1
00:00:50,467 --> 00:00:57,015
ІММІГРАЦІЙНИЙ ЦЕНТР
УТРИМАННЯ ПІД ВАРТОЮ В ОТАЙ-МЕСІ
2
00:01:28,088 --> 00:01:33,843
КОРДОН МІЖ США ТА МЕКСИКОЮ
3
00:01:33,844 --> 00:01:35,011
Ласкаво просимо.
4
00:01:38,932 --> 00:01:42,101
На нашу думку, там близько 250–275 душ.
5
00:01:42,102 --> 00:01:43,477
Важко порахувати.
6
00:01:43,478 --> 00:01:47,898
Коли приїдемо, треба бути готовими
людей до 300, так?
7
00:01:47,899 --> 00:01:53,863
Наш 18-колісний вантажний контейнер
вмістить лише 160.
8
00:01:53,864 --> 00:01:57,074
- І то буде дуже тісно...
- Одне в одного на головах.
9
00:01:57,075 --> 00:01:58,534
як сардини в банці.
10
00:01:58,535 --> 00:02:00,369
Спершу жінки й діти.
11
00:02:00,370 --> 00:02:02,746
Слухай, ті, хто не з нами,
12
00:02:02,747 --> 00:02:04,915
- просто бігтимуть. І все.
- Уперед.
13
00:02:04,916 --> 00:02:06,584
Якщо не з нами — біжать.
14
00:02:06,585 --> 00:02:09,335
Через трасу де ла Амістад, це наш шлях виїзду.
15
00:02:09,336 --> 00:02:12,089
Зі сходу на захід.
Десь за 1,5 км від шосе 905.
16
00:02:12,090 --> 00:02:13,884
- Так.
- Що в тебе в тому візку?
17
00:02:14,634 --> 00:02:16,594
Слухай, у мене є вибухівка.
18
00:02:16,595 --> 00:02:18,929
Міномети, сльозогінний газ, усе, що треба,
19
00:02:18,930 --> 00:02:21,932
але трохи неясно, який у нас план.
20
00:02:21,933 --> 00:02:23,685
- Зорієнтуй.
- Стане ясно.
21
00:02:24,603 --> 00:02:26,103
У мене є для нас план.
22
00:02:26,104 --> 00:02:28,189
Який? Мені чимось їх відволікати?
23
00:02:28,190 --> 00:02:29,900
Підірвати щось? Що ти хочеш?
24
00:02:31,735 --> 00:02:33,862
Я прошу тебе влаштувати шоу, Пете.
25
00:02:35,113 --> 00:02:38,032
Ясно? Це проголошення
чортової революції.
26
00:02:38,033 --> 00:02:40,492
- Так.
- Зроби добре. Яскраво.
27
00:02:40,493 --> 00:02:41,660
Вразь мене.
28
00:02:41,661 --> 00:02:43,746
Вхід команди 2. Є?
29
00:02:43,747 --> 00:02:45,080
Так. З півночі на південь.
30
00:02:45,081 --> 00:02:46,999
- Ідеально.
- Дайте Пету рацію.
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,376
- Дай рацію.
- Фура їхатиме по Енріко Фермі...
32
00:02:49,377 --> 00:02:50,669
- П'ятий канал.
- Добре.
33
00:02:50,670 --> 00:02:51,837
Так! Ми в грі.
34
00:02:51,838 --> 00:02:53,797
- Досить балачок. Ходімо!
- Добре.
35
00:02:53,798 --> 00:02:54,925
Поїхали, бляха.
36
00:03:03,058 --> 00:03:04,059
Дивись під ноги.
37
00:03:15,195 --> 00:03:17,405
На коліна, ніби зараз відсмокчеш.
38
00:03:28,166 --> 00:03:29,334
Охорона знешкоджена.
39
00:03:44,391 --> 00:03:47,227
Чув, ти. Вставай, руки вгору. Підводься.
40
00:03:51,690 --> 00:03:54,442
- Вставай. На землю.
- Руки вгору. Підйом!
41
00:03:55,277 --> 00:03:57,237
- Не дивись на мене.
- Підйом.
42
00:04:34,274 --> 00:04:35,692
Прокидайся, солдатику.
43
00:04:37,736 --> 00:04:39,278
Ти здох і в раю з дівками.
44
00:04:39,279 --> 00:04:41,781
Руки в сторони, щоб я тебе бачила.
45
00:04:49,664 --> 00:04:51,082
Як тебе звати, придурку?
46
00:04:54,669 --> 00:04:57,714
Я капітан Стівен Джей Локджо.
47
00:04:58,840 --> 00:05:02,135
Я Перфідія Беверлі-Гіллз, і це оголошення війни.
48
00:05:03,220 --> 00:05:05,513
Ми тут, щоб виправити ваші помилки.
49
00:05:05,514 --> 00:05:08,600
Ви виростили армію
в себе під носом, дякуйте собі.
50
00:05:09,476 --> 00:05:10,809
Та мене не врахували.
51
00:05:10,810 --> 00:05:12,812
- Боже.
- Не думали, що я боротимуся.
52
00:05:13,647 --> 00:05:15,314
Повідомлення чітке.
53
00:05:15,315 --> 00:05:18,777
Вільні кордони, вільні тіла,
вільний вибір і свобода від страху!
54
00:05:20,487 --> 00:05:22,489
Солоденька.
55
00:05:24,115 --> 00:05:25,325
Це жарт?
56
00:05:29,829 --> 00:05:30,956
Вставай.
57
00:05:34,042 --> 00:05:35,252
Не на ноги.
58
00:05:37,796 --> 00:05:39,506
Не на ноги, трясця.
59
00:05:43,385 --> 00:05:44,886
Оскільки ми граємося,
60
00:05:46,096 --> 00:05:47,180
покажи стояка.
61
00:05:50,851 --> 00:05:51,852
Стояка.
62
00:05:53,562 --> 00:05:54,563
Так.
63
00:05:55,856 --> 00:05:57,232
Покажи стояка.
64
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
Хлопці, швидше!
65
00:06:02,654 --> 00:06:04,614
Обережно! Хутко!
66
00:06:05,782 --> 00:06:07,533
Швидше! Але обережно!
67
00:06:07,534 --> 00:06:09,578
Обережно! Проходьте далі.
68
00:06:10,203 --> 00:06:11,538
Чорт забирай.
69
00:06:15,000 --> 00:06:16,459
Не зупиняйтеся.
70
00:06:17,294 --> 00:06:18,295
Стояка.
71
00:06:19,880 --> 00:06:20,881
Хороший хлопчик.
72
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
Любиш замикати людей, так?
73
00:06:28,346 --> 00:06:29,347
Так.
74
00:06:30,849 --> 00:06:32,517
На коліна, суко!
75
00:06:33,143 --> 00:06:34,144
Зараз же.
76
00:06:35,395 --> 00:06:36,688
Ворушися.
77
00:06:38,648 --> 00:06:39,691
Надівай.
78
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
Швидше!
79
00:06:49,701 --> 00:06:51,286
А тепер вставай, трясця.
80
00:06:54,539 --> 00:06:56,874
Пішов. Руки вгору. І щоб хрін не впав.
81
00:06:56,875 --> 00:06:57,918
Щоб стояв.
82
00:06:59,044 --> 00:07:00,045
Вимітайся.
83
00:07:05,717 --> 00:07:07,092
Пете.
84
00:07:07,093 --> 00:07:08,136
Пет слухає.
85
00:07:08,845 --> 00:07:10,471
Трісь, хрусь, лусь, малий.
86
00:07:10,472 --> 00:07:11,473
Прийнято.
87
00:07:20,190 --> 00:07:21,274
Давайте, ну!
88
00:07:22,609 --> 00:07:26,613
Я оголошую війну, вилупку.
89
00:07:42,254 --> 00:07:43,880
Дуже скоро побачимося.
90
00:07:45,298 --> 00:07:47,425
Це ще хто кого побачить, паскудо.
91
00:07:53,431 --> 00:07:58,185
Ми — політична організація, вільна від очей,
92
00:07:58,186 --> 00:08:00,271
вух, і найголовніше...
93
00:08:00,272 --> 00:08:03,023
зброї імперіалістичної держави
94
00:08:03,024 --> 00:08:04,901
і цього фашистського режиму!
95
00:08:06,319 --> 00:08:09,990
Ви політичні в'язні Франції 75, суки!
96
00:08:10,490 --> 00:08:13,034
Ви в полоні у Франції 75!
97
00:08:15,036 --> 00:08:16,454
До біса поліцію!
98
00:08:17,163 --> 00:08:18,164
Поїхали!
99
00:08:24,504 --> 00:08:25,754
Сучі діти!
100
00:08:25,755 --> 00:08:28,090
Стій! Чекай!
101
00:08:28,091 --> 00:08:30,467
- Зачекайте, всі, стоп.
- Чорт.
102
00:08:30,468 --> 00:08:32,178
Звідки в тебе стільки сил?
103
00:08:32,179 --> 00:08:34,305
- Ти про що?
- Сьогодні ти Пет з гетто.
104
00:08:34,306 --> 00:08:35,682
Красень. Любиш чорних дівчат?
105
00:08:36,432 --> 00:08:37,599
- Так?
- Люблю кого?
106
00:08:37,600 --> 00:08:38,601
Любиш...
107
00:08:39,476 --> 00:08:41,186
Він любить чорних? Таких, як я?
108
00:08:41,187 --> 00:08:42,646
- Так.
- Звісно, люблю!
109
00:08:42,647 --> 00:08:44,148
То погнали!
110
00:08:44,149 --> 00:08:46,108
- Їдьмо!
- Чого б іще я був тут?
111
00:08:46,109 --> 00:08:47,693
- Їдьмо!
- Так, суки!
112
00:08:47,694 --> 00:08:50,696
Я люблю чорних дівчат! Ти ж знаєш.
113
00:08:50,697 --> 00:08:52,448
Кохаю тебе. А ти мене? Скажи так.
114
00:08:52,449 --> 00:08:53,909
- Скажи, що кохаєш.
- Кохаю.
115
00:08:57,829 --> 00:08:59,831
Спокійно. Заспокойся, трясця.
116
00:09:01,917 --> 00:09:04,376
Зараз я
117
00:09:04,377 --> 00:09:08,255
створюю замкнутий контур,
118
00:09:08,256 --> 00:09:12,052
щоб позбутися статичної електрики.
119
00:09:16,056 --> 00:09:17,390
А оце тут...
120
00:09:18,934 --> 00:09:21,018
Це шунт. Бачиш?
121
00:09:21,019 --> 00:09:22,020
Ага.
122
00:09:22,604 --> 00:09:24,189
Це твій детонатор.
123
00:09:26,483 --> 00:09:27,567
Ось тут.
124
00:09:31,988 --> 00:09:35,324
Дуже важливо:
детонатор повинен мати шунт, отакий,
125
00:09:35,325 --> 00:09:37,202
коли зайдеш у будівлю суду. Ясно?
126
00:09:38,703 --> 00:09:41,121
Оце основний заряд.
127
00:09:41,122 --> 00:09:43,124
Це твій мобільний телефон.
128
00:09:43,917 --> 00:09:46,461
Не зупиняйся. Телефон я бачу.
129
00:09:47,379 --> 00:09:50,005
Спершу треба увімкнути мобільний
130
00:09:50,006 --> 00:09:53,801
без під'єднаного...
131
00:09:53,802 --> 00:09:55,094
детонатора...
132
00:09:55,095 --> 00:09:58,098
щоб ти випадково не підірвала заряд.
133
00:09:59,808 --> 00:10:00,975
Тобі треба...
134
00:10:00,976 --> 00:10:04,229
Треба покласти руки сюди, так?
135
00:10:04,938 --> 00:10:08,567
А тоді треба взяти в руки детонатор
136
00:10:09,943 --> 00:10:12,194
і кинути його в коло.
137
00:10:12,195 --> 00:10:15,114
Сенаторе Вілсон, це вам попередження.
138
00:10:15,115 --> 00:10:19,285
Ми підклали бомбу в офіс
вашої кампанії з переобрання.
139
00:10:19,286 --> 00:10:23,122
Ми попереджали вас про заборону абортів,
але ви не послухали.
140
00:10:23,123 --> 00:10:26,501
Це вам помста від моїх сестер,
які втрапили в халепу.
141
00:10:27,085 --> 00:10:30,088
З повагою, Перфідія Беверлі-Гіллз, сучий сину.
142
00:10:34,634 --> 00:10:36,969
Революційне насильство — єдиний вихід.
143
00:10:36,970 --> 00:10:39,889
Більше не кажіть мені
голосувати. Долати.
144
00:10:39,890 --> 00:10:43,310
«Ані руш, і ніхто не постраждає».
Байдуже. Відплата чекає.
145
00:10:44,853 --> 00:10:47,479
Навіть не шукайте Францію 75.
146
00:10:47,480 --> 00:10:48,857
Ми самі вас знайдемо.
147
00:10:50,567 --> 00:10:54,070
БАНК «ВЕСТВОРД»
148
00:11:00,243 --> 00:11:01,870
- Так, мала, готова?
- Угу.
149
00:11:10,128 --> 00:11:13,089
Гаразд. Біжімо.
150
00:11:15,592 --> 00:11:16,967
- Котику...
- Так?
151
00:11:16,968 --> 00:11:19,011
- Трахаймося, коли вибухне бомба.
- Ні.
152
00:11:19,012 --> 00:11:21,180
- Та чого ти? Давай.
- Біжи, тікаймо.
153
00:11:21,181 --> 00:11:22,516
- Швидше.
- Ну давай.
154
00:11:23,725 --> 00:11:26,227
- Потрахаймося.
- Ні. Треба тікати. Ходу.
155
00:11:26,228 --> 00:11:27,478
- Ну давай.
- Біжи.
156
00:11:27,479 --> 00:11:28,896
- Чого ти?
- Треба бігти.
157
00:11:28,897 --> 00:11:32,067
- Ну давай. Стій.
- Бомба вибухне за дві хвилини.
158
00:11:37,656 --> 00:11:40,158
БАНК «КОМЕРС ЕЙ»
159
00:11:52,629 --> 00:11:53,630
Ведіть їх усіх!
160
00:11:56,800 --> 00:11:57,843
Нумо!
161
00:12:04,724 --> 00:12:06,977
Ні слова, чув? Зрозумів мене?
162
00:12:10,146 --> 00:12:12,648
- Ведіть решту! Швидше!
- О так.
163
00:12:12,649 --> 00:12:13,692
Пішли!
164
00:12:21,283 --> 00:12:23,785
Будь тут. Не рухайся.
Тримай його! Пішли.
165
00:12:24,369 --> 00:12:25,744
Будь тут, чув?
166
00:12:25,745 --> 00:12:27,455
Один рух — і прострелю довбню.
167
00:12:41,928 --> 00:12:43,555
Звичайна біла працівниця.
168
00:12:44,264 --> 00:12:45,599
Тепер роби своє.
169
00:12:50,437 --> 00:12:57,444
ОДНА БИТВА ЗА ІНШОЮ
170
00:13:03,491 --> 00:13:08,120
У нас є два пристрої для двох закладів
за три квартали один від одного.
171
00:13:08,121 --> 00:13:11,624
Мей Вест зі своїм пристроєм —
в адміністративній будівлі,
172
00:13:11,625 --> 00:13:13,376
ми з Перфідією — в суді.
173
00:13:14,252 --> 00:13:16,086
Бомби закладені,
174
00:13:16,087 --> 00:13:19,883
пристрої підірвуть дистанційно
о 19:00, коли всі розійдуться.
175
00:13:20,467 --> 00:13:23,720
Відтепер у нас одна битва за іншою.
176
00:13:32,562 --> 00:13:35,440
НЕ КУРИТИ
177
00:14:25,991 --> 00:14:27,616
Що накажеш мені робити?
178
00:14:27,617 --> 00:14:29,327
Роби все, що можеш.
179
00:14:30,704 --> 00:14:34,791
Можеш підривати все, що завгодно, мені байдуже.
180
00:14:36,126 --> 00:14:37,419
Віддай мою кепку.
181
00:14:38,545 --> 00:14:39,754
І мою зброю.
182
00:14:42,299 --> 00:14:45,426
Якщо хочеш і далі робити те, що робиш,
183
00:14:45,427 --> 00:14:48,471
знайди мене в «Примроуз Пас» о 23:00.
184
00:15:56,665 --> 00:15:57,874
Можна повільніше?
185
00:15:59,793 --> 00:16:01,001
Я хочу роззутися.
186
00:16:01,002 --> 00:16:05,465
Цить.
187
00:16:15,392 --> 00:16:16,810
Ти ж мене відпустиш?
188
00:16:17,394 --> 00:16:18,603
- Так, мем!
- Так.
189
00:16:46,673 --> 00:16:48,008
Очманіти!
190
00:16:48,675 --> 00:16:50,593
Суко, почуваюся Тоні Монтаною!
191
00:16:50,594 --> 00:16:52,136
Так!
192
00:16:52,137 --> 00:16:53,304
Бляха!
193
00:16:53,305 --> 00:16:55,432
- Так!
- Прямо катарсис.
194
00:16:55,932 --> 00:16:57,349
Ця поцька тут...
195
00:16:57,350 --> 00:16:59,060
- Ця?
- Для чого вона?
196
00:17:00,020 --> 00:17:01,605
- Для війни! Сучко.
- Для розваг!
197
00:17:02,898 --> 00:17:04,939
Не для розваг. Ось розвага.
198
00:17:04,940 --> 00:17:06,775
Рушниці — це розваги.
199
00:17:07,401 --> 00:17:09,235
А поцька — це зброя, бляха.
200
00:17:09,236 --> 00:17:10,405
Ну тобто...
201
00:17:12,282 --> 00:17:13,782
Я бачу.
202
00:17:13,783 --> 00:17:18,120
Біла, міщанська, тупа корпоративна культура,
203
00:17:18,121 --> 00:17:22,416
єдиною метою якої є вдосконалення реклами.
204
00:17:22,417 --> 00:17:24,335
Але якщо він змінить ставлення
205
00:17:24,336 --> 00:17:27,129
до мене, коли я народжу цю хрінь у пузі,
206
00:17:27,130 --> 00:17:29,173
у нас будуть проблеми. Уб'ю і його.
207
00:17:29,174 --> 00:17:30,216
Кицю, годі.
208
00:17:30,217 --> 00:17:31,676
Я його вб'ю!
209
00:17:32,636 --> 00:17:34,054
Доки він мене не побив!
210
00:17:36,515 --> 00:17:38,057
Якого біса? Це...
211
00:17:38,058 --> 00:17:40,017
Вона наче не розуміє, що вагітна.
212
00:17:40,018 --> 00:17:43,562
Інший татусь у білому пальті і вся ця фігня.
213
00:17:43,563 --> 00:17:45,357
- Точно.
- Розумієш? Ні...
214
00:17:46,900 --> 00:17:49,902
Тому клади одну вгору й одну вниз.
215
00:17:49,903 --> 00:17:52,113
- Добре.
- І це означає...
216
00:17:54,533 --> 00:17:56,326
- Усі гроші в мене.
- Добре, так.
217
00:17:59,037 --> 00:18:01,790
Знаєш, ти геть не підходиш моїй дочці.
218
00:18:02,457 --> 00:18:03,666
Я?
219
00:18:03,667 --> 00:18:04,751
Так, ти.
220
00:18:06,002 --> 00:18:07,379
І це дуже смішно.
221
00:18:08,922 --> 00:18:10,089
Я не...
222
00:18:10,090 --> 00:18:14,218
Моя дитина — з давньої династії революціонерів.
223
00:18:14,219 --> 00:18:15,929
А ти якийсь розгублений.
224
00:18:16,721 --> 00:18:20,851
Вона бігунка, а ти пень.
225
00:18:22,018 --> 00:18:24,020
Що ви робитимете з цією дитиною?
226
00:18:36,032 --> 00:18:40,035
Ні, я просто хочу, щоб мене бачили й любили...
227
00:18:40,036 --> 00:18:42,205
Я, бляха, дев'ять місяців її носила.
228
00:18:43,456 --> 00:18:45,708
А тепер він може просто ходити собі
229
00:18:45,709 --> 00:18:47,919
і мліти цілий бісів день.
230
00:18:48,920 --> 00:18:51,339
Ніби вона — його єдина дівчинка.
231
00:18:52,174 --> 00:18:54,926
А мене більше не існує.
Я просто шматок м'яса.
232
00:18:55,969 --> 00:18:58,638
І часом я почуваюся божевільною, бо...
233
00:18:59,389 --> 00:19:02,142
я дивна, що ревную до власної дитини?
234
00:19:03,310 --> 00:19:05,853
Мене не бачать. Мене не кохають.
235
00:19:05,854 --> 00:19:08,355
Я почуваюся потворою.
У мене болять соски.
236
00:19:08,356 --> 00:19:10,609
У мене дуже мало молока, сука.
237
00:19:13,695 --> 00:19:15,155
Я не в порядку.
238
00:19:27,209 --> 00:19:28,585
Мала, ти куди зібралася?
239
00:19:29,753 --> 00:19:32,463
- Куди ти йдеш?
- Не розмовляй зі мною.
240
00:19:32,464 --> 00:19:34,006
Я йду, коли хочу.
241
00:19:34,007 --> 00:19:37,092
Ти в курсі, що ми тепер сім'я, правда?
242
00:19:37,093 --> 00:19:38,845
Цього можна більше не робити.
243
00:19:39,471 --> 00:19:42,891
Зрозумів, що я ставлю себе
на перше місце? Цього ти й боїшся.
244
00:19:44,476 --> 00:19:45,769
Тепер у нас є вона.
245
00:19:46,436 --> 00:19:47,686
Ти ж розумієш?
246
00:19:47,687 --> 00:19:50,898
Я в себе одна,
і мені остогидла твоя неоригінальність.
247
00:19:50,899 --> 00:19:54,944
Боже, моя неоригінальність.
Може, досить цієї дурні?
248
00:19:54,945 --> 00:19:57,113
Припини. Ми ж одна бісова сім'я.
249
00:19:57,864 --> 00:19:59,574
Ти маєш доглядати за нею.
250
00:20:00,158 --> 00:20:01,576
Куди це ти намилилася?
251
00:20:11,753 --> 00:20:14,588
Цить, маленька. Нічого.
252
00:20:14,589 --> 00:20:17,175
Усе добре. Тихенько.
253
00:20:18,468 --> 00:20:19,594
Отак.
254
00:20:21,263 --> 00:20:22,931
Це нове усвідомлення.
255
00:20:23,723 --> 00:20:25,057
Нове усвідомлення?
256
00:20:25,058 --> 00:20:26,059
Так.
257
00:20:27,185 --> 00:20:28,728
Я тобі не дійна корова.
258
00:20:30,146 --> 00:20:31,815
Я тобі не мати.
259
00:20:33,567 --> 00:20:35,025
Ти хочеш влади наді мною
260
00:20:35,026 --> 00:20:37,320
тому ж, чому хочеш влади над світом.
261
00:20:38,488 --> 00:20:41,699
Ти зі своїм крихким чоловічим его
262
00:20:41,700 --> 00:20:44,243
ніколи не зробиш цю революцію так, як я.
263
00:20:44,244 --> 00:20:45,911
Згинь звідси.
264
00:20:45,912 --> 00:20:48,707
Роби революцію, мала. Іди й роби.
265
00:21:10,312 --> 00:21:11,354
У вас є дитина?
266
00:21:13,899 --> 00:21:15,065
Так. Є.
267
00:21:15,066 --> 00:21:16,650
Хлопчик? Дівчинка?
268
00:21:16,651 --> 00:21:18,653
Дівчинка.
269
00:21:20,322 --> 00:21:21,489
Як назвали?
270
00:21:22,449 --> 00:21:23,491
Шарлін.
271
00:21:24,034 --> 00:21:25,202
Шарлін.
272
00:21:26,661 --> 00:21:28,371
Ім'я чорної дівчини.
273
00:21:31,666 --> 00:21:33,001
Любиш чорних дівчат?
274
00:21:34,085 --> 00:21:35,337
От я обожнюю.
275
00:21:36,546 --> 00:21:37,714
Обожнюю!
276
00:21:58,652 --> 00:22:00,236
- На коліна.
- На коліна, ну.
277
00:22:00,237 --> 00:22:02,029
- Не ворушися.
- Бігом!
278
00:22:02,030 --> 00:22:04,658
- Молодець, отак.
- Пиками в килим.
279
00:22:05,367 --> 00:22:07,826
Мене звуть Джанґлпуссі.
280
00:22:07,827 --> 00:22:10,287
Отак виглядає влада.
281
00:22:10,288 --> 00:22:11,998
- У сумку. Ну!
- Бачите моє лице?
282
00:22:13,124 --> 00:22:15,251
- Як у кіно.
- Руки вгору.
283
00:22:15,252 --> 00:22:17,294
- Ви мені не треба.
- Руки вгору.
284
00:22:17,295 --> 00:22:19,213
Мені треба лише ваші гроші.
285
00:22:19,214 --> 00:22:23,259
Вашими грошима я оплачу собі артилерію, припаси,
286
00:22:23,260 --> 00:22:27,347
транспорт, динаміт, повідомлення.
287
00:22:28,223 --> 00:22:30,308
Я — втілення влади чорних.
288
00:22:31,017 --> 00:22:32,227
Бачите моє обличчя?
289
00:22:33,270 --> 00:22:34,895
Подивіться на моє обличчя!
290
00:22:34,896 --> 00:22:36,523
Я — Франція 75!
291
00:22:41,736 --> 00:22:42,821
Не рухайся.
292
00:22:45,156 --> 00:22:47,993
Не рухайся, сказано.
293
00:22:50,537 --> 00:22:52,414
Не рухайся, бляха.
294
00:23:08,638 --> 00:23:09,723
Валимо.
295
00:25:00,417 --> 00:25:01,710
Наручник на ліву руку.
296
00:25:24,691 --> 00:25:26,567
Тут не надають спеціальних послуг,
297
00:25:26,568 --> 00:25:28,278
особливо чорним дівчатам.
298
00:25:29,404 --> 00:25:31,363
Ти вбивця, і це ще не найгірше.
299
00:25:31,364 --> 00:25:34,701
Тобі світить 30 чи 40 років у в'язниці.
300
00:25:36,953 --> 00:25:39,331
Шкода, що ти не знаєш нікого при владі.
301
00:25:49,299 --> 00:25:50,926
Ти можеш мене врятувати.
302
00:26:10,237 --> 00:26:12,155
Бо ти мене кохаєш.
303
00:26:14,574 --> 00:26:15,617
Так.
304
00:26:17,994 --> 00:26:19,996
І не можеш без мене жити.
305
00:26:21,748 --> 00:26:23,166
Обіймеш мене?
306
00:26:25,377 --> 00:26:27,420
Я можу запропонувати обійми
307
00:26:29,047 --> 00:26:31,091
федерального уряду.
308
00:26:33,176 --> 00:26:35,512
Скажи мені, де вони, і назви імена.
309
00:26:37,013 --> 00:26:38,348
Не роби цього.
310
00:26:40,100 --> 00:26:43,186
Назви імена, інакше сядеш.
311
00:26:46,022 --> 00:26:48,566
Міс Мінні, у вас є автокрісло чи переноска?
312
00:26:48,567 --> 00:26:49,859
Ні, нема.
313
00:26:49,860 --> 00:26:53,195
Це два зроблених мною сканери.
314
00:26:53,196 --> 00:26:56,699
Цей грає мелодію А. Цей — мелодію Б.
315
00:26:56,700 --> 00:26:59,743
Вони зв'язуються
за 200–300 метрів один від одного,
316
00:26:59,744 --> 00:27:01,662
синхронізуються і грають основну мелодію.
317
00:27:01,663 --> 00:27:03,247
- Основну.
- Якщо ще в когось є,
318
00:27:03,248 --> 00:27:05,457
ви впізнаєте одне одного за мелодією.
319
00:27:05,458 --> 00:27:07,459
- Це пристрій довіри.
- Так.
320
00:27:07,460 --> 00:27:09,461
Головне з цими сканерами...
321
00:27:09,462 --> 00:27:11,672
якщо знайшов ще когось із таким,
322
00:27:11,673 --> 00:27:13,257
довіряй йому, як собі.
323
00:27:13,258 --> 00:27:15,134
Я їх абикому не роздаю.
324
00:27:15,135 --> 00:27:16,760
- Вона голодна.
- Де рушники?
325
00:27:16,761 --> 00:27:19,638
- Міс Мінні, дасте рушник?
- Так. Ось. Ну все.
326
00:27:19,639 --> 00:27:22,016
Добре. Що сталося?
327
00:27:22,017 --> 00:27:23,726
Я знаю. Ми їдемо.
328
00:27:23,727 --> 00:27:25,519
- А телефон...
- Мобільний — 1G.
329
00:27:25,520 --> 00:27:28,230
Ранній аналоговий, ці частоти вже не сканують.
330
00:27:28,231 --> 00:27:29,899
- Або без телефонів.
- Добре.
331
00:27:29,900 --> 00:27:33,068
Якщо вежі працюватимуть, ми одне одного знайдемо.
332
00:27:33,069 --> 00:27:35,112
- Так.
- Вивчи все в цьому конверті.
333
00:27:35,113 --> 00:27:36,614
Спали, коли закінчиш.
334
00:27:36,615 --> 00:27:38,908
Зразу в Бектан-Крос не їдь.
335
00:27:38,909 --> 00:27:41,660
Спершу в Денвер.
Тиждень поживеш у Денвері.
336
00:27:41,661 --> 00:27:44,914
Поки будеш там, позакладай макети.
337
00:27:44,915 --> 00:27:49,001
А вже як закінчиш, їдь у Бектан-Крос.
338
00:27:49,002 --> 00:27:50,920
Нові імена й номери страхування.
339
00:27:50,921 --> 00:27:52,922
То хто ми тут такі?
340
00:27:52,923 --> 00:27:54,673
Ви — Боб і Вілла Ферґюсони.
341
00:27:54,674 --> 00:27:57,384
Це мати й син, недавно померли під час пологів.
342
00:27:57,385 --> 00:27:59,762
То ми прикидаємося мертвими людьми?
343
00:27:59,763 --> 00:28:01,347
Якщо так думати, то так,
344
00:28:01,348 --> 00:28:03,849
але якщо це не зробити, смертей побільшає.
345
00:28:03,850 --> 00:28:05,643
Дивися глобальніше.
346
00:28:05,644 --> 00:28:07,102
- Так.
- Це важливіше за нас.
347
00:28:07,103 --> 00:28:08,812
І за Боба й Віллу Ферґюсонів.
348
00:28:08,813 --> 00:28:10,356
Хлопці, покваптеся.
349
00:28:10,357 --> 00:28:11,565
Так.
350
00:28:11,566 --> 00:28:13,192
З народженням, Бобе.
351
00:28:13,193 --> 00:28:14,860
Уперед! Дивися глобально.
352
00:28:14,861 --> 00:28:17,196
Зрозумів. Так.
353
00:28:17,197 --> 00:28:18,198
Добре.
354
00:28:19,282 --> 00:28:21,326
Гаразд.
355
00:28:24,704 --> 00:28:25,747
Ти в безпеці.
356
00:28:27,165 --> 00:28:29,083
- Я мушу їхати. Вибачте.
- Добре.
357
00:28:29,084 --> 00:28:30,876
- Знаю, шкода, але...
- Вибачте.
358
00:28:30,877 --> 00:28:32,962
Але ти точно не лишиш її в нас?
359
00:28:32,963 --> 00:28:34,505
- Мушу їхати!
- Знаю.
360
00:28:34,506 --> 00:28:36,675
Їдьте з богом. Господи.
361
00:28:37,300 --> 00:28:39,343
Ось. Потримай її.
362
00:28:39,344 --> 00:28:40,636
Тримаю.
363
00:28:40,637 --> 00:28:41,721
Дякую.
364
00:28:45,183 --> 00:28:46,725
Їдьмо, дівчинко, давай.
365
00:28:46,726 --> 00:28:47,853
Обережно, голівка.
366
00:28:49,563 --> 00:28:50,564
Добре.
367
00:28:52,440 --> 00:28:54,359
- Люблю тебе.
- А я тебе.
368
00:29:01,157 --> 00:29:03,158
- Бережи себе.
- З богом.
369
00:29:03,159 --> 00:29:04,202
Добре.
370
00:29:09,165 --> 00:29:10,749
Дім, милий дім.
371
00:29:10,750 --> 00:29:13,461
Ми вже це проходили, але повторю ще раз.
372
00:29:14,004 --> 00:29:17,006
Ніякого контакту ні з ким із Франції 75,
373
00:29:17,007 --> 00:29:19,175
ні з колишніми колегами.
374
00:29:19,176 --> 00:29:20,594
Ні з сім'єю. Ні з друзями.
375
00:29:21,386 --> 00:29:22,679
Злочинів не коїти.
376
00:29:23,221 --> 00:29:25,265
Будеш свідчити, коли ми скажемо.
377
00:29:26,892 --> 00:29:28,893
Відразу ж знайди роботу.
378
00:29:28,894 --> 00:29:30,270
Оплачуй рахунки.
379
00:29:31,813 --> 00:29:34,733
- Ти в порядку?
- Вітаємо в мейнстримній Америці.
380
00:29:36,776 --> 00:29:39,446
Революції починаються з боротьби з демонами,
381
00:29:40,739 --> 00:29:43,158
але з часом усі починають бороти одне одного.
382
00:30:25,742 --> 00:30:28,285
- Руки вгору! Над головою!
- Вона позаду!
383
00:30:28,286 --> 00:30:30,372
Руки вгору! Вище!
384
00:30:54,062 --> 00:30:56,647
За відвагу при виконанні службових обов'язків
385
00:30:56,648 --> 00:30:59,817
і притягнення до відповідальності
групи активістів,
386
00:30:59,818 --> 00:31:01,486
відомої як Франція 75,
387
00:31:02,362 --> 00:31:06,866
ми нагороджуємо Стівена Джея Локджо
388
00:31:06,867 --> 00:31:09,494
Медаллю Пошани Бедфорда-Форреста.
389
00:32:19,731 --> 00:32:25,362
ЦЯ ПОЦЬКА НЕ ДЛЯ ТЕБЕ
390
00:32:39,835 --> 00:32:41,419
ГАРЯЧІ ЗНИЖКИ
391
00:32:44,047 --> 00:32:47,133
КАЛІФОРНІЯ
392
00:33:01,273 --> 00:33:05,777
МЕКСИКА
393
00:33:27,799 --> 00:33:32,095
Шістнадцять років по тому світ майже не змінився.
394
00:33:52,407 --> 00:33:53,783
Ти не дихаєш.
395
00:33:54,618 --> 00:33:55,702
Давай ще раз.
396
00:35:05,313 --> 00:35:08,525
СЕРЕДНЯ ШКОЛА
397
00:35:11,778 --> 00:35:12,988
Урок історії?
398
00:35:17,909 --> 00:35:20,078
Викладають правильну історію, надіюся.
399
00:35:24,583 --> 00:35:25,667
Лінкольн.
400
00:35:26,960 --> 00:35:29,253
Бачу, у вас тут усі великі, так?
401
00:35:29,254 --> 00:35:30,588
Ще б пак.
402
00:35:30,589 --> 00:35:32,132
Якими були його наміри?
403
00:35:33,175 --> 00:35:35,427
Он Тедді Рузвельт. У вас...
404
00:35:36,094 --> 00:35:38,596
Сподіваюся, ви розповідаєте про Філіппіни.
405
00:35:38,597 --> 00:35:40,598
Ми поки не вдаємося в деталі,
406
00:35:40,599 --> 00:35:43,100
- але й не приховуємо від них.
- Так і треба.
407
00:35:43,101 --> 00:35:44,769
Треба казати правду.
408
00:35:45,896 --> 00:35:49,440
А там у вас Великий візир Ку-клукс-клану?
409
00:35:49,441 --> 00:35:50,859
Пан Бенджамін Франклін.
410
00:35:52,027 --> 00:35:53,028
Родоначальник.
411
00:35:54,863 --> 00:35:56,113
Клятий рабовласник.
412
00:35:56,114 --> 00:35:58,825
Ви... У класі не можна курити.
413
00:36:00,202 --> 00:36:01,828
- Скрізь срані рабовласники.
- Дякую.
414
00:36:06,124 --> 00:36:10,170
Загалом, для початку,
415
00:36:11,004 --> 00:36:13,131
Вілла дуже добре вчиться.
416
00:36:14,090 --> 00:36:16,675
Упевнена лідерка.
417
00:36:16,676 --> 00:36:18,844
Багато працює.
418
00:36:18,845 --> 00:36:23,140
Видно, що їй справді хочеться добре вчитися.
419
00:36:23,141 --> 00:36:26,978
Вона щодня приходить на заняття
готовою до роботи й повною сил.
420
00:36:28,480 --> 00:36:30,273
Інші учні дуже її поважають...
421
00:36:31,650 --> 00:36:32,734
Ви в порядку?
422
00:36:36,696 --> 00:36:38,073
Я розчулююся, це...
423
00:36:39,407 --> 00:36:41,034
сльози радості, ось і все.
424
00:36:42,035 --> 00:36:44,746
Бачу, це дуже вас зворушує.
425
00:36:45,413 --> 00:36:46,414
Як вам сказати...
426
00:36:48,792 --> 00:36:51,126
Знаєте, Вілла виросла без мами.
427
00:36:51,127 --> 00:36:53,964
Її мама померла, коли вона була ще дуже малою.
428
00:36:55,757 --> 00:36:56,800
Ясно.
429
00:37:00,178 --> 00:37:01,428
То Вілла не знала мами?
430
00:37:01,429 --> 00:37:03,557
Ні. Так і не знала.
431
00:37:04,516 --> 00:37:06,434
Для дівчини це часом дуже важко.
432
00:37:34,421 --> 00:37:36,298
Сер, тут лейтенант Скіннер.
433
00:37:47,100 --> 00:37:48,350
Чого тобі, Скіннере?
434
00:37:48,351 --> 00:37:52,188
Сер, заступник директора
має наказ поговорити з вами.
435
00:37:52,189 --> 00:37:55,233
Ваш транспорт буде готовий
о 18:00, сер.
436
00:37:56,401 --> 00:37:58,402
Знаєш, про що йдеться, Скіннере?
437
00:37:58,403 --> 00:38:00,238
- Ні, сер, я...
- А я думаю, що так.
438
00:38:02,949 --> 00:38:04,284
Це все, лейтенанте.
439
00:38:10,123 --> 00:38:13,126
ВИЇЗДУ НЕМАЄ
440
00:38:19,674 --> 00:38:21,301
Полковнику. Прошу за мною.
441
00:38:23,512 --> 00:38:24,763
ДО ЗАЛУ
442
00:39:05,053 --> 00:39:06,220
ГУБЕРНАТОРСЬКИЙ ЛЮКС
443
00:39:06,221 --> 00:39:07,972
Скажіть дружині, я зараз спущуся.
444
00:39:07,973 --> 00:39:09,974
Полковнику Локджо, дякую, що прийшли.
445
00:39:09,975 --> 00:39:11,267
Сенді, радий бачити.
446
00:39:11,268 --> 00:39:12,935
Це Вірджил Трокмортон.
447
00:39:12,936 --> 00:39:15,062
- Полковник Стів Локджо.
- Стів Локджо.
448
00:39:15,063 --> 00:39:16,856
- Як ви, полковнику?
- Добре, сер.
449
00:39:16,857 --> 00:39:19,483
Вибачте за секретність із чорним ходом.
450
00:39:19,484 --> 00:39:21,652
Дочка виходить заміж, одяг офіційний.
451
00:39:21,653 --> 00:39:23,153
Вам було б ніяково.
452
00:39:23,154 --> 00:39:24,405
Цілком зрозуміло, сер.
453
00:39:24,406 --> 00:39:25,407
Прошу, сідайте.
454
00:39:26,741 --> 00:39:28,033
Шейн Мітчелл передає привіт.
455
00:39:28,034 --> 00:39:31,620
Давній друг. Досі будує той гараж?
456
00:39:31,621 --> 00:39:33,581
Будівництво без кінця й краю.
457
00:39:33,582 --> 00:39:35,791
Колись добудує. Йому теж вітання.
458
00:39:35,792 --> 00:39:36,959
- Передам.
- Дякую.
459
00:39:36,960 --> 00:39:39,378
- Як доїхали з Ріо-Дуарте?
- Добре, сер.
460
00:39:39,379 --> 00:39:41,672
- Ви там чудово працюєте.
- Щиро дякую.
461
00:39:41,673 --> 00:39:43,716
Кожен день — рукопашний бій
462
00:39:43,717 --> 00:39:45,759
з неконтрольованою міграцією?
463
00:39:45,760 --> 00:39:48,095
- Так і є, сер.
- Еге ж.
464
00:39:48,096 --> 00:39:51,640
«Хочете врятувати планету?
Почніть з імміграції».
465
00:39:51,641 --> 00:39:53,642
Абсолютно вірно, сер.
466
00:39:53,643 --> 00:39:55,477
Це ви казали.
467
00:39:55,478 --> 00:39:57,606
Кілька років тому після Сквоттинг-Пебла.
468
00:40:03,278 --> 00:40:05,614
Я так розумію, ви виявляли до нас інтерес.
469
00:40:06,573 --> 00:40:08,240
Так, сер. Виявляв.
470
00:40:08,241 --> 00:40:11,661
Для вас честь, що ми розглядаємо
ваше членство в нашому клубі?
471
00:40:12,537 --> 00:40:15,290
Дуже велика честь, сер. Так.
472
00:40:15,916 --> 00:40:19,460
Стіве, в минулому
473
00:40:19,461 --> 00:40:22,880
ми пропонували членство
певним військовослужбовцям.
474
00:40:22,881 --> 00:40:28,594
Оскільки нам були не зайвими
їхні знання з тактики на полі бою.
475
00:40:28,595 --> 00:40:31,681
У нас із вами однакова мета.
476
00:40:32,307 --> 00:40:37,771
Знаходити небезпечних психів,
ненависників і бидло й зупиняти їх.
477
00:40:39,523 --> 00:40:41,274
Більше ніяких психів.
478
00:40:43,401 --> 00:40:45,361
Не знаю, чули ви чи ні,
479
00:40:45,362 --> 00:40:47,821
але Джим Крінгл помер.
480
00:40:47,822 --> 00:40:49,074
Я чув, так.
481
00:40:50,075 --> 00:40:51,785
Тобто є вільне місце.
482
00:40:52,744 --> 00:40:57,248
Полковнику, навряд чи
я буду нескромним, коли скажу,
483
00:40:57,249 --> 00:41:00,835
що вступ у Клуб різдвяних авантюристів
484
00:41:00,836 --> 00:41:03,838
означає, що ви людина вищої проби.
485
00:41:03,839 --> 00:41:07,007
Ні, не найкраща людина, не найрозумніша,
486
00:41:07,008 --> 00:41:09,885
найвишуканіша чи наймудріша.
487
00:41:09,886 --> 00:41:13,223
Просто ви кращий за інших людей,
488
00:41:13,723 --> 00:41:17,811
і вам ніколи не кортітиме
багатства чи найкращих друзів.
489
00:41:18,728 --> 00:41:22,940
У нас нема керівників,
ми маємо можливість творити
490
00:41:22,941 --> 00:41:25,609
й пробивати бюрократичні перепони.
491
00:41:25,610 --> 00:41:27,611
Ми живемо за золотим правилом
492
00:41:27,612 --> 00:41:30,698
серед однодумців: чоловіків і жінок,
493
00:41:30,699 --> 00:41:33,159
які роблять світ безпечним і чистим.
494
00:41:36,788 --> 00:41:39,498
Що ви скажете тому, хто вважає вас м'якосердим
495
00:41:39,499 --> 00:41:42,210
щодо обов'язку расового очищення?
496
00:41:43,670 --> 00:41:47,548
Що вони брехуни, яким не місце в суспільстві.
497
00:41:47,549 --> 00:41:49,176
Або й на всій планеті.
498
00:41:51,553 --> 00:41:53,220
Ви зараз живете з дружиною?
499
00:41:53,221 --> 00:41:54,388
Ні, сер.
500
00:41:54,389 --> 00:41:57,349
Колись зверталися по консультацію до психіатра?
501
00:41:57,350 --> 00:41:58,392
Ні, сер.
502
00:41:58,393 --> 00:42:01,646
Ваші рахунки або борги
колись передавали колекторам?
503
00:42:02,898 --> 00:42:04,523
Ну, я купив водний мотоцикл.
504
00:42:04,524 --> 00:42:08,736
Нову модель старого Hummingbird Whisperdoo 238.
505
00:42:08,737 --> 00:42:12,281
Називався Dynamite Dolphin 335.
Він був несправний.
506
00:42:12,282 --> 00:42:14,283
Я не платив. І зробив би це знову.
507
00:42:14,284 --> 00:42:15,452
Ні про що не шкодую.
508
00:42:16,453 --> 00:42:18,787
Ясно.
509
00:42:18,788 --> 00:42:21,248
Ви колись свідомо брали участь
510
00:42:21,249 --> 00:42:23,584
у терористичних актах проти цієї країни?
511
00:42:23,585 --> 00:42:25,003
Ні, сер.
512
00:42:26,296 --> 00:42:29,507
Колись вступали в міжрасові стосунки?
513
00:42:29,508 --> 00:42:31,092
Ні, сер.
514
00:42:32,427 --> 00:42:34,553
І народилися в Америці не в євреїв?
515
00:42:34,554 --> 00:42:35,555
Так, сер.
516
00:42:39,309 --> 00:42:42,061
Щоб не допустити непорозумінь,
517
00:42:42,062 --> 00:42:45,940
у процесі ініціації
ми вимагаємо повної секретності,
518
00:42:45,941 --> 00:42:49,027
щоб оцінити вашу серйозність
і безкорисливість. Розумієте?
519
00:42:50,820 --> 00:42:53,989
І щоб вашу кандидатуру винесли на голосування,
520
00:42:53,990 --> 00:42:57,701
ви повинні згодитися на добровільне
дослідження вразливості,
521
00:42:57,702 --> 00:43:00,413
що виявить проблеми у вашому характері.
522
00:43:00,997 --> 00:43:02,415
Що може бути проблемою?
523
00:43:03,333 --> 00:43:06,043
Я не знаю. Що може бути проблемою?
524
00:43:06,044 --> 00:43:07,962
Нічогісінько.
525
00:43:07,963 --> 00:43:09,839
Ми хочемо знати, з ким ми.
526
00:43:09,840 --> 00:43:11,173
Звичайно.
527
00:43:11,174 --> 00:43:15,803
Подвійна біла інквізиція янкі completum.
528
00:43:15,804 --> 00:43:19,807
Якщо маєте сумніви щодо ваших
фізичних даних чи характеру
529
00:43:19,808 --> 00:43:22,018
як члена Клубу різдвяних авантюристів,
530
00:43:22,811 --> 00:43:24,896
зараз маєте нагоду це сказати.
531
00:43:27,691 --> 00:43:29,441
Бажаєте відкликати кандидатуру?
532
00:43:29,442 --> 00:43:30,443
Ні, сер.
533
00:43:31,027 --> 00:43:32,571
Ви даєте згоду?
534
00:43:33,822 --> 00:43:36,283
Так, сер. Я даю згоду.
535
00:43:37,492 --> 00:43:38,702
Що ж, дуже добре.
536
00:43:40,537 --> 00:43:42,539
Нам із Сенді треба різати торта.
537
00:43:44,624 --> 00:43:47,042
Вітаю з весіллям вашої доньки.
538
00:43:47,043 --> 00:43:48,712
Дякую. Ми з вами зв'яжемося.
539
00:43:49,462 --> 00:43:50,838
Вельми вдячний.
540
00:43:50,839 --> 00:43:52,924
- Стіве.
- Дякую, сер. Дякую, Сенді.
541
00:44:41,348 --> 00:44:45,310
Може, починає розуміти, наскільки
прогнила вся ця срана шарада.
542
00:44:46,144 --> 00:44:48,980
Великий, шляхетний експеримент із самоуправління.
543
00:44:49,731 --> 00:44:53,192
Купується і продається мільярдерами.
Людьми в Давосі.
544
00:44:53,193 --> 00:44:56,570
Відкритими расистами,
клятими нацистами, як у книжках.
545
00:44:56,571 --> 00:45:00,366
Демократія засинає, товариші.
На добраніч.
546
00:45:00,367 --> 00:45:04,412
Відчуваєте, що, можливо,
ваш розум деградує? Добре.
547
00:45:04,538 --> 00:45:07,541
B-Q-W-5-L-P-A, кажіть.
548
00:45:09,125 --> 00:45:12,545
Це відбувається тут
завдяки скоординованим зусиллям
549
00:45:12,546 --> 00:45:15,464
і стратегічним лініям оборони
550
00:45:15,465 --> 00:45:18,884
щодня, наша віддана команда працює,
551
00:45:18,885 --> 00:45:22,096
щоб дати бій капіталістичним акулам,
552
00:45:22,097 --> 00:45:26,559
які саме в цю секунду
збирають гроші з вашого життя.
553
00:45:26,560 --> 00:45:27,852
Кажіть.
554
00:45:27,853 --> 00:45:29,812
По-вашому, це буде в фейсбуці?
555
00:45:29,813 --> 00:45:31,690
Це станеться у вас в інстаграмі?
556
00:45:32,399 --> 00:45:34,775
Десь буде якийсь гештеґ?
557
00:45:34,776 --> 00:45:36,151
Я так не думаю.
558
00:45:36,152 --> 00:45:38,529
І роблячи це, не забувайте:
559
00:45:38,530 --> 00:45:41,532
це країна, яка надає притулок.
560
00:45:41,533 --> 00:45:43,033
Не думайте, що вони окремо.
561
00:45:43,034 --> 00:45:45,078
Не розділяйте їх. Вони не...
562
00:45:45,745 --> 00:45:46,913
Якого біса?
563
00:46:30,540 --> 00:46:35,085
«QST, QST, QST!
Увага всім станціям-притулкам.
564
00:46:35,086 --> 00:46:36,254
Біллі Козла викрали.
565
00:46:36,379 --> 00:46:39,089
Повторюю: Біллі Козла викрали.
566
00:46:39,090 --> 00:46:41,300
Задіюйте план "Трісь, хрусь, лусь".
567
00:46:41,301 --> 00:46:43,802
Повторюю: план "Трісь, хрусь, лусь".
568
00:46:43,803 --> 00:46:46,097
Задіюйте план "Трісь, хрусь, лусь" ».
569
00:46:47,849 --> 00:46:50,184
QST, QST, QST!
570
00:46:50,185 --> 00:46:52,436
Увага всім станціям-притулкам.
571
00:46:52,437 --> 00:46:55,940
{\an8}Біллі Козла викрали.
Повторюю: Біллі Козла викрали.
572
00:46:55,941 --> 00:46:58,609
Задіюйте план «Трісь, хрусь, лусь».
573
00:46:58,610 --> 00:47:00,320
Повторюю: план «Трісь, хрусь, лусь».
574
00:47:01,696 --> 00:47:03,448
Ну що ти? Знайшов мого чувака?
575
00:47:05,158 --> 00:47:06,575
У машині є датчик?
576
00:47:06,576 --> 00:47:07,786
- Ні.
- Ні?
577
00:47:08,954 --> 00:47:10,329
Іди сюди, падло.
578
00:47:10,330 --> 00:47:15,418
ТАБІР СУВОРОГО РЕЖИМУ РІО-ДУАРТЕ
579
00:47:19,130 --> 00:47:20,382
Говарде Соммервіле.
580
00:47:20,966 --> 00:47:22,591
- Як справи?
- Добре.
581
00:47:22,592 --> 00:47:24,802
Франція 75.
582
00:47:24,803 --> 00:47:25,971
Опір.
583
00:47:27,556 --> 00:47:29,056
Койот Ґрінґо?
584
00:47:29,057 --> 00:47:30,558
Біллі Козел?
585
00:47:30,559 --> 00:47:31,601
Підготувалися.
586
00:47:33,144 --> 00:47:36,022
Добре. Озирніться навколо.
Дивіться уважно.
587
00:47:37,482 --> 00:47:38,899
Вам щось треба?
588
00:47:38,900 --> 00:47:40,401
- Ні.
- Пити?
589
00:47:40,402 --> 00:47:41,402
Не треба.
590
00:47:41,403 --> 00:47:43,405
Ви ще живі. Хороший знак, правда?
591
00:47:44,239 --> 00:47:45,447
- Схоже на те.
- Так.
592
00:47:45,448 --> 00:47:46,907
Знаєте, чому ви ще живі?
593
00:47:46,908 --> 00:47:49,118
- Це ви мені скажіть.
- Я скажу.
594
00:47:49,119 --> 00:47:51,996
Розповідайте, де зараз маля Шарлін,
595
00:47:51,997 --> 00:47:53,831
як її звуть, де вона живе.
596
00:47:53,832 --> 00:47:56,208
Мені треба знати, де живе Рокетмен.
597
00:47:56,209 --> 00:47:57,460
Як його звуть.
598
00:47:58,879 --> 00:48:00,046
- Добре.
- Пет із гетто.
599
00:48:00,839 --> 00:48:02,757
Згода. Я можу піти вам назустріч.
600
00:48:03,842 --> 00:48:07,178
Їх звуть Фред Флінтстоун та Артур Фонзареллі,
601
00:48:07,179 --> 00:48:09,431
а їхня адреса — Альфа Центавра.
602
00:48:11,016 --> 00:48:12,808
Супер. Я в захваті.
603
00:48:12,809 --> 00:48:15,686
Паскуду викрали й замкнули, а він усе жартує.
604
00:48:15,687 --> 00:48:17,772
Просто знайте, що я не боюся.
605
00:48:19,357 --> 00:48:20,733
Я таке ціную.
606
00:48:20,734 --> 00:48:23,069
На вашому місці я б теж не боявся.
607
00:48:23,862 --> 00:48:26,739
От тільки не знаю, чи ваша сестра такої ж думки.
608
00:48:26,740 --> 00:48:28,157
Як звуть його сестру?
609
00:48:28,158 --> 00:48:29,159
Памела.
610
00:48:35,290 --> 00:48:36,666
Жартики скінчилися?
611
00:48:40,921 --> 00:48:42,881
Як їх звати й де вони живуть?
612
00:48:50,180 --> 00:48:53,517
Їх звуть Боб і Вілла Ферґюсони.
Живуть у Бектан-Кросі.
613
00:48:56,228 --> 00:48:57,812
Бектан-Крос.
614
00:48:58,730 --> 00:49:01,232
Придумай причину відрядити туди солдатів.
615
00:49:01,233 --> 00:49:02,775
- Наркотики й тако.
- Зрозумів.
616
00:49:02,776 --> 00:49:05,528
І збери всю інформацію про місця збору,
617
00:49:05,529 --> 00:49:07,488
популярні в підлітків.
618
00:49:07,489 --> 00:49:08,490
Буде зроблено.
619
00:49:17,874 --> 00:49:18,875
Шепе.
620
00:49:19,751 --> 00:49:21,753
Шепе. Іди сюди, йди сюди.
621
00:49:22,754 --> 00:49:24,839
Де ти... Ходімо зі мною.
622
00:49:24,840 --> 00:49:26,383
Як ти тут?
623
00:49:30,387 --> 00:49:31,388
Апорт!
624
00:49:32,305 --> 00:49:33,473
Шепе!
625
00:49:38,061 --> 00:49:39,062
Шепе.
626
00:49:41,523 --> 00:49:42,690
Шепе.
627
00:49:42,691 --> 00:49:44,984
Панове, це операція «Закаблук».
628
00:49:44,985 --> 00:49:46,569
Район дій — Бектан-Крос.
629
00:49:46,570 --> 00:49:50,072
Це місто-притулок,
заповнений тисячами смердючих мексів.
630
00:49:50,073 --> 00:49:53,242
Термінова операція
із захоплення двох цінних осіб.
631
00:49:53,243 --> 00:49:54,952
Дорослий чоловік, Боб Ферґюсон.
632
00:49:54,953 --> 00:49:58,080
Дівчина, Вілла Ферґюсон, 16 років, дочка.
633
00:49:58,081 --> 00:50:00,584
Чоловіка вбити, тіло сюди.
Дівча затримати.
634
00:50:28,361 --> 00:50:29,778
ПОЛІЦІЯ
635
00:50:29,779 --> 00:50:34,033
Нові дані. Сьогодні о 18:00
у школі Бектан буде вечір танців.
636
00:50:34,034 --> 00:50:35,243
З 9 по 12 класи.
637
00:50:36,328 --> 00:50:38,495
Увага, напрям 13.
638
00:50:38,496 --> 00:50:40,497
Розділимося. Група один у школу.
639
00:50:40,498 --> 00:50:42,709
Група два — зі мною до них додому.
640
00:50:58,975 --> 00:51:01,977
Добрий вечір, панове.
Спеціальний агент Тоджем.
641
00:51:01,978 --> 00:51:05,606
Головна мета — ферма
заморожених продуктів «Нівроку курча».
642
00:51:05,607 --> 00:51:08,984
За даними розвідки,
«Нівроку курча» — це прикриття
643
00:51:08,985 --> 00:51:12,072
великомасштабної операції
з розповсюдження героїну.
644
00:51:12,906 --> 00:51:14,990
BTR, ваше основне завдання...
645
00:51:14,991 --> 00:51:17,201
зачистка й закріплення
646
00:51:17,202 --> 00:51:18,536
на фермі «Нівроку курча»
647
00:51:18,537 --> 00:51:21,873
з метою припинення операцій
із розповсюдження героїну.
648
00:51:22,499 --> 00:51:24,542
Водночас ви, місцева поліціє,
649
00:51:24,543 --> 00:51:27,753
зачистите й закріпитеся в «Шинах Блатського»,
650
00:51:27,754 --> 00:51:30,631
в мексиканському ресторані «У Раліберто»,
651
00:51:30,632 --> 00:51:33,175
у точці з тако в торговому центрі Бектана
652
00:51:33,176 --> 00:51:35,886
і на заправці на перехресті Джей і Бойлер.
653
00:51:35,887 --> 00:51:39,306
Це місто-притулок для тисяч смердючих нелегалів.
654
00:51:39,307 --> 00:51:43,060
Очікуйте, що місцеве населення
співчуватиме й підтримуватиме
655
00:51:43,061 --> 00:51:45,522
злочинні організації, які є нашою метою.
656
00:52:01,079 --> 00:52:02,497
Дякую.
657
00:52:03,790 --> 00:52:06,876
У тебе похмілля,
і ти прийшов додому о 3:00 ранку.
658
00:52:06,877 --> 00:52:07,918
Де ти був?
659
00:52:07,919 --> 00:52:10,671
Що де? Вона навіть не тепла, доцю.
660
00:52:10,672 --> 00:52:12,089
Де ти був?
661
00:52:12,090 --> 00:52:14,383
Де я був? Я був...
662
00:52:14,384 --> 00:52:17,261
Я ж казав тобі, де саме я був.
663
00:52:17,262 --> 00:52:19,054
Ти питала. Я сказав, де був.
664
00:52:19,055 --> 00:52:22,266
У «Растік Інн» зі старим гуртом.
665
00:52:22,267 --> 00:52:24,603
Ти ж пам'ятаєш наш старий гурт?
666
00:52:26,646 --> 00:52:29,690
«За кварталом нормальності».
Пам'ятаєш Альберта?
667
00:52:29,691 --> 00:52:30,858
Так.
668
00:52:30,859 --> 00:52:34,195
Виявляється, Альберт купив усю стару апаратуру
669
00:52:34,196 --> 00:52:36,947
зі старої студії гурту Steely Dan,
670
00:52:36,948 --> 00:52:39,742
щоб отримати той вінтажний,
671
00:52:39,743 --> 00:52:42,286
тріскучий звук підсилювачів.
672
00:52:42,287 --> 00:52:44,830
Зараз таке вже нікому не треба.
673
00:52:44,831 --> 00:52:46,832
Він зробив комп'ютерну програму.
674
00:52:46,833 --> 00:52:48,960
- Одна кнопка...
- Як ти дістався додому?
675
00:52:49,753 --> 00:52:51,212
Ти про що?
676
00:52:51,213 --> 00:52:53,881
- Як ти дістався додому?
- Машиною, звісно.
677
00:52:53,882 --> 00:52:55,217
Ти вів машину?
678
00:52:56,718 --> 00:52:59,011
А ти що, моя нянька? Що...
679
00:52:59,012 --> 00:53:01,222
- Так.
- Я свою норму знаю, доню.
680
00:53:01,223 --> 00:53:02,681
Я знаю, що роблю.
681
00:53:02,682 --> 00:53:04,308
- Лише трохи випив.
- Тату.
682
00:53:04,309 --> 00:53:06,353
Що?
683
00:53:07,229 --> 00:53:09,313
- Що?
- Я не хочу бути твоєю нянькою.
684
00:53:09,314 --> 00:53:11,732
Не хочу думати, чи не впилявся ти в стовп.
685
00:53:11,733 --> 00:53:13,943
- Я не впилявся...
- Я цього не просила.
686
00:53:13,944 --> 00:53:15,862
Просто такі мені випали карти.
687
00:53:17,531 --> 00:53:19,365
- Кості, рибко.
- Що?
688
00:53:19,366 --> 00:53:21,784
Не карти. Карти не випадають.
А кості — так.
689
00:53:21,785 --> 00:53:24,203
Відвали, Бобе. Просто відвали, ясно?
690
00:53:24,204 --> 00:53:25,205
Подорослішай.
691
00:53:26,289 --> 00:53:27,582
Ого. Добре.
692
00:53:29,251 --> 00:53:32,169
Ну... Мені подобається,
як ти себе відстоюєш.
693
00:53:32,170 --> 00:53:33,796
Я пишаюся тобою, доню,
694
00:53:33,797 --> 00:53:35,339
але так
695
00:53:35,340 --> 00:53:38,384
говорити з батьком — це вже...
696
00:53:38,385 --> 00:53:39,511
Твоя правда.
697
00:53:40,220 --> 00:53:42,513
Кажи мені, що думаєш, завжди.
698
00:53:42,514 --> 00:53:43,973
Нічого не приховуй.
699
00:53:43,974 --> 00:53:45,933
Що з тобою не так, бляха?
700
00:53:45,934 --> 00:53:48,561
Авжеж. Маю про це пам'ятати.
701
00:53:48,562 --> 00:53:50,605
І часом я лажаю.
702
00:53:54,025 --> 00:53:56,570
Хто це? Хто то?
703
00:53:57,112 --> 00:53:58,237
Хто там?
704
00:53:58,238 --> 00:53:59,363
Мої друзі.
705
00:53:59,364 --> 00:54:02,909
І в них червона тачка, вони собі їздять...
706
00:54:03,493 --> 00:54:04,743
Трохи яскрава, так?
707
00:54:04,744 --> 00:54:05,786
Просто машина.
708
00:54:05,787 --> 00:54:07,913
- І ти їм це дозволила?
- Так.
709
00:54:07,914 --> 00:54:09,498
- Приїжджати сюди?
- Так!
710
00:54:09,499 --> 00:54:12,711
Хто то з помадою? Як звати?
711
00:54:13,253 --> 00:54:14,420
- Бобо.
- Бобо.
712
00:54:14,421 --> 00:54:17,339
- То він, вона чи вони?
- Тату, припини.
713
00:54:17,340 --> 00:54:19,175
У них перехід? Я хочу знати...
714
00:54:19,176 --> 00:54:20,509
Вони небінарні.
715
00:54:20,510 --> 00:54:21,760
Для ввічливості.
716
00:54:21,761 --> 00:54:23,888
Це не так і важко! «Вони, їх».
717
00:54:23,889 --> 00:54:26,265
А то що за фрік біля дверей?
718
00:54:26,266 --> 00:54:27,308
Мабуть, Блуто.
719
00:54:27,309 --> 00:54:28,601
Вони пруться сюди?
720
00:54:28,602 --> 00:54:29,977
- Так!
- Ясно.
721
00:54:29,978 --> 00:54:31,604
Ти йдеш із ним на танці?
722
00:54:31,605 --> 00:54:33,105
- Це мій друг.
- Добре.
723
00:54:33,106 --> 00:54:35,692
Нікуди ти не підеш з тим другом, не взявши це.
724
00:54:36,484 --> 00:54:37,485
Бери!
725
00:54:40,071 --> 00:54:43,366
ПЕЙДЖЕР «МОТОРОЛА»
726
00:54:43,909 --> 00:54:45,910
- У кишеню.
- Не хочу я в кишеню.
727
00:54:45,911 --> 00:54:48,913
- Тоді в підв'язку чи куди там.
- У підв'язку?
728
00:54:48,914 --> 00:54:50,206
Що? Довбані...
729
00:54:50,207 --> 00:54:51,874
- Як життя?
- Привіт, як ти?
730
00:54:51,875 --> 00:54:53,042
- Усе норм?
- Так.
731
00:54:53,043 --> 00:54:54,376
- Я по Віллу.
- Ага.
732
00:54:54,377 --> 00:54:56,879
Ти завжди так голосно лупиш у чужі двері?
733
00:54:56,880 --> 00:54:58,507
- Так.
- Секунду, братику.
734
00:54:59,508 --> 00:55:01,342
Поклади в... Сумочка є?
735
00:55:01,343 --> 00:55:03,928
Не обговорюється!
Поклади його в сумочку!
736
00:55:03,929 --> 00:55:06,180
Та нікому ти не треба. Ти в курсі?
737
00:55:06,181 --> 00:55:07,349
Це ти так думаєш.
738
00:55:08,683 --> 00:55:11,477
Друзяки, як ви? Усе круто у вас?
739
00:55:11,478 --> 00:55:13,062
- Зависаєте?
- Так.
740
00:55:13,063 --> 00:55:14,563
Ідете на танці?
741
00:55:14,564 --> 00:55:15,649
Так, норм.
742
00:55:16,691 --> 00:55:18,692
Знай: те, що ти зробиш з нею,
743
00:55:18,693 --> 00:55:21,529
я зроблю з усією твоєю сім'єю, суко.
744
00:55:21,530 --> 00:55:23,113
- Я не жартую.
- Стоп, що?
745
00:55:23,114 --> 00:55:24,365
- Тату?
- Просто кажу.
746
00:55:24,366 --> 00:55:27,369
Ми говоримо про свободу, доцю.
Про свободу.
747
00:55:28,036 --> 00:55:30,955
Смішна ця свобода, скажи? Коли вона є,
748
00:55:30,956 --> 00:55:33,916
ти її не цінуєш, а як втратиш, то вже пізно.
749
00:55:33,917 --> 00:55:35,334
Її не стало. Пуф!
750
00:55:35,335 --> 00:55:36,336
Ну все.
751
00:55:38,672 --> 00:55:40,965
У духовці запіканка з кіноа.
752
00:55:40,966 --> 00:55:42,300
- Витягнеш.
- Зрозумів.
753
00:55:42,801 --> 00:55:44,343
- Розважайся.
- Добре.
754
00:55:44,344 --> 00:55:45,636
Домовилися.
755
00:55:45,637 --> 00:55:46,847
Відпусти його.
756
00:55:50,976 --> 00:55:52,226
Агов!
757
00:55:52,227 --> 00:55:54,019
- Так?
- Та не ти.
758
00:55:54,020 --> 00:55:55,939
Я їй кажу. Ти сідай у машину.
759
00:55:57,274 --> 00:55:58,275
Скажи це.
760
00:55:59,317 --> 00:56:00,527
Скажи це, доню.
761
00:56:01,403 --> 00:56:02,903
Люблю тебе, Бобе.
762
00:56:02,904 --> 00:56:03,989
Я тебе теж люблю.
763
00:56:08,493 --> 00:56:09,870
Довбані фріки.
764
00:56:10,412 --> 00:56:12,079
Є зарядка? Телефон здох.
765
00:56:12,080 --> 00:56:13,289
Ні. Класна спідниця.
766
00:56:13,290 --> 00:56:15,332
- Дякую. А в тебе сукня.
- Дякую.
767
00:56:15,333 --> 00:56:16,917
Агресивний у тебе тато.
768
00:56:16,918 --> 00:56:18,752
Він параноїк, зрозуміло?
769
00:56:18,753 --> 00:56:19,963
Ясно.
770
00:56:36,062 --> 00:56:37,188
Біля тенісного корту.
771
00:56:37,189 --> 00:56:39,356
- Стоп, у кого те відео?
- І...
772
00:56:39,357 --> 00:56:41,025
Ні. Це навіть не найкраще.
773
00:56:41,026 --> 00:56:44,361
- І вона буквально там наригала.
- Ой, вибач.
774
00:56:44,362 --> 00:56:45,487
- Що?
- Так!
775
00:56:45,488 --> 00:56:48,073
Думаєте, в когось є це відео?
776
00:56:48,074 --> 00:56:50,452
- Аякже.
- Пішли знайдемо Тома з Роном.
777
00:57:02,172 --> 00:57:03,507
Люба, не лякайся.
778
00:57:05,050 --> 00:57:07,719
Добре? Я зараз скажу це.
779
00:57:09,262 --> 00:57:10,554
«Зелені гектари,
780
00:57:10,555 --> 00:57:12,849
Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн».
781
00:57:14,684 --> 00:57:16,352
Повтори це мені.
782
00:57:16,353 --> 00:57:17,561
«Зелені гектари,
783
00:57:17,562 --> 00:57:19,897
Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн».
784
00:57:19,898 --> 00:57:21,565
«Уже не будуть актуальними».
785
00:57:21,566 --> 00:57:23,651
«Жінкам буде байдуже до Діка з Джейн
786
00:57:23,652 --> 00:57:24,985
у "Пошуку завтра" ».
787
00:57:24,986 --> 00:57:26,779
«Бо на вулиці вийдуть чорні...»
788
00:57:26,780 --> 00:57:28,405
«У пошуках кращої долі».
789
00:57:28,406 --> 00:57:30,408
«Революцію не покажуть по ТБ».
790
00:57:32,118 --> 00:57:35,996
Тато казав, якщо хтось скаже мені
ці слова, вірити їм, як собі.
791
00:57:35,997 --> 00:57:37,957
Ти маєш вірити.
792
00:57:37,958 --> 00:57:39,625
Бо ти в біді, Вілло.
793
00:57:39,626 --> 00:57:42,837
Надійшов сигнал SOS.
Я тут, щоб допомогти.
794
00:57:42,838 --> 00:57:44,422
Але мусимо негайно їхати.
795
00:57:45,799 --> 00:57:48,635
Слухай, я знала обох твоїх батьків.
796
00:57:49,594 --> 00:57:51,595
У тебе багато питань, усе потім,
797
00:57:51,596 --> 00:57:53,973
але зараз треба тікати.
Поїдеш зі мною?
798
00:57:53,974 --> 00:57:55,475
- Куди?
- Байдуже, аби не тут.
799
00:57:57,602 --> 00:57:58,936
Добре.
800
00:57:58,937 --> 00:58:02,940
Ти мусиш бути поруч зі мною
і робити саме так, як я кажу.
801
00:58:02,941 --> 00:58:04,567
- Розумієш?
- Так, мем.
802
00:58:04,568 --> 00:58:05,861
- У тебе є телефон?
- Ні.
803
00:58:06,653 --> 00:58:09,072
Добре. Пішли, сонечко, ходімо.
804
00:58:20,542 --> 00:58:21,792
Стоп, а мій тато?
805
00:58:21,793 --> 00:58:23,461
Він знає, що робити. Готувався.
806
00:58:26,214 --> 00:58:27,841
Боже. Бігом.
807
00:58:31,803 --> 00:58:32,846
Ходу, мала, ходу!
808
00:58:42,731 --> 00:58:43,732
Їдь, їдь!
809
00:58:44,524 --> 00:58:48,612
Один-три-ехо, один-три-дельта.
Світло, музика.
810
00:58:52,032 --> 00:58:53,991
Усіх дітей у центр залу.
811
00:58:53,992 --> 00:58:55,117
Скажіть, усе ок.
812
00:58:55,118 --> 00:58:57,412
Хай вгамуються, я з ними поговорю.
813
00:58:58,079 --> 00:58:59,914
Увага! Я попрошу всіх встати
814
00:58:59,915 --> 00:59:01,499
і підійти в центр залу.
815
00:59:11,218 --> 00:59:14,846
БИТВА ЗА АЛЖИР
816
00:59:15,597 --> 00:59:17,140
- Ви знаєте Віллу Ферґюсон?
- Ні.
817
00:59:17,516 --> 00:59:18,517
- Знаєте Віллу Ферґюсон?
- Ні.
818
00:59:19,643 --> 00:59:21,268
- Знаєте Віллу Ферґюсон?
- Ні.
819
00:59:21,269 --> 00:59:22,354
Знаєте Віллу Ферґюсон?
820
00:59:25,023 --> 00:59:28,193
«Лише тоді ми зможемо
взятися за нашого справжнього ворога.
821
00:59:31,154 --> 00:59:32,697
Національну визвольну армію».
822
00:59:41,456 --> 00:59:42,457
Так?
823
00:59:42,958 --> 00:59:44,000
Бобе?
824
00:59:45,335 --> 00:59:46,585
Хто це?
825
00:59:46,586 --> 00:59:49,214
«Нас чекають труднощі.
І дорога невідома».
826
00:59:51,258 --> 00:59:53,717
Стоп, перепрошую? Хто це?
827
00:59:53,718 --> 00:59:54,885
Хто це?
828
00:59:54,886 --> 00:59:56,346
Скажіть код вітання, Бобе.
829
00:59:58,306 --> 00:59:59,307
Бляха.
830
01:00:00,684 --> 01:00:02,726
Я не пам'ятаю бісів код вітання,
831
01:00:02,727 --> 01:00:04,896
бо трохи накурився.
832
01:00:06,064 --> 01:00:09,149
І минули роки, тож маєте мені трохи підказати.
833
01:00:09,150 --> 01:00:11,278
- Я не...
- Доведеться вам подумати.
834
01:00:12,529 --> 01:00:13,530
Ясно.
835
01:00:14,072 --> 01:00:15,073
Добре. Цей...
836
01:00:17,033 --> 01:00:18,827
«Сонце, сонце...»
837
01:00:22,539 --> 01:00:23,706
Думайте.
838
01:00:23,707 --> 01:00:28,752
«Схід сонця.
Схід сонця, схід сонця на заході».
839
01:00:28,753 --> 01:00:29,754
Правильно ж?
840
01:00:31,006 --> 01:00:34,259
У кампусі була облава, і Біллі Козла викрали.
841
01:00:36,720 --> 01:00:40,514
Біллі Козел — це Говард Соммервіл,
викрали Говарда Соммервіла.
842
01:00:40,515 --> 01:00:43,059
Його викрали чи вбили.
Що відбувається?
843
01:00:43,935 --> 01:00:47,438
Викрали. Вчора. І це ще не найгірше.
844
01:00:47,439 --> 01:00:50,775
«Молот на волі й прямує в Бектан-Крос».
845
01:00:51,735 --> 01:00:55,405
Стів Лок...
Стів, щоб він здох, Локджо?
846
01:00:56,573 --> 01:00:58,741
Та якого ж, бляха, милого?
847
01:00:58,742 --> 01:01:00,284
Куди вже гірше?
848
01:01:00,285 --> 01:01:01,995
- Стів Локджо...
- Готуйтеся, Бобе.
849
01:01:02,913 --> 01:01:05,289
Безпеки нема ніде. Усе не так.
850
01:01:05,290 --> 01:01:06,916
Під підозрою всі.
851
01:01:06,917 --> 01:01:09,418
Ні-ні-ні. Повільніше. Чуєте?
852
01:01:09,419 --> 01:01:13,297
Моя дочка...
Моя дочка, трясця, пішла з дому.
853
01:01:13,298 --> 01:01:16,300
Вона зараз не зі мною, тому дайте більше даних.
854
01:01:16,301 --> 01:01:20,304
Вілла в безпеці. Леді Шампейн
з командою витягли Віллу.
855
01:01:20,305 --> 01:01:21,263
Вона в безпеці.
856
01:01:21,264 --> 01:01:23,098
Добре. Гаразд. Хай там і буде.
857
01:01:23,099 --> 01:01:25,894
Місця зустрічі залишаються незмінними.
858
01:01:26,561 --> 01:01:28,020
- Побачимося.
- Я побачу...
859
01:01:28,021 --> 01:01:29,940
Добре. Скажіть місце зустрічі.
860
01:01:31,107 --> 01:01:33,025
Яке... Алло?
861
01:01:33,026 --> 01:01:34,945
Яке місце зустрічі... Алло?
862
01:01:37,531 --> 01:01:40,242
Твою ж наліво! Триндець.
863
01:01:41,952 --> 01:01:44,663
Добре. Нічого, Бобе.
864
01:01:46,957 --> 01:01:48,166
Не панікуй.
865
01:01:49,125 --> 01:01:50,752
Тільки не панікуй, Бобе.
866
01:01:51,837 --> 01:01:53,588
Тримай себе в руках.
867
01:02:02,931 --> 01:02:04,933
І давай без параної, бляха.
868
01:02:08,895 --> 01:02:11,481
Ніякої параної. Роби те, що треба.
869
01:02:13,275 --> 01:02:16,110
Отже, крок перший, крок перший.
870
01:02:16,111 --> 01:02:19,072
РЕМОНТ АВТОМОБІЛІВ
ПОСІБНИК
871
01:02:54,024 --> 01:02:55,108
Відчинені двері справа.
872
01:03:06,494 --> 01:03:08,538
Початкова перевірка завершена. Чисто.
873
01:03:15,378 --> 01:03:16,379
Чисто.
874
01:03:18,006 --> 01:03:19,007
Кухня.
875
01:03:20,175 --> 01:03:21,176
Вітальня.
876
01:03:21,968 --> 01:03:23,053
На задній двір.
877
01:03:39,319 --> 01:03:41,112
- Я знайшов тунель!
- Тунель!
878
01:04:05,303 --> 01:04:07,848
Прокляття. Що скажеш?
879
01:04:10,559 --> 01:04:11,726
Він підривник.
880
01:04:13,812 --> 01:04:14,813
Газ.
881
01:04:19,317 --> 01:04:20,318
Закрий.
882
01:04:32,831 --> 01:04:33,874
Ні, ні!
883
01:05:07,073 --> 01:05:08,366
Боже!
884
01:05:16,458 --> 01:05:19,126
{\an8}МУЖНІСТЬ, ПОВАГА, ЧЕСТЬ
885
01:05:19,127 --> 01:05:22,130
АКАДЕМІЯ НІНДЗЯ СЕРДЖІО СЕНТ-КАРЛОСА
886
01:05:47,739 --> 01:05:50,742
ТУАЛЕТ
887
01:06:32,617 --> 01:06:35,035
ЦЕНТР ЗДОРОВ'Я ТА ДОБРОБУТУ МЕРФІ
888
01:06:35,036 --> 01:06:38,206
ТЕЛЕФОН
889
01:06:42,502 --> 01:06:43,544
«Вставай і співай».
890
01:06:43,545 --> 01:06:44,629
Так...
891
01:06:45,881 --> 01:06:47,214
«Кліпни оком».
892
01:06:47,215 --> 01:06:48,216
«Доброго ранку».
893
01:06:49,217 --> 01:06:51,218
«На годиннику нема стрілок».
894
01:06:51,219 --> 01:06:52,220
«Чому?»
895
01:06:52,846 --> 01:06:54,847
«Вони непотрібні».
896
01:06:54,848 --> 01:06:56,016
«Котра година?»
897
01:06:57,225 --> 01:07:00,895
Бляха. Знаєте,
я цю частину не пам'ятаю.
898
01:07:00,896 --> 01:07:03,189
Не прискіпуйтеся до пароля.
899
01:07:03,190 --> 01:07:06,150
Це Боб Ферґюсон.
Ви щойно дзвонили до мене додому.
900
01:07:06,151 --> 01:07:09,111
Давайте до діла.
Я маю знати точку зустрічі.
901
01:07:09,112 --> 01:07:10,488
«Котра година?»
902
01:07:11,323 --> 01:07:14,158
Слухайте, Стів Локджо щойно атакував мій дім.
903
01:07:14,159 --> 01:07:15,826
Я не знаю, де донька.
904
01:07:15,827 --> 01:07:17,828
- Це Боб Ферґюсон. Розумієте?
- Так.
905
01:07:17,829 --> 01:07:19,580
Я вже не пам'ятаю цього...
906
01:07:19,581 --> 01:07:21,957
Оцих паролів і відгуків, ясно?
907
01:07:21,958 --> 01:07:24,043
Давайте без них. Де точка зустрічі?
908
01:07:24,044 --> 01:07:26,546
Добре, але скажіть, котра година.
909
01:07:27,797 --> 01:07:29,715
Та вилупку, ти знущаєшся?
910
01:07:29,716 --> 01:07:32,259
Знущаєшся, бляха?
Ви самі мені дзвонили.
911
01:07:32,260 --> 01:07:34,470
Це Боб Ферґюсон. Дійшло до тебе?
912
01:07:34,471 --> 01:07:38,140
Хтось із опору чи Франції 75
щойно дзвонив мені додому. Щойно!
913
01:07:38,141 --> 01:07:41,268
«Котра година?» —
ключове питання підпільного руху.
914
01:07:41,269 --> 01:07:42,853
Учити текст обов'язково.
915
01:07:42,854 --> 01:07:46,524
Та не пам'ятаю я цих паролів з відгуками.
916
01:07:46,525 --> 01:07:49,401
Пам'ятаю лише половину і цю срану гарячу лінію,
917
01:07:49,402 --> 01:07:51,028
що вже й так диво.
918
01:07:51,029 --> 01:07:53,822
Тож досить доколупуватися і назви точку зустрічі.
919
01:07:53,823 --> 01:07:57,159
То, може, треба було краще
вчити довідник повстанця.
920
01:07:57,160 --> 01:07:58,953
Ні, це ви мені подзвонили.
921
01:07:58,954 --> 01:08:00,871
- Це ти розумієш, дебіле?
- Сер...
922
01:08:00,872 --> 01:08:02,915
Ви дзвонили! Я шукаю дочку.
923
01:08:02,916 --> 01:08:05,252
То передзвоніть нам, як знатимете час.
924
01:08:06,169 --> 01:08:07,336
Ти що зараз...
925
01:08:07,337 --> 01:08:10,715
Ти кинув слухавку, довбане ліберальне падло?
926
01:08:12,259 --> 01:08:13,260
Та щоб ти...
927
01:08:14,427 --> 01:08:18,514
ПОЛІЦІЯ
BTR
928
01:08:18,515 --> 01:08:19,724
Так, пішли!
929
01:08:22,394 --> 01:08:24,771
Усі йдіть!
930
01:08:30,068 --> 01:08:33,571
Що ти робиш?
Руки вгору, на коліна! На коліна!
931
01:08:35,824 --> 01:08:38,200
Руки вгору! Поліція!
932
01:08:39,202 --> 01:08:42,705
Повернися!
933
01:08:53,675 --> 01:08:54,676
Рейно.
934
01:08:57,178 --> 01:08:58,180
Я на роботі.
935
01:09:02,517 --> 01:09:03,517
Чим?
936
01:09:11,276 --> 01:09:12,569
Чому ти так кажеш?
937
01:09:18,575 --> 01:09:20,952
Секунду. Так, вам допомогти?
938
01:09:21,745 --> 01:09:24,955
Боб. Ферґюсон, так.
939
01:09:27,083 --> 01:09:28,792
- Ти в порядку?
- Допоможи.
940
01:09:28,793 --> 01:09:30,044
- Добре.
- Рятуй, сенсею.
941
01:09:31,338 --> 01:09:34,216
Ти ще там?
О котрій ти закінчуєш роботу?
942
01:09:36,551 --> 01:09:38,595
Я їду. Дзвони Маріселлі, що я їду.
943
01:09:40,972 --> 01:09:42,140
Я вже в машині.
944
01:09:45,644 --> 01:09:48,811
Так. Я наберу Есперансу
й передзвоню тобі, добре?
945
01:09:48,812 --> 01:09:50,315
Так. Бувай.
946
01:09:50,440 --> 01:09:51,649
Бувай.
947
01:09:51,650 --> 01:09:53,150
Бобе! Треба їхати.
948
01:09:53,151 --> 01:09:56,570
Мені потрібна зброя!
А в тебе тут тільки срані нунчаки!
949
01:09:56,571 --> 01:09:59,073
Не знаєш, де взяти зброю? Трясця.
950
01:09:59,074 --> 01:10:01,825
Сука. Будь воно все прокляте.
951
01:10:01,826 --> 01:10:04,203
- Що це з тобою?
- Це MKU.
952
01:10:04,204 --> 01:10:05,829
MKU, вони зараз усюди!
953
01:10:05,830 --> 01:10:07,623
- Усюди.
- MKU? Яке ще MKU?
954
01:10:07,624 --> 01:10:09,291
Вони виламали мені двері.
955
01:10:09,292 --> 01:10:11,168
І зараз полюють на нас із Віллою.
956
01:10:11,169 --> 01:10:12,212
Прямо зараз.
957
01:10:12,838 --> 01:10:14,839
- Не пощастило, брате.
- Так.
958
01:10:14,840 --> 01:10:16,882
Слухай. А де вона?
959
01:10:16,883 --> 01:10:19,009
Не знаю. Треба зарядити телефон.
960
01:10:19,010 --> 01:10:20,052
На, візьми мій.
961
01:10:20,053 --> 01:10:23,180
Не можу. Його відстежать.
Я маю дзвонити зі свого.
962
01:10:23,181 --> 01:10:25,015
Подзвониш у мене вдома. Їдьмо.
963
01:10:25,016 --> 01:10:26,308
До тебе додому?
964
01:10:26,309 --> 01:10:28,018
- Так.
- А там є зброя?
965
01:10:28,019 --> 01:10:29,186
Я тобі дістану.
966
01:10:29,187 --> 01:10:31,063
- Вона ж у тебе є?
- Так.
967
01:10:31,064 --> 01:10:35,192
- Добре.
- Зараз тут просто бісова облава.
968
01:10:35,193 --> 01:10:36,819
Треба щось робити.
969
01:10:36,820 --> 01:10:38,654
Добре. Тоді давай...
970
01:10:38,655 --> 01:10:40,906
- Візьмемо з собою.
- Їдьмо до тебе.
971
01:10:40,907 --> 01:10:43,033
До тебе. Я заряджу телефон.
972
01:10:43,034 --> 01:10:44,702
- У тебе є там зброя.
- Бобе.
973
01:10:44,703 --> 01:10:46,662
- Та що?
- Зійди з татамі.
974
01:10:46,663 --> 01:10:48,789
- Добре. Так.
- Гаразд. Слухай.
975
01:10:48,790 --> 01:10:49,957
- Дихай.
- Добре.
976
01:10:49,958 --> 01:10:51,751
Охолонь.
977
01:10:52,419 --> 01:10:53,961
Океанські хвилі.
978
01:10:53,962 --> 01:10:55,462
- Океанські хвилі.
- Поїхали.
979
01:10:55,463 --> 01:10:57,799
Уперед. Я за тобою. Пішли.
980
01:11:08,977 --> 01:11:12,522
У мене вдома зараз
мала мексиканська Гаррієт Табмен.
981
01:11:12,647 --> 01:11:14,858
Усе чисто, від щирого серця.
Не за гроші.
982
01:11:15,442 --> 01:11:16,483
Візьми мій телефон.
983
01:11:16,484 --> 01:11:18,611
Ні, ти що. Його відстежать.
984
01:11:18,612 --> 01:11:20,280
Розумієш? Дзвінки відстежують.
985
01:11:20,989 --> 01:11:22,699
- Що це за окуляри?
- Бляха.
986
01:11:24,784 --> 01:11:26,368
Слухай, ми з мамою Вілли
987
01:11:26,369 --> 01:11:28,871
колись творили чимало фігні, ясно?
988
01:11:28,872 --> 01:11:31,207
Були в складі Франції 75.
989
01:11:31,208 --> 01:11:33,626
Її взяли, тепер ідуть по наші душі.
990
01:11:33,627 --> 01:11:34,669
Гадство.
991
01:11:37,714 --> 01:11:39,007
Поганий ти hombre.
992
01:11:45,305 --> 01:11:46,306
Сідайте.
993
01:11:49,643 --> 01:11:51,144
Я агент Денверс. Як ви?
994
01:11:51,770 --> 01:11:53,062
Чудово.
995
01:11:53,063 --> 01:11:54,146
Як вас звати?
996
01:11:54,147 --> 01:11:57,191
Блуто. Дуже приємно, Блуто.
997
01:11:57,192 --> 01:11:59,736
Дайте свій телефон. Розблокуйте.
998
01:12:00,570 --> 01:12:03,531
Дякую. Вибачте
за зіпсовану нами вечірку,
999
01:12:03,532 --> 01:12:06,158
але ми маємо кілька питань.
Ви не проти?
1000
01:12:06,159 --> 01:12:07,326
Ні.
1001
01:12:07,327 --> 01:12:08,786
- Ви тремтите. Усе ок?
- Так.
1002
01:12:08,787 --> 01:12:10,287
- Нервуєте?
- Трохи.
1003
01:12:10,288 --> 01:12:11,789
- Вам щось треба?
- Ні.
1004
01:12:11,790 --> 01:12:14,166
Скажете правду — вийдете зразу.
1005
01:12:14,167 --> 01:12:15,960
- Так, сер.
- Якщо збрешете,
1006
01:12:15,961 --> 01:12:17,878
- будуть проблеми.
- Так, сер.
1007
01:12:17,879 --> 01:12:20,047
- Ви знаєте Віллу Ферґюсон?
- Так.
1008
01:12:20,048 --> 01:12:21,632
Звідки ви її знаєте?
1009
01:12:21,633 --> 01:12:22,842
Ми хороші друзі.
1010
01:12:22,843 --> 01:12:24,552
Добре. Знаєте, де вона зараз?
1011
01:12:24,553 --> 01:12:25,762
Не знаю.
1012
01:12:26,847 --> 01:12:28,098
Коли бачили її востаннє?
1013
01:12:30,350 --> 01:12:31,643
На танцях.
1014
01:12:32,227 --> 01:12:33,937
Перш ніж ви прийшли на танці.
1015
01:12:35,272 --> 01:12:36,730
Який у неї номер?
1016
01:12:36,731 --> 01:12:37,983
У неї немає телефона.
1017
01:12:39,609 --> 01:12:41,569
Їй тато не дозволяє, тому...
1018
01:12:41,570 --> 01:12:45,907
Єдина старшокласниця в США,
Вілла Ферґюсон, що не має телефона.
1019
01:12:47,200 --> 01:12:48,910
Виходить, так.
1020
01:13:00,547 --> 01:13:03,967
Альфа-2, мені треба адреса
проживання Серджіо Сент-Карлоса.
1021
01:13:09,431 --> 01:13:10,390
Що це таке?
1022
01:13:11,224 --> 01:13:12,516
Старий трекер.
1023
01:13:12,517 --> 01:13:14,977
Спрацьовує в радіусі 100 метрів від неї,
1024
01:13:14,978 --> 01:13:17,480
якщо працює. Але він ніколи не працює.
1025
01:13:17,606 --> 01:13:19,441
Часом так, але переважно ні.
1026
01:13:20,150 --> 01:13:21,234
А її телефон?
1027
01:13:22,235 --> 01:13:23,278
У неї його нема.
1028
01:13:28,283 --> 01:13:29,491
Що, в неї є телефон?
1029
01:13:29,492 --> 01:13:30,493
Так.
1030
01:13:31,369 --> 01:13:33,245
То... У тебе є її номер?
1031
01:13:33,246 --> 01:13:35,414
Ні. Але всі знають,
що в неї є телефон.
1032
01:13:35,415 --> 01:13:38,167
Чому вона не сказала мені, що він у неї є?
1033
01:13:38,168 --> 01:13:39,335
Не хотіла тебе злити.
1034
01:13:39,336 --> 01:13:41,128
Їй не можна мати телефон!
1035
01:13:41,129 --> 01:13:42,755
Може, не хотіла тебе злити.
1036
01:13:42,756 --> 01:13:46,009
Я не злюся. Мене вже ніщо не злить.
1037
01:13:51,848 --> 01:13:53,308
Боїшся?
1038
01:13:54,935 --> 01:13:56,561
- Ні.
- Ні?
1039
01:13:57,145 --> 01:13:58,396
А варто.
1040
01:14:00,524 --> 01:14:02,943
Твій тато колись згадував Стіва Локджо?
1041
01:14:06,112 --> 01:14:07,154
Так.
1042
01:14:07,155 --> 01:14:08,532
Так?
1043
01:14:10,617 --> 01:14:11,826
Що він тобі казав?
1044
01:14:12,661 --> 01:14:14,371
Це він убив мою маму.
1045
01:14:46,695 --> 01:14:48,445
Биймо їх їхньою ж зброєю.
1046
01:14:48,446 --> 01:14:49,573
Зрозуміло.
1047
01:14:50,323 --> 01:14:52,242
Давайте сюди Едді Ван Галена.
1048
01:15:19,811 --> 01:15:21,313
Особовий склад, увага!
1049
01:15:23,690 --> 01:15:25,025
Газ, газ, газ!
1050
01:15:27,819 --> 01:15:31,823
ПОЛІЦІЯ
1051
01:15:35,076 --> 01:15:36,411
Уперед, пішли!
1052
01:15:40,749 --> 01:15:42,083
Боже мій.
1053
01:15:49,633 --> 01:15:50,634
Біджі!
1054
01:15:54,054 --> 01:15:55,221
Що нового?
1055
01:15:55,222 --> 01:15:57,599
Там, бляха, Третя світова війна!
1056
01:16:00,185 --> 01:16:01,853
Чекай мене в «Дженезисі» зараз.
1057
01:16:08,109 --> 01:16:10,194
Вони зі мною. Ясно?
1058
01:16:10,195 --> 01:16:13,072
Занесіть усе всередину, зустрінемося нагорі.
1059
01:16:13,073 --> 01:16:14,074
Поки я не замкнув!
1060
01:16:16,952 --> 01:16:20,287
Усім. Магазин зачинено.
Допомагайте! Давайте.
1061
01:16:20,288 --> 01:16:21,997
- Є зарядка?
- Допомагайте.
1062
01:16:21,998 --> 01:16:23,666
- Дякую.
- Ми зачиняємося.
1063
01:16:23,667 --> 01:16:24,709
- Дякую, брате.
- Агов.
1064
01:16:25,335 --> 01:16:28,087
Маємо 20 хвилин доправити
всіх до церкви. Ясно?
1065
01:16:28,088 --> 01:16:29,089
Так.
1066
01:16:30,006 --> 01:16:31,882
- Допомагай. Добре?
- Так.
1067
01:16:31,883 --> 01:16:34,301
Піди нагору, зроби ласку.
1068
01:16:34,302 --> 01:16:36,512
Знаю, ти не любиш тунель. Іди зі мною.
1069
01:16:36,513 --> 01:16:38,180
- Добре.
- Іди нагору, помагай.
1070
01:16:38,181 --> 01:16:40,891
Естебане! Естебане, відклади телефон.
1071
01:16:40,892 --> 01:16:43,519
Іди пильнуй вхід у магазин.
1072
01:16:43,520 --> 01:16:45,354
- Хутко!
- Ану відклади телефон!
1073
01:16:45,355 --> 01:16:48,190
- Відклади, кажу! Швидко!
- Я не на телефоні!
1074
01:16:48,191 --> 01:16:49,358
Прокляття!
1075
01:16:49,359 --> 01:16:50,776
- Я його заряджаю!
- Нагору.
1076
01:16:50,777 --> 01:16:52,111
- Бачиш?
- Нагору неси.
1077
01:16:52,112 --> 01:16:53,613
- Трясця!
- Неси нагору.
1078
01:17:21,349 --> 01:17:23,518
Друзі, приберіть тут. До блиску.
1079
01:17:24,436 --> 01:17:25,895
Бобе...
1080
01:17:25,896 --> 01:17:27,439
Тобі тут небезпечно. За мною.
1081
01:17:30,150 --> 01:17:32,776
Дерріку, вишикуй їх у коридорі!
1082
01:17:32,777 --> 01:17:34,196
Я буду в 24-му!
1083
01:17:41,077 --> 01:17:43,162
Як прийшло, так і пішло, Бобе.
1084
01:17:43,163 --> 01:17:45,039
- Так.
- Бобе.
1085
01:17:45,040 --> 01:17:46,248
Заспокойся.
1086
01:17:46,249 --> 01:17:47,541
Заспокоїтися, так.
1087
01:17:47,542 --> 01:17:48,543
Еге ж.
1088
01:17:49,503 --> 01:17:51,046
Дякую, друже. Дякую.
1089
01:17:52,088 --> 01:17:53,089
Сюди.
1090
01:17:54,007 --> 01:17:55,425
У мою кімнату. Там тихіше.
1091
01:17:56,092 --> 01:17:58,595
Обрі, відклади телефон.
На другий поверх.
1092
01:17:59,346 --> 01:18:01,639
- Ми їх виводимо.
- Де твоя кімната? Тут?
1093
01:18:01,640 --> 01:18:02,973
- Чуєш, Бобе?
- Отут?
1094
01:18:02,974 --> 01:18:04,433
- Так?
- Це всі.
1095
01:18:04,434 --> 01:18:06,018
- Так. Привіт.
- Усі, це Боб.
1096
01:18:06,019 --> 01:18:07,937
- Привіт, Бобе.
- Ґрінґо Сапата.
1097
01:18:07,938 --> 01:18:09,480
Усі привітайтеся.
1098
01:18:09,481 --> 01:18:11,106
- Джейкобе...
- Так, друже.
1099
01:18:11,107 --> 01:18:13,817
Іди на другий поверх.
Маріселло, виводимо їх.
1100
01:18:13,818 --> 01:18:15,110
- Що?
- Зараз.
1101
01:18:15,111 --> 01:18:17,863
Так. Бобе. Це Рейчел.
1102
01:18:17,864 --> 01:18:19,365
- Привіт, Рейчел.
- Це Боб,
1103
01:18:19,366 --> 01:18:21,367
- а це Лендон, новенький.
- Привіт.
1104
01:18:21,368 --> 01:18:22,618
- Як справи?
- Привіт.
1105
01:18:22,619 --> 01:18:24,411
- Це тут?
- Добре. Так. Сюди.
1106
01:18:24,412 --> 01:18:26,372
Дякую. Дуже приємно.
1107
01:18:26,373 --> 01:18:27,790
Ось тут. За диваном.
1108
01:18:27,791 --> 01:18:29,166
Дякую, брате, дякую.
1109
01:18:29,167 --> 01:18:31,294
Мерає. Медісон. Ходімо.
1110
01:18:32,754 --> 01:18:34,088
- Виходьте.
- Добре.
1111
01:18:34,089 --> 01:18:35,173
Геть. Це моя кімната.
1112
01:18:36,091 --> 01:18:37,300
Дякую, дівчата.
1113
01:18:38,009 --> 01:18:40,011
Так. Давай.
1114
01:18:40,804 --> 01:18:41,763
Ну ж бо.
1115
01:18:47,811 --> 01:18:48,812
Чорт.
1116
01:18:52,649 --> 01:18:53,650
Вибач, старий.
1117
01:18:54,359 --> 01:18:55,526
Давай.
1118
01:18:55,527 --> 01:18:56,528
Нічого.
1119
01:18:57,237 --> 01:18:58,989
Ну ж бо, доцю.
1120
01:19:04,411 --> 01:19:06,788
Заряджається.
1121
01:19:15,755 --> 01:19:17,340
Будь ласка.
1122
01:19:18,717 --> 01:19:19,800
«Вставай і співай».
1123
01:19:19,801 --> 01:19:22,720
Привіт. Як справи?
1124
01:19:22,721 --> 01:19:25,807
Як ти, друже?
Це знову я, Боб Ферґюсон.
1125
01:19:26,433 --> 01:19:29,977
Не знаю, чи ти пам'ятаєш,
але ми вже говорили по телефону.
1126
01:19:29,978 --> 01:19:33,105
Схоже, між нами сталося невелике непорозуміння.
1127
01:19:33,106 --> 01:19:34,940
Ми якось невдало почали.
1128
01:19:34,941 --> 01:19:37,943
Я хотів дізнатися місце зустрічі
з дочкою. Віллою.
1129
01:19:37,944 --> 01:19:41,614
Так. Якщо ви не можете
відповісти на «Котра година?»,
1130
01:19:41,615 --> 01:19:44,158
я не можу сказати вам місце зустрічі.
1131
01:19:44,159 --> 01:19:46,243
- Це ключовий принцип.
- «Котра година?»
1132
01:19:46,244 --> 01:19:47,786
Дивно, що ви не знаєте.
1133
01:19:47,787 --> 01:19:50,539
Я не знаю, чи ви той, за кого себе видаєтe.
1134
01:19:50,540 --> 01:19:51,541
Добре.
1135
01:19:52,250 --> 01:19:53,585
Може, давай я...
1136
01:19:54,085 --> 01:19:55,503
Скажу тобі якісь дані,
1137
01:19:55,504 --> 01:19:57,421
а ти скажеш якісь дані мені?
1138
01:19:57,422 --> 01:20:00,382
Обміняємося інформацією.
Мене звати Боб Ферґюсон.
1139
01:20:00,383 --> 01:20:01,800
Не знаю, чи ти чув.
1140
01:20:01,801 --> 01:20:05,262
Я роками був членом Франції 75.
Дуже багато років.
1141
01:20:05,263 --> 01:20:08,683
Мене звали Петом з гетто, Рокетменом, таке.
1142
01:20:09,726 --> 01:20:12,061
Єдина проблема в тому,
1143
01:20:12,062 --> 01:20:14,813
що відтоді я пропив мозок.
1144
01:20:14,814 --> 01:20:20,069
За останні 30 років
я підсів на наркотики й алкоголь.
1145
01:20:20,070 --> 01:20:22,404
Я люблю наркотики й спиртне,
1146
01:20:22,405 --> 01:20:25,699
і я хоч убий не пам'ятаю, клянуся своїм життям
1147
01:20:25,700 --> 01:20:27,993
і життям своєї єдиної дитини,
1148
01:20:27,994 --> 01:20:30,789
відповідь на твоє питання:
«Котра година?»
1149
01:20:31,414 --> 01:20:32,706
20:15.
1150
01:20:32,707 --> 01:20:36,460
Мені треба знати цю точку зустрічі, розумієш?
1151
01:20:36,461 --> 01:20:38,546
- Мені це треба.
- Я розумію.
1152
01:20:38,547 --> 01:20:41,883
- І питаю у вас: «Котра година?»
- Бляха!
1153
01:20:42,926 --> 01:20:45,678
Якщо не скажеш точку зустрічі, богом клянуся,
1154
01:20:45,679 --> 01:20:49,682
я тебе вистежу й запхну підпалений динаміт
1155
01:20:49,683 --> 01:20:51,268
прямо тобі в сраку.
1156
01:20:52,686 --> 01:20:56,064
Це небезпечно. Ви зараз
порушуєте мій особистій простір.
1157
01:20:56,565 --> 01:20:59,733
Порушую твій простір?
Що ти за революціонер такий?
1158
01:20:59,734 --> 01:21:01,235
Ми не в одній кімнаті.
1159
01:21:01,236 --> 01:21:03,404
- Це телефонна розмова!
- Веди хлопців...
1160
01:21:03,405 --> 01:21:05,281
- Не кричіть.
- в іншу кімнату.
1161
01:21:05,282 --> 01:21:07,950
Це порушення моєї безпеки.
Шумові тригери.
1162
01:21:07,951 --> 01:21:09,159
Шумові тригери.
1163
01:21:09,160 --> 01:21:10,870
А скажи таке.
1164
01:21:10,871 --> 01:21:12,997
Скажи одне, зрештою.
1165
01:21:12,998 --> 01:21:15,916
Як тебе звати?
Мені треба знати твоє ім'я.
1166
01:21:15,917 --> 01:21:18,169
- Мене звати товариш Джош.
- Так.
1167
01:21:18,170 --> 01:21:20,796
Товариш Джош.
Придумай собі краще ім'я.
1168
01:21:20,797 --> 01:21:24,091
По-перше, це ім'я
якесь жалюгідне для революціонера.
1169
01:21:24,092 --> 01:21:25,926
По-друге, кажи координати.
1170
01:21:25,927 --> 01:21:28,680
Де ти зараз? Кажи!
1171
01:21:29,514 --> 01:21:32,057
Я в секретному місці, десь
1172
01:21:32,058 --> 01:21:34,393
між вкраденою землею племені вабанакі
1173
01:21:34,394 --> 01:21:36,187
і вкраденою землею племені чумаші.
1174
01:21:36,188 --> 01:21:38,355
Ти просто нестерпний, чуваче. Ти...
1175
01:21:38,356 --> 01:21:40,983
Реально нестерпний.
1176
01:21:40,984 --> 01:21:42,902
У революціонерів усе не так.
1177
01:21:42,903 --> 01:21:44,612
З тобою важко говорити.
1178
01:21:44,613 --> 01:21:47,448
Я ж даю тобі інформацію!
1179
01:21:47,449 --> 01:21:49,450
А ти прискіпуєшся, блоха смердюча!
1180
01:21:49,451 --> 01:21:51,577
Ось ти хто, блоха прискіплива.
1181
01:21:51,578 --> 01:21:53,622
Знаєш, що я з такими роблю?
1182
01:21:54,372 --> 01:21:56,041
Я дзвоню Ґрейхоку Десять.
1183
01:21:57,250 --> 01:22:00,629
- Ґрейхоку Десять?
- Я дзвоню Ґрейхоку Десять. Ясно?
1184
01:22:01,129 --> 01:22:03,339
Поклич до телефона свого керівника,
1185
01:22:03,340 --> 01:22:04,381
бо він у тебе є.
1186
01:22:04,382 --> 01:22:06,926
Є, товаришу Джоше. Правда?
1187
01:22:06,927 --> 01:22:11,013
Зараз я про тебе доповім.
Мало не буде. Второпав?
1188
01:22:11,014 --> 01:22:12,974
Дай слухавку своєму командиру.
1189
01:22:13,099 --> 01:22:14,725
Дзвоните Ґрейхоку Десять?
1190
01:22:14,726 --> 01:22:17,854
Дзвоню Ґрейхоку Десять, товаришу Джоше.
1191
01:22:19,314 --> 01:22:20,482
Чекайте, будь ласка.
1192
01:22:21,816 --> 01:22:23,442
Довбаний козел. Попався.
1193
01:22:23,443 --> 01:22:25,027
Зараз розколеться.
1194
01:22:25,028 --> 01:22:28,364
Це якась дурна й дріб'язкова фігня, Бобе.
1195
01:22:28,365 --> 01:22:30,533
Він вчепився за один твій пароль.
1196
01:22:30,534 --> 01:22:31,700
Падлюки.
1197
01:22:31,701 --> 01:22:34,078
Вибач, що припер це до тебе додому.
1198
01:22:34,079 --> 01:22:35,372
Пробач за все.
1199
01:22:38,375 --> 01:22:40,584
Ми сотні років були в облозі.
1200
01:22:40,585 --> 01:22:41,670
Ти ні до чого.
1201
01:22:43,213 --> 01:22:44,422
Не будь егоїстичним.
1202
01:22:46,383 --> 01:22:47,676
Таке життя, друже.
1203
01:22:48,844 --> 01:22:49,803
Життя!
1204
01:22:50,387 --> 01:22:53,515
Завжди є якась невеличка, дрібна деталь, правда?
1205
01:22:57,143 --> 01:22:58,854
Добре. Іди вперед.
1206
01:23:00,146 --> 01:23:01,272
Джейкобе!
1207
01:23:01,273 --> 01:23:02,439
Ми йдемо!
1208
01:23:02,440 --> 01:23:03,441
Так, хлопці.
1209
01:23:10,073 --> 01:23:11,324
Есперансо.
1210
01:23:28,425 --> 01:23:30,718
Чому так довго? Господи.
1211
01:23:30,719 --> 01:23:33,137
Ви, хлопці, такі некомпетентні.
1212
01:23:33,138 --> 01:23:35,390
Трясця! Давай швидше.
1213
01:23:44,900 --> 01:23:48,027
Альфа-1, це Зулу.
Утікач у потрібній нам будівлі.
1214
01:23:48,028 --> 01:23:50,654
Ідіть до Серджіо Сент-Карлоса.
1215
01:23:50,655 --> 01:23:52,406
Я переїду в інше місце.
1216
01:23:52,407 --> 01:23:55,035
Час зайти в дім.
Треба два авто для супроводу.
1217
01:23:58,955 --> 01:24:00,122
Так. Хто це?
1218
01:24:00,123 --> 01:24:02,417
Так! Вітаю! Хто це?
1219
01:24:02,959 --> 01:24:04,752
- Хто це?
- Хто це?
1220
01:24:04,753 --> 01:24:07,129
- А це хто?
- Це Боб Ферґюсон. А ви хто?
1221
01:24:07,130 --> 01:24:08,339
Мій брат.
1222
01:24:08,340 --> 01:24:10,299
- Хто це?
- Це Талейран.
1223
01:24:10,300 --> 01:24:11,218
Таллі!
1224
01:24:11,718 --> 01:24:14,136
Таллі, брате. Послухай мене, старий.
1225
01:24:14,137 --> 01:24:16,388
Виручай, друже. Вілла в них.
1226
01:24:16,389 --> 01:24:18,265
Ти чув, що Вілла в них? Треба...
1227
01:24:18,266 --> 01:24:20,392
- Точка зустрічі, негайно.
- Ти маєш...
1228
01:24:20,393 --> 01:24:21,936
Дай відповідь на питання.
1229
01:24:21,937 --> 01:24:23,938
Ні. Не змушуй мене відповідати.
1230
01:24:23,939 --> 01:24:26,565
- Пете. Не спіши. Ти знатимеш.
- Не пам'ятаю.
1231
01:24:26,566 --> 01:24:29,485
- Стільки років минуло. Прошу.
- Ти знатимеш.
1232
01:24:29,486 --> 01:24:31,988
Яка моя улюблена поцька?
1233
01:24:35,283 --> 01:24:36,785
Мексиканська безволоса.
1234
01:24:38,161 --> 01:24:39,246
Добре. Секунду.
1235
01:24:39,955 --> 01:24:42,958
Сучий ти сину.
Це ж герой війни, трясця.
1236
01:24:44,251 --> 01:24:47,378
Чуєш, зустріч у церкві Сестер Хороброго Бобра.
1237
01:24:47,379 --> 01:24:49,088
Сестер Хороброго Бобра.
1238
01:24:49,089 --> 01:24:50,589
Це та будівля в горах?
1239
01:24:50,590 --> 01:24:52,466
Дай точні координати.
1240
01:24:52,467 --> 01:24:54,885
Секунду. Скажи йому,
як туди дістатися.
1241
01:24:54,886 --> 01:24:56,388
Вибачся. Будь щирим.
1242
01:24:57,472 --> 01:24:58,639
Алло.
1243
01:24:58,640 --> 01:25:01,058
Вилупку! Дай мені координати зараз же.
1244
01:25:01,059 --> 01:25:02,351
- Добре.
- Швидше!
1245
01:25:02,352 --> 01:25:06,021
Даю. Сестра Рошель —
на Олд-Мішн-роуд...
1246
01:25:06,022 --> 01:25:08,732
- Повільніше. Чітко.
- до Кроу-Крік-роуд...
1247
01:25:08,733 --> 01:25:09,985
«ДЖЕНЕЗИС»
1248
01:25:13,280 --> 01:25:14,822
ПОЛІЦІЯ
1249
01:25:14,823 --> 01:25:15,824
Машину сюди.
1250
01:25:16,700 --> 01:25:18,243
Сенсею!
1251
01:25:33,008 --> 01:25:35,759
- У горах Чупакабра.
- Гори Чупакабра.
1252
01:25:35,760 --> 01:25:38,721
І я хочу офіційно перепросити.
1253
01:25:38,722 --> 01:25:40,724
- Офіційно перепросити, кажеш?
- Так.
1254
01:25:41,266 --> 01:25:43,977
Яким був пароль, до речі, ти, довбане мудило?
1255
01:25:44,686 --> 01:25:48,480
«Часу ще не існує,
але він усе одно нас контролює».
1256
01:25:48,481 --> 01:25:51,317
Іди в сраку, ідіотисько!
1257
01:25:51,318 --> 01:25:54,362
Пішов ти! У тебе явно нема дітей,
дебіл ти драний.
1258
01:26:00,243 --> 01:26:02,328
Чуєш? Я дізнався координати.
1259
01:26:02,329 --> 01:26:06,498
З Олд-Мішн-роуд до Кроу-Крік,
потім до гір Чупакабра.
1260
01:26:06,499 --> 01:26:08,334
- Час їхати, Бобе.
- Їдьмо.
1261
01:26:08,335 --> 01:26:10,586
- Координати є.
- Глянь у вікно, Бобе.
1262
01:26:10,587 --> 01:26:11,754
- Що?
- У вікно глянь.
1263
01:26:11,755 --> 01:26:14,256
- Обережно.
- Чорт. Сука.
1264
01:26:14,257 --> 01:26:15,300
Вони тут!
1265
01:26:16,176 --> 01:26:18,469
Прокляття, вони... Дідько. Вони...
1266
01:26:18,470 --> 01:26:21,013
Магазин зачиняється. Inquilinos пішли.
1267
01:26:21,014 --> 01:26:22,264
Постукають — робіть своє.
1268
01:26:22,265 --> 01:26:23,641
Як вони нас знайшли?
1269
01:26:23,642 --> 01:26:26,018
Мабуть, ти забагато дзвонив.
1270
01:26:26,019 --> 01:26:28,687
Певно, твої дзвінки відстежили.
1271
01:26:28,688 --> 01:26:30,648
- Який у нас план?
- Біджі!
1272
01:26:30,649 --> 01:26:31,858
- Який план?
- Я думаю.
1273
01:26:32,526 --> 01:26:33,527
- Це моя зброя?
- Чекай.
1274
01:26:34,027 --> 01:26:35,528
- Біджі!
- Треба йти.
1275
01:26:35,529 --> 01:26:36,905
Веди його на дах,
1276
01:26:37,656 --> 01:26:40,074
тоді до моєї тачки на Лафам.
Ось ключі.
1277
01:26:40,075 --> 01:26:42,368
Відведеш — дзвони.
Латино Хіт, за мною!
1278
01:26:42,369 --> 01:26:43,912
Ні. Я з ними не піду.
1279
01:26:45,038 --> 01:26:47,248
Я з ними не піду! Я маю йти з тобою.
1280
01:26:47,249 --> 01:26:49,792
Ти потрібен мені, брате.
Прошу, сенсею.
1281
01:26:49,793 --> 01:26:52,003
Відвага, Бобе. Відвага.
1282
01:26:52,796 --> 01:26:53,797
І все?
1283
01:26:55,006 --> 01:26:58,009
Відвага. Так.
1284
01:26:58,510 --> 01:27:01,929
Дякую. Чуєш? Дякую, сенсею.
1285
01:27:01,930 --> 01:27:04,098
Дякую, сенсею! Дякую!
1286
01:27:04,099 --> 01:27:05,141
Чорт забирай!
1287
01:27:21,700 --> 01:27:23,118
Сюди, Бобе!
1288
01:27:26,246 --> 01:27:28,539
- Давай сюди свій мотлох!
- На.
1289
01:27:28,540 --> 01:27:30,291
До сраки, як ви це зробите.
1290
01:27:30,292 --> 01:27:32,334
Дайте номер за наступні десять секунд.
1291
01:27:32,335 --> 01:27:33,753
Я нічого не знаю, сер.
1292
01:27:35,505 --> 01:27:36,798
Я схожий на твого батька?
1293
01:27:37,799 --> 01:27:39,258
- Трохи.
- Давай номер
1294
01:27:39,259 --> 01:27:41,427
або вставай, руки за спину.
1295
01:27:41,428 --> 01:27:43,137
- У мене нема її номера.
- Встав.
1296
01:27:43,138 --> 01:27:44,639
Руки за спину.
1297
01:27:45,891 --> 01:27:47,559
Наручники. Виводьте його.
1298
01:27:49,060 --> 01:27:50,811
Він у мене є.
1299
01:27:50,812 --> 01:27:52,105
Тепер він у тебе є?
1300
01:27:53,023 --> 01:27:54,149
Який?
1301
01:27:56,193 --> 01:27:58,235
Ти ж учиш основи здорового глузду?
1302
01:27:58,236 --> 01:27:59,321
Сядь, бляха.
1303
01:28:00,989 --> 01:28:02,199
Який номер?
1304
01:28:03,366 --> 01:28:04,576
Він під Hello Kitty.
1305
01:28:10,957 --> 01:28:12,042
Дай його мені.
1306
01:28:13,418 --> 01:28:14,628
Дай його мені!
1307
01:28:17,339 --> 01:28:19,340
Я питала, чи є в тебе телефон.
1308
01:28:19,341 --> 01:28:21,885
Ти подивилась мені в очі і збрехала.
1309
01:28:23,053 --> 01:28:26,223
Я тут твоє кляте життя рятую.
Ти це розумієш?
1310
01:28:28,308 --> 01:28:29,643
Більше мені не бреши.
1311
01:28:34,981 --> 01:28:36,482
Альфа Два на зв'язку!
1312
01:28:36,483 --> 01:28:39,528
Жіночий телефон рухається на південь по 135.
1313
01:28:48,411 --> 01:28:49,412
Стояти.
1314
01:28:52,040 --> 01:28:53,458
Група один, вивозимо.
1315
01:28:56,169 --> 01:28:57,170
Добре.
1316
01:29:21,403 --> 01:29:22,404
Чорт.
1317
01:29:36,877 --> 01:29:40,380
МЕБЛІ ЕКОНОМ-КЛАСУ
1318
01:30:23,632 --> 01:30:25,549
- Біджі.
- Сенсею,
1319
01:30:25,550 --> 01:30:27,594
твій тип упав з даху, його заарештували.
1320
01:30:28,470 --> 01:30:29,678
Що в біса сталося?
1321
01:30:29,679 --> 01:30:32,973
Він упав з висоти 12 метрів на дерево.
1322
01:30:32,974 --> 01:30:34,767
Chota влупив його шокером.
1323
01:30:34,768 --> 01:30:36,185
А моя гвинтівка?
1324
01:30:36,186 --> 01:30:37,478
Вона в мене.
1325
01:30:37,479 --> 01:30:38,480
Добре.
1326
01:30:39,689 --> 01:30:41,191
Зустрінемося біля церкви.
1327
01:31:04,798 --> 01:31:10,887
НЕ ПЕРЕТИНАТИ
ПОРУШНИКИ БУДУТЬ ПОКАРАНІ
1328
01:31:39,416 --> 01:31:40,417
Рошель.
1329
01:31:41,168 --> 01:31:44,378
Ну, Деандро, що це за нові фокуси?
1330
01:31:44,379 --> 01:31:47,131
У мене дитина, Вілла Ферґюсон.
1331
01:31:47,132 --> 01:31:49,675
Це дочка Перфідії Беверлі-Гіллз.
1332
01:31:49,676 --> 01:31:53,138
Я прийшла до вас у тяжку годину
і у відчаї прошу порятунку.
1333
01:32:01,605 --> 01:32:02,814
Неймовірно.
1334
01:32:04,482 --> 01:32:05,817
Я дуже схожа на неї?
1335
01:32:06,776 --> 01:32:09,070
Ні. Не дуже.
1336
01:32:10,572 --> 01:32:12,657
Але душі у вас схожі.
1337
01:32:13,700 --> 01:32:16,703
Тому прихистити тебе тут — великий ризик.
1338
01:32:18,872 --> 01:32:23,168
Дочка щура — щуреня.
1339
01:32:24,711 --> 01:32:26,630
І ми повинні бути обережними.
1340
01:32:30,133 --> 01:32:31,301
Ти вмієш готувати?
1341
01:32:33,011 --> 01:32:34,261
Так.
1342
01:32:34,262 --> 01:32:36,680
Ми не пускаємо жити нікого,
1343
01:32:36,681 --> 01:32:42,229
хто не бере на себе обов'язку внесків
у громаду й винесення непотребу.
1344
01:32:43,772 --> 01:32:47,275
Я зароблю собі на їжу й сратиму там,
де скажуть, якщо ви про це.
1345
01:32:49,319 --> 01:32:50,654
Я про це.
1346
01:32:52,989 --> 01:32:56,952
Сестро Вокс, проведи малу Перфідію
в кімнату Панчо Вільї.
1347
01:32:57,827 --> 01:32:58,828
Добре.
1348
01:32:59,579 --> 01:33:01,497
Пояснюю правила.
1349
01:33:01,498 --> 01:33:03,541
Отже, рушники тут.
1350
01:33:03,542 --> 01:33:05,334
Ванна кімната там.
1351
01:33:05,335 --> 01:33:07,628
Подушки там, як бачиш.
1352
01:33:07,629 --> 01:33:11,423
І не питай про бісів Wi-Fi, бо в нас його немає.
1353
01:33:11,424 --> 01:33:13,134
Будь як удома, Золотоволоско.
1354
01:33:21,434 --> 01:33:22,644
Що вона знає?
1355
01:33:24,521 --> 01:33:26,731
Вона вважає свою маму героїнею.
1356
01:33:28,441 --> 01:33:29,609
А я...
1357
01:33:32,112 --> 01:33:34,197
не наважилася сказати їй правду.
1358
01:33:36,867 --> 01:33:38,034
Не змогла.
1359
01:33:39,619 --> 01:33:42,997
Перфідія Беверлі-Гіллз...
1360
01:33:42,998 --> 01:33:46,960
це проблема, яка не дає спокою.
1361
01:33:47,836 --> 01:33:51,756
Цій революції не треба,
щоб тут бігала ще одна така.
1362
01:33:53,049 --> 01:33:54,467
Нам і так важко.
1363
01:33:59,890 --> 01:34:03,059
Ти войовничіша за нас усіх, Деандро.
1364
01:34:04,895 --> 01:34:07,856
Мені ця хрінь остогидла вже давно.
1365
01:34:39,387 --> 01:34:41,306
- Тіме!
- Еліс, як ти, люба?
1366
01:34:42,015 --> 01:34:43,808
Дуже добре. Дякую.
1367
01:34:44,726 --> 01:34:46,478
- Ти красень. Голодний?
- Дякую.
1368
01:34:47,479 --> 01:34:51,190
Так. Але насправді я вже,
мабуть, запізнююся.
1369
01:34:51,191 --> 01:34:53,901
- Краще піду туди.
- Можу посмажити оладки.
1370
01:34:53,902 --> 01:34:55,945
Поїси, поки йтимеш.
1371
01:34:55,946 --> 01:34:59,198
Бананові оладки?
Знамениті бананові оладки Еліс?
1372
01:34:59,199 --> 01:35:00,367
Саме так.
1373
01:35:01,243 --> 01:35:02,743
Знаю, тебе чекають.
1374
01:35:02,744 --> 01:35:04,162
Краще піду туди.
1375
01:35:05,121 --> 01:35:06,997
Радий знову бачитися, Еліс.
1376
01:35:06,998 --> 01:35:08,458
Навзаєм, Тіме.
1377
01:36:07,225 --> 01:36:08,226
Заходьте.
1378
01:36:14,649 --> 01:36:16,358
Тіме.
1379
01:36:16,359 --> 01:36:18,027
З Різдвом. І Миколаєм.
1380
01:36:18,028 --> 01:36:19,195
З Різдвом.
1381
01:36:19,196 --> 01:36:20,529
- Як справи?
- Добре.
1382
01:36:20,530 --> 01:36:22,489
- Давно не бачилися.
- Так, Сенді.
1383
01:36:22,490 --> 01:36:23,949
Вірджила Трокмортона знаєте.
1384
01:36:23,950 --> 01:36:26,035
З відділу очищення й спотворення.
1385
01:36:26,036 --> 01:36:27,661
- З Різдвом.
- З Різдвом.
1386
01:36:27,662 --> 01:36:30,039
І знаєте Білла Десмонда з Вайтголла.
1387
01:36:30,040 --> 01:36:31,582
Білле, з Різдвом.
1388
01:36:31,583 --> 01:36:33,792
І, звісно, ви знаєте Роя Мора.
1389
01:36:33,793 --> 01:36:36,170
Генерала П'ятої флотилії з заходу.
1390
01:36:36,171 --> 01:36:37,756
Так, сер. Доброго ранку.
1391
01:36:38,423 --> 01:36:39,424
Сідайте.
1392
01:36:42,636 --> 01:36:45,180
То що в нас тут?
1393
01:36:46,139 --> 01:36:47,681
Чим я можу допомогти?
1394
01:36:47,682 --> 01:36:49,141
Ну, Тіме,
1395
01:36:49,142 --> 01:36:52,062
ми щойно дізналися про тривожну чутку.
1396
01:36:53,021 --> 01:36:55,607
І запросили вас прояснити ситуацію.
1397
01:36:56,566 --> 01:36:58,776
Білл розкаже вам деталі.
1398
01:36:58,777 --> 01:37:00,444
- Вам слово, Білле.
- Добре.
1399
01:37:00,445 --> 01:37:01,863
Тіме, скажу прямо.
1400
01:37:03,698 --> 01:37:05,950
Є непідтверджена інформація,
1401
01:37:05,951 --> 01:37:10,789
що полковник Стівен Джей Локджо —
батько дитини змішаної раси.
1402
01:37:14,376 --> 01:37:16,503
Змішаної з якою расою?
1403
01:37:17,921 --> 01:37:20,590
Непросто це казати, але...
1404
01:37:22,551 --> 01:37:24,385
Так.
1405
01:37:24,386 --> 01:37:25,595
З чорною.
1406
01:37:32,519 --> 01:37:33,562
Що ж...
1407
01:37:36,189 --> 01:37:39,150
це важливе відкриття, якщо це правда.
1408
01:37:41,444 --> 01:37:43,655
Білле, поділитеся джерелом інформації?
1409
01:37:44,364 --> 01:37:48,242
Звісно. Це частина подвійної перевірки
історії білих янкі.
1410
01:37:48,243 --> 01:37:50,619
У комп'ютерному файлі були старі документи
1411
01:37:50,620 --> 01:37:55,040
про чорну бойовичку на ім'я Джанґлпуссі.
1412
01:37:55,041 --> 01:37:59,253
Вона розповіла офіцеру
цю саму історію 15 років тому.
1413
01:37:59,254 --> 01:38:01,463
П'ятнадцять років тому.
1414
01:38:01,464 --> 01:38:04,175
Стільки часу дані були в старому файлі.
1415
01:38:04,176 --> 01:38:05,844
Пощастило, що ми натрапили.
1416
01:38:06,970 --> 01:38:08,596
І де та Пуссі?
1417
01:38:08,597 --> 01:38:09,764
Давно померла.
1418
01:38:10,724 --> 01:38:12,391
Нема більше Пуссі.
1419
01:38:12,392 --> 01:38:14,059
А кілька днів тому
1420
01:38:14,060 --> 01:38:19,565
Локджо найняв мисливця за головами
вивезти цивільного з Ель-Пасо.
1421
01:38:19,566 --> 01:38:22,151
Керував Аванті К'ю. Знаєте його?
1422
01:38:22,152 --> 01:38:24,612
Так, я знаю Аванті. Хороший солдат.
1423
01:38:24,613 --> 01:38:26,071
Не чудовий?
1424
01:38:26,072 --> 01:38:29,033
Він бездоганний, але не рідний син країни.
1425
01:38:29,034 --> 01:38:31,076
Це його брудний секретик.
1426
01:38:31,077 --> 01:38:34,622
Видає себе за напівмексиканця,
але сам почасти команч
1427
01:38:34,623 --> 01:38:36,498
чи, не знаю, ескімос.
1428
01:38:36,499 --> 01:38:38,251
Вистежує відмінно.
1429
01:38:38,919 --> 01:38:40,961
Скаже, скільки грошей було в людини,
1430
01:38:40,962 --> 01:38:43,339
глянувши на її слід, але нечистокровний,
1431
01:38:43,340 --> 01:38:45,007
тому я б йому не довіряв.
1432
01:38:45,008 --> 01:38:46,342
Так, проте
1433
01:38:46,343 --> 01:38:49,845
він майстерно знайшов те, що шукав Локджо.
1434
01:38:49,846 --> 01:38:51,555
Авжеж.
1435
01:38:51,556 --> 01:38:53,892
Він знайшов Говарда Соммервіла.
1436
01:38:55,227 --> 01:38:58,938
Колишній учасник Франції 75.
Керує підземною залізницею,
1437
01:38:58,939 --> 01:39:03,025
привозить нелегалів із південного
кордону на північ, у Бектан-Крос,
1438
01:39:03,026 --> 01:39:05,945
де він створив так зване місто-притулок,
1439
01:39:05,946 --> 01:39:08,949
дає роботу й житло наркоторговцям і психопатам.
1440
01:39:09,908 --> 01:39:12,034
А ще затято курить траву.
1441
01:39:12,035 --> 01:39:14,828
Справді? Схоже, справжній професіонал.
1442
01:39:14,829 --> 01:39:19,543
Ми дізналися, що полковник Локджо
відрядив своїх людей у Бектан-Крос
1443
01:39:19,668 --> 01:39:24,089
і провів рейд класу А на фермі
заморожених продуктів «Нівроку курча».
1444
01:39:24,840 --> 01:39:27,425
О ні. Я обожнюю їхні нагетси.
1445
01:39:28,051 --> 01:39:31,428
Тепер можливий дефіцит нагетсів.
1446
01:39:31,429 --> 01:39:35,307
Плюс власник «Нівроку курчати» —
теж наш Різдвяний авантюрист,
1447
01:39:35,308 --> 01:39:38,645
брат Берт Римгорн, який хоче
повернути нелегалів до роботи.
1448
01:39:39,521 --> 01:39:40,563
Далі...
1449
01:39:40,564 --> 01:39:42,648
Він вторгся в середню школу, Тіме.
1450
01:39:42,649 --> 01:39:43,899
Так.
1451
01:39:43,900 --> 01:39:45,360
Середню школу.
1452
01:39:46,570 --> 01:39:50,072
І тепер на вулицях Бектан-Крос
розчахнулося пекло.
1453
01:39:50,073 --> 01:39:52,116
А ще він вимкнув свою A-TAK.
1454
01:39:52,117 --> 01:39:53,993
Вибачте, що перебиваю,
1455
01:39:53,994 --> 01:39:55,578
але я розумію, до чого ви.
1456
01:39:55,579 --> 01:39:57,497
Цікава послідовність подій.
1457
01:39:58,623 --> 01:40:01,375
То Локджо шукає свою напівкровку,
1458
01:40:01,376 --> 01:40:03,961
але чи знаємо ми, де її мати?
1459
01:40:03,962 --> 01:40:05,255
Цікаво, що ви спитали.
1460
01:40:08,049 --> 01:40:09,968
Перфідія Беверлі-Гіллз.
1461
01:40:11,094 --> 01:40:13,888
Наразі зникла.
Колишня учасниця Франції 75.
1462
01:40:13,889 --> 01:40:17,349
Років 15 тому вона потрапила
в програму захисту свідків
1463
01:40:17,350 --> 01:40:19,518
і зникла.
1464
01:40:19,519 --> 01:40:21,770
Агент, який її заарештував...
1465
01:40:21,771 --> 01:40:23,982
полковник Стівен Джей Локджо.
1466
01:40:24,816 --> 01:40:29,278
За даними агентства, її бачили на Кубі
або в Алжирі, залежно від звіту.
1467
01:40:29,279 --> 01:40:30,280
То...
1468
01:40:31,364 --> 01:40:33,992
не самовіддана матуся, як я розумію.
1469
01:40:35,160 --> 01:40:37,954
А ще називають дикунами нас.
1470
01:40:39,664 --> 01:40:41,750
Локджо забруднив свій член.
1471
01:40:44,252 --> 01:40:45,795
Хай тепер відмиває.
1472
01:40:48,131 --> 01:40:50,342
Якщо він знайде цю дитину,
1473
01:40:51,384 --> 01:40:53,512
то зможе знищити докази
1474
01:40:54,638 --> 01:40:57,724
і далі тримати нас усіх за дурнів.
1475
01:41:01,728 --> 01:41:03,730
Що накажете мені зробити, сер?
1476
01:41:06,983 --> 01:41:11,237
Тіме, з огляду на ваш досвід
у сімейних справах, можливо...
1477
01:41:11,238 --> 01:41:12,656
Відчистьте все.
1478
01:41:16,159 --> 01:41:17,202
Відчистити?
1479
01:41:18,537 --> 01:41:21,581
Так чисто, щоб ми всі могли їсти з підлоги.
1480
01:41:23,500 --> 01:41:25,126
Так. Настільки чисто.
1481
01:41:26,586 --> 01:41:27,587
Так, сер.
1482
01:41:30,632 --> 01:41:32,550
Ну добре, панове.
1483
01:41:32,551 --> 01:41:33,969
Схоже, я їду на захід.
1484
01:41:34,594 --> 01:41:36,137
Хай поможе святий Миколай.
1485
01:41:37,722 --> 01:41:39,850
Слава святому Миколаю.
1486
01:42:09,921 --> 01:42:11,506
Я хочу дещо у вас спитати.
1487
01:42:13,717 --> 01:42:14,718
Питай.
1488
01:42:17,262 --> 01:42:18,597
Вона була щуром?
1489
01:42:23,560 --> 01:42:25,020
Так.
1490
01:42:28,148 --> 01:42:30,317
Тато казав, що вона була героїнею.
1491
01:42:32,110 --> 01:42:33,569
Не бийтеся головою.
1492
01:42:33,570 --> 01:42:34,571
Головою не бийтеся.
1493
01:42:36,072 --> 01:42:37,406
Не бийтеся головою.
1494
01:42:37,407 --> 01:42:38,490
Добре.
1495
01:42:38,491 --> 01:42:39,700
Знаєте своє прізвище?
1496
01:42:39,701 --> 01:42:41,076
Ні.
1497
01:42:41,077 --> 01:42:42,078
Яке ваше прізвище?
1498
01:42:44,039 --> 01:42:45,539
Бетмен.
1499
01:42:45,540 --> 01:42:47,125
Годі. Справжнє прізвище.
1500
01:42:49,002 --> 01:42:50,461
Паркер. Пітер Паркер.
1501
01:42:50,462 --> 01:42:52,004
- Гаразд, слухайте.
- Так.
1502
01:42:52,005 --> 01:42:54,048
Останній шанс. Прізвище, інакше
1503
01:42:54,049 --> 01:42:55,382
- ще одне звинувачення.
- Так.
1504
01:42:55,383 --> 01:42:57,511
Не діставайте мене, заради бога!
1505
01:42:58,678 --> 01:43:00,513
Паркер. Джим Паркер.
1506
01:43:00,514 --> 01:43:02,097
- Вас звати Джим Паркер?
- Так.
1507
01:43:02,098 --> 01:43:03,517
Добре. Дата народження?
1508
01:43:04,184 --> 01:43:05,893
Десь у 80-х роках.
1509
01:43:05,894 --> 01:43:07,521
- У 80-х роках.
- Так.
1510
01:43:08,063 --> 01:43:09,272
Ходімо. Твоя черга.
1511
01:43:10,524 --> 01:43:11,525
Пішли.
1512
01:43:13,985 --> 01:43:15,695
Вставай. Бляха.
1513
01:43:19,282 --> 01:43:20,283
Сядь тут.
1514
01:43:22,744 --> 01:43:24,954
Містер Джим Паркер, правильно?
1515
01:43:24,955 --> 01:43:26,664
Сорок два роки?
1516
01:43:26,665 --> 01:43:29,084
У вас візьмуть життєві показники, добре?
1517
01:43:30,043 --> 01:43:31,836
Містере Паркер.
1518
01:43:31,837 --> 01:43:33,212
Містере Паркер, я тут.
1519
01:43:33,213 --> 01:43:34,965
У вас є проблеми зі здоров'ям?
1520
01:43:36,508 --> 01:43:38,718
- Так.
- Містере Паркер, гляньте на мене.
1521
01:43:39,594 --> 01:43:41,721
Бобе. Ви можете подивитися на мене?
1522
01:43:42,931 --> 01:43:44,099
У вас діабет?
1523
01:43:45,517 --> 01:43:46,768
У вас діабет?
1524
01:43:49,729 --> 01:43:51,063
Так.
1525
01:43:51,064 --> 01:43:52,899
Ви вчора приймали інсулін?
1526
01:43:56,820 --> 01:43:58,487
Якщо ви поганий hombre,
1527
01:43:58,488 --> 01:44:01,074
то обов'язково
колете інсулін щодня. Так?
1528
01:44:03,326 --> 01:44:04,743
Офіцере, цього не приймемо.
1529
01:44:04,744 --> 01:44:06,079
Йому треба в лікарню.
1530
01:44:07,622 --> 01:44:09,207
Дякую, сер. Гарного дня.
1531
01:44:09,916 --> 01:44:11,584
- Вітаю, як ви?
- Добре. А ви?
1532
01:44:11,585 --> 01:44:12,752
Добре, дякую.
1533
01:44:14,045 --> 01:44:17,756
Містере Паркер, ось ваш туалет, добре?
1534
01:44:17,757 --> 01:44:19,217
Перевірмо ваш цукор.
1535
01:44:21,261 --> 01:44:23,471
Ви пройдете крізь туалет
1536
01:44:24,472 --> 01:44:27,641
прямо по коридору,
тоді направо до пожежної драбини.
1537
01:44:27,642 --> 01:44:29,310
Прямо зараз.
1538
01:44:29,311 --> 01:44:30,979
- Зараз?
- Зараз.
1539
01:44:34,649 --> 01:44:37,527
Офіцере. Підпишете
цей бланк разом зі мною?
1540
01:44:51,958 --> 01:44:52,959
Боже!
1541
01:44:57,923 --> 01:44:59,340
Гей, Бобе!
1542
01:44:59,341 --> 01:45:01,842
Сенсею! Сенсею, братику!
1543
01:45:01,843 --> 01:45:04,553
Сенсею, дякую. Дякую, брате. Дякую!
1544
01:45:04,554 --> 01:45:06,514
Привіт. Ось, візьми.
1545
01:45:06,515 --> 01:45:08,933
Дякую! Господи.
1546
01:45:08,934 --> 01:45:10,559
Добре. Зробімо селфі.
1547
01:45:10,560 --> 01:45:12,728
Боже, ти приніс... приніс...
1548
01:45:12,729 --> 01:45:14,480
- Що? Добре.
- Ось.
1549
01:45:14,481 --> 01:45:16,190
Ми зробили це. Ми змогли.
1550
01:45:16,191 --> 01:45:18,442
- Валимо звідси.
- Куди їдемо?
1551
01:45:18,443 --> 01:45:21,570
Сестри Хороброго Бобра.
Гори Чупакабра.
1552
01:45:21,571 --> 01:45:22,781
Діймо.
1553
01:45:23,281 --> 01:45:25,407
Сірі, Сестри Хороброго Бобра.
1554
01:45:25,408 --> 01:45:27,952
- Як доїхати до Сестер...
- Гори Чупакабра.
1555
01:45:27,953 --> 01:45:29,662
- Гори Чупакабра.
- Гори Чупакабра.
1556
01:45:29,663 --> 01:45:33,999
Гаразд. Не щодня рятуєш
когось із 75 двічі за один день!
1557
01:45:34,000 --> 01:45:35,501
Погнали, дідько!
1558
01:45:35,502 --> 01:45:37,211
- Так!
- Уперед!
1559
01:45:37,212 --> 01:45:40,215
УВАГА
ДІТИ
1560
01:45:42,259 --> 01:45:46,721
МАГАЗИН
1561
01:45:49,057 --> 01:45:51,101
- Ще щось?
- Ні, сер. Він тут.
1562
01:45:52,185 --> 01:45:53,478
Мекс.
1563
01:45:54,980 --> 01:45:56,939
Сер, я полковник Стів Локджо.
1564
01:45:56,940 --> 01:46:00,026
Зі мною жарти кепські.
Маєте інформацію — кажіть.
1565
01:46:00,694 --> 01:46:03,946
Я бачив сірий фургон,
що їхав на північ по Кроу-Крік-роуд.
1566
01:46:03,947 --> 01:46:05,990
- А в ньому?
- Я не бачив.
1567
01:46:05,991 --> 01:46:07,909
Водій білий, пасажирка чорна дівчина.
1568
01:46:09,244 --> 01:46:10,245
На північ.
1569
01:46:12,664 --> 01:46:13,665
Що в цих горах?
1570
01:46:14,583 --> 01:46:16,333
Сестри Хороброго Бобра.
1571
01:46:16,334 --> 01:46:17,294
Хто вони?
1572
01:46:18,253 --> 01:46:19,921
Вирощують траву. Черниці.
1573
01:46:21,006 --> 01:46:23,465
Це якийсь збочений жарт над богом?
1574
01:46:23,466 --> 01:46:24,384
Я не жартую.
1575
01:46:26,386 --> 01:46:27,803
Скільки жінок?
1576
01:46:27,804 --> 01:46:30,056
Не знаю. Багато. Десять чи й двадцять.
1577
01:46:32,058 --> 01:46:33,059
Зброя?
1578
01:46:33,852 --> 01:46:35,270
Вони наче вегетаріанки.
1579
01:46:38,815 --> 01:46:40,817
Мужики, зробімо те, що ми вміємо.
1580
01:46:42,444 --> 01:46:45,154
Дельта-2, це Дельта-1.
Треба зображення.
1581
01:46:45,155 --> 01:46:47,532
Гірський хребет за десять кілометрів.
1582
01:47:28,240 --> 01:47:29,574
Руки!
1583
01:47:31,868 --> 01:47:34,871
ПОЛІЦІЯ
1584
01:47:54,057 --> 01:47:55,267
Можеш іти.
1585
01:48:10,198 --> 01:48:11,283
Підійди ближче.
1586
01:49:40,413 --> 01:49:43,208
НАБІР ДЛЯ ПІДТВЕРДЖЕННЯ
БАТЬКІВСТВА МЕТОДОМ ПЛР
1587
01:49:48,588 --> 01:49:50,841
Якщо збігу не буде, я тебе відпущу.
1588
01:49:54,511 --> 01:49:55,971
Але в разі збігу...
1589
01:49:57,639 --> 01:49:59,224
Якщо буде суцільна лінія,
1590
01:50:00,559 --> 01:50:01,893
матимеш проблему.
1591
01:50:06,231 --> 01:50:07,232
Що це таке?
1592
01:50:08,024 --> 01:50:09,025
Твоє майбутнє.
1593
01:50:35,343 --> 01:50:36,678
Скільки тобі зараз років?
1594
01:50:44,060 --> 01:50:46,855
Тобі 16 або 17 років. Одне з двох.
1595
01:50:52,402 --> 01:50:53,944
У тебе є хлопець?
1596
01:50:53,945 --> 01:50:55,738
Мені нема що вам сказати.
1597
01:50:55,739 --> 01:50:57,948
Ти ще мала для хлопця, тому ні.
1598
01:50:57,949 --> 01:50:59,451
Не відповідайте за мене.
1599
01:51:00,869 --> 01:51:02,162
Усе логічно.
1600
01:51:03,079 --> 01:51:04,623
Витягуєте її зі школи.
1601
01:51:06,541 --> 01:51:08,960
Знаходите її телефон.
Розбиваєте об бордюр.
1602
01:51:11,755 --> 01:51:13,797
А потім губите її за крок до фінішу
1603
01:51:13,798 --> 01:51:15,467
в якомусь смердючому монастирі?
1604
01:51:16,927 --> 01:51:18,303
Неприємно, мабуть.
1605
01:51:19,679 --> 01:51:21,139
Ви — мені, я — вам.
1606
01:51:22,349 --> 01:51:24,017
Віддасте мені Пета Калхуна,
1607
01:51:25,393 --> 01:51:27,938
Рокетмента, Пета з гетто,
1608
01:51:28,939 --> 01:51:31,441
і я відпущу вас із дівчиною додому.
1609
01:51:32,150 --> 01:51:33,860
Вона з полковником, знаєте?
1610
01:51:36,947 --> 01:51:38,697
Під словом «додому»
1611
01:51:38,698 --> 01:51:40,784
маю на увазі федеральну тюрму для вас.
1612
01:51:50,669 --> 01:51:51,878
Ти її зґвалтував?
1613
01:51:56,842 --> 01:51:58,301
Думаєш, ти моя дочка?
1614
01:52:01,096 --> 01:52:02,347
Ти кохав її?
1615
01:52:04,516 --> 01:52:05,808
Відповідай мені!
1616
01:52:05,809 --> 01:52:07,726
Думаєш, ти моя дочка?
1617
01:52:07,727 --> 01:52:11,397
Хай там що покаже тест,
у мене є батько, і це не ти.
1618
01:52:11,398 --> 01:52:13,482
Батько? Твоїй матері було його мало.
1619
01:52:13,483 --> 01:52:14,860
Чому не буде мало тобі?
1620
01:52:26,872 --> 01:52:27,914
{\an8}Де він?
1621
01:52:29,040 --> 01:52:31,792
Клянуся, я не знаю. Не знаю.
1622
01:52:31,793 --> 01:52:35,213
Деандро, знаєте, скільки людей
сидять навпроти мене і божаться,
1623
01:52:36,464 --> 01:52:37,841
що вони не знають?
1624
01:52:38,967 --> 01:52:40,594
«Клянуся богом, я не знаю».
1625
01:52:42,387 --> 01:52:44,555
Клянуся богом:
1626
01:52:44,556 --> 01:52:47,726
якщо ви таки знаєте,
ми можемо врятувати ту дівчину.
1627
01:52:48,602 --> 01:52:50,644
Вона нічого не зробила, і я не знаю.
1628
01:52:50,645 --> 01:52:51,897
Я не знаю, де він.
1629
01:52:52,439 --> 01:52:54,648
Знала — сказала б. Але не знаю.
1630
01:52:54,649 --> 01:52:57,276
Та що з тобою, бляха, не так? Де він?
1631
01:52:57,277 --> 01:52:59,111
Врятуйся, сядь у в'язницю,
1632
01:52:59,112 --> 01:53:02,114
я передам полковнику, ти врятуєш дівчину.
1633
01:53:02,115 --> 01:53:04,783
Ось твої варіанти.
Ти в програшній ситуації,
1634
01:53:04,784 --> 01:53:07,204
але, можливо, врятуєш собі життя.
1635
01:53:14,544 --> 01:53:17,297
Тобі треба більше макіяжу, щоб бути гарнішою.
1636
01:53:19,966 --> 01:53:23,553
Коли люди йдуть на танці, то причепурюються.
1637
01:53:24,304 --> 01:53:25,639
Більше фарбуються.
1638
01:53:33,230 --> 01:53:34,981
Чому в тебе така тісна футболка?
1639
01:53:42,030 --> 01:53:44,323
Я не гей, якщо ти про це.
1640
01:53:44,324 --> 01:53:45,658
Я цього не казала.
1641
01:53:45,659 --> 01:53:47,493
Я не гомосексуаліст.
1642
01:53:47,494 --> 01:53:50,413
Я цього не казала, але ти, бачу, носиш підбори.
1643
01:53:51,373 --> 01:53:55,334
Саркастична, значить. Ти... Так-так.
1644
01:53:55,335 --> 01:53:58,921
Ти просто принцеска, чи не так?
1645
01:53:58,922 --> 01:54:01,549
Гостра на язик. Як і твоя мати.
1646
01:54:01,550 --> 01:54:04,052
Твоя мати багато патякала, і я її поховав.
1647
01:54:12,519 --> 01:54:14,980
Важко згадати, що ти щойно прочитав?
1648
01:54:15,689 --> 01:54:18,941
Якщо суцільна лінія, у мене проблема.
Ні — відпустиш.
1649
01:54:18,942 --> 01:54:21,861
Я не можу бути твоєю, я хоч, бляха, читати вмію.
1650
01:54:21,862 --> 01:54:23,988
Стули пельку. Просто стулися!
1651
01:54:23,989 --> 01:54:26,074
Ти, дворняга срана!
1652
01:54:45,343 --> 01:54:46,636
Ой-ой.
1653
01:55:07,032 --> 01:55:08,909
Машину сюди. Дитину в машину.
1654
01:55:15,040 --> 01:55:18,126
Ніколи не думав, що цей додік повернеться до нас.
1655
01:55:20,879 --> 01:55:23,465
Я розлінувався. Втратив пильність.
1656
01:55:28,803 --> 01:55:30,930
Я думав, що колись у двері зайде
1657
01:55:30,931 --> 01:55:33,475
її мама, а не цей клятий вилупок.
1658
01:55:36,269 --> 01:55:39,313
Побачить доньку, навчить її дівчачих штук,
1659
01:55:39,314 --> 01:55:41,983
заплітатиме волосся...
1660
01:55:45,153 --> 01:55:46,613
буде мамою.
1661
01:55:51,701 --> 01:55:53,453
Я не вмію її заплітати.
1662
01:55:54,746 --> 01:55:55,747
Ти це знаєш?
1663
01:55:58,124 --> 01:56:00,000
Не вмію вкласти гарно волосся.
1664
01:56:00,001 --> 01:56:01,002
Ну...
1665
01:56:06,633 --> 01:56:08,134
Не впадай у відчай, Бобе.
1666
01:56:12,848 --> 01:56:13,932
Не буду.
1667
01:56:15,684 --> 01:56:17,185
Я тут.
1668
01:56:20,313 --> 01:56:22,398
Пригальмуй, брате.
1669
01:56:22,399 --> 01:56:23,441
Козел.
1670
01:56:24,943 --> 01:56:25,944
Ось і він.
1671
01:56:32,617 --> 01:56:33,827
Поклади це в рюкзак.
1672
01:56:47,048 --> 01:56:48,633
Мабуть, це кінцева, так?
1673
01:56:50,802 --> 01:56:52,053
Не для тебе.
1674
01:56:53,263 --> 01:56:56,349
Океанські хвилі.
1675
01:56:59,477 --> 01:57:01,770
Я мушу тебе покинути, Кемосабе.
1676
01:57:01,771 --> 01:57:03,647
- Що?
- Далі підеш пішки.
1677
01:57:03,648 --> 01:57:05,025
- Пішки?
- Так.
1678
01:57:06,651 --> 01:57:07,736
Зараз.
1679
01:57:08,695 --> 01:57:12,406
Я поверну на цій заправці, пригальмую,
1680
01:57:12,407 --> 01:57:14,617
а ти вистрибуй на ходу. Далі я сам.
1681
01:57:14,618 --> 01:57:15,659
Відстебнися й готуйся.
1682
01:57:15,660 --> 01:57:17,536
- Стрибати на ходу.
- Так.
1683
01:57:17,537 --> 01:57:18,538
Добре.
1684
01:57:19,331 --> 01:57:21,416
- Знаєш, що таке свобода?
- Що?
1685
01:57:22,292 --> 01:57:23,376
Відсутність страху.
1686
01:57:25,003 --> 01:57:28,048
Як той Том, щоб його, Круз.
1687
01:57:30,550 --> 01:57:32,552
Добре. Стрибай на чотири. Раз...
1688
01:57:35,013 --> 01:57:36,014
Два...
1689
01:57:37,265 --> 01:57:38,350
Дай мені зброю!
1690
01:57:40,352 --> 01:57:41,394
Три...
1691
01:57:42,312 --> 01:57:44,647
Пішов! Пішов!
1692
01:57:44,648 --> 01:57:45,689
Чотири!
1693
01:57:45,690 --> 01:57:47,233
Пригальмуй!
1694
01:57:47,234 --> 01:57:49,819
Давай! Чотири, Бобе!
1695
01:57:50,320 --> 01:57:51,738
Стрибай, чотири!
1696
01:59:22,162 --> 01:59:23,580
Вставай! Ми їдемо.
1697
01:59:33,381 --> 01:59:36,759
Надолужуєш згаяне?
Ігри тата з донькою?
1698
01:59:36,760 --> 01:59:37,928
Ігри тата з донькою?
1699
01:59:43,808 --> 01:59:46,894
Я – Різдвяний авантюрист!
1700
01:59:46,895 --> 01:59:48,687
Знаєш, що це таке?
1701
01:59:48,688 --> 01:59:49,939
Ні!
1702
01:59:49,940 --> 01:59:51,983
У мене є вище покликання.
1703
01:59:56,071 --> 02:00:00,158
Це більша честь, ніж мати тебе.
1704
02:00:40,699 --> 02:00:42,784
Контакт, контакт! Прямо попереду!
1705
02:01:30,248 --> 02:01:31,791
Я кохав її, якщо цікаво.
1706
02:01:35,420 --> 02:01:38,005
Найвродливіша відьма, яку я бачив.
1707
02:01:38,006 --> 02:01:40,758
- Замовкни.
- Так, вона була одержима.
1708
02:01:40,759 --> 02:01:42,801
- Стулися, бляха.
- Божевільна.
1709
02:01:42,802 --> 02:01:44,637
Як і ти. У тобі теж це є.
1710
02:01:44,638 --> 02:01:47,223
Я нюхом чув це від неї і від тебе теж.
1711
02:01:47,224 --> 02:01:48,557
Вона була сраним щуром.
1712
02:01:48,558 --> 02:01:52,353
Вона була воїтелькою,
праведною войовницею свободи!
1713
02:01:52,354 --> 02:01:54,438
І вона боролася зі слабкими!
1714
02:01:54,439 --> 02:01:55,857
Вона була сраним щуром!
1715
02:01:58,735 --> 02:02:01,029
Поважай матір і батька своїх.
1716
02:02:02,280 --> 02:02:04,074
Виколи собі очі, паскудо.
1717
02:03:11,808 --> 02:03:12,809
Аванті.
1718
02:03:14,227 --> 02:03:15,687
Як там вилов людей?
1719
02:03:16,813 --> 02:03:18,190
Нормально. А ти як?
1720
02:03:18,940 --> 02:03:20,399
Бувало й краще.
1721
02:03:20,400 --> 02:03:22,818
Як не одне, то друге, трясця.
1722
02:03:22,819 --> 02:03:24,237
У тебе теж так буває?
1723
02:03:26,448 --> 02:03:27,699
Коротше...
1724
02:03:28,658 --> 02:03:30,410
Мені треба позбутися цієї.
1725
02:03:32,078 --> 02:03:33,245
Хто це?
1726
02:03:33,246 --> 02:03:35,497
Підозрювана у вбивстві. Нелегалка.
1727
02:03:35,498 --> 02:03:38,043
З наркокартелю. Ніхто її не шукатиме.
1728
02:03:39,085 --> 02:03:40,794
Це дитина. Дітей не беру.
1729
02:03:40,795 --> 02:03:41,880
Діти коять злочини.
1730
02:03:43,298 --> 02:03:44,465
Чому сам не зробиш?
1731
02:03:44,466 --> 02:03:46,342
Не можу. Я зайнятий. А хто може?
1732
02:03:46,343 --> 02:03:48,844
- Ерик Ґерроу.
- Не хочу я Ерика Ґерроу.
1733
02:03:48,845 --> 02:03:50,888
Заплачу подвійну ціну.
1734
02:03:50,889 --> 02:03:52,932
До сраки. Я цього не робитиму.
1735
02:03:52,933 --> 02:03:53,934
Добре.
1736
02:03:55,810 --> 02:03:57,728
Знаєш 1776
1737
02:03:57,729 --> 02:03:59,855
біля Дель-Ріо й Волтерз-Лендинг?
1738
02:03:59,856 --> 02:04:00,981
- Так.
- Так.
1739
02:04:00,982 --> 02:04:03,109
Відвези її їм, оплачу денну ставку.
1740
02:04:23,296 --> 02:04:24,297
Вискочка.
1741
02:04:53,118 --> 02:04:55,787
Де твоя вихованість, чорти б тебе взяли!
1742
02:04:56,746 --> 02:04:57,914
Хто тебе виховав?
1743
02:05:00,041 --> 02:05:01,750
Ти це бачиш?
1744
02:05:01,751 --> 02:05:02,919
Бачиш це?
1745
02:05:04,838 --> 02:05:06,256
Так тебе мати виховала.
1746
02:05:10,594 --> 02:05:13,012
Залазь туди.
1747
02:05:13,013 --> 02:05:14,889
Бийся ногами скільки влізе.
1748
02:05:14,890 --> 02:05:16,016
Бийся-бийся!
1749
02:05:17,267 --> 02:05:19,226
Вибач, що все так закінчилося.
1750
02:05:19,227 --> 02:05:22,230
Була б ти вихована, ми б познайомилися ближче.
1751
02:05:36,870 --> 02:05:38,538
Сука мала.
1752
02:05:39,664 --> 02:05:40,874
Стерво малолітнє.
1753
02:05:42,626 --> 02:05:43,752
Ці кляті відьми...
1754
02:05:48,006 --> 02:05:51,092
Куди ти, бляха, мене везеш, мудило?
1755
02:05:52,177 --> 02:05:54,137
Хтось тебе шукатиме?
1756
02:05:56,681 --> 02:05:59,643
Я питаю, хтось тебе шукатиме?
1757
02:06:01,728 --> 02:06:02,729
Так.
1758
02:06:04,189 --> 02:06:07,024
Мене знайдуть, і тобі буде гаплик.
1759
02:06:07,025 --> 02:06:11,029
ФРУКТОВИЙ КІОСК
ВИД НА МОРЕ
1760
02:06:15,867 --> 02:06:18,161
Бляха. Давай.
1761
02:06:19,371 --> 02:06:21,706
Сука! Та що ж це!
1762
02:06:54,322 --> 02:06:55,323
Пригнися.
1763
02:07:04,165 --> 02:07:06,126
Підніміть сорочку й поверніться.
1764
02:07:08,587 --> 02:07:09,921
Руки за голову.
1765
02:07:12,507 --> 02:07:13,758
До роботи.
1766
02:07:15,552 --> 02:07:17,803
Не ворушіться. У вас є зброя, сер?
1767
02:07:17,804 --> 02:07:18,929
Ні, сер.
1768
02:07:18,930 --> 02:07:20,140
Чому від нас тікали?
1769
02:07:21,641 --> 02:07:23,142
Дуже стомився, пані.
1770
02:07:23,143 --> 02:07:24,393
Не бачили маячків?
1771
02:07:24,394 --> 02:07:25,561
Бачив.
1772
02:07:25,562 --> 02:07:27,229
Що ви викинули з машини?
1773
02:07:27,230 --> 02:07:28,480
Перепрошую?
1774
02:07:28,481 --> 02:07:30,358
Що ви викинули там з машини?
1775
02:07:31,193 --> 02:07:33,485
- Сміття.
- Ви впевнені?
1776
02:07:33,486 --> 02:07:35,322
- Так, пані.
- Ви сьогодні пили?
1777
02:07:35,989 --> 02:07:37,616
- Кілька випив.
- Кілька чого?
1778
02:07:38,325 --> 02:07:39,993
Кілька баночок пива.
1779
02:08:08,688 --> 02:08:10,814
Ось ти де.
1780
02:08:10,815 --> 02:08:12,025
Я тебе бачу.
1781
02:08:12,567 --> 02:08:13,693
Я бачу тебе.
1782
02:08:15,445 --> 02:08:17,572
Попався, сучий сину, не втечеш.
1783
02:08:19,658 --> 02:08:22,160
Швидше, ти, клятий шматок лайна! Їдь!
1784
02:08:35,423 --> 02:08:36,508
Хто цей козел?
1785
02:08:39,803 --> 02:08:40,804
Що ти хочеш?
1786
02:09:19,885 --> 02:09:22,762
БЕЗЖАЛЬНИЙ
1787
02:09:34,566 --> 02:09:35,734
Це від Локджо?
1788
02:09:50,624 --> 02:09:51,833
У нас тут тіло.
1789
02:09:56,755 --> 02:09:57,756
Прийнято.
1790
02:10:02,052 --> 02:10:03,303
Дякую, тубільцю.
1791
02:10:38,505 --> 02:10:39,464
Чорт.
1792
02:10:43,093 --> 02:10:44,094
От бляха.
1793
02:10:45,470 --> 02:10:49,139
О ні. Ні-ні-ні.
1794
02:10:49,140 --> 02:10:50,350
Прокляття.
1795
02:10:52,686 --> 02:10:54,604
Та сука!
1796
02:12:50,470 --> 02:12:52,097
Придурку, що ти робиш?
1797
02:12:54,891 --> 02:12:56,935
Дикуне, я знаю, що ти мене чуєш.
1798
02:12:58,228 --> 02:13:00,230
Вогняна вода зробила тебе дебілом.
1799
02:13:47,444 --> 02:13:48,445
Боже.
1800
02:14:16,515 --> 02:14:19,225
«Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз
1801
02:14:19,226 --> 02:14:21,144
і Гутервіл-джанкшн»!
1802
02:14:22,145 --> 02:14:24,355
«Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз
1803
02:14:24,356 --> 02:14:25,982
і Гутервіл-джанкшн»!
1804
02:14:28,735 --> 02:14:29,736
Зелені...
1805
02:14:31,279 --> 02:14:32,405
Вілло!
1806
02:15:45,562 --> 02:15:46,646
Сука.
1807
02:16:01,745 --> 02:16:03,371
Будь ласка. Добре.
1808
02:19:43,341 --> 02:19:44,384
Бляха!
1809
02:20:08,783 --> 02:20:11,953
«Зелені гектари, Селюки
з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»!
1810
02:20:14,581 --> 02:20:15,664
Що?
1811
02:20:15,665 --> 02:20:20,002
«Зелені гектари, Селюки
з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»!
1812
02:20:20,003 --> 02:20:21,046
Я не знаю, що ти...
1813
02:20:22,172 --> 02:20:23,173
Скажи це!
1814
02:21:38,999 --> 02:21:40,041
Вілло?
1815
02:21:42,127 --> 02:21:43,294
Вілло!
1816
02:21:43,295 --> 02:21:45,380
«Зелені гектари, Селюки
з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»!
1817
02:21:45,505 --> 02:21:47,756
Ні, доцю, це я. Вілло, це...
1818
02:21:47,757 --> 02:21:50,551
«Зелені гектари, Селюки
з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»!
1819
02:21:50,552 --> 02:21:52,512
Ну добре!
1820
02:21:53,513 --> 02:21:55,056
Це твій тато, Вілло!
1821
02:21:57,350 --> 02:22:00,145
«Уже не будуть актуальними».
Подивись на мене.
1822
02:22:03,190 --> 02:22:04,482
Хто ти такий?
1823
02:22:06,860 --> 02:22:08,153
Це твій тато!
1824
02:22:10,864 --> 02:22:11,865
Подивись на мене.
1825
02:22:12,741 --> 02:22:14,951
Усе добре.
1826
02:22:19,623 --> 02:22:22,416
Ти ціла, доцю? Ти як? Ти ціла?
1827
02:22:22,417 --> 02:22:25,337
Ти в порядку? Ходімо.
Іди до машини. Іди!
1828
02:22:37,307 --> 02:22:38,725
Поїхали.
1829
02:22:52,531 --> 02:22:53,823
Боже милий.
1830
02:23:00,121 --> 02:23:01,915
Тепер ти в безпеці. Усе добре.
1831
02:23:47,878 --> 02:23:51,964
Ви знаєте чорну бойовичку
на ім'я Перфідія Беверлі-Гіллз?
1832
02:23:51,965 --> 02:23:52,966
Так, знаю.
1833
02:23:53,925 --> 02:23:57,052
Вона була в складі повстанської групи Франція 75?
1834
02:23:57,053 --> 02:23:58,680
- Була.
- Так.
1835
02:24:01,141 --> 02:24:02,225
Полковнику Локджо,
1836
02:24:04,269 --> 02:24:07,355
ви були в романтичних стосунках з цією жінкою?
1837
02:24:14,070 --> 02:24:16,030
Панове...
1838
02:24:16,031 --> 02:24:20,159
я віч-на-віч вступав у бій з ворогом.
1839
02:24:20,160 --> 02:24:24,456
І в шпигунських темних провулках і тінях.
1840
02:24:27,375 --> 02:24:31,254
Одного разу мене зґвалтували навпаки.
1841
02:24:34,758 --> 02:24:36,134
Зґвалтували навпаки?
1842
02:24:38,678 --> 02:24:42,723
Поясните нам, як це працює, полковнику Локджо?
1843
02:24:42,724 --> 02:24:44,934
Ворог вдався до обману.
1844
02:24:44,935 --> 02:24:46,228
Мене опоїли наркотиками.
1845
02:24:47,395 --> 02:24:49,147
І поки я був непритомним,
1846
02:24:50,607 --> 02:24:52,609
мозок у мене не працював.
1847
02:24:54,277 --> 02:24:57,447
Але чоловіча сила — так,
і я вірю, що мене використали.
1848
02:24:59,824 --> 02:25:01,283
Які у вас є докази?
1849
02:25:01,284 --> 02:25:03,452
Звідки ви знаєте, що це правда?
1850
02:25:03,453 --> 02:25:05,663
Я не знаю, але підозрюю.
1851
02:25:05,664 --> 02:25:08,541
Коли я отямився, приватне місце було чутливе,
1852
02:25:08,542 --> 02:25:11,002
і були деякі сліди взаємодії.
1853
02:25:13,046 --> 02:25:14,589
Взаємодії?
1854
02:25:15,173 --> 02:25:16,800
Вона була крадійкою сперми.
1855
02:25:19,636 --> 02:25:20,886
Демоницею сперми.
1856
02:25:20,887 --> 02:25:22,054
Правильно.
1857
02:25:22,055 --> 02:25:23,223
Полковнику Локджо,
1858
02:25:24,224 --> 02:25:27,435
з якою метою ворог міг зґвалтувати вас навпаки?
1859
02:25:29,896 --> 02:25:32,524
Вона побачила силу мого розуму й тіла.
1860
02:25:33,608 --> 02:25:34,860
І зажадала цього.
1861
02:25:45,662 --> 02:25:46,997
Вітаємо, Стіве.
1862
02:25:49,499 --> 02:25:51,001
Ви — Різдвяний авантюрист.
1863
02:25:52,002 --> 02:25:53,795
Мамочко. Дякую, сер.
1864
02:25:55,005 --> 02:25:57,548
Я покажу вам південно-західний штаб.
1865
02:25:57,549 --> 02:25:58,716
- Так.
- Пройдемося?
1866
02:25:58,717 --> 02:25:59,758
Так, сер.
1867
02:25:59,759 --> 02:26:02,803
Перша зупинка в турі — ваш новий офіс.
1868
02:26:02,804 --> 02:26:03,805
Боже.
1869
02:26:05,807 --> 02:26:08,142
Знаєте, якщо чесно, Сенді,
1870
02:26:08,143 --> 02:26:10,895
я вже на мить було думав, що не пройду.
1871
02:26:10,896 --> 02:26:13,189
Локджо, нам пощастило, що ви з нами.
1872
02:26:13,190 --> 02:26:15,274
Само собою зрозуміло,
1873
02:26:15,275 --> 02:26:19,278
це місце, де ви можете
повісити капелюха, проводити зустрічі,
1874
02:26:19,279 --> 02:26:21,113
зберігати особисті речі.
1875
02:26:21,114 --> 02:26:24,283
Ми хочемо, щоб наші члени
почувалися як удома завжди,
1876
02:26:24,284 --> 02:26:25,492
вдень чи вночі.
1877
02:26:25,493 --> 02:26:27,203
Прекрасна ідея.
1878
02:26:27,204 --> 02:26:30,623
Зараз він порожній,
але ми дозволимо вам його обжити.
1879
02:26:30,624 --> 02:26:32,708
Смак чоловіка його визначає.
1880
02:26:32,709 --> 02:26:34,043
Так і є, сер.
1881
02:26:34,044 --> 02:26:36,629
І ось ми тут.
1882
02:26:36,630 --> 02:26:38,089
Кабінет 55.
1883
02:26:41,551 --> 02:26:42,636
Гляньте на краєвид.
1884
02:26:44,596 --> 02:26:45,889
Уявляєте?
1885
02:26:47,516 --> 02:26:48,934
- Можна?
- Звичайно.
1886
02:26:57,192 --> 02:26:59,693
Чорт. Я забув ваші ключі.
1887
02:26:59,694 --> 02:27:01,278
Зараз принесу з кабінету.
1888
02:27:01,279 --> 02:27:02,280
Так, сер.
1889
02:28:12,475 --> 02:28:15,311
У мене це вже давненько,
1890
02:28:15,312 --> 02:28:17,606
і я хотів віддати це тобі.
1891
02:28:18,648 --> 02:28:19,566
Добре?
1892
02:28:21,026 --> 02:28:23,361
Раніше не віддавав, бо я...
1893
02:28:25,655 --> 02:28:28,949
Я просто не хотів, щоб ти бачила певні речі.
1894
02:28:28,950 --> 02:28:30,410
Не хотів, щоб відчувала
1895
02:28:31,870 --> 02:28:34,206
смуток чи була збита з пантелику.
1896
02:28:36,583 --> 02:28:38,543
Не знаю, що я хотів. Мабуть...
1897
02:28:39,211 --> 02:28:40,879
Я хотів захистити тебе.
1898
02:28:43,131 --> 02:28:45,050
Від усього лайна твоєї матері.
1899
02:28:46,051 --> 02:28:47,219
Від мого лайна.
1900
02:28:49,387 --> 02:28:53,432
Мабуть, я просто хотів бути тим,
1901
02:28:53,433 --> 02:28:55,976
до кого ти приходила б по допомогу.
1902
02:28:55,977 --> 02:28:57,312
Тим...
1903
02:28:58,563 --> 02:29:01,441
крутим татом, якому можна сказати все.
1904
02:29:03,652 --> 02:29:06,279
Хоча я й знаю, що це неможливо.
1905
02:29:07,739 --> 02:29:09,532
Але я не хочу...
1906
02:29:09,533 --> 02:29:12,911
Я більше не хочу тобі ні про що брехати.
1907
02:29:16,081 --> 02:29:18,332
І вже кілька років у мене є дещо,
1908
02:29:18,333 --> 02:29:21,628
і я просто хочу віддати це тобі.
1909
02:29:23,046 --> 02:29:25,548
Я поділюся цим з тобою,
1910
02:29:25,549 --> 02:29:28,468
і якщо ти хочеш це побачити, то прошу.
1911
02:29:29,761 --> 02:29:30,803
Хочеш побачити?
1912
02:29:30,804 --> 02:29:32,472
Я не знаю, що це, тату.
1913
02:29:33,473 --> 02:29:35,141
- Ти не знаєш, що це?
- Ні.
1914
02:29:38,019 --> 02:29:40,230
Це лист.
1915
02:29:42,148 --> 02:29:43,567
Лист від твоєї мами.
1916
02:29:46,403 --> 02:29:48,029
Його писали мені чи тобі?
1917
02:29:53,368 --> 02:29:54,369
Тобі.
1918
02:30:13,096 --> 02:30:14,805
Хочеш прочитати наодинці?
1919
02:30:14,806 --> 02:30:16,057
То йди.
1920
02:30:30,530 --> 02:30:31,990
Люба Шарлін,
1921
02:30:33,408 --> 02:30:35,702
привіт з того боку тіней.
1922
02:30:37,204 --> 02:30:40,957
Не хочу тебе шокувати,
але я давно подумую тобі написати.
1923
02:30:42,709 --> 02:30:47,254
Я часто прокидаюся і думаю:
здуріти, як і чому так вийшло,
1924
02:30:47,255 --> 02:30:50,716
що я зараз тут.
1925
02:30:50,717 --> 02:30:52,719
Відірвана від своєї сім'ї.
1926
02:30:54,721 --> 02:30:56,556
Я все життя прикидалася.
1927
02:30:57,891 --> 02:31:00,518
Я прикидалася сильною,
1928
02:31:00,519 --> 02:31:02,103
прикидалася мертвою.
1929
02:31:04,105 --> 02:31:07,734
Чи для нас уже запізно, після всієї моєї брехні?
1930
02:31:09,778 --> 02:31:11,071
Ти щаслива?
1931
02:31:13,031 --> 02:31:14,449
Ти когось любиш?
1932
02:31:16,535 --> 02:31:18,620
Що ти робитимеш, коли подорослішаєш?
1933
02:31:21,081 --> 02:31:23,500
Спробуєш змінити світ, як я?
1934
02:31:25,335 --> 02:31:26,461
Ми зазнали невдачі.
1935
02:31:28,004 --> 02:31:29,339
Але в тебе може вийти.
1936
02:31:31,091 --> 02:31:33,718
Можливо, саме ти наведеш у світі лад.
1937
02:31:36,137 --> 02:31:39,306
Я думаю про тебе кожнісінького дня,
1938
02:31:39,307 --> 02:31:40,934
кожнісінького дня.
1939
02:31:42,644 --> 02:31:45,313
Якби ж я була сильною для нас обох.
1940
02:31:47,399 --> 02:31:48,817
Я знаю, що колись,
1941
02:31:49,985 --> 02:31:52,070
коли прийде час і буде безпечно,
1942
02:31:53,405 --> 02:31:54,781
ти мене знайдеш.
1943
02:31:56,157 --> 02:31:58,243
Поцілуй від мене тата,
1944
02:31:59,411 --> 02:32:00,704
мого Пета з гетто.
1945
02:32:02,038 --> 02:32:05,292
З любов'ю, твоя мама Перфідія.
1946
02:32:33,278 --> 02:32:36,072
Як зробити так, щоб працював спалах?
1947
02:32:36,740 --> 02:32:38,283
Тут не видно моє обличчя.
1948
02:32:40,202 --> 02:32:42,369
Я не знаю, як повернути на обличчя.
1949
02:32:42,370 --> 02:32:45,248
Проведи пальцем вгору, з'явиться блискавка.
1950
02:32:45,832 --> 02:32:48,709
«Автоматичне вмикання та вимикання спалаху».
1951
02:32:48,710 --> 02:32:49,877
Ні.
1952
02:32:49,878 --> 02:32:51,921
Якщо натиснути на...
1953
02:32:51,922 --> 02:32:53,839
Там є такий...
1954
02:32:53,840 --> 02:32:55,883
Кружечок внизу справа.
1955
02:32:55,884 --> 02:32:56,927
Натисни туди.
1956
02:32:57,719 --> 02:33:00,554
Або поверни телефон іншим боком.
Так теж можна.
1957
02:33:00,555 --> 02:33:02,139
- QST, QST.
- Кружечок.
1958
02:33:02,140 --> 02:33:05,643
Це N6EDG, Віскі Сауер в Окленді.
1959
02:33:05,644 --> 02:33:08,354
Сигнал QST від Віскі Сауера в Окленді.
1960
02:33:08,355 --> 02:33:10,272
Він сказав «Окленд»?
1961
02:33:10,273 --> 02:33:11,857
Так.
1962
02:33:11,858 --> 02:33:14,777
Повторюю: тривають облави MKU.
1963
02:33:14,778 --> 02:33:17,613
Місце зустрічі протестувальників — Лінкольн-парк.
1964
02:33:17,614 --> 02:33:20,282
QST, це Віскі Сауер.
1965
02:33:20,283 --> 02:33:23,244
Усі на допомогу. N6EDG.
1966
02:33:23,245 --> 02:33:26,373
Окленд за три з половиною години їзди звідси.
1967
02:33:26,498 --> 02:33:27,748
Так.
1968
02:33:27,749 --> 02:33:29,458
Ти ж знаєш, що це далеко?
1969
02:33:29,459 --> 02:33:30,752
І на вулиці дощ.
1970
02:33:31,962 --> 02:33:32,963
Гей!
1971
02:33:34,214 --> 02:33:35,256
Будь обережна.
1972
02:33:35,257 --> 02:33:36,675
Не буду.
1973
02:33:58,864 --> 02:34:02,951
ОДНА БИТВА ЗА ІНШОЮ
1974
02:41:28,605 --> 02:41:30,607
Переклад субтитрів:
Владислава Бурмістрова