1 00:00:50,467 --> 00:00:57,015 ІММІГРАЦІЙНИЙ ЦЕНТР УТРИМАННЯ ПІД ВАРТОЮ В ОТАЙ-МЕСІ 2 00:01:28,088 --> 00:01:33,843 КОРДОН МІЖ США ТА МЕКСИКОЮ 3 00:01:33,844 --> 00:01:35,011 Ласкаво просимо. 4 00:01:38,932 --> 00:01:42,101 На нашу думку, там близько 250–275 душ. 5 00:01:42,102 --> 00:01:43,477 Важко порахувати. 6 00:01:43,478 --> 00:01:47,898 Коли приїдемо, треба бути готовими людей до 300, так? 7 00:01:47,899 --> 00:01:53,863 Наш 18-колісний вантажний контейнер вмістить лише 160. 8 00:01:53,864 --> 00:01:57,074 - І то буде дуже тісно... - Одне в одного на головах. 9 00:01:57,075 --> 00:01:58,534 як сардини в банці. 10 00:01:58,535 --> 00:02:00,369 Спершу жінки й діти. 11 00:02:00,370 --> 00:02:02,746 Слухай, ті, хто не з нами, 12 00:02:02,747 --> 00:02:04,915 - просто бігтимуть. І все. - Уперед. 13 00:02:04,916 --> 00:02:06,584 Якщо не з нами — біжать. 14 00:02:06,585 --> 00:02:09,335 Через трасу де ла Амістад, це наш шлях виїзду. 15 00:02:09,336 --> 00:02:12,089 Зі сходу на захід. Десь за 1,5 км від шосе 905. 16 00:02:12,090 --> 00:02:13,884 - Так. - Що в тебе в тому візку? 17 00:02:14,634 --> 00:02:16,594 Слухай, у мене є вибухівка. 18 00:02:16,595 --> 00:02:18,929 Міномети, сльозогінний газ, усе, що треба, 19 00:02:18,930 --> 00:02:21,932 але трохи неясно, який у нас план. 20 00:02:21,933 --> 00:02:23,685 - Зорієнтуй. - Стане ясно. 21 00:02:24,603 --> 00:02:26,103 У мене є для нас план. 22 00:02:26,104 --> 00:02:28,189 Який? Мені чимось їх відволікати? 23 00:02:28,190 --> 00:02:29,900 Підірвати щось? Що ти хочеш? 24 00:02:31,735 --> 00:02:33,862 Я прошу тебе влаштувати шоу, Пете. 25 00:02:35,113 --> 00:02:38,032 Ясно? Це проголошення чортової революції. 26 00:02:38,033 --> 00:02:40,492 - Так. - Зроби добре. Яскраво. 27 00:02:40,493 --> 00:02:41,660 Вразь мене. 28 00:02:41,661 --> 00:02:43,746 Вхід команди 2. Є? 29 00:02:43,747 --> 00:02:45,080 Так. З півночі на південь. 30 00:02:45,081 --> 00:02:46,999 - Ідеально. - Дайте Пету рацію. 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,376 - Дай рацію. - Фура їхатиме по Енріко Фермі... 32 00:02:49,377 --> 00:02:50,669 - П'ятий канал. - Добре. 33 00:02:50,670 --> 00:02:51,837 Так! Ми в грі. 34 00:02:51,838 --> 00:02:53,797 - Досить балачок. Ходімо! - Добре. 35 00:02:53,798 --> 00:02:54,925 Поїхали, бляха. 36 00:03:03,058 --> 00:03:04,059 Дивись під ноги. 37 00:03:15,195 --> 00:03:17,405 На коліна, ніби зараз відсмокчеш. 38 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 Охорона знешкоджена. 39 00:03:44,391 --> 00:03:47,227 Чув, ти. Вставай, руки вгору. Підводься. 40 00:03:51,690 --> 00:03:54,442 - Вставай. На землю. - Руки вгору. Підйом! 41 00:03:55,277 --> 00:03:57,237 - Не дивись на мене. - Підйом. 42 00:04:34,274 --> 00:04:35,692 Прокидайся, солдатику. 43 00:04:37,736 --> 00:04:39,278 Ти здох і в раю з дівками. 44 00:04:39,279 --> 00:04:41,781 Руки в сторони, щоб я тебе бачила. 45 00:04:49,664 --> 00:04:51,082 Як тебе звати, придурку? 46 00:04:54,669 --> 00:04:57,714 Я капітан Стівен Джей Локджо. 47 00:04:58,840 --> 00:05:02,135 Я Перфідія Беверлі-Гіллз, і це оголошення війни. 48 00:05:03,220 --> 00:05:05,513 Ми тут, щоб виправити ваші помилки. 49 00:05:05,514 --> 00:05:08,600 Ви виростили армію в себе під носом, дякуйте собі. 50 00:05:09,476 --> 00:05:10,809 Та мене не врахували. 51 00:05:10,810 --> 00:05:12,812 - Боже. - Не думали, що я боротимуся. 52 00:05:13,647 --> 00:05:15,314 Повідомлення чітке. 53 00:05:15,315 --> 00:05:18,777 Вільні кордони, вільні тіла, вільний вибір і свобода від страху! 54 00:05:20,487 --> 00:05:22,489 Солоденька. 55 00:05:24,115 --> 00:05:25,325 Це жарт? 56 00:05:29,829 --> 00:05:30,956 Вставай. 57 00:05:34,042 --> 00:05:35,252 Не на ноги. 58 00:05:37,796 --> 00:05:39,506 Не на ноги, трясця. 59 00:05:43,385 --> 00:05:44,886 Оскільки ми граємося, 60 00:05:46,096 --> 00:05:47,180 покажи стояка. 61 00:05:50,851 --> 00:05:51,852 Стояка. 62 00:05:53,562 --> 00:05:54,563 Так. 63 00:05:55,856 --> 00:05:57,232 Покажи стояка. 64 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 Хлопці, швидше! 65 00:06:02,654 --> 00:06:04,614 Обережно! Хутко! 66 00:06:05,782 --> 00:06:07,533 Швидше! Але обережно! 67 00:06:07,534 --> 00:06:09,578 Обережно! Проходьте далі. 68 00:06:10,203 --> 00:06:11,538 Чорт забирай. 69 00:06:15,000 --> 00:06:16,459 Не зупиняйтеся. 70 00:06:17,294 --> 00:06:18,295 Стояка. 71 00:06:19,880 --> 00:06:20,881 Хороший хлопчик. 72 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 Любиш замикати людей, так? 73 00:06:28,346 --> 00:06:29,347 Так. 74 00:06:30,849 --> 00:06:32,517 На коліна, суко! 75 00:06:33,143 --> 00:06:34,144 Зараз же. 76 00:06:35,395 --> 00:06:36,688 Ворушися. 77 00:06:38,648 --> 00:06:39,691 Надівай. 78 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Швидше! 79 00:06:49,701 --> 00:06:51,286 А тепер вставай, трясця. 80 00:06:54,539 --> 00:06:56,874 Пішов. Руки вгору. І щоб хрін не впав. 81 00:06:56,875 --> 00:06:57,918 Щоб стояв. 82 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 Вимітайся. 83 00:07:05,717 --> 00:07:07,092 Пете. 84 00:07:07,093 --> 00:07:08,136 Пет слухає. 85 00:07:08,845 --> 00:07:10,471 Трісь, хрусь, лусь, малий. 86 00:07:10,472 --> 00:07:11,473 Прийнято. 87 00:07:20,190 --> 00:07:21,274 Давайте, ну! 88 00:07:22,609 --> 00:07:26,613 Я оголошую війну, вилупку. 89 00:07:42,254 --> 00:07:43,880 Дуже скоро побачимося. 90 00:07:45,298 --> 00:07:47,425 Це ще хто кого побачить, паскудо. 91 00:07:53,431 --> 00:07:58,185 Ми — політична організація, вільна від очей, 92 00:07:58,186 --> 00:08:00,271 вух, і найголовніше... 93 00:08:00,272 --> 00:08:03,023 зброї імперіалістичної держави 94 00:08:03,024 --> 00:08:04,901 і цього фашистського режиму! 95 00:08:06,319 --> 00:08:09,990 Ви політичні в'язні Франції 75, суки! 96 00:08:10,490 --> 00:08:13,034 Ви в полоні у Франції 75! 97 00:08:15,036 --> 00:08:16,454 До біса поліцію! 98 00:08:17,163 --> 00:08:18,164 Поїхали! 99 00:08:24,504 --> 00:08:25,754 Сучі діти! 100 00:08:25,755 --> 00:08:28,090 Стій! Чекай! 101 00:08:28,091 --> 00:08:30,467 - Зачекайте, всі, стоп. - Чорт. 102 00:08:30,468 --> 00:08:32,178 Звідки в тебе стільки сил? 103 00:08:32,179 --> 00:08:34,305 - Ти про що? - Сьогодні ти Пет з гетто. 104 00:08:34,306 --> 00:08:35,682 Красень. Любиш чорних дівчат? 105 00:08:36,432 --> 00:08:37,599 - Так? - Люблю кого? 106 00:08:37,600 --> 00:08:38,601 Любиш... 107 00:08:39,476 --> 00:08:41,186 Він любить чорних? Таких, як я? 108 00:08:41,187 --> 00:08:42,646 - Так. - Звісно, люблю! 109 00:08:42,647 --> 00:08:44,148 То погнали! 110 00:08:44,149 --> 00:08:46,108 - Їдьмо! - Чого б іще я був тут? 111 00:08:46,109 --> 00:08:47,693 - Їдьмо! - Так, суки! 112 00:08:47,694 --> 00:08:50,696 Я люблю чорних дівчат! Ти ж знаєш. 113 00:08:50,697 --> 00:08:52,448 Кохаю тебе. А ти мене? Скажи так. 114 00:08:52,449 --> 00:08:53,909 - Скажи, що кохаєш. - Кохаю. 115 00:08:57,829 --> 00:08:59,831 Спокійно. Заспокойся, трясця. 116 00:09:01,917 --> 00:09:04,376 Зараз я 117 00:09:04,377 --> 00:09:08,255 створюю замкнутий контур, 118 00:09:08,256 --> 00:09:12,052 щоб позбутися статичної електрики. 119 00:09:16,056 --> 00:09:17,390 А оце тут... 120 00:09:18,934 --> 00:09:21,018 Це шунт. Бачиш? 121 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 Ага. 122 00:09:22,604 --> 00:09:24,189 Це твій детонатор. 123 00:09:26,483 --> 00:09:27,567 Ось тут. 124 00:09:31,988 --> 00:09:35,324 Дуже важливо: детонатор повинен мати шунт, отакий, 125 00:09:35,325 --> 00:09:37,202 коли зайдеш у будівлю суду. Ясно? 126 00:09:38,703 --> 00:09:41,121 Оце основний заряд. 127 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 Це твій мобільний телефон. 128 00:09:43,917 --> 00:09:46,461 Не зупиняйся. Телефон я бачу. 129 00:09:47,379 --> 00:09:50,005 Спершу треба увімкнути мобільний 130 00:09:50,006 --> 00:09:53,801 без під'єднаного... 131 00:09:53,802 --> 00:09:55,094 детонатора... 132 00:09:55,095 --> 00:09:58,098 щоб ти випадково не підірвала заряд. 133 00:09:59,808 --> 00:10:00,975 Тобі треба... 134 00:10:00,976 --> 00:10:04,229 Треба покласти руки сюди, так? 135 00:10:04,938 --> 00:10:08,567 А тоді треба взяти в руки детонатор 136 00:10:09,943 --> 00:10:12,194 і кинути його в коло. 137 00:10:12,195 --> 00:10:15,114 Сенаторе Вілсон, це вам попередження. 138 00:10:15,115 --> 00:10:19,285 Ми підклали бомбу в офіс вашої кампанії з переобрання. 139 00:10:19,286 --> 00:10:23,122 Ми попереджали вас про заборону абортів, але ви не послухали. 140 00:10:23,123 --> 00:10:26,501 Це вам помста від моїх сестер, які втрапили в халепу. 141 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 З повагою, Перфідія Беверлі-Гіллз, сучий сину. 142 00:10:34,634 --> 00:10:36,969 Революційне насильство — єдиний вихід. 143 00:10:36,970 --> 00:10:39,889 Більше не кажіть мені голосувати. Долати. 144 00:10:39,890 --> 00:10:43,310 «Ані руш, і ніхто не постраждає». Байдуже. Відплата чекає. 145 00:10:44,853 --> 00:10:47,479 Навіть не шукайте Францію 75. 146 00:10:47,480 --> 00:10:48,857 Ми самі вас знайдемо. 147 00:10:50,567 --> 00:10:54,070 БАНК «ВЕСТВОРД» 148 00:11:00,243 --> 00:11:01,870 - Так, мала, готова? - Угу. 149 00:11:10,128 --> 00:11:13,089 Гаразд. Біжімо. 150 00:11:15,592 --> 00:11:16,967 - Котику... - Так? 151 00:11:16,968 --> 00:11:19,011 - Трахаймося, коли вибухне бомба. - Ні. 152 00:11:19,012 --> 00:11:21,180 - Та чого ти? Давай. - Біжи, тікаймо. 153 00:11:21,181 --> 00:11:22,516 - Швидше. - Ну давай. 154 00:11:23,725 --> 00:11:26,227 - Потрахаймося. - Ні. Треба тікати. Ходу. 155 00:11:26,228 --> 00:11:27,478 - Ну давай. - Біжи. 156 00:11:27,479 --> 00:11:28,896 - Чого ти? - Треба бігти. 157 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 - Ну давай. Стій. - Бомба вибухне за дві хвилини. 158 00:11:37,656 --> 00:11:40,158 БАНК «КОМЕРС ЕЙ» 159 00:11:52,629 --> 00:11:53,630 Ведіть їх усіх! 160 00:11:56,800 --> 00:11:57,843 Нумо! 161 00:12:04,724 --> 00:12:06,977 Ні слова, чув? Зрозумів мене? 162 00:12:10,146 --> 00:12:12,648 - Ведіть решту! Швидше! - О так. 163 00:12:12,649 --> 00:12:13,692 Пішли! 164 00:12:21,283 --> 00:12:23,785 Будь тут. Не рухайся. Тримай його! Пішли. 165 00:12:24,369 --> 00:12:25,744 Будь тут, чув? 166 00:12:25,745 --> 00:12:27,455 Один рух — і прострелю довбню. 167 00:12:41,928 --> 00:12:43,555 Звичайна біла працівниця. 168 00:12:44,264 --> 00:12:45,599 Тепер роби своє. 169 00:12:50,437 --> 00:12:57,444 ОДНА БИТВА ЗА ІНШОЮ 170 00:13:03,491 --> 00:13:08,120 У нас є два пристрої для двох закладів за три квартали один від одного. 171 00:13:08,121 --> 00:13:11,624 Мей Вест зі своїм пристроєм — в адміністративній будівлі, 172 00:13:11,625 --> 00:13:13,376 ми з Перфідією — в суді. 173 00:13:14,252 --> 00:13:16,086 Бомби закладені, 174 00:13:16,087 --> 00:13:19,883 пристрої підірвуть дистанційно о 19:00, коли всі розійдуться. 175 00:13:20,467 --> 00:13:23,720 Відтепер у нас одна битва за іншою. 176 00:13:32,562 --> 00:13:35,440 НЕ КУРИТИ 177 00:14:25,991 --> 00:14:27,616 Що накажеш мені робити? 178 00:14:27,617 --> 00:14:29,327 Роби все, що можеш. 179 00:14:30,704 --> 00:14:34,791 Можеш підривати все, що завгодно, мені байдуже. 180 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 Віддай мою кепку. 181 00:14:38,545 --> 00:14:39,754 І мою зброю. 182 00:14:42,299 --> 00:14:45,426 Якщо хочеш і далі робити те, що робиш, 183 00:14:45,427 --> 00:14:48,471 знайди мене в «Примроуз Пас» о 23:00. 184 00:15:56,665 --> 00:15:57,874 Можна повільніше? 185 00:15:59,793 --> 00:16:01,001 Я хочу роззутися. 186 00:16:01,002 --> 00:16:05,465 Цить. 187 00:16:15,392 --> 00:16:16,810 Ти ж мене відпустиш? 188 00:16:17,394 --> 00:16:18,603 - Так, мем! - Так. 189 00:16:46,673 --> 00:16:48,008 Очманіти! 190 00:16:48,675 --> 00:16:50,593 Суко, почуваюся Тоні Монтаною! 191 00:16:50,594 --> 00:16:52,136 Так! 192 00:16:52,137 --> 00:16:53,304 Бляха! 193 00:16:53,305 --> 00:16:55,432 - Так! - Прямо катарсис. 194 00:16:55,932 --> 00:16:57,349 Ця поцька тут... 195 00:16:57,350 --> 00:16:59,060 - Ця? - Для чого вона? 196 00:17:00,020 --> 00:17:01,605 - Для війни! Сучко. - Для розваг! 197 00:17:02,898 --> 00:17:04,939 Не для розваг. Ось розвага. 198 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 Рушниці — це розваги. 199 00:17:07,401 --> 00:17:09,235 А поцька — це зброя, бляха. 200 00:17:09,236 --> 00:17:10,405 Ну тобто... 201 00:17:12,282 --> 00:17:13,782 Я бачу. 202 00:17:13,783 --> 00:17:18,120 Біла, міщанська, тупа корпоративна культура, 203 00:17:18,121 --> 00:17:22,416 єдиною метою якої є вдосконалення реклами. 204 00:17:22,417 --> 00:17:24,335 Але якщо він змінить ставлення 205 00:17:24,336 --> 00:17:27,129 до мене, коли я народжу цю хрінь у пузі, 206 00:17:27,130 --> 00:17:29,173 у нас будуть проблеми. Уб'ю і його. 207 00:17:29,174 --> 00:17:30,216 Кицю, годі. 208 00:17:30,217 --> 00:17:31,676 Я його вб'ю! 209 00:17:32,636 --> 00:17:34,054 Доки він мене не побив! 210 00:17:36,515 --> 00:17:38,057 Якого біса? Це... 211 00:17:38,058 --> 00:17:40,017 Вона наче не розуміє, що вагітна. 212 00:17:40,018 --> 00:17:43,562 Інший татусь у білому пальті і вся ця фігня. 213 00:17:43,563 --> 00:17:45,357 - Точно. - Розумієш? Ні... 214 00:17:46,900 --> 00:17:49,902 Тому клади одну вгору й одну вниз. 215 00:17:49,903 --> 00:17:52,113 - Добре. - І це означає... 216 00:17:54,533 --> 00:17:56,326 - Усі гроші в мене. - Добре, так. 217 00:17:59,037 --> 00:18:01,790 Знаєш, ти геть не підходиш моїй дочці. 218 00:18:02,457 --> 00:18:03,666 Я? 219 00:18:03,667 --> 00:18:04,751 Так, ти. 220 00:18:06,002 --> 00:18:07,379 І це дуже смішно. 221 00:18:08,922 --> 00:18:10,089 Я не... 222 00:18:10,090 --> 00:18:14,218 Моя дитина — з давньої династії революціонерів. 223 00:18:14,219 --> 00:18:15,929 А ти якийсь розгублений. 224 00:18:16,721 --> 00:18:20,851 Вона бігунка, а ти пень. 225 00:18:22,018 --> 00:18:24,020 Що ви робитимете з цією дитиною? 226 00:18:36,032 --> 00:18:40,035 Ні, я просто хочу, щоб мене бачили й любили... 227 00:18:40,036 --> 00:18:42,205 Я, бляха, дев'ять місяців її носила. 228 00:18:43,456 --> 00:18:45,708 А тепер він може просто ходити собі 229 00:18:45,709 --> 00:18:47,919 і мліти цілий бісів день. 230 00:18:48,920 --> 00:18:51,339 Ніби вона — його єдина дівчинка. 231 00:18:52,174 --> 00:18:54,926 А мене більше не існує. Я просто шматок м'яса. 232 00:18:55,969 --> 00:18:58,638 І часом я почуваюся божевільною, бо... 233 00:18:59,389 --> 00:19:02,142 я дивна, що ревную до власної дитини? 234 00:19:03,310 --> 00:19:05,853 Мене не бачать. Мене не кохають. 235 00:19:05,854 --> 00:19:08,355 Я почуваюся потворою. У мене болять соски. 236 00:19:08,356 --> 00:19:10,609 У мене дуже мало молока, сука. 237 00:19:13,695 --> 00:19:15,155 Я не в порядку. 238 00:19:27,209 --> 00:19:28,585 Мала, ти куди зібралася? 239 00:19:29,753 --> 00:19:32,463 - Куди ти йдеш? - Не розмовляй зі мною. 240 00:19:32,464 --> 00:19:34,006 Я йду, коли хочу. 241 00:19:34,007 --> 00:19:37,092 Ти в курсі, що ми тепер сім'я, правда? 242 00:19:37,093 --> 00:19:38,845 Цього можна більше не робити. 243 00:19:39,471 --> 00:19:42,891 Зрозумів, що я ставлю себе на перше місце? Цього ти й боїшся. 244 00:19:44,476 --> 00:19:45,769 Тепер у нас є вона. 245 00:19:46,436 --> 00:19:47,686 Ти ж розумієш? 246 00:19:47,687 --> 00:19:50,898 Я в себе одна, і мені остогидла твоя неоригінальність. 247 00:19:50,899 --> 00:19:54,944 Боже, моя неоригінальність. Може, досить цієї дурні? 248 00:19:54,945 --> 00:19:57,113 Припини. Ми ж одна бісова сім'я. 249 00:19:57,864 --> 00:19:59,574 Ти маєш доглядати за нею. 250 00:20:00,158 --> 00:20:01,576 Куди це ти намилилася? 251 00:20:11,753 --> 00:20:14,588 Цить, маленька. Нічого. 252 00:20:14,589 --> 00:20:17,175 Усе добре. Тихенько. 253 00:20:18,468 --> 00:20:19,594 Отак. 254 00:20:21,263 --> 00:20:22,931 Це нове усвідомлення. 255 00:20:23,723 --> 00:20:25,057 Нове усвідомлення? 256 00:20:25,058 --> 00:20:26,059 Так. 257 00:20:27,185 --> 00:20:28,728 Я тобі не дійна корова. 258 00:20:30,146 --> 00:20:31,815 Я тобі не мати. 259 00:20:33,567 --> 00:20:35,025 Ти хочеш влади наді мною 260 00:20:35,026 --> 00:20:37,320 тому ж, чому хочеш влади над світом. 261 00:20:38,488 --> 00:20:41,699 Ти зі своїм крихким чоловічим его 262 00:20:41,700 --> 00:20:44,243 ніколи не зробиш цю революцію так, як я. 263 00:20:44,244 --> 00:20:45,911 Згинь звідси. 264 00:20:45,912 --> 00:20:48,707 Роби революцію, мала. Іди й роби. 265 00:21:10,312 --> 00:21:11,354 У вас є дитина? 266 00:21:13,899 --> 00:21:15,065 Так. Є. 267 00:21:15,066 --> 00:21:16,650 Хлопчик? Дівчинка? 268 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 Дівчинка. 269 00:21:20,322 --> 00:21:21,489 Як назвали? 270 00:21:22,449 --> 00:21:23,491 Шарлін. 271 00:21:24,034 --> 00:21:25,202 Шарлін. 272 00:21:26,661 --> 00:21:28,371 Ім'я чорної дівчини. 273 00:21:31,666 --> 00:21:33,001 Любиш чорних дівчат? 274 00:21:34,085 --> 00:21:35,337 От я обожнюю. 275 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 Обожнюю! 276 00:21:58,652 --> 00:22:00,236 - На коліна. - На коліна, ну. 277 00:22:00,237 --> 00:22:02,029 - Не ворушися. - Бігом! 278 00:22:02,030 --> 00:22:04,658 - Молодець, отак. - Пиками в килим. 279 00:22:05,367 --> 00:22:07,826 Мене звуть Джанґлпуссі. 280 00:22:07,827 --> 00:22:10,287 Отак виглядає влада. 281 00:22:10,288 --> 00:22:11,998 - У сумку. Ну! - Бачите моє лице? 282 00:22:13,124 --> 00:22:15,251 - Як у кіно. - Руки вгору. 283 00:22:15,252 --> 00:22:17,294 - Ви мені не треба. - Руки вгору. 284 00:22:17,295 --> 00:22:19,213 Мені треба лише ваші гроші. 285 00:22:19,214 --> 00:22:23,259 Вашими грошима я оплачу собі артилерію, припаси, 286 00:22:23,260 --> 00:22:27,347 транспорт, динаміт, повідомлення. 287 00:22:28,223 --> 00:22:30,308 Я — втілення влади чорних. 288 00:22:31,017 --> 00:22:32,227 Бачите моє обличчя? 289 00:22:33,270 --> 00:22:34,895 Подивіться на моє обличчя! 290 00:22:34,896 --> 00:22:36,523 Я — Франція 75! 291 00:22:41,736 --> 00:22:42,821 Не рухайся. 292 00:22:45,156 --> 00:22:47,993 Не рухайся, сказано. 293 00:22:50,537 --> 00:22:52,414 Не рухайся, бляха. 294 00:23:08,638 --> 00:23:09,723 Валимо. 295 00:25:00,417 --> 00:25:01,710 Наручник на ліву руку. 296 00:25:24,691 --> 00:25:26,567 Тут не надають спеціальних послуг, 297 00:25:26,568 --> 00:25:28,278 особливо чорним дівчатам. 298 00:25:29,404 --> 00:25:31,363 Ти вбивця, і це ще не найгірше. 299 00:25:31,364 --> 00:25:34,701 Тобі світить 30 чи 40 років у в'язниці. 300 00:25:36,953 --> 00:25:39,331 Шкода, що ти не знаєш нікого при владі. 301 00:25:49,299 --> 00:25:50,926 Ти можеш мене врятувати. 302 00:26:10,237 --> 00:26:12,155 Бо ти мене кохаєш. 303 00:26:14,574 --> 00:26:15,617 Так. 304 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 І не можеш без мене жити. 305 00:26:21,748 --> 00:26:23,166 Обіймеш мене? 306 00:26:25,377 --> 00:26:27,420 Я можу запропонувати обійми 307 00:26:29,047 --> 00:26:31,091 федерального уряду. 308 00:26:33,176 --> 00:26:35,512 Скажи мені, де вони, і назви імена. 309 00:26:37,013 --> 00:26:38,348 Не роби цього. 310 00:26:40,100 --> 00:26:43,186 Назви імена, інакше сядеш. 311 00:26:46,022 --> 00:26:48,566 Міс Мінні, у вас є автокрісло чи переноска? 312 00:26:48,567 --> 00:26:49,859 Ні, нема. 313 00:26:49,860 --> 00:26:53,195 Це два зроблених мною сканери. 314 00:26:53,196 --> 00:26:56,699 Цей грає мелодію А. Цей — мелодію Б. 315 00:26:56,700 --> 00:26:59,743 Вони зв'язуються за 200–300 метрів один від одного, 316 00:26:59,744 --> 00:27:01,662 синхронізуються і грають основну мелодію. 317 00:27:01,663 --> 00:27:03,247 - Основну. - Якщо ще в когось є, 318 00:27:03,248 --> 00:27:05,457 ви впізнаєте одне одного за мелодією. 319 00:27:05,458 --> 00:27:07,459 - Це пристрій довіри. - Так. 320 00:27:07,460 --> 00:27:09,461 Головне з цими сканерами... 321 00:27:09,462 --> 00:27:11,672 якщо знайшов ще когось із таким, 322 00:27:11,673 --> 00:27:13,257 довіряй йому, як собі. 323 00:27:13,258 --> 00:27:15,134 Я їх абикому не роздаю. 324 00:27:15,135 --> 00:27:16,760 - Вона голодна. - Де рушники? 325 00:27:16,761 --> 00:27:19,638 - Міс Мінні, дасте рушник? - Так. Ось. Ну все. 326 00:27:19,639 --> 00:27:22,016 Добре. Що сталося? 327 00:27:22,017 --> 00:27:23,726 Я знаю. Ми їдемо. 328 00:27:23,727 --> 00:27:25,519 - А телефон... - Мобільний — 1G. 329 00:27:25,520 --> 00:27:28,230 Ранній аналоговий, ці частоти вже не сканують. 330 00:27:28,231 --> 00:27:29,899 - Або без телефонів. - Добре. 331 00:27:29,900 --> 00:27:33,068 Якщо вежі працюватимуть, ми одне одного знайдемо. 332 00:27:33,069 --> 00:27:35,112 - Так. - Вивчи все в цьому конверті. 333 00:27:35,113 --> 00:27:36,614 Спали, коли закінчиш. 334 00:27:36,615 --> 00:27:38,908 Зразу в Бектан-Крос не їдь. 335 00:27:38,909 --> 00:27:41,660 Спершу в Денвер. Тиждень поживеш у Денвері. 336 00:27:41,661 --> 00:27:44,914 Поки будеш там, позакладай макети. 337 00:27:44,915 --> 00:27:49,001 А вже як закінчиш, їдь у Бектан-Крос. 338 00:27:49,002 --> 00:27:50,920 Нові імена й номери страхування. 339 00:27:50,921 --> 00:27:52,922 То хто ми тут такі? 340 00:27:52,923 --> 00:27:54,673 Ви — Боб і Вілла Ферґюсони. 341 00:27:54,674 --> 00:27:57,384 Це мати й син, недавно померли під час пологів. 342 00:27:57,385 --> 00:27:59,762 То ми прикидаємося мертвими людьми? 343 00:27:59,763 --> 00:28:01,347 Якщо так думати, то так, 344 00:28:01,348 --> 00:28:03,849 але якщо це не зробити, смертей побільшає. 345 00:28:03,850 --> 00:28:05,643 Дивися глобальніше. 346 00:28:05,644 --> 00:28:07,102 - Так. - Це важливіше за нас. 347 00:28:07,103 --> 00:28:08,812 І за Боба й Віллу Ферґюсонів. 348 00:28:08,813 --> 00:28:10,356 Хлопці, покваптеся. 349 00:28:10,357 --> 00:28:11,565 Так. 350 00:28:11,566 --> 00:28:13,192 З народженням, Бобе. 351 00:28:13,193 --> 00:28:14,860 Уперед! Дивися глобально. 352 00:28:14,861 --> 00:28:17,196 Зрозумів. Так. 353 00:28:17,197 --> 00:28:18,198 Добре. 354 00:28:19,282 --> 00:28:21,326 Гаразд. 355 00:28:24,704 --> 00:28:25,747 Ти в безпеці. 356 00:28:27,165 --> 00:28:29,083 - Я мушу їхати. Вибачте. - Добре. 357 00:28:29,084 --> 00:28:30,876 - Знаю, шкода, але... - Вибачте. 358 00:28:30,877 --> 00:28:32,962 Але ти точно не лишиш її в нас? 359 00:28:32,963 --> 00:28:34,505 - Мушу їхати! - Знаю. 360 00:28:34,506 --> 00:28:36,675 Їдьте з богом. Господи. 361 00:28:37,300 --> 00:28:39,343 Ось. Потримай її. 362 00:28:39,344 --> 00:28:40,636 Тримаю. 363 00:28:40,637 --> 00:28:41,721 Дякую. 364 00:28:45,183 --> 00:28:46,725 Їдьмо, дівчинко, давай. 365 00:28:46,726 --> 00:28:47,853 Обережно, голівка. 366 00:28:49,563 --> 00:28:50,564 Добре. 367 00:28:52,440 --> 00:28:54,359 - Люблю тебе. - А я тебе. 368 00:29:01,157 --> 00:29:03,158 - Бережи себе. - З богом. 369 00:29:03,159 --> 00:29:04,202 Добре. 370 00:29:09,165 --> 00:29:10,749 Дім, милий дім. 371 00:29:10,750 --> 00:29:13,461 Ми вже це проходили, але повторю ще раз. 372 00:29:14,004 --> 00:29:17,006 Ніякого контакту ні з ким із Франції 75, 373 00:29:17,007 --> 00:29:19,175 ні з колишніми колегами. 374 00:29:19,176 --> 00:29:20,594 Ні з сім'єю. Ні з друзями. 375 00:29:21,386 --> 00:29:22,679 Злочинів не коїти. 376 00:29:23,221 --> 00:29:25,265 Будеш свідчити, коли ми скажемо. 377 00:29:26,892 --> 00:29:28,893 Відразу ж знайди роботу. 378 00:29:28,894 --> 00:29:30,270 Оплачуй рахунки. 379 00:29:31,813 --> 00:29:34,733 - Ти в порядку? - Вітаємо в мейнстримній Америці. 380 00:29:36,776 --> 00:29:39,446 Революції починаються з боротьби з демонами, 381 00:29:40,739 --> 00:29:43,158 але з часом усі починають бороти одне одного. 382 00:30:25,742 --> 00:30:28,285 - Руки вгору! Над головою! - Вона позаду! 383 00:30:28,286 --> 00:30:30,372 Руки вгору! Вище! 384 00:30:54,062 --> 00:30:56,647 За відвагу при виконанні службових обов'язків 385 00:30:56,648 --> 00:30:59,817 і притягнення до відповідальності групи активістів, 386 00:30:59,818 --> 00:31:01,486 відомої як Франція 75, 387 00:31:02,362 --> 00:31:06,866 ми нагороджуємо Стівена Джея Локджо 388 00:31:06,867 --> 00:31:09,494 Медаллю Пошани Бедфорда-Форреста. 389 00:32:19,731 --> 00:32:25,362 ЦЯ ПОЦЬКА НЕ ДЛЯ ТЕБЕ 390 00:32:39,835 --> 00:32:41,419 ГАРЯЧІ ЗНИЖКИ 391 00:32:44,047 --> 00:32:47,133 КАЛІФОРНІЯ 392 00:33:01,273 --> 00:33:05,777 МЕКСИКА 393 00:33:27,799 --> 00:33:32,095 Шістнадцять років по тому світ майже не змінився. 394 00:33:52,407 --> 00:33:53,783 Ти не дихаєш. 395 00:33:54,618 --> 00:33:55,702 Давай ще раз. 396 00:35:05,313 --> 00:35:08,525 СЕРЕДНЯ ШКОЛА 397 00:35:11,778 --> 00:35:12,988 Урок історії? 398 00:35:17,909 --> 00:35:20,078 Викладають правильну історію, надіюся. 399 00:35:24,583 --> 00:35:25,667 Лінкольн. 400 00:35:26,960 --> 00:35:29,253 Бачу, у вас тут усі великі, так? 401 00:35:29,254 --> 00:35:30,588 Ще б пак. 402 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 Якими були його наміри? 403 00:35:33,175 --> 00:35:35,427 Он Тедді Рузвельт. У вас... 404 00:35:36,094 --> 00:35:38,596 Сподіваюся, ви розповідаєте про Філіппіни. 405 00:35:38,597 --> 00:35:40,598 Ми поки не вдаємося в деталі, 406 00:35:40,599 --> 00:35:43,100 - але й не приховуємо від них. - Так і треба. 407 00:35:43,101 --> 00:35:44,769 Треба казати правду. 408 00:35:45,896 --> 00:35:49,440 А там у вас Великий візир Ку-клукс-клану? 409 00:35:49,441 --> 00:35:50,859 Пан Бенджамін Франклін. 410 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 Родоначальник. 411 00:35:54,863 --> 00:35:56,113 Клятий рабовласник. 412 00:35:56,114 --> 00:35:58,825 Ви... У класі не можна курити. 413 00:36:00,202 --> 00:36:01,828 - Скрізь срані рабовласники. - Дякую. 414 00:36:06,124 --> 00:36:10,170 Загалом, для початку, 415 00:36:11,004 --> 00:36:13,131 Вілла дуже добре вчиться. 416 00:36:14,090 --> 00:36:16,675 Упевнена лідерка. 417 00:36:16,676 --> 00:36:18,844 Багато працює. 418 00:36:18,845 --> 00:36:23,140 Видно, що їй справді хочеться добре вчитися. 419 00:36:23,141 --> 00:36:26,978 Вона щодня приходить на заняття готовою до роботи й повною сил. 420 00:36:28,480 --> 00:36:30,273 Інші учні дуже її поважають... 421 00:36:31,650 --> 00:36:32,734 Ви в порядку? 422 00:36:36,696 --> 00:36:38,073 Я розчулююся, це... 423 00:36:39,407 --> 00:36:41,034 сльози радості, ось і все. 424 00:36:42,035 --> 00:36:44,746 Бачу, це дуже вас зворушує. 425 00:36:45,413 --> 00:36:46,414 Як вам сказати... 426 00:36:48,792 --> 00:36:51,126 Знаєте, Вілла виросла без мами. 427 00:36:51,127 --> 00:36:53,964 Її мама померла, коли вона була ще дуже малою. 428 00:36:55,757 --> 00:36:56,800 Ясно. 429 00:37:00,178 --> 00:37:01,428 То Вілла не знала мами? 430 00:37:01,429 --> 00:37:03,557 Ні. Так і не знала. 431 00:37:04,516 --> 00:37:06,434 Для дівчини це часом дуже важко. 432 00:37:34,421 --> 00:37:36,298 Сер, тут лейтенант Скіннер. 433 00:37:47,100 --> 00:37:48,350 Чого тобі, Скіннере? 434 00:37:48,351 --> 00:37:52,188 Сер, заступник директора має наказ поговорити з вами. 435 00:37:52,189 --> 00:37:55,233 Ваш транспорт буде готовий о 18:00, сер. 436 00:37:56,401 --> 00:37:58,402 Знаєш, про що йдеться, Скіннере? 437 00:37:58,403 --> 00:38:00,238 - Ні, сер, я... - А я думаю, що так. 438 00:38:02,949 --> 00:38:04,284 Це все, лейтенанте. 439 00:38:10,123 --> 00:38:13,126 ВИЇЗДУ НЕМАЄ 440 00:38:19,674 --> 00:38:21,301 Полковнику. Прошу за мною. 441 00:38:23,512 --> 00:38:24,763 ДО ЗАЛУ 442 00:39:05,053 --> 00:39:06,220 ГУБЕРНАТОРСЬКИЙ ЛЮКС 443 00:39:06,221 --> 00:39:07,972 Скажіть дружині, я зараз спущуся. 444 00:39:07,973 --> 00:39:09,974 Полковнику Локджо, дякую, що прийшли. 445 00:39:09,975 --> 00:39:11,267 Сенді, радий бачити. 446 00:39:11,268 --> 00:39:12,935 Це Вірджил Трокмортон. 447 00:39:12,936 --> 00:39:15,062 - Полковник Стів Локджо. - Стів Локджо. 448 00:39:15,063 --> 00:39:16,856 - Як ви, полковнику? - Добре, сер. 449 00:39:16,857 --> 00:39:19,483 Вибачте за секретність із чорним ходом. 450 00:39:19,484 --> 00:39:21,652 Дочка виходить заміж, одяг офіційний. 451 00:39:21,653 --> 00:39:23,153 Вам було б ніяково. 452 00:39:23,154 --> 00:39:24,405 Цілком зрозуміло, сер. 453 00:39:24,406 --> 00:39:25,407 Прошу, сідайте. 454 00:39:26,741 --> 00:39:28,033 Шейн Мітчелл передає привіт. 455 00:39:28,034 --> 00:39:31,620 Давній друг. Досі будує той гараж? 456 00:39:31,621 --> 00:39:33,581 Будівництво без кінця й краю. 457 00:39:33,582 --> 00:39:35,791 Колись добудує. Йому теж вітання. 458 00:39:35,792 --> 00:39:36,959 - Передам. - Дякую. 459 00:39:36,960 --> 00:39:39,378 - Як доїхали з Ріо-Дуарте? - Добре, сер. 460 00:39:39,379 --> 00:39:41,672 - Ви там чудово працюєте. - Щиро дякую. 461 00:39:41,673 --> 00:39:43,716 Кожен день — рукопашний бій 462 00:39:43,717 --> 00:39:45,759 з неконтрольованою міграцією? 463 00:39:45,760 --> 00:39:48,095 - Так і є, сер. - Еге ж. 464 00:39:48,096 --> 00:39:51,640 «Хочете врятувати планету? Почніть з імміграції». 465 00:39:51,641 --> 00:39:53,642 Абсолютно вірно, сер. 466 00:39:53,643 --> 00:39:55,477 Це ви казали. 467 00:39:55,478 --> 00:39:57,606 Кілька років тому після Сквоттинг-Пебла. 468 00:40:03,278 --> 00:40:05,614 Я так розумію, ви виявляли до нас інтерес. 469 00:40:06,573 --> 00:40:08,240 Так, сер. Виявляв. 470 00:40:08,241 --> 00:40:11,661 Для вас честь, що ми розглядаємо ваше членство в нашому клубі? 471 00:40:12,537 --> 00:40:15,290 Дуже велика честь, сер. Так. 472 00:40:15,916 --> 00:40:19,460 Стіве, в минулому 473 00:40:19,461 --> 00:40:22,880 ми пропонували членство певним військовослужбовцям. 474 00:40:22,881 --> 00:40:28,594 Оскільки нам були не зайвими їхні знання з тактики на полі бою. 475 00:40:28,595 --> 00:40:31,681 У нас із вами однакова мета. 476 00:40:32,307 --> 00:40:37,771 Знаходити небезпечних психів, ненависників і бидло й зупиняти їх. 477 00:40:39,523 --> 00:40:41,274 Більше ніяких психів. 478 00:40:43,401 --> 00:40:45,361 Не знаю, чули ви чи ні, 479 00:40:45,362 --> 00:40:47,821 але Джим Крінгл помер. 480 00:40:47,822 --> 00:40:49,074 Я чув, так. 481 00:40:50,075 --> 00:40:51,785 Тобто є вільне місце. 482 00:40:52,744 --> 00:40:57,248 Полковнику, навряд чи я буду нескромним, коли скажу, 483 00:40:57,249 --> 00:41:00,835 що вступ у Клуб різдвяних авантюристів 484 00:41:00,836 --> 00:41:03,838 означає, що ви людина вищої проби. 485 00:41:03,839 --> 00:41:07,007 Ні, не найкраща людина, не найрозумніша, 486 00:41:07,008 --> 00:41:09,885 найвишуканіша чи наймудріша. 487 00:41:09,886 --> 00:41:13,223 Просто ви кращий за інших людей, 488 00:41:13,723 --> 00:41:17,811 і вам ніколи не кортітиме багатства чи найкращих друзів. 489 00:41:18,728 --> 00:41:22,940 У нас нема керівників, ми маємо можливість творити 490 00:41:22,941 --> 00:41:25,609 й пробивати бюрократичні перепони. 491 00:41:25,610 --> 00:41:27,611 Ми живемо за золотим правилом 492 00:41:27,612 --> 00:41:30,698 серед однодумців: чоловіків і жінок, 493 00:41:30,699 --> 00:41:33,159 які роблять світ безпечним і чистим. 494 00:41:36,788 --> 00:41:39,498 Що ви скажете тому, хто вважає вас м'якосердим 495 00:41:39,499 --> 00:41:42,210 щодо обов'язку расового очищення? 496 00:41:43,670 --> 00:41:47,548 Що вони брехуни, яким не місце в суспільстві. 497 00:41:47,549 --> 00:41:49,176 Або й на всій планеті. 498 00:41:51,553 --> 00:41:53,220 Ви зараз живете з дружиною? 499 00:41:53,221 --> 00:41:54,388 Ні, сер. 500 00:41:54,389 --> 00:41:57,349 Колись зверталися по консультацію до психіатра? 501 00:41:57,350 --> 00:41:58,392 Ні, сер. 502 00:41:58,393 --> 00:42:01,646 Ваші рахунки або борги колись передавали колекторам? 503 00:42:02,898 --> 00:42:04,523 Ну, я купив водний мотоцикл. 504 00:42:04,524 --> 00:42:08,736 Нову модель старого Hummingbird Whisperdoo 238. 505 00:42:08,737 --> 00:42:12,281 Називався Dynamite Dolphin 335. Він був несправний. 506 00:42:12,282 --> 00:42:14,283 Я не платив. І зробив би це знову. 507 00:42:14,284 --> 00:42:15,452 Ні про що не шкодую. 508 00:42:16,453 --> 00:42:18,787 Ясно. 509 00:42:18,788 --> 00:42:21,248 Ви колись свідомо брали участь 510 00:42:21,249 --> 00:42:23,584 у терористичних актах проти цієї країни? 511 00:42:23,585 --> 00:42:25,003 Ні, сер. 512 00:42:26,296 --> 00:42:29,507 Колись вступали в міжрасові стосунки? 513 00:42:29,508 --> 00:42:31,092 Ні, сер. 514 00:42:32,427 --> 00:42:34,553 І народилися в Америці не в євреїв? 515 00:42:34,554 --> 00:42:35,555 Так, сер. 516 00:42:39,309 --> 00:42:42,061 Щоб не допустити непорозумінь, 517 00:42:42,062 --> 00:42:45,940 у процесі ініціації ми вимагаємо повної секретності, 518 00:42:45,941 --> 00:42:49,027 щоб оцінити вашу серйозність і безкорисливість. Розумієте? 519 00:42:50,820 --> 00:42:53,989 І щоб вашу кандидатуру винесли на голосування, 520 00:42:53,990 --> 00:42:57,701 ви повинні згодитися на добровільне дослідження вразливості, 521 00:42:57,702 --> 00:43:00,413 що виявить проблеми у вашому характері. 522 00:43:00,997 --> 00:43:02,415 Що може бути проблемою? 523 00:43:03,333 --> 00:43:06,043 Я не знаю. Що може бути проблемою? 524 00:43:06,044 --> 00:43:07,962 Нічогісінько. 525 00:43:07,963 --> 00:43:09,839 Ми хочемо знати, з ким ми. 526 00:43:09,840 --> 00:43:11,173 Звичайно. 527 00:43:11,174 --> 00:43:15,803 Подвійна біла інквізиція янкі completum. 528 00:43:15,804 --> 00:43:19,807 Якщо маєте сумніви щодо ваших фізичних даних чи характеру 529 00:43:19,808 --> 00:43:22,018 як члена Клубу різдвяних авантюристів, 530 00:43:22,811 --> 00:43:24,896 зараз маєте нагоду це сказати. 531 00:43:27,691 --> 00:43:29,441 Бажаєте відкликати кандидатуру? 532 00:43:29,442 --> 00:43:30,443 Ні, сер. 533 00:43:31,027 --> 00:43:32,571 Ви даєте згоду? 534 00:43:33,822 --> 00:43:36,283 Так, сер. Я даю згоду. 535 00:43:37,492 --> 00:43:38,702 Що ж, дуже добре. 536 00:43:40,537 --> 00:43:42,539 Нам із Сенді треба різати торта. 537 00:43:44,624 --> 00:43:47,042 Вітаю з весіллям вашої доньки. 538 00:43:47,043 --> 00:43:48,712 Дякую. Ми з вами зв'яжемося. 539 00:43:49,462 --> 00:43:50,838 Вельми вдячний. 540 00:43:50,839 --> 00:43:52,924 - Стіве. - Дякую, сер. Дякую, Сенді. 541 00:44:41,348 --> 00:44:45,310 Може, починає розуміти, наскільки прогнила вся ця срана шарада. 542 00:44:46,144 --> 00:44:48,980 Великий, шляхетний експеримент із самоуправління. 543 00:44:49,731 --> 00:44:53,192 Купується і продається мільярдерами. Людьми в Давосі. 544 00:44:53,193 --> 00:44:56,570 Відкритими расистами, клятими нацистами, як у книжках. 545 00:44:56,571 --> 00:45:00,366 Демократія засинає, товариші. На добраніч. 546 00:45:00,367 --> 00:45:04,412 Відчуваєте, що, можливо, ваш розум деградує? Добре. 547 00:45:04,538 --> 00:45:07,541 B-Q-W-5-L-P-A, кажіть. 548 00:45:09,125 --> 00:45:12,545 Це відбувається тут завдяки скоординованим зусиллям 549 00:45:12,546 --> 00:45:15,464 і стратегічним лініям оборони 550 00:45:15,465 --> 00:45:18,884 щодня, наша віддана команда працює, 551 00:45:18,885 --> 00:45:22,096 щоб дати бій капіталістичним акулам, 552 00:45:22,097 --> 00:45:26,559 які саме в цю секунду збирають гроші з вашого життя. 553 00:45:26,560 --> 00:45:27,852 Кажіть. 554 00:45:27,853 --> 00:45:29,812 По-вашому, це буде в фейсбуці? 555 00:45:29,813 --> 00:45:31,690 Це станеться у вас в інстаграмі? 556 00:45:32,399 --> 00:45:34,775 Десь буде якийсь гештеґ? 557 00:45:34,776 --> 00:45:36,151 Я так не думаю. 558 00:45:36,152 --> 00:45:38,529 І роблячи це, не забувайте: 559 00:45:38,530 --> 00:45:41,532 це країна, яка надає притулок. 560 00:45:41,533 --> 00:45:43,033 Не думайте, що вони окремо. 561 00:45:43,034 --> 00:45:45,078 Не розділяйте їх. Вони не... 562 00:45:45,745 --> 00:45:46,913 Якого біса? 563 00:46:30,540 --> 00:46:35,085 «QST, QST, QST! Увага всім станціям-притулкам. 564 00:46:35,086 --> 00:46:36,254 Біллі Козла викрали. 565 00:46:36,379 --> 00:46:39,089 Повторюю: Біллі Козла викрали. 566 00:46:39,090 --> 00:46:41,300 Задіюйте план "Трісь, хрусь, лусь". 567 00:46:41,301 --> 00:46:43,802 Повторюю: план "Трісь, хрусь, лусь". 568 00:46:43,803 --> 00:46:46,097 Задіюйте план "Трісь, хрусь, лусь" ». 569 00:46:47,849 --> 00:46:50,184 QST, QST, QST! 570 00:46:50,185 --> 00:46:52,436 Увага всім станціям-притулкам. 571 00:46:52,437 --> 00:46:55,940 {\an8}Біллі Козла викрали. Повторюю: Біллі Козла викрали. 572 00:46:55,941 --> 00:46:58,609 Задіюйте план «Трісь, хрусь, лусь». 573 00:46:58,610 --> 00:47:00,320 Повторюю: план «Трісь, хрусь, лусь». 574 00:47:01,696 --> 00:47:03,448 Ну що ти? Знайшов мого чувака? 575 00:47:05,158 --> 00:47:06,575 У машині є датчик? 576 00:47:06,576 --> 00:47:07,786 - Ні. - Ні? 577 00:47:08,954 --> 00:47:10,329 Іди сюди, падло. 578 00:47:10,330 --> 00:47:15,418 ТАБІР СУВОРОГО РЕЖИМУ РІО-ДУАРТЕ 579 00:47:19,130 --> 00:47:20,382 Говарде Соммервіле. 580 00:47:20,966 --> 00:47:22,591 - Як справи? - Добре. 581 00:47:22,592 --> 00:47:24,802 Франція 75. 582 00:47:24,803 --> 00:47:25,971 Опір. 583 00:47:27,556 --> 00:47:29,056 Койот Ґрінґо? 584 00:47:29,057 --> 00:47:30,558 Біллі Козел? 585 00:47:30,559 --> 00:47:31,601 Підготувалися. 586 00:47:33,144 --> 00:47:36,022 Добре. Озирніться навколо. Дивіться уважно. 587 00:47:37,482 --> 00:47:38,899 Вам щось треба? 588 00:47:38,900 --> 00:47:40,401 - Ні. - Пити? 589 00:47:40,402 --> 00:47:41,402 Не треба. 590 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 Ви ще живі. Хороший знак, правда? 591 00:47:44,239 --> 00:47:45,447 - Схоже на те. - Так. 592 00:47:45,448 --> 00:47:46,907 Знаєте, чому ви ще живі? 593 00:47:46,908 --> 00:47:49,118 - Це ви мені скажіть. - Я скажу. 594 00:47:49,119 --> 00:47:51,996 Розповідайте, де зараз маля Шарлін, 595 00:47:51,997 --> 00:47:53,831 як її звуть, де вона живе. 596 00:47:53,832 --> 00:47:56,208 Мені треба знати, де живе Рокетмен. 597 00:47:56,209 --> 00:47:57,460 Як його звуть. 598 00:47:58,879 --> 00:48:00,046 - Добре. - Пет із гетто. 599 00:48:00,839 --> 00:48:02,757 Згода. Я можу піти вам назустріч. 600 00:48:03,842 --> 00:48:07,178 Їх звуть Фред Флінтстоун та Артур Фонзареллі, 601 00:48:07,179 --> 00:48:09,431 а їхня адреса — Альфа Центавра. 602 00:48:11,016 --> 00:48:12,808 Супер. Я в захваті. 603 00:48:12,809 --> 00:48:15,686 Паскуду викрали й замкнули, а він усе жартує. 604 00:48:15,687 --> 00:48:17,772 Просто знайте, що я не боюся. 605 00:48:19,357 --> 00:48:20,733 Я таке ціную. 606 00:48:20,734 --> 00:48:23,069 На вашому місці я б теж не боявся. 607 00:48:23,862 --> 00:48:26,739 От тільки не знаю, чи ваша сестра такої ж думки. 608 00:48:26,740 --> 00:48:28,157 Як звуть його сестру? 609 00:48:28,158 --> 00:48:29,159 Памела. 610 00:48:35,290 --> 00:48:36,666 Жартики скінчилися? 611 00:48:40,921 --> 00:48:42,881 Як їх звати й де вони живуть? 612 00:48:50,180 --> 00:48:53,517 Їх звуть Боб і Вілла Ферґюсони. Живуть у Бектан-Кросі. 613 00:48:56,228 --> 00:48:57,812 Бектан-Крос. 614 00:48:58,730 --> 00:49:01,232 Придумай причину відрядити туди солдатів. 615 00:49:01,233 --> 00:49:02,775 - Наркотики й тако. - Зрозумів. 616 00:49:02,776 --> 00:49:05,528 І збери всю інформацію про місця збору, 617 00:49:05,529 --> 00:49:07,488 популярні в підлітків. 618 00:49:07,489 --> 00:49:08,490 Буде зроблено. 619 00:49:17,874 --> 00:49:18,875 Шепе. 620 00:49:19,751 --> 00:49:21,753 Шепе. Іди сюди, йди сюди. 621 00:49:22,754 --> 00:49:24,839 Де ти... Ходімо зі мною. 622 00:49:24,840 --> 00:49:26,383 Як ти тут? 623 00:49:30,387 --> 00:49:31,388 Апорт! 624 00:49:32,305 --> 00:49:33,473 Шепе! 625 00:49:38,061 --> 00:49:39,062 Шепе. 626 00:49:41,523 --> 00:49:42,690 Шепе. 627 00:49:42,691 --> 00:49:44,984 Панове, це операція «Закаблук». 628 00:49:44,985 --> 00:49:46,569 Район дій — Бектан-Крос. 629 00:49:46,570 --> 00:49:50,072 Це місто-притулок, заповнений тисячами смердючих мексів. 630 00:49:50,073 --> 00:49:53,242 Термінова операція із захоплення двох цінних осіб. 631 00:49:53,243 --> 00:49:54,952 Дорослий чоловік, Боб Ферґюсон. 632 00:49:54,953 --> 00:49:58,080 Дівчина, Вілла Ферґюсон, 16 років, дочка. 633 00:49:58,081 --> 00:50:00,584 Чоловіка вбити, тіло сюди. Дівча затримати. 634 00:50:28,361 --> 00:50:29,778 ПОЛІЦІЯ 635 00:50:29,779 --> 00:50:34,033 Нові дані. Сьогодні о 18:00 у школі Бектан буде вечір танців. 636 00:50:34,034 --> 00:50:35,243 З 9 по 12 класи. 637 00:50:36,328 --> 00:50:38,495 Увага, напрям 13. 638 00:50:38,496 --> 00:50:40,497 Розділимося. Група один у школу. 639 00:50:40,498 --> 00:50:42,709 Група два — зі мною до них додому. 640 00:50:58,975 --> 00:51:01,977 Добрий вечір, панове. Спеціальний агент Тоджем. 641 00:51:01,978 --> 00:51:05,606 Головна мета — ферма заморожених продуктів «Нівроку курча». 642 00:51:05,607 --> 00:51:08,984 За даними розвідки, «Нівроку курча» — це прикриття 643 00:51:08,985 --> 00:51:12,072 великомасштабної операції з розповсюдження героїну. 644 00:51:12,906 --> 00:51:14,990 BTR, ваше основне завдання... 645 00:51:14,991 --> 00:51:17,201 зачистка й закріплення 646 00:51:17,202 --> 00:51:18,536 на фермі «Нівроку курча» 647 00:51:18,537 --> 00:51:21,873 з метою припинення операцій із розповсюдження героїну. 648 00:51:22,499 --> 00:51:24,542 Водночас ви, місцева поліціє, 649 00:51:24,543 --> 00:51:27,753 зачистите й закріпитеся в «Шинах Блатського», 650 00:51:27,754 --> 00:51:30,631 в мексиканському ресторані «У Раліберто», 651 00:51:30,632 --> 00:51:33,175 у точці з тако в торговому центрі Бектана 652 00:51:33,176 --> 00:51:35,886 і на заправці на перехресті Джей і Бойлер. 653 00:51:35,887 --> 00:51:39,306 Це місто-притулок для тисяч смердючих нелегалів. 654 00:51:39,307 --> 00:51:43,060 Очікуйте, що місцеве населення співчуватиме й підтримуватиме 655 00:51:43,061 --> 00:51:45,522 злочинні організації, які є нашою метою. 656 00:52:01,079 --> 00:52:02,497 Дякую. 657 00:52:03,790 --> 00:52:06,876 У тебе похмілля, і ти прийшов додому о 3:00 ранку. 658 00:52:06,877 --> 00:52:07,918 Де ти був? 659 00:52:07,919 --> 00:52:10,671 Що де? Вона навіть не тепла, доцю. 660 00:52:10,672 --> 00:52:12,089 Де ти був? 661 00:52:12,090 --> 00:52:14,383 Де я був? Я був... 662 00:52:14,384 --> 00:52:17,261 Я ж казав тобі, де саме я був. 663 00:52:17,262 --> 00:52:19,054 Ти питала. Я сказав, де був. 664 00:52:19,055 --> 00:52:22,266 У «Растік Інн» зі старим гуртом. 665 00:52:22,267 --> 00:52:24,603 Ти ж пам'ятаєш наш старий гурт? 666 00:52:26,646 --> 00:52:29,690 «За кварталом нормальності». Пам'ятаєш Альберта? 667 00:52:29,691 --> 00:52:30,858 Так. 668 00:52:30,859 --> 00:52:34,195 Виявляється, Альберт купив усю стару апаратуру 669 00:52:34,196 --> 00:52:36,947 зі старої студії гурту Steely Dan, 670 00:52:36,948 --> 00:52:39,742 щоб отримати той вінтажний, 671 00:52:39,743 --> 00:52:42,286 тріскучий звук підсилювачів. 672 00:52:42,287 --> 00:52:44,830 Зараз таке вже нікому не треба. 673 00:52:44,831 --> 00:52:46,832 Він зробив комп'ютерну програму. 674 00:52:46,833 --> 00:52:48,960 - Одна кнопка... - Як ти дістався додому? 675 00:52:49,753 --> 00:52:51,212 Ти про що? 676 00:52:51,213 --> 00:52:53,881 - Як ти дістався додому? - Машиною, звісно. 677 00:52:53,882 --> 00:52:55,217 Ти вів машину? 678 00:52:56,718 --> 00:52:59,011 А ти що, моя нянька? Що... 679 00:52:59,012 --> 00:53:01,222 - Так. - Я свою норму знаю, доню. 680 00:53:01,223 --> 00:53:02,681 Я знаю, що роблю. 681 00:53:02,682 --> 00:53:04,308 - Лише трохи випив. - Тату. 682 00:53:04,309 --> 00:53:06,353 Що? 683 00:53:07,229 --> 00:53:09,313 - Що? - Я не хочу бути твоєю нянькою. 684 00:53:09,314 --> 00:53:11,732 Не хочу думати, чи не впилявся ти в стовп. 685 00:53:11,733 --> 00:53:13,943 - Я не впилявся... - Я цього не просила. 686 00:53:13,944 --> 00:53:15,862 Просто такі мені випали карти. 687 00:53:17,531 --> 00:53:19,365 - Кості, рибко. - Що? 688 00:53:19,366 --> 00:53:21,784 Не карти. Карти не випадають. А кості — так. 689 00:53:21,785 --> 00:53:24,203 Відвали, Бобе. Просто відвали, ясно? 690 00:53:24,204 --> 00:53:25,205 Подорослішай. 691 00:53:26,289 --> 00:53:27,582 Ого. Добре. 692 00:53:29,251 --> 00:53:32,169 Ну... Мені подобається, як ти себе відстоюєш. 693 00:53:32,170 --> 00:53:33,796 Я пишаюся тобою, доню, 694 00:53:33,797 --> 00:53:35,339 але так 695 00:53:35,340 --> 00:53:38,384 говорити з батьком — це вже... 696 00:53:38,385 --> 00:53:39,511 Твоя правда. 697 00:53:40,220 --> 00:53:42,513 Кажи мені, що думаєш, завжди. 698 00:53:42,514 --> 00:53:43,973 Нічого не приховуй. 699 00:53:43,974 --> 00:53:45,933 Що з тобою не так, бляха? 700 00:53:45,934 --> 00:53:48,561 Авжеж. Маю про це пам'ятати. 701 00:53:48,562 --> 00:53:50,605 І часом я лажаю. 702 00:53:54,025 --> 00:53:56,570 Хто це? Хто то? 703 00:53:57,112 --> 00:53:58,237 Хто там? 704 00:53:58,238 --> 00:53:59,363 Мої друзі. 705 00:53:59,364 --> 00:54:02,909 І в них червона тачка, вони собі їздять... 706 00:54:03,493 --> 00:54:04,743 Трохи яскрава, так? 707 00:54:04,744 --> 00:54:05,786 Просто машина. 708 00:54:05,787 --> 00:54:07,913 - І ти їм це дозволила? - Так. 709 00:54:07,914 --> 00:54:09,498 - Приїжджати сюди? - Так! 710 00:54:09,499 --> 00:54:12,711 Хто то з помадою? Як звати? 711 00:54:13,253 --> 00:54:14,420 - Бобо. - Бобо. 712 00:54:14,421 --> 00:54:17,339 - То він, вона чи вони? - Тату, припини. 713 00:54:17,340 --> 00:54:19,175 У них перехід? Я хочу знати... 714 00:54:19,176 --> 00:54:20,509 Вони небінарні. 715 00:54:20,510 --> 00:54:21,760 Для ввічливості. 716 00:54:21,761 --> 00:54:23,888 Це не так і важко! «Вони, їх». 717 00:54:23,889 --> 00:54:26,265 А то що за фрік біля дверей? 718 00:54:26,266 --> 00:54:27,308 Мабуть, Блуто. 719 00:54:27,309 --> 00:54:28,601 Вони пруться сюди? 720 00:54:28,602 --> 00:54:29,977 - Так! - Ясно. 721 00:54:29,978 --> 00:54:31,604 Ти йдеш із ним на танці? 722 00:54:31,605 --> 00:54:33,105 - Це мій друг. - Добре. 723 00:54:33,106 --> 00:54:35,692 Нікуди ти не підеш з тим другом, не взявши це. 724 00:54:36,484 --> 00:54:37,485 Бери! 725 00:54:40,071 --> 00:54:43,366 ПЕЙДЖЕР «МОТОРОЛА» 726 00:54:43,909 --> 00:54:45,910 - У кишеню. - Не хочу я в кишеню. 727 00:54:45,911 --> 00:54:48,913 - Тоді в підв'язку чи куди там. - У підв'язку? 728 00:54:48,914 --> 00:54:50,206 Що? Довбані... 729 00:54:50,207 --> 00:54:51,874 - Як життя? - Привіт, як ти? 730 00:54:51,875 --> 00:54:53,042 - Усе норм? - Так. 731 00:54:53,043 --> 00:54:54,376 - Я по Віллу. - Ага. 732 00:54:54,377 --> 00:54:56,879 Ти завжди так голосно лупиш у чужі двері? 733 00:54:56,880 --> 00:54:58,507 - Так. - Секунду, братику. 734 00:54:59,508 --> 00:55:01,342 Поклади в... Сумочка є? 735 00:55:01,343 --> 00:55:03,928 Не обговорюється! Поклади його в сумочку! 736 00:55:03,929 --> 00:55:06,180 Та нікому ти не треба. Ти в курсі? 737 00:55:06,181 --> 00:55:07,349 Це ти так думаєш. 738 00:55:08,683 --> 00:55:11,477 Друзяки, як ви? Усе круто у вас? 739 00:55:11,478 --> 00:55:13,062 - Зависаєте? - Так. 740 00:55:13,063 --> 00:55:14,563 Ідете на танці? 741 00:55:14,564 --> 00:55:15,649 Так, норм. 742 00:55:16,691 --> 00:55:18,692 Знай: те, що ти зробиш з нею, 743 00:55:18,693 --> 00:55:21,529 я зроблю з усією твоєю сім'єю, суко. 744 00:55:21,530 --> 00:55:23,113 - Я не жартую. - Стоп, що? 745 00:55:23,114 --> 00:55:24,365 - Тату? - Просто кажу. 746 00:55:24,366 --> 00:55:27,369 Ми говоримо про свободу, доцю. Про свободу. 747 00:55:28,036 --> 00:55:30,955 Смішна ця свобода, скажи? Коли вона є, 748 00:55:30,956 --> 00:55:33,916 ти її не цінуєш, а як втратиш, то вже пізно. 749 00:55:33,917 --> 00:55:35,334 Її не стало. Пуф! 750 00:55:35,335 --> 00:55:36,336 Ну все. 751 00:55:38,672 --> 00:55:40,965 У духовці запіканка з кіноа. 752 00:55:40,966 --> 00:55:42,300 - Витягнеш. - Зрозумів. 753 00:55:42,801 --> 00:55:44,343 - Розважайся. - Добре. 754 00:55:44,344 --> 00:55:45,636 Домовилися. 755 00:55:45,637 --> 00:55:46,847 Відпусти його. 756 00:55:50,976 --> 00:55:52,226 Агов! 757 00:55:52,227 --> 00:55:54,019 - Так? - Та не ти. 758 00:55:54,020 --> 00:55:55,939 Я їй кажу. Ти сідай у машину. 759 00:55:57,274 --> 00:55:58,275 Скажи це. 760 00:55:59,317 --> 00:56:00,527 Скажи це, доню. 761 00:56:01,403 --> 00:56:02,903 Люблю тебе, Бобе. 762 00:56:02,904 --> 00:56:03,989 Я тебе теж люблю. 763 00:56:08,493 --> 00:56:09,870 Довбані фріки. 764 00:56:10,412 --> 00:56:12,079 Є зарядка? Телефон здох. 765 00:56:12,080 --> 00:56:13,289 Ні. Класна спідниця. 766 00:56:13,290 --> 00:56:15,332 - Дякую. А в тебе сукня. - Дякую. 767 00:56:15,333 --> 00:56:16,917 Агресивний у тебе тато. 768 00:56:16,918 --> 00:56:18,752 Він параноїк, зрозуміло? 769 00:56:18,753 --> 00:56:19,963 Ясно. 770 00:56:36,062 --> 00:56:37,188 Біля тенісного корту. 771 00:56:37,189 --> 00:56:39,356 - Стоп, у кого те відео? - І... 772 00:56:39,357 --> 00:56:41,025 Ні. Це навіть не найкраще. 773 00:56:41,026 --> 00:56:44,361 - І вона буквально там наригала. - Ой, вибач. 774 00:56:44,362 --> 00:56:45,487 - Що? - Так! 775 00:56:45,488 --> 00:56:48,073 Думаєте, в когось є це відео? 776 00:56:48,074 --> 00:56:50,452 - Аякже. - Пішли знайдемо Тома з Роном. 777 00:57:02,172 --> 00:57:03,507 Люба, не лякайся. 778 00:57:05,050 --> 00:57:07,719 Добре? Я зараз скажу це. 779 00:57:09,262 --> 00:57:10,554 «Зелені гектари, 780 00:57:10,555 --> 00:57:12,849 Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн». 781 00:57:14,684 --> 00:57:16,352 Повтори це мені. 782 00:57:16,353 --> 00:57:17,561 «Зелені гектари, 783 00:57:17,562 --> 00:57:19,897 Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн». 784 00:57:19,898 --> 00:57:21,565 «Уже не будуть актуальними». 785 00:57:21,566 --> 00:57:23,651 «Жінкам буде байдуже до Діка з Джейн 786 00:57:23,652 --> 00:57:24,985 у "Пошуку завтра" ». 787 00:57:24,986 --> 00:57:26,779 «Бо на вулиці вийдуть чорні...» 788 00:57:26,780 --> 00:57:28,405 «У пошуках кращої долі». 789 00:57:28,406 --> 00:57:30,408 «Революцію не покажуть по ТБ». 790 00:57:32,118 --> 00:57:35,996 Тато казав, якщо хтось скаже мені ці слова, вірити їм, як собі. 791 00:57:35,997 --> 00:57:37,957 Ти маєш вірити. 792 00:57:37,958 --> 00:57:39,625 Бо ти в біді, Вілло. 793 00:57:39,626 --> 00:57:42,837 Надійшов сигнал SOS. Я тут, щоб допомогти. 794 00:57:42,838 --> 00:57:44,422 Але мусимо негайно їхати. 795 00:57:45,799 --> 00:57:48,635 Слухай, я знала обох твоїх батьків. 796 00:57:49,594 --> 00:57:51,595 У тебе багато питань, усе потім, 797 00:57:51,596 --> 00:57:53,973 але зараз треба тікати. Поїдеш зі мною? 798 00:57:53,974 --> 00:57:55,475 - Куди? - Байдуже, аби не тут. 799 00:57:57,602 --> 00:57:58,936 Добре. 800 00:57:58,937 --> 00:58:02,940 Ти мусиш бути поруч зі мною і робити саме так, як я кажу. 801 00:58:02,941 --> 00:58:04,567 - Розумієш? - Так, мем. 802 00:58:04,568 --> 00:58:05,861 - У тебе є телефон? - Ні. 803 00:58:06,653 --> 00:58:09,072 Добре. Пішли, сонечко, ходімо. 804 00:58:20,542 --> 00:58:21,792 Стоп, а мій тато? 805 00:58:21,793 --> 00:58:23,461 Він знає, що робити. Готувався. 806 00:58:26,214 --> 00:58:27,841 Боже. Бігом. 807 00:58:31,803 --> 00:58:32,846 Ходу, мала, ходу! 808 00:58:42,731 --> 00:58:43,732 Їдь, їдь! 809 00:58:44,524 --> 00:58:48,612 Один-три-ехо, один-три-дельта. Світло, музика. 810 00:58:52,032 --> 00:58:53,991 Усіх дітей у центр залу. 811 00:58:53,992 --> 00:58:55,117 Скажіть, усе ок. 812 00:58:55,118 --> 00:58:57,412 Хай вгамуються, я з ними поговорю. 813 00:58:58,079 --> 00:58:59,914 Увага! Я попрошу всіх встати 814 00:58:59,915 --> 00:59:01,499 і підійти в центр залу. 815 00:59:11,218 --> 00:59:14,846 БИТВА ЗА АЛЖИР 816 00:59:15,597 --> 00:59:17,140 - Ви знаєте Віллу Ферґюсон? - Ні. 817 00:59:17,516 --> 00:59:18,517 - Знаєте Віллу Ферґюсон? - Ні. 818 00:59:19,643 --> 00:59:21,268 - Знаєте Віллу Ферґюсон? - Ні. 819 00:59:21,269 --> 00:59:22,354 Знаєте Віллу Ферґюсон? 820 00:59:25,023 --> 00:59:28,193 «Лише тоді ми зможемо взятися за нашого справжнього ворога. 821 00:59:31,154 --> 00:59:32,697 Національну визвольну армію». 822 00:59:41,456 --> 00:59:42,457 Так? 823 00:59:42,958 --> 00:59:44,000 Бобе? 824 00:59:45,335 --> 00:59:46,585 Хто це? 825 00:59:46,586 --> 00:59:49,214 «Нас чекають труднощі. І дорога невідома». 826 00:59:51,258 --> 00:59:53,717 Стоп, перепрошую? Хто це? 827 00:59:53,718 --> 00:59:54,885 Хто це? 828 00:59:54,886 --> 00:59:56,346 Скажіть код вітання, Бобе. 829 00:59:58,306 --> 00:59:59,307 Бляха. 830 01:00:00,684 --> 01:00:02,726 Я не пам'ятаю бісів код вітання, 831 01:00:02,727 --> 01:00:04,896 бо трохи накурився. 832 01:00:06,064 --> 01:00:09,149 І минули роки, тож маєте мені трохи підказати. 833 01:00:09,150 --> 01:00:11,278 - Я не... - Доведеться вам подумати. 834 01:00:12,529 --> 01:00:13,530 Ясно. 835 01:00:14,072 --> 01:00:15,073 Добре. Цей... 836 01:00:17,033 --> 01:00:18,827 «Сонце, сонце...» 837 01:00:22,539 --> 01:00:23,706 Думайте. 838 01:00:23,707 --> 01:00:28,752 «Схід сонця. Схід сонця, схід сонця на заході». 839 01:00:28,753 --> 01:00:29,754 Правильно ж? 840 01:00:31,006 --> 01:00:34,259 У кампусі була облава, і Біллі Козла викрали. 841 01:00:36,720 --> 01:00:40,514 Біллі Козел — це Говард Соммервіл, викрали Говарда Соммервіла. 842 01:00:40,515 --> 01:00:43,059 Його викрали чи вбили. Що відбувається? 843 01:00:43,935 --> 01:00:47,438 Викрали. Вчора. І це ще не найгірше. 844 01:00:47,439 --> 01:00:50,775 «Молот на волі й прямує в Бектан-Крос». 845 01:00:51,735 --> 01:00:55,405 Стів Лок... Стів, щоб він здох, Локджо? 846 01:00:56,573 --> 01:00:58,741 Та якого ж, бляха, милого? 847 01:00:58,742 --> 01:01:00,284 Куди вже гірше? 848 01:01:00,285 --> 01:01:01,995 - Стів Локджо... - Готуйтеся, Бобе. 849 01:01:02,913 --> 01:01:05,289 Безпеки нема ніде. Усе не так. 850 01:01:05,290 --> 01:01:06,916 Під підозрою всі. 851 01:01:06,917 --> 01:01:09,418 Ні-ні-ні. Повільніше. Чуєте? 852 01:01:09,419 --> 01:01:13,297 Моя дочка... Моя дочка, трясця, пішла з дому. 853 01:01:13,298 --> 01:01:16,300 Вона зараз не зі мною, тому дайте більше даних. 854 01:01:16,301 --> 01:01:20,304 Вілла в безпеці. Леді Шампейн з командою витягли Віллу. 855 01:01:20,305 --> 01:01:21,263 Вона в безпеці. 856 01:01:21,264 --> 01:01:23,098 Добре. Гаразд. Хай там і буде. 857 01:01:23,099 --> 01:01:25,894 Місця зустрічі залишаються незмінними. 858 01:01:26,561 --> 01:01:28,020 - Побачимося. - Я побачу... 859 01:01:28,021 --> 01:01:29,940 Добре. Скажіть місце зустрічі. 860 01:01:31,107 --> 01:01:33,025 Яке... Алло? 861 01:01:33,026 --> 01:01:34,945 Яке місце зустрічі... Алло? 862 01:01:37,531 --> 01:01:40,242 Твою ж наліво! Триндець. 863 01:01:41,952 --> 01:01:44,663 Добре. Нічого, Бобе. 864 01:01:46,957 --> 01:01:48,166 Не панікуй. 865 01:01:49,125 --> 01:01:50,752 Тільки не панікуй, Бобе. 866 01:01:51,837 --> 01:01:53,588 Тримай себе в руках. 867 01:02:02,931 --> 01:02:04,933 І давай без параної, бляха. 868 01:02:08,895 --> 01:02:11,481 Ніякої параної. Роби те, що треба. 869 01:02:13,275 --> 01:02:16,110 Отже, крок перший, крок перший. 870 01:02:16,111 --> 01:02:19,072 РЕМОНТ АВТОМОБІЛІВ ПОСІБНИК 871 01:02:54,024 --> 01:02:55,108 Відчинені двері справа. 872 01:03:06,494 --> 01:03:08,538 Початкова перевірка завершена. Чисто. 873 01:03:15,378 --> 01:03:16,379 Чисто. 874 01:03:18,006 --> 01:03:19,007 Кухня. 875 01:03:20,175 --> 01:03:21,176 Вітальня. 876 01:03:21,968 --> 01:03:23,053 На задній двір. 877 01:03:39,319 --> 01:03:41,112 - Я знайшов тунель! - Тунель! 878 01:04:05,303 --> 01:04:07,848 Прокляття. Що скажеш? 879 01:04:10,559 --> 01:04:11,726 Він підривник. 880 01:04:13,812 --> 01:04:14,813 Газ. 881 01:04:19,317 --> 01:04:20,318 Закрий. 882 01:04:32,831 --> 01:04:33,874 Ні, ні! 883 01:05:07,073 --> 01:05:08,366 Боже! 884 01:05:16,458 --> 01:05:19,126 {\an8}МУЖНІСТЬ, ПОВАГА, ЧЕСТЬ 885 01:05:19,127 --> 01:05:22,130 АКАДЕМІЯ НІНДЗЯ СЕРДЖІО СЕНТ-КАРЛОСА 886 01:05:47,739 --> 01:05:50,742 ТУАЛЕТ 887 01:06:32,617 --> 01:06:35,035 ЦЕНТР ЗДОРОВ'Я ТА ДОБРОБУТУ МЕРФІ 888 01:06:35,036 --> 01:06:38,206 ТЕЛЕФОН 889 01:06:42,502 --> 01:06:43,544 «Вставай і співай». 890 01:06:43,545 --> 01:06:44,629 Так... 891 01:06:45,881 --> 01:06:47,214 «Кліпни оком». 892 01:06:47,215 --> 01:06:48,216 «Доброго ранку». 893 01:06:49,217 --> 01:06:51,218 «На годиннику нема стрілок». 894 01:06:51,219 --> 01:06:52,220 «Чому?» 895 01:06:52,846 --> 01:06:54,847 «Вони непотрібні». 896 01:06:54,848 --> 01:06:56,016 «Котра година?» 897 01:06:57,225 --> 01:07:00,895 Бляха. Знаєте, я цю частину не пам'ятаю. 898 01:07:00,896 --> 01:07:03,189 Не прискіпуйтеся до пароля. 899 01:07:03,190 --> 01:07:06,150 Це Боб Ферґюсон. Ви щойно дзвонили до мене додому. 900 01:07:06,151 --> 01:07:09,111 Давайте до діла. Я маю знати точку зустрічі. 901 01:07:09,112 --> 01:07:10,488 «Котра година?» 902 01:07:11,323 --> 01:07:14,158 Слухайте, Стів Локджо щойно атакував мій дім. 903 01:07:14,159 --> 01:07:15,826 Я не знаю, де донька. 904 01:07:15,827 --> 01:07:17,828 - Це Боб Ферґюсон. Розумієте? - Так. 905 01:07:17,829 --> 01:07:19,580 Я вже не пам'ятаю цього... 906 01:07:19,581 --> 01:07:21,957 Оцих паролів і відгуків, ясно? 907 01:07:21,958 --> 01:07:24,043 Давайте без них. Де точка зустрічі? 908 01:07:24,044 --> 01:07:26,546 Добре, але скажіть, котра година. 909 01:07:27,797 --> 01:07:29,715 Та вилупку, ти знущаєшся? 910 01:07:29,716 --> 01:07:32,259 Знущаєшся, бляха? Ви самі мені дзвонили. 911 01:07:32,260 --> 01:07:34,470 Це Боб Ферґюсон. Дійшло до тебе? 912 01:07:34,471 --> 01:07:38,140 Хтось із опору чи Франції 75 щойно дзвонив мені додому. Щойно! 913 01:07:38,141 --> 01:07:41,268 «Котра година?» — ключове питання підпільного руху. 914 01:07:41,269 --> 01:07:42,853 Учити текст обов'язково. 915 01:07:42,854 --> 01:07:46,524 Та не пам'ятаю я цих паролів з відгуками. 916 01:07:46,525 --> 01:07:49,401 Пам'ятаю лише половину і цю срану гарячу лінію, 917 01:07:49,402 --> 01:07:51,028 що вже й так диво. 918 01:07:51,029 --> 01:07:53,822 Тож досить доколупуватися і назви точку зустрічі. 919 01:07:53,823 --> 01:07:57,159 То, може, треба було краще вчити довідник повстанця. 920 01:07:57,160 --> 01:07:58,953 Ні, це ви мені подзвонили. 921 01:07:58,954 --> 01:08:00,871 - Це ти розумієш, дебіле? - Сер... 922 01:08:00,872 --> 01:08:02,915 Ви дзвонили! Я шукаю дочку. 923 01:08:02,916 --> 01:08:05,252 То передзвоніть нам, як знатимете час. 924 01:08:06,169 --> 01:08:07,336 Ти що зараз... 925 01:08:07,337 --> 01:08:10,715 Ти кинув слухавку, довбане ліберальне падло? 926 01:08:12,259 --> 01:08:13,260 Та щоб ти... 927 01:08:14,427 --> 01:08:18,514 ПОЛІЦІЯ BTR 928 01:08:18,515 --> 01:08:19,724 Так, пішли! 929 01:08:22,394 --> 01:08:24,771 Усі йдіть! 930 01:08:30,068 --> 01:08:33,571 Що ти робиш? Руки вгору, на коліна! На коліна! 931 01:08:35,824 --> 01:08:38,200 Руки вгору! Поліція! 932 01:08:39,202 --> 01:08:42,705 Повернися! 933 01:08:53,675 --> 01:08:54,676 Рейно. 934 01:08:57,178 --> 01:08:58,180 Я на роботі. 935 01:09:02,517 --> 01:09:03,517 Чим? 936 01:09:11,276 --> 01:09:12,569 Чому ти так кажеш? 937 01:09:18,575 --> 01:09:20,952 Секунду. Так, вам допомогти? 938 01:09:21,745 --> 01:09:24,955 Боб. Ферґюсон, так. 939 01:09:27,083 --> 01:09:28,792 - Ти в порядку? - Допоможи. 940 01:09:28,793 --> 01:09:30,044 - Добре. - Рятуй, сенсею. 941 01:09:31,338 --> 01:09:34,216 Ти ще там? О котрій ти закінчуєш роботу? 942 01:09:36,551 --> 01:09:38,595 Я їду. Дзвони Маріселлі, що я їду. 943 01:09:40,972 --> 01:09:42,140 Я вже в машині. 944 01:09:45,644 --> 01:09:48,811 Так. Я наберу Есперансу й передзвоню тобі, добре? 945 01:09:48,812 --> 01:09:50,315 Так. Бувай. 946 01:09:50,440 --> 01:09:51,649 Бувай. 947 01:09:51,650 --> 01:09:53,150 Бобе! Треба їхати. 948 01:09:53,151 --> 01:09:56,570 Мені потрібна зброя! А в тебе тут тільки срані нунчаки! 949 01:09:56,571 --> 01:09:59,073 Не знаєш, де взяти зброю? Трясця. 950 01:09:59,074 --> 01:10:01,825 Сука. Будь воно все прокляте. 951 01:10:01,826 --> 01:10:04,203 - Що це з тобою? - Це MKU. 952 01:10:04,204 --> 01:10:05,829 MKU, вони зараз усюди! 953 01:10:05,830 --> 01:10:07,623 - Усюди. - MKU? Яке ще MKU? 954 01:10:07,624 --> 01:10:09,291 Вони виламали мені двері. 955 01:10:09,292 --> 01:10:11,168 І зараз полюють на нас із Віллою. 956 01:10:11,169 --> 01:10:12,212 Прямо зараз. 957 01:10:12,838 --> 01:10:14,839 - Не пощастило, брате. - Так. 958 01:10:14,840 --> 01:10:16,882 Слухай. А де вона? 959 01:10:16,883 --> 01:10:19,009 Не знаю. Треба зарядити телефон. 960 01:10:19,010 --> 01:10:20,052 На, візьми мій. 961 01:10:20,053 --> 01:10:23,180 Не можу. Його відстежать. Я маю дзвонити зі свого. 962 01:10:23,181 --> 01:10:25,015 Подзвониш у мене вдома. Їдьмо. 963 01:10:25,016 --> 01:10:26,308 До тебе додому? 964 01:10:26,309 --> 01:10:28,018 - Так. - А там є зброя? 965 01:10:28,019 --> 01:10:29,186 Я тобі дістану. 966 01:10:29,187 --> 01:10:31,063 - Вона ж у тебе є? - Так. 967 01:10:31,064 --> 01:10:35,192 - Добре. - Зараз тут просто бісова облава. 968 01:10:35,193 --> 01:10:36,819 Треба щось робити. 969 01:10:36,820 --> 01:10:38,654 Добре. Тоді давай... 970 01:10:38,655 --> 01:10:40,906 - Візьмемо з собою. - Їдьмо до тебе. 971 01:10:40,907 --> 01:10:43,033 До тебе. Я заряджу телефон. 972 01:10:43,034 --> 01:10:44,702 - У тебе є там зброя. - Бобе. 973 01:10:44,703 --> 01:10:46,662 - Та що? - Зійди з татамі. 974 01:10:46,663 --> 01:10:48,789 - Добре. Так. - Гаразд. Слухай. 975 01:10:48,790 --> 01:10:49,957 - Дихай. - Добре. 976 01:10:49,958 --> 01:10:51,751 Охолонь. 977 01:10:52,419 --> 01:10:53,961 Океанські хвилі. 978 01:10:53,962 --> 01:10:55,462 - Океанські хвилі. - Поїхали. 979 01:10:55,463 --> 01:10:57,799 Уперед. Я за тобою. Пішли. 980 01:11:08,977 --> 01:11:12,522 У мене вдома зараз мала мексиканська Гаррієт Табмен. 981 01:11:12,647 --> 01:11:14,858 Усе чисто, від щирого серця. Не за гроші. 982 01:11:15,442 --> 01:11:16,483 Візьми мій телефон. 983 01:11:16,484 --> 01:11:18,611 Ні, ти що. Його відстежать. 984 01:11:18,612 --> 01:11:20,280 Розумієш? Дзвінки відстежують. 985 01:11:20,989 --> 01:11:22,699 - Що це за окуляри? - Бляха. 986 01:11:24,784 --> 01:11:26,368 Слухай, ми з мамою Вілли 987 01:11:26,369 --> 01:11:28,871 колись творили чимало фігні, ясно? 988 01:11:28,872 --> 01:11:31,207 Були в складі Франції 75. 989 01:11:31,208 --> 01:11:33,626 Її взяли, тепер ідуть по наші душі. 990 01:11:33,627 --> 01:11:34,669 Гадство. 991 01:11:37,714 --> 01:11:39,007 Поганий ти hombre. 992 01:11:45,305 --> 01:11:46,306 Сідайте. 993 01:11:49,643 --> 01:11:51,144 Я агент Денверс. Як ви? 994 01:11:51,770 --> 01:11:53,062 Чудово. 995 01:11:53,063 --> 01:11:54,146 Як вас звати? 996 01:11:54,147 --> 01:11:57,191 Блуто. Дуже приємно, Блуто. 997 01:11:57,192 --> 01:11:59,736 Дайте свій телефон. Розблокуйте. 998 01:12:00,570 --> 01:12:03,531 Дякую. Вибачте за зіпсовану нами вечірку, 999 01:12:03,532 --> 01:12:06,158 але ми маємо кілька питань. Ви не проти? 1000 01:12:06,159 --> 01:12:07,326 Ні. 1001 01:12:07,327 --> 01:12:08,786 - Ви тремтите. Усе ок? - Так. 1002 01:12:08,787 --> 01:12:10,287 - Нервуєте? - Трохи. 1003 01:12:10,288 --> 01:12:11,789 - Вам щось треба? - Ні. 1004 01:12:11,790 --> 01:12:14,166 Скажете правду — вийдете зразу. 1005 01:12:14,167 --> 01:12:15,960 - Так, сер. - Якщо збрешете, 1006 01:12:15,961 --> 01:12:17,878 - будуть проблеми. - Так, сер. 1007 01:12:17,879 --> 01:12:20,047 - Ви знаєте Віллу Ферґюсон? - Так. 1008 01:12:20,048 --> 01:12:21,632 Звідки ви її знаєте? 1009 01:12:21,633 --> 01:12:22,842 Ми хороші друзі. 1010 01:12:22,843 --> 01:12:24,552 Добре. Знаєте, де вона зараз? 1011 01:12:24,553 --> 01:12:25,762 Не знаю. 1012 01:12:26,847 --> 01:12:28,098 Коли бачили її востаннє? 1013 01:12:30,350 --> 01:12:31,643 На танцях. 1014 01:12:32,227 --> 01:12:33,937 Перш ніж ви прийшли на танці. 1015 01:12:35,272 --> 01:12:36,730 Який у неї номер? 1016 01:12:36,731 --> 01:12:37,983 У неї немає телефона. 1017 01:12:39,609 --> 01:12:41,569 Їй тато не дозволяє, тому... 1018 01:12:41,570 --> 01:12:45,907 Єдина старшокласниця в США, Вілла Ферґюсон, що не має телефона. 1019 01:12:47,200 --> 01:12:48,910 Виходить, так. 1020 01:13:00,547 --> 01:13:03,967 Альфа-2, мені треба адреса проживання Серджіо Сент-Карлоса. 1021 01:13:09,431 --> 01:13:10,390 Що це таке? 1022 01:13:11,224 --> 01:13:12,516 Старий трекер. 1023 01:13:12,517 --> 01:13:14,977 Спрацьовує в радіусі 100 метрів від неї, 1024 01:13:14,978 --> 01:13:17,480 якщо працює. Але він ніколи не працює. 1025 01:13:17,606 --> 01:13:19,441 Часом так, але переважно ні. 1026 01:13:20,150 --> 01:13:21,234 А її телефон? 1027 01:13:22,235 --> 01:13:23,278 У неї його нема. 1028 01:13:28,283 --> 01:13:29,491 Що, в неї є телефон? 1029 01:13:29,492 --> 01:13:30,493 Так. 1030 01:13:31,369 --> 01:13:33,245 То... У тебе є її номер? 1031 01:13:33,246 --> 01:13:35,414 Ні. Але всі знають, що в неї є телефон. 1032 01:13:35,415 --> 01:13:38,167 Чому вона не сказала мені, що він у неї є? 1033 01:13:38,168 --> 01:13:39,335 Не хотіла тебе злити. 1034 01:13:39,336 --> 01:13:41,128 Їй не можна мати телефон! 1035 01:13:41,129 --> 01:13:42,755 Може, не хотіла тебе злити. 1036 01:13:42,756 --> 01:13:46,009 Я не злюся. Мене вже ніщо не злить. 1037 01:13:51,848 --> 01:13:53,308 Боїшся? 1038 01:13:54,935 --> 01:13:56,561 - Ні. - Ні? 1039 01:13:57,145 --> 01:13:58,396 А варто. 1040 01:14:00,524 --> 01:14:02,943 Твій тато колись згадував Стіва Локджо? 1041 01:14:06,112 --> 01:14:07,154 Так. 1042 01:14:07,155 --> 01:14:08,532 Так? 1043 01:14:10,617 --> 01:14:11,826 Що він тобі казав? 1044 01:14:12,661 --> 01:14:14,371 Це він убив мою маму. 1045 01:14:46,695 --> 01:14:48,445 Биймо їх їхньою ж зброєю. 1046 01:14:48,446 --> 01:14:49,573 Зрозуміло. 1047 01:14:50,323 --> 01:14:52,242 Давайте сюди Едді Ван Галена. 1048 01:15:19,811 --> 01:15:21,313 Особовий склад, увага! 1049 01:15:23,690 --> 01:15:25,025 Газ, газ, газ! 1050 01:15:27,819 --> 01:15:31,823 ПОЛІЦІЯ 1051 01:15:35,076 --> 01:15:36,411 Уперед, пішли! 1052 01:15:40,749 --> 01:15:42,083 Боже мій. 1053 01:15:49,633 --> 01:15:50,634 Біджі! 1054 01:15:54,054 --> 01:15:55,221 Що нового? 1055 01:15:55,222 --> 01:15:57,599 Там, бляха, Третя світова війна! 1056 01:16:00,185 --> 01:16:01,853 Чекай мене в «Дженезисі» зараз. 1057 01:16:08,109 --> 01:16:10,194 Вони зі мною. Ясно? 1058 01:16:10,195 --> 01:16:13,072 Занесіть усе всередину, зустрінемося нагорі. 1059 01:16:13,073 --> 01:16:14,074 Поки я не замкнув! 1060 01:16:16,952 --> 01:16:20,287 Усім. Магазин зачинено. Допомагайте! Давайте. 1061 01:16:20,288 --> 01:16:21,997 - Є зарядка? - Допомагайте. 1062 01:16:21,998 --> 01:16:23,666 - Дякую. - Ми зачиняємося. 1063 01:16:23,667 --> 01:16:24,709 - Дякую, брате. - Агов. 1064 01:16:25,335 --> 01:16:28,087 Маємо 20 хвилин доправити всіх до церкви. Ясно? 1065 01:16:28,088 --> 01:16:29,089 Так. 1066 01:16:30,006 --> 01:16:31,882 - Допомагай. Добре? - Так. 1067 01:16:31,883 --> 01:16:34,301 Піди нагору, зроби ласку. 1068 01:16:34,302 --> 01:16:36,512 Знаю, ти не любиш тунель. Іди зі мною. 1069 01:16:36,513 --> 01:16:38,180 - Добре. - Іди нагору, помагай. 1070 01:16:38,181 --> 01:16:40,891 Естебане! Естебане, відклади телефон. 1071 01:16:40,892 --> 01:16:43,519 Іди пильнуй вхід у магазин. 1072 01:16:43,520 --> 01:16:45,354 - Хутко! - Ану відклади телефон! 1073 01:16:45,355 --> 01:16:48,190 - Відклади, кажу! Швидко! - Я не на телефоні! 1074 01:16:48,191 --> 01:16:49,358 Прокляття! 1075 01:16:49,359 --> 01:16:50,776 - Я його заряджаю! - Нагору. 1076 01:16:50,777 --> 01:16:52,111 - Бачиш? - Нагору неси. 1077 01:16:52,112 --> 01:16:53,613 - Трясця! - Неси нагору. 1078 01:17:21,349 --> 01:17:23,518 Друзі, приберіть тут. До блиску. 1079 01:17:24,436 --> 01:17:25,895 Бобе... 1080 01:17:25,896 --> 01:17:27,439 Тобі тут небезпечно. За мною. 1081 01:17:30,150 --> 01:17:32,776 Дерріку, вишикуй їх у коридорі! 1082 01:17:32,777 --> 01:17:34,196 Я буду в 24-му! 1083 01:17:41,077 --> 01:17:43,162 Як прийшло, так і пішло, Бобе. 1084 01:17:43,163 --> 01:17:45,039 - Так. - Бобе. 1085 01:17:45,040 --> 01:17:46,248 Заспокойся. 1086 01:17:46,249 --> 01:17:47,541 Заспокоїтися, так. 1087 01:17:47,542 --> 01:17:48,543 Еге ж. 1088 01:17:49,503 --> 01:17:51,046 Дякую, друже. Дякую. 1089 01:17:52,088 --> 01:17:53,089 Сюди. 1090 01:17:54,007 --> 01:17:55,425 У мою кімнату. Там тихіше. 1091 01:17:56,092 --> 01:17:58,595 Обрі, відклади телефон. На другий поверх. 1092 01:17:59,346 --> 01:18:01,639 - Ми їх виводимо. - Де твоя кімната? Тут? 1093 01:18:01,640 --> 01:18:02,973 - Чуєш, Бобе? - Отут? 1094 01:18:02,974 --> 01:18:04,433 - Так? - Це всі. 1095 01:18:04,434 --> 01:18:06,018 - Так. Привіт. - Усі, це Боб. 1096 01:18:06,019 --> 01:18:07,937 - Привіт, Бобе. - Ґрінґо Сапата. 1097 01:18:07,938 --> 01:18:09,480 Усі привітайтеся. 1098 01:18:09,481 --> 01:18:11,106 - Джейкобе... - Так, друже. 1099 01:18:11,107 --> 01:18:13,817 Іди на другий поверх. Маріселло, виводимо їх. 1100 01:18:13,818 --> 01:18:15,110 - Що? - Зараз. 1101 01:18:15,111 --> 01:18:17,863 Так. Бобе. Це Рейчел. 1102 01:18:17,864 --> 01:18:19,365 - Привіт, Рейчел. - Це Боб, 1103 01:18:19,366 --> 01:18:21,367 - а це Лендон, новенький. - Привіт. 1104 01:18:21,368 --> 01:18:22,618 - Як справи? - Привіт. 1105 01:18:22,619 --> 01:18:24,411 - Це тут? - Добре. Так. Сюди. 1106 01:18:24,412 --> 01:18:26,372 Дякую. Дуже приємно. 1107 01:18:26,373 --> 01:18:27,790 Ось тут. За диваном. 1108 01:18:27,791 --> 01:18:29,166 Дякую, брате, дякую. 1109 01:18:29,167 --> 01:18:31,294 Мерає. Медісон. Ходімо. 1110 01:18:32,754 --> 01:18:34,088 - Виходьте. - Добре. 1111 01:18:34,089 --> 01:18:35,173 Геть. Це моя кімната. 1112 01:18:36,091 --> 01:18:37,300 Дякую, дівчата. 1113 01:18:38,009 --> 01:18:40,011 Так. Давай. 1114 01:18:40,804 --> 01:18:41,763 Ну ж бо. 1115 01:18:47,811 --> 01:18:48,812 Чорт. 1116 01:18:52,649 --> 01:18:53,650 Вибач, старий. 1117 01:18:54,359 --> 01:18:55,526 Давай. 1118 01:18:55,527 --> 01:18:56,528 Нічого. 1119 01:18:57,237 --> 01:18:58,989 Ну ж бо, доцю. 1120 01:19:04,411 --> 01:19:06,788 Заряджається. 1121 01:19:15,755 --> 01:19:17,340 Будь ласка. 1122 01:19:18,717 --> 01:19:19,800 «Вставай і співай». 1123 01:19:19,801 --> 01:19:22,720 Привіт. Як справи? 1124 01:19:22,721 --> 01:19:25,807 Як ти, друже? Це знову я, Боб Ферґюсон. 1125 01:19:26,433 --> 01:19:29,977 Не знаю, чи ти пам'ятаєш, але ми вже говорили по телефону. 1126 01:19:29,978 --> 01:19:33,105 Схоже, між нами сталося невелике непорозуміння. 1127 01:19:33,106 --> 01:19:34,940 Ми якось невдало почали. 1128 01:19:34,941 --> 01:19:37,943 Я хотів дізнатися місце зустрічі з дочкою. Віллою. 1129 01:19:37,944 --> 01:19:41,614 Так. Якщо ви не можете відповісти на «Котра година?», 1130 01:19:41,615 --> 01:19:44,158 я не можу сказати вам місце зустрічі. 1131 01:19:44,159 --> 01:19:46,243 - Це ключовий принцип. - «Котра година?» 1132 01:19:46,244 --> 01:19:47,786 Дивно, що ви не знаєте. 1133 01:19:47,787 --> 01:19:50,539 Я не знаю, чи ви той, за кого себе видаєтe. 1134 01:19:50,540 --> 01:19:51,541 Добре. 1135 01:19:52,250 --> 01:19:53,585 Може, давай я... 1136 01:19:54,085 --> 01:19:55,503 Скажу тобі якісь дані, 1137 01:19:55,504 --> 01:19:57,421 а ти скажеш якісь дані мені? 1138 01:19:57,422 --> 01:20:00,382 Обміняємося інформацією. Мене звати Боб Ферґюсон. 1139 01:20:00,383 --> 01:20:01,800 Не знаю, чи ти чув. 1140 01:20:01,801 --> 01:20:05,262 Я роками був членом Франції 75. Дуже багато років. 1141 01:20:05,263 --> 01:20:08,683 Мене звали Петом з гетто, Рокетменом, таке. 1142 01:20:09,726 --> 01:20:12,061 Єдина проблема в тому, 1143 01:20:12,062 --> 01:20:14,813 що відтоді я пропив мозок. 1144 01:20:14,814 --> 01:20:20,069 За останні 30 років я підсів на наркотики й алкоголь. 1145 01:20:20,070 --> 01:20:22,404 Я люблю наркотики й спиртне, 1146 01:20:22,405 --> 01:20:25,699 і я хоч убий не пам'ятаю, клянуся своїм життям 1147 01:20:25,700 --> 01:20:27,993 і життям своєї єдиної дитини, 1148 01:20:27,994 --> 01:20:30,789 відповідь на твоє питання: «Котра година?» 1149 01:20:31,414 --> 01:20:32,706 20:15. 1150 01:20:32,707 --> 01:20:36,460 Мені треба знати цю точку зустрічі, розумієш? 1151 01:20:36,461 --> 01:20:38,546 - Мені це треба. - Я розумію. 1152 01:20:38,547 --> 01:20:41,883 - І питаю у вас: «Котра година?» - Бляха! 1153 01:20:42,926 --> 01:20:45,678 Якщо не скажеш точку зустрічі, богом клянуся, 1154 01:20:45,679 --> 01:20:49,682 я тебе вистежу й запхну підпалений динаміт 1155 01:20:49,683 --> 01:20:51,268 прямо тобі в сраку. 1156 01:20:52,686 --> 01:20:56,064 Це небезпечно. Ви зараз порушуєте мій особистій простір. 1157 01:20:56,565 --> 01:20:59,733 Порушую твій простір? Що ти за революціонер такий? 1158 01:20:59,734 --> 01:21:01,235 Ми не в одній кімнаті. 1159 01:21:01,236 --> 01:21:03,404 - Це телефонна розмова! - Веди хлопців... 1160 01:21:03,405 --> 01:21:05,281 - Не кричіть. - в іншу кімнату. 1161 01:21:05,282 --> 01:21:07,950 Це порушення моєї безпеки. Шумові тригери. 1162 01:21:07,951 --> 01:21:09,159 Шумові тригери. 1163 01:21:09,160 --> 01:21:10,870 А скажи таке. 1164 01:21:10,871 --> 01:21:12,997 Скажи одне, зрештою. 1165 01:21:12,998 --> 01:21:15,916 Як тебе звати? Мені треба знати твоє ім'я. 1166 01:21:15,917 --> 01:21:18,169 - Мене звати товариш Джош. - Так. 1167 01:21:18,170 --> 01:21:20,796 Товариш Джош. Придумай собі краще ім'я. 1168 01:21:20,797 --> 01:21:24,091 По-перше, це ім'я якесь жалюгідне для революціонера. 1169 01:21:24,092 --> 01:21:25,926 По-друге, кажи координати. 1170 01:21:25,927 --> 01:21:28,680 Де ти зараз? Кажи! 1171 01:21:29,514 --> 01:21:32,057 Я в секретному місці, десь 1172 01:21:32,058 --> 01:21:34,393 між вкраденою землею племені вабанакі 1173 01:21:34,394 --> 01:21:36,187 і вкраденою землею племені чумаші. 1174 01:21:36,188 --> 01:21:38,355 Ти просто нестерпний, чуваче. Ти... 1175 01:21:38,356 --> 01:21:40,983 Реально нестерпний. 1176 01:21:40,984 --> 01:21:42,902 У революціонерів усе не так. 1177 01:21:42,903 --> 01:21:44,612 З тобою важко говорити. 1178 01:21:44,613 --> 01:21:47,448 Я ж даю тобі інформацію! 1179 01:21:47,449 --> 01:21:49,450 А ти прискіпуєшся, блоха смердюча! 1180 01:21:49,451 --> 01:21:51,577 Ось ти хто, блоха прискіплива. 1181 01:21:51,578 --> 01:21:53,622 Знаєш, що я з такими роблю? 1182 01:21:54,372 --> 01:21:56,041 Я дзвоню Ґрейхоку Десять. 1183 01:21:57,250 --> 01:22:00,629 - Ґрейхоку Десять? - Я дзвоню Ґрейхоку Десять. Ясно? 1184 01:22:01,129 --> 01:22:03,339 Поклич до телефона свого керівника, 1185 01:22:03,340 --> 01:22:04,381 бо він у тебе є. 1186 01:22:04,382 --> 01:22:06,926 Є, товаришу Джоше. Правда? 1187 01:22:06,927 --> 01:22:11,013 Зараз я про тебе доповім. Мало не буде. Второпав? 1188 01:22:11,014 --> 01:22:12,974 Дай слухавку своєму командиру. 1189 01:22:13,099 --> 01:22:14,725 Дзвоните Ґрейхоку Десять? 1190 01:22:14,726 --> 01:22:17,854 Дзвоню Ґрейхоку Десять, товаришу Джоше. 1191 01:22:19,314 --> 01:22:20,482 Чекайте, будь ласка. 1192 01:22:21,816 --> 01:22:23,442 Довбаний козел. Попався. 1193 01:22:23,443 --> 01:22:25,027 Зараз розколеться. 1194 01:22:25,028 --> 01:22:28,364 Це якась дурна й дріб'язкова фігня, Бобе. 1195 01:22:28,365 --> 01:22:30,533 Він вчепився за один твій пароль. 1196 01:22:30,534 --> 01:22:31,700 Падлюки. 1197 01:22:31,701 --> 01:22:34,078 Вибач, що припер це до тебе додому. 1198 01:22:34,079 --> 01:22:35,372 Пробач за все. 1199 01:22:38,375 --> 01:22:40,584 Ми сотні років були в облозі. 1200 01:22:40,585 --> 01:22:41,670 Ти ні до чого. 1201 01:22:43,213 --> 01:22:44,422 Не будь егоїстичним. 1202 01:22:46,383 --> 01:22:47,676 Таке життя, друже. 1203 01:22:48,844 --> 01:22:49,803 Життя! 1204 01:22:50,387 --> 01:22:53,515 Завжди є якась невеличка, дрібна деталь, правда? 1205 01:22:57,143 --> 01:22:58,854 Добре. Іди вперед. 1206 01:23:00,146 --> 01:23:01,272 Джейкобе! 1207 01:23:01,273 --> 01:23:02,439 Ми йдемо! 1208 01:23:02,440 --> 01:23:03,441 Так, хлопці. 1209 01:23:10,073 --> 01:23:11,324 Есперансо. 1210 01:23:28,425 --> 01:23:30,718 Чому так довго? Господи. 1211 01:23:30,719 --> 01:23:33,137 Ви, хлопці, такі некомпетентні. 1212 01:23:33,138 --> 01:23:35,390 Трясця! Давай швидше. 1213 01:23:44,900 --> 01:23:48,027 Альфа-1, це Зулу. Утікач у потрібній нам будівлі. 1214 01:23:48,028 --> 01:23:50,654 Ідіть до Серджіо Сент-Карлоса. 1215 01:23:50,655 --> 01:23:52,406 Я переїду в інше місце. 1216 01:23:52,407 --> 01:23:55,035 Час зайти в дім. Треба два авто для супроводу. 1217 01:23:58,955 --> 01:24:00,122 Так. Хто це? 1218 01:24:00,123 --> 01:24:02,417 Так! Вітаю! Хто це? 1219 01:24:02,959 --> 01:24:04,752 - Хто це? - Хто це? 1220 01:24:04,753 --> 01:24:07,129 - А це хто? - Це Боб Ферґюсон. А ви хто? 1221 01:24:07,130 --> 01:24:08,339 Мій брат. 1222 01:24:08,340 --> 01:24:10,299 - Хто це? - Це Талейран. 1223 01:24:10,300 --> 01:24:11,218 Таллі! 1224 01:24:11,718 --> 01:24:14,136 Таллі, брате. Послухай мене, старий. 1225 01:24:14,137 --> 01:24:16,388 Виручай, друже. Вілла в них. 1226 01:24:16,389 --> 01:24:18,265 Ти чув, що Вілла в них? Треба... 1227 01:24:18,266 --> 01:24:20,392 - Точка зустрічі, негайно. - Ти маєш... 1228 01:24:20,393 --> 01:24:21,936 Дай відповідь на питання. 1229 01:24:21,937 --> 01:24:23,938 Ні. Не змушуй мене відповідати. 1230 01:24:23,939 --> 01:24:26,565 - Пете. Не спіши. Ти знатимеш. - Не пам'ятаю. 1231 01:24:26,566 --> 01:24:29,485 - Стільки років минуло. Прошу. - Ти знатимеш. 1232 01:24:29,486 --> 01:24:31,988 Яка моя улюблена поцька? 1233 01:24:35,283 --> 01:24:36,785 Мексиканська безволоса. 1234 01:24:38,161 --> 01:24:39,246 Добре. Секунду. 1235 01:24:39,955 --> 01:24:42,958 Сучий ти сину. Це ж герой війни, трясця. 1236 01:24:44,251 --> 01:24:47,378 Чуєш, зустріч у церкві Сестер Хороброго Бобра. 1237 01:24:47,379 --> 01:24:49,088 Сестер Хороброго Бобра. 1238 01:24:49,089 --> 01:24:50,589 Це та будівля в горах? 1239 01:24:50,590 --> 01:24:52,466 Дай точні координати. 1240 01:24:52,467 --> 01:24:54,885 Секунду. Скажи йому, як туди дістатися. 1241 01:24:54,886 --> 01:24:56,388 Вибачся. Будь щирим. 1242 01:24:57,472 --> 01:24:58,639 Алло. 1243 01:24:58,640 --> 01:25:01,058 Вилупку! Дай мені координати зараз же. 1244 01:25:01,059 --> 01:25:02,351 - Добре. - Швидше! 1245 01:25:02,352 --> 01:25:06,021 Даю. Сестра Рошель — на Олд-Мішн-роуд... 1246 01:25:06,022 --> 01:25:08,732 - Повільніше. Чітко. - до Кроу-Крік-роуд... 1247 01:25:08,733 --> 01:25:09,985 «ДЖЕНЕЗИС» 1248 01:25:13,280 --> 01:25:14,822 ПОЛІЦІЯ 1249 01:25:14,823 --> 01:25:15,824 Машину сюди. 1250 01:25:16,700 --> 01:25:18,243 Сенсею! 1251 01:25:33,008 --> 01:25:35,759 - У горах Чупакабра. - Гори Чупакабра. 1252 01:25:35,760 --> 01:25:38,721 І я хочу офіційно перепросити. 1253 01:25:38,722 --> 01:25:40,724 - Офіційно перепросити, кажеш? - Так. 1254 01:25:41,266 --> 01:25:43,977 Яким був пароль, до речі, ти, довбане мудило? 1255 01:25:44,686 --> 01:25:48,480 «Часу ще не існує, але він усе одно нас контролює». 1256 01:25:48,481 --> 01:25:51,317 Іди в сраку, ідіотисько! 1257 01:25:51,318 --> 01:25:54,362 Пішов ти! У тебе явно нема дітей, дебіл ти драний. 1258 01:26:00,243 --> 01:26:02,328 Чуєш? Я дізнався координати. 1259 01:26:02,329 --> 01:26:06,498 З Олд-Мішн-роуд до Кроу-Крік, потім до гір Чупакабра. 1260 01:26:06,499 --> 01:26:08,334 - Час їхати, Бобе. - Їдьмо. 1261 01:26:08,335 --> 01:26:10,586 - Координати є. - Глянь у вікно, Бобе. 1262 01:26:10,587 --> 01:26:11,754 - Що? - У вікно глянь. 1263 01:26:11,755 --> 01:26:14,256 - Обережно. - Чорт. Сука. 1264 01:26:14,257 --> 01:26:15,300 Вони тут! 1265 01:26:16,176 --> 01:26:18,469 Прокляття, вони... Дідько. Вони... 1266 01:26:18,470 --> 01:26:21,013 Магазин зачиняється. Inquilinos пішли. 1267 01:26:21,014 --> 01:26:22,264 Постукають — робіть своє. 1268 01:26:22,265 --> 01:26:23,641 Як вони нас знайшли? 1269 01:26:23,642 --> 01:26:26,018 Мабуть, ти забагато дзвонив. 1270 01:26:26,019 --> 01:26:28,687 Певно, твої дзвінки відстежили. 1271 01:26:28,688 --> 01:26:30,648 - Який у нас план? - Біджі! 1272 01:26:30,649 --> 01:26:31,858 - Який план? - Я думаю. 1273 01:26:32,526 --> 01:26:33,527 - Це моя зброя? - Чекай. 1274 01:26:34,027 --> 01:26:35,528 - Біджі! - Треба йти. 1275 01:26:35,529 --> 01:26:36,905 Веди його на дах, 1276 01:26:37,656 --> 01:26:40,074 тоді до моєї тачки на Лафам. Ось ключі. 1277 01:26:40,075 --> 01:26:42,368 Відведеш — дзвони. Латино Хіт, за мною! 1278 01:26:42,369 --> 01:26:43,912 Ні. Я з ними не піду. 1279 01:26:45,038 --> 01:26:47,248 Я з ними не піду! Я маю йти з тобою. 1280 01:26:47,249 --> 01:26:49,792 Ти потрібен мені, брате. Прошу, сенсею. 1281 01:26:49,793 --> 01:26:52,003 Відвага, Бобе. Відвага. 1282 01:26:52,796 --> 01:26:53,797 І все? 1283 01:26:55,006 --> 01:26:58,009 Відвага. Так. 1284 01:26:58,510 --> 01:27:01,929 Дякую. Чуєш? Дякую, сенсею. 1285 01:27:01,930 --> 01:27:04,098 Дякую, сенсею! Дякую! 1286 01:27:04,099 --> 01:27:05,141 Чорт забирай! 1287 01:27:21,700 --> 01:27:23,118 Сюди, Бобе! 1288 01:27:26,246 --> 01:27:28,539 - Давай сюди свій мотлох! - На. 1289 01:27:28,540 --> 01:27:30,291 До сраки, як ви це зробите. 1290 01:27:30,292 --> 01:27:32,334 Дайте номер за наступні десять секунд. 1291 01:27:32,335 --> 01:27:33,753 Я нічого не знаю, сер. 1292 01:27:35,505 --> 01:27:36,798 Я схожий на твого батька? 1293 01:27:37,799 --> 01:27:39,258 - Трохи. - Давай номер 1294 01:27:39,259 --> 01:27:41,427 або вставай, руки за спину. 1295 01:27:41,428 --> 01:27:43,137 - У мене нема її номера. - Встав. 1296 01:27:43,138 --> 01:27:44,639 Руки за спину. 1297 01:27:45,891 --> 01:27:47,559 Наручники. Виводьте його. 1298 01:27:49,060 --> 01:27:50,811 Він у мене є. 1299 01:27:50,812 --> 01:27:52,105 Тепер він у тебе є? 1300 01:27:53,023 --> 01:27:54,149 Який? 1301 01:27:56,193 --> 01:27:58,235 Ти ж учиш основи здорового глузду? 1302 01:27:58,236 --> 01:27:59,321 Сядь, бляха. 1303 01:28:00,989 --> 01:28:02,199 Який номер? 1304 01:28:03,366 --> 01:28:04,576 Він під Hello Kitty. 1305 01:28:10,957 --> 01:28:12,042 Дай його мені. 1306 01:28:13,418 --> 01:28:14,628 Дай його мені! 1307 01:28:17,339 --> 01:28:19,340 Я питала, чи є в тебе телефон. 1308 01:28:19,341 --> 01:28:21,885 Ти подивилась мені в очі і збрехала. 1309 01:28:23,053 --> 01:28:26,223 Я тут твоє кляте життя рятую. Ти це розумієш? 1310 01:28:28,308 --> 01:28:29,643 Більше мені не бреши. 1311 01:28:34,981 --> 01:28:36,482 Альфа Два на зв'язку! 1312 01:28:36,483 --> 01:28:39,528 Жіночий телефон рухається на південь по 135. 1313 01:28:48,411 --> 01:28:49,412 Стояти. 1314 01:28:52,040 --> 01:28:53,458 Група один, вивозимо. 1315 01:28:56,169 --> 01:28:57,170 Добре. 1316 01:29:21,403 --> 01:29:22,404 Чорт. 1317 01:29:36,877 --> 01:29:40,380 МЕБЛІ ЕКОНОМ-КЛАСУ 1318 01:30:23,632 --> 01:30:25,549 - Біджі. - Сенсею, 1319 01:30:25,550 --> 01:30:27,594 твій тип упав з даху, його заарештували. 1320 01:30:28,470 --> 01:30:29,678 Що в біса сталося? 1321 01:30:29,679 --> 01:30:32,973 Він упав з висоти 12 метрів на дерево. 1322 01:30:32,974 --> 01:30:34,767 Chota влупив його шокером. 1323 01:30:34,768 --> 01:30:36,185 А моя гвинтівка? 1324 01:30:36,186 --> 01:30:37,478 Вона в мене. 1325 01:30:37,479 --> 01:30:38,480 Добре. 1326 01:30:39,689 --> 01:30:41,191 Зустрінемося біля церкви. 1327 01:31:04,798 --> 01:31:10,887 НЕ ПЕРЕТИНАТИ ПОРУШНИКИ БУДУТЬ ПОКАРАНІ 1328 01:31:39,416 --> 01:31:40,417 Рошель. 1329 01:31:41,168 --> 01:31:44,378 Ну, Деандро, що це за нові фокуси? 1330 01:31:44,379 --> 01:31:47,131 У мене дитина, Вілла Ферґюсон. 1331 01:31:47,132 --> 01:31:49,675 Це дочка Перфідії Беверлі-Гіллз. 1332 01:31:49,676 --> 01:31:53,138 Я прийшла до вас у тяжку годину і у відчаї прошу порятунку. 1333 01:32:01,605 --> 01:32:02,814 Неймовірно. 1334 01:32:04,482 --> 01:32:05,817 Я дуже схожа на неї? 1335 01:32:06,776 --> 01:32:09,070 Ні. Не дуже. 1336 01:32:10,572 --> 01:32:12,657 Але душі у вас схожі. 1337 01:32:13,700 --> 01:32:16,703 Тому прихистити тебе тут — великий ризик. 1338 01:32:18,872 --> 01:32:23,168 Дочка щура — щуреня. 1339 01:32:24,711 --> 01:32:26,630 І ми повинні бути обережними. 1340 01:32:30,133 --> 01:32:31,301 Ти вмієш готувати? 1341 01:32:33,011 --> 01:32:34,261 Так. 1342 01:32:34,262 --> 01:32:36,680 Ми не пускаємо жити нікого, 1343 01:32:36,681 --> 01:32:42,229 хто не бере на себе обов'язку внесків у громаду й винесення непотребу. 1344 01:32:43,772 --> 01:32:47,275 Я зароблю собі на їжу й сратиму там, де скажуть, якщо ви про це. 1345 01:32:49,319 --> 01:32:50,654 Я про це. 1346 01:32:52,989 --> 01:32:56,952 Сестро Вокс, проведи малу Перфідію в кімнату Панчо Вільї. 1347 01:32:57,827 --> 01:32:58,828 Добре. 1348 01:32:59,579 --> 01:33:01,497 Пояснюю правила. 1349 01:33:01,498 --> 01:33:03,541 Отже, рушники тут. 1350 01:33:03,542 --> 01:33:05,334 Ванна кімната там. 1351 01:33:05,335 --> 01:33:07,628 Подушки там, як бачиш. 1352 01:33:07,629 --> 01:33:11,423 І не питай про бісів Wi-Fi, бо в нас його немає. 1353 01:33:11,424 --> 01:33:13,134 Будь як удома, Золотоволоско. 1354 01:33:21,434 --> 01:33:22,644 Що вона знає? 1355 01:33:24,521 --> 01:33:26,731 Вона вважає свою маму героїнею. 1356 01:33:28,441 --> 01:33:29,609 А я... 1357 01:33:32,112 --> 01:33:34,197 не наважилася сказати їй правду. 1358 01:33:36,867 --> 01:33:38,034 Не змогла. 1359 01:33:39,619 --> 01:33:42,997 Перфідія Беверлі-Гіллз... 1360 01:33:42,998 --> 01:33:46,960 це проблема, яка не дає спокою. 1361 01:33:47,836 --> 01:33:51,756 Цій революції не треба, щоб тут бігала ще одна така. 1362 01:33:53,049 --> 01:33:54,467 Нам і так важко. 1363 01:33:59,890 --> 01:34:03,059 Ти войовничіша за нас усіх, Деандро. 1364 01:34:04,895 --> 01:34:07,856 Мені ця хрінь остогидла вже давно. 1365 01:34:39,387 --> 01:34:41,306 - Тіме! - Еліс, як ти, люба? 1366 01:34:42,015 --> 01:34:43,808 Дуже добре. Дякую. 1367 01:34:44,726 --> 01:34:46,478 - Ти красень. Голодний? - Дякую. 1368 01:34:47,479 --> 01:34:51,190 Так. Але насправді я вже, мабуть, запізнююся. 1369 01:34:51,191 --> 01:34:53,901 - Краще піду туди. - Можу посмажити оладки. 1370 01:34:53,902 --> 01:34:55,945 Поїси, поки йтимеш. 1371 01:34:55,946 --> 01:34:59,198 Бананові оладки? Знамениті бананові оладки Еліс? 1372 01:34:59,199 --> 01:35:00,367 Саме так. 1373 01:35:01,243 --> 01:35:02,743 Знаю, тебе чекають. 1374 01:35:02,744 --> 01:35:04,162 Краще піду туди. 1375 01:35:05,121 --> 01:35:06,997 Радий знову бачитися, Еліс. 1376 01:35:06,998 --> 01:35:08,458 Навзаєм, Тіме. 1377 01:36:07,225 --> 01:36:08,226 Заходьте. 1378 01:36:14,649 --> 01:36:16,358 Тіме. 1379 01:36:16,359 --> 01:36:18,027 З Різдвом. І Миколаєм. 1380 01:36:18,028 --> 01:36:19,195 З Різдвом. 1381 01:36:19,196 --> 01:36:20,529 - Як справи? - Добре. 1382 01:36:20,530 --> 01:36:22,489 - Давно не бачилися. - Так, Сенді. 1383 01:36:22,490 --> 01:36:23,949 Вірджила Трокмортона знаєте. 1384 01:36:23,950 --> 01:36:26,035 З відділу очищення й спотворення. 1385 01:36:26,036 --> 01:36:27,661 - З Різдвом. - З Різдвом. 1386 01:36:27,662 --> 01:36:30,039 І знаєте Білла Десмонда з Вайтголла. 1387 01:36:30,040 --> 01:36:31,582 Білле, з Різдвом. 1388 01:36:31,583 --> 01:36:33,792 І, звісно, ви знаєте Роя Мора. 1389 01:36:33,793 --> 01:36:36,170 Генерала П'ятої флотилії з заходу. 1390 01:36:36,171 --> 01:36:37,756 Так, сер. Доброго ранку. 1391 01:36:38,423 --> 01:36:39,424 Сідайте. 1392 01:36:42,636 --> 01:36:45,180 То що в нас тут? 1393 01:36:46,139 --> 01:36:47,681 Чим я можу допомогти? 1394 01:36:47,682 --> 01:36:49,141 Ну, Тіме, 1395 01:36:49,142 --> 01:36:52,062 ми щойно дізналися про тривожну чутку. 1396 01:36:53,021 --> 01:36:55,607 І запросили вас прояснити ситуацію. 1397 01:36:56,566 --> 01:36:58,776 Білл розкаже вам деталі. 1398 01:36:58,777 --> 01:37:00,444 - Вам слово, Білле. - Добре. 1399 01:37:00,445 --> 01:37:01,863 Тіме, скажу прямо. 1400 01:37:03,698 --> 01:37:05,950 Є непідтверджена інформація, 1401 01:37:05,951 --> 01:37:10,789 що полковник Стівен Джей Локджо — батько дитини змішаної раси. 1402 01:37:14,376 --> 01:37:16,503 Змішаної з якою расою? 1403 01:37:17,921 --> 01:37:20,590 Непросто це казати, але... 1404 01:37:22,551 --> 01:37:24,385 Так. 1405 01:37:24,386 --> 01:37:25,595 З чорною. 1406 01:37:32,519 --> 01:37:33,562 Що ж... 1407 01:37:36,189 --> 01:37:39,150 це важливе відкриття, якщо це правда. 1408 01:37:41,444 --> 01:37:43,655 Білле, поділитеся джерелом інформації? 1409 01:37:44,364 --> 01:37:48,242 Звісно. Це частина подвійної перевірки історії білих янкі. 1410 01:37:48,243 --> 01:37:50,619 У комп'ютерному файлі були старі документи 1411 01:37:50,620 --> 01:37:55,040 про чорну бойовичку на ім'я Джанґлпуссі. 1412 01:37:55,041 --> 01:37:59,253 Вона розповіла офіцеру цю саму історію 15 років тому. 1413 01:37:59,254 --> 01:38:01,463 П'ятнадцять років тому. 1414 01:38:01,464 --> 01:38:04,175 Стільки часу дані були в старому файлі. 1415 01:38:04,176 --> 01:38:05,844 Пощастило, що ми натрапили. 1416 01:38:06,970 --> 01:38:08,596 І де та Пуссі? 1417 01:38:08,597 --> 01:38:09,764 Давно померла. 1418 01:38:10,724 --> 01:38:12,391 Нема більше Пуссі. 1419 01:38:12,392 --> 01:38:14,059 А кілька днів тому 1420 01:38:14,060 --> 01:38:19,565 Локджо найняв мисливця за головами вивезти цивільного з Ель-Пасо. 1421 01:38:19,566 --> 01:38:22,151 Керував Аванті К'ю. Знаєте його? 1422 01:38:22,152 --> 01:38:24,612 Так, я знаю Аванті. Хороший солдат. 1423 01:38:24,613 --> 01:38:26,071 Не чудовий? 1424 01:38:26,072 --> 01:38:29,033 Він бездоганний, але не рідний син країни. 1425 01:38:29,034 --> 01:38:31,076 Це його брудний секретик. 1426 01:38:31,077 --> 01:38:34,622 Видає себе за напівмексиканця, але сам почасти команч 1427 01:38:34,623 --> 01:38:36,498 чи, не знаю, ескімос. 1428 01:38:36,499 --> 01:38:38,251 Вистежує відмінно. 1429 01:38:38,919 --> 01:38:40,961 Скаже, скільки грошей було в людини, 1430 01:38:40,962 --> 01:38:43,339 глянувши на її слід, але нечистокровний, 1431 01:38:43,340 --> 01:38:45,007 тому я б йому не довіряв. 1432 01:38:45,008 --> 01:38:46,342 Так, проте 1433 01:38:46,343 --> 01:38:49,845 він майстерно знайшов те, що шукав Локджо. 1434 01:38:49,846 --> 01:38:51,555 Авжеж. 1435 01:38:51,556 --> 01:38:53,892 Він знайшов Говарда Соммервіла. 1436 01:38:55,227 --> 01:38:58,938 Колишній учасник Франції 75. Керує підземною залізницею, 1437 01:38:58,939 --> 01:39:03,025 привозить нелегалів із південного кордону на північ, у Бектан-Крос, 1438 01:39:03,026 --> 01:39:05,945 де він створив так зване місто-притулок, 1439 01:39:05,946 --> 01:39:08,949 дає роботу й житло наркоторговцям і психопатам. 1440 01:39:09,908 --> 01:39:12,034 А ще затято курить траву. 1441 01:39:12,035 --> 01:39:14,828 Справді? Схоже, справжній професіонал. 1442 01:39:14,829 --> 01:39:19,543 Ми дізналися, що полковник Локджо відрядив своїх людей у Бектан-Крос 1443 01:39:19,668 --> 01:39:24,089 і провів рейд класу А на фермі заморожених продуктів «Нівроку курча». 1444 01:39:24,840 --> 01:39:27,425 О ні. Я обожнюю їхні нагетси. 1445 01:39:28,051 --> 01:39:31,428 Тепер можливий дефіцит нагетсів. 1446 01:39:31,429 --> 01:39:35,307 Плюс власник «Нівроку курчати» — теж наш Різдвяний авантюрист, 1447 01:39:35,308 --> 01:39:38,645 брат Берт Римгорн, який хоче повернути нелегалів до роботи. 1448 01:39:39,521 --> 01:39:40,563 Далі... 1449 01:39:40,564 --> 01:39:42,648 Він вторгся в середню школу, Тіме. 1450 01:39:42,649 --> 01:39:43,899 Так. 1451 01:39:43,900 --> 01:39:45,360 Середню школу. 1452 01:39:46,570 --> 01:39:50,072 І тепер на вулицях Бектан-Крос розчахнулося пекло. 1453 01:39:50,073 --> 01:39:52,116 А ще він вимкнув свою A-TAK. 1454 01:39:52,117 --> 01:39:53,993 Вибачте, що перебиваю, 1455 01:39:53,994 --> 01:39:55,578 але я розумію, до чого ви. 1456 01:39:55,579 --> 01:39:57,497 Цікава послідовність подій. 1457 01:39:58,623 --> 01:40:01,375 То Локджо шукає свою напівкровку, 1458 01:40:01,376 --> 01:40:03,961 але чи знаємо ми, де її мати? 1459 01:40:03,962 --> 01:40:05,255 Цікаво, що ви спитали. 1460 01:40:08,049 --> 01:40:09,968 Перфідія Беверлі-Гіллз. 1461 01:40:11,094 --> 01:40:13,888 Наразі зникла. Колишня учасниця Франції 75. 1462 01:40:13,889 --> 01:40:17,349 Років 15 тому вона потрапила в програму захисту свідків 1463 01:40:17,350 --> 01:40:19,518 і зникла. 1464 01:40:19,519 --> 01:40:21,770 Агент, який її заарештував... 1465 01:40:21,771 --> 01:40:23,982 полковник Стівен Джей Локджо. 1466 01:40:24,816 --> 01:40:29,278 За даними агентства, її бачили на Кубі або в Алжирі, залежно від звіту. 1467 01:40:29,279 --> 01:40:30,280 То... 1468 01:40:31,364 --> 01:40:33,992 не самовіддана матуся, як я розумію. 1469 01:40:35,160 --> 01:40:37,954 А ще називають дикунами нас. 1470 01:40:39,664 --> 01:40:41,750 Локджо забруднив свій член. 1471 01:40:44,252 --> 01:40:45,795 Хай тепер відмиває. 1472 01:40:48,131 --> 01:40:50,342 Якщо він знайде цю дитину, 1473 01:40:51,384 --> 01:40:53,512 то зможе знищити докази 1474 01:40:54,638 --> 01:40:57,724 і далі тримати нас усіх за дурнів. 1475 01:41:01,728 --> 01:41:03,730 Що накажете мені зробити, сер? 1476 01:41:06,983 --> 01:41:11,237 Тіме, з огляду на ваш досвід у сімейних справах, можливо... 1477 01:41:11,238 --> 01:41:12,656 Відчистьте все. 1478 01:41:16,159 --> 01:41:17,202 Відчистити? 1479 01:41:18,537 --> 01:41:21,581 Так чисто, щоб ми всі могли їсти з підлоги. 1480 01:41:23,500 --> 01:41:25,126 Так. Настільки чисто. 1481 01:41:26,586 --> 01:41:27,587 Так, сер. 1482 01:41:30,632 --> 01:41:32,550 Ну добре, панове. 1483 01:41:32,551 --> 01:41:33,969 Схоже, я їду на захід. 1484 01:41:34,594 --> 01:41:36,137 Хай поможе святий Миколай. 1485 01:41:37,722 --> 01:41:39,850 Слава святому Миколаю. 1486 01:42:09,921 --> 01:42:11,506 Я хочу дещо у вас спитати. 1487 01:42:13,717 --> 01:42:14,718 Питай. 1488 01:42:17,262 --> 01:42:18,597 Вона була щуром? 1489 01:42:23,560 --> 01:42:25,020 Так. 1490 01:42:28,148 --> 01:42:30,317 Тато казав, що вона була героїнею. 1491 01:42:32,110 --> 01:42:33,569 Не бийтеся головою. 1492 01:42:33,570 --> 01:42:34,571 Головою не бийтеся. 1493 01:42:36,072 --> 01:42:37,406 Не бийтеся головою. 1494 01:42:37,407 --> 01:42:38,490 Добре. 1495 01:42:38,491 --> 01:42:39,700 Знаєте своє прізвище? 1496 01:42:39,701 --> 01:42:41,076 Ні. 1497 01:42:41,077 --> 01:42:42,078 Яке ваше прізвище? 1498 01:42:44,039 --> 01:42:45,539 Бетмен. 1499 01:42:45,540 --> 01:42:47,125 Годі. Справжнє прізвище. 1500 01:42:49,002 --> 01:42:50,461 Паркер. Пітер Паркер. 1501 01:42:50,462 --> 01:42:52,004 - Гаразд, слухайте. - Так. 1502 01:42:52,005 --> 01:42:54,048 Останній шанс. Прізвище, інакше 1503 01:42:54,049 --> 01:42:55,382 - ще одне звинувачення. - Так. 1504 01:42:55,383 --> 01:42:57,511 Не діставайте мене, заради бога! 1505 01:42:58,678 --> 01:43:00,513 Паркер. Джим Паркер. 1506 01:43:00,514 --> 01:43:02,097 - Вас звати Джим Паркер? - Так. 1507 01:43:02,098 --> 01:43:03,517 Добре. Дата народження? 1508 01:43:04,184 --> 01:43:05,893 Десь у 80-х роках. 1509 01:43:05,894 --> 01:43:07,521 - У 80-х роках. - Так. 1510 01:43:08,063 --> 01:43:09,272 Ходімо. Твоя черга. 1511 01:43:10,524 --> 01:43:11,525 Пішли. 1512 01:43:13,985 --> 01:43:15,695 Вставай. Бляха. 1513 01:43:19,282 --> 01:43:20,283 Сядь тут. 1514 01:43:22,744 --> 01:43:24,954 Містер Джим Паркер, правильно? 1515 01:43:24,955 --> 01:43:26,664 Сорок два роки? 1516 01:43:26,665 --> 01:43:29,084 У вас візьмуть життєві показники, добре? 1517 01:43:30,043 --> 01:43:31,836 Містере Паркер. 1518 01:43:31,837 --> 01:43:33,212 Містере Паркер, я тут. 1519 01:43:33,213 --> 01:43:34,965 У вас є проблеми зі здоров'ям? 1520 01:43:36,508 --> 01:43:38,718 - Так. - Містере Паркер, гляньте на мене. 1521 01:43:39,594 --> 01:43:41,721 Бобе. Ви можете подивитися на мене? 1522 01:43:42,931 --> 01:43:44,099 У вас діабет? 1523 01:43:45,517 --> 01:43:46,768 У вас діабет? 1524 01:43:49,729 --> 01:43:51,063 Так. 1525 01:43:51,064 --> 01:43:52,899 Ви вчора приймали інсулін? 1526 01:43:56,820 --> 01:43:58,487 Якщо ви поганий hombre, 1527 01:43:58,488 --> 01:44:01,074 то обов'язково колете інсулін щодня. Так? 1528 01:44:03,326 --> 01:44:04,743 Офіцере, цього не приймемо. 1529 01:44:04,744 --> 01:44:06,079 Йому треба в лікарню. 1530 01:44:07,622 --> 01:44:09,207 Дякую, сер. Гарного дня. 1531 01:44:09,916 --> 01:44:11,584 - Вітаю, як ви? - Добре. А ви? 1532 01:44:11,585 --> 01:44:12,752 Добре, дякую. 1533 01:44:14,045 --> 01:44:17,756 Містере Паркер, ось ваш туалет, добре? 1534 01:44:17,757 --> 01:44:19,217 Перевірмо ваш цукор. 1535 01:44:21,261 --> 01:44:23,471 Ви пройдете крізь туалет 1536 01:44:24,472 --> 01:44:27,641 прямо по коридору, тоді направо до пожежної драбини. 1537 01:44:27,642 --> 01:44:29,310 Прямо зараз. 1538 01:44:29,311 --> 01:44:30,979 - Зараз? - Зараз. 1539 01:44:34,649 --> 01:44:37,527 Офіцере. Підпишете цей бланк разом зі мною? 1540 01:44:51,958 --> 01:44:52,959 Боже! 1541 01:44:57,923 --> 01:44:59,340 Гей, Бобе! 1542 01:44:59,341 --> 01:45:01,842 Сенсею! Сенсею, братику! 1543 01:45:01,843 --> 01:45:04,553 Сенсею, дякую. Дякую, брате. Дякую! 1544 01:45:04,554 --> 01:45:06,514 Привіт. Ось, візьми. 1545 01:45:06,515 --> 01:45:08,933 Дякую! Господи. 1546 01:45:08,934 --> 01:45:10,559 Добре. Зробімо селфі. 1547 01:45:10,560 --> 01:45:12,728 Боже, ти приніс... приніс... 1548 01:45:12,729 --> 01:45:14,480 - Що? Добре. - Ось. 1549 01:45:14,481 --> 01:45:16,190 Ми зробили це. Ми змогли. 1550 01:45:16,191 --> 01:45:18,442 - Валимо звідси. - Куди їдемо? 1551 01:45:18,443 --> 01:45:21,570 Сестри Хороброго Бобра. Гори Чупакабра. 1552 01:45:21,571 --> 01:45:22,781 Діймо. 1553 01:45:23,281 --> 01:45:25,407 Сірі, Сестри Хороброго Бобра. 1554 01:45:25,408 --> 01:45:27,952 - Як доїхати до Сестер... - Гори Чупакабра. 1555 01:45:27,953 --> 01:45:29,662 - Гори Чупакабра. - Гори Чупакабра. 1556 01:45:29,663 --> 01:45:33,999 Гаразд. Не щодня рятуєш когось із 75 двічі за один день! 1557 01:45:34,000 --> 01:45:35,501 Погнали, дідько! 1558 01:45:35,502 --> 01:45:37,211 - Так! - Уперед! 1559 01:45:37,212 --> 01:45:40,215 УВАГА ДІТИ 1560 01:45:42,259 --> 01:45:46,721 МАГАЗИН 1561 01:45:49,057 --> 01:45:51,101 - Ще щось? - Ні, сер. Він тут. 1562 01:45:52,185 --> 01:45:53,478 Мекс. 1563 01:45:54,980 --> 01:45:56,939 Сер, я полковник Стів Локджо. 1564 01:45:56,940 --> 01:46:00,026 Зі мною жарти кепські. Маєте інформацію — кажіть. 1565 01:46:00,694 --> 01:46:03,946 Я бачив сірий фургон, що їхав на північ по Кроу-Крік-роуд. 1566 01:46:03,947 --> 01:46:05,990 - А в ньому? - Я не бачив. 1567 01:46:05,991 --> 01:46:07,909 Водій білий, пасажирка чорна дівчина. 1568 01:46:09,244 --> 01:46:10,245 На північ. 1569 01:46:12,664 --> 01:46:13,665 Що в цих горах? 1570 01:46:14,583 --> 01:46:16,333 Сестри Хороброго Бобра. 1571 01:46:16,334 --> 01:46:17,294 Хто вони? 1572 01:46:18,253 --> 01:46:19,921 Вирощують траву. Черниці. 1573 01:46:21,006 --> 01:46:23,465 Це якийсь збочений жарт над богом? 1574 01:46:23,466 --> 01:46:24,384 Я не жартую. 1575 01:46:26,386 --> 01:46:27,803 Скільки жінок? 1576 01:46:27,804 --> 01:46:30,056 Не знаю. Багато. Десять чи й двадцять. 1577 01:46:32,058 --> 01:46:33,059 Зброя? 1578 01:46:33,852 --> 01:46:35,270 Вони наче вегетаріанки. 1579 01:46:38,815 --> 01:46:40,817 Мужики, зробімо те, що ми вміємо. 1580 01:46:42,444 --> 01:46:45,154 Дельта-2, це Дельта-1. Треба зображення. 1581 01:46:45,155 --> 01:46:47,532 Гірський хребет за десять кілометрів. 1582 01:47:28,240 --> 01:47:29,574 Руки! 1583 01:47:31,868 --> 01:47:34,871 ПОЛІЦІЯ 1584 01:47:54,057 --> 01:47:55,267 Можеш іти. 1585 01:48:10,198 --> 01:48:11,283 Підійди ближче. 1586 01:49:40,413 --> 01:49:43,208 НАБІР ДЛЯ ПІДТВЕРДЖЕННЯ БАТЬКІВСТВА МЕТОДОМ ПЛР 1587 01:49:48,588 --> 01:49:50,841 Якщо збігу не буде, я тебе відпущу. 1588 01:49:54,511 --> 01:49:55,971 Але в разі збігу... 1589 01:49:57,639 --> 01:49:59,224 Якщо буде суцільна лінія, 1590 01:50:00,559 --> 01:50:01,893 матимеш проблему. 1591 01:50:06,231 --> 01:50:07,232 Що це таке? 1592 01:50:08,024 --> 01:50:09,025 Твоє майбутнє. 1593 01:50:35,343 --> 01:50:36,678 Скільки тобі зараз років? 1594 01:50:44,060 --> 01:50:46,855 Тобі 16 або 17 років. Одне з двох. 1595 01:50:52,402 --> 01:50:53,944 У тебе є хлопець? 1596 01:50:53,945 --> 01:50:55,738 Мені нема що вам сказати. 1597 01:50:55,739 --> 01:50:57,948 Ти ще мала для хлопця, тому ні. 1598 01:50:57,949 --> 01:50:59,451 Не відповідайте за мене. 1599 01:51:00,869 --> 01:51:02,162 Усе логічно. 1600 01:51:03,079 --> 01:51:04,623 Витягуєте її зі школи. 1601 01:51:06,541 --> 01:51:08,960 Знаходите її телефон. Розбиваєте об бордюр. 1602 01:51:11,755 --> 01:51:13,797 А потім губите її за крок до фінішу 1603 01:51:13,798 --> 01:51:15,467 в якомусь смердючому монастирі? 1604 01:51:16,927 --> 01:51:18,303 Неприємно, мабуть. 1605 01:51:19,679 --> 01:51:21,139 Ви — мені, я — вам. 1606 01:51:22,349 --> 01:51:24,017 Віддасте мені Пета Калхуна, 1607 01:51:25,393 --> 01:51:27,938 Рокетмента, Пета з гетто, 1608 01:51:28,939 --> 01:51:31,441 і я відпущу вас із дівчиною додому. 1609 01:51:32,150 --> 01:51:33,860 Вона з полковником, знаєте? 1610 01:51:36,947 --> 01:51:38,697 Під словом «додому» 1611 01:51:38,698 --> 01:51:40,784 маю на увазі федеральну тюрму для вас. 1612 01:51:50,669 --> 01:51:51,878 Ти її зґвалтував? 1613 01:51:56,842 --> 01:51:58,301 Думаєш, ти моя дочка? 1614 01:52:01,096 --> 01:52:02,347 Ти кохав її? 1615 01:52:04,516 --> 01:52:05,808 Відповідай мені! 1616 01:52:05,809 --> 01:52:07,726 Думаєш, ти моя дочка? 1617 01:52:07,727 --> 01:52:11,397 Хай там що покаже тест, у мене є батько, і це не ти. 1618 01:52:11,398 --> 01:52:13,482 Батько? Твоїй матері було його мало. 1619 01:52:13,483 --> 01:52:14,860 Чому не буде мало тобі? 1620 01:52:26,872 --> 01:52:27,914 {\an8}Де він? 1621 01:52:29,040 --> 01:52:31,792 Клянуся, я не знаю. Не знаю. 1622 01:52:31,793 --> 01:52:35,213 Деандро, знаєте, скільки людей сидять навпроти мене і божаться, 1623 01:52:36,464 --> 01:52:37,841 що вони не знають? 1624 01:52:38,967 --> 01:52:40,594 «Клянуся богом, я не знаю». 1625 01:52:42,387 --> 01:52:44,555 Клянуся богом: 1626 01:52:44,556 --> 01:52:47,726 якщо ви таки знаєте, ми можемо врятувати ту дівчину. 1627 01:52:48,602 --> 01:52:50,644 Вона нічого не зробила, і я не знаю. 1628 01:52:50,645 --> 01:52:51,897 Я не знаю, де він. 1629 01:52:52,439 --> 01:52:54,648 Знала — сказала б. Але не знаю. 1630 01:52:54,649 --> 01:52:57,276 Та що з тобою, бляха, не так? Де він? 1631 01:52:57,277 --> 01:52:59,111 Врятуйся, сядь у в'язницю, 1632 01:52:59,112 --> 01:53:02,114 я передам полковнику, ти врятуєш дівчину. 1633 01:53:02,115 --> 01:53:04,783 Ось твої варіанти. Ти в програшній ситуації, 1634 01:53:04,784 --> 01:53:07,204 але, можливо, врятуєш собі життя. 1635 01:53:14,544 --> 01:53:17,297 Тобі треба більше макіяжу, щоб бути гарнішою. 1636 01:53:19,966 --> 01:53:23,553 Коли люди йдуть на танці, то причепурюються. 1637 01:53:24,304 --> 01:53:25,639 Більше фарбуються. 1638 01:53:33,230 --> 01:53:34,981 Чому в тебе така тісна футболка? 1639 01:53:42,030 --> 01:53:44,323 Я не гей, якщо ти про це. 1640 01:53:44,324 --> 01:53:45,658 Я цього не казала. 1641 01:53:45,659 --> 01:53:47,493 Я не гомосексуаліст. 1642 01:53:47,494 --> 01:53:50,413 Я цього не казала, але ти, бачу, носиш підбори. 1643 01:53:51,373 --> 01:53:55,334 Саркастична, значить. Ти... Так-так. 1644 01:53:55,335 --> 01:53:58,921 Ти просто принцеска, чи не так? 1645 01:53:58,922 --> 01:54:01,549 Гостра на язик. Як і твоя мати. 1646 01:54:01,550 --> 01:54:04,052 Твоя мати багато патякала, і я її поховав. 1647 01:54:12,519 --> 01:54:14,980 Важко згадати, що ти щойно прочитав? 1648 01:54:15,689 --> 01:54:18,941 Якщо суцільна лінія, у мене проблема. Ні — відпустиш. 1649 01:54:18,942 --> 01:54:21,861 Я не можу бути твоєю, я хоч, бляха, читати вмію. 1650 01:54:21,862 --> 01:54:23,988 Стули пельку. Просто стулися! 1651 01:54:23,989 --> 01:54:26,074 Ти, дворняга срана! 1652 01:54:45,343 --> 01:54:46,636 Ой-ой. 1653 01:55:07,032 --> 01:55:08,909 Машину сюди. Дитину в машину. 1654 01:55:15,040 --> 01:55:18,126 Ніколи не думав, що цей додік повернеться до нас. 1655 01:55:20,879 --> 01:55:23,465 Я розлінувався. Втратив пильність. 1656 01:55:28,803 --> 01:55:30,930 Я думав, що колись у двері зайде 1657 01:55:30,931 --> 01:55:33,475 її мама, а не цей клятий вилупок. 1658 01:55:36,269 --> 01:55:39,313 Побачить доньку, навчить її дівчачих штук, 1659 01:55:39,314 --> 01:55:41,983 заплітатиме волосся... 1660 01:55:45,153 --> 01:55:46,613 буде мамою. 1661 01:55:51,701 --> 01:55:53,453 Я не вмію її заплітати. 1662 01:55:54,746 --> 01:55:55,747 Ти це знаєш? 1663 01:55:58,124 --> 01:56:00,000 Не вмію вкласти гарно волосся. 1664 01:56:00,001 --> 01:56:01,002 Ну... 1665 01:56:06,633 --> 01:56:08,134 Не впадай у відчай, Бобе. 1666 01:56:12,848 --> 01:56:13,932 Не буду. 1667 01:56:15,684 --> 01:56:17,185 Я тут. 1668 01:56:20,313 --> 01:56:22,398 Пригальмуй, брате. 1669 01:56:22,399 --> 01:56:23,441 Козел. 1670 01:56:24,943 --> 01:56:25,944 Ось і він. 1671 01:56:32,617 --> 01:56:33,827 Поклади це в рюкзак. 1672 01:56:47,048 --> 01:56:48,633 Мабуть, це кінцева, так? 1673 01:56:50,802 --> 01:56:52,053 Не для тебе. 1674 01:56:53,263 --> 01:56:56,349 Океанські хвилі. 1675 01:56:59,477 --> 01:57:01,770 Я мушу тебе покинути, Кемосабе. 1676 01:57:01,771 --> 01:57:03,647 - Що? - Далі підеш пішки. 1677 01:57:03,648 --> 01:57:05,025 - Пішки? - Так. 1678 01:57:06,651 --> 01:57:07,736 Зараз. 1679 01:57:08,695 --> 01:57:12,406 Я поверну на цій заправці, пригальмую, 1680 01:57:12,407 --> 01:57:14,617 а ти вистрибуй на ходу. Далі я сам. 1681 01:57:14,618 --> 01:57:15,659 Відстебнися й готуйся. 1682 01:57:15,660 --> 01:57:17,536 - Стрибати на ходу. - Так. 1683 01:57:17,537 --> 01:57:18,538 Добре. 1684 01:57:19,331 --> 01:57:21,416 - Знаєш, що таке свобода? - Що? 1685 01:57:22,292 --> 01:57:23,376 Відсутність страху. 1686 01:57:25,003 --> 01:57:28,048 Як той Том, щоб його, Круз. 1687 01:57:30,550 --> 01:57:32,552 Добре. Стрибай на чотири. Раз... 1688 01:57:35,013 --> 01:57:36,014 Два... 1689 01:57:37,265 --> 01:57:38,350 Дай мені зброю! 1690 01:57:40,352 --> 01:57:41,394 Три... 1691 01:57:42,312 --> 01:57:44,647 Пішов! Пішов! 1692 01:57:44,648 --> 01:57:45,689 Чотири! 1693 01:57:45,690 --> 01:57:47,233 Пригальмуй! 1694 01:57:47,234 --> 01:57:49,819 Давай! Чотири, Бобе! 1695 01:57:50,320 --> 01:57:51,738 Стрибай, чотири! 1696 01:59:22,162 --> 01:59:23,580 Вставай! Ми їдемо. 1697 01:59:33,381 --> 01:59:36,759 Надолужуєш згаяне? Ігри тата з донькою? 1698 01:59:36,760 --> 01:59:37,928 Ігри тата з донькою? 1699 01:59:43,808 --> 01:59:46,894 Я – Різдвяний авантюрист! 1700 01:59:46,895 --> 01:59:48,687 Знаєш, що це таке? 1701 01:59:48,688 --> 01:59:49,939 Ні! 1702 01:59:49,940 --> 01:59:51,983 У мене є вище покликання. 1703 01:59:56,071 --> 02:00:00,158 Це більша честь, ніж мати тебе. 1704 02:00:40,699 --> 02:00:42,784 Контакт, контакт! Прямо попереду! 1705 02:01:30,248 --> 02:01:31,791 Я кохав її, якщо цікаво. 1706 02:01:35,420 --> 02:01:38,005 Найвродливіша відьма, яку я бачив. 1707 02:01:38,006 --> 02:01:40,758 - Замовкни. - Так, вона була одержима. 1708 02:01:40,759 --> 02:01:42,801 - Стулися, бляха. - Божевільна. 1709 02:01:42,802 --> 02:01:44,637 Як і ти. У тобі теж це є. 1710 02:01:44,638 --> 02:01:47,223 Я нюхом чув це від неї і від тебе теж. 1711 02:01:47,224 --> 02:01:48,557 Вона була сраним щуром. 1712 02:01:48,558 --> 02:01:52,353 Вона була воїтелькою, праведною войовницею свободи! 1713 02:01:52,354 --> 02:01:54,438 І вона боролася зі слабкими! 1714 02:01:54,439 --> 02:01:55,857 Вона була сраним щуром! 1715 02:01:58,735 --> 02:02:01,029 Поважай матір і батька своїх. 1716 02:02:02,280 --> 02:02:04,074 Виколи собі очі, паскудо. 1717 02:03:11,808 --> 02:03:12,809 Аванті. 1718 02:03:14,227 --> 02:03:15,687 Як там вилов людей? 1719 02:03:16,813 --> 02:03:18,190 Нормально. А ти як? 1720 02:03:18,940 --> 02:03:20,399 Бувало й краще. 1721 02:03:20,400 --> 02:03:22,818 Як не одне, то друге, трясця. 1722 02:03:22,819 --> 02:03:24,237 У тебе теж так буває? 1723 02:03:26,448 --> 02:03:27,699 Коротше... 1724 02:03:28,658 --> 02:03:30,410 Мені треба позбутися цієї. 1725 02:03:32,078 --> 02:03:33,245 Хто це? 1726 02:03:33,246 --> 02:03:35,497 Підозрювана у вбивстві. Нелегалка. 1727 02:03:35,498 --> 02:03:38,043 З наркокартелю. Ніхто її не шукатиме. 1728 02:03:39,085 --> 02:03:40,794 Це дитина. Дітей не беру. 1729 02:03:40,795 --> 02:03:41,880 Діти коять злочини. 1730 02:03:43,298 --> 02:03:44,465 Чому сам не зробиш? 1731 02:03:44,466 --> 02:03:46,342 Не можу. Я зайнятий. А хто може? 1732 02:03:46,343 --> 02:03:48,844 - Ерик Ґерроу. - Не хочу я Ерика Ґерроу. 1733 02:03:48,845 --> 02:03:50,888 Заплачу подвійну ціну. 1734 02:03:50,889 --> 02:03:52,932 До сраки. Я цього не робитиму. 1735 02:03:52,933 --> 02:03:53,934 Добре. 1736 02:03:55,810 --> 02:03:57,728 Знаєш 1776 1737 02:03:57,729 --> 02:03:59,855 біля Дель-Ріо й Волтерз-Лендинг? 1738 02:03:59,856 --> 02:04:00,981 - Так. - Так. 1739 02:04:00,982 --> 02:04:03,109 Відвези її їм, оплачу денну ставку. 1740 02:04:23,296 --> 02:04:24,297 Вискочка. 1741 02:04:53,118 --> 02:04:55,787 Де твоя вихованість, чорти б тебе взяли! 1742 02:04:56,746 --> 02:04:57,914 Хто тебе виховав? 1743 02:05:00,041 --> 02:05:01,750 Ти це бачиш? 1744 02:05:01,751 --> 02:05:02,919 Бачиш це? 1745 02:05:04,838 --> 02:05:06,256 Так тебе мати виховала. 1746 02:05:10,594 --> 02:05:13,012 Залазь туди. 1747 02:05:13,013 --> 02:05:14,889 Бийся ногами скільки влізе. 1748 02:05:14,890 --> 02:05:16,016 Бийся-бийся! 1749 02:05:17,267 --> 02:05:19,226 Вибач, що все так закінчилося. 1750 02:05:19,227 --> 02:05:22,230 Була б ти вихована, ми б познайомилися ближче. 1751 02:05:36,870 --> 02:05:38,538 Сука мала. 1752 02:05:39,664 --> 02:05:40,874 Стерво малолітнє. 1753 02:05:42,626 --> 02:05:43,752 Ці кляті відьми... 1754 02:05:48,006 --> 02:05:51,092 Куди ти, бляха, мене везеш, мудило? 1755 02:05:52,177 --> 02:05:54,137 Хтось тебе шукатиме? 1756 02:05:56,681 --> 02:05:59,643 Я питаю, хтось тебе шукатиме? 1757 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 Так. 1758 02:06:04,189 --> 02:06:07,024 Мене знайдуть, і тобі буде гаплик. 1759 02:06:07,025 --> 02:06:11,029 ФРУКТОВИЙ КІОСК ВИД НА МОРЕ 1760 02:06:15,867 --> 02:06:18,161 Бляха. Давай. 1761 02:06:19,371 --> 02:06:21,706 Сука! Та що ж це! 1762 02:06:54,322 --> 02:06:55,323 Пригнися. 1763 02:07:04,165 --> 02:07:06,126 Підніміть сорочку й поверніться. 1764 02:07:08,587 --> 02:07:09,921 Руки за голову. 1765 02:07:12,507 --> 02:07:13,758 До роботи. 1766 02:07:15,552 --> 02:07:17,803 Не ворушіться. У вас є зброя, сер? 1767 02:07:17,804 --> 02:07:18,929 Ні, сер. 1768 02:07:18,930 --> 02:07:20,140 Чому від нас тікали? 1769 02:07:21,641 --> 02:07:23,142 Дуже стомився, пані. 1770 02:07:23,143 --> 02:07:24,393 Не бачили маячків? 1771 02:07:24,394 --> 02:07:25,561 Бачив. 1772 02:07:25,562 --> 02:07:27,229 Що ви викинули з машини? 1773 02:07:27,230 --> 02:07:28,480 Перепрошую? 1774 02:07:28,481 --> 02:07:30,358 Що ви викинули там з машини? 1775 02:07:31,193 --> 02:07:33,485 - Сміття. - Ви впевнені? 1776 02:07:33,486 --> 02:07:35,322 - Так, пані. - Ви сьогодні пили? 1777 02:07:35,989 --> 02:07:37,616 - Кілька випив. - Кілька чого? 1778 02:07:38,325 --> 02:07:39,993 Кілька баночок пива. 1779 02:08:08,688 --> 02:08:10,814 Ось ти де. 1780 02:08:10,815 --> 02:08:12,025 Я тебе бачу. 1781 02:08:12,567 --> 02:08:13,693 Я бачу тебе. 1782 02:08:15,445 --> 02:08:17,572 Попався, сучий сину, не втечеш. 1783 02:08:19,658 --> 02:08:22,160 Швидше, ти, клятий шматок лайна! Їдь! 1784 02:08:35,423 --> 02:08:36,508 Хто цей козел? 1785 02:08:39,803 --> 02:08:40,804 Що ти хочеш? 1786 02:09:19,885 --> 02:09:22,762 БЕЗЖАЛЬНИЙ 1787 02:09:34,566 --> 02:09:35,734 Це від Локджо? 1788 02:09:50,624 --> 02:09:51,833 У нас тут тіло. 1789 02:09:56,755 --> 02:09:57,756 Прийнято. 1790 02:10:02,052 --> 02:10:03,303 Дякую, тубільцю. 1791 02:10:38,505 --> 02:10:39,464 Чорт. 1792 02:10:43,093 --> 02:10:44,094 От бляха. 1793 02:10:45,470 --> 02:10:49,139 О ні. Ні-ні-ні. 1794 02:10:49,140 --> 02:10:50,350 Прокляття. 1795 02:10:52,686 --> 02:10:54,604 Та сука! 1796 02:12:50,470 --> 02:12:52,097 Придурку, що ти робиш? 1797 02:12:54,891 --> 02:12:56,935 Дикуне, я знаю, що ти мене чуєш. 1798 02:12:58,228 --> 02:13:00,230 Вогняна вода зробила тебе дебілом. 1799 02:13:47,444 --> 02:13:48,445 Боже. 1800 02:14:16,515 --> 02:14:19,225 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз 1801 02:14:19,226 --> 02:14:21,144 і Гутервіл-джанкшн»! 1802 02:14:22,145 --> 02:14:24,355 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз 1803 02:14:24,356 --> 02:14:25,982 і Гутервіл-джанкшн»! 1804 02:14:28,735 --> 02:14:29,736 Зелені... 1805 02:14:31,279 --> 02:14:32,405 Вілло! 1806 02:15:45,562 --> 02:15:46,646 Сука. 1807 02:16:01,745 --> 02:16:03,371 Будь ласка. Добре. 1808 02:19:43,341 --> 02:19:44,384 Бляха! 1809 02:20:08,783 --> 02:20:11,953 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»! 1810 02:20:14,581 --> 02:20:15,664 Що? 1811 02:20:15,665 --> 02:20:20,002 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»! 1812 02:20:20,003 --> 02:20:21,046 Я не знаю, що ти... 1813 02:20:22,172 --> 02:20:23,173 Скажи це! 1814 02:21:38,999 --> 02:21:40,041 Вілло? 1815 02:21:42,127 --> 02:21:43,294 Вілло! 1816 02:21:43,295 --> 02:21:45,380 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»! 1817 02:21:45,505 --> 02:21:47,756 Ні, доцю, це я. Вілло, це... 1818 02:21:47,757 --> 02:21:50,551 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»! 1819 02:21:50,552 --> 02:21:52,512 Ну добре! 1820 02:21:53,513 --> 02:21:55,056 Це твій тато, Вілло! 1821 02:21:57,350 --> 02:22:00,145 «Уже не будуть актуальними». Подивись на мене. 1822 02:22:03,190 --> 02:22:04,482 Хто ти такий? 1823 02:22:06,860 --> 02:22:08,153 Це твій тато! 1824 02:22:10,864 --> 02:22:11,865 Подивись на мене. 1825 02:22:12,741 --> 02:22:14,951 Усе добре. 1826 02:22:19,623 --> 02:22:22,416 Ти ціла, доцю? Ти як? Ти ціла? 1827 02:22:22,417 --> 02:22:25,337 Ти в порядку? Ходімо. Іди до машини. Іди! 1828 02:22:37,307 --> 02:22:38,725 Поїхали. 1829 02:22:52,531 --> 02:22:53,823 Боже милий. 1830 02:23:00,121 --> 02:23:01,915 Тепер ти в безпеці. Усе добре. 1831 02:23:47,878 --> 02:23:51,964 Ви знаєте чорну бойовичку на ім'я Перфідія Беверлі-Гіллз? 1832 02:23:51,965 --> 02:23:52,966 Так, знаю. 1833 02:23:53,925 --> 02:23:57,052 Вона була в складі повстанської групи Франція 75? 1834 02:23:57,053 --> 02:23:58,680 - Була. - Так. 1835 02:24:01,141 --> 02:24:02,225 Полковнику Локджо, 1836 02:24:04,269 --> 02:24:07,355 ви були в романтичних стосунках з цією жінкою? 1837 02:24:14,070 --> 02:24:16,030 Панове... 1838 02:24:16,031 --> 02:24:20,159 я віч-на-віч вступав у бій з ворогом. 1839 02:24:20,160 --> 02:24:24,456 І в шпигунських темних провулках і тінях. 1840 02:24:27,375 --> 02:24:31,254 Одного разу мене зґвалтували навпаки. 1841 02:24:34,758 --> 02:24:36,134 Зґвалтували навпаки? 1842 02:24:38,678 --> 02:24:42,723 Поясните нам, як це працює, полковнику Локджо? 1843 02:24:42,724 --> 02:24:44,934 Ворог вдався до обману. 1844 02:24:44,935 --> 02:24:46,228 Мене опоїли наркотиками. 1845 02:24:47,395 --> 02:24:49,147 І поки я був непритомним, 1846 02:24:50,607 --> 02:24:52,609 мозок у мене не працював. 1847 02:24:54,277 --> 02:24:57,447 Але чоловіча сила — так, і я вірю, що мене використали. 1848 02:24:59,824 --> 02:25:01,283 Які у вас є докази? 1849 02:25:01,284 --> 02:25:03,452 Звідки ви знаєте, що це правда? 1850 02:25:03,453 --> 02:25:05,663 Я не знаю, але підозрюю. 1851 02:25:05,664 --> 02:25:08,541 Коли я отямився, приватне місце було чутливе, 1852 02:25:08,542 --> 02:25:11,002 і були деякі сліди взаємодії. 1853 02:25:13,046 --> 02:25:14,589 Взаємодії? 1854 02:25:15,173 --> 02:25:16,800 Вона була крадійкою сперми. 1855 02:25:19,636 --> 02:25:20,886 Демоницею сперми. 1856 02:25:20,887 --> 02:25:22,054 Правильно. 1857 02:25:22,055 --> 02:25:23,223 Полковнику Локджо, 1858 02:25:24,224 --> 02:25:27,435 з якою метою ворог міг зґвалтувати вас навпаки? 1859 02:25:29,896 --> 02:25:32,524 Вона побачила силу мого розуму й тіла. 1860 02:25:33,608 --> 02:25:34,860 І зажадала цього. 1861 02:25:45,662 --> 02:25:46,997 Вітаємо, Стіве. 1862 02:25:49,499 --> 02:25:51,001 Ви — Різдвяний авантюрист. 1863 02:25:52,002 --> 02:25:53,795 Мамочко. Дякую, сер. 1864 02:25:55,005 --> 02:25:57,548 Я покажу вам південно-західний штаб. 1865 02:25:57,549 --> 02:25:58,716 - Так. - Пройдемося? 1866 02:25:58,717 --> 02:25:59,758 Так, сер. 1867 02:25:59,759 --> 02:26:02,803 Перша зупинка в турі — ваш новий офіс. 1868 02:26:02,804 --> 02:26:03,805 Боже. 1869 02:26:05,807 --> 02:26:08,142 Знаєте, якщо чесно, Сенді, 1870 02:26:08,143 --> 02:26:10,895 я вже на мить було думав, що не пройду. 1871 02:26:10,896 --> 02:26:13,189 Локджо, нам пощастило, що ви з нами. 1872 02:26:13,190 --> 02:26:15,274 Само собою зрозуміло, 1873 02:26:15,275 --> 02:26:19,278 це місце, де ви можете повісити капелюха, проводити зустрічі, 1874 02:26:19,279 --> 02:26:21,113 зберігати особисті речі. 1875 02:26:21,114 --> 02:26:24,283 Ми хочемо, щоб наші члени почувалися як удома завжди, 1876 02:26:24,284 --> 02:26:25,492 вдень чи вночі. 1877 02:26:25,493 --> 02:26:27,203 Прекрасна ідея. 1878 02:26:27,204 --> 02:26:30,623 Зараз він порожній, але ми дозволимо вам його обжити. 1879 02:26:30,624 --> 02:26:32,708 Смак чоловіка його визначає. 1880 02:26:32,709 --> 02:26:34,043 Так і є, сер. 1881 02:26:34,044 --> 02:26:36,629 І ось ми тут. 1882 02:26:36,630 --> 02:26:38,089 Кабінет 55. 1883 02:26:41,551 --> 02:26:42,636 Гляньте на краєвид. 1884 02:26:44,596 --> 02:26:45,889 Уявляєте? 1885 02:26:47,516 --> 02:26:48,934 - Можна? - Звичайно. 1886 02:26:57,192 --> 02:26:59,693 Чорт. Я забув ваші ключі. 1887 02:26:59,694 --> 02:27:01,278 Зараз принесу з кабінету. 1888 02:27:01,279 --> 02:27:02,280 Так, сер. 1889 02:28:12,475 --> 02:28:15,311 У мене це вже давненько, 1890 02:28:15,312 --> 02:28:17,606 і я хотів віддати це тобі. 1891 02:28:18,648 --> 02:28:19,566 Добре? 1892 02:28:21,026 --> 02:28:23,361 Раніше не віддавав, бо я... 1893 02:28:25,655 --> 02:28:28,949 Я просто не хотів, щоб ти бачила певні речі. 1894 02:28:28,950 --> 02:28:30,410 Не хотів, щоб відчувала 1895 02:28:31,870 --> 02:28:34,206 смуток чи була збита з пантелику. 1896 02:28:36,583 --> 02:28:38,543 Не знаю, що я хотів. Мабуть... 1897 02:28:39,211 --> 02:28:40,879 Я хотів захистити тебе. 1898 02:28:43,131 --> 02:28:45,050 Від усього лайна твоєї матері. 1899 02:28:46,051 --> 02:28:47,219 Від мого лайна. 1900 02:28:49,387 --> 02:28:53,432 Мабуть, я просто хотів бути тим, 1901 02:28:53,433 --> 02:28:55,976 до кого ти приходила б по допомогу. 1902 02:28:55,977 --> 02:28:57,312 Тим... 1903 02:28:58,563 --> 02:29:01,441 крутим татом, якому можна сказати все. 1904 02:29:03,652 --> 02:29:06,279 Хоча я й знаю, що це неможливо. 1905 02:29:07,739 --> 02:29:09,532 Але я не хочу... 1906 02:29:09,533 --> 02:29:12,911 Я більше не хочу тобі ні про що брехати. 1907 02:29:16,081 --> 02:29:18,332 І вже кілька років у мене є дещо, 1908 02:29:18,333 --> 02:29:21,628 і я просто хочу віддати це тобі. 1909 02:29:23,046 --> 02:29:25,548 Я поділюся цим з тобою, 1910 02:29:25,549 --> 02:29:28,468 і якщо ти хочеш це побачити, то прошу. 1911 02:29:29,761 --> 02:29:30,803 Хочеш побачити? 1912 02:29:30,804 --> 02:29:32,472 Я не знаю, що це, тату. 1913 02:29:33,473 --> 02:29:35,141 - Ти не знаєш, що це? - Ні. 1914 02:29:38,019 --> 02:29:40,230 Це лист. 1915 02:29:42,148 --> 02:29:43,567 Лист від твоєї мами. 1916 02:29:46,403 --> 02:29:48,029 Його писали мені чи тобі? 1917 02:29:53,368 --> 02:29:54,369 Тобі. 1918 02:30:13,096 --> 02:30:14,805 Хочеш прочитати наодинці? 1919 02:30:14,806 --> 02:30:16,057 То йди. 1920 02:30:30,530 --> 02:30:31,990 Люба Шарлін, 1921 02:30:33,408 --> 02:30:35,702 привіт з того боку тіней. 1922 02:30:37,204 --> 02:30:40,957 Не хочу тебе шокувати, але я давно подумую тобі написати. 1923 02:30:42,709 --> 02:30:47,254 Я часто прокидаюся і думаю: здуріти, як і чому так вийшло, 1924 02:30:47,255 --> 02:30:50,716 що я зараз тут. 1925 02:30:50,717 --> 02:30:52,719 Відірвана від своєї сім'ї. 1926 02:30:54,721 --> 02:30:56,556 Я все життя прикидалася. 1927 02:30:57,891 --> 02:31:00,518 Я прикидалася сильною, 1928 02:31:00,519 --> 02:31:02,103 прикидалася мертвою. 1929 02:31:04,105 --> 02:31:07,734 Чи для нас уже запізно, після всієї моєї брехні? 1930 02:31:09,778 --> 02:31:11,071 Ти щаслива? 1931 02:31:13,031 --> 02:31:14,449 Ти когось любиш? 1932 02:31:16,535 --> 02:31:18,620 Що ти робитимеш, коли подорослішаєш? 1933 02:31:21,081 --> 02:31:23,500 Спробуєш змінити світ, як я? 1934 02:31:25,335 --> 02:31:26,461 Ми зазнали невдачі. 1935 02:31:28,004 --> 02:31:29,339 Але в тебе може вийти. 1936 02:31:31,091 --> 02:31:33,718 Можливо, саме ти наведеш у світі лад. 1937 02:31:36,137 --> 02:31:39,306 Я думаю про тебе кожнісінького дня, 1938 02:31:39,307 --> 02:31:40,934 кожнісінького дня. 1939 02:31:42,644 --> 02:31:45,313 Якби ж я була сильною для нас обох. 1940 02:31:47,399 --> 02:31:48,817 Я знаю, що колись, 1941 02:31:49,985 --> 02:31:52,070 коли прийде час і буде безпечно, 1942 02:31:53,405 --> 02:31:54,781 ти мене знайдеш. 1943 02:31:56,157 --> 02:31:58,243 Поцілуй від мене тата, 1944 02:31:59,411 --> 02:32:00,704 мого Пета з гетто. 1945 02:32:02,038 --> 02:32:05,292 З любов'ю, твоя мама Перфідія. 1946 02:32:33,278 --> 02:32:36,072 Як зробити так, щоб працював спалах? 1947 02:32:36,740 --> 02:32:38,283 Тут не видно моє обличчя. 1948 02:32:40,202 --> 02:32:42,369 Я не знаю, як повернути на обличчя. 1949 02:32:42,370 --> 02:32:45,248 Проведи пальцем вгору, з'явиться блискавка. 1950 02:32:45,832 --> 02:32:48,709 «Автоматичне вмикання та вимикання спалаху». 1951 02:32:48,710 --> 02:32:49,877 Ні. 1952 02:32:49,878 --> 02:32:51,921 Якщо натиснути на... 1953 02:32:51,922 --> 02:32:53,839 Там є такий... 1954 02:32:53,840 --> 02:32:55,883 Кружечок внизу справа. 1955 02:32:55,884 --> 02:32:56,927 Натисни туди. 1956 02:32:57,719 --> 02:33:00,554 Або поверни телефон іншим боком. Так теж можна. 1957 02:33:00,555 --> 02:33:02,139 - QST, QST. - Кружечок. 1958 02:33:02,140 --> 02:33:05,643 Це N6EDG, Віскі Сауер в Окленді. 1959 02:33:05,644 --> 02:33:08,354 Сигнал QST від Віскі Сауера в Окленді. 1960 02:33:08,355 --> 02:33:10,272 Він сказав «Окленд»? 1961 02:33:10,273 --> 02:33:11,857 Так. 1962 02:33:11,858 --> 02:33:14,777 Повторюю: тривають облави MKU. 1963 02:33:14,778 --> 02:33:17,613 Місце зустрічі протестувальників — Лінкольн-парк. 1964 02:33:17,614 --> 02:33:20,282 QST, це Віскі Сауер. 1965 02:33:20,283 --> 02:33:23,244 Усі на допомогу. N6EDG. 1966 02:33:23,245 --> 02:33:26,373 Окленд за три з половиною години їзди звідси. 1967 02:33:26,498 --> 02:33:27,748 Так. 1968 02:33:27,749 --> 02:33:29,458 Ти ж знаєш, що це далеко? 1969 02:33:29,459 --> 02:33:30,752 І на вулиці дощ. 1970 02:33:31,962 --> 02:33:32,963 Гей! 1971 02:33:34,214 --> 02:33:35,256 Будь обережна. 1972 02:33:35,257 --> 02:33:36,675 Не буду. 1973 02:33:58,864 --> 02:34:02,951 ОДНА БИТВА ЗА ІНШОЮ 1974 02:41:28,605 --> 02:41:30,607 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова