เขายังสร้างอู่รถนั่นอยู่เหรอ 455 00:39:31,580 --> 00:39:33,539 โครงการงานก่อสร้างที่ไม่เคยจบ 456 00:39:33,540 --> 00:39:35,749 ผมว่าเขาทําได้แน่ ฝากความคิดถึงนะ 457 00:39:35,750 --> 00:39:36,917 - ได้เลย - ขอบคุณ 458 00:39:36,918 --> 00:39:39,378 - การเดินทางจากริโอ ดัวเต้เป็นไง - ดีครับ 459 00:39:39,379 --> 00:39:41,672 - ผลงานคุณที่นั่นดีมาก - ขอบคุณมากครับ 460 00:39:41,673 --> 00:39:43,716 ทุกๆ วันต้องใช้การต่อสู้ตัวต่อตัว 461 00:39:43,717 --> 00:39:45,759 กับพวกผู้อพยพไร้การควบคุมใช่มั้ย 462 00:39:45,760 --> 00:39:48,095 - ใช่ นั่นแหละครับ - ใช่ 463 00:39:48,096 --> 00:39:51,640 "อยากปกป้องโลก เริ่มจากพวกผู้อพยพ" 464 00:39:51,641 --> 00:39:53,642 พูดได้ถูกต้องครับ 465 00:39:53,643 --> 00:39:55,477 คุณพูดไว้ 466 00:39:55,478 --> 00:39:57,606 เมื่อสองสามปีก่อน หลังสควอตติ้ง เพ็บเบิล 467 00:40:03,278 --> 00:40:05,614 เข้าใจว่าคุณบอกไว้ว่าสนใจเรา 468 00:40:06,573 --> 00:40:08,240 ใช่ครับ ถูกต้อง 469 00:40:08,241 --> 00:40:11,661 จะเป็นเกียรติมั้ยถ้าได้รับพิจารณาเป็นสมาชิกคลับ 470 00:40:12,495 --> 00:40:15,248 นับเป็นเกียรติอย่างยิ่งครับ แน่นอนเลย 471 00:40:15,874 --> 00:40:19,418 สตีฟ ก่อนหน้านี้เราเคย 472 00:40:19,419 --> 00:40:22,880 ยื่นข้อเสนอเป็นสมาชิกให้กับพวกที่อยู่ในกองทัพ 473 00:40:22,881 --> 00:40:28,594 ความเชี่ยวชาญในสนามรบนับว่าเป็นประโยชน์ 474 00:40:28,595 --> 00:40:31,681 และเป้าหมายของเรากับของคุณเหมือนกัน 475 00:40:32,307 --> 00:40:37,771 ตามหาพวกคนบ้า สวะ พวกพังค์ และหยุดพวกมัน 476 00:40:39,523 --> 00:40:41,274 กําจัดพวกคนบ้าทิ้ง 477 00:40:43,401 --> 00:40:45,361 เอาล่ะ ไม่แน่ใจว่าคุณได้ยินมาก่อนแล้ว 478 00:40:45,362 --> 00:40:47,821 แต่จิม คริงเกิลเสียชีวิต 479 00:40:47,822 --> 00:40:49,074 ผมได้ยินมา ใช่ 480 00:40:50,075 --> 00:40:51,785 หมายความว่ามีที่ว่าง 481 00:40:52,744 --> 00:40:57,206 ผู้พัน ผมไม่คิดว่าตัวเองโอ้อวดเมื่อพูดว่า... 482 00:40:57,207 --> 00:41:00,793 การเข้าร่วมคลับคริสต์มาส แอดเวนเจอเรอส์ 483 00:41:00,794 --> 00:41:03,838 หมายถึงการเป็นคนที่เหนือชั้น 484 00:41:03,839 --> 00:41:07,007 ไม่ ไม่ใช่เก่งสุด ไม่ใช่เฉียบแหลมที่สุด 485 00:41:07,008 --> 00:41:09,885 คนที่ซับซ้อนที่สุด หรือฉลาดสุด 486 00:41:09,886 --> 00:41:13,223 มันแค่หมายถึงคุณเหนือชั้นกว่ามนุษย์คนอื่นๆ 487 00:41:13,723 --> 00:41:17,811 และคุณไม่ต้องการจะร่ํารวยสุดหรือมีเพื่อนที่ดีที่สุด 488 00:41:18,728 --> 00:41:22,940 เราประกาศตัวเองว่ามีอิสรภาพที่จะสร้างสรรค์ 489 00:41:22,941 --> 00:41:25,609 และตัดขั้นตอนซับซ้อนของทางการ 490 00:41:25,610 --> 00:41:27,611 เราทํางานโดยใช้กฎทอง 491 00:41:27,612 --> 00:41:30,698 ในเครือข่ายของชายและหญิงที่ต่างก็... 492 00:41:30,699 --> 00:41:33,159 ทุ่มเทเพื่อทําให้โลกปลอดภัยและบริสุทธิ์ 493 00:41:36,746 --> 00:41:39,456 คุณจะบอกคนที่เชื่อว่าคุณบกพร่องในหน้าที่ 494 00:41:39,457 --> 00:41:42,169 กําจัดการปะปนทางเชื้อชาติว่ายังไง 495 00:41:43,628 --> 00:41:47,548 ผมจะพูดว่าเป็นพวกโกหกที่ไม่ควรอยู่ในสังคม 496 00:41:47,549 --> 00:41:49,176 หรือโลกใบนี้ ในกรณีนั้น 497 00:41:51,553 --> 00:41:53,220 คุณอาศัยอยู่กับคู่สมรสรึเปล่า 498 00:41:53,221 --> 00:41:54,388 ไม่ครับ 499 00:41:54,389 --> 00:41:57,349 เคยไปปรึกษาผู้เชี่ยวชาญด้านสุขภาพจิตมั้ย 500 00:41:57,350 --> 00:41:58,392 ไม่ครับ 501 00:41:58,393 --> 00:42:01,646 เคยถูกติดตามหรือทวงหนี้จากตัวแทนรึเปล่า 502 00:42:02,898 --> 00:42:04,523 คือ ผมเคยซื้อเจ็ตสกีมา 503 00:42:04,524 --> 00:42:08,736 มันเป็นรุ่นพัฒนาจากฮัมมิ่งเบิร์ด วิสเปอร์ดู 238 504 00:42:08,737 --> 00:42:12,281 ชื่อรุ่นไดนาไมท์ดอลฟิน 335 มันมีตําหนิ 505 00:42:12,282 --> 00:42:14,283 ผมเลยยกเลิกจ่ายเงิน คงทําอีกแน่นอน 506 00:42:14,284 --> 00:42:15,452 ไม่เสียใจอะไร 507 00:42:16,453 --> 00:42:18,746 โอเค 508 00:42:18,747 --> 00:42:21,207 คุณเคยเกี่ยวข้องกับการก่อการร้ายใดๆ 509 00:42:21,208 --> 00:42:23,542 ที่มีต่อประเทศนี้โดยเจตนามั้ย 510 00:42:23,543 --> 00:42:24,961 ไม่ครับ 511 00:42:26,296 --> 00:42:29,507 คุณเคยมีความสัมพันธ์ข้ามเชื้อชาติกับใครรึเปล่า 512 00:42:29,508 --> 00:42:31,092 ไม่ครับ 513 00:42:32,427 --> 00:42:34,553 คุณเป็นชาวอเมริกันโดยกําเนิดใช่มั้ย 514 00:42:34,554 --> 00:42:35,555 ใช่ครับ 515 00:42:39,309 --> 00:42:42,061 งั้นเพื่อหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิด 516 00:42:42,062 --> 00:42:45,940 เราต้องให้ทุกอย่างเป็นความลับตลอดการเริ่มต้น 517 00:42:45,941 --> 00:42:49,027 เพื่อวัดความจริงจังไม่เห็นแก่ตัวคุณ เข้าใจนะ 518 00:42:50,820 --> 00:42:53,989 และเพื่อถูกพิจารณาในการลงคะแนน 519 00:42:53,990 --> 00:42:57,701 คุณต้องยื่นความสมัครใจให้ศึกษาจุดอ่อนของคุณ 520 00:42:57,702 --> 00:43:00,372 เพื่อหาสิ่งที่อาจเป็นปัญหาในบุคลิกคุณ 521 00:43:00,956 --> 00:43:02,374 อะไรที่อาจเป็นปัญหา 522 00:43:03,291 --> 00:43:06,001 ไม่รู้สิ อะไรที่อาจเป็นปัญหาล่ะ 523 00:43:06,002 --> 00:43:07,962 ไม่มีอะไรทั้งนั้น 524 00:43:07,963 --> 00:43:09,839 เราอยากจะรู้ว่าเราร่วมงานกับใคร 525 00:43:09,840 --> 00:43:11,173 ได้เลย 526 00:43:11,174 --> 00:43:15,803 มันคือดับเบิ้ลแยงกี้ไวท์ อินควิซิชั่นส์ คอมพลีตัม 527 00:43:15,804 --> 00:43:19,807 แล้วถ้าเกิดคุณสงสัยว่าจะสามารถผ่านคุณสมบัติ 528 00:43:19,808 --> 00:43:22,018 ในการเป็นสมาชิกคลับคริสต์มาส แอดเวนเจอเรอส์ 529 00:43:22,811 --> 00:43:24,896 คุณยังมีโอกาสพูดได้นะ 530 00:43:27,691 --> 00:43:29,441 คุณอยากถอนตัวมั้ย 531 00:43:29,442 --> 00:43:30,443 ไม่ครับ 532 00:43:31,027 --> 00:43:32,571 คุณจะยื่นการสมัครรึเปล่า 533 00:43:33,822 --> 00:43:36,283 ใช่ครับ ผมขอยื่นการสมัคร 534 00:43:37,492 --> 00:43:38,702 งั้นก็ดีเลย 535 00:43:40,495 --> 00:43:42,497 แซนดี้กับผมต้องลงไปตัดเค้กกันแล้ว 536 00:43:44,583 --> 00:43:47,001 ขอแสดงความยินดีกับงานแต่งลูกสาวนะครับ 537 00:43:47,002 --> 00:43:48,670 ขอบคุณ เราจะติดต่อไปนะ 538 00:43:49,462 --> 00:43:50,838 ขอบคุณ 539 00:43:50,839 --> 00:43:52,924 - สตีฟ - ขอบคุณครับ ขอบคุณนะ แซนดี้ 540 00:44:41,348 --> 00:44:45,310 อาจเริ่มด้วยเรื่องโกงถึงแก่นของรัฐบาลห่วยแตก 541 00:44:46,144 --> 00:44:48,980 สําหรับการทดลองเป็นรัฐบาลที่แสนดี 542 00:44:49,731 --> 00:44:53,192 ถูกซื้อขายโดยพวกมหาเศรษฐี กลุ่มดาวอส 543 00:44:53,193 --> 00:44:56,570 เหยียดเชื้อชาติชัดเจน ทฤษฎีเบลเคิร์ฟนาซี 544 00:44:56,571 --> 00:45:00,366 ถึงเวลาจบเกมรัฐธรรมนูญแล้วสหาย กู้ดไนท์ 545 00:45:00,367 --> 00:45:04,495 ตอนนี้คงกําลังรู้สึกเหมือนความคิดแตกซ่าน เยี่ยม 546 00:45:04,496 --> 00:45:07,499 บีคิวดับบลิว 5 แอลพีเอ เชิญได้ 547 00:45:09,084 --> 00:45:12,545 ที่กําลังเกิดขึ้นอยู่ตอนนี้จากความพยายามร่วมมือ 548 00:45:12,546 --> 00:45:15,464 และการต่อต้านที่หนักหน่วง 549 00:45:15,465 --> 00:45:18,884 การทํางานทุกวันจากทีมเวิร์กที่ทุ่มเท 550 00:45:18,885 --> 00:45:22,096 เพื่อนําไปเอื้อนายทุนอิทธิพล 551 00:45:22,097 --> 00:45:26,559 กําลังบีบคั้นคุณค่าชีวิตเราอย่างหนัก 552 00:45:26,560 --> 00:45:27,852 เชิญได้เลย 553 00:45:27,853 --> 00:45:29,812 อะไรนะ คิดว่านี่เป็นเฟซบุ๊กเหรอ 554 00:45:29,813 --> 00:45:31,690 มันจะเกิดขึ้นในอินสตราแกรมคุณเหรอ 555 00:45:32,399 --> 00:45:34,775 มันจะเกิดขึ้นในแฮชแทกงั้นเหรอ 556 00:45:34,776 --> 00:45:36,151 ไม่น่าใช่ 557 00:45:36,152 --> 00:45:38,529 และอย่าลืมว่าตอนที่กําลังทําอยู่ 558 00:45:38,530 --> 00:45:41,532 ว่านี้คือประเทศซึ่งให้ที่หลบภัย 559 00:45:41,533 --> 00:45:43,033 อย่านึกว่ามันแยกกัน 560 00:45:43,034 --> 00:45:45,078 อย่าทําให้แตกแยก พวกมันไม่ได้... 561 00:45:45,704 --> 00:45:46,872 อะไรวะเนี่ย 562 00:46:30,498 --> 00:46:35,044 คิวเอสที คิวเอสที คิวเอสที ฟังทางนี้ ทุกสถานี 563 00:46:35,045 --> 00:46:36,337 บิลลี่ โก๊ทถูกจับตัวไป 564 00:46:36,338 --> 00:46:39,089 ขอย้ํา บิลลี่ โก๊ทถูกจับตัวไป 565 00:46:39,090 --> 00:46:41,300 เริ่มใช้แผนสแน็พแคร็กเกิลป็อพ 566 00:46:41,301 --> 00:46:43,802 ขอย้ํา แผนสแน็พแคร็กเกิลป็อพ 567 00:46:43,803 --> 00:46:46,097 ขอย้ํา เริ่มใช้แผนสแน็พแคร็กเกิลป็อพ 568 00:46:47,849 --> 00:46:50,184 คิวเอสที คิวเอสที คิวเอสที 569 00:46:50,185 --> 00:46:52,436 ฟังทางนี้ ทุกสถานีหลบภัย 570 00:46:52,437 --> 00:46:55,940 {\an8}บิลลี่ โก๊ทถูกจับตัวไป ขอย้ํา บิลลี่ โก๊ทถูกจับตัวไป 571 00:46:55,941 --> 00:46:58,609 เริ่มใช้แผนสแน็พแคร็กเกิลป็อพ 572 00:46:58,610 --> 00:47:00,320 ขอย้ํา แผนสแน็พแคร็กเกิลป็อพ 573 00:47:01,696 --> 00:47:03,448 มีอะไร ไอ้หนุ่ม ได้คนของฉันมาเหรอ 574 00:47:05,158 --> 00:47:06,575 มีหลักฐานลับในรถมั้ย 575 00:47:06,576 --> 00:47:07,786 - ไม่มี - ไม่มีเหรอ 576 00:47:08,954 --> 00:47:10,205 มานี่ ไอ้เวร 577 00:47:10,330 --> 00:47:15,377 (ค่ายริโอ ดัวเต้ ความปลอดภัยสูงสุด) 578 00:47:19,130 --> 00:47:20,382 โฮเวิร์ด ซอมเมอร์วิล 579 00:47:20,966 --> 00:47:22,591 - สบายดีมั้ย - ดี 580 00:47:22,592 --> 00:47:24,802 พวกเฟรนช์ 75 581 00:47:24,803 --> 00:47:25,971 พวกต่อต้าน 582 00:47:27,556 --> 00:47:29,056 กริงโก้ คาโยตี้ 583 00:47:29,057 --> 00:47:30,558 บิลลี่ โก๊ท เหรอ 584 00:47:30,559 --> 00:47:31,601 ทําการบ้านมาดี 585 00:47:33,144 --> 00:47:36,022 ดี มองไปรอบๆ สิ ประเมินทั้งหมด 586 00:47:37,482 --> 00:47:38,899 อยากได้อะไรมั้ย 587 00:47:38,900 --> 00:47:40,401 - ไม่เอา - เครื่องดื่ม 588 00:47:40,402 --> 00:47:41,402 ไม่เป็นไร 589 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 ยังมีชีวิตอยู่ เป็นสัญญาณที่ดีนะ 590 00:47:44,239 --> 00:47:45,447 - คงอย่างนั้น - ใช่ 591 00:47:45,448 --> 00:47:46,907 รู้มั้ยว่าทําไมถึงยังไม่ตาย 592 00:47:46,908 --> 00:47:49,118 - บอกมาสิ - บอกอยู่แล้ว 593 00:47:49,119 --> 00:47:51,954 ฉันต้องการให้นายบอกเรื่องของเด็กชาร์ลีน 594 00:47:51,955 --> 00:47:53,789 ใช้ชื่ออะไร อยู่ที่ไหน 595 00:47:53,790 --> 00:47:56,167 ฉันต้องการรู้ว่าร็อคเก็ตแมนอยู่ไหน 596 00:47:56,168 --> 00:47:57,419 ฉันต้องการรู้ชื่อเขา 597 00:47:58,837 --> 00:48:00,046 - โอเค - เก็ตโต้แพท 598 00:48:00,839 --> 00:48:02,757 โอเค จะให้ความร่วมมือ 599 00:48:03,842 --> 00:48:07,178 พวกเขาชื่อเฟรด ฟลินท์สโตน กับอาร์เธอร์ ฟอนซาเรลลี่ 600 00:48:07,179 --> 00:48:09,431 และที่อยู่ก็คืออัลฟ่า เซ็นทัวรี่ 601 00:48:11,016 --> 00:48:12,808 ฉันชอบนะ ฉันชอบเลย 602 00:48:12,809 --> 00:48:15,686 ไอ้เฮงซวยนี่นั่งอยู่ในคอนเทนเนอร์ ยังมีหน้ามาตลกอีก 603 00:48:15,687 --> 00:48:17,772 ฉันแค่อยากให้แกรู้ว่าฉันไม่กลัว 604 00:48:19,357 --> 00:48:20,733 ดีใจที่รู้นะ 605 00:48:20,734 --> 00:48:23,069 ถ้าฉันเป็นแกละก็ คงไม่กลัวเหมือนกัน 606 00:48:23,862 --> 00:48:26,739 แค่อยากให้รู้ว่าน้องสาวแกก็คงรู้สึกแบบนี้ 607 00:48:26,740 --> 00:48:28,157 น้องสาวมันชื่ออะไรนะ 608 00:48:28,158 --> 00:48:29,159 พาเมล่า 609 00:48:35,248 --> 00:48:36,625 ไม่เล่นตลกต่อเหรอ 610 00:48:40,879 --> 00:48:42,881 พวกมันใช้ชื่ออะไร แล้วอยู่ที่ไหน 611 00:48:50,180 --> 00:48:53,517 พวกนั่นใช้ชื่อบ็อบ กับวิลล่า เฟอร์กูสัน ตอนนี้อยู่ในแบคแทน ครอส 612 00:48:56,228 --> 00:48:57,812 แบคแทน ครอส 613 00:48:58,730 --> 00:49:01,232 หาเหตุผลให้เคลื่อนพลไปที่นั่น 614 00:49:01,233 --> 00:49:02,775 - ยากับทาโก้ - ได้ครับ 615 00:49:02,776 --> 00:49:05,528 และใช้สายสืบเรื่องจุดรวมตัว 616 00:49:05,529 --> 00:49:07,488 กับที่ที่พวกวัยรุ่นชอบไปกัน 617 00:49:07,489 --> 00:49:08,490 ได้เลย 618 00:49:17,832 --> 00:49:18,833 เช็พ 619 00:49:19,709 --> 00:49:21,711 เช็พ เฮ้ มานี่ๆ 620 00:49:22,712 --> 00:49:24,839 จะไปไหน...มา มากับฉัน 621 00:49:24,840 --> 00:49:26,383 เป็นยังไงบ้าง 622 00:49:30,387 --> 00:49:31,388 เอามา 623 00:49:32,305 --> 00:49:33,473 เช็พ 624 00:49:38,061 --> 00:49:39,062 เช็พ 625 00:49:41,523 --> 00:49:42,690 เช็พ 626 00:49:42,691 --> 00:49:44,984 ทุกๆ ท่าน นี่เป็นปฏิบัติการบู๊ทฮีล 627 00:49:44,985 --> 00:49:46,569 บริเวณของเราคือแบคแทน ครอส 628 00:49:46,570 --> 00:49:50,072 เป็นเมืองสําหรับหลบภัยของเม็กซิกันอพยพหลายพัน 629 00:49:50,073 --> 00:49:53,242 เป็นปฏิบัติการเร่งด่วนมีค่าหัวสูงสองราย 630 00:49:53,243 --> 00:49:54,952 ผู้ชายหนึ่ง บ็อบ เฟอร์กูสัน 631 00:49:54,953 --> 00:49:58,038 เด็กชื่อวิลล่า เฟอร์กูสันอายุสิบหก ลูกสาวเขา 632 00:49:58,039 --> 00:50:00,542 จับตายสําหรับผู้ชาย ส่วนผู้หญิงจับเป็นมา 633 00:50:28,361 --> 00:50:29,778 (ตํารวจ) 634 00:50:29,779 --> 00:50:34,033 ข่าวล่าสุด วันนี้มีงานเต้นไฮสคูลแบคแทน หกโมง 635 00:50:34,034 --> 00:50:35,243 เกรดเก้าถึงสิบสอง 636 00:50:36,328 --> 00:50:38,454 ด่วน ด่วน ด่วน เรียกช่องหนึ่ง-สาม 637 00:50:38,455 --> 00:50:40,456 เราจะแบ่งทีมกัน กลุ่มเล็กไปที่โรงเรียน 638 00:50:40,457 --> 00:50:42,667 ทีมสองไปที่บ้านกับผม 639 00:50:58,975 --> 00:51:01,977 สวัสดีทุกท่าน สายสืบพิเศษโทแจม 640 00:51:01,978 --> 00:51:05,606 เป้าหลักเราคืนนี้คือฟาร์มชิกเก้นลิกกิ้งโฟรเซ่นฟู้ด 641 00:51:05,607 --> 00:51:08,984 ข่าวกรองรายงานว่าชิกเก้นลิกกิ้งเป็นฉากบังหน้า 642 00:51:08,985 --> 00:51:12,072 ของศูนย์กระจายเฮโรอีนในบริเวณเป้าหมาย 643 00:51:12,906 --> 00:51:14,990 บีทีอาร์ เป็นหน่วยงานหลัก 644 00:51:14,991 --> 00:51:17,201 พวกคุณจะต้องทําการเคลียร์และเข้ายึด 645 00:51:17,202 --> 00:51:18,536 ฟาร์มชิกเก้นลิกกิ้งโฟรเซ่นฟู้ด 646 00:51:18,537 --> 00:51:21,831 เพื่อที่จะทําลายศูนย์กระจายเฮโรอีน ในบริเวณนี้ 647 00:51:22,457 --> 00:51:24,500 ในเวลาเดียวกัน กองกําลังท้องที่ 648 00:51:24,501 --> 00:51:27,711 พวกคุณจะเข้าเคลียร์และยึดแบล็คสกีไทร์ส 649 00:51:27,712 --> 00:51:30,631 ร้านเม็กซิกันของราลิเบอร์โต บนถนนโอลด์แคลิฟอร์เนีย 650 00:51:30,632 --> 00:51:33,175 ทีบูรอนทาโก้แช็คในแบคแทนมอลล์ 651 00:51:33,176 --> 00:51:35,886 และปั๊มน้ํามันที่เจกับบอยเลอร์สตรีท 652 00:51:35,887 --> 00:51:39,306 นั่นเป็นเมืองหลบภัยของพวกคนเม็กซิกัน 653 00:51:39,307 --> 00:51:43,060 รู้ไว้ด้วยว่าคนท้องที่จะเห็นใจและคอยช่วยเหลือ 654 00:51:43,061 --> 00:51:45,522 องค์กรอาชญากรรมที่เป็นเป้าของเราคืนนี้ ทุกคน 655 00:52:01,079 --> 00:52:02,455 ขอบคุณนะ 656 00:52:03,748 --> 00:52:06,834 พ่อเมาค้าง และก็กลับถึงบ้านตอนตีสาม 657 00:52:06,835 --> 00:52:07,877 ไปไหนมา 658 00:52:07,878 --> 00:52:10,671 ไปไหน... นี่มันไม่อุ่นเลย ลูกรัก 659 00:52:10,672 --> 00:52:14,383 ไปไหนมาเหรอ พ่อไป... 660 00:52:14,384 --> 00:52:17,261 คือ พ่อว่าพ่อบอกไว้แล้วว่าไปที่ไหน 661 00:52:17,262 --> 00:52:19,054 ลูกถามพ่อแล้ว พ่อบอกว่าไปไหนมา 662 00:52:19,055 --> 00:52:22,266 พ่อไปที่รัสติคอินน์ กับเพื่อนเก่า 663 00:52:22,267 --> 00:52:24,603 ลูกจําวงเก่าเราได้มั้ย 664 00:52:26,646 --> 00:52:29,690 วงเก่าเราไง วงเก่าเรา ลูกรัก บล็อคพาสต์ นอร์มอล จําอัลเบิร์ตได้มั้ย 665 00:52:29,691 --> 00:52:30,858 จําได้ 666 00:52:30,859 --> 00:52:34,195 กลายเป็นว่า อัลเบิร์ตซื้ออุปกรณ์เก่ามา... 667 00:52:34,196 --> 00:52:36,947 จากสตูดิโอเก่าของสตีลลี่ แดน 668 00:52:36,948 --> 00:52:39,742 เพื่อจะได้ของที่เป็นวินเทจแบบนั้นไง 669 00:52:39,743 --> 00:52:42,286 แบบที่ลําโพงเสียงแตกนั่นน่ะ 670 00:52:42,287 --> 00:52:44,788 เราไม่ต้องใช้ของแบบนั้นอีกแล้ว 671 00:52:44,789 --> 00:52:46,790 เขาใช้โปรแกรมคอมพิวเตอร์กัน 672 00:52:46,791 --> 00:52:48,919 - ตู้ม แค่กดปุ่มเดียว... - กลับมาบ้านยังไง 673 00:52:49,711 --> 00:52:51,170 หมายความว่าไง 674 00:52:51,171 --> 00:52:53,881 - กลับมาบ้านได้ไง - ก็ ด้วยรถไงล่ะ 675 00:52:53,882 --> 00:52:55,217 ขับรถเหรอ 676 00:52:56,718 --> 00:52:59,011 นี่ลูกเป็นใคร พี่เลี้ยงพ่อเหรอ อะไร อะไรๆ 677 00:52:59,012 --> 00:53:01,222 - ใช่ - พ่อรู้น่ะเรื่องเมาไม่ขับ ลูกรัก 678 00:53:01,223 --> 00:53:02,681 พ่อรู้ว่ากําลังทําอะไร 679 00:53:02,682 --> 00:53:04,308 - พ่อไม่ได้ดื่มเยอะขนาดนั้น - พ่อ 680 00:53:04,309 --> 00:53:06,353 อะไร อะไร 681 00:53:07,229 --> 00:53:09,313 - อะไร - หนูไม่ได้อยากเป็นพี่เลี้ยงพ่อ 682 00:53:09,314 --> 00:53:11,732 หนูไม่อยากเป็นห่วงตอนที่พ่อขับรถบวกเสาไฟฟ้า 683 00:53:11,733 --> 00:53:13,943 - แต่ รถพ่อไม่ได้บวกกับ... - หนูไม่ได้อยากทํางี้ 684 00:53:13,944 --> 00:53:15,862 มันเกิดจากการทอยไพ่ลิขิต 685 00:53:17,531 --> 00:53:19,365 - มันคือ "ลูกเต๋า" น่ะ - อะไรนะ 686 00:53:19,366 --> 00:53:21,784 มันไม่ใช่ "ไพ่" เราไม่ทอยไพ่ ใช้เต๋า 687 00:53:21,785 --> 00:53:24,203 ให้ตาย บ็อบ เลิกงี่เง่าได้แล้ว 688 00:53:24,204 --> 00:53:25,163 โตซะที 689 00:53:26,248 --> 00:53:27,541 ว้าว โอเค 690 00:53:29,209 --> 00:53:32,127 คือ นี่ พ่อชอบนะที่ลูกเป็นตัวของตัวเองแบบนี้ 691 00:53:32,128 --> 00:53:33,796 พ่อภูมิใจมากเลย ลูกรัก... 692 00:53:33,797 --> 00:53:35,339 แต่เวลาที่... 693 00:53:35,340 --> 00:53:38,384 พูดจากับพ่อแบบนี้ มันก็ 694 00:53:38,385 --> 00:53:39,511 ไม่รู้สิ ลูกพูดถูก 695 00:53:40,220 --> 00:53:42,513 ลูกควรบอกพ่อว่าคิดอะไรอยู่ ทุกครั้ง 696 00:53:42,514 --> 00:53:43,973 อย่าปิดบังอะไรจากพ่อ 697 00:53:43,974 --> 00:53:45,933 ถามจริงพ่อเป็นบ้าอะไรเนี่ย 698 00:53:45,934 --> 00:53:48,561 ลูกพูดถูก มีบางอย่างที่พ่อต้องจําให้ได้ 699 00:53:48,562 --> 00:53:50,605 แล้วก็ทําตัวไม่เอาไหนบ้าง 700 00:53:54,025 --> 00:53:56,570 ใครน่ะ ใครเหรอ 701 00:53:57,112 --> 00:53:58,237 ใครกันน่ะ 702 00:53:58,238 --> 00:53:59,363 พวกเขาเป็นเพื่อนหนู 703 00:53:59,364 --> 00:54:02,909 แล้วพวกนั้น พวกเขามีรถแดงแบบนั้น แล้วขับ... 704 00:54:03,493 --> 00:54:04,743 ส่งเสียงดัง ว่างั้นมั้ย 705 00:54:04,744 --> 00:54:05,786 มันก็แค่รถ 706 00:54:05,787 --> 00:54:07,872 - แล้วลูกบอกว่าพวกเขาทํางั้นได้เหรอ - ใช่ 707 00:54:07,873 --> 00:54:09,456 - บอกให้พวกเขามาที่บ้านเหรอ - ใช่! 708 00:54:09,457 --> 00:54:12,669 แล้วคนที่ทาลิปสติกน่ะ ชื่ออะไร คนนั้นชื่ออะไร 709 00:54:13,211 --> 00:54:14,378 - โบโบ้ - โบโบ้ 710 00:54:14,379 --> 00:54:17,339 - แล้ว เค้าเป็นชายหรือหญิงหรือพวกเขา - พ่อ ไม่เอาน่ะ 711 00:54:17,340 --> 00:54:19,175 ไม่ จะแปลงเพศเหรอ พ่อแค่อยากรู้ว่า... 712 00:54:19,176 --> 00:54:20,509 พวกเขาไม่ระบุเพศ 713 00:54:20,510 --> 00:54:21,760 โอเค พ่อก็แค่อยากสุภาพ แค่นั้น 714 00:54:21,761 --> 00:54:23,888 มันไม่ได้ยากเลย แค่ "พวกเขา" 715 00:54:23,889 --> 00:54:26,265 โอเค แล้วไอ้ตัวจิ๋วที่ยืนอยู่หน้าประตูนั่นใคร 716 00:54:26,266 --> 00:54:27,308 น่าจะเป็นบลูโต้ 717 00:54:27,309 --> 00:54:28,601 พวกเขานึกจะมาที่บ้านพ่อแบบนี้ก็ได้เหรอ 718 00:54:28,602 --> 00:54:29,977 - ใช่! - เอาล่ะ 719 00:54:29,978 --> 00:54:31,604 นี่เป็นคู่เดตไปงานเต้นเหรอ 720 00:54:31,605 --> 00:54:33,105 - เพื่อนหนู - โอเค 721 00:54:33,106 --> 00:54:35,692 ห้ามไปไหนกับพวกเพื่อนงี่เง่าจนกว่าจะพกไอ้นี่ 722 00:54:36,484 --> 00:54:37,485 เอาไป! 723 00:54:40,071 --> 00:54:43,366 (โมโตโรล่า เพจบอย) 724 00:54:43,909 --> 00:54:45,910 - ใช่ เอาใส่กระเป๋าไว้ - หนูไม่อยากเอามันใส่ในกระเป๋า 725 00:54:45,911 --> 00:54:48,871 - เอาใส่ในสายรัดถุงเท้าหรืออะไรก็ได้ - สายรัดถุงเท้าเหรอ 726 00:54:48,872 --> 00:54:50,164 ว่าไง ไอ้เด็ก... 727 00:54:50,165 --> 00:54:51,832 - ว่าไง ไอ้หนุ่ม - เฮ้ เป็นไงบ้าง 728 00:54:51,833 --> 00:54:53,000 - เจ๋งเหรอ - ใช่ 729 00:54:53,001 --> 00:54:54,335 - ผมแค่มารับวิลล่าน่ะ - ใช่ๆ 730 00:54:54,336 --> 00:54:56,879 เที่ยวไปเคาะประตูบ้านคนอื่นเสียงดังแบบนี้เหรอ 731 00:54:56,880 --> 00:54:58,507 - ใช่ - ได้ รอเราแป๊บนึง ไอ้หนู 732 00:54:59,508 --> 00:55:01,342 เอามันใส่... ลูกมี ลูกมีกระเป๋าตังค์มั้ย 733 00:55:01,343 --> 00:55:03,928 เรื่องนี้ต่อรองไม่ได้! เอามันใส่กระเป๋าตังค์! 734 00:55:03,929 --> 00:55:06,180 ไม่มีใครมาเอาตัวพ่อไปหรอก บ็อบ รู้ใช่มั้ยล่ะ 735 00:55:06,181 --> 00:55:07,349 นั่นคือที่ลูกคิด 736 00:55:08,683 --> 00:55:11,477 ว่าไง พวก เจ๋งงั้นเหรอ 737 00:55:11,478 --> 00:55:13,062 - ไปเที่ยวกันเหรอ - ใช่ 738 00:55:13,063 --> 00:55:14,563 ไปงานเต้นกัน 739 00:55:14,564 --> 00:55:15,649 ใช่ ดีเลย 740 00:55:16,691 --> 00:55:18,692 ฟังนะฉันจะบอกอะไรหน่อย ถ้านายทําอะไรเธอ 741 00:55:18,693 --> 00:55:21,529 ฉันจะทําแบบเดียวกันกับครอบครัวนาย 742 00:55:21,530 --> 00:55:23,113 - ฉันไม่ได้ขู่นะ - เดี๋ยวๆ 743 00:55:23,114 --> 00:55:24,365 - พ่อ - ฉันขอเตือนไว้ 744 00:55:24,366 --> 00:55:27,369 เรากําลังคุยกันเรื่องอิรภาพน่ะลูก เรากําลังคุยเรื่องอิสรภาพ 745 00:55:28,036 --> 00:55:30,913 อิสรภาพตลกดีจริงมั้ย ตอนที่เรามีมัน 746 00:55:30,914 --> 00:55:33,874 เราไม่ชื่นชมอะไร แต่ตอนที่ไม่มีมัน หายวับ 747 00:55:33,875 --> 00:55:35,292 หายไปเลย แว้บ! 748 00:55:35,293 --> 00:55:36,294 โอเค 749 00:55:38,672 --> 00:55:40,965 ในเตาอบมีหม้อควีนัวกับคอร์นเฟลกอยู่นะ 750 00:55:40,966 --> 00:55:42,300 - อย่าลืมปิดล่ะ - ได้เลย 751 00:55:42,801 --> 00:55:44,343 - ขอให้สนุก หนุ่ม - โอเค 752 00:55:44,344 --> 00:55:45,636 โอเค ดี 753 00:55:45,637 --> 00:55:46,847 ปล่อยเขาได้แล้ว 754 00:55:50,976 --> 00:55:52,226 โย่! 755 00:55:52,227 --> 00:55:54,019 - ครับ - ไม่ใช่นาย 756 00:55:54,020 --> 00:55:55,939 เธอ ฉันกําลังพูดกับลูก ขึ้นรถไปเลย 757 00:55:57,274 --> 00:55:58,275 พูดสิ 758 00:55:59,317 --> 00:56:00,527 พูดมาสิ ลูก 759 00:56:01,403 --> 00:56:02,903 รักนะ บ็อบ 760 00:56:02,904 --> 00:56:03,989 รักเหมือนกัน 761 00:56:08,493 --> 00:56:09,870 พวกตัวแสบ 762 00:56:10,412 --> 00:56:12,037 ใครมีที่ชาร์จบ้าง แบตหมดน่ะ 763 00:56:12,038 --> 00:56:13,247 ไม่มี ชอบกระโปรงเธอจัง 764 00:56:13,248 --> 00:56:15,291 - ขอบคุณ ชอบชุดเธอนะ - ขอบคุณ 765 00:56:15,292 --> 00:56:16,876 พ่อเธอรุนแรงจัง 766 00:56:16,877 --> 00:56:18,711 เขาแค่วิตกจริตน่ะ โอเคนะ 767 00:56:18,712 --> 00:56:19,921 โอเค 768 00:56:36,062 --> 00:56:37,188 ตรงนั้นเลย ข้างๆ สนามเทนนิส 769 00:56:37,189 --> 00:56:39,315 - เดี๋ยวนะ ใครถ่ายคลิปไว้ - แล้ว... 770 00:56:39,316 --> 00:56:40,983 ไม่ นั่นไม่ใช่ตอนที่เจ๋งสุดด้วยซ้ํา 771 00:56:40,984 --> 00:56:44,320 - แล้วนางก็แหวะใส่เต็มๆ เลย - อุ๊ย โทษที 772 00:56:44,321 --> 00:56:45,487 - ไงนะ - จริง! 773 00:56:45,488 --> 00:56:48,073 เดี๋ยว คิดว่ามีคนถ่ายคลิปไว้มั้ย 774 00:56:48,074 --> 00:56:50,452 - พนันเลยว่าต้องมี - เราต้องไปหาทอมกับรอนก่อน 775 00:57:02,172 --> 00:57:03,507 ที่รักไม่ต้องกลัวนะ 776 00:57:05,050 --> 00:57:07,719 โอเคมั้ย จะพูดแล้วนะ 777 00:57:09,262 --> 00:57:12,766 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 778 00:57:14,684 --> 00:57:16,352 เร็วเข้าที่รัก พูดกลับมาซิ 779 00:57:16,353 --> 00:57:19,855 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 780 00:57:19,856 --> 00:57:21,524 จะไม่มีอะไรหน้าไหนสําคัญอีกต่อไป 781 00:57:21,525 --> 00:57:23,609 และผู้หญิงจะไม่สนว่าดิกกับเจนจะได้กันรึเปล่า 782 00:57:23,610 --> 00:57:24,944 ในละครเรื่องเซิร์ชฟอร์ทูมอร์โร่ว 783 00:57:24,945 --> 00:57:26,737 เพราะพวกคนดําจะอยู่ที่ถนน 784 00:57:26,738 --> 00:57:28,405 มองหาคืนวันที่สดใสกว่าเดิม 785 00:57:28,406 --> 00:57:30,408 จะไม่มีการถ่ายทอดการปฏิวัติ 786 00:57:32,118 --> 00:57:35,996 พ่อบอกว่าถ้าใครพูดแบบนี้กับหนูให้ฝากชีวิตไว้ได้ 787 00:57:35,997 --> 00:57:37,957 เอาล่ะ ตอนนี้ต้องทํางั้น 788 00:57:37,958 --> 00:57:39,625 เพราะเธอกําลังตกอยู่ในอันตราย วิลล่า โอเคนะ 789 00:57:39,626 --> 00:57:42,837 มีคนส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือ ฉันมาช่วย 790 00:57:42,838 --> 00:57:44,422 แต่เราต้องไปกันเดี๋ยวนี้ 791 00:57:45,799 --> 00:57:48,635 ฟังนะ ฉันรู้จักแม่กับพ่อเธอ 792 00:57:49,594 --> 00:57:51,595 ฉันรู้ว่าเธอมีคําถามมากมาย ฉันจะตอบทีหลัง 793 00:57:51,596 --> 00:57:53,973 แต่ตอนนี้ต้องรีบไปแล้ว จะไปกับฉันมั้ย 794 00:57:53,974 --> 00:57:55,475 - ที่ไหน - ที่ที่ไม่ใช่ตรงนี้ 795 00:57:57,602 --> 00:57:58,936 โอเค 796 00:57:58,937 --> 00:58:02,898 เอาล่ะ อยู่ใกล้ฉันไว้นะ แล้วทําตามที่บอกทุกอย่าง 797 00:58:02,899 --> 00:58:04,525 - เข้าใจรึเปล่า - เข้าใจค่ะ 798 00:58:04,526 --> 00:58:05,819 - มีโทรศัพท์รึเปล่า - ไม่มีค่ะ 799 00:58:06,611 --> 00:58:09,030 เอาล่ะ งั้นก็ไปกันเถอะ 800 00:58:20,542 --> 00:58:21,792 เดี๋ยว แล้วพ่อหนูล่ะ 801 00:58:21,793 --> 00:58:23,461 เขารู้ว่าต้องทําไง เขาฝึกมาเพื่อการนี้ 802 00:58:26,214 --> 00:58:27,841 แย่แล้ว มาเร็ว 803 00:58:31,803 --> 00:58:32,846 เร็วเข้าอีหนู เร็วเข้า 804 00:58:42,689 --> 00:58:43,690 ไปๆ 805 00:58:44,482 --> 00:58:48,570 หนึ่ง-สอง-เอคโค่ หนึ่ง-สาม-เดลต้า ไฟ ดนตรี 806 00:58:52,032 --> 00:58:53,991 สั่งเด็กพวกนี้ให้อยู่กลางโรงยิมไว้ 807 00:58:53,992 --> 00:58:55,117 บอกว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 808 00:58:55,118 --> 00:58:57,412 ผมอยากให้พวกเขาเงียบ ผมต้องคุยกับพวกเขา 809 00:58:58,079 --> 00:58:59,914 ทุกคนฟังทางนี้! ทุกคนยืนขึ้น... 810 00:58:59,915 --> 00:59:01,499 แล้วไปรวมอยู่กับคนอื่นในสนาม 811 00:59:11,218 --> 00:59:14,846 (สงครามแห่งแอลเจียร์ส) 812 00:59:15,597 --> 00:59:17,140 - รู้จักวิลล่า เฟอร์กูสันมั้ย - ไม่ครับ 813 00:59:17,516 --> 00:59:18,517 - รู้จักวิลล่า เฟอร์กูสันมั้ย - ไม่ครับ 814 00:59:19,643 --> 00:59:21,268 - รู้จักวิลล่า เฟอร์กูสันมั้ย - ไม่ค่ะ 815 00:59:21,269 --> 00:59:22,354 รู้จักวิลล่า เฟอร์กูสันมั้ย 816 00:59:24,981 --> 00:59:28,151 "ถึงตอนนั้น เราจึงจัดการศัตรูแท้จริงได้" 817 00:59:31,112 --> 00:59:32,697 "กองทัพปลดปล่อยแห่งชาติ" 818 00:59:41,456 --> 00:59:42,457 ว่าไง 819 00:59:42,958 --> 00:59:44,000 บ็อบนะ 820 00:59:45,335 --> 00:59:46,585 ใครเนี่ย 821 00:59:46,586 --> 00:59:49,214 "เรามีปัญหาอยู่เบื้องหน้า หนทางมีขวากหนาม" 822 00:59:51,258 --> 00:59:53,717 เดี๋ยวก่อน อะไรนะ นี่ใครกัน 823 00:59:53,718 --> 00:59:54,885 คุณเป็นใคร 824 00:59:54,886 --> 00:59:56,346 ฉันขอรหัสทักทายด้วย บ็อบ 825 00:59:58,306 --> 00:59:59,307 เวร 826 01:00:00,684 --> 01:00:02,726 ผมจํารหัสทักทายบ้านั่นไม่ได้น่ะสิ 827 01:00:02,727 --> 01:00:04,896 เพราะว่าตอนนี้ผมกรึ่มๆ 828 01:00:06,022 --> 01:00:09,108 แล้วก็... ตั้งหลายปีมาแล้ว คุณต้องช่วยผมเรื่องนี้หน่อยละ 829 01:00:09,109 --> 01:00:11,236 - ผมจําไม่... - คุณต้องพยายามคิด 830 01:00:12,487 --> 01:00:13,488 ก็ได้ 831 01:00:14,030 --> 01:00:15,073 โอเค "อา..." 832 01:00:17,033 --> 01:00:18,827 "อาทิตย์ อาทิตย์" 833 01:00:22,539 --> 01:00:23,706 คิดสิ 834 01:00:23,707 --> 01:00:28,752 "อาทิตย์ อาทิตย์ขึ้น อาทิตย์ขึ้นทางตะวันตก" 835 01:00:28,753 --> 01:00:29,754 ถูกมั้ย 836 01:00:31,006 --> 01:00:34,259 โรงเรียนโดนบุก บิลลี่ โก๊ทถูกพาตัวไป 837 01:00:36,720 --> 01:00:40,514 บิลลี่ โก๊ทคือโฮเวิร์ด ซอมเมอร์วิลล์ งั้นโฮเวิร์ด ซอมเมอร์วิลล์ก็ถูกพาตัวไป 838 01:00:40,515 --> 01:00:43,059 ถูกพาตัวไปหรือฆ่า เกิดอะไรขึ้น 839 01:00:43,935 --> 01:00:47,438 พาตัวไปเมื่อวาน แล้วเรื่องก็แย่ลง 840 01:00:47,439 --> 01:00:50,734 "เดอะแฮมเมอร์ออกตามล่า และกําลังไปแบคแทน ครอส" 841 01:00:51,693 --> 01:00:55,363 สตีฟ ล็อค...ไอ้เวรสตีฟ ล็อคจอว์ เหรอ 842 01:00:56,573 --> 01:00:58,741 เรื่องเชี่ยอะไรวะเนี่ย 843 01:00:58,742 --> 01:01:00,284 แล้วมันจะแย่ไปกว่านี้ได้ยังไง 844 01:01:00,285 --> 01:01:01,995 - คือจะบอกว่าสตีฟ ล็อคจอว์... - นี่เรื่องร้ายแรง บ็อบ 845 01:01:02,913 --> 01:01:05,289 ไม่มีอะไรปลอดภัย ทุกอย่างผิดพลาด 846 01:01:05,290 --> 01:01:06,916 ไม่มีใครรอดจากการต้องสงสัย 847 01:01:06,917 --> 01:01:09,418 ไม่ๆ ไม่ เดี๋ยวก่อน โอเค้ 848 01:01:09,419 --> 01:01:13,297 ลูกสาวผม ลูกสาวผมออกจากบ้านไป 849 01:01:13,298 --> 01:01:16,300 ลูกไม่อยู่ในบ้านกับผม คุณต้องบอกข้อมูลเพิ่มเติม 850 01:01:16,301 --> 01:01:21,138 วิลล่าอยู่ดี เลดี้แชมเปญกับทีมพาไป เธอปลอดภัย 851 01:01:21,139 --> 01:01:23,098 เยี่ยม โอเค เยี่ยม ให้เธออยู่นั่น 852 01:01:23,099 --> 01:01:25,894 จุดนัดพบคือที่เดิมเหมือนเคย 853 01:01:26,561 --> 01:01:28,020 - ไว้เจอกัน - เจอกัน... 854 01:01:28,021 --> 01:01:29,898 โอเค บอกจุดนัดพบมาสิ 855 01:01:31,066 --> 01:01:32,983 อะไรวะ... ฮัลโหล 856 01:01:32,984 --> 01:01:34,903 จุดนัดพบคือที่ไหนวะ ฮัลโหล 857 01:01:37,489 --> 01:01:40,242 บ้าชิบ! เวร 858 01:01:41,952 --> 01:01:44,663 โอเคๆ บ็อบ 859 01:01:46,957 --> 01:01:48,166 อย่าแตกตื่น 860 01:01:49,125 --> 01:01:50,752 อย่าแตกตื่นไป บ็อบ 861 01:01:51,837 --> 01:01:53,588 ตั้งสติไว้ให้ดี 862 01:02:02,931 --> 01:02:04,933 อย่าวิตกจริตไปเลยน่า 863 01:02:08,895 --> 01:02:11,439 อย่าวิตกจริต ทําสิ่งที่ต้องทํา 864 01:02:13,233 --> 01:02:15,986 โอเค ขั้นแรก ขั้นแรก ขั้นแรก 865 01:02:16,111 --> 01:02:22,617 (คู่มือซ่อมเครื่องรถ) 866 01:02:53,982 --> 01:02:55,066 ทางเข้าโล่ง 867 01:03:06,494 --> 01:03:08,538 ตรวจขั้นแรกเรียบร้อย กําลังจะตรวจด้านหลัง 868 01:03:15,378 --> 01:03:16,379 เคลียร์ 869 01:03:18,006 --> 01:03:19,007 ห้องครัว 870 01:03:20,175 --> 01:03:21,176 ห้องนั่งเล่น 871 01:03:21,968 --> 01:03:23,053 ไปข้างหลัง 872 01:03:39,277 --> 01:03:41,071 - พบอุโมงค์ครับ! - อุโมงค์! 873 01:04:05,303 --> 01:04:07,848 ให้ตายสิ คิดว่าไง 874 01:04:10,559 --> 01:04:11,726 เขาเป็นมือระเบิด 875 01:04:13,812 --> 01:04:14,813 ขอแก๊ส 876 01:04:19,276 --> 01:04:20,277 ปิดไว้ 877 01:04:32,831 --> 01:04:33,874 ไม่นะ! 878 01:05:07,073 --> 01:05:08,366 ให้ตาย! 879 01:05:16,458 --> 01:05:19,126 {\an8}(กล้าหาญ เคารพ มีเกียรติ) 880 01:05:19,127 --> 01:05:22,130 (เซอร์จิโอ เซนต์ คาร์ลอส นินจาอคาเดมี) 881 01:05:47,739 --> 01:05:50,742 (ห้องน้ํา) 882 01:06:32,617 --> 01:06:35,035 (ศูนย์สุขภาพเมอร์ฟี) 883 01:06:35,036 --> 01:06:38,206 (โทรศัพท์) 884 01:06:42,502 --> 01:06:43,544 "ตื่นได้แล้ว" 885 01:06:43,545 --> 01:06:44,629 โอเค 886 01:06:45,881 --> 01:06:47,214 "จงกะพริบตา" 887 01:06:47,215 --> 01:06:48,216 "อรุณสวัสดิ์" 888 01:06:49,217 --> 01:06:51,218 "นาฬิกาไม่มีเข็มบอกเวลา" 889 01:06:51,219 --> 01:06:52,220 "ทําไม" 890 01:06:52,846 --> 01:06:54,847 "เพราะว่าไม่ต้องใช้มัน" 891 01:06:54,848 --> 01:06:56,016 "ตอนนี้กี่โมง" 892 01:06:57,225 --> 01:07:00,895 เชี่ย คือผมจําส่วนนั้นไม่ได้ โอเคนะ 893 01:07:00,896 --> 01:07:03,147 อย่ามาหยุมหยิมเรื่องรหัสผ่านอะไรนี่เลย 894 01:07:03,148 --> 01:07:06,108 นี่คือบ็อบ เฟอร์กูสัน ที่นายเพิ่งโทรมาที่บ้านไง 895 01:07:06,109 --> 01:07:09,069 เข้าเรื่องเลยดีกว่า ผมอยากรู้จุดนัดพบ 896 01:07:09,070 --> 01:07:10,447 "ตอนนี้กี่โมง" 897 01:07:11,281 --> 01:07:14,158 นี่ สตีฟ ล็อคจอว์เพิ่งบุกบ้านผม 898 01:07:14,159 --> 01:07:15,826 ลูกสาวผมหายไป 899 01:07:15,827 --> 01:07:17,828 - ผมคือบ็อบ เฟอร์กูสัน เข้าใจมั้ย - ได้ เข้าใจ 900 01:07:17,829 --> 01:07:19,580 ผมจําเรื่องพวกนี้ไม่ได้แล้ว 901 01:07:19,581 --> 01:07:21,957 จํารหัสผ่านอะไรพวกนั้นไม่ได้แล้ว 902 01:07:21,958 --> 01:07:24,043 มาคุยกันต่อที จุดนัดพบคืออะไร 903 01:07:24,044 --> 01:07:26,546 โอเค คุณต้องบอกเวลาผมมาก่อน 904 01:07:27,797 --> 01:07:29,715 ไอ้เวรนี่ กวนส้นกันรึไง 905 01:07:29,716 --> 01:07:32,259 นี่จะกวนส้นเหรอไอ้เวร ก็แกเพิ่งโทรมาหาฉัน 906 01:07:32,260 --> 01:07:34,470 นี่คือบ็อบ เฟอร์กูสัน เข้าใจมั้ยเนี่ย 907 01:07:34,471 --> 01:07:38,140 กลุ่มต่อต้านไม่ก็พวกเฟรนช์ 75 เพิ่งโทรมาเมื่อกี้ 908 01:07:38,141 --> 01:07:41,268 "ตอนนี้กี่โมง" เป็นคําถามหลัก ของกลุ่มเคลื่อนไหวใต้ดิน โอเคนะ 909 01:07:41,269 --> 01:07:42,853 การอ่านคู่มือเป็นสิ่งจําเป็น 910 01:07:42,854 --> 01:07:46,482 ก็มันจํารหัสพูดพวกนี้ไม่ได้แล้วไง 911 01:07:46,483 --> 01:07:49,360 จําได้แค่ครึ่งเดียว แล้วไอ้เบอร์สายด่วนนี่อีก... 912 01:07:49,361 --> 01:07:50,986 จําได้ก็ปาฏิหาริย์แล้ว 913 01:07:50,987 --> 01:07:53,822 เพราะงั้นหยุดกวนส้น แล้วบอกจุดนัดพบมาสักที 914 01:07:53,823 --> 01:07:57,159 งั้นคุณก็น่าจะศึกษาคู่มือกบฏให้ละเอียดกว่านี้ 915 01:07:57,160 --> 01:07:58,953 ไม่ๆ แกโทรมา 916 01:07:58,954 --> 01:08:00,871 - เข้าใจรึเปล่า ไอ้ซังกะบ๊วย - คุณครับ... 917 01:08:00,872 --> 01:08:02,915 คุณโทรมา! ผมต้องไปตามหาลูก 918 01:08:02,916 --> 01:08:05,252 งั้นรู้เวลาแล้วค่อยโทรกลับมาละกัน 919 01:08:06,169 --> 01:08:07,336 นี่แก... 920 01:08:07,337 --> 01:08:10,715 แกวางสายใส่ฉันเหรอ ไอ้เสรีนิยมหัวขวด 921 01:08:12,259 --> 01:08:13,260 แก... 922 01:08:14,427 --> 01:08:18,514 (ตํารวจ บีทีอาร์) 923 01:08:18,515 --> 01:08:19,724 โอเค ไปเร็ว! 924 01:08:22,394 --> 01:08:24,771 ไปเร็ว เร็วเข้า ทุกคนไปเร็ว 925 01:08:30,026 --> 01:08:33,530 จะทําอะไร ชูมือ คุกเข่าลง คุกเข่าลง! 926 01:08:35,824 --> 01:08:38,200 ชูมือขึ้น นี่ตํารวจ! 927 01:08:39,202 --> 01:08:42,705 หันหลัง! หันไป! 928 01:08:53,675 --> 01:08:54,676 ไรน่า 929 01:08:57,178 --> 01:08:58,180 ผมอยู่ที่ทํางาน 930 01:09:02,517 --> 01:09:03,517 เรื่องอะไร 931 01:09:11,234 --> 01:09:12,526 ไหงพูดงั้นล่ะ 932 01:09:18,575 --> 01:09:20,952 แปปนึงนะ มีอะไรให้ช่วยครับ 933 01:09:21,745 --> 01:09:24,955 บ็อบ เฟอร์กูสัน ใช่ 934 01:09:27,083 --> 01:09:28,792 - เป็นไรมั้ย - ผมอยากให้ช่วย เซนเซ 935 01:09:28,793 --> 01:09:30,044 - โอเค - ผมอยากให้คุณช่วย 936 01:09:31,338 --> 01:09:34,216 ยังอยู่มั้ย คุณเลิกงานกี่โมง 937 01:09:36,551 --> 01:09:38,595 จะไปแล้ว โทรบอกมาริเซลล่าว่าผมกําลังไป 938 01:09:40,972 --> 01:09:42,140 อยู่ในรถแล้วเนี่ย 939 01:09:45,644 --> 01:09:48,811 ใช่ ผมจะโทรหาเอสเปอแรนซ่าแล้วจะโทรกลับ 940 01:09:48,812 --> 01:09:50,397 โอเค บาย 941 01:09:50,398 --> 01:09:51,607 บาย 942 01:09:51,608 --> 01:09:53,108 บ็อบ! ต้องไปกันแล้ว 943 01:09:53,109 --> 01:09:56,529 ผมอยากได้อาวุธ แต่คุณมีแค่กระบองสองท่อนเนี่ย 944 01:09:56,530 --> 01:09:59,073 จะไปหาปืนได้จากไหนรู้มั้ย เวรละ 945 01:09:59,074 --> 01:10:01,825 เวร จะบ้าตาย เวร 946 01:10:01,826 --> 01:10:04,203 - เกิดอะไรขึ้น - พวกเอ็มเคยูน่ะสิ 947 01:10:04,204 --> 01:10:05,829 พวกเอ็มเคยู มันอยู่ทั่วทุกที่เลย 948 01:10:05,830 --> 01:10:07,623 - เต็มไปหมด - เอ็มเคยู เอ็มเคยู อะไร 949 01:10:07,624 --> 01:10:09,291 พวกมันบุกเข้ามาในบ้านผม 950 01:10:09,292 --> 01:10:11,168 ตอนนี้มันกําลังตามล่าผมกับวิลล่า 951 01:10:11,169 --> 01:10:12,212 ตอนนี้ 952 01:10:12,838 --> 01:10:14,839 - เรื่องหนักเลยนะนั่น - ใช่ 953 01:10:14,840 --> 01:10:16,882 นี่ เธออยู่ไหน 954 01:10:16,883 --> 01:10:19,009 ผมไม่รู้ ผมต้องชาร์จโทรศัพท์ก่อน 955 01:10:19,010 --> 01:10:20,052 เอ้านี่ ใช้ของผมได้ 956 01:10:20,053 --> 01:10:23,180 ไม่ได้ๆ พวกนั้นแกะรอยโทรศัพท์ ต้องใช้ของผม 957 01:10:23,181 --> 01:10:25,015 ไปทําที่บ้านผมดีมั้ย ต้องไปกันแล้ว 958 01:10:25,016 --> 01:10:26,308 บ้านคุณเหรอ 959 01:10:26,309 --> 01:10:28,018 - ใช่ - ที่บ้านคุณมีปืนมั้ย 960 01:10:28,019 --> 01:10:29,186 เดี๋ยวผมหาปืนให้ 961 01:10:29,187 --> 01:10:31,063 - คุณมีปืนใช่มั้ย - โอเคนะ มี 962 01:10:31,064 --> 01:10:35,150 - โอเค - ตอนนี้ไล่กวาดจับฝูงชนเลย 963 01:10:35,151 --> 01:10:36,777 ผมต้องจัดการเรื่องบ้านี่ 964 01:10:36,778 --> 01:10:38,612 โอเค ใช่ มาๆ... 965 01:10:38,613 --> 01:10:40,906 - เอามันไปด้วย มาเร็ว - ไปบ้านคุณกัน 966 01:10:40,907 --> 01:10:43,033 ไปบ้านคุณ ผมจะชาร์จโทรศัพท์ 967 01:10:43,034 --> 01:10:44,702 - คุณมีปืนที่บ้าน - บ็อบ บ็อบ บ็อบ 968 01:10:44,703 --> 01:10:46,662 - อะไร ว่าไง - ออกมาจากเสื่อทาตามิ 969 01:10:46,663 --> 01:10:48,789 - โอเค ได้ - โอเค ฟังนะ 970 01:10:48,790 --> 01:10:49,957 - หายใจ - ก็ได้ 971 01:10:49,958 --> 01:10:51,751 โอเค ใจเย็นๆ 972 01:10:52,419 --> 01:10:53,961 คลื่นทะเล คลื่นทะเล 973 01:10:53,962 --> 01:10:55,462 - คลื่นทะเล - ไปกันเถอะ 974 01:10:55,463 --> 01:10:57,799 ไปกัน ผมจะตามคุณไป เร็วเข้า 975 01:11:08,977 --> 01:11:12,605 ตอนนี้บ้านผมเป็นองค์กรใต้ดินปลดปล่อยทาส 976 01:11:12,606 --> 01:11:14,816 ทําแบบเต็มใจด้วย ไม่มีเงินเอี่ยว 977 01:11:15,400 --> 01:11:16,442 นี่ ใช้โทรศัพท์ผมสิ 978 01:11:16,443 --> 01:11:18,569 ไม่ๆ พวก เขาตามรอยนะ 979 01:11:18,570 --> 01:11:20,238 เข้าใจมั้ย เขาตามรอยการโทร 980 01:11:20,947 --> 01:11:22,699 - ใส่แว่นกันแดดทําไม - เวร 981 01:11:24,784 --> 01:11:26,368 คือผมกับแม่ของวิลล่า 982 01:11:26,369 --> 01:11:28,871 เคยวิ่งวุ่นทําเรื่องทรามๆ ด้วยกัน โอเคนะ 983 01:11:28,872 --> 01:11:31,207 เราเป็นสมาชิกพวกเฟรนช์ 75 984 01:11:31,208 --> 01:11:33,626 พวกนั้นได้ตัวเธอไป คราวนี้ก็มาตามบี้เรา 985 01:11:33,627 --> 01:11:34,669 เวรล่ะ 986 01:11:37,714 --> 01:11:39,007 คุณมันชั่ว บ็อบ 987 01:11:45,305 --> 01:11:46,306 นั่งลง 988 01:11:49,643 --> 01:11:51,144 ฉันเจ้าหน้าที่แดนเวอร์ส เป็นไงบ้าง 989 01:11:51,770 --> 01:11:53,062 ดีค่ะ 990 01:11:53,063 --> 01:11:54,146 ดี ชื่ออะไร 991 01:11:54,147 --> 01:11:57,149 บลูโต้ ยินดีที่ได้รู้จักบลูโต้ 992 01:11:57,150 --> 01:11:59,694 ขอฉันดูโทรศัพท์หน่อยได้มั้ย ปลดล็อกให้ด้วย 993 01:12:00,529 --> 01:12:03,531 ขอบคุณ นี่ โทษทีนะที่เราไปพังงานเลี้ยงแบบนั้น 994 01:12:03,532 --> 01:12:06,158 แต่เรามีคําถามนิดหน่อย เธอโอเคมั้ย 995 01:12:06,159 --> 01:12:07,326 ได้สิ 996 01:12:07,327 --> 01:12:08,786 - ตัวสั่นนี่ เป็นอะไรรึเปล่า - ไม่เป็นไร 997 01:12:08,787 --> 01:12:10,287 - กังวลเหรอ - นิดหน่อย 998 01:12:10,288 --> 01:12:11,789 - อยากได้อะไรมั้ย - ไม่ล่ะ ขอบคุณ 999 01:12:11,790 --> 01:12:14,166 ถ้าบอกความจริงมา สิบวิก็ได้ออกจากนี่แล้ว 1000 01:12:14,167 --> 01:12:15,960 - ได้ค่ะ - แต่ถ้าโกหก... 1001 01:12:15,961 --> 01:12:17,878 - เราได้มีปัญหากันแน่ - ค่ะ 1002 01:12:17,879 --> 01:12:20,047 - เธอรู้จักวิลล่า เฟอร์กูสันใช่มั้ย - รู้จัก 1003 01:12:20,048 --> 01:12:21,632 รู้จักกันได้ยังไง 1004 01:12:21,633 --> 01:12:22,842 เราเป็นเพื่อนกัน 1005 01:12:22,843 --> 01:12:24,552 โอเค รู้มั้ยว่าตอนนี้เธออยู่ไหน 1006 01:12:24,553 --> 01:12:25,762 ไม่แน่ใจ 1007 01:12:26,847 --> 01:12:28,098 เห็นเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 1008 01:12:30,350 --> 01:12:31,643 เห็นที่งานเต้น 1009 01:12:32,227 --> 01:12:33,937 ก่อนที่พวกคุณจะเข้ามาที่งาน 1010 01:12:35,272 --> 01:12:36,689 เธอใช้เบอร์โทรอะไร 1011 01:12:36,690 --> 01:12:37,941 เธอไม่มีโทรศัพท์ 1012 01:12:39,568 --> 01:12:41,527 พ่อเธอไม่ยอมให้ใช้ ก็เลย... 1013 01:12:41,528 --> 01:12:45,907 เด็กมัธยมคนเดียวในอเมริกา วิลล่า เฟอร์กูสัน ไม่มีโทรศัพท์ 1014 01:12:47,200 --> 01:12:48,910 คงงั้นมั้ง 1015 01:13:00,547 --> 01:13:03,967 อัลฟ่าทูผมต้องการที่อยู่เซอร์จิโอ เซนต์ คาร์ลอส 1016 01:13:09,431 --> 01:13:10,390 นั่นอะไร 1017 01:13:11,224 --> 01:13:12,516 เป็นเครื่องติดตามรุ่นเก่า 1018 01:13:12,517 --> 01:13:14,977 มันจะส่งสัญญาณตอนที่อยู่ใกล้เธอในระยะร้อยหลา 1019 01:13:14,978 --> 01:13:17,563 ถ้าใช้ได้นะ แต่ไม่เคยใช้ได้เลย 1020 01:13:17,564 --> 01:13:19,399 บางครั้งก็ใช้ได้ แต่ส่วนมากใช้ไม่ได้ 1021 01:13:20,108 --> 01:13:21,193 แล้วโทรศัพท์เธอล่ะ 1022 01:13:22,194 --> 01:13:23,236 เธอไม่มีโทรศัพท์ 1023 01:13:28,283 --> 01:13:29,491 เธอมีโทรศัพท์เหรอ 1024 01:13:29,492 --> 01:13:30,493 ใช่ 1025 01:13:31,369 --> 01:13:33,245 เธอ... คุณมีเบอร์เธอด้วยเหรอ 1026 01:13:33,246 --> 01:13:35,414 ไม่ แต่ทุกคนรู้ว่าเธอมีโทรศัพท์ 1027 01:13:35,415 --> 01:13:38,167 ทุกคนรู้ว่าเธอ... ทําไมเธอไม่บอกผมว่ามีโทรศัพท์ 1028 01:13:38,168 --> 01:13:39,335 อาจจะกลัวคุณโกรธล่ะมั้ง 1029 01:13:39,336 --> 01:13:41,128 เธอไม่ได้รับอนุญาตให้มีโทรศัพท์! 1030 01:13:41,129 --> 01:13:42,755 งั้นเธอคงไม่อยากให้คุณโกรธ 1031 01:13:42,756 --> 01:13:46,009 ผมไม่ได้โกรธ ผมไม่โกรธอะไรอีกต่อไปแล้ว 1032 01:13:51,848 --> 01:13:53,308 กลัวเหรอ 1033 01:13:54,935 --> 01:13:56,561 - เปล่า - เปล่าเหรอ 1034 01:13:57,145 --> 01:13:58,396 ควรกลัวนะ 1035 01:14:00,482 --> 01:14:02,901 พ่อเธอเคยพูดถึงสตีฟ ล็อคจอว์ มั้ย 1036 01:14:06,071 --> 01:14:07,112 ค่ะ 1037 01:14:07,113 --> 01:14:08,532 เหรอ 1038 01:14:10,617 --> 01:14:11,826 เขาบอกว่าไง 1039 01:14:12,661 --> 01:14:14,371 บอกว่าเป็นคนที่ฆ่าแม่ 1040 01:14:46,653 --> 01:14:48,404 หนามยอกก็ต้องเอาหนามบ่ง 1041 01:14:48,405 --> 01:14:49,531 รับทราบครับ 1042 01:14:50,282 --> 01:14:52,242 เน็ตคอล ส่งเอ็ดดี้ แวน ฮาเลนมา 1043 01:15:19,811 --> 01:15:21,313 ทุกคนพร้อม! 1044 01:15:23,648 --> 01:15:24,983 แก๊ส แก๊ส แก๊ส! 1045 01:15:27,777 --> 01:15:31,781 (ตํารวจ) 1046 01:15:35,076 --> 01:15:36,411 หน้าเดิน ไป! 1047 01:15:40,707 --> 01:15:42,042 โอพระเจ้า 1048 01:15:49,549 --> 01:15:50,550 บีจี! 1049 01:15:53,970 --> 01:15:55,137 มีข่าวอะไร 1050 01:15:55,138 --> 01:15:57,557 ข้างนอกนั่นมันสงครามโลกครั้งที่สามล่ะ โย่! 1051 01:16:00,143 --> 01:16:01,811 ไปเจอที่ร้านเจเนซิสเดี๋ยวนี้เลย 1052 01:16:08,068 --> 01:16:10,152 พวกเขามากับฉัน โอเคนะ 1053 01:16:10,153 --> 01:16:13,030 ช่วยเขาเอาทุกอย่างเข้ามาแล้วไปเจอกันข้างบน 1054 01:16:13,031 --> 01:16:14,032 อย่าให้โดนจับล่ะ 1055 01:16:16,910 --> 01:16:20,246 ทุกคน ร้านปิดแล้ว ไปช่วยกันเร็วเข้า 1056 01:16:20,247 --> 01:16:21,956 - มีสายชาร์จมั้ยพวก - ไปเร็ว ช่วยกัน 1057 01:16:21,957 --> 01:16:23,624 - ขอบคุณที่พูดรู้เรื่อง! - เร็วเข้า เราจะปิดแล้ว 1058 01:16:23,625 --> 01:16:24,668 - ขอบใจนะ - เฮ้ 1059 01:16:25,293 --> 01:16:28,045 เรามี 20 นาทีให้พาทุกคนไปที่โบสถ์ โอเค้ 1060 01:16:28,046 --> 01:16:29,047 โอเค 1061 01:16:29,965 --> 01:16:31,799 - ฉันอยากให้ช่วยหน่อย - ได้สิ 1062 01:16:31,800 --> 01:16:34,218 ให้เธอขึ้นไปข้างบนแล้วช่วยฉันที 1063 01:16:34,219 --> 01:16:36,428 ฉันรู้ว่าเธอไม่ชอบอุโมงค์ เธอต้องมากับฉัน 1064 01:16:36,429 --> 01:16:38,097 - โอเคๆ - ไปข้างบน ไปช่วยพวกเขา ใช่ 1065 01:16:38,098 --> 01:16:40,850 เอสตาบัน เอสตาบัน เลิกเล่นโทรศัพท์ 1066 01:16:40,851 --> 01:16:43,477 ไปหน้าร้านแล้วช่วยดูแลร้านด้วย 1067 01:16:43,478 --> 01:16:45,312 - เอสตาบัน! - นี่ เลิกเล่นมือถือซะ 1068 01:16:45,313 --> 01:16:48,148 - เลิกเล่นเดี๋ยวนี้ ไปเร็ว! - ผมไม่ได้เล่นโทรศัพท์! 1069 01:16:48,149 --> 01:16:49,316 บ้าชิบ! 1070 01:16:49,317 --> 01:16:50,734 - ผมจะชาร์จโทรศัพท์อยู่เนี่ย - เอาขึ้นไปข้างบน 1071 01:16:50,735 --> 01:16:52,069 - เห็นรึเปล่า - เอาขึ้นไปข้างบน 1072 01:16:52,070 --> 01:16:53,572 - ให้ตายสิวะ - เอาไปข้างบน 1073 01:17:21,308 --> 01:17:23,476 พวกเรา เก็บกวาดซะ เอาให้หมดจดนะ 1074 01:17:24,394 --> 01:17:25,853 บ็อบ... 1075 01:17:25,854 --> 01:17:27,397 ตรงนั้นไม่ปลอดภัย ตามผมมา 1076 01:17:30,108 --> 01:17:32,735 เดอร์ริค ให้พวกเขาตั้งแถวที่โถง! 1077 01:17:32,736 --> 01:17:34,154 ฉันอยู่ที่ 24 นะ! 1078 01:17:41,036 --> 01:17:43,120 มีชนะก็ต้องมีแพ้บ้างบ็อบ 1079 01:17:43,121 --> 01:17:44,997 - ใช่ - บ็อบ บ็อบ บ็อบ 1080 01:17:44,998 --> 01:17:46,207 ใจเย็นๆ ไว้ 1081 01:17:46,208 --> 01:17:47,500 ระวังเอาไว้นะ ใช่ 1082 01:17:47,501 --> 01:17:48,502 ใช่ 1083 01:17:49,461 --> 01:17:51,004 ขอบคุณนะ ขอบคุณๆ 1084 01:17:52,047 --> 01:17:53,048 นี่ 1085 01:17:53,924 --> 01:17:55,342 ไปที่ห้องผม เป็นส่วนตัวมากกว่า 1086 01:17:56,009 --> 01:17:58,512 อาวบรี เลิกใช้โทรศัพท์ ไปชั้นสอง 1087 01:17:59,262 --> 01:18:01,555 - เราจะย้ายมันออกไป - ห้องคุณอยู่ไหน ข้างหลังเหรอ 1088 01:18:01,556 --> 01:18:02,932 - เฮ้ บ็อบ บ็อบ - ข้างหลังเหรอ 1089 01:18:02,933 --> 01:18:04,391 - ใช่มั้ย - นี่คือพวกเรา 1090 01:18:04,392 --> 01:18:05,976 - ว่าไง - พวกเรา นี่คือบ็อบ 1091 01:18:05,977 --> 01:18:07,895 - หวัดดีบ็อบ - นั่น กริงโก ซาปาต้า 1092 01:18:07,896 --> 01:18:09,438 ทุกคนทักทายหน่อย 1093 01:18:09,439 --> 01:18:11,065 - โอเค เจคอบ - ใช่เลยพวก 1094 01:18:11,066 --> 01:18:13,776 ไปที่ชั้นสอง มาริเซลล่าเราจะพาพวกเขาออกไป 1095 01:18:13,777 --> 01:18:15,069 - ไงนะ - เดี๋ยวนี้ 1096 01:18:15,070 --> 01:18:17,821 ใช่ บ็อบ บ็อบ บ็อบ นี่เรเชล 1097 01:18:17,822 --> 01:18:19,323 - ไงเรเชล สบายดีมั้ย - เรเชล นี่บ็อบ 1098 01:18:19,324 --> 01:18:21,325 - ส่วนนี่แลนดอน สมาชิกล่าสุด - ไงแลนดอน 1099 01:18:21,326 --> 01:18:22,576 - เป็นไงบ้าง - ไง 1100 01:18:22,577 --> 01:18:24,370 - เฮ้ อยู่ข้างหลังเหรอ - โอเค ใช่ ข้างหลัง 1101 01:18:24,371 --> 01:18:26,330 ขอบใจ ยินดีที่ได้รู้จัก 1102 01:18:26,331 --> 01:18:27,748 ตรงนี้ ข้างหลังโซฟาเลย 1103 01:18:27,749 --> 01:18:29,124 ขอบคุณพี่ชาย ขอบคุณ 1104 01:18:29,125 --> 01:18:31,253 มารายห์ เมดิสัน เร็วเข้า 1105 01:18:32,712 --> 01:18:34,046 - ออกไป - ได้ละ 1106 01:18:34,047 --> 01:18:35,131 เร็วเข้า นี่ในห้องผม 1107 01:18:36,007 --> 01:18:37,217 ขอบใจสาวๆ 1108 01:18:37,926 --> 01:18:39,928 ใช่ เร็วเข้า 1109 01:18:40,720 --> 01:18:41,680 เร็วเข้า 1110 01:18:47,769 --> 01:18:48,770 เวรละ 1111 01:18:52,607 --> 01:18:53,608 โทษนะพวก 1112 01:18:54,317 --> 01:18:55,484 เร็วเข้า 1113 01:18:55,485 --> 01:18:56,486 ไม่เป็นไร 1114 01:18:57,195 --> 01:18:58,947 เร็วเข้าอีหนู เร็วเข้าอีหนู เร็วเข้าอีหนู 1115 01:19:04,369 --> 01:19:06,746 มีแบตแล้ว มีแบตแล้ว 1116 01:19:15,714 --> 01:19:17,299 ขอละๆ ขอร้อง 1117 01:19:18,633 --> 01:19:19,717 "ตื่นได้แล้ว" 1118 01:19:19,718 --> 01:19:22,636 ไง ว่าไง 1119 01:19:22,637 --> 01:19:25,765 ว่าไงเพื่อน ผมอีกแล้ว บ็อบ เฟอร์กูสัน 1120 01:19:26,391 --> 01:19:29,935 ไม่รู้จําได้มั้ยแต่ที่ไม่นานนี้เราเพิ่งคุยกัน 1121 01:19:29,936 --> 01:19:33,063 เราเข้าใจผิดกันนิดหน่อย 1122 01:19:33,064 --> 01:19:34,899 เราน่าจะผิดใจกันตอนแรก 1123 01:19:34,900 --> 01:19:37,902 ผมพยายามหาจุดนัดพบกับลูกผม วิลล่า 1124 01:19:37,903 --> 01:19:41,572 ใช่ ถ้าคุณตอบไม่ได้ว่า "ตอนนี้กี่โมง" 1125 01:19:41,573 --> 01:19:44,116 ก็ให้จุดนัดพบไม่ได้ 1126 01:19:44,117 --> 01:19:46,202 - นี่คือบัญญัติสําคัญในคู่มือกบฏ - "ตอนนี้กี่โมง" 1127 01:19:46,203 --> 01:19:47,745 แปลกใจนะที่คุณไม่รู้ 1128 01:19:47,746 --> 01:19:50,497 ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นคนที่กล่าวอ้างรึเปล่า 1129 01:19:50,498 --> 01:19:51,499 โอเค 1130 01:19:52,209 --> 01:19:53,543 เอางี้ บางทีผมอาจจะ... 1131 01:19:54,044 --> 01:19:55,461 บางทีผมอาจจะให้ข้อมูลบางอย่าง 1132 01:19:55,462 --> 01:19:57,379 แล้วคุณก็ให้ข้อมูลบางอย่างผม โอเคมั้ย 1133 01:19:57,380 --> 01:20:00,299 แลกเปลี่ยนข้อมูลเล็กน้อย ผมชื่อบ็อบ เฟอร์กูสัน 1134 01:20:00,300 --> 01:20:01,717 ไม่รู้ว่าคุณเคยได้ยินชื่อผมมั้ย โอเคนะ 1135 01:20:01,718 --> 01:20:05,179 เป็นสมาชิกพวกเฟรนช์ 75 อยู่หลายปีมากๆ นะ 1136 01:20:05,180 --> 01:20:08,642 ฉายา "เก็ตโต้แพท" "ร็อคเก็ตแมน" แบบนั้นน่ะ 1137 01:20:09,684 --> 01:20:12,019 ปัญหาเดียวคือ 1138 01:20:12,020 --> 01:20:14,772 สมองผมเลอะเลือนไปนานแล้ว 1139 01:20:14,773 --> 01:20:20,027 ทั้งพี้ยาดวดเหล้ามา 30 ปีแล้ว เพื่อน 1140 01:20:20,028 --> 01:20:22,363 ผมรักยากับแอลกอฮอล์มาก 1141 01:20:22,364 --> 01:20:25,658 แล้วก็จําชีวิตตัวเองไม่ได้ 1142 01:20:25,659 --> 01:20:27,952 ชีวิตลูกคนเดียวก็จําไม่ได้ 1143 01:20:27,953 --> 01:20:30,747 คําตอบของคําถามนั้น "ตอนนี้กี่โมง" 1144 01:20:31,373 --> 01:20:32,665 สองทุ่มสิบห้า 1145 01:20:32,666 --> 01:20:36,418 ผมต้องการจุดนัดพบนั่น เข้าใจที่พูดมั้ย 1146 01:20:36,419 --> 01:20:38,504 - ผมต้องการมัน - ผมเข้าใจ 1147 01:20:38,505 --> 01:20:41,800 - และคําถามก็คือ "ตอนนี้กี่โมง" - ไอ้ฉิบหาย! 1148 01:20:42,843 --> 01:20:45,594 ถ้าไม่บอกจุดนัดพบมาละก็ สาบานเลยว่า... 1149 01:20:45,595 --> 01:20:49,640 จะตามล่าแล้วจุดแท่งระเบิดร้อนๆ 1150 01:20:49,641 --> 01:20:51,226 ยัดใส่ตูดแก 1151 01:20:52,644 --> 01:20:56,022 โอเค รู้สึกไม่ปลอดภัยเลย คุณรุกล้ําพื้นที่ส่วนตัวผม 1152 01:20:56,523 --> 01:20:59,692 รุกล้ําพื้นที่เหรอ ให้ตาย เป็นนักปฏิวัติแบบไหนกัน 1153 01:20:59,693 --> 01:21:01,193 เราไม่ได้อยู่ในห้องเดียวกันด้วยซ้ํา 1154 01:21:01,194 --> 01:21:03,362 - เรากําลังคุยโทรศัพท์กันอยู่นะ! - เรเชล พาเด็กๆ ไปข้างนอก 1155 01:21:03,363 --> 01:21:05,239 - โอเค ไม่ต้องตะโกนก็ได้ - ไปอีกห้องนึง 1156 01:21:05,240 --> 01:21:07,908 นี่เป็นการรุกล้ําความปลอดภัยผม ด้วยเสียงกระตุ้น 1157 01:21:07,909 --> 01:21:09,118 เสียงกระตุ้นบ้าบอ 1158 01:21:09,119 --> 01:21:10,828 ฟังนะ ผมอยากรู้อะไรหน่อย 1159 01:21:10,829 --> 01:21:12,955 ผมอยากรู้อย่างนึง ตอนที่เรื่องนี้จบแล้ว 1160 01:21:12,956 --> 01:21:15,875 คุณชื่ออะไร ผมต้องการรู้ชื่อคุณ 1161 01:21:15,876 --> 01:21:18,127 - ผมชื่อสหายจอช - ใช่ 1162 01:21:18,128 --> 01:21:20,754 สหายจอช ไปหาชื่อดีๆ กว่านี้มานะสหายจอช 1163 01:21:20,755 --> 01:21:24,008 ข้อแรกเลย นั่นเป็นชื่อที่ซื่อบื้อมากสําหรับนักปฏิวัติ 1164 01:21:24,009 --> 01:21:25,843 อย่างที่สอง ผมอยากรู้ตําแหน่งคุณ 1165 01:21:25,844 --> 01:21:28,597 ผมอยากรู้ตําแหน่งที่คุณอยู่ตอนนี้ อยู่ที่ไหน 1166 01:21:29,431 --> 01:21:32,016 ผมอยู่ในสถานที่ปลอดภัย ระหว่าง... 1167 01:21:32,017 --> 01:21:34,351 แผ่นดินที่ถูกขโมยไปแห่งวาบานากิ 1168 01:21:34,352 --> 01:21:36,145 กับแผ่นดินที่ถูกขโมยไปแห่งชูมาส 1169 01:21:36,146 --> 01:21:38,314 คุณนี่มันเหลือทนจริงๆ คุณนี่มัน... 1170 01:21:38,315 --> 01:21:40,941 คุณรู้มั้ย... ว่าคุณเหลือทนมาก 1171 01:21:40,942 --> 01:21:42,860 นี่ไม่ใช่วิธีการทํางานของนักปฏิวัติ 1172 01:21:42,861 --> 01:21:44,570 รู้มั้ยว่าคุณคุยด้วยยากแค่ไหน 1173 01:21:44,571 --> 01:21:47,406 รู้รึเปล่าว่าผมกําลังจะบอกข้อมูลอะไรคุณ 1174 01:21:47,407 --> 01:21:49,408 ไอ้คนขี้จุกจิกน่ารําคาญ! 1175 01:21:49,409 --> 01:21:51,535 นั่นแหละคุณ คุณขี้จุกจิกน่ารําคาญ 1176 01:21:51,536 --> 01:21:53,580 แล้วรู้มั้ยผมจะทําอะไรกับคนขี้จุกจิกน่ารําคาญ 1177 01:21:54,331 --> 01:21:55,999 ผมจะโทรหาเกรย์ฮอว์ก เท็น 1178 01:21:57,209 --> 01:22:00,587 - จะโทรหาเกรย์ฮอว์ก เท็น เหรอ - ผมจะโทรหาเกรย์ฮอว์ก เท็น โอเคนะ 1179 01:22:01,087 --> 01:22:03,297 ผมอยากให้คุณไปเรียกหัวหน้ามาพูดสายเดี๋ยวนี้ 1180 01:22:03,298 --> 01:22:04,340 เพราะผมรู้คุณมีหัวหน้า 1181 01:22:04,341 --> 01:22:06,842 ผมรู้คุณมีหัวหน้า สหายจอช โอเคนะ 1182 01:22:06,843 --> 01:22:10,930 ใช่ ผมจะแจ้งคนที่มีอํานาจเหนือคุณ เหนือคุณไปมากๆ เข้าใจมั้ย 1183 01:22:10,931 --> 01:22:13,015 ไปพาหัวหน้าคุณมาพูดสายเดี๋ยวนี้เลย 1184 01:22:13,016 --> 01:22:14,683 เพราะคุณจะโทรหาเกรย์ฮอว์ก เท็น เหรอ 1185 01:22:14,684 --> 01:22:17,812 ผมจะโทรหาเกรย์ฮอว์ก เท็น สหายจอช 1186 01:22:19,272 --> 01:22:20,440 ถือสายรอสักครู่ 1187 01:22:21,775 --> 01:22:23,400 ผมจัดการไอ้เวรนี่ได้ละ 1188 01:22:23,401 --> 01:22:24,985 จัดการแบบอยู่หมัดเลย 1189 01:22:24,986 --> 01:22:28,322 เขาขี้จุกจิกน่ารําคาญมาก บ็อบ 1190 01:22:28,323 --> 01:22:30,491 ไม่ยอมปล่อยคุณผ่านไปเพราะรหัสลับเดียว 1191 01:22:30,492 --> 01:22:31,659 งี่เง่าชะมัด 1192 01:22:31,660 --> 01:22:34,036 ผมขอโทษ... ที่พาเรื่องยุ่งๆ นี่มาให้คุณ 1193 01:22:34,037 --> 01:22:35,330 ขอโทษสําหรับทุกอย่าง 1194 01:22:38,333 --> 01:22:40,543 เราถูกปิดล้อมมาเป็นร้อยๆ ปีแล้ว 1195 01:22:40,544 --> 01:22:41,628 คุณไม่ได้ทําอะไรผิด 1196 01:22:43,171 --> 01:22:44,381 อย่าเห็นแก่ตัวไป 1197 01:22:46,341 --> 01:22:47,592 ชีวิตก็งี้ 1198 01:22:48,760 --> 01:22:49,719 ชีวิต! 1199 01:22:50,303 --> 01:22:53,431 ต้องมีรายละเอียดยิบย่อยตลอดแหละ 1200 01:22:57,102 --> 01:22:58,812 โอเค ไปด้านหน้า 1201 01:23:00,105 --> 01:23:01,230 เจคอบ! 1202 01:23:01,231 --> 01:23:02,398 ไปกัน! 1203 01:23:02,399 --> 01:23:03,400 โอเคพวกเรา 1204 01:23:10,031 --> 01:23:11,283 เอสปาเรนซ่า 1205 01:23:28,383 --> 01:23:30,634 ทําไมถึงนานขนาดนี้ ให้ตายสิ 1206 01:23:30,635 --> 01:23:33,053 ไร้น้ํายากันจริงๆ บ้าเอ๊ย... 1207 01:23:33,054 --> 01:23:35,307 เวร! เร็วเข้า 1208 01:23:44,858 --> 01:23:47,985 อัลฟ่าหนึ่ง นี่ซูลู เจอพวกผิดกฎหมายในอาคาร 1209 01:23:47,986 --> 01:23:50,613 ตามหาตัวเซอร์จิโอ เซนต์ คาร์ลอส 1210 01:23:50,614 --> 01:23:52,364 ผมต้องไปที่จุดอื่น 1211 01:23:52,365 --> 01:23:54,993 เริ่มปฏิบัติการได้ ขอพาหนะติดตามสองคัน 1212 01:23:58,914 --> 01:24:00,080 ครับ นี่ใครพูดสาย 1213 01:24:00,081 --> 01:24:02,375 ครับ! ไง! นี่ใครพูด 1214 01:24:02,918 --> 01:24:04,710 - นี่ใครพูด - นี่ใครพูด 1215 01:24:04,711 --> 01:24:07,087 - นี่ใครพูด - ผมบ็อบ เฟอร์กูสัน คุณคือใคร 1216 01:24:07,088 --> 01:24:08,297 พี่ชาย 1217 01:24:08,298 --> 01:24:10,216 - นี่ใครพูด - นี่ผมเอง แทลลีแรนด์ 1218 01:24:10,217 --> 01:24:11,134 แทลลี! 1219 01:24:11,635 --> 01:24:14,053 แทลลีไอ้น้องชาย นี่แกฟังฉันนะ 1220 01:24:14,054 --> 01:24:16,305 นายต้องช่วยฉันนะ มันเอาตัววิลล่าไป 1221 01:24:16,306 --> 01:24:18,224 ได้ข่าวว่ามันเอาวิลล่าไปใช่มั้ย ฉันอยากได้... 1222 01:24:18,225 --> 01:24:20,351 - อยากได้จุดนัดพบเดี๋ยวนี้ - นายต้องบอก... 1223 01:24:20,352 --> 01:24:21,894 นายต้องตอบคําถามฉันมาข้อนึงแพท 1224 01:24:21,895 --> 01:24:23,896 ไม่ ไม่เอา ขอร้องอย่าให้ฉันต้องทําแบบนี้เลย 1225 01:24:23,897 --> 01:24:26,524 - แพท แพท ใจเย็น นายรู้แน่ - ฉันจําคําตอบพวกนั้นไม่ได้แล้ว 1226 01:24:26,525 --> 01:24:29,443 - ผ่านมาตั้งหลายปีแล้ว - นายต้องรู้ 1227 01:24:29,444 --> 01:24:31,947 ฉันชอบจิมิ๊แบบไหนที่สุด 1228 01:24:35,242 --> 01:24:36,743 เม็กซิกันหัวโล้น 1229 01:24:38,119 --> 01:24:39,204 โอเค แปปนึงนะ 1230 01:24:39,913 --> 01:24:42,916 บ้าไปรึเปล่า นี่มันวีรบุรุษสงครามเลยนะ 1231 01:24:44,209 --> 01:24:47,336 ว่าไง จุดนัดพบคือกลุ่มซิสเตอร์แห่งเบรฟ บีเวอร์ 1232 01:24:47,337 --> 01:24:49,046 กลุ่มซิสเตอร์แห่งเบรฟบีเวอร์ ฉันไม่รู้... 1233 01:24:49,047 --> 01:24:50,548 ใช่สิ่งปลูกสร้างบนเนินเขารึเปล่า 1234 01:24:50,549 --> 01:24:52,383 ฉันอยากได้พิกัด แบบตรงจุดเป๊ะๆ เลย 1235 01:24:52,384 --> 01:24:54,802 โอเค รอแปปนะ บอกเขาว่าจะไปที่นั่นยังไง 1236 01:24:54,803 --> 01:24:56,304 ขอโทษด้วย แบบจริงใจ 1237 01:24:57,389 --> 01:24:58,556 ฮัลโหล 1238 01:24:58,557 --> 01:25:01,016 นี่ไอ้เวร! บอกพิกัดมาเดี๋ยวนี้เลย 1239 01:25:01,017 --> 01:25:02,309 - โอเค - บอกมาให้ไว! 1240 01:25:02,310 --> 01:25:05,980 โอเค ซิสเตอร์โรเชลล์อยู่ที่ถนนโอลด์ มิชชั่น 1241 01:25:05,981 --> 01:25:08,691 - โอลด์ มิชชั่น โอเค ช้าหน่อย พูดชัดๆ - ใกล้ถนนครอว์ครีก 1242 01:25:08,692 --> 01:25:09,943 (เจเนซิส) 1243 01:25:13,238 --> 01:25:14,780 (ตํารวจ) 1244 01:25:14,781 --> 01:25:15,782 เอารถหนักเข้ามา 1245 01:25:16,658 --> 01:25:18,201 เซนเซ! เซนเซ! 1246 01:25:32,966 --> 01:25:35,676 - ในชูปาคาบร้าฮิลส์ - ชูปาคาบร้าฮิลส์ 1247 01:25:35,677 --> 01:25:38,637 และผมอยากจะบอกขอโทษอย่างเป็นทางการ 1248 01:25:38,638 --> 01:25:40,640 - นายอยากจะขอโทษอย่างเป็นทางการเหรอ - ใช่ 1249 01:25:41,183 --> 01:25:43,935 รหัสลับงี่เง่านั่นคืออะไรวะ บอกมาสิ ไอ้สันขวาน 1250 01:25:44,644 --> 01:25:48,439 "โมงยามไม่มีจริง แต่มันก็ยังควบคุมเราได้" 1251 01:25:48,440 --> 01:25:51,275 ไปตายเหอะ ไอ้สันขวาน! 1252 01:25:51,276 --> 01:25:54,321 ไอ้บ้าเอ๊ย แกต้องไม่มีลูกแน่ๆ ไอ้ปัญญาอ่อน 1253 01:26:00,202 --> 01:26:02,286 เฮ้ นี่ ผมได้ ผมได้ ผมได้พิกัดมาแล้ว 1254 01:26:02,287 --> 01:26:06,457 มันคือถนนโอลด์ มิชชั่นถึงครอว์ครีก แล้วไปที่ชูปาคาบร้าฮิลส์ 1255 01:26:06,458 --> 01:26:08,292 - ไปกันได้แล้ว บ็อบ - ใช่ ไปกัน 1256 01:26:08,293 --> 01:26:10,544 - ผมได้พิกัดมาแล้ว ไปเลย - ระวังหน้าต่างด้วย บ็อบ 1257 01:26:10,545 --> 01:26:11,712 - ไงนะ - ระวังหน่อย ระวังหน้าต่างด้วย 1258 01:26:11,713 --> 01:26:14,215 - ระวังหน่อย - ชิบเป๋ง 1259 01:26:14,216 --> 01:26:15,217 มันมาแล้ว 1260 01:26:16,092 --> 01:26:18,385 ให้ตายเหอะ พวกมัน แม่ง พวกมัน 1261 01:26:18,386 --> 01:26:20,930 โอ.จี.ร้านปิดแล้ว อิงควิลิโน่ไม่อยู่แล้ว 1262 01:26:20,931 --> 01:26:22,181 ถ้ามาเคาะเรียก รู้นะว่าต้องทําไง 1263 01:26:22,182 --> 01:26:25,976 พวกมันหาเราเจอได้ไง คุณคงใช้โทรศัพท์มากไป 1264 01:26:25,977 --> 01:26:28,646 ผมว่าพวกมันตามรอยได้ คงตามรอยโทรศัพท์คุณ 1265 01:26:28,647 --> 01:26:30,606 - แผนเป็นยังไง แผนเป็นยังไงเนี่ย - บีจี 1266 01:26:30,607 --> 01:26:31,816 - แผนเป็นยังไง - กําลังคิดอยู่ 1267 01:26:32,484 --> 01:26:33,485 - นั่นอาวุธผมใช่มั้ย - รอเดี๋ยว 1268 01:26:33,985 --> 01:26:35,486 - บีจี โอเค - เราต้องไปแล้ว 1269 01:26:35,487 --> 01:26:36,863 นายต้องพาเขาขึ้นไปบนหลังคา 1270 01:26:37,614 --> 01:26:40,032 ข้ามไปที่รถฉันตรงตรอกลาแพม กุญแจอยู่นี่ 1271 01:26:40,033 --> 01:26:42,326 นายไปส่งเขา โทรหาฉัน ละติโน่ ฮีท ตามฉันมา 1272 01:26:42,327 --> 01:26:43,870 ไม่ๆ ไม่นะ ผมไม่ไปกับพวกเขา 1273 01:26:44,996 --> 01:26:47,206 ไม่ ผมไม่ไปกับพวกเขา ผมควรจะต้องไปกับคุณ 1274 01:26:47,207 --> 01:26:49,750 ผมต้องการคุณ พี่ชาย ขอร้อง เซนเซ ขอร้อง 1275 01:26:49,751 --> 01:26:51,962 กล้าหาญ บ็อบ กล้าหาญ 1276 01:26:52,754 --> 01:26:53,755 แค่นั้นเหรอ 1277 01:26:54,965 --> 01:26:57,926 กล้าหาญ ใช่ๆ 1278 01:26:58,426 --> 01:27:01,846 ขอบคุณ เฮ้ ขอบคุณ เซนเซ 1279 01:27:01,847 --> 01:27:04,014 ขอบคุณ เซนเซ ขอบคุณ 1280 01:27:04,015 --> 01:27:05,058 ให้ตายเหอะ 1281 01:27:21,658 --> 01:27:23,076 ทางนี้ บ็อบ! 1282 01:27:26,204 --> 01:27:28,497 - ส่งของคุณมาให้ผม! - เอ้า 1283 01:27:28,498 --> 01:27:30,249 ฉันไม่สนเรื่องที่เธอทํา 1284 01:27:30,250 --> 01:27:32,293 บอกเบอร์นั่นมาให้ฉันในสิบวินาที 1285 01:27:32,294 --> 01:27:33,712 ฉันไม่รู้เลยค่ะ 1286 01:27:35,463 --> 01:27:36,756 ฉันดูเหมือนพ่อแม่แกเหรอ 1287 01:27:37,716 --> 01:27:39,175 - คงงั้น - บอกเบอร์นั่นมาซะ 1288 01:27:39,176 --> 01:27:41,343 ไม่งั้นก็ลุกขึ้น เอามือไพล่หลัง 1289 01:27:41,344 --> 01:27:43,053 - ไม่มีเบอร์เธอนี่นา - ลุกขึ้น 1290 01:27:43,054 --> 01:27:44,556 เอามือไพล่หลัง 1291 01:27:45,807 --> 01:27:47,517 ใส่กุญแจมือ เอาตัวออกไป 1292 01:27:49,019 --> 01:27:50,769 มีเบอร์อยู่ 1293 01:27:50,770 --> 01:27:52,063 มีได้แล้วเหรอ 1294 01:27:52,981 --> 01:27:54,107 เบอร์อะไร 1295 01:27:56,151 --> 01:27:58,194 นึกว่าเคยเรียนวิชาสามัญสํานึกมา 1296 01:27:58,195 --> 01:27:59,279 นั่งลงได้แล้ว 1297 01:28:00,947 --> 01:28:02,157 เบอร์อะไร 1298 01:28:03,325 --> 01:28:04,534 อยู่ข้างใต้ "ฮัลโหลคิตตี้" 1299 01:28:10,916 --> 01:28:12,000 ส่งมาให้ฉัน 1300 01:28:13,376 --> 01:28:14,586 ส่งมาให้ฉัน! 1301 01:28:17,297 --> 01:28:19,298 ฉันถามแล้วว่าเธอมีโทรศัพท์มั้ย 1302 01:28:19,299 --> 01:28:21,801 เธอกล้าสบตาฉัน แล้วโกหก 1303 01:28:22,969 --> 01:28:26,139 ฉันมาที่นี่เพื่อช่วยชีวิตเธอนะ เข้าใจรึเปล่า 1304 01:28:28,225 --> 01:28:29,601 อย่าโกหกฉันอีก 1305 01:28:34,940 --> 01:28:36,440 อัลฟ่าทูมีสัญญาณ 1306 01:28:36,441 --> 01:28:39,486 มือถือผู้หญิงกําลังมุ่งลงใต้ทางเส้น 135 1307 01:28:48,370 --> 01:28:49,371 หยุด 1308 01:28:51,998 --> 01:28:53,416 ทีมหนึ่ง กําจัดแล้ว 1309 01:28:56,169 --> 01:28:57,170 เอาล่ะ 1310 01:29:21,403 --> 01:29:22,404 แม่งเอ๊ย 1311 01:29:36,877 --> 01:29:40,380 (อีโคโนมี เฟอร์นิเจอร์) 1312 01:30:23,632 --> 01:30:25,549 - บีจี - เซนเซ 1313 01:30:25,550 --> 01:30:27,594 คนของคุณตกจากหลังคาและถูกจับไป 1314 01:30:28,470 --> 01:30:29,678 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นน่ะ 1315 01:30:29,679 --> 01:30:32,973 เขาตกมา 40 ฟุต แล้วก็เจอกับต้นไม้น่ะ 1316 01:30:32,974 --> 01:30:34,767 ใช้เครื่องช็อตเขา 1317 01:30:34,768 --> 01:30:36,185 แล้วปืนฉันล่ะ 1318 01:30:36,186 --> 01:30:37,478 อยู่กับผม 1319 01:30:37,479 --> 01:30:38,480 โอเค 1320 01:30:39,689 --> 01:30:41,191 เจอกันที่โบสถ์ซาเคร็ดฮาร์ท 1321 01:31:04,798 --> 01:31:10,887 (ห้ามบุกรุก ผู้ใดฝ่าฝืนจะได้รับโทษ) 1322 01:31:39,374 --> 01:31:40,375 โรเชล 1323 01:31:41,168 --> 01:31:44,378 ไง ดีนดรา มีเรื่องใหม่อะไรอีก 1324 01:31:44,379 --> 01:31:47,131 ฉันมีเด็กชื่อวิลล่า เฟอร์กูสัน 1325 01:31:47,132 --> 01:31:49,675 เป็นลูกสาวเพอร์ฟีเดีย เบเวอร์ลี่ ฮิลส์ 1326 01:31:49,676 --> 01:31:53,138 ฉันมานี่เพื่อขอให้ช่วยในยามคับขันและขอฝากไว้ 1327 01:32:01,605 --> 01:32:02,814 ไม่อยากจะเชื่อ 1328 01:32:04,482 --> 01:32:05,817 หนูเหมือนแม่งั้นเหรอ 1329 01:32:06,776 --> 01:32:09,070 ไม่ ก็ไม่เชิง 1330 01:32:10,572 --> 01:32:12,657 แต่ที่อยู่ข้างในน่ะเหมือน 1331 01:32:13,700 --> 01:32:16,661 ซึ่งเธอจะทําให้ที่นี่ต้องสุ่มเสี่ยง 1332 01:32:18,830 --> 01:32:23,168 ลูกสาวคนทรยศก็จะทรยศ 1333 01:32:24,711 --> 01:32:26,630 และเราต้องระวังไว้ 1334 01:32:30,133 --> 01:32:31,301 ทําอาหารได้มั้ย 1335 01:32:33,011 --> 01:32:34,261 ได้ 1336 01:32:34,262 --> 01:32:36,680 เราจะไม่ให้ที่พักกับใคร 1337 01:32:36,681 --> 01:32:42,229 ที่ไม่สามารถรับผิดชอบเรื่องการกินอยู่ 1338 01:32:43,772 --> 01:32:47,275 หนูทํางานแลกอาหารและดูแลตัวเองได้ 1339 01:32:49,319 --> 01:32:50,654 นั่นแหละที่พูดถึง 1340 01:32:52,989 --> 01:32:56,910 ซิสเตอร์ว็อกซ์พาลูกเพอร์ฟีเดียไปห้องปันโชวิลล่า 1341 01:32:57,786 --> 01:32:58,787 ได้ค่ะ 1342 01:32:59,538 --> 01:33:01,455 ขอแจ้งกฎของที่นี่ให้รู้ไว้ 1343 01:33:01,456 --> 01:33:03,499 เรามีผ้าเช็ดตัวให้อยู่ตรงนี้ 1344 01:33:03,500 --> 01:33:05,334 ห้องน้ําตรงออกไปจากด้านนั้น 1345 01:33:05,335 --> 01:33:07,628 หมอนก็อยู่ตรงนั้นอย่างที่เห็น 1346 01:33:07,629 --> 01:33:11,423 และอย่าขอรหัสวายฟายงี่เง่า เพราะเราไม่มีให้ 1347 01:33:11,424 --> 01:33:13,134 ทําตัวตามสบาย โกลดิล็อกส์ 1348 01:33:21,434 --> 01:33:22,644 เธอรู้อะไรบ้าง 1349 01:33:24,521 --> 01:33:26,731 เธอคิดว่าแม่ตัวเองเป็นฮีโร่ 1350 01:33:28,441 --> 01:33:29,609 แล้วฉัน... 1351 01:33:32,112 --> 01:33:34,197 ฉันไม่กล้าพอที่จะพูดความจริงออกไป 1352 01:33:36,867 --> 01:33:37,993 ทําไม่ได้ 1353 01:33:39,578 --> 01:33:42,955 เพอร์ฟีเดีย เบเวอร์ลี่ ฮิลส์ 1354 01:33:42,956 --> 01:33:46,960 เป็นปัญหาแบบที่ไม่มีวันจบสิ้น 1355 01:33:47,836 --> 01:33:51,756 การกบฏนี้ไม่ได้ต้องการคนอย่างเธอไว้ทํางาน 1356 01:33:53,049 --> 01:33:54,467 มันยุ่งยากเกินพอแล้ว 1357 01:33:59,890 --> 01:34:03,059 เธอมีเลือดนักสู้มากว่าพวกเราทั้งหมด ดีนดรา 1358 01:34:04,895 --> 01:34:07,856 ฉันเอือมระอากับเรื่องนี้มานานแล้ว 1359 01:34:39,387 --> 01:34:41,306 - ทิม! - อลิซ สบายดีมั้ยที่รัก 1360 01:34:42,015 --> 01:34:43,808 สบายดี ขอบคุณ 1361 01:34:44,726 --> 01:34:46,478 - ดูดีอยู่นะ หิวมั้ย - เอ้อ ขอบคุณ 1362 01:34:47,479 --> 01:34:51,190 ใช่ๆ แต่ที่จริงผมว่าผมกําลังจะสาย 1363 01:34:51,191 --> 01:34:53,901 - น่าจะลงไปเลยดีกว่า - ฉันทําแพนเค้กให้คุณได้นะ 1364 01:34:53,902 --> 01:34:55,945 ถือติดมือไปกินตอนเดินนะ 1365 01:34:55,946 --> 01:34:59,198 นี่คือแพนเค้กกล้วยหอมชื่อดังของอลิซเหรอ 1366 01:34:59,199 --> 01:35:00,367 ใช่อยู่แล้วล่ะ 1367 01:35:01,201 --> 01:35:02,701 ฉันรู้พวกเขากําลังรอคุณ 1368 01:35:02,702 --> 01:35:04,120 ผมคงต้องรีบลงไปแล้ว 1369 01:35:05,080 --> 01:35:06,956 ดีใจที่ได้เจอกันอีก อลิซ 1370 01:35:06,957 --> 01:35:08,416 ดีใจที่เจอนะ ทิม 1371 01:36:07,225 --> 01:36:08,226 เข้ามาสิ 1372 01:36:14,649 --> 01:36:16,358 ทิม 1373 01:36:16,359 --> 01:36:18,027 เมอร์รี่คริสต์มาส สรรเสริญเซนต์นิค 1374 01:36:18,028 --> 01:36:19,195 เมอร์รี่คริสต์มาส 1375 01:36:19,196 --> 01:36:20,529 - สบายดีใช่มั้ย - ดีๆ 1376 01:36:20,530 --> 01:36:22,489 - ไม่เจอกันนานเลย - ใช่ ดีใจที่ได้เจอคุณอีก แซนดี้ 1377 01:36:22,490 --> 01:36:23,949 รู้จักเวอร์จิล ธร็อคมอร์ตันนะ 1378 01:36:23,950 --> 01:36:25,993 เวอร์จิลมาจากฝ่ายสะสางและปรับปรุง 1379 01:36:25,994 --> 01:36:27,620 - เมอร์รี่ คริสต์มาส - เมอร์รี่ คริสต์มาส 1380 01:36:27,621 --> 01:36:29,997 และนี่คือบิล เดสมอนด์จากไวท์ฮอลล์ 1381 01:36:29,998 --> 01:36:31,540 บิล ดีใจที่ได้เจอกันอีก และเมอร์รี่ คริสต์มาส 1382 01:36:31,541 --> 01:36:33,792 และน่าจะรู้จักรอย มอร์แล้ว 1383 01:36:33,793 --> 01:36:36,170 นายพลเรือฟิฟธ์ฟลีตฟิลด์จากเซาท์เวสต์ 1384 01:36:36,171 --> 01:36:37,756 แน่นอนอยู่แล้ว อรุณสวัสดิ์ครับ 1385 01:36:38,423 --> 01:36:39,424 เชิญนั่งเลย 1386 01:36:42,636 --> 01:36:45,180 แล้วนี่ มีอะไรเหรอ 1387 01:36:46,139 --> 01:36:47,681 ให้ผมช่วยอะไรดี 1388 01:36:47,682 --> 01:36:49,141 คืองี้ ทิม 1389 01:36:49,142 --> 01:36:52,062 เราได้ยินข่าวลือเล็กๆ ที่ไม่น่าฟังมาน่ะ 1390 01:36:53,021 --> 01:36:55,607 และเราเชิญคุณมาเผื่อว่าจะช่วยเคลียร์มันได้ 1391 01:36:56,566 --> 01:36:58,776 ผมจะขอให้บิลเป็นคนเล่า เขาจะให้รายละเอียด 1392 01:36:58,777 --> 01:37:00,444 - เชิญได้เลย บิล - เอาล่ะ 1393 01:37:00,445 --> 01:37:01,863 ทิม ผมจะเข้าเรื่องเลยนะ 1394 01:37:03,698 --> 01:37:05,908 มันมีรายงานที่ไม่ยืนยัน 1395 01:37:05,909 --> 01:37:10,747 ว่าผู้พันสตีเวน เจ. ล็อคจอว์เป็นพ่อเด็กลูกผสม 1396 01:37:14,334 --> 01:37:16,503 ผสมกับ... 1397 01:37:17,921 --> 01:37:20,590 มันไม่มีวิธีง่ายกว่านี้ที่จะพูด แต่ 1398 01:37:22,551 --> 01:37:24,385 ใช่ 1399 01:37:24,386 --> 01:37:25,595 คนผิวดํา 1400 01:37:32,519 --> 01:37:33,562 คือ 1401 01:37:36,189 --> 01:37:39,150 อาจจะเป็นเรื่องใหญ่มากถ้าเป็นความจริง 1402 01:37:41,444 --> 01:37:43,655 บิล ผมขอถามถึงแหล่งข่าวได้มั้ย 1403 01:37:44,364 --> 01:37:48,200 ได้ ส่วนหนึ่งของการเช็คภูมิหลังดับเบิ้ลแยงกี้ไวท์ 1404 01:37:48,201 --> 01:37:50,578 เอกสารเก่าๆ ถูกบันทึกไว้ในไฟล์คอมพิวเตอร์ 1405 01:37:50,579 --> 01:37:54,999 ของกองกําลังผิวดําชื่อจังเกิลพุซซี่ 1406 01:37:55,000 --> 01:37:59,253 เธอบอกเรื่องนี้กับตํารวจเมื่อ 15 ปีที่แล้ว 1407 01:37:59,254 --> 01:38:01,463 สิบห้าปีก่อน 1408 01:38:01,464 --> 01:38:04,175 มันอยู่ในนั้นมาตลอด ในไฟล์เก่าแก่ 1409 01:38:04,176 --> 01:38:05,844 โชคดีที่เราขุดเจอ 1410 01:38:06,970 --> 01:38:08,596 แล้วพุซซี่นั่นอยู่ที่ไหน 1411 01:38:08,597 --> 01:38:09,764 ตายไปนานแล้ว 1412 01:38:10,724 --> 01:38:12,391 เลยไม่เหลือพุซซี่ 1413 01:38:12,392 --> 01:38:14,059 เอาละ เมื่อไม่นาน 1414 01:38:14,060 --> 01:38:19,565 ล็อคจอว์จ้างนักล่าหัวให้หาพลเรือนในเอลพาโซ่ 1415 01:38:19,566 --> 01:38:22,151 เป็นการนําทีมโดยอาวันติคิว รู้จักเขามั้ย 1416 01:38:22,152 --> 01:38:24,612 รู้ ผมรู้จักอาวันติ เขาเป็นทหารที่ดี 1417 01:38:24,613 --> 01:38:26,071 ไม่เก่งเหรอ 1418 01:38:26,072 --> 01:38:29,033 หมายถึง เขาฝีมือดี แต่เขาไม่ใช่เลือดบริสุทธิ์ 1419 01:38:29,034 --> 01:38:31,035 เป็นความลับดํามืดของเขา 1420 01:38:31,036 --> 01:38:34,580 ลูกครึ่งเม็กซิกัน แต่ที่จริงมีเลือดโคแมนช์ 1421 01:38:34,581 --> 01:38:36,457 หรือไม่รู้สิ เอสกิโม 1422 01:38:36,458 --> 01:38:38,210 เขาแกะรอยเก่งที่สุด 1423 01:38:38,919 --> 01:38:40,961 บอกได้ว่าใครมีเงินในกระเป๋าเท่าไหร่ 1424 01:38:40,962 --> 01:38:43,339 แค่ดูจากรอยเท้า แต่เขาไม่ใช่คนขาวแท้ 1425 01:38:43,340 --> 01:38:45,007 ผมเลยไม่ค่อยเชื่อใจ 1426 01:38:45,008 --> 01:38:46,342 ใช่ เอ้อ 1427 01:38:46,343 --> 01:38:49,845 เขาคงเก่งพอจะเจอสิ่งที่ล็อคจอว์กําลังตามหา 1428 01:38:49,846 --> 01:38:51,555 ใช่ 1429 01:38:51,556 --> 01:38:53,892 เขาเจอตัวโฮเวิร์ด ซอมเมอร์วิล 1430 01:38:55,227 --> 01:38:58,938 อดีตพวกเฟรนช์ 75 ขนส่งของเครือข่ายใต้ดิน 1431 01:38:58,939 --> 01:39:03,025 นําของผิดกฎจากชายแดนใต้ ไปแบคแทน ครอสทางเหนือ 1432 01:39:03,026 --> 01:39:05,945 ที่เขาได้ก่อตั้งเมืองหลบภัยขึ้น 1433 01:39:05,946 --> 01:39:08,949 หางานและที่พักให้กับพวกค้ายาและโรคทางจิต 1434 01:39:09,908 --> 01:39:11,992 เขาติดกัญชางอมแงม 1435 01:39:11,993 --> 01:39:14,787 จริงเหรอ ฟังดูเหมือนนักแสดงชั้นเอกเลยนะ 1436 01:39:14,788 --> 01:39:19,625 เท่าที่รู้ผู้พันล็อคจอว์เคลื่อนกําลังไปแบคแทน ครอส 1437 01:39:19,626 --> 01:39:24,089 และทําปฏิบัติการคลาสเอ ที่ฟาร์มชิกเก้นลิกกิ้ง 1438 01:39:24,840 --> 01:39:27,425 ไม่นะ ผมชอบนักเก็ตพวกนั้น 1439 01:39:28,051 --> 01:39:31,428 งั้นก็อาจมีช่วงนักเก็ตขาดตลาดน่ะ 1440 01:39:31,429 --> 01:39:35,307 ไม่ต้องพูดถึงว่าเจ้าของชิกเก้นลิกกิ้ง เป็นสมาชิกคลับคริสต์มาส แอดเวนเจอเรอร์ 1441 01:39:35,308 --> 01:39:38,645 บราเดอร์เบิร์ต ริมฮอร์นที่อยากได้ พวกผิดกฎหมายกลับไปทํางาน 1442 01:39:39,521 --> 01:39:40,563 จากนั้น... 1443 01:39:40,564 --> 01:39:42,648 เขาบุกโรงเรียนมัธยม ทิม 1444 01:39:42,649 --> 01:39:43,899 ใช่ 1445 01:39:43,900 --> 01:39:45,360 โรงเรียนมัธยม 1446 01:39:46,570 --> 01:39:50,072 ตอนนี้ทุกถนนในแบคแทน ครอสเกิดการจราจล 1447 01:39:50,073 --> 01:39:52,116 และเขาก็ปิดสัญญาณเอ-แทคส์ของเขา 1448 01:39:52,117 --> 01:39:53,951 ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่ผมว่าผมเข้าใจ 1449 01:39:53,952 --> 01:39:55,536 ที่พวกคุณกําลังอธิบาย 1450 01:39:55,537 --> 01:39:57,455 นี่เป็นเหตุการณ์ต่อเนื่องน่าสงสัย 1451 01:39:58,582 --> 01:40:01,375 ที่ล็อคจอว์กําลังตามหาลูกเลือดผสมเขา 1452 01:40:01,376 --> 01:40:03,961 แต่จะรู้ได้ไงว่าแม่เด็กอยู่ไหน 1453 01:40:03,962 --> 01:40:05,255 ตลกดีที่คุณถามเรื่องนั้น 1454 01:40:08,049 --> 01:40:09,968 เพอร์ฟีเดีย เบเวอร์ลี่ ฮิลส์ 1455 01:40:11,094 --> 01:40:13,888 บุคคลที่ยังสูญหาย อดีตคือพวกเฟรนช์ 75 1456 01:40:13,889 --> 01:40:17,349 เธออยู่ใต้การคุ้มครองพยานเมื่อ 15 ปีก่อน 1457 01:40:17,350 --> 01:40:19,518 แล้วก็หายตัวไป 1458 01:40:19,519 --> 01:40:21,770 เจ้าหน้าที่จับกุม 1459 01:40:21,771 --> 01:40:23,982 ผู้พันสตีเวน เจ. ล็อคจอว์ 1460 01:40:24,816 --> 01:40:29,278 สายพบเธอในคิวบาหรือแอลเจียร์จากรายงาน 1461 01:40:29,279 --> 01:40:30,280 งั้น... 1462 01:40:31,364 --> 01:40:33,992 คงไม่ใช่มนุษย์แม่ เข้าใจละ 1463 01:40:35,118 --> 01:40:37,913 และพวกเขาเรียกเราว่าโหดร้าย 1464 01:40:39,623 --> 01:40:41,708 ล็อคจอว์ทําเรื่องแปดเปื้อน 1465 01:40:44,252 --> 01:40:45,795 เขาต้องทําให้มันสะอาด 1466 01:40:48,131 --> 01:40:50,342 ถ้าเขาหาเด็กนั่นเจอ 1467 01:40:51,384 --> 01:40:53,512 เขาจะกําจัดหลักฐานได้ 1468 01:40:54,638 --> 01:40:57,724 และทําให้เราทุกคนดูโง่ต่อไป 1469 01:41:01,728 --> 01:41:03,730 คุณอยากให้ผมทําอะไรเหรอครับ 1470 01:41:06,983 --> 01:41:11,237 ทิม คุณเชี่ยวชาญคดีครอบครัว เรารู้สึกว่า... 1471 01:41:11,238 --> 01:41:12,656 ล้างให้เกลี้ยง 1472 01:41:16,159 --> 01:41:17,160 ล้างเหรอ 1473 01:41:18,495 --> 01:41:21,540 ให้สะอาดจนเราทุกคนสบายใจได้น่ะ 1474 01:41:23,458 --> 01:41:25,126 ใช่ แบบเกลี้ยงเกลา 1475 01:41:26,586 --> 01:41:27,587 ได้ครับ 1476 01:41:30,632 --> 01:41:32,550 คือ เอาละทุกคน 1477 01:41:32,551 --> 01:41:33,969 ดูเหมือนผมจะไปตะวันตก 1478 01:41:34,594 --> 01:41:36,137 ขอให้เซนต์นิคสถิตกับคุณ 1479 01:41:37,722 --> 01:41:39,850 สรรเสริญเซนต์นิค 1480 01:42:09,921 --> 01:42:11,506 มีอะไรอยากถามคุณหน่อยได้มั้ย 1481 01:42:13,717 --> 01:42:14,718 โอเค 1482 01:42:17,262 --> 01:42:18,597 แม่ทรยศเหรอ 1483 01:42:23,560 --> 01:42:25,020 ใช่ ใช่แล้ว 1484 01:42:28,148 --> 01:42:30,317 พ่อเคยบอกว่าแม่เป็นฮีโร่ 1485 01:42:32,110 --> 01:42:33,569 เฮ้ เลิกโขกหัวซะที 1486 01:42:33,570 --> 01:42:34,571 เลิกโขกหัวซะที 1487 01:42:36,072 --> 01:42:37,406 เลิกโขกหัวตัวเองบนนั้น 1488 01:42:37,407 --> 01:42:38,490 โอเค 1489 01:42:38,491 --> 01:42:39,658 คุณจํานามสกุลตัวเองได้มั้ย 1490 01:42:39,659 --> 01:42:41,035 ไม่ 1491 01:42:41,036 --> 01:42:42,037 นามสกุลคุณคืออะไร 1492 01:42:43,997 --> 01:42:45,497 แบทแมน 1493 01:42:45,498 --> 01:42:47,083 โอเค เร็วสิ ผมต้องรู้นามสกุลจริงของคุณ 1494 01:42:49,002 --> 01:42:50,461 ปาร์กเกอร์ ปีเตอร์ ปาร์กเกอร์ ใช่แล้ว 1495 01:42:50,462 --> 01:42:52,004 - ปีเตอร์ ปาร์กเกอร์ เอาละ ฟังนะ - โอเค 1496 01:42:52,005 --> 01:42:54,048 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายแล้ว ถ้าไม่ยอมแจ้งนามสกุลจริงมา 1497 01:42:54,049 --> 01:42:55,382 - ก็จะต้องโดนอีกหนึ่งข้อหา มันคืออะไร - โอเคๆ 1498 01:42:55,383 --> 01:42:57,511 เลิกคุกคามซะที ให้ตายเหอะ 1499 01:42:58,678 --> 01:43:00,513 ปาร์กเกอร์ จิม ปาร์กเกอร์ไง 1500 01:43:00,514 --> 01:43:02,097 - คุณชื่อจิม ปาร์กเกอร์เหรอ - ช่าย 1501 01:43:02,098 --> 01:43:03,517 โอเค จิม คุณเกิดวันที่เท่าไหร่ 1502 01:43:04,184 --> 01:43:05,893 ผมน่าจะเกิดช่วงปีแปดศูนย์ 1503 01:43:05,894 --> 01:43:07,521 - ช่วงปีแปดศูนย์ - ช่าย 1504 01:43:08,063 --> 01:43:09,272 ไปได้ ลุกขึ้น 1505 01:43:10,524 --> 01:43:11,525 ไปเร็ว 1506 01:43:13,985 --> 01:43:15,695 ลุกขึ้น ให้ตาย 1507 01:43:19,282 --> 01:43:20,283 นั่งตรงนี้ 1508 01:43:22,702 --> 01:43:24,912 คุณจิม ปาร์กเกอร์ ถูกต้องใช่มั้ย 1509 01:43:24,913 --> 01:43:26,622 อายุสี่สิบสอง 1510 01:43:26,623 --> 01:43:29,042 เดี๋ยวเธอจะตรวจสัญญาณชีพคุณด้านหลังโอเคนะ 1511 01:43:30,001 --> 01:43:33,212 คุณปาร์กเกอร์ มองทางนี้ 1512 01:43:33,213 --> 01:43:34,965 คุณมีปัญหาเรื่องสุขภาพรึเปล่า 1513 01:43:36,508 --> 01:43:38,718 - ใช่ - คุณปาร์กเกอร์ ช่วยมองหน้าฉันหน่อยค่ะ 1514 01:43:39,594 --> 01:43:41,721 บ็อบ มองหน้าฉันทีสิ 1515 01:43:42,931 --> 01:43:44,099 เป็นเบาหวานใช่มั้ย 1516 01:43:45,517 --> 01:43:46,768 เป็นเบาหวานใช่มั้ย 1517 01:43:49,729 --> 01:43:51,063 ใช่ 1518 01:43:51,064 --> 01:43:52,899 เมื่อวานนี้ได้ฉีดอินซูลินรึเปล่า 1519 01:43:56,820 --> 01:43:58,487 รู้มั้ย ถ้าคุณจะชั่วร้าย... 1520 01:43:58,488 --> 01:44:01,074 คุณต้องแน่ใจว่าได้รับอินซูลินประจําทุกวัน ใช่มั้ย 1521 01:44:03,285 --> 01:44:04,702 คุณตํารวจ เรารับคนนี้ไว้ไม่ได้ 1522 01:44:04,703 --> 01:44:06,037 เขาต้องออกไปเข้าห้องฉุกเฉิน 1523 01:44:07,581 --> 01:44:09,165 ขอบคุณนะ ขอให้เป็นวันที่ดี 1524 01:44:09,875 --> 01:44:11,584 - เป็นยังไงบ้าง - ดี เป็นยังไง 1525 01:44:11,585 --> 01:44:12,752 ดี ขอบคุณ 1526 01:44:14,045 --> 01:44:17,756 คุณปาร์กเกอร์ นี่ห้องน้ําของคุณ โอเค้ 1527 01:44:17,757 --> 01:44:19,217 ไหนมาตรวจน้ําตาลกันซิ 1528 01:44:21,261 --> 01:44:23,471 คุณจะต้องออกไปทางห้องน้ํา 1529 01:44:24,472 --> 01:44:27,641 ตรงผ่านห้องโถงไปทางขวา ไปทางออกหนีไฟ 1530 01:44:27,642 --> 01:44:29,310 ตอนนี้ 1531 01:44:29,311 --> 01:44:30,979 - ตอนนี้เหรอ - ตอนนี้ 1532 01:44:34,649 --> 01:44:37,527 คุณเจ้าหน้าที่ ช่วยเซ็นฟอร์มรับคนไข้เข้ารักษาที 1533 01:44:51,917 --> 01:44:52,918 พระเจ้า 1534 01:44:57,923 --> 01:44:59,340 เฮ้ บ็อบ! 1535 01:44:59,341 --> 01:45:01,842 เซนเซ คุณ เซนเซ พี่ชาย! 1536 01:45:01,843 --> 01:45:04,553 พระเจ้า เซนเซ ขอบคุณๆ พี่ชาย ขอบคุณ 1537 01:45:04,554 --> 01:45:06,514 เฮ้ นี่ เอาไป 1538 01:45:06,515 --> 01:45:08,933 ขอบคุณนะ! โอพระเจ้า 1539 01:45:08,934 --> 01:45:10,559 เอาละ มาถ่ายเซลฟี่กัน 1540 01:45:10,560 --> 01:45:12,728 โอพระเจ้า คุณมี คุณมี... 1541 01:45:12,729 --> 01:45:14,480 - อะไรนะ โอเค - นี่ 1542 01:45:14,481 --> 01:45:16,190 เราทําได้ เราทําได้ 1543 01:45:16,191 --> 01:45:18,442 - ไปจากที่นี่กันเถอะนะ - เราจะไปไหน 1544 01:45:18,443 --> 01:45:21,570 กลุ่มซิสเตอร์แห่งเบรฟบีเวอร์ ชูปาคาบร้าฮิลส์ 1545 01:45:21,571 --> 01:45:22,781 มาเล่นเกมรุกกัน 1546 01:45:23,281 --> 01:45:25,407 สิริ กลุ่มซิสเตอร์แห่งเบรฟบีเวอร์ 1547 01:45:25,408 --> 01:45:27,910 - กําลังหาเส้นทางไปยัง กลุ่มซิสเตอร์... - ชูปาคาบร้าฮิลส์ 1548 01:45:27,911 --> 01:45:29,620 - ชูปาคาบร้าฮิลส์ - ชูปาคาบร้าฮิลส์ 1549 01:45:29,621 --> 01:45:33,958 ไม่บ่อยที่จะมีพวก 75 ให้ช่วยสองครั้งในวันเดียว 1550 01:45:33,959 --> 01:45:35,501 มาร็อคแอนด์โรลกันให้ฉ่ํา 1551 01:45:35,502 --> 01:45:37,211 - ช่าย! - ลุยเลย! 1552 01:45:37,212 --> 01:45:42,258 (ระวังเด็ก) 1553 01:45:42,259 --> 01:45:49,056 (เดอะสตอร์) 1554 01:45:49,057 --> 01:45:51,101 - มีอีกมั้ย - ไม่ครับ เขาอยู่นี่ 1555 01:45:52,185 --> 01:45:53,478 ไอ้เม็กตัวอ้วน 1556 01:45:54,980 --> 01:45:56,939 ผมคือผู้พันสตีฟ ล็อคจอว์ 1557 01:45:56,940 --> 01:46:00,026 ไม่มีเวลาเล่นด้วย ถ้ามีข้อมูลจะให้ คายมาซะ 1558 01:46:00,694 --> 01:46:03,946 ผมเห็นรถตู้เทามุ่งไปเหนือ ทางถนนครอว์ครีก 1559 01:46:03,947 --> 01:46:05,990 - มีใครในรถ - บอกไม่ได้ 1560 01:46:05,991 --> 01:46:07,868 ชายผิวขาวขับ เด็กหญิงผิวดํานั่ง 1561 01:46:09,202 --> 01:46:10,203 เหนือ 1562 01:46:12,622 --> 01:46:13,623 อะไรอยู่ในภูเขาแถวนั้น 1563 01:46:14,541 --> 01:46:16,292 กลุ่มซิสเตอร์แห่งเบรฟบีเวอร์ 1564 01:46:16,293 --> 01:46:17,294 เป็นใครกัน 1565 01:46:18,253 --> 01:46:19,921 พวกนั้นปลูกกัญชา เป็นแม่ชี 1566 01:46:21,006 --> 01:46:23,465 นี่มันตลกร้ายแด่พระเจ้างั้นเหรอ 1567 01:46:23,466 --> 01:46:24,384 ไม่ใช่เรื่องตลก 1568 01:46:26,386 --> 01:46:27,803 มีผู้หญิงกี่คน 1569 01:46:27,804 --> 01:46:30,056 ไม่รู้สิ กลุ่มนึง สิบหรือยี่สิบ 1570 01:46:32,058 --> 01:46:33,059 อาวุธล่ะ 1571 01:46:33,852 --> 01:46:35,270 คิดว่าเป็นมังสวิรัตินะ 1572 01:46:38,815 --> 01:46:40,817 ทุกคน ไปจัดการให้จบ 1573 01:46:42,444 --> 01:46:45,154 เดลต้าทู จากเดลต้าวัน เราต้องการภาพถ่าย 1574 01:46:45,155 --> 01:46:47,532 เทือกเขา สิบกิโล ตต.เฉียงเหนือ รับทราบนะ 1575 01:47:28,240 --> 01:47:29,574 ยกมือๆ 1576 01:47:31,868 --> 01:47:38,875 (ตํารวจ) 1577 01:47:54,057 --> 01:47:55,267 ออกไปได้ 1578 01:48:10,198 --> 01:48:11,283 เข้ามาใกล้ๆ 1579 01:49:40,413 --> 01:49:43,208 (ระบบตรวจตัวตน ชุดพีซีอาร์ ความเป็นบิดา) 1580 01:49:48,588 --> 01:49:50,841 ถ้าไม่ขึ้นว่าตรงกัน เธอกลับไปได้ 1581 01:49:54,511 --> 01:49:55,971 แต่ถ้าขึ้นว่าตรงกัน 1582 01:49:57,639 --> 01:49:59,224 ถ้ามันเป็นเส้นตรง 1583 01:50:00,559 --> 01:50:01,893 เธอมีปัญหาแน่ 1584 01:50:06,189 --> 01:50:07,190 มันคืออะไร 1585 01:50:07,983 --> 01:50:08,984 อนาคตเธอ 1586 01:50:35,343 --> 01:50:36,678 ตอนนี้อายุเท่าไหร่แล้ว 1587 01:50:44,060 --> 01:50:46,813 น่าจะ 16 หรือ 17 ราวๆ นั้นแหละ 1588 01:50:52,360 --> 01:50:53,944 มีเพื่อนชายรึยัง 1589 01:50:53,945 --> 01:50:55,738 ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ 1590 01:50:55,739 --> 01:50:57,948 เธออายุน้อยเกินกว่าจะมีเพื่อนชาย คําตอบคือไม่มี 1591 01:50:57,949 --> 01:50:59,451 อย่ามาตอบแทนฉัน 1592 01:51:00,869 --> 01:51:02,162 มันมีเหตุผล 1593 01:51:03,079 --> 01:51:04,623 คุณฉกตัวเธอจากโรงเรียนมัธยม 1594 01:51:06,541 --> 01:51:08,960 เจอโทรศัพท์ ทําลายทิ้ง 1595 01:51:11,755 --> 01:51:13,797 แต่ดันพลาดท่าเสียเธอไป 1596 01:51:13,798 --> 01:51:15,467 อารามที่ดูมีนอกมีใน 1597 01:51:16,927 --> 01:51:18,303 น่าเจ็บใจนะ 1598 01:51:19,679 --> 01:51:21,139 คุณช่วยผม ผมช่วยคุณ 1599 01:51:22,349 --> 01:51:24,017 ส่งตัวแพท แคลฮอร์น 1600 01:51:25,393 --> 01:51:27,896 ร็อคเก็ตแมน เก็ตโต้แพท 1601 01:51:28,897 --> 01:51:31,399 แล้วผมจะปล่อยคุณกลับบ้าน ให้คุณช่วยเด็กคนนั้น 1602 01:51:32,108 --> 01:51:33,818 รู้นี่ว่าตอนนี้เธออยู่กับผู้พันน่ะ 1603 01:51:36,947 --> 01:51:38,697 แต่ "บ้าน"... 1604 01:51:38,698 --> 01:51:40,784 ผมหมายถึงคุกรัฐบาลกลางนะ 1605 01:51:50,669 --> 01:51:51,878 ข่มขืนเธอใช่มั้ย 1606 01:51:56,842 --> 01:51:58,301 คิดว่าตัวเองเป็นลูกฉันเหรอ 1607 01:52:01,096 --> 01:52:02,347 รักเธอรึเปล่า 1608 01:52:04,516 --> 01:52:05,808 ตอบมาสิ! 1609 01:52:05,809 --> 01:52:07,685 คิดว่าตัวเองเป็นลูกฉันเหรอ 1610 01:52:07,686 --> 01:52:11,355 ไม่ว่าผลจะเป็นยังไง ฉันมีพ่ออยู่แล้ว ที่ไม่ใช่คุณ 1611 01:52:11,356 --> 01:52:13,440 เรียกมันว่าพ่อเหรอ มันไม่มีค่าสําหรับแม่เธอด้วยซ้ํา 1612 01:52:13,441 --> 01:52:14,818 แล้วจะมีค่าพอกับเธอได้ไง 1613 01:52:26,872 --> 01:52:27,914 {\an8}เขาอยู่ที่ไหน 1614 01:52:29,040 --> 01:52:31,792 สาบานได้ ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้ 1615 01:52:31,793 --> 01:52:35,213 ดีนดรา รู้มั้ยว่ากี่คนที่นั่งตรงข้ามผมแล้วสาบาน 1616 01:52:36,464 --> 01:52:37,841 ว่าไม่รู้น่ะ 1617 01:52:38,967 --> 01:52:40,594 "ฉันสาบานได้ ว่าไม่รู้" 1618 01:52:42,387 --> 01:52:44,555 ฉันสาบานได้... 1619 01:52:44,556 --> 01:52:47,726 แต่ถ้าคุณรู้ เราช่วยเด็กนั่นได้ 1620 01:52:48,560 --> 01:52:50,603 เด็กไม่ได้ทําอะไร และฉันไม่รู้ 1621 01:52:50,604 --> 01:52:51,855 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 1622 01:52:52,397 --> 01:52:54,607 ถ้ารู้ว่าเขาอยู่ไหนฉันบอกแล้ว ฉันไม่รู้เขาอยู่ไหน 1623 01:52:54,608 --> 01:52:57,234 นี่เป็นบ้าอะไรเนี่ย เขาอยู่ไหน 1624 01:52:57,235 --> 01:52:59,111 ช่วยตัวเองก่อน ไปเข้าคุก... 1625 01:52:59,112 --> 01:53:02,114 ผมจะไปแจ้งกับผู้พัน คุณช่วยเด็ก 1626 01:53:02,115 --> 01:53:04,783 นั่นคือทางเลือกคุณ คุณมีแต่แพ้กับแพ้ 1627 01:53:04,784 --> 01:53:07,204 ควรเลือกช่วยชีวิตตัวเองก่อน 1628 01:53:14,544 --> 01:53:17,297 น่าจะแต่งหน้าเพิ่มเพื่อให้ดูสวยกว่านี้ 1629 01:53:19,966 --> 01:53:23,553 ไปงานเต้น ถือว่าพยายามแล้ว 1630 01:53:24,304 --> 01:53:25,639 น่าจะแต่งหน้าเพิ่มขึ้น 1631 01:53:33,188 --> 01:53:34,940 ทําไมเสื้อต้องคับขนาดนั้น 1632 01:53:42,030 --> 01:53:44,323 ฉันไม่ใช่เกย์ ถ้าเธอกําลังจะพูด 1633 01:53:44,324 --> 01:53:45,658 ยังไม่ได้พูดนะ 1634 01:53:45,659 --> 01:53:47,493 ฉันไม่ใช่โฮโมเซ็กชวล 1635 01:53:47,494 --> 01:53:50,413 ไม่ได้พูดแบบนั้น แต่เห็นว่ามีเสริมส้นในรองเท้า 1636 01:53:51,373 --> 01:53:55,334 อ๋อ แม่คนเก่ง เธอ... อ๋อ ใช่ๆ 1637 01:53:55,335 --> 01:53:58,921 เธอมันเป็นเจ้าหญิงน้อย จริงมั้ย 1638 01:53:58,922 --> 01:54:01,549 ปากดีนะ เหมือนแม่จริงๆ 1639 01:54:01,550 --> 01:54:04,052 แม่เธอก็เคยปากดี ฉันเลยฆ่าทิ้งซะ 1640 01:54:12,477 --> 01:54:14,938 คุณมีปัญหาความจําข้อมูลที่เพิ่งอ่านไปเหรอ 1641 01:54:15,647 --> 01:54:18,899 ถ้ามันเป็นเส้นตรงฉันจะเจอปัญหา ถ้าไม่ใช่ คุณต้องปล่อยฉันไป 1642 01:54:18,900 --> 01:54:21,861 ฉันไม่มีทางเป็นลูกคุณแน่เพราะฉันอ่านออก 1643 01:54:21,862 --> 01:54:23,988 หุบปากเลย หุบปากซะ! 1644 01:54:23,989 --> 01:54:26,074 นังลูกผสมชั่ว! 1645 01:54:45,343 --> 01:54:46,636 โอ๊ะโอ๋ 1646 01:55:07,032 --> 01:55:08,909 เอารถออกได้ เอาลูกฉันขึ้นรถด้วย 1647 01:55:15,040 --> 01:55:18,126 ไม่เคยคิดว่าไอ้เลวนี่จะกลับมาตามหาเรา รู้มั้ย 1648 01:55:20,879 --> 01:55:23,465 ผมขี้เกียจเกินไป ไม่ได้ใส่ใจกับมัน 1649 01:55:28,803 --> 01:55:30,930 เคยคิดไว้ว่าวันนึงคนที่เข้าประตูมา 1650 01:55:30,931 --> 01:55:33,475 จะเป็นแม่ของเธอ ไม่ใช่ไอ้ชาติชั่วนี่ 1651 01:55:36,228 --> 01:55:39,271 เจอลูกสาวตัวเอง แล้วก็สอนเรื่องของผู้หญิง 1652 01:55:39,272 --> 01:55:41,942 เธอจะทําผมให้ลูก 1653 01:55:45,153 --> 01:55:46,613 เธอจะเป็นแม่ 1654 01:55:51,701 --> 01:55:53,453 ผมทําผมให้เธอก็ไม่เป็น 1655 01:55:54,746 --> 01:55:55,747 รู้รึเปล่า 1656 01:55:58,124 --> 01:56:00,000 ผมไม่รู้วิธีทําผมสวยๆ 1657 01:56:00,001 --> 01:56:01,002 โธ่ 1658 01:56:06,633 --> 01:56:08,134 อย่าทําให้ผมเศร้าน่ะ บ็อบ 1659 01:56:12,848 --> 01:56:13,932 ไม่นะ 1660 01:56:15,684 --> 01:56:17,185 โอเค โอเค 1661 01:56:20,272 --> 01:56:22,356 เอามันลง ไอ้น้อง 1662 01:56:22,357 --> 01:56:23,400 ไอ้เฮงซวยเอ๊ย 1663 01:56:24,901 --> 01:56:25,902 มานั่นแล้ว 1664 01:56:32,617 --> 01:56:33,827 เอามันใส่ไปในเป้ซะ 1665 01:56:47,048 --> 01:56:48,633 เดาว่าเรามาสุดทางแล้วสินะ ห้ะ 1666 01:56:50,802 --> 01:56:52,053 นายยังไม่จบ 1667 01:56:53,263 --> 01:56:56,349 คลื่นทะเล คลื่นทะเล 1668 01:56:59,436 --> 01:57:01,729 คงต้องทิ้งกันแล้ว ไอ้เพื่อนยาก 1669 01:57:01,730 --> 01:57:03,606 - ไงนะ - คุณต้องลงเดินเท้าต่อ 1670 01:57:03,607 --> 01:57:04,983 - เดินเท้าเหรอ - ใช่ 1671 01:57:06,610 --> 01:57:07,694 แบบนี้นะ 1672 01:57:08,695 --> 01:57:12,406 ผมจะเลี้ยวกลับตรงปั๊มนี่ พอตอนชะลอรถ 1673 01:57:12,407 --> 01:57:14,617 แล้ว... คุณก็ม้วนตัวลง ผมจะรับมือต่อ 1674 01:57:14,618 --> 01:57:15,659 ปลดเข็มขัดแล้วเตรียมตัวไว้ 1675 01:57:15,660 --> 01:57:17,536 - ม้วนตัวลง - ใช่ 1676 01:57:17,537 --> 01:57:18,538 โอเค 1677 01:57:19,331 --> 01:57:21,416 - รู้มั้ยอิสรภาพคืออะไร - อะไร 1678 01:57:22,292 --> 01:57:23,376 ไม่กลัว 1679 01:57:25,003 --> 01:57:28,048 เหมือนกับพี่ทอม ครุยส์ไง 1680 01:57:30,550 --> 01:57:32,552 โอเค นับสี่แล้วโดด หนึ่ง... 1681 01:57:35,013 --> 01:57:36,014 สอง... 1682 01:57:37,265 --> 01:57:38,350 เอาปืนให้ผม 1683 01:57:40,352 --> 01:57:41,394 สาม... 1684 01:57:42,270 --> 01:57:44,605 โดดๆ 1685 01:57:44,606 --> 01:57:45,648 สี่! 1686 01:57:45,649 --> 01:57:47,191 ช้าลง! 1687 01:57:47,192 --> 01:57:49,819 โดด! สี่ บ็อบ! 1688 01:57:50,320 --> 01:57:51,738 โดด สี่! 1689 01:59:22,162 --> 01:59:23,580 ลุกขึ้น! เราจะไปกัน 1690 01:59:33,381 --> 01:59:36,759 ชดเชยที่พลัดพรากเหรอ เกมหยอกล้อพ่อลูก 1691 01:59:36,760 --> 01:59:37,928 เกมแบบพ่อลูก 1692 01:59:43,808 --> 01:59:46,852 ฉันเป็นสมาชิกคลับคริสต์มาส แอดเวนเจอเรอร์! 1693 01:59:46,853 --> 01:59:48,646 รู้มั้ยว่าคือมันอะไร 1694 01:59:48,647 --> 01:59:49,897 ไม่! 1695 01:59:49,898 --> 01:59:51,942 ฉันมีเกียรติสูงส่งรออยู่ 1696 01:59:56,071 --> 02:00:00,158 เกียรติสูงส่ง... สูงกว่าการมีแก 1697 02:00:40,699 --> 02:00:42,784 โดนยิง โดนยิง! สิบสองนาฬิกา! 1698 02:01:30,248 --> 02:01:31,791 ฉันรักเค้า ถ้าสงสัยนะ 1699 02:01:35,420 --> 02:01:38,005 แม่มดที่โคตรสวยเท่าที่เคยเห็นมา 1700 02:01:38,006 --> 02:01:40,758 - หุบปาก - ใช่ ถูกผีเข้าสิง 1701 02:01:40,759 --> 02:01:42,801 - หุบปากเดี๋ยวนี้ - เธอเป็นคนบ้า 1702 02:01:42,802 --> 02:01:44,637 เหมือนแก แกก็ได้มันมา 1703 02:01:44,638 --> 02:01:47,223 ฉันเคยได้กลิ่นมันจากตัวเธอ จากตัวแกก็ด้วย 1704 02:01:47,224 --> 02:01:48,557 เธอเป็นคนทรยศ 1705 02:01:48,558 --> 02:01:52,311 เธอเป็นนักรบ นักรบกล้าแห่งอิสรภาพ! 1706 02:01:52,312 --> 02:01:54,396 และสู้เพื่อพวกอ่อนแอ! 1707 02:01:54,397 --> 02:01:55,815 เธอเป็นคนทรยศ! 1708 02:01:58,693 --> 02:02:01,029 แกควรให้ความเคารพทั้งแม่ทั้งพ่อตัวเอง 1709 02:02:02,280 --> 02:02:04,074 ต้องโดนควักลูกตาออก 1710 02:03:11,808 --> 02:03:12,809 อาวันติ 1711 02:03:14,227 --> 02:03:15,645 เรื่องล่าหัวไปถึงไหน 1712 02:03:16,771 --> 02:03:18,148 เรียบร้อยดี ทางคุณเป็นไง 1713 02:03:18,899 --> 02:03:20,357 ควรจะดีกว่านี้ 1714 02:03:20,358 --> 02:03:22,776 ไม่ใช่ปัญหาเดียวแต่มีตามมาอีก 1715 02:03:22,777 --> 02:03:24,237 คิดว่ามันเป็นความจริงมั้ย 1716 02:03:26,448 --> 02:03:27,699 ไงก็เถอะ... 1717 02:03:28,658 --> 02:03:30,410 ฉันต้องกําจัดอันนี้ทิ้งซะ 1718 02:03:32,078 --> 02:03:33,245 ใครกันน่ะ 1719 02:03:33,246 --> 02:03:35,497 ฆาตกรต้องสงสัย ลูกครึ่งเม็กซิกัน 1720 02:03:35,498 --> 02:03:38,043 เกี่ยวข้องกับแกงค์ยาเสพติด ไม่มีใครรอดไปได้ 1721 02:03:39,085 --> 02:03:40,794 นั่นมันเด็ก ผมไม่ฆ่าเด็ก 1722 02:03:40,795 --> 02:03:41,880 เด็กที่ทําเรื่องชั่ว 1723 02:03:43,298 --> 02:03:44,465 ทําไมคุณไม่ทําเองล่ะ 1724 02:03:44,466 --> 02:03:46,342 ผมทําไม่ได้ กําลังยุ่ง แล้วใครจะทําได้ล่ะ 1725 02:03:46,343 --> 02:03:48,844 - งั้นให้อีริค แกร์โรว์ทําละกัน - ผมไม่อยากให้อีริค แกร์โรว์ทํา 1726 02:03:48,845 --> 02:03:50,888 จ่ายค่าจ้างรายวันเพิ่มให้สองเท่า จัดการที 1727 02:03:50,889 --> 02:03:52,932 ผมไม่สน ผมไม่ทําหรอก 1728 02:03:52,933 --> 02:03:53,934 ก็ได้ 1729 02:03:55,810 --> 02:03:57,686 รู้จัก 1776... 1730 02:03:57,687 --> 02:03:59,813 ห่างเดลริโอไปห้าไมล์ ทางวอลเตอร์สแลนดิ้งมั้ย 1731 02:03:59,814 --> 02:04:00,940 - รู้ - ใช่ 1732 02:04:00,941 --> 02:04:03,068 เอาตัวไปส่งให้ที เดี๋ยวจ่ายค่าจ้างรายวันให้ 1733 02:04:23,296 --> 02:04:24,297 เก่งนักนะ 1734 02:04:53,159 --> 02:04:55,829 มารยาททราม ให้ตายสิ! 1735 02:04:56,788 --> 02:04:57,956 ถูกเลี้ยงมาแบบแย่ๆ! 1736 02:05:00,083 --> 02:05:02,961 เห็นรึยัง! 1737 02:05:04,838 --> 02:05:06,256 ต้องโทษคนที่เลี้ยง 1738 02:05:10,594 --> 02:05:13,053 เข้า... ไป 1739 02:05:13,054 --> 02:05:14,930 เตะให้ถึงที่เลยนะ ใช่ เอาเลย เตะ 1740 02:05:14,931 --> 02:05:16,057 เตะๆ 1741 02:05:17,309 --> 02:05:19,268 เสียใจนะที่มันต้องจบแบบนี้ 1742 02:05:19,269 --> 02:05:22,272 ถ้าพอมีมารยาท เราอาจจะได้ทําความรู้จักกัน 1743 02:05:36,912 --> 02:05:38,580 นังเด็กเปรต 1744 02:05:39,706 --> 02:05:40,916 เด็กเปรต 1745 02:05:42,667 --> 02:05:43,793 เลวเหมือนกันหมด... 1746 02:05:48,006 --> 02:05:51,092 แกจะพาฉันไปที่ไหนวะ ไอ้เวร 1747 02:05:52,177 --> 02:05:54,137 จะมีใครมาตามหาแกรึเปล่า 1748 02:05:56,723 --> 02:05:59,684 ถามว่า จะมีใครมาตามหาแกรึเปล่า 1749 02:06:01,770 --> 02:06:02,771 มี 1750 02:06:04,231 --> 02:06:07,066 พวกเขาจะหาเจอ แล้วพวกเขาจะจัดการแก 1751 02:06:07,067 --> 02:06:14,074 (ร้านผลไม้ ซีวิว) 1752 02:06:15,909 --> 02:06:18,203 เวรๆ เร็วเข้า 1753 02:06:19,412 --> 02:06:21,748 แม่งๆ 1754 02:06:54,364 --> 02:06:55,365 ก้มหัว 1755 02:07:04,207 --> 02:07:06,168 เอาล่ะ เปิดเสื้อขึ้นแล้วหมุนตัว 1756 02:07:08,587 --> 02:07:09,921 เอามือวางไว้ข้างบนหัว 1757 02:07:12,507 --> 02:07:13,758 เอาล่ะ เริ่มทํางานกัน 1758 02:07:15,552 --> 02:07:17,845 อย่าขยับ ในตัวพกอาวุธรึเปล่า 1759 02:07:17,846 --> 02:07:18,971 ไม่มีครับ 1760 02:07:18,972 --> 02:07:20,182 คุณขับรถหนีเราทําไม 1761 02:07:21,683 --> 02:07:23,184 วันนี้งานเยอะน่ะครับ 1762 02:07:23,185 --> 02:07:24,435 ไม่เห็นไฟจากตรงนั้นเหรอ 1763 02:07:24,436 --> 02:07:25,603 อ๋อ เห็นอยู่นะ 1764 02:07:25,604 --> 02:07:27,271 เมื่อกี้คุณโยนอะไรลงจากรถ 1765 02:07:27,272 --> 02:07:28,522 ว่าไงนะ 1766 02:07:28,523 --> 02:07:30,400 เมื่อกี้คุณโยนอะไรลงจากรถตรงนั้น 1767 02:07:31,234 --> 02:07:33,527 - ขยะ - แน่ใจงั้นเหรอ 1768 02:07:33,528 --> 02:07:35,363 - ใช่ครับ - วันนี้ได้ดื่มมารึเปล่า 1769 02:07:36,031 --> 02:07:37,657 - มีบ้างนิดหน่อย - อะไรนิดหน่อย 1770 02:07:38,366 --> 02:07:40,035 เบียร์กระป๋องเล็กๆ 1771 02:08:08,730 --> 02:08:10,856 อยู่นั่นเอง 1772 02:08:10,857 --> 02:08:12,067 ฉันเห็นแล้ว 1773 02:08:12,609 --> 02:08:13,735 ฉันเห็นแล้ว 1774 02:08:15,487 --> 02:08:17,614 เจอแกแล้ว ไอ้พวกชาติชั่ว เจอแกแล้ว 1775 02:08:19,699 --> 02:08:22,202 เร็วขึ้นอีก ไอ้เศษเหล็กงี่เง่า! ไป! 1776 02:08:35,423 --> 02:08:36,508 ไอ้บ้านี่ใครวะ 1777 02:08:39,803 --> 02:08:40,804 แกจะเอาอะไร 1778 02:09:19,885 --> 02:09:22,762 (ไม่มีเมตตา) 1779 02:09:34,608 --> 02:09:35,775 นั่นมาจากล็อคจอว์เหรอ 1780 02:09:50,665 --> 02:09:51,875 เรามีศพ 1781 02:09:56,755 --> 02:09:57,756 รับทราบ รับทราบ 1782 02:10:02,052 --> 02:10:03,303 ขอบใจ ไอ้ชั้นต่ํา 1783 02:10:38,505 --> 02:10:39,464 แม่ง 1784 02:10:43,093 --> 02:10:44,094 เวร 1785 02:10:45,470 --> 02:10:49,181 โอ ไม่ๆ 1786 02:10:49,182 --> 02:10:50,392 ให้ตายเหอะ 1787 02:10:52,727 --> 02:10:54,646 เชี่ยๆ 1788 02:12:50,470 --> 02:12:52,138 เฮ้ ไอ้หอก ทําอะไรอยู่วะ 1789 02:12:54,933 --> 02:12:56,977 เฮ้ ทาส รู้นะว่าได้ยิน 1790 02:12:58,270 --> 02:13:00,272 เหล้าพวกนั้นทําให้แกปัญญานิ่ม 1791 02:13:47,485 --> 02:13:48,486 พระเจ้า 1792 02:14:16,556 --> 02:14:20,685 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1793 02:14:22,187 --> 02:14:26,066 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ ฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1794 02:14:28,777 --> 02:14:29,778 กรีน... 1795 02:14:31,321 --> 02:14:32,447 วิลล่า! 1796 02:15:45,604 --> 02:15:46,688 เวร 1797 02:16:01,786 --> 02:16:03,413 ได้โปรดๆ โอเคๆ 1798 02:19:43,341 --> 02:19:44,384 แม่ง! 1799 02:20:08,825 --> 02:20:11,995 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1800 02:20:14,623 --> 02:20:15,706 อะไรนะ 1801 02:20:15,707 --> 02:20:20,044 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1802 02:20:20,045 --> 02:20:21,087 ฉันไม่รู้ว่าเธอกําลัง... 1803 02:20:22,172 --> 02:20:23,173 พูดสิ! 1804 02:21:39,040 --> 02:21:40,083 วิลล่า 1805 02:21:42,169 --> 02:21:43,335 วิลล่า! 1806 02:21:43,336 --> 02:21:45,504 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1807 02:21:45,505 --> 02:21:47,756 ไม่ๆ ลูกรัก นี่พ่อ วิลล่า มัน... 1808 02:21:47,757 --> 02:21:50,551 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1809 02:21:50,552 --> 02:21:52,512 โอเคๆ 1810 02:21:53,555 --> 02:21:55,098 นี่พ่อเอง วิลล่า! 1811 02:21:57,392 --> 02:22:00,187 จะไม่มีอะไรหน้าไหนสําคัญอีกต่อไป มองหน้าพ่อ 1812 02:22:03,231 --> 02:22:04,524 แกเป็นใคร 1813 02:22:06,902 --> 02:22:08,195 นี่พ่อเอง! 1814 02:22:10,906 --> 02:22:11,907 มองหน้าพ่อ 1815 02:22:12,782 --> 02:22:14,993 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 1816 02:22:19,664 --> 02:22:22,458 ลูกโอเครึเปล่า โอเครึเปล่า โอเครึเปล่า 1817 02:22:22,459 --> 02:22:25,378 ลูกโอเครึเปล่า มานี่ ไปขึ้นรถกันนะ ไป! 1818 02:22:37,349 --> 02:22:38,767 ไปกัน ไปกัน 1819 02:22:52,572 --> 02:22:53,865 โอพระเจ้า 1820 02:23:00,163 --> 02:23:01,957 ลูกโอเคแล้ว ลูกโอเคแล้ว 1821 02:23:47,919 --> 02:23:51,964 รู้จักกองกําลังผิวดํา เพอร์ฟีเดีย เบเวอร์ลี่ ฮิลส์มั้ย 1822 02:23:51,965 --> 02:23:52,966 ใช่ รู้จัก 1823 02:23:53,925 --> 02:23:57,052 เธอเป็นสมาชิกกลุ่มกบฎพวกเฟรนช์ 75 รึเปล่า 1824 02:23:57,053 --> 02:23:58,722 - ถูกต้อง - ใช่ 1825 02:24:01,183 --> 02:24:02,267 ผู้พันล็อคจอว์... 1826 02:24:04,311 --> 02:24:07,397 คุณเคยมีความสัมพันธ์ลึกซึ้งกับผู้หญิงคนนี้มั้ย 1827 02:24:14,112 --> 02:24:16,071 ทุกท่าน... 1828 02:24:16,072 --> 02:24:20,201 ผมเคยเจอกับศัตรูแบบตัวต่อตัวในสงคราม 1829 02:24:20,202 --> 02:24:24,497 และในทั้งที่มืดและเงาของการจารกรรม 1830 02:24:27,417 --> 02:24:31,296 ครั้งหนึ่งผมเคยถูกข่มขืนกลับ 1831 02:24:34,758 --> 02:24:36,134 ข่มขืนกลับเหรอ 1832 02:24:38,678 --> 02:24:42,765 ช่วยอธิบายให้เข้าใจทีว่าคืออะไร ผู้พันล็อคจอว์ 1833 02:24:42,766 --> 02:24:44,975 ศัตรูใช้วิธีการล่อลวง 1834 02:24:44,976 --> 02:24:46,269 ผมถูกวางยา 1835 02:24:47,437 --> 02:24:49,189 และระหว่างที่ไร้สติ 1836 02:24:50,649 --> 02:24:52,651 สมองผมก็ไม่ทํางาน 1837 02:24:54,319 --> 02:24:57,489 แต่มีพลังสวาทและผมเชื่อว่าถูกฉวยโอกาสตอนนั้น 1838 02:24:59,866 --> 02:25:01,325 คุณมีหลักฐานอะไรอยู่รึเปล่า 1839 02:25:01,326 --> 02:25:03,494 ถ้าตอนนั้นคุณไร้สติ แล้ว แล้วรู้ได้ไงว่าเป็นจริง 1840 02:25:03,495 --> 02:25:05,704 ผมไม่รู้ว่าเป็นจริงหรือไม่ แต่ผมสงสัย 1841 02:25:05,705 --> 02:25:08,582 ตอนตื่นขึ้น พบความรู้สึกแบบที่เกิดขึ้นกับของสงวน 1842 02:25:08,583 --> 02:25:11,044 และพบร่องรอยที่เกิดจากปฏิกิริยานั่น 1843 02:25:13,088 --> 02:25:14,589 ปฏิกิริยาเหรอ 1844 02:25:15,173 --> 02:25:16,800 ผมเชื่อว่าหล่อนเป็นขโมยสเปิร์ม 1845 02:25:19,636 --> 02:25:20,886 ปีศาจเสปิร์ม 1846 02:25:20,887 --> 02:25:22,054 ใช่แล้วล่ะ 1847 02:25:22,055 --> 02:25:23,265 ผู้พันล็อคจอว์... 1848 02:25:24,266 --> 02:25:27,477 อะไรคือเป้าหมายของศัตรูที่ข่มขืนคุณกลับ 1849 02:25:29,938 --> 02:25:32,566 พวกนั้นเห็นพลังของผมทั้งกายและใจ 1850 02:25:33,650 --> 02:25:34,901 พวกนั้นกระหายมัน 1851 02:25:45,662 --> 02:25:46,997 ขอแสดงความยินดี สตีฟ 1852 02:25:49,541 --> 02:25:51,042 คุณได้เป็นสมาชิกคริสต์มาส แอดเวนเจอเรอส์ 1853 02:25:52,043 --> 02:25:53,837 โอดีจัง ขอบคุณครับ 1854 02:25:55,046 --> 02:25:57,590 ผมจะพาไปดูรอบสํานักงานใหญ่เซาท์เวสต์ 1855 02:25:57,591 --> 02:25:58,757 - ดีเลยครับ - ไปเดินเล่นกันดีมั้ย 1856 02:25:58,758 --> 02:25:59,800 ดีเลยครับ 1857 02:25:59,801 --> 02:26:02,845 จุดแรกของทัวร์เรา ออฟฟิศใหม่คุณ 1858 02:26:02,846 --> 02:26:03,847 ตายจริง 1859 02:26:05,849 --> 02:26:08,184 รู้มั้ย ขอบอกตรงๆ นะแซนดี้ 1860 02:26:08,185 --> 02:26:10,936 ตอนที่อยู่ในนั้น ผมนึกว่าตัวเองจะไม่ผ่านซะแล้ว 1861 02:26:10,937 --> 02:26:13,230 ล็อคจอว์ เราโชคดีที่ได้คุณมา 1862 02:26:13,231 --> 02:26:15,316 เอาละ ขอบอก 1863 02:26:15,317 --> 02:26:19,320 นี่เป็นที่เดียวที่คุณจะปล่อยตัวสบายๆ จัดประชุม 1864 02:26:19,321 --> 02:26:21,155 เก็บของส่วนตัวบางอย่าง 1865 02:26:21,156 --> 02:26:24,283 เราชอบให้สมาชิกรู้สึกเหมือนอยู่บ้านตอนที่มา 1866 02:26:24,284 --> 02:26:25,492 ทุกเวลา เช้ายันค่ํา 1867 02:26:25,493 --> 02:26:27,203 เป็นความคิดที่ดี 1868 02:26:27,204 --> 02:26:30,664 ตอนนี้มันยังว่าง แต่เราจะให้คุณจัดข้าวของเอง 1869 02:26:30,665 --> 02:26:32,750 รสนิยมบ่งบอกถึงตัวตน จริงมั้ยล่ะ 1870 02:26:32,751 --> 02:26:34,084 เป็นความจริงครับ 1871 02:26:34,085 --> 02:26:36,670 เรามาถึงแล้ว 1872 02:26:36,671 --> 02:26:38,131 สวีทห้าสิบห้า 1873 02:26:41,593 --> 02:26:42,677 ดูวิวนั่นสิ 1874 02:26:44,638 --> 02:26:45,931 ไม่อยากจะเชื่อเลย 1875 02:26:47,557 --> 02:26:48,975 - เข้าได้มั้ย - แน่นอนอยู่แล้ว 1876 02:26:57,234 --> 02:26:59,735 ให้ตาย ผมลืมกุญแจซะงั้น 1877 02:26:59,736 --> 02:27:01,320 รอเดี๋ยว ผมจะไปเอามาจากออฟฟิศ 1878 02:27:01,321 --> 02:27:02,322 ได้ครับ 1879 02:28:12,517 --> 02:28:15,352 พ่อเก็บอะไรบางอย่างเอาไว้มานานแล้ว 1880 02:28:15,353 --> 02:28:17,647 และอยากเอามันให้กับลูก 1881 02:28:18,690 --> 02:28:19,608 โอเคมั้ย 1882 02:28:21,067 --> 02:28:23,403 และพ่อไม่อยากให้มันกับลูกก่อนหน้าเพราะว่า 1883 02:28:25,697 --> 02:28:28,949 พ่อ ไม่อยาก พ่อไม่อยากให้ลูกรู้เรื่องนั้น 1884 02:28:28,950 --> 02:28:30,410 รู้มั้ย พ่อไม่อยากให้รู้สึก... 1885 02:28:31,870 --> 02:28:34,206 เศร้าหรือสับสนกับมัน 1886 02:28:36,625 --> 02:28:38,585 ไม่รู้ซิ พ่อไม่รู้ว่าต้องการอะไร ต้องการ... 1887 02:28:39,252 --> 02:28:40,921 ต้องการปกป้องลูก 1888 02:28:43,173 --> 02:28:45,091 จากเรื่องแย่ๆ ของแม่ 1889 02:28:46,092 --> 02:28:47,260 เรื่องแย่ของพ่อ 1890 02:28:49,429 --> 02:28:53,474 แค่ คิดว่า อยากจะเป็นคนที่... 1891 02:28:53,475 --> 02:28:56,018 ลูกมาขอให้ช่วย รู้มั้ย 1892 02:28:56,019 --> 02:28:57,354 คนที่... 1893 02:28:58,605 --> 02:29:01,483 เป็นพ่อแบบที่ลูกคุยด้วยได้ทุกเรื่อง 1894 02:29:03,693 --> 02:29:06,321 ถึงแม้จะรู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ 1895 02:29:07,739 --> 02:29:09,532 แต่พ่อไม่อยาก... 1896 02:29:09,533 --> 02:29:12,911 พ่อไม่อยากโกหกลูกเรื่องอะไรอีกแล้ว 1897 02:29:16,081 --> 02:29:18,374 พ่อเก็บอะไรบางอย่างเอาไว้หลายปีแล้ว 1898 02:29:18,375 --> 02:29:21,670 และก็อยาก... พ่ออยากเอามันให้ลูก 1899 02:29:23,088 --> 02:29:25,589 โอเค พ่อจะเอาให้ลูกดู แล้ว... 1900 02:29:25,590 --> 02:29:28,510 ถ้าลูกอยากจะดูนะ ลูกดูมันได้ 1901 02:29:29,803 --> 02:29:30,845 อยากดูมันมั้ยล่ะ 1902 02:29:30,846 --> 02:29:32,514 หนูไม่รู้ว่ามันคืออะไร พ่อ 1903 02:29:33,515 --> 02:29:35,183 - ลูกไม่รู้ว่ามันคืออะไรเหรอ - ไม่ 1904 02:29:38,061 --> 02:29:40,272 มันเป็นจดหมาย 1905 02:29:42,190 --> 02:29:43,608 เป็นจดหมายจากแม่น่ะ 1906 02:29:46,444 --> 02:29:48,071 เขียนถึงหนูหรือถึงพ่อล่ะ 1907 02:29:53,368 --> 02:29:54,369 เขียนถึงลูก 1908 02:30:13,138 --> 02:30:14,847 ลูกอยากไปอ่านคนเดียวมั้ย 1909 02:30:14,848 --> 02:30:16,099 ไปเลย 1910 02:30:30,572 --> 02:30:31,990 ถึงชาร์ลีน 1911 02:30:33,408 --> 02:30:35,702 ทักทายจากอีกด้านของเงามืด 1912 02:30:37,204 --> 02:30:40,999 ไม่ตั้งใจจะช็อคลูก แม่ลังเลอยู่นานมากที่จะเขียน 1913 02:30:42,751 --> 02:30:47,296 บ่อยครั้งที่แม่ตื่นขึ้นและคิดว่าสาเหตุมันบ้าคลั่งมาก 1914 02:30:47,297 --> 02:30:50,758 สิ่งที่ทําให้แม่อยู่ที่นี่อยู่ตอนนี้ 1915 02:30:50,759 --> 02:30:52,761 และตัดขาดจากครอบครัว 1916 02:30:54,763 --> 02:30:56,598 แม่เสแสร้งมาทั้งชีวิต 1917 02:30:57,933 --> 02:31:00,559 เสแสร้งที่จะเข้มแข็ง 1918 02:31:00,560 --> 02:31:02,145 แสร้งทําเป็นตายแล้ว 1919 02:31:04,147 --> 02:31:07,776 มันสายเกินไปรึยัง... หลังทุกการโกหกของแม่ 1920 02:31:09,819 --> 02:31:11,112 ลูกมีความสุขมั้ย 1921 02:31:13,031 --> 02:31:14,449 ลูกมีความรักมั้ย 1922 02:31:16,535 --> 02:31:18,620 ลูกจะทําอะไรเมื่อโตขึ้น 1923 02:31:21,081 --> 02:31:23,542 ลูกจะพยายามเปลี่ยนโลก เหมือนกับแม่มั้ย 1924 02:31:25,377 --> 02:31:26,503 เราล้มเหลว 1925 02:31:28,046 --> 02:31:29,381 แต่ลูกอาจจะไม่ 1926 02:31:31,132 --> 02:31:33,760 บางทีลูกอาจเป็นคนที่ทําให้โลกดีขึ้น 1927 02:31:36,179 --> 02:31:39,348 แม่คิดถึงลูกอยู่ทุกๆ วัน 1928 02:31:39,349 --> 02:31:40,976 ทุกวันจริงๆ 1929 02:31:42,686 --> 02:31:45,355 และภาวนาให้ตัวเองเข้มแข็ง เพื่อเราทั้งสองคน 1930 02:31:47,440 --> 02:31:48,859 แม่รู้ว่าสักวัน 1931 02:31:50,026 --> 02:31:52,112 ตอนที่มันดีขึ้น และปลอดภัย 1932 02:31:53,446 --> 02:31:54,781 ลูกจะเจอแม่ 1933 02:31:56,157 --> 02:31:58,243 ฝากส่งจูบให้พ่อด้วย 1934 02:31:59,411 --> 02:32:00,704 เก็ตโต้แพทของแม่ 1935 02:32:02,038 --> 02:32:05,333 รัก จากแม่ เพอร์ฟีเดีย 1936 02:32:33,320 --> 02:32:36,114 ต้องทํายังไงให้แฟลชทํางาน 1937 02:32:36,740 --> 02:32:38,283 มันไม่ส่องหน้าพ่อ 1938 02:32:40,202 --> 02:32:42,369 ไม่รู้ว่าต้องทําไงให้มันส่องที่หน้า 1939 02:32:42,370 --> 02:32:45,290 ต้องปัดขึ้น แล้วจะเห็นรูปสายฟ้า 1940 02:32:45,874 --> 02:32:48,751 แล้วแถวๆ นั้น จะเห็น "เปิดปิดแฟลชอัตโนมัติ" 1941 02:32:48,752 --> 02:32:49,919 ไม่นะ 1942 02:32:49,920 --> 02:32:51,962 งั้น ลองกดที่... 1943 02:32:51,963 --> 02:32:53,881 มันจะมี... 1944 02:32:53,882 --> 02:32:55,925 มีวงกลมเล็กอยู่ตรงด้านล่างขวา 1945 02:32:55,926 --> 02:32:56,968 คลิกมัน 1946 02:32:57,761 --> 02:33:00,596 โอเค หรือถ่ายจากข้างหลัง คิดว่ามันใช้ได้ 1947 02:33:00,597 --> 02:33:02,181 - คิวเอสที คิวเอสที - พ่อต้องกดวงกลม 1948 02:33:02,182 --> 02:33:05,684 เรียกจากเอ็นซิกส์อีดีจี ทีมวิสกี้ซาวในโอ๊กแลนด์ 1949 02:33:05,685 --> 02:33:08,395 สัญญาณคิสเอสทีจากทีมวิสกี้ซาวในโอ๊กแลนด์ 1950 02:33:08,396 --> 02:33:10,314 เค้าพูดว่าโอ๊กแลนด์งั้นเหรอ 1951 02:33:10,315 --> 02:33:11,899 ใช่ 1952 02:33:11,900 --> 02:33:14,818 ขอย้ํา หน่วยเอ็มเคยูกําลังเริ่ม 1953 02:33:14,819 --> 02:33:17,655 จุดนัดพบเพื่อประท้วงในลินคอล์นปาร์ก 1954 02:33:17,656 --> 02:33:20,282 คิวเอสที เรียกจากวิสกี้ซาวเวอร์ 1955 02:33:20,283 --> 02:33:23,244 ทุกคนรวมตัว เอ็นซิกส์อีดีจี 1956 02:33:23,245 --> 02:33:26,497 รู้ใช่มั้ย โอ๊กแลนด์ต้องขับจากนี่ไปสามชั่วโมงครึ่ง 1957 02:33:26,498 --> 02:33:29,500 รู้ใช่มั้ยว่าไกลน่ะ 1958 02:33:29,501 --> 02:33:30,794 แล้วฝนก็ตก 1959 02:33:32,003 --> 02:33:33,004 เฮ้ 1960 02:33:34,256 --> 02:33:35,297 ระวังตัวนะ 1961 02:33:35,298 --> 02:33:36,716 ไม่สน 1962 02:33:58,905 --> 02:34:02,951 (หนึ่งศึกครั้งแล้วครั้งเล่า) 1963 02:41:28,563 --> 02:41:30,565 {\an8}คําบรรยายโดย ทิพย์แอนด์แอสโซซิเอทส์