1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:21,772 --> 00:00:22,898
Het leeftijdsverschil?
4
00:00:23,315 --> 00:00:24,692
Dat was nooit een probleem.
5
00:00:25,443 --> 00:00:26,986
Om je een idee te geven...
6
00:00:27,069 --> 00:00:30,740
...ik was toen een dertiger
en arts met een praktijk.
7
00:00:30,823 --> 00:00:32,074
Ik had mijn eigen flat.
8
00:00:32,158 --> 00:00:34,201
Ik was niet zomaar iemand.
9
00:00:35,244 --> 00:00:37,496
Maar toen ontmoette ik Warren.
10
00:00:37,580 --> 00:00:43,294
Op zijn 57e was hij op zijn best.
11
00:00:43,377 --> 00:00:46,630
Hij was knap en sterk...
12
00:00:46,714 --> 00:00:49,842
...en deed belangrijke dingen...
13
00:00:49,925 --> 00:00:54,972
...met de wijsheid en empathie...
die je alleen maar krijgt...
14
00:00:55,055 --> 00:00:58,851
...als je zo lang
in deze wereld hebt rondgelopen.
15
00:01:00,186 --> 00:01:01,520
Warren was een man.
16
00:01:03,022 --> 00:01:07,193
Een volledig ontwikkelde,
opmerkelijke man.
17
00:01:08,861 --> 00:01:10,571
Ik ben er weer.
18
00:01:10,654 --> 00:01:12,823
Zijn de dessertmenu's al gebracht?
19
00:01:12,907 --> 00:01:16,035
Echt, je hebt nog nooit
een crème brûlée geproefd...
20
00:01:16,118 --> 00:01:17,912
...zoals die ze hier maken.
21
00:01:17,995 --> 00:01:19,830
Tenzij je in Parijs bent geweest.
22
00:01:19,914 --> 00:01:21,916
Dit is niet onze tafel.
-Niet?
23
00:01:21,999 --> 00:01:24,168
Nee.
-We zaten hier net nog.
24
00:01:24,251 --> 00:01:26,337
Nee, we zaten hier niet.
25
00:01:26,420 --> 00:01:27,963
Hier.
-Sorry.
26
00:01:32,802 --> 00:01:35,095
Ik ging per ongeluk naar het damestoilet.
27
00:01:35,179 --> 00:01:36,639
Ik ben op dreef.
28
00:01:40,684 --> 00:01:41,685
{\an8}Haal diep adem.
29
00:01:47,274 --> 00:01:50,569
Je liet me niet eens even uitademen.
30
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
Sta je daar te roken of zo?
Schiet eens op.
31
00:01:53,948 --> 00:01:54,949
Ontspannen maar.
32
00:01:55,032 --> 00:01:58,369
Moet ik soms wachten
tot je die vuist uit mijn...
33
00:01:58,452 --> 00:02:01,831
Vergrote prostaat.
Vrij gebruikelijk op jouw leeftijd.
34
00:02:01,914 --> 00:02:04,625
Duurt het daarom zo lang om te pissen?
35
00:02:05,417 --> 00:02:08,379
Ja, de klier oefent
druk uit op de urinebuis.
36
00:02:08,462 --> 00:02:10,381
Alsof je een tuinslang afknijpt.
37
00:02:10,464 --> 00:02:12,258
Dat wil ik niet.
38
00:02:12,341 --> 00:02:14,385
Los het op, alsjeblieft.
39
00:02:14,468 --> 00:02:16,637
Ik rij m'n rondes,
de hele nacht in de auto.
40
00:02:16,720 --> 00:02:18,722
Ik moet continu pissen.
41
00:02:18,806 --> 00:02:20,683
Ik doe het in de struiken.
42
00:02:20,766 --> 00:02:22,351
Bij mensen in de tuin?
43
00:02:22,434 --> 00:02:25,020
Alleen als ik vakantiecontroles doe.
44
00:02:26,772 --> 00:02:30,734
Flomax, het zal wat helpen,
maar ga naar een uroloog.
45
00:02:30,818 --> 00:02:32,486
Op jouw leeftijd...
46
00:02:32,570 --> 00:02:35,281
...kan dit heel goed duiden
op prostaatkanker.
47
00:02:36,323 --> 00:02:37,658
Fijn je ontmoet te hebben.
48
00:02:53,215 --> 00:02:55,718
Ik mocht die Kwento wel, bij het eten.
49
00:02:56,635 --> 00:02:59,138
Slim van je om hem
in je praktijk te halen.
50
00:02:59,221 --> 00:03:01,348
Die Afrikaanse dokters zijn...
51
00:03:01,432 --> 00:03:04,727
Ze zijn echt empathischer.
Dat is mijn ervaring.
52
00:03:04,810 --> 00:03:07,104
Dat zei je al in de auto, maar bedankt.
53
00:03:07,187 --> 00:03:08,939
Dat betekent veel voor me. Dank je.
54
00:03:11,984 --> 00:03:13,152
Daar ben je.
55
00:03:13,235 --> 00:03:15,821
Die voicemailknop
blijven ze maar verplaatsen.
56
00:03:15,905 --> 00:03:18,115
Je hebt net een screenshot gemaakt.
57
00:03:18,198 --> 00:03:21,744
Ik zoek de voicemail.
-Hij moet daar zitten.
58
00:03:22,244 --> 00:03:23,412
Hier, alsjeblieft.
59
00:03:24,330 --> 00:03:25,664
Met Steve Lucas.
60
00:03:25,748 --> 00:03:29,209
Warren, ik heb antwoord van Leslie
bij Simon en Schuster.
61
00:03:29,293 --> 00:03:31,086
Ze heeft de pitch afgewezen.
62
00:03:31,170 --> 00:03:34,089
Ze hebben geen behoefte
aan Watergate-verhalen.
63
00:03:34,173 --> 00:03:35,716
'Watergate-verhalen'?
64
00:03:36,842 --> 00:03:38,260
Het is geschiedenis.
65
00:03:38,344 --> 00:03:40,137
Monumentale geschiedenis.
66
00:03:40,220 --> 00:03:41,388
Het spijt me, schat.
67
00:03:41,472 --> 00:03:44,725
Ik was assistent-adviseur
van de Senaatscommissie, Cynthia.
68
00:03:44,808 --> 00:03:47,436
We ontmaskerden
een misdadige, zittende president.
69
00:03:47,519 --> 00:03:50,648
Is dat vandaag niet relevant meer?
70
00:03:50,731 --> 00:03:52,191
Dat vind ik niet.
71
00:03:52,274 --> 00:03:54,443
Ik werkte met de geweldige Sam Ervin.
72
00:03:54,526 --> 00:03:57,446
Op Zoom wist Leslie niet eens wie hij was.
73
00:03:57,529 --> 00:03:59,031
Hij bleef hem Julius noemen.
74
00:04:01,200 --> 00:04:02,201
God.
75
00:04:04,078 --> 00:04:06,080
Wanneer ben ik het kwijtgeraakt?
76
00:04:18,509 --> 00:04:19,635
Facetime?
77
00:04:20,427 --> 00:04:21,720
Meen je dat, pap?
78
00:04:21,804 --> 00:04:23,931
Je beantwoordt geen voicemail.
79
00:04:24,014 --> 00:04:25,224
O, god. Ja.
80
00:04:25,307 --> 00:04:27,309
Fijn dat je nog leeft. Enigszins.
81
00:04:27,393 --> 00:04:30,270
Is het ochtend of middag?
82
00:04:30,354 --> 00:04:31,563
Probeer het nog eens.
83
00:04:32,064 --> 00:04:33,649
Dat verklaart de duisternis.
84
00:04:33,732 --> 00:04:35,651
Sammi, waar ben je mee bezig?
85
00:04:35,734 --> 00:04:39,154
Zing je op die open-podiumavonden?
86
00:04:39,238 --> 00:04:41,907
Ik heb vooral geschreven.
87
00:04:42,574 --> 00:04:45,911
Maar ik moet ophangen, pap.
88
00:04:45,995 --> 00:04:49,832
Ik ben misselijk van wat ik
gisteravond misschien heb gedaan.
89
00:04:49,915 --> 00:04:52,835
Kom morgen langs,
dan haal ik Chinees van hiernaast.
90
00:04:52,918 --> 00:04:55,004
Met die lekkere gekookte inktvis.
91
00:04:55,087 --> 00:04:56,088
O, god.
92
00:04:59,049 --> 00:05:00,592
Wat een tere bloem.
93
00:05:25,117 --> 00:05:27,494
Kom op, Mr Prostaat.
94
00:05:33,250 --> 00:05:34,460
Verdomme.
95
00:05:38,839 --> 00:05:41,383
BPSP. Met agent Olszewski.
96
00:05:41,467 --> 00:05:44,511
We wonen tegenover
Rands huis op 228 Lawrence.
97
00:05:44,595 --> 00:05:47,473
Mijn vrouw zag iemand
over de zijpoort klimmen.
98
00:05:47,556 --> 00:05:49,349
Wil je een kijkje nemen?
99
00:05:49,433 --> 00:05:50,517
Ik ga er meteen heen.
100
00:05:51,143 --> 00:05:52,394
Verdomme.
101
00:05:59,151 --> 00:06:01,820
Warren Rand, ik ben er niet.
102
00:06:27,054 --> 00:06:28,263
Warren.
103
00:06:28,764 --> 00:06:31,266
Er is iemand binnen.
104
00:06:42,111 --> 00:06:43,654
Ik moet pissen.
105
00:06:55,374 --> 00:06:56,542
Ga weg.
106
00:06:56,625 --> 00:06:57,626
Ik heb een pistool.
107
00:06:57,709 --> 00:06:59,419
BPSP.
108
00:06:59,503 --> 00:07:00,879
Wat betekent dat?
109
00:07:00,963 --> 00:07:02,714
Brooklyn Private Security Patrol.
110
00:07:02,798 --> 00:07:04,258
Het alarmbedrijf?
111
00:07:04,341 --> 00:07:07,845
Privébeveiliging. Ex-agenten.
Je betaalt er maandelijks voor.
112
00:07:07,928 --> 00:07:09,930
Dat was ik vergeten.
113
00:07:10,013 --> 00:07:12,182
Daar heb ik drie jaar geleden
voor getekend.
114
00:07:12,266 --> 00:07:13,934
Automatische betaling, dus ik...
115
00:07:14,017 --> 00:07:17,062
Waarom kondigde je jezelf niet aan?
-Dat wilde ik...
116
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Er was een indringer.
-Ik weet het.
117
00:07:19,773 --> 00:07:21,775
Ik loop niet altijd rond met een lamp.
118
00:07:21,859 --> 00:07:25,779
Hij is weg, maar ik moet kijken.
Kunt u hier wachten met de hond?
119
00:07:31,410 --> 00:07:32,411
Is daar iets?
120
00:07:33,203 --> 00:07:35,372
Nee.
-Oké.
121
00:07:35,455 --> 00:07:36,665
Hoe is het gebeurd?
122
00:07:36,748 --> 00:07:38,250
Kwam hij door het raam?
123
00:07:38,333 --> 00:07:40,252
Mevrouw, kunt u daar wachten?
124
00:07:41,086 --> 00:07:42,588
Doe je je schoenen uit?
125
00:07:43,505 --> 00:07:45,174
We doen hier onze schoenen uit.
126
00:07:46,675 --> 00:07:48,552
Oké, sorry.
127
00:07:48,635 --> 00:07:51,346
En ik besefte net iets.
128
00:07:51,430 --> 00:07:52,639
Het alarm ging niet af.
129
00:07:52,723 --> 00:07:54,850
Niet aangezet?
-Hoezo niet aangezet?
130
00:07:54,933 --> 00:07:58,061
Mijn man zet altijd het alarm.
Hij vergeet het nooit.
131
00:07:58,145 --> 00:07:59,563
Hij is het vergeten.
-Ja.
132
00:07:59,646 --> 00:08:01,815
Ik heb het niet eens gecontroleerd.
133
00:08:01,899 --> 00:08:04,818
Weet je wat het is met gewoontes?
134
00:08:04,902 --> 00:08:06,153
Je tanden poetsen...
135
00:08:06,236 --> 00:08:10,282
...dat vergeet je niet.
Maar een alarm instellen is...
136
00:08:10,365 --> 00:08:13,619
Ze zeggen dat je je misbruikt voelt
als je beroofd wordt.
137
00:08:13,702 --> 00:08:15,662
Zo voel ik me, maar het is nog zo vers.
138
00:08:15,746 --> 00:08:17,539
Ik heb het nog niet verwerkt.
139
00:08:17,623 --> 00:08:19,124
Is dit uw slaapkamer?
140
00:08:19,208 --> 00:08:21,877
Ja.
-Slaapt hij altijd zo vast?
141
00:08:21,960 --> 00:08:26,465
Ja, hij is ouder dan ik,
ouder dan de meeste mensen.
142
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
Dit is erg onprofessioneel,
maar ik moet meteen plassen.
143
00:08:31,929 --> 00:08:33,722
Mag ik even naar het toilet?
144
00:08:33,805 --> 00:08:35,224
Ja, de wc is beneden.
145
00:08:49,905 --> 00:08:51,990
Er schiet me net iets te binnen.
146
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
Een week geleden had ik
een jongeman aan de deur...
147
00:08:55,244 --> 00:08:57,788
...om geld in te zamelen
voor een basketbalteam.
148
00:08:57,871 --> 00:08:59,456
Maar het klonk nep.
149
00:08:59,539 --> 00:09:01,541
Hij vergat de naam van de school.
150
00:09:01,625 --> 00:09:03,085
Zou hij ons bespioneren?
151
00:09:03,168 --> 00:09:04,461
Heb je een video?
152
00:09:04,544 --> 00:09:06,630
Of ik een video van hem heb gemaakt?
153
00:09:06,713 --> 00:09:07,756
Dat klinkt raar.
154
00:09:07,839 --> 00:09:10,217
Ik bedoel een deurbelcamera.
155
00:09:10,759 --> 00:09:11,760
Nee.
156
00:09:11,843 --> 00:09:14,471
Iedereen heeft die nu.
Kan zoiets een video maken?
157
00:09:14,554 --> 00:09:15,764
Hoe werkt zoiets?
158
00:09:16,265 --> 00:09:18,225
Mevrouw, het spijt me vreselijk.
159
00:09:18,308 --> 00:09:21,311
Ik heb de laatste tijd wat problemen.
160
00:09:21,395 --> 00:09:24,439
Wilt u ophouden met...
-Met wat?
161
00:09:24,898 --> 00:09:25,899
Met praten.
162
00:09:26,817 --> 00:09:28,527
Sorry. Natuurlijk.
163
00:09:31,947 --> 00:09:34,032
Al bij een uroloog geweest?
-Nog niet.
164
00:09:34,116 --> 00:09:36,743
Ik ben uroloog.
165
00:09:36,827 --> 00:09:39,371
In Riverview in Manhattan. Bel morgen op.
166
00:09:39,454 --> 00:09:41,540
Ik zal je binnenlaten.
167
00:09:41,623 --> 00:09:43,166
Dr. Cynthia Rand.
168
00:09:43,250 --> 00:09:47,004
Vraag naar Yolanda,
mijn persoonlijke assistent.
169
00:09:47,087 --> 00:09:48,338
Ze is soms wat...
-Mevrouw.
170
00:09:48,422 --> 00:09:49,423
Sorry.
171
00:09:51,758 --> 00:09:54,052
Ik stop mijn kaartje in je schoen.
172
00:10:02,728 --> 00:10:03,729
Mijn god.
173
00:10:05,188 --> 00:10:06,273
Luitenant Murphy.
174
00:10:06,898 --> 00:10:08,817
Alles is in orde vanavond.
175
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Ze is net een meer.
176
00:10:15,782 --> 00:10:16,950
Geweldig.
177
00:10:18,160 --> 00:10:19,328
Als het zo in orde is...
178
00:10:19,411 --> 00:10:21,621
...kun je gaan.
-Ja, dus...
179
00:10:21,705 --> 00:10:24,041
Ik stuur mijn rapport naar NYPD.
-Ja, prima.
180
00:10:24,124 --> 00:10:26,084
Ja.
-Verwacht er niet te veel van.
181
00:10:26,168 --> 00:10:28,253
Nee, ik snap het.
-Omdat ze niet...
182
00:10:28,337 --> 00:10:31,006
Ik begrijp het.
Heel erg bedankt. Welterusten.
183
00:10:44,102 --> 00:10:45,896
SUPERMARKT
184
00:10:56,490 --> 00:10:59,493
DEZE KASSA IS GESLOTEN
185
00:11:02,204 --> 00:11:05,165
Het bonnetje zit in uw tas. Fijne dag.
186
00:11:05,248 --> 00:11:07,376
BROOKLYN PRIVÉBEVEILIGING - PATROUILLE
187
00:11:07,459 --> 00:11:10,670
Alleen ik ben open,
dus je kunt me niet ontwijken.
188
00:11:10,754 --> 00:11:13,882
Hoe gaat het?
-Gewoon geweldig.
189
00:11:13,965 --> 00:11:15,967
En hoe gaat de misdaadbestrijding?
190
00:11:16,051 --> 00:11:18,178
Een dame sloeg me verrot met een lamp.
191
00:11:18,261 --> 00:11:19,805
Maar verder prima.
192
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
Luister, CJ. Het spijt me echt.
193
00:11:23,809 --> 00:11:27,020
Ik weet dat ik zei
dat ik je zou bellen nadat we...
194
00:11:27,104 --> 00:11:28,772
Geneukt hadden? Oeps.
195
00:11:28,855 --> 00:11:30,649
Kom op.
196
00:11:30,732 --> 00:11:33,527
Ik heb je gewoon gemist.
197
00:11:34,528 --> 00:11:38,323
Zin in wat ochtendseks?
198
00:11:40,575 --> 00:11:42,327
Wil je echt met me naar bed?
199
00:11:42,411 --> 00:11:44,663
Ik heb pauze om half negen.
200
00:11:44,746 --> 00:11:47,999
Anders zou je je thuis
toch maar aftrekken, toch?
201
00:11:48,083 --> 00:11:49,084
Denkend aan mij?
202
00:11:49,167 --> 00:11:50,419
Natuurlijk. Nu.
203
00:11:50,502 --> 00:11:51,711
Goed dan.
204
00:11:52,462 --> 00:11:54,005
Wat wil je van me?
205
00:11:54,089 --> 00:11:57,843
Je bent een lekkere ouwe vent
en dat windt me op.
206
00:11:58,718 --> 00:12:00,011
En dat grote pistool.
207
00:12:00,971 --> 00:12:02,264
Ja, graag.
208
00:12:10,021 --> 00:12:11,022
Half negen.
209
00:12:13,024 --> 00:12:14,109
Jij bent de baas.
210
00:12:28,165 --> 00:12:30,792
Scherpe zes UroMax-dilator, graag.
211
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Bedankt.
212
00:12:33,044 --> 00:12:34,713
Afzuigen, Javier.
213
00:12:35,881 --> 00:12:37,841
Ik hoorde dat u gisteren bent beroofd.
214
00:12:39,009 --> 00:12:41,428
Niemand is gewond geraakt.
215
00:12:41,511 --> 00:12:42,971
Zelfs niets gestolen.
216
00:12:43,054 --> 00:12:44,598
Een spons, graag.
217
00:12:47,976 --> 00:12:49,895
Ik moet even heel nodig.
218
00:12:51,480 --> 00:12:53,440
Ik ben het, domkop.
219
00:12:53,523 --> 00:12:54,774
Wie had je dan verwacht?
220
00:12:59,029 --> 00:13:00,780
Mijn kleine, blauwe vriendjes.
221
00:13:04,910 --> 00:13:07,245
Heeft Warren hem weggejaagd?
222
00:13:07,329 --> 00:13:08,997
Stop met vragen.
223
00:13:09,539 --> 00:13:11,541
Nu heb je een half betonblok.
224
00:13:11,625 --> 00:13:14,294
Het wordt een leuk weekendje weg.
We moeten door.
225
00:13:17,756 --> 00:13:19,591
Goed werk, jongens.
226
00:13:20,926 --> 00:13:23,970
Kwart over acht? Ik heb een vergadering.
227
00:13:32,521 --> 00:13:34,439
ONTSMETTINGSKAMER
228
00:13:42,948 --> 00:13:44,074
EENRICHTINGSWEG
229
00:13:51,122 --> 00:13:54,584
Ik ben er klaar voor
230
00:13:54,668 --> 00:13:57,045
Ben je dood of zo?
231
00:13:57,128 --> 00:13:59,464
{\an8}Ik werk zaterdag niet...
kassameisje
232
00:14:00,757 --> 00:14:03,051
Is hij online?
-Ja.
233
00:14:03,134 --> 00:14:05,762
Hoi, Doug.
-Cynthia.
234
00:14:08,265 --> 00:14:10,433
Je bent weer een lust voor het oog.
235
00:14:10,517 --> 00:14:11,518
Hoe gaat het?
236
00:14:11,601 --> 00:14:15,480
Sorry, ik kom net uit een operatie.
237
00:14:15,564 --> 00:14:17,983
Zelfs in die operatiejas ben je prachtig.
238
00:14:18,066 --> 00:14:20,986
Vooral in een operatiejas.
Die vergroot alles.
239
00:14:22,320 --> 00:14:24,489
Oké.
-Wat is er aan de hand?
240
00:14:24,573 --> 00:14:27,701
Herinner je je mijn man, Warren?
241
00:14:27,784 --> 00:14:30,161
De grote Warren Rand? Natuurlijk.
242
00:14:30,245 --> 00:14:35,625
Ik denk dat hij begint te lijden
aan een lichte cognitieve achteruitgang.
243
00:14:35,709 --> 00:14:38,378
Dus ik wil weten van jou,
expert der experts...
244
00:14:38,461 --> 00:14:40,463
...wat er precies aan de hand is.
245
00:14:40,547 --> 00:14:42,424
Hoe oud is hij nu?
-Drieëntachtig.
246
00:14:43,133 --> 00:14:44,134
Jezus.
247
00:14:44,843 --> 00:14:48,138
Hij is supergezond.
-Behalve de dementie dan?
248
00:14:48,221 --> 00:14:52,100
Dementie? Dat is een groot woord.
249
00:14:52,183 --> 00:14:55,103
Ik heb je de details niet verteld.
-Geheugenverlies?
250
00:14:55,186 --> 00:14:58,189
Een beetje, maar dat heb ik ook.
251
00:14:58,273 --> 00:15:01,484
Vanochtend vergat ik de naam
van een van de Charlie's Angels.
252
00:15:01,568 --> 00:15:03,153
Die Kate Jackson speelde.
253
00:15:03,236 --> 00:15:05,238
Alsjeblieft.
-Speciaal agent...
254
00:15:06,156 --> 00:15:07,490
Ik heb geen idee.
255
00:15:08,283 --> 00:15:13,455
Wat zou je nog meer zien
als een teken van dementie?
256
00:15:13,538 --> 00:15:15,123
Snel geagiteerd?
257
00:15:15,206 --> 00:15:18,710
Hij is altijd al pittig geweest,
maar nu misschien wel meer.
258
00:15:18,793 --> 00:15:19,878
Soms gedesoriënteerd?
259
00:15:19,961 --> 00:15:22,422
Ja, zoals gisteravond...
260
00:15:22,505 --> 00:15:25,884
Sabrina Duncan.
Speciaal agent Sabrina Duncan.
261
00:15:26,468 --> 00:15:28,219
Zoiets zit me de hele dag dwars.
262
00:15:29,054 --> 00:15:30,388
{\an8}kassameisje
263
00:15:32,599 --> 00:15:35,602
Ik ben er klaar voor
264
00:15:53,662 --> 00:15:54,913
Kom op.
265
00:15:56,247 --> 00:15:57,457
Vlok.
266
00:15:59,876 --> 00:16:00,877
Bekijk het.
267
00:16:02,545 --> 00:16:03,546
Aan de kant.
268
00:16:10,095 --> 00:16:11,471
{\an8}Hallo, Elyse.
269
00:16:18,311 --> 00:16:19,312
Donder op.
270
00:16:19,396 --> 00:16:21,898
Vertel het me eerlijk, Doug.
271
00:16:21,981 --> 00:16:23,942
Hoe zien de komende vijf jaar eruit?
272
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
Hij zal fulltime zorg nodig hebben.
273
00:16:26,152 --> 00:16:28,071
Thuis of in een instelling.
274
00:16:28,154 --> 00:16:30,949
Nee, thuis. De man blijft thuis.
275
00:16:31,032 --> 00:16:33,993
Dat kan wel of niet de juiste manier zijn.
276
00:16:34,077 --> 00:16:38,540
In een instelling kan hij mensen
leren kennen, aan activiteiten meedoen.
277
00:16:40,709 --> 00:16:42,168
Jij kunt verder met je leven.
278
00:16:42,836 --> 00:16:45,213
Ik wil niet verder met mijn leven.
279
00:16:45,296 --> 00:16:47,424
Hij is mijn man.
280
00:16:47,507 --> 00:16:49,968
Had je dit helemaal niet verwacht?
281
00:16:50,051 --> 00:16:52,429
Nee. Toen ik hem ontmoette,
was hij een leeuw.
282
00:16:52,512 --> 00:16:56,307
Hij rende acht kilometer per dag.
Hij leek me geen dementie-type.
283
00:16:56,391 --> 00:17:00,687
Maar het grote leeftijdsverschil.
Je dacht niet dat over 20, 30 jaar...
284
00:17:00,770 --> 00:17:02,105
Ik rekende niet.
285
00:17:15,869 --> 00:17:17,871
sorry! we hebben nu pas pauze
286
00:17:17,954 --> 00:17:20,331
ik laat mijn hand in mijn broek glijden...
zo nat
287
00:17:22,083 --> 00:17:23,084
O, jee.
288
00:17:23,168 --> 00:17:26,629
Wrijf je pistool tegen mijn poes
Met de veiligheidspal erop
289
00:17:29,215 --> 00:17:30,550
op mijn knieën - ik lik je ballen
290
00:17:30,633 --> 00:17:31,885
Je pik diep in mijn strot
291
00:17:35,930 --> 00:17:37,557
Universiteit van New York
292
00:17:51,863 --> 00:17:52,864
Warren?
293
00:17:53,907 --> 00:17:55,533
Warren, schat, waar ben je?
294
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
In mijn studeerkamer.
295
00:17:58,828 --> 00:18:00,997
Hallo, lieverd. Hoe was...
296
00:18:01,080 --> 00:18:03,917
Luister, je gaat meteen je boek schrijven.
297
00:18:04,000 --> 00:18:07,086
Die grote uitgevers kunnen de pot op
met hun beroemdheden.
298
00:18:07,170 --> 00:18:09,964
Ik publiceer mezelf niet.
Het is vernederend.
299
00:18:10,048 --> 00:18:12,509
Welnee, ga gewoon aan het werk.
300
00:18:12,592 --> 00:18:16,304
Ga schrijven. Ik regel
een onderzoeksassistent voor je.
301
00:18:16,387 --> 00:18:20,266
Dat heb ik al gedaan.
302
00:18:20,934 --> 00:18:23,520
Dit is Henry...
303
00:18:23,603 --> 00:18:27,816
...briljante derdejaars doctoraatsstudent
in Amerikaanse...
304
00:18:27,899 --> 00:18:29,275
Geschiedenis.
305
00:18:29,359 --> 00:18:30,527
Het is een eer.
306
00:18:30,610 --> 00:18:32,403
Ik schrijf nu mijn proefschrift...
307
00:18:32,487 --> 00:18:34,364
...over de Nixon-regering.
-Ja. Later.
308
00:18:34,447 --> 00:18:36,241
Mag ik...
-Later.
309
00:18:36,324 --> 00:18:37,992
Hem vertellen over de scriptie?
310
00:18:38,076 --> 00:18:39,619
Wat bezielt je?
311
00:18:39,702 --> 00:18:42,956
Ik hou zoveel van je, Warren. Heel veel.
312
00:18:43,039 --> 00:18:45,208
Vertrouw me alsjeblieft.
313
00:18:45,291 --> 00:18:48,253
Dat fantastische brein
moet weer aan het werk...
314
00:18:48,336 --> 00:18:49,879
...en het boek schrijven.
315
00:18:49,963 --> 00:18:51,673
Nu. Schrijf het boek.
316
00:18:51,756 --> 00:18:52,882
Ik smeek het je.
317
00:18:56,219 --> 00:18:57,637
Ik smeek het.
318
00:19:03,351 --> 00:19:06,187
Hoe goed je ook bent,
je moet in de clubs spelen...
319
00:19:06,271 --> 00:19:08,523
...live, zes, zeven avonden per week.
320
00:19:08,606 --> 00:19:11,109
Eet niet zo snel.
-Speel je eigen muziek...
321
00:19:11,192 --> 00:19:13,152
...zingen, kijken, leren.
322
00:19:13,236 --> 00:19:14,320
Kun je slikken?
323
00:19:14,404 --> 00:19:16,948
Je was 45 minuten te laat.
Ik moet aan het werk.
324
00:19:17,574 --> 00:19:19,534
Ik heb een open podium gedaan.
325
00:19:21,619 --> 00:19:23,162
Waarom zei je dat niet?
326
00:19:23,621 --> 00:19:25,540
Omdat het vernederend was, pap.
327
00:19:25,623 --> 00:19:28,501
De clubeigenaar
straalde de hele tijd zoiets uit van:
328
00:19:28,585 --> 00:19:30,920
je bent nu van ons, trut.
329
00:19:31,004 --> 00:19:34,132
Ik wou zo graag zeggen:
'Dat nooit, klootzak.'
330
00:19:34,215 --> 00:19:36,843
Maar dat kon ik niet zeggen.
-Want hij wilde meer?
331
00:19:36,926 --> 00:19:38,595
Nee. Omdat ik echt de plek wilde.
332
00:19:39,095 --> 00:19:42,056
En ik moest kruipen
voor zo'n slijmerige eikel.
333
00:19:42,140 --> 00:19:45,184
Laat hem gewoon
je gouden ticket naar de sterren zien.
334
00:19:45,268 --> 00:19:47,312
Moet je mij echt kleineren?
335
00:19:47,395 --> 00:19:50,607
Hou op met stomme dingen zeggen
en ik kleineer je niet.
336
00:19:50,690 --> 00:19:51,774
Kom op, Sammi.
337
00:19:51,858 --> 00:19:54,402
Al die kerels zijn slijmerige eikels.
338
00:19:54,485 --> 00:19:57,280
Dat is nou eenmaal zo.
Je bent zo verdomd goed.
339
00:19:57,363 --> 00:20:00,074
Laat het ze zien.
340
00:20:00,783 --> 00:20:01,784
Waarom ben je bang?
341
00:20:12,795 --> 00:20:15,715
Wat is dit?
-Niets wat jou zal interesseren...
342
00:20:15,798 --> 00:20:18,593
...tenzij je high wordt van snel plassen.
343
00:20:18,676 --> 00:20:20,428
Serieus. Waarom neem je deze?
344
00:20:20,511 --> 00:20:22,305
Mijn prostaat is vergroot.
345
00:20:22,388 --> 00:20:23,556
Waarvan?
346
00:20:23,640 --> 00:20:25,850
Van het eten van pastrami? Geen idee.
347
00:20:26,893 --> 00:20:29,896
Ik heb de naam van een uroloog.
Ik ga als ik tijd heb.
348
00:20:29,979 --> 00:20:32,774
Je moet tijd maken.
Prostaatkanker is gevaarlijk.
349
00:20:32,857 --> 00:20:36,027
Ik weet dat kanker gevaarlijk is. Bedankt.
350
00:20:36,110 --> 00:20:39,906
En voor je mij de les leest,
ga je voor jezelf zorgen.
351
00:20:41,074 --> 00:20:42,784
Ik ben niet aan de drugs.
352
00:20:42,867 --> 00:20:44,869
Ik gebruik drugs. Er is een verschil.
353
00:20:47,330 --> 00:20:49,248
Ik wist dat dit zo'n stom idee was.
354
00:20:49,332 --> 00:20:51,584
Wacht. Waar ga je heen?
355
00:20:51,668 --> 00:20:53,920
En ik ben niet bang.
356
00:20:54,003 --> 00:20:56,089
Waarom zeg je dat soort dingen?
357
00:20:59,759 --> 00:21:00,969
Neem je hond mee.
358
00:21:27,036 --> 00:21:28,162
Mr Olszewski?
359
00:21:28,246 --> 00:21:34,252
Riverview - UROLOGIE
360
00:21:41,259 --> 00:21:42,468
Ik ben onder de indruk.
361
00:21:42,552 --> 00:21:45,722
De zuster tapt me af
en de uitslag is 15 minuten later.
362
00:21:45,805 --> 00:21:47,932
Dat loopt hier gesmeerd.
363
00:21:51,227 --> 00:21:55,440
Zeggen die tests het als ik het heb?
364
00:21:56,357 --> 00:21:58,526
Zouden ze het zeggen als ik kan...
365
00:21:58,609 --> 00:22:00,111
Wat.
-Wat?
366
00:22:00,194 --> 00:22:01,571
Je verjaardag.
367
00:22:01,654 --> 00:22:05,700
Mijn... Wat is daarmee?
-Dezelfde als de mijne, 24 december.
368
00:22:05,783 --> 00:22:08,619
Hetzelfde jaar.
Dat benadrukken we niet, maar wauw.
369
00:22:08,703 --> 00:22:11,831
Dit is zo raar.
370
00:22:11,914 --> 00:22:14,751
Kreeg je als kind ook geen kerstcadeaus...
371
00:22:14,834 --> 00:22:16,502
...omdat je ook jarig was?
372
00:22:16,586 --> 00:22:21,007
Eén keer kreeg ik een Barbie-droomhuis
voor beide gelegenheden samen.
373
00:22:21,090 --> 00:22:22,091
Dat was het.
374
00:22:22,508 --> 00:22:23,843
Heb ik kanker?
375
00:22:24,427 --> 00:22:25,470
Sorry.
376
00:22:26,262 --> 00:22:27,597
Dat zeggen die testen niet.
377
00:22:27,680 --> 00:22:29,432
We lopen er niet op vooruit.
378
00:22:29,515 --> 00:22:32,685
Ik zal je eerst onderzoeken
en dan praten we erover.
379
00:22:32,769 --> 00:22:34,479
Is dat normaal?
380
00:22:34,562 --> 00:22:36,064
Een vrouwelijke dokter die...
381
00:22:36,147 --> 00:22:38,691
Mannelijke gynaecologen
behandelen vrouwen, toch?
382
00:22:38,775 --> 00:22:40,610
Heb jij een mannelijke gynaecoloog?
383
00:22:40,693 --> 00:22:41,694
Nee.
384
00:22:42,820 --> 00:22:44,280
Hier.
385
00:22:58,294 --> 00:23:00,922
Hoe heet het als je
op dezelfde dag wordt geboren?
386
00:23:01,798 --> 00:23:03,007
Connascence.
387
00:23:03,674 --> 00:23:04,801
Leuk weetje.
388
00:23:05,927 --> 00:23:08,513
Je ontdekking van Nixons opnamesysteem...
389
00:23:08,596 --> 00:23:11,432
...is een belangrijke toevoeging
aan de archieven.
390
00:23:12,100 --> 00:23:14,519
Cool dat je eindelijk
dit boek wilde schrijven.
391
00:23:14,602 --> 00:23:16,104
Ik heb nooit tijd gehad.
392
00:23:16,187 --> 00:23:17,939
Nu heb ik niets anders.
393
00:23:18,022 --> 00:23:19,857
Ik ben er klaar voor.
394
00:23:19,941 --> 00:23:23,528
Laten we het hebben over
de monumentale evenementen van juni 1973.
395
00:23:26,989 --> 00:23:29,492
Op 23 juni getuigt John Dean...
396
00:23:29,575 --> 00:23:31,953
...voor uw commissie
dat Haldeman, Mitchell...
397
00:23:32,036 --> 00:23:34,539
...en Nixon
de rechtsgang willen belemmeren.
398
00:23:34,622 --> 00:23:37,625
Het was prachtig, net als Deans vrouw.
399
00:23:38,501 --> 00:23:39,669
Erg aantrekkelijk.
400
00:23:46,801 --> 00:23:49,720
Even later stuurt Nixons advocaat,
Fred Buzhardt...
401
00:23:49,804 --> 00:23:51,931
...een brief naar uw commissie.
402
00:23:52,014 --> 00:23:54,058
Die ik voor u heb uitgeprint.
403
00:23:58,020 --> 00:24:02,984
Wat was uw reactie toen u deze brief zag
op die noodlottige dag?
404
00:24:03,067 --> 00:24:06,696
Wat gebeurde er toen in de kamer
waar het gebeurde?
405
00:24:07,822 --> 00:24:09,866
Deze brief is een catastrofe.
406
00:24:09,949 --> 00:24:13,703
Hij beschuldigt Dean van meineed
en houdt vol dat hij loog...
407
00:24:13,786 --> 00:24:16,289
...over wat er werd gezegd
in de Oval Office.
408
00:24:16,372 --> 00:24:19,208
Met gedetailleerde verslagen
van die bijeenkomsten...
409
00:24:19,292 --> 00:24:22,003
...die Dean tegenspreken met citaten.
410
00:24:22,670 --> 00:24:25,631
Letterlijke citaten uit die ontmoetingen.
411
00:24:26,382 --> 00:24:28,301
Waar komen die citaten vandaan?
412
00:24:29,886 --> 00:24:33,764
Heeft een van die boeven
elk woord opgeschreven?
413
00:24:33,848 --> 00:24:36,184
Ik denk van niet. Snap je het niet?
414
00:24:36,267 --> 00:24:38,144
Buzhardt geeft hier alles weg.
415
00:24:38,227 --> 00:24:39,896
De vergaderingen zijn opgenomen.
416
00:24:39,979 --> 00:24:41,189
Er waren banden.
417
00:24:44,400 --> 00:24:45,693
Waar ga je heen?
418
00:24:45,776 --> 00:24:48,446
Naar Sam Ervin. Voor dagvaardingen.
419
00:24:48,529 --> 00:24:51,115
Oké, maar dat is mijn jasje.
420
00:24:58,623 --> 00:25:01,834
Je hebt een lelijke prostatitis.
421
00:25:01,918 --> 00:25:03,544
Bacteriële infectie.
422
00:25:03,628 --> 00:25:06,547
Misschien is dat alles.
Dat weet ik als het weg is.
423
00:25:06,631 --> 00:25:09,091
Ik geef je een superantibioticum.
424
00:25:09,175 --> 00:25:12,386
Begin vanavond en ga door met de Flomax.
425
00:25:12,470 --> 00:25:14,430
Oké.
-Kom over een maand terug.
426
00:25:14,513 --> 00:25:16,933
Als ik me goed voel,
moet ik dan terugkomen?
427
00:25:17,975 --> 00:25:19,018
Moet je terugkomen?
428
00:25:19,101 --> 00:25:21,479
Stel dat ik weer plas...
429
00:25:21,562 --> 00:25:22,897
...als toen ik 16 was.
430
00:25:24,065 --> 00:25:25,524
Dat gaat niet gebeuren.
431
00:25:25,608 --> 00:25:28,152
En ja, je moet terugkomen.
432
00:25:28,236 --> 00:25:33,449
Laten we dit goed doen, Mr Ol-sa-zoo-ski?
433
00:25:34,116 --> 00:25:35,326
O-shef-ski.
434
00:25:35,409 --> 00:25:37,995
Het punt is dat mijn verzekering...
435
00:25:38,079 --> 00:25:40,373
...niet echt alles dekt.
436
00:25:40,456 --> 00:25:44,085
Ik wilde contant betalen,
maar ik kan niet blijven terugkomen.
437
00:25:44,168 --> 00:25:45,586
Dat gaat niet.
-Oké.
438
00:25:46,504 --> 00:25:48,673
Laten we een vriendenprijs doen.
439
00:25:48,756 --> 00:25:50,633
Alleen het basisbedrag.
440
00:25:50,716 --> 00:25:53,511
Nee, dat is liefdadigheid.
441
00:25:53,594 --> 00:25:56,013
Mijn man en ik
leefden misschien niet meer...
442
00:25:56,097 --> 00:25:58,891
...zonder u, agent Oshansky.
443
00:25:59,600 --> 00:26:02,186
Nee, dat is Iers.
-Ik waardeer het, maar...
444
00:26:02,270 --> 00:26:04,230
Ik wil je hiermee helpen, Stan.
445
00:26:04,897 --> 00:26:06,941
Goed? Ik help je.
446
00:26:09,735 --> 00:26:10,736
Oké.
-Goed.
447
00:26:10,820 --> 00:26:13,781
Bedankt.
-Mooi. Ik zie je over een maand.
448
00:26:13,864 --> 00:26:16,075
En ik werk 's nachts.
449
00:26:16,158 --> 00:26:20,329
Je hebt mijn nummer, dus als je
weer iets rond hoort scharrelen...
450
00:26:20,413 --> 00:26:22,498
...of dronken jongens op brommers...
451
00:26:22,581 --> 00:26:23,958
...stuur dan een berichtje.
452
00:26:24,041 --> 00:26:27,003
Wat aardig.
-Het is mijn werk.
453
00:26:31,340 --> 00:26:33,467
Links en dan links.
-Bedankt.
454
00:26:46,814 --> 00:26:49,400
Ik dacht dat je om vier uur weg zou gaan.
455
00:26:49,483 --> 00:26:51,193
Ik weet het.
456
00:26:51,277 --> 00:26:54,989
Mr Rand, uw man, was in de war.
457
00:26:55,072 --> 00:26:57,283
Hij ging het huis uit.
-Waarheen?
458
00:26:57,366 --> 00:27:00,870
Washington D.C. De hoofdstad.
459
00:27:00,953 --> 00:27:03,247
Is hij daar nu?
-Nee, hij is weer binnen.
460
00:27:03,331 --> 00:27:04,790
Ik deed Sam Ervin na.
461
00:27:05,916 --> 00:27:07,168
En dat werkte?
462
00:27:07,251 --> 00:27:09,253
Ik doe een goede imitatie.
463
00:27:10,296 --> 00:27:12,631
'Warren, laten we ons werk hier doen.'
464
00:27:13,299 --> 00:27:16,135
Luister, ik...
465
00:27:16,218 --> 00:27:17,553
Hij heeft, denk ik...
466
00:27:17,636 --> 00:27:19,597
...maar ik wil dit goed zeggen...
467
00:27:19,680 --> 00:27:21,140
...een verpleegster nodig.
468
00:27:21,223 --> 00:27:23,684
Of eerder een oppasser.
469
00:27:23,768 --> 00:27:25,269
Je zegt het zeker verkeerd.
470
00:27:25,353 --> 00:27:26,479
Sorry.
471
00:27:26,562 --> 00:27:27,563
Het is al goed.
472
00:27:27,646 --> 00:27:30,232
Ik weet dat dit moeilijk is,
dus ik ga maar.
473
00:27:30,316 --> 00:27:32,068
Betaal me maar met Venmo.
474
00:27:36,197 --> 00:27:37,698
We bedenken wel iets.
475
00:27:48,542 --> 00:27:51,295
Met Sammi, spreek geen bericht in.
Dat is stom.
476
00:27:53,172 --> 00:27:54,382
Dan ben ik maar stom.
477
00:27:56,050 --> 00:27:57,385
Ik hoop dat het goed gaat.
478
00:27:59,845 --> 00:28:00,971
Ik hou van je.
479
00:28:08,646 --> 00:28:11,774
Warren, heb je die gedeukte auto gezien?
480
00:28:13,192 --> 00:28:16,737
Oldsmobile Cutlass, mijn secretaresse
reed er vroeger in.
481
00:28:17,363 --> 00:28:18,697
Melody of zoiets.
482
00:28:18,781 --> 00:28:20,950
Hij staat al twee dagen voor ons huis.
483
00:28:21,033 --> 00:28:23,452
Melinda, dat is het.
484
00:28:23,536 --> 00:28:26,080
Ik zet het alarm.
-Nee, dat heb ik al gedaan.
485
00:28:26,747 --> 00:28:28,541
Dat heb ik verdomme al gedaan.
486
00:28:33,129 --> 00:28:38,592
{\an8}Hoi, dit is dr. Rand. Werk je vanavond?
Ik voel me ongekust
487
00:28:39,677 --> 00:28:41,011
{\an8}Ongekust.
488
00:28:41,095 --> 00:28:42,680
{\an8}ik voel me ongeblust
489
00:28:42,763 --> 00:28:45,057
{\an8}Mijn god. Ongeblust?
490
00:28:46,058 --> 00:28:47,143
Dat is erger.
491
00:28:47,226 --> 00:28:49,687
{\an8}ongeblust! Dit is de T9-hel!
492
00:28:49,770 --> 00:28:50,980
Krijg nou wat.
493
00:28:55,317 --> 00:28:57,945
Wat denk je?
494
00:28:58,028 --> 00:29:00,322
Heeft iemand z'n auto hier gedumpt?
495
00:29:01,449 --> 00:29:03,159
Want dat vind ik doodeng.
496
00:29:03,242 --> 00:29:05,119
Zoals een lijk vinden of zo.
497
00:29:06,787 --> 00:29:09,039
Hij is een Uber-chauffeur.
-Hoe weet je dat?
498
00:29:09,123 --> 00:29:11,750
Een bonnetje op de stoel
van een carpoolplek.
499
00:29:11,834 --> 00:29:13,711
Hij laat zijn eigen auto hier...
500
00:29:13,794 --> 00:29:17,173
...neemt de bus naar Bay Ridge
en huurt een Escalade.
501
00:29:17,256 --> 00:29:18,340
Maar waarom hier?
502
00:29:18,424 --> 00:29:20,926
Als hij een paar dagen
achter elkaar werkt...
503
00:29:21,010 --> 00:29:25,306
...weet hij dat hier de kans kleiner is
om bekeurd of gestolen te worden.
504
00:29:25,389 --> 00:29:27,433
Rijden ze twee dagen achter elkaar Ubers?
505
00:29:27,516 --> 00:29:30,269
Ja. Of nog vijf,
als ze geen andere baan hebben.
506
00:29:30,936 --> 00:29:32,104
Het is niet makkelijk.
507
00:29:32,188 --> 00:29:34,565
Nu voel ik me rot dat ik je heb gebeld.
508
00:29:34,648 --> 00:29:37,401
Nee, even checken is altijd goed.
509
00:29:38,527 --> 00:29:40,404
Daarom betalen ze me zoveel.
510
00:29:41,572 --> 00:29:43,407
En koop zo'n deurbelcamera.
511
00:29:43,491 --> 00:29:45,409
Ja, natuurlijk.
512
00:29:45,493 --> 00:29:48,078
Maar hoe... Wie installeert die dingen?
513
00:29:48,162 --> 00:29:51,081
Ik. Ik sms je welke je moet halen.
514
00:29:51,165 --> 00:29:53,375
Ik regel het dan verder wel.
515
00:29:53,459 --> 00:29:55,085
Echt? Bedankt.
516
00:29:55,169 --> 00:29:57,254
Dat zal helpen. Plus die blaffende hond.
517
00:29:57,338 --> 00:30:00,257
Ja, Dodger. Hij is de beste.
518
00:30:00,341 --> 00:30:03,052
Dodger. Mooie naam.
519
00:30:03,135 --> 00:30:04,929
Bedankt.
520
00:30:07,765 --> 00:30:09,517
Heb jij een hond?
-Ik?
521
00:30:10,601 --> 00:30:12,186
Zo'n beetje, denk ik.
522
00:30:12,269 --> 00:30:14,647
Zo'n beetje?
-Mijn kind redde een hond...
523
00:30:14,730 --> 00:30:15,856
...en liet hem bij mij.
524
00:30:15,940 --> 00:30:18,651
Ze neemt hem niet terug,
dus ik heb een hond.
525
00:30:19,610 --> 00:30:22,071
Goed dat je dat doet. Het is belangrijk.
526
00:30:23,113 --> 00:30:26,033
Als ik verdrietig of kwaad ben...
527
00:30:26,116 --> 00:30:31,288
...komt Dodger naar me toe
en klimt op mijn schoot en kalmeert me.
528
00:30:31,372 --> 00:30:33,958
Hij kalmeert me echt.
529
00:30:36,377 --> 00:30:39,922
Doet de jouwe dat?
-Nee, hij ijsbeert en jankt.
530
00:30:40,005 --> 00:30:41,799
Hij zou vast roken als hij dat kon.
531
00:30:41,882 --> 00:30:44,260
Arm ding. Is hij mishandeld?
532
00:30:44,343 --> 00:30:46,845
Ik hoop het, anders heeft hij geen excuus.
533
00:30:48,013 --> 00:30:49,014
Kijk uit.
534
00:30:54,687 --> 00:30:57,606
Hoe dan ook, ik heb het ijskoud.
535
00:30:57,690 --> 00:31:00,192
Ga naar binnen.
-Ja.
536
00:31:00,985 --> 00:31:03,737
Bedankt, agent.
Je bent erg goed in je werk.
537
00:31:03,821 --> 00:31:05,614
Anders jij wel, doc.
538
00:31:05,698 --> 00:31:08,117
Jij zorgt voor mij, ik voor jou.
539
00:31:08,993 --> 00:31:10,869
Klinkt als een win-win relatie.
540
00:31:10,953 --> 00:31:12,204
Mijn eerste ooit.
541
00:31:16,250 --> 00:31:17,251
Fijne avond.
542
00:31:21,797 --> 00:31:25,801
Pramila, je hebt dit vast
al eerder gedaan.
543
00:31:25,884 --> 00:31:29,430
Je geeft hem eten
en neemt hem mee uit wandelen.
544
00:31:30,639 --> 00:31:33,017
En ik wil niet dat hij meer rijdt...
545
00:31:33,100 --> 00:31:34,768
...dus je kunt hem...
546
00:31:34,852 --> 00:31:37,354
...naar de dokter brengen
en boodschappen doen.
547
00:31:38,647 --> 00:31:43,068
En dit is dan een beetje ongewoon.
548
00:31:43,152 --> 00:31:46,071
Je moet doen alsof je
Amerikaanse geschiedenis studeert.
549
00:31:46,155 --> 00:31:48,949
Oké.
-Om hem te helpen een boek te schrijven...
550
00:31:49,033 --> 00:31:51,035
...over Watergate in 1973.
551
00:31:53,996 --> 00:31:56,248
Hij heeft geen waanideeën of zo.
552
00:31:56,332 --> 00:31:58,876
Hij was erbij. Assistent-hoofdadviseur.
553
00:31:58,959 --> 00:32:01,003
Hij doceerde op twee universiteiten.
554
00:32:01,086 --> 00:32:05,633
Ik heb hem gegoogeld, ik begrijp het.
555
00:32:05,716 --> 00:32:10,095
We helpen hem bij deze overgang.
556
00:32:10,846 --> 00:32:12,097
Ja. Dat is...
557
00:32:15,476 --> 00:32:18,812
Grappig. Ik moest ooit doen
alsof ik iemands man was.
558
00:32:18,896 --> 00:32:22,524
En haar man leefde gewoon
en was vaak in dezelfde kamer.
559
00:32:24,234 --> 00:32:25,361
Stel je voor.
560
00:32:25,986 --> 00:32:27,863
Dat lukt me niet.
561
00:32:37,623 --> 00:32:39,416
Deurbelcamera.
562
00:32:44,880 --> 00:32:46,465
Agent Olszewksi, zoals beloofd
563
00:32:46,548 --> 00:32:49,218
Roku Draadloze Video Deurbel
564
00:32:51,387 --> 00:32:53,430
{\an8}Bedankt.
565
00:32:57,810 --> 00:33:00,270
Bestel dat maar.
566
00:33:00,354 --> 00:33:04,566
{\an8}Doe ik! Geen inbraken meer!
567
00:33:05,776 --> 00:33:07,736
Mijn schedel bedankt je
568
00:33:10,489 --> 00:33:15,077
{\an8}Jakkes. Nogmaals sorry.
569
00:33:15,160 --> 00:33:17,996
Je sms't toch niet onder het rijden?
570
00:33:19,456 --> 00:33:21,083
Ik stop niet voor papierwerk
571
00:33:21,166 --> 00:33:24,128
{\an8}Papierwerk?
572
00:33:24,712 --> 00:33:26,630
Dat is de helft van de baan
573
00:33:26,714 --> 00:33:29,800
Vannacht maakte een buidelrat
herrie in een container
574
00:33:29,883 --> 00:33:33,470
Nu moet ik er zowat
een roman over schrijven.
575
00:33:33,554 --> 00:33:39,017
{\an8}Die ik zeker zal lezen
576
00:33:39,101 --> 00:33:41,562
Ik schrijf vanuit het buidelratperspectief
577
00:33:42,730 --> 00:33:46,066
Kom je? Je mist John Oliver.
578
00:33:46,150 --> 00:33:47,484
Ik kom eraan.
579
00:33:48,402 --> 00:33:50,112
{\an8}Dus je hebt nachtdienst.
580
00:33:50,195 --> 00:33:52,489
{\an8}Als coassistent
moest ik dat een jaar doen.
581
00:33:52,573 --> 00:33:53,574
{\an8}Bevalt het je?
582
00:33:53,657 --> 00:33:54,658
Ja.
583
00:33:54,742 --> 00:33:57,995
Soms praat ik twee, drie dagen
niet met een ander mens.
584
00:33:58,078 --> 00:33:59,079
Dat is bijzonder.
585
00:33:59,830 --> 00:34:02,082
Ik heb die luxe nooit gehad op de SEH.
586
00:34:02,166 --> 00:34:04,084
Met iemand met een mes in zijn nek...
587
00:34:04,168 --> 00:34:06,170
...moet je wel in gesprek.
588
00:34:06,712 --> 00:34:08,088
{\an8}Eenzijdig, neem ik aan.
589
00:34:08,172 --> 00:34:10,799
{\an8}Cynthia? Waarom duurt het zo lang?
590
00:34:10,883 --> 00:34:12,593
Ik zet thee.
591
00:34:15,679 --> 00:34:17,097
Ik wil ook een kopje.
592
00:34:18,640 --> 00:34:23,854
de wind is koud en absurd
593
00:34:23,937 --> 00:34:29,359
maar man, je gaf haar je woord
594
00:34:29,443 --> 00:34:34,364
ondertussen is het huis leeg...
595
00:34:35,282 --> 00:34:37,534
Wauw. Wat een talent.
596
00:34:37,618 --> 00:34:39,745
Ja, ze blies het dak eraf.
597
00:34:40,078 --> 00:34:43,123
Maar de eerste prijs
ging naar een stomme majorette.
598
00:34:43,207 --> 00:34:46,168
Ik ben nog steeds boos.
-Echt, Stan, ze is uniek.
599
00:34:46,251 --> 00:34:48,212
En zo prachtig.
-Net als haar moeder.
600
00:34:48,295 --> 00:34:50,756
Gelukkig heb ik de genenpoel
niet te veel vervuild.
601
00:34:50,839 --> 00:34:52,424
Wil ze professioneel worden?
602
00:34:52,508 --> 00:34:54,635
Ja, maar er is nog niets.
603
00:34:54,718 --> 00:34:57,471
Ze geeft de schuld aan de wereld,
vooral aan mij.
604
00:34:57,554 --> 00:34:59,389
Ik heb veel jonge mensen op het werk.
605
00:34:59,473 --> 00:35:00,766
Ze kunnen gevoelig zijn.
606
00:35:00,849 --> 00:35:01,892
Bedankt.
607
00:35:01,975 --> 00:35:05,896
Ze denken dat het leven
een persoonlijke belediging is.
608
00:35:06,563 --> 00:35:08,732
Mijn ouders accepteerden dat niet.
609
00:35:08,816 --> 00:35:11,109
Als ik ergens in faalde,
was het mijn schuld.
610
00:35:11,193 --> 00:35:12,277
Maar ik faalde nooit.
611
00:35:12,361 --> 00:35:15,739
Ik faalde in alles en heb nooit geklaagd.
612
00:35:15,823 --> 00:35:17,658
Het leven is rot. Accepteer het.
613
00:35:18,075 --> 00:35:20,828
Ik ben blij dat niemand anders dit leest.
614
00:35:20,911 --> 00:35:24,373
Een menigte boze twintigers
zou onze deur intrappen.
615
00:35:24,456 --> 00:35:28,001
Met fakkels zwaaien
en eisen om hun mobieltje op te laden.
616
00:35:36,260 --> 00:35:38,887
Dus Sammi geeft jou de schuld.
617
00:35:38,971 --> 00:35:40,681
Waarvoor, als ik het mag vragen?
618
00:35:40,764 --> 00:35:44,935
Je zei dat Sammi je de schuld geeft.
Voor wat als ik het mag vragen?
619
00:35:49,565 --> 00:35:50,774
O, god.
620
00:35:50,858 --> 00:35:53,151
Geef me wat bubbels.
621
00:35:54,903 --> 00:35:56,029
Ik kom eraan.
622
00:35:57,906 --> 00:36:01,285
{\an8}Dat was een te persoonlijke vraag
en het spijt me.
623
00:36:01,368 --> 00:36:02,911
{\an8}Ik genoot van ons gesprek...
624
00:36:02,995 --> 00:36:05,831
{\an8}...en respecteerde de grenzen niet
625
00:36:08,834 --> 00:36:10,294
{\an8}chemisch vuur, ik moet weg
626
00:36:14,381 --> 00:36:16,884
{\an8}Dat is prima. Goedenacht.
627
00:36:23,682 --> 00:36:26,184
Neem ook dat boek mee van Lorna Doone.
628
00:36:27,895 --> 00:36:30,355
{\an8}De Betonnen Jungle
koffie + planten
629
00:36:30,439 --> 00:36:31,648
Sorry.
630
00:36:34,151 --> 00:36:37,070
Sorry, we nemen geen Canadees geld aan.
631
00:36:38,739 --> 00:36:40,073
Kan ik je even spreken?
632
00:36:40,824 --> 00:36:41,825
Bestel iets.
633
00:36:42,409 --> 00:36:46,872
Ja. Geef me een half-caf
grande venti koffie-ato.
634
00:36:46,955 --> 00:36:50,208
Ik heb je band gisteravond
aan een dame laten zien.
635
00:36:50,292 --> 00:36:53,003
Een coole, opgeleide dame.
Ze stond versteld.
636
00:36:53,086 --> 00:36:55,005
Was ze een agent? Een manager?
637
00:36:55,088 --> 00:36:56,173
Uroloog.
638
00:36:56,256 --> 00:36:57,799
Maar haar reactie...
639
00:36:57,883 --> 00:36:58,884
...raakte me...
640
00:36:58,967 --> 00:37:00,636
...en een collega is drummer.
641
00:37:00,719 --> 00:37:04,264
Hij gaf me de naam van drie goede clubs...
642
00:37:04,348 --> 00:37:06,767
...met fatsoenlijke eigenaren...
643
00:37:06,850 --> 00:37:08,518
...en geen gesodemieter.
644
00:37:10,228 --> 00:37:11,480
Kom op, meis.
645
00:37:12,272 --> 00:37:14,608
Ga ervoor. Ga erheen.
646
00:37:17,319 --> 00:37:20,364
En ruimte voor room. Op de bodem.
647
00:37:27,746 --> 00:37:30,248
Jammer van die jongeman die me hielp.
648
00:37:30,332 --> 00:37:33,460
Spoedoperatie in de nek? Klinkt niet leuk.
649
00:37:34,753 --> 00:37:36,129
Jakkes.
-Wist je dat niet?
650
00:37:36,213 --> 00:37:38,840
Ik dacht dat jullie
in hetzelfde programma zaten.
651
00:37:39,758 --> 00:37:42,678
Ja, maar we hebben niet veel lessen samen.
652
00:37:42,761 --> 00:37:44,763
Alleen sporten.
653
00:37:45,222 --> 00:37:46,932
We zoeken de Buzhardt-brief.
654
00:37:47,015 --> 00:37:48,558
Ik kan hem nu niet vinden.
655
00:37:48,642 --> 00:37:50,435
Ik verdrink in al deze troep.
656
00:37:52,062 --> 00:37:53,063
Niets.
657
00:37:53,146 --> 00:37:55,148
Ze ontmaskerde een zittende president.
658
00:37:55,983 --> 00:37:57,317
Wat is dit?
659
00:37:58,735 --> 00:37:59,736
De gasrekening.
660
00:38:06,410 --> 00:38:07,536
Warren?
661
00:38:07,619 --> 00:38:08,620
Kom op.
662
00:38:10,872 --> 00:38:12,374
Wat is dit voor foto?
663
00:38:15,210 --> 00:38:18,296
Van de Millrose Games uit '59,
Madison Square Garden.
664
00:38:18,380 --> 00:38:20,007
Ik ben de tweede van links.
665
00:38:20,090 --> 00:38:21,883
Geweldig.
666
00:38:22,843 --> 00:38:24,344
Weet je het allemaal nog?
667
00:38:24,428 --> 00:38:26,555
Ik kon het nog ruiken.
668
00:38:26,638 --> 00:38:28,056
Het rook naar olifantenpoep.
669
00:38:28,140 --> 00:38:30,267
Er was een circus in de Garden.
670
00:38:31,601 --> 00:38:33,020
Wat herinner je je nog meer?
671
00:38:34,438 --> 00:38:36,815
Ik had nog nooit
op een houten baan gerend.
672
00:38:37,858 --> 00:38:40,736
Het geluid ervan, als explosies.
673
00:38:40,819 --> 00:38:42,362
Twaalf stampende mannen.
674
00:38:44,823 --> 00:38:46,241
Als drums in het oerwoud.
675
00:38:46,324 --> 00:38:48,118
En in de laatste 200...
676
00:38:48,201 --> 00:38:50,829
...veranderden die drums
in iets waanzinnigs.
677
00:38:51,288 --> 00:38:52,539
Wat voelde je?
678
00:38:52,622 --> 00:38:53,623
Pijn.
679
00:38:54,416 --> 00:38:55,751
Verdomde pijn.
680
00:38:56,418 --> 00:38:58,962
Kramp in de benen, brandende longen.
681
00:38:59,713 --> 00:39:03,133
Dat is het hele raison d'être
van langeafstandslopen.
682
00:39:03,216 --> 00:39:04,593
Het lichaam uitputten...
683
00:39:05,594 --> 00:39:08,013
...en zien wat je kunt doen met pure wil.
684
00:39:08,889 --> 00:39:11,308
Hoe liep het af?
685
00:39:15,896 --> 00:39:17,022
Heb je kinderen?
686
00:39:17,105 --> 00:39:20,692
Uit mijn lendenen ontsprongen? Nee.
687
00:39:20,776 --> 00:39:22,986
Maar ik heb een stiefdochter, Rosemary.
688
00:39:23,070 --> 00:39:24,071
Zijn jullie hecht?
689
00:39:24,738 --> 00:39:26,281
Het is een lastige relatie.
690
00:39:26,364 --> 00:39:29,826
Ik ben maar 12 jaar ouder.
En ze haat me.
691
00:39:29,910 --> 00:39:31,203
Omdat je met papa trouwde?
692
00:39:31,286 --> 00:39:34,331
Voor het trouwen met papa,
dat ik daar kwam wonen...
693
00:39:34,414 --> 00:39:36,333
...in haar ouderlijk huis.
694
00:39:36,416 --> 00:39:38,877
Het zou maar een paar maanden duren.
695
00:39:38,960 --> 00:39:40,670
Dat is nu 300 maanden geleden.
696
00:39:41,505 --> 00:39:43,673
Nu we toch aan het leeglopen zijn...
697
00:39:43,757 --> 00:39:45,592
...hoe was het met je ex-vrouw?
698
00:39:46,301 --> 00:39:47,844
Humeurig. Paranoïde.
699
00:39:47,928 --> 00:39:50,138
Niet echt geschikt voor relaties.
700
00:39:50,430 --> 00:39:53,183
Net als ik.
Het verbaasde me dat het niet lukte.
701
00:39:53,266 --> 00:39:54,601
Hebben jullie nog contact?
702
00:39:54,684 --> 00:39:56,686
Alleen met een voodoo-pop.
703
00:40:09,950 --> 00:40:10,951
Weet je het nu weer?
704
00:40:11,034 --> 00:40:13,411
Vaag. Ze speelde toch
een identieke tweeling?
705
00:40:13,495 --> 00:40:15,831
Identieke nichtjes.
706
00:40:15,914 --> 00:40:18,041
Luister naar de tekst.
707
00:40:18,125 --> 00:40:19,960
Ze zijn als dag en nacht. Begrepen.
708
00:40:20,043 --> 00:40:23,380
Je moet begrijpen dat deze serie
mijn wereld op zijn kop zette.
709
00:40:24,131 --> 00:40:27,759
Ik ben opgevoed als Cathy,
heel fatsoenlijk en conventioneel.
710
00:40:27,843 --> 00:40:30,679
Maar vanbinnen voelde ik me als Patty...
711
00:40:30,762 --> 00:40:32,597
...een echte mafkees.
712
00:40:32,681 --> 00:40:35,600
Hebben ze ooit gezoend?
713
00:40:37,519 --> 00:40:39,187
'Tooter Turtle'?
714
00:40:39,271 --> 00:40:40,272
DE BANGE STIER
715
00:40:40,355 --> 00:40:43,024
Tooter was gek.
Hij wilde gevaarlijke dingen doen.
716
00:40:43,108 --> 00:40:46,695
Een gladiator zijn,
een parachutist, een stierenvechter.
717
00:40:46,778 --> 00:40:48,655
Dus zei hij tegen Mr Tovenaar:
718
00:40:48,738 --> 00:40:50,115
'Ik wil stierenvechten.'
719
00:40:50,198 --> 00:40:53,118
Mr Tovenaar zwaait met zijn toverstaf
en hup.
720
00:40:53,201 --> 00:40:54,494
Tooter is een matador.
721
00:40:54,578 --> 00:40:55,787
Hij is in de arena.
722
00:40:55,871 --> 00:40:59,040
Hij ziet er goed uit,
het publiek is dol op hem.
723
00:40:59,124 --> 00:41:01,710
Maar dan gaat alles mis.
724
00:41:01,793 --> 00:41:03,712
De stier dendert over hem heen.
725
00:41:03,795 --> 00:41:05,714
Hij schreeuwt: 'Help, Mr Tovenaar.
726
00:41:05,797 --> 00:41:07,507
Ik wil dit niet meer.'
727
00:41:07,591 --> 00:41:09,467
Dus Mr Tovenaar zingt nog een keer:
728
00:41:09,551 --> 00:41:13,805
'Drizzle, Drazzle, Druzzle, Drome,
tijd om thuis te komen.'
729
00:41:13,889 --> 00:41:17,475
En hij trekt Tooter uit de problemen
op het laatste moment.
730
00:41:17,559 --> 00:41:19,561
Hetzelfde, elke aflevering.
731
00:41:19,644 --> 00:41:21,938
Stomme beslissing, alles gaat fout...
732
00:41:22,022 --> 00:41:23,481
...gered door Mr Tovenaar.
733
00:41:23,565 --> 00:41:24,941
Precies zoals mijn leven.
734
00:41:25,942 --> 00:41:27,485
Alleen zonder Mr Tovenaar.
735
00:41:31,656 --> 00:41:33,575
Wilde je ooit zelf kinderen hebben?
736
00:41:34,451 --> 00:41:36,912
Diep vanbinnen wilde ik nooit kinderen.
737
00:41:36,995 --> 00:41:38,830
Maar ik vond dat een karakterfout...
738
00:41:38,914 --> 00:41:40,290
...die ik moest verbergen.
739
00:41:40,373 --> 00:41:41,750
Ik heb er een paar van.
740
00:41:41,833 --> 00:41:43,293
Dus ik werd zwanger.
741
00:41:43,376 --> 00:41:44,961
Om mijn moeder blij te maken.
742
00:41:45,045 --> 00:41:47,964
Toen kwam de miskraam en de hysterectomie.
743
00:41:48,048 --> 00:41:49,216
Dus het is goedgekomen.
744
00:41:49,299 --> 00:41:50,550
Zoiets, ja.
745
00:41:51,593 --> 00:41:53,762
Sammi was 12 toen ons huwelijk stukliep.
746
00:41:53,845 --> 00:41:55,555
Moeilijk, ik ging naar het westen.
747
00:41:55,639 --> 00:41:57,057
Ik zag haar twee jaar niet.
748
00:41:57,140 --> 00:41:59,517
TWEE JAAR?
-Ik weet dat ik het verpest heb.
749
00:41:59,601 --> 00:42:01,019
Te veel hoofdletters.
750
00:42:01,102 --> 00:42:04,689
Sorry. Hebben jullie het
er daarna nog over gehad?
751
00:42:04,773 --> 00:42:06,316
Nee.
-NEE?
752
00:42:06,399 --> 00:42:08,151
Weer hoofdletters?
-Sorry.
753
00:42:08,235 --> 00:42:09,402
Hoezo, echt nooit?
754
00:42:10,779 --> 00:42:12,572
Scotch? Een shotje?
-Valium.
755
00:42:12,656 --> 00:42:13,990
Quaaludes. Coke.
-Wellbutrin.
756
00:42:14,074 --> 00:42:16,201
Witte wijn. Klonopin.
-Ecstasy. Opiaten.
757
00:42:16,284 --> 00:42:17,661
LSD. Opiaten.
-Xanax. Lexapro.
758
00:42:17,744 --> 00:42:18,828
Black Beauties.
-Zoloft.
759
00:42:18,912 --> 00:42:20,205
Eén keer heroïne.
-Adderall.
760
00:42:20,288 --> 00:42:21,957
Prozac.
-Massa's wiet.
761
00:42:23,458 --> 00:42:25,543
De laatste tijd veel Advil.
762
00:42:26,002 --> 00:42:27,963
Wie was je favoriete Beatle?
763
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
Pete Best.
764
00:42:31,341 --> 00:42:33,885
Mijn god.
-Zielig?
765
00:42:33,969 --> 00:42:35,679
Nee, je was sexy.
766
00:42:35,762 --> 00:42:38,848
Je kijkt naar een boos,
zelfdestructief buitenbeentje.
767
00:42:38,932 --> 00:42:43,144
Je bent boos en zelfdestructief geworden.
768
00:42:45,522 --> 00:42:46,856
Stuur me die van jou.
769
00:42:46,940 --> 00:42:48,733
Wat, mijn politiefoto?
770
00:42:48,817 --> 00:42:51,987
Schoolfoto of zo. Eerlijk is eerlijk.
771
00:42:52,070 --> 00:42:53,071
Nee, helemaal niet.
772
00:42:53,154 --> 00:42:56,866
Sorry, maar ik was geen mooi meisje.
773
00:42:56,950 --> 00:43:00,412
Je bent nu mooi,
dus je moet wel iets geweest zijn.
774
00:43:00,495 --> 00:43:04,207
Wat ik toen had,
heb ik totaal verkeerd aangepakt.
775
00:43:05,583 --> 00:43:07,794
Herinner je je dat liedje...
776
00:43:11,923 --> 00:43:13,133
'Lady Marmalade?'
777
00:43:13,216 --> 00:43:15,760
Ik stond altijd voor de spiegel...
778
00:43:15,844 --> 00:43:18,722
...en deed de Bump met mezelf.
779
00:43:18,805 --> 00:43:20,598
Dat was een zaterdagavond.
780
00:43:22,350 --> 00:43:24,352
Ik wacht nog op die foto.
781
00:43:25,020 --> 00:43:26,354
Goed.
782
00:43:27,314 --> 00:43:28,315
Dat was het dan.
783
00:43:31,401 --> 00:43:32,527
Heb je 'm binnen?
784
00:43:32,610 --> 00:43:33,778
Ja.
785
00:43:33,862 --> 00:43:36,197
Dit is vernederend, ik hang op.
786
00:43:36,281 --> 00:43:39,409
Nee. Sorry. Je ziet er...
787
00:43:39,993 --> 00:43:41,661
...heel slim uit.
-Ik hang op.
788
00:43:41,745 --> 00:43:42,871
Nee.
789
00:43:44,039 --> 00:43:46,082
Ik had je absoluut versierd.
790
00:43:46,166 --> 00:43:47,709
Om je huiswerk te doen?
791
00:43:48,543 --> 00:43:49,794
Dat kon me niet schelen.
792
00:43:49,878 --> 00:43:51,212
Wat dan, om te daten?
793
00:43:51,296 --> 00:43:54,341
Hield je van slimme meiden?
Was het een fetisj?
794
00:43:54,424 --> 00:43:55,925
Er was er een.
795
00:43:56,009 --> 00:43:58,094
Rhonda Melnick. Dochter van de cantor.
796
00:43:58,178 --> 00:43:59,596
Worstelde met haar gewicht.
797
00:43:59,679 --> 00:44:00,930
We hadden iets leuks.
798
00:44:01,598 --> 00:44:03,808
We belden als haar ouders sliepen...
799
00:44:03,892 --> 00:44:05,143
...over allerlei dingen.
800
00:44:05,226 --> 00:44:07,520
Boeken, films.
801
00:44:08,188 --> 00:44:11,316
We hielden allebei van Raymond Carver.
802
00:44:12,233 --> 00:44:15,195
Ze was de eerste
die me intelligent noemde.
803
00:44:16,613 --> 00:44:18,573
Je bent heel intelligent.
804
00:44:19,074 --> 00:44:21,242
Jij bent de tweede.
805
00:44:23,453 --> 00:44:24,913
Bedankt, Cynthia.
806
00:44:24,996 --> 00:44:26,915
Dat jij dat zegt, betekent veel.
807
00:44:29,793 --> 00:44:34,422
Hoe eindigde het
met de dochter van de cantor?
808
00:44:34,506 --> 00:44:36,007
Plotseling.
809
00:44:36,841 --> 00:44:40,637
Op een dag betrapte haar vader ons
in zijn studeerkamer.
810
00:44:40,720 --> 00:44:42,097
Hadden jullie seks?
811
00:44:43,264 --> 00:44:47,268
Het standje wordt meestal genoemd
met een tweecijferig getal.
812
00:44:47,352 --> 00:44:48,895
Met zijn gebedssjaal.
813
00:44:48,978 --> 00:44:50,688
Mijn god.
814
00:44:53,066 --> 00:44:55,819
Toen had ik Mr Tovenaar
echt kunnen gebruiken.
815
00:45:02,951 --> 00:45:06,454
Komt dit ding
in de plaats van onze deurbel?
816
00:45:07,372 --> 00:45:09,040
Ben je gehecht aan je deurbel?
817
00:45:09,124 --> 00:45:10,917
Ik haatte 'm.
818
00:45:11,000 --> 00:45:12,502
Lukt het?
819
00:45:13,711 --> 00:45:15,130
Bijna klaar, Mr Rand.
820
00:45:15,213 --> 00:45:16,840
Hoe heet je ook alweer?
821
00:45:16,923 --> 00:45:18,466
Stan Olszewski.
822
00:45:20,218 --> 00:45:22,512
Met hoeveel Polen schroef je een lamp in?
823
00:45:22,595 --> 00:45:24,013
Een Polen-grap?
824
00:45:24,097 --> 00:45:26,224
Drie. Eén voor de lamp,
twee draaien de ladder.
825
00:45:26,307 --> 00:45:27,308
Die vind ik geweldig.
826
00:45:27,934 --> 00:45:28,935
Hij kent 'm.
827
00:45:29,602 --> 00:45:32,272
En wat kosten uw goede diensten?
828
00:45:32,355 --> 00:45:33,690
Niets, meneer.
829
00:45:33,773 --> 00:45:36,234
Het is fijn om te werken
in de frisse lucht.
830
00:45:36,317 --> 00:45:38,111
Goed dan, Cynthia.
831
00:45:38,194 --> 00:45:40,321
Dan moeten we maar 's voor hem koken.
832
00:45:40,864 --> 00:45:41,865
Lukt donderdagavond?
833
00:45:41,948 --> 00:45:43,283
Nee, dat hoeft niet.
834
00:45:43,366 --> 00:45:45,785
Inderdaad, en neem het vrouwtje mee.
835
00:45:45,869 --> 00:45:48,288
Niet getrouwd.
-Je leukste vriendin dan.
836
00:45:48,371 --> 00:45:51,708
Je wilt echt niet
de hele tijd naar ons staren.
837
00:45:51,791 --> 00:45:53,209
We maken er iets leuks van.
838
00:46:04,554 --> 00:46:06,139
Best cool, toch?
839
00:46:06,222 --> 00:46:08,641
Ik zit er al twee uur op.
840
00:46:08,725 --> 00:46:09,934
Dit ding is verslavend.
841
00:46:10,018 --> 00:46:12,437
Ik zag een schreeuwend gezin op fietsen.
842
00:46:12,520 --> 00:46:14,522
Het meisje gooide met haar helm.
843
00:46:14,606 --> 00:46:16,107
Heel vermakelijk.
844
00:46:16,357 --> 00:46:18,985
Je kunt het vaker bekijken.
845
00:46:19,068 --> 00:46:22,739
Wil je donderdag echt komen eten?
846
00:46:22,822 --> 00:46:24,782
Warren zette je voor het blok.
847
00:46:25,700 --> 00:46:28,828
Een grote biefstuk? Natuurlijk kom ik.
848
00:46:30,788 --> 00:46:32,582
Neem je iemand
849
00:46:36,252 --> 00:46:37,545
Alleen jij?
850
00:46:38,296 --> 00:46:40,215
Alleen ik.
851
00:46:42,425 --> 00:46:44,594
Janette - wat vraagjes over dinsdag
852
00:46:47,639 --> 00:46:49,140
ik zit nog in een gesprek
853
00:46:50,558 --> 00:46:51,726
{\an8}Alleen ik.
854
00:46:53,811 --> 00:46:55,522
Sorry, ik moet even werken
855
00:46:55,605 --> 00:46:57,273
Een gesprek? Met wie?
856
00:46:59,943 --> 00:47:01,444
Haha, onze buurtbewaker
857
00:47:01,528 --> 00:47:04,322
mijn uniform-fantasie
858
00:47:04,405 --> 00:47:05,907
Gewoon een tijdverdrijf.
859
00:47:06,824 --> 00:47:08,952
Onze buurtbewaker, mijn uniform-fantasie!
860
00:47:09,035 --> 00:47:10,036
Gewoon een tijdverdrijf.
861
00:47:14,207 --> 00:47:15,208
O, mijn...
862
00:47:20,588 --> 00:47:23,174
Oeps. Niet voor jou bedoeld.
Maar je bent sexy.
863
00:47:23,258 --> 00:47:25,677
Kijk uit naar donderdagavond.
864
00:47:41,317 --> 00:47:44,112
Ik gaf hem een naam.
865
00:47:44,195 --> 00:47:46,030
De naam. Ja, dat weet ik.
866
00:47:46,114 --> 00:47:47,991
Ze zijn maar iets te laat.
867
00:47:48,074 --> 00:47:49,659
Misschien het adres.
-Nee.
868
00:47:52,704 --> 00:47:54,497
Sorry, we zijn laat.
869
00:47:54,581 --> 00:47:57,458
Warren, Cynthia, dit is CJ.
870
00:47:57,542 --> 00:47:59,335
Leuk jullie te ontmoeten.
871
00:47:59,419 --> 00:48:01,671
Hoi, CJ.
872
00:48:01,754 --> 00:48:04,215
Hoe heette ze, Seejay? Indiaas?
873
00:48:04,299 --> 00:48:06,843
Nee, het is CJ, de letters, de initialen.
874
00:48:07,594 --> 00:48:08,845
Zoals Y.A. Tittle.
875
00:48:10,722 --> 00:48:12,557
Ik weet niet wat je bedoelt.
876
00:48:12,640 --> 00:48:14,058
New York Giants.
877
00:48:14,142 --> 00:48:15,476
Geweldige quarterback.
878
00:48:15,560 --> 00:48:17,729
Toch niet belangrijk.
879
00:48:18,354 --> 00:48:19,355
Ga zitten.
880
00:48:19,439 --> 00:48:21,524
Drinken we wat? We lopen achter.
881
00:48:21,608 --> 00:48:22,942
Ober.
882
00:48:29,115 --> 00:48:32,577
Geboeid aan een afvoerpijp
was niet de manier...
883
00:48:32,660 --> 00:48:35,747
...waarop ik mijn maagdelijkheid
wilde verliezen.
884
00:48:35,830 --> 00:48:37,373
Het staat je goed.
885
00:48:38,916 --> 00:48:41,878
Mijn eerste keer was
in een bordeel in Newport News.
886
00:48:42,462 --> 00:48:46,049
De prostituee zei dat ik haar
aan haar kleinzoon deed denken.
887
00:48:48,468 --> 00:48:49,886
Dat is een homerun.
888
00:48:49,969 --> 00:48:51,262
Oké, CJ.
889
00:48:51,721 --> 00:48:53,681
Ik verloor de mijne op mijn 15e...
890
00:48:54,474 --> 00:48:56,392
...met mijn 13-jarige neef.
891
00:48:56,976 --> 00:49:00,855
Zoals je je kunt voorstellen,
was het... magisch.
892
00:49:10,990 --> 00:49:13,701
Ik was 22.
893
00:49:14,285 --> 00:49:17,789
Ik was bij mijn vriend,
een klasgenoot in zijn studentenkamer.
894
00:49:22,210 --> 00:49:25,046
Je moet leren verfraaien, Cynthia.
895
00:49:25,129 --> 00:49:26,381
Zo gebeurde het.
-Oké.
896
00:49:26,464 --> 00:49:28,049
Hij stak een kaarsje aan.
897
00:49:28,132 --> 00:49:30,259
Kinderen, neem me niet kwalijk...
898
00:49:30,343 --> 00:49:32,428
...ik moet naar het toilet...
899
00:49:32,512 --> 00:49:34,472
...mijn huidige vloek.
900
00:49:34,555 --> 00:49:35,682
Pardon.
901
00:49:36,974 --> 00:49:38,476
Hij is zo sexy.
902
00:49:38,559 --> 00:49:41,104
Ruig, een echte man.
903
00:49:47,777 --> 00:49:48,778
BEZET
904
00:49:52,031 --> 00:49:53,783
Dat is een zeemeermin.
905
00:49:55,660 --> 00:49:58,329
Ik identificeer me als een zeemeermin.
906
00:49:58,996 --> 00:50:00,081
Oké, prima.
907
00:50:10,717 --> 00:50:12,552
Je wacht nog.
-Ja.
908
00:50:13,428 --> 00:50:17,056
Ik wilde deze nemen,
maar een dametje wilde voorrang.
909
00:50:17,140 --> 00:50:20,476
Toiletten zouden tegenwoordig
voor iedereen moeten zijn.
910
00:50:20,560 --> 00:50:23,855
Op sommige plaatsen
geloven ze nog steeds...
911
00:50:23,938 --> 00:50:25,815
...dat mannen walgelijk zijn.
912
00:50:28,943 --> 00:50:31,320
CJ is geweldig.
913
00:50:31,404 --> 00:50:35,241
Ja.
-Leuk, levendig en heel volwassen.
914
00:50:35,324 --> 00:50:39,287
Gezien haar geringe aantal jaren
op deze aarde.
915
00:50:39,370 --> 00:50:40,955
En dat is?
916
00:50:41,038 --> 00:50:42,290
Dertig...
-Bijna.
917
00:50:42,373 --> 00:50:44,125
Nog steeds in de 20.
918
00:50:45,460 --> 00:50:46,586
Weet je wat ik zeg?
919
00:50:46,669 --> 00:50:47,920
Nou en?
920
00:50:52,091 --> 00:50:53,134
Het belangrijkste:
921
00:50:53,217 --> 00:50:56,053
ik ben blij dat je niet eenzaam bent.
922
00:50:56,137 --> 00:50:58,139
Eenzaam? Nee.
923
00:50:58,222 --> 00:51:01,100
Dat zei je in een sms...
924
00:51:01,184 --> 00:51:02,310
...twee weken geleden.
925
00:51:02,393 --> 00:51:06,189
Maakt niet uit.
Het punt is, je bent niet eenzaam.
926
00:51:06,272 --> 00:51:08,149
En dat is fantastisch.
927
00:51:09,400 --> 00:51:12,361
Jullie praten heel hard.
928
00:51:15,948 --> 00:51:17,325
Ga verder.
929
00:51:25,875 --> 00:51:27,752
Dit is net als onze eerste avond.
930
00:51:27,835 --> 00:51:29,587
Niet praten, alsjeblieft.
931
00:51:29,670 --> 00:51:32,715
Uiteindelijk hadden we
al het bewijs verzameld...
932
00:51:32,799 --> 00:51:34,801
...en onweerlegbaar aangetoond...
933
00:51:34,884 --> 00:51:37,762
...dat Nixon zijn ambtseed
en het vertrouwen...
934
00:51:37,845 --> 00:51:39,430
...van de natie had geschonden.
935
00:51:40,181 --> 00:51:41,349
Wat gebeurde er toen?
936
00:51:42,058 --> 00:51:43,059
Hij nam ontslag.
937
00:51:43,142 --> 00:51:44,769
Echt niet.
938
00:51:46,103 --> 00:51:47,271
Mag ik één ding zeggen?
939
00:51:47,355 --> 00:51:49,273
Nee.
-Ik vind het heel vreemd...
940
00:51:49,357 --> 00:51:50,608
...dat nadat we veel...
941
00:51:50,691 --> 00:51:52,068
...persoonlijks deelden...
942
00:51:52,151 --> 00:51:53,361
...de afgelopen weken...
943
00:51:53,444 --> 00:51:55,446
...zoals mijn menopauze-problemen...
944
00:51:56,364 --> 00:52:00,743
...ik had gehoopt
op wederzijds vertrouwen...
945
00:52:00,827 --> 00:52:03,287
...en toch heb je nooit gepraat over...
946
00:52:03,371 --> 00:52:04,580
Hou op met praten.
947
00:52:06,874 --> 00:52:08,751
Over je getatoeëerde babyvriendin.
948
00:52:09,961 --> 00:52:12,588
Ze is mijn vriendin niet.
949
00:52:12,672 --> 00:52:15,800
We hebben gewoon lol. Het is niet serieus.
950
00:52:15,883 --> 00:52:17,635
Zeg dat maar tegen haar.
951
00:52:17,718 --> 00:52:20,304
Denk je dat ze wil trouwen?
952
00:52:20,388 --> 00:52:23,474
Denk je dat ze later
havermout uit mijn baard wil vegen?
953
00:52:23,558 --> 00:52:24,934
Ze rekent niet.
954
00:52:25,017 --> 00:52:28,187
Mag ik nou eindelijk plassen?
955
00:52:28,271 --> 00:52:29,438
Wie houdt je tegen?
956
00:52:33,901 --> 00:52:34,902
Weet je wat ik denk?
957
00:52:35,903 --> 00:52:38,072
Je bent niet boos op mij, maar op jezelf.
958
00:52:38,155 --> 00:52:40,575
Fascinerend. Bedankt, dr. Jung.
959
00:52:40,658 --> 00:52:43,953
Want toen jij zo oud was,
had je precies zulke vaderproblemen.
960
00:52:44,036 --> 00:52:46,914
Ik weet wat je bedoelt.
Een heel andere situatie.
961
00:52:46,998 --> 00:52:49,333
Maar, gesproken
over onbewuste motivatie...
962
00:52:49,417 --> 00:52:50,418
...ga eens na...
963
00:52:50,501 --> 00:52:53,421
...waarom je CJ totaal verzwegen had.
964
00:52:53,504 --> 00:52:55,381
Denk daarover na en spreek me dan.
965
00:52:56,424 --> 00:52:58,926
Ga verder met je vierurige plaspoging.
966
00:52:59,010 --> 00:53:01,470
Dat is een onprofessionele opmerking.
967
00:53:01,554 --> 00:53:03,222
Jammer, ik heb geen dienst.
968
00:53:08,394 --> 00:53:11,314
we waren wild en jong en rusteloos
969
00:53:11,397 --> 00:53:14,233
te schattig, te stijlvol, maar ik...
970
00:53:14,317 --> 00:53:16,611
je wilt me heel graag, dat weet ik
971
00:53:16,694 --> 00:53:19,405
ga niet weg, blijf dichtbij
972
00:53:19,947 --> 00:53:21,824
ik voel me zo sterk op dit moment
973
00:53:22,575 --> 00:53:23,576
de lucht...
974
00:53:23,659 --> 00:53:25,453
hou me stevig vast
975
00:53:25,536 --> 00:53:28,122
Dokter? Mr Olszewski op lijn één.
976
00:53:28,831 --> 00:53:29,832
Echt?
977
00:53:29,916 --> 00:53:31,751
Ja. Wilt u hem spreken?
978
00:53:32,919 --> 00:53:33,920
Natuurlijk.
979
00:53:37,506 --> 00:53:39,884
Hallo.
-Dus?
980
00:53:42,178 --> 00:53:44,513
Ten eerste heb ik te veel gedronken.
981
00:53:44,597 --> 00:53:46,015
Hou daar rekening mee.
982
00:53:46,098 --> 00:53:48,225
Want ik vind het prima.
983
00:53:48,309 --> 00:53:51,062
Je kunt daten met wie je...
984
00:53:51,729 --> 00:53:56,776
Ik was overdonderd
door haar jeugd...igheid.
985
00:53:56,859 --> 00:53:58,861
Ik bel voor mijn uitslag.
986
00:53:59,445 --> 00:54:01,739
Ja, ik zei dat je vandaag moest bellen.
987
00:54:01,822 --> 00:54:03,074
Ik heb 'm hier.
988
00:54:03,491 --> 00:54:05,785
Yolanda, je bent nog aan de lijn.
989
00:54:05,868 --> 00:54:07,328
Nee, bedankt, ik heb 'm.
990
00:54:08,788 --> 00:54:12,750
PSA. Zes. Beter.
991
00:54:13,626 --> 00:54:16,128
Niet geweldig, maar beter. Blijf slikken.
992
00:54:16,212 --> 00:54:17,588
Bedankt.
993
00:54:18,381 --> 00:54:19,382
Mijn god.
994
00:54:28,099 --> 00:54:30,142
Dat was grappig.
995
00:54:30,226 --> 00:54:32,937
Dat was echt grappig.
996
00:54:44,448 --> 00:54:46,075
ik ben de nieuwe
997
00:54:46,158 --> 00:54:50,121
nieuwste kleine vis in de grote blauwe zee
998
00:54:50,204 --> 00:54:53,958
iedereen praat en kijkt naar me
999
00:54:54,041 --> 00:54:57,795
en zegt: 'Wat ga je met je leven doen?'
1000
00:54:57,878 --> 00:55:02,466
je weet dat je het snel
en goed moet doen
1001
00:55:02,550 --> 00:55:06,971
ik weet wat ze willen, ik snap...
1002
00:55:08,973 --> 00:55:10,641
Vind je het stom? Banaal?
1003
00:55:10,725 --> 00:55:14,103
Nee, het is cool.
1004
00:55:14,186 --> 00:55:16,605
Ik vraag me af of je het kunt proberen...
1005
00:55:16,689 --> 00:55:18,357
...met iets meer tempo.
1006
00:55:18,441 --> 00:55:21,777
Een soort groove, bijna...
1007
00:55:26,574 --> 00:55:27,575
Echt?
1008
00:55:29,493 --> 00:55:31,245
Ik ga wat hoger.
-Probeer dat.
1009
00:55:36,500 --> 00:55:39,295
ik ben de nieuwste kleine vis
in de grote blauwe zee
1010
00:55:39,378 --> 00:55:41,630
iedereen praat en kijkt me aan
1011
00:55:41,714 --> 00:55:44,258
en zegt: 'Wat ga je met je leven doen?'
1012
00:55:44,341 --> 00:55:47,094
je weet dat je het snel
en goed moet doen
1013
00:55:47,178 --> 00:55:48,929
ik snap wat ze willen, ik...
1014
00:55:49,013 --> 00:55:50,306
Nee.
1015
00:55:50,389 --> 00:55:52,725
ik snap het
1016
00:55:53,893 --> 00:55:55,895
verpest het niet
je hebt maar één kans
1017
00:55:55,978 --> 00:55:58,439
ik moet een baan zoeken en het plan volgen
1018
00:55:58,522 --> 00:56:03,819
maar hoe kan ik dan zijn wie ik ben?
1019
00:56:04,779 --> 00:56:05,780
Van het refrein.
1020
00:56:05,863 --> 00:56:08,324
met mij komt het goed
1021
00:56:08,991 --> 00:56:11,368
ik zorg dat het sowieso gebeurt
1022
00:56:11,452 --> 00:56:14,080
dus het maakt niet uit
wat je denkt of zegt
1023
00:56:14,163 --> 00:56:18,417
want ik ben een G-E-L-O-V-E-R
1024
00:56:23,297 --> 00:56:24,298
En?
1025
00:56:25,007 --> 00:56:27,885
Het is raar, maar in goede zin,
net als jij.
1026
00:56:27,968 --> 00:56:29,136
Jij bent het, geweldig.
1027
00:56:29,220 --> 00:56:31,138
Ik ben doodsbang.
1028
00:56:31,222 --> 00:56:33,057
Maar ik ga een demo maken...
1029
00:56:33,140 --> 00:56:36,644
...en die rondsturen en...
1030
00:56:39,021 --> 00:56:40,523
Ik moet gaan.
1031
00:56:41,357 --> 00:56:44,193
Goed. Bedankt, papa.
1032
00:56:48,197 --> 00:56:49,281
Hé, Sam.
1033
00:56:49,365 --> 00:56:51,075
Kan ik je even spreken?
1034
00:56:51,158 --> 00:56:52,368
Wat?
1035
00:56:52,785 --> 00:56:55,329
Ja, het is niet zo belangrijk, hoor.
1036
00:56:55,412 --> 00:56:57,289
Ik wilde alleen zeggen dat...
1037
00:56:58,290 --> 00:56:59,667
Ik moet gaan.
1038
00:57:02,419 --> 00:57:04,046
Ik heb een grote fout gemaakt.
1039
00:57:05,089 --> 00:57:06,465
Om naar Colorado te gaan.
1040
00:57:06,549 --> 00:57:09,927
Ik had hier moeten blijven, voor jou...
1041
00:57:10,010 --> 00:57:11,512
...wat er verder ook was.
1042
00:57:11,595 --> 00:57:16,767
Maar ik gaf toe aan mijn eigen
stomme, gekwetste gevoelens...
1043
00:57:16,851 --> 00:57:18,978
...en deed jou daarmee ook pijn.
1044
00:57:19,061 --> 00:57:21,897
Jij bent de enige ter wereld...
1045
00:57:22,606 --> 00:57:23,774
Verdomme.
1046
00:57:26,402 --> 00:57:27,403
Het spijt me.
1047
00:57:28,946 --> 00:57:30,030
Ik hou van je.
1048
00:57:30,114 --> 00:57:31,407
Het nummer is geweldig.
1049
00:57:46,255 --> 00:57:47,423
Cynthia?
1050
00:57:47,506 --> 00:57:49,049
Rosemary, hier.
1051
00:57:49,925 --> 00:57:51,427
Ik had je niet gezien.
1052
00:57:51,510 --> 00:57:52,636
Waar is de kalkoenspuit?
1053
00:57:52,720 --> 00:57:55,014
Toen ik klein was,
lag hij altijd in deze la.
1054
00:57:55,639 --> 00:57:57,474
Volgens mij hebben we er geen.
1055
00:57:57,850 --> 00:58:01,228
Geen zorgen, het is goed.
Gelukkig heb ik er een ingepakt.
1056
00:58:11,530 --> 00:58:12,907
Green Bay gaat scoren.
1057
00:58:12,990 --> 00:58:14,658
Ik wist niet dat je fan was.
1058
00:58:14,742 --> 00:58:17,244
Nee, ik ben een fan van de 40-punten.
1059
00:58:17,328 --> 00:58:19,038
Zo dichtbij.
1060
00:58:19,121 --> 00:58:21,498
Kijk in Warrens studeerkamer als je wilt.
1061
00:58:21,582 --> 00:58:22,666
Ja. Nee, dat is goed.
1062
00:58:22,750 --> 00:58:25,127
Rosemary wil me hier om te socialiseren.
1063
00:58:25,211 --> 00:58:27,087
Verdomme, vang die bal.
1064
00:58:31,383 --> 00:58:33,469
Opa, zullen we dammen?
1065
00:58:33,552 --> 00:58:34,553
Natuurlijk.
1066
00:58:35,721 --> 00:58:37,014
Hoe speel je dat?
1067
00:58:37,097 --> 00:58:39,975
Mam, opa is vergeten hoe je moet dammen.
1068
00:58:40,559 --> 00:58:42,478
Maxwell, opa is het niet vergeten.
1069
00:58:42,561 --> 00:58:44,647
Hij is alleen een beetje moe.
1070
00:58:44,730 --> 00:58:47,566
Misschien wil oma Cynthia dammen.
1071
00:58:48,234 --> 00:58:49,235
Nee.
1072
00:58:49,318 --> 00:58:51,111
Kom op.
1073
00:58:51,195 --> 00:58:54,114
Ga je naar je kinderen toe?
1074
00:58:55,658 --> 00:58:57,243
Ja.
1075
00:58:58,619 --> 00:59:01,789
Goed je te zien, pap.
1076
00:59:01,872 --> 00:59:04,959
We verhuizen naar Cleveland
voor Robs nieuwe baan.
1077
00:59:05,042 --> 00:59:07,711
Weet je nog? Dan zijn we dichterbij.
1078
00:59:07,795 --> 00:59:09,213
Ik wil in Phoenix blijven.
1079
00:59:09,296 --> 00:59:10,631
Howell, Cleveland is prachtig.
1080
00:59:10,714 --> 00:59:12,716
Weet je nog, de foto van het grote meer?
1081
00:59:12,800 --> 00:59:14,426
Ik haat meren.
1082
00:59:14,510 --> 00:59:15,844
Niemand haat meren.
1083
00:59:16,595 --> 00:59:18,264
Pap?
-Sorry.
1084
00:59:18,347 --> 00:59:19,431
Een laatste poging.
1085
00:59:21,225 --> 00:59:22,268
Krijg nou wat.
1086
00:59:24,478 --> 00:59:26,981
O, jeetje, Cynthia.
1087
00:59:27,064 --> 00:59:29,775
Papa is zo verslechterd
sinds de vorige keer.
1088
00:59:29,858 --> 00:59:30,859
Dat klopt.
1089
00:59:30,943 --> 00:59:32,486
Hij is een ander mens.
1090
00:59:33,112 --> 00:59:35,281
Ik haat het om niet in de buurt te zijn.
1091
00:59:35,364 --> 00:59:37,866
Als jullie gesetteld zijn in Cleveland...
1092
00:59:37,950 --> 00:59:40,411
...zijn jullie hier zo, toch?
1093
00:59:40,494 --> 00:59:41,495
Je kunt...
1094
00:59:43,163 --> 00:59:44,331
Gaat het?
1095
00:59:45,457 --> 00:59:47,293
Toen we in de keuken zaten...
1096
00:59:47,376 --> 00:59:49,878
...vroeg hij: 'Wanneer komt je moeder?'
1097
00:59:49,962 --> 00:59:51,755
Hij dacht dat ze nog leefde.
1098
00:59:52,673 --> 00:59:54,300
Dat is moeilijk.
1099
00:59:54,383 --> 00:59:55,551
Wat zei je?
1100
00:59:55,634 --> 00:59:57,261
Ik zei 16.30 uur.
1101
00:59:57,344 --> 00:59:58,429
Gaf je hem een tijd?
1102
00:59:58,512 --> 01:00:02,683
Ik weet het.
Ik liet me meeslepen door de fantasie.
1103
01:00:02,766 --> 01:00:05,352
Wij drieën waren weer samen.
1104
01:00:07,354 --> 01:00:11,567
Ik wilde met je praten over...
1105
01:00:12,318 --> 01:00:15,529
...hoe we zijn situatie
het beste kunnen aanpakken.
1106
01:00:15,612 --> 01:00:19,325
Ja, het is op dit moment stabiel.
1107
01:00:19,408 --> 01:00:22,286
Pramila is hier hier elke dag.
Hij is dol op haar.
1108
01:00:22,369 --> 01:00:24,371
Hij zou in Cleveland moeten zijn.
1109
01:00:24,955 --> 01:00:27,124
Wat?
-Er is een prachtige instelling...
1110
01:00:27,207 --> 01:00:29,585
...tien minuten van ons nieuwe huis.
1111
01:00:29,668 --> 01:00:31,712
Ik was er voor iemands 90e verjaardag.
1112
01:00:31,795 --> 01:00:33,589
Geweldig. Ze hadden een piñata.
1113
01:00:33,672 --> 01:00:34,673
Wacht even.
1114
01:00:34,757 --> 01:00:36,842
Wat bedoel je? Cleveland?
1115
01:00:36,925 --> 01:00:38,677
Cynthia, dit is logisch.
1116
01:00:38,761 --> 01:00:41,472
Als hij aftakelt, heeft hij familie nodig.
1117
01:00:41,555 --> 01:00:42,848
Vind je ook niet?
1118
01:00:42,931 --> 01:00:46,268
Ik zie mezelf graag als familie.
1119
01:00:46,352 --> 01:00:49,104
Hij is de hele dag bij een vreemde.
Je zei het zelf.
1120
01:00:49,188 --> 01:00:50,439
Ik werk. Ik heb een baan.
1121
01:00:50,522 --> 01:00:52,608
Daarom is dit logisch.
1122
01:00:52,691 --> 01:00:54,985
Ik werk niet en de jongens...
1123
01:00:55,069 --> 01:00:57,613
...kunnen hem bezoeken na school...
1124
01:00:57,696 --> 01:01:00,032
Vast niet.
-Jij kunt elk weekend komen.
1125
01:01:00,115 --> 01:01:02,951
Rosemary, Warren gaat nergens heen.
1126
01:01:03,035 --> 01:01:05,913
Ik moet erover denken,
kijken hoe het zich ontwikkelt.
1127
01:01:05,996 --> 01:01:06,997
Natuurlijk.
1128
01:01:07,081 --> 01:01:09,750
Dit is alleen voor als het zover is.
1129
01:01:09,833 --> 01:01:13,295
Hoewel we er wel snel moeten kijken...
1130
01:01:13,379 --> 01:01:14,380
...voor de wachtlijst.
1131
01:01:14,463 --> 01:01:17,257
Ik heb voor volgende week
een rondleiding geregeld.
1132
01:01:17,341 --> 01:01:20,469
Zodat we klaar zijn als het zover is.
1133
01:01:21,470 --> 01:01:23,639
Als het zover is...
-Zeg dat niet.
1134
01:01:31,188 --> 01:01:32,773
Hé, hoe is het?
1135
01:01:32,856 --> 01:01:35,025
Ik heb misschien een optreden...
1136
01:01:35,109 --> 01:01:38,278
...in zo'n tent
waar je vriend het over had.
1137
01:01:38,362 --> 01:01:40,364
Sammi, dat is fantastisch.
1138
01:01:40,447 --> 01:01:42,032
Ja, misschien.
1139
01:01:42,116 --> 01:01:45,119
Ik heb de eigenaar mijn demo gestuurd
en hij vond het leuk.
1140
01:01:45,202 --> 01:01:46,870
Hij me wilde ontmoeten en...
1141
01:01:49,456 --> 01:01:50,999
Kun je hierheen komen?
1142
01:01:51,083 --> 01:01:52,334
één, twee, drie, vier
1143
01:01:57,798 --> 01:01:59,091
we zongen vroeger
1144
01:02:00,134 --> 01:02:01,677
nu spreken we in talen
1145
01:02:02,845 --> 01:02:07,391
we drinken alleen
om de drugs weg te spoelen
1146
01:02:08,016 --> 01:02:11,895
we zijn geboren om kapot te gaan
1147
01:02:13,105 --> 01:02:17,943
natuurlijke therapie
1148
01:02:18,360 --> 01:02:22,239
we zijn geboren om kapot te gaan
1149
01:02:22,614 --> 01:02:24,783
dat is gewoon hoe we horen...
1150
01:02:24,867 --> 01:02:27,077
Ben jij de vader?
1151
01:02:27,161 --> 01:02:28,954
Ja.
-Hoi, papa.
1152
01:02:29,037 --> 01:02:31,331
Je dochter hier zingt
als een echte Afghaan.
1153
01:02:31,415 --> 01:02:33,917
Dat is vast een compliment.
1154
01:02:35,085 --> 01:02:36,837
Donderdag heb ik een goed publiek.
1155
01:02:36,920 --> 01:02:38,714
Twee sets, 200.
1156
01:02:38,797 --> 01:02:40,382
Klinkt goed. Toch, Sam?
1157
01:02:40,799 --> 01:02:43,051
Is er geen podium? Niets hoogs?
1158
01:02:43,510 --> 01:02:44,636
Ik heb geen podium.
1159
01:02:44,720 --> 01:02:46,847
Veel clubs hebben dat niet.
1160
01:02:47,723 --> 01:02:49,349
Pap, er moet een podium zijn.
1161
01:02:50,058 --> 01:02:53,145
Om gezien te worden
en uit respect voor de artiest.
1162
01:02:54,062 --> 01:02:55,564
De mensen zijn er.
1163
01:02:56,565 --> 01:02:57,566
Pap, kijk.
1164
01:02:57,649 --> 01:02:59,693
Kun je aan een podium komen?
1165
01:03:00,527 --> 01:03:01,778
Nee. Gaat ze het doen?
1166
01:03:01,862 --> 01:03:03,614
Ja, ze doet het.
1167
01:03:03,989 --> 01:03:06,450
Zet alle kleine mensen vooraan.
1168
01:03:07,743 --> 01:03:09,203
Wat een grapjas.
1169
01:03:16,001 --> 01:03:17,961
Sammi.
1170
01:03:18,045 --> 01:03:21,340
Het vaderschap.
Het grootste avontuur in het leven.
1171
01:03:22,466 --> 01:03:23,634
Meen je dat nou?
1172
01:03:23,717 --> 01:03:27,095
Loop je weg
alleen vanwege een podium?
1173
01:03:27,179 --> 01:03:29,056
Ik wil niet op de vloer staan.
1174
01:03:29,139 --> 01:03:30,224
Ik kan er niets aan doen.
1175
01:03:30,307 --> 01:03:32,100
Vecht tegen je angsten.
1176
01:03:32,184 --> 01:03:33,435
Zo word je beter.
1177
01:03:34,353 --> 01:03:35,812
Dat hoef je niet te zeggen.
1178
01:03:35,896 --> 01:03:37,689
Dat is niet wat ik van je wil.
1179
01:03:38,148 --> 01:03:41,068
Jij geeft me al die
emotionele, manipulatieve onzin.
1180
01:03:41,151 --> 01:03:43,445
Je verontschuldigt je
voor die twee jaar...
1181
01:03:43,529 --> 01:03:44,530
...maar meent het niet.
1182
01:03:45,322 --> 01:03:48,575
Als je het meende,
zou je me minstens één keer steunen.
1183
01:03:48,659 --> 01:03:50,202
Als je jezelf saboteert?
1184
01:03:50,285 --> 01:03:51,537
Als er iets tegen je...
1185
01:03:51,620 --> 01:03:53,956
...veel te gevoelige gevoelens in gaat?
1186
01:03:54,039 --> 01:03:55,707
Ja.
-Nee.
1187
01:03:56,291 --> 01:03:57,709
Dat kan ik niet steunen.
1188
01:03:58,627 --> 01:03:59,711
Dat is wat ik doe.
1189
01:04:00,379 --> 01:04:01,838
En kijk wat er gebeurt.
1190
01:04:02,548 --> 01:04:04,550
Hier eindigt dat, oké?
1191
01:04:05,842 --> 01:04:08,387
Ik ben niets.
1192
01:04:08,470 --> 01:04:09,888
Je bent mijn vader.
1193
01:04:10,597 --> 01:04:12,057
Wees dat tenminste.
1194
01:04:16,520 --> 01:04:17,521
Ja, DeShawn?
1195
01:04:17,604 --> 01:04:20,065
Ik kom mensen tekort. Waar blijf je?
1196
01:04:20,566 --> 01:04:22,818
Ja, wacht even.
1197
01:04:34,371 --> 01:04:35,872
Meen je dat?
1198
01:04:35,956 --> 01:04:39,376
Wat wil je dat ik zeg? Howell heeft griep.
1199
01:04:39,459 --> 01:04:41,044
Nu niest Maxwell.
1200
01:04:41,128 --> 01:04:44,381
Ik kan zieke kinderen niet
alleen met Rob achterlaten.
1201
01:04:44,464 --> 01:04:46,550
Waarom heb je het me niet eerder verteld?
1202
01:04:46,633 --> 01:04:48,427
We hadden het kunnen verzetten.
1203
01:04:48,510 --> 01:04:49,553
Wat maakt het uit?
1204
01:04:49,636 --> 01:04:51,763
Ik ben er geweest en het is mooi.
1205
01:04:51,847 --> 01:04:54,391
Jij moet daar blij mee zijn.
1206
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
Rosemary.
-Cynthia...
1207
01:04:56,852 --> 01:04:58,854
...dit is eigenlijk een zegen.
1208
01:04:58,937 --> 01:05:01,565
Als je in je eentje gaat, kun je zelf...
1209
01:05:01,648 --> 01:05:03,400
Oké, stop.
1210
01:05:03,483 --> 01:05:05,277
Je bent de meest
passief-agressieve...
1211
01:05:05,360 --> 01:05:07,362
...persoon ooit. De groeten.
1212
01:05:09,406 --> 01:05:11,658
Meent ze dat nou?
1213
01:05:11,742 --> 01:05:13,118
Belachelijk.
1214
01:05:21,460 --> 01:05:22,461
Wat nu?
1215
01:05:26,340 --> 01:05:27,966
Rosemary komt niet.
1216
01:05:28,050 --> 01:05:30,719
Haar kinderen zijn ziek
en nu ben ik in Cleveland...
1217
01:05:30,802 --> 01:05:34,139
...en moet ik morgen alleen naar dat huis.
1218
01:05:34,222 --> 01:05:36,475
Dit is stom. Ik wil mijn hond.
1219
01:05:37,059 --> 01:05:38,935
Pramila is met Warren naar de film.
1220
01:05:39,019 --> 01:05:40,896
Leg de post op de plantenbak.
1221
01:06:21,520 --> 01:06:24,022
Goedemorgen. Heeft u een taxi nodig?
1222
01:06:24,106 --> 01:06:26,942
Nee, ik heb een Uber besteld.
1223
01:06:40,497 --> 01:06:41,498
Ik...
1224
01:06:42,040 --> 01:06:43,625
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
1225
01:06:44,376 --> 01:06:46,837
Dat je de hele nacht hebt gereden?
1226
01:06:46,920 --> 01:06:48,588
Ik rijd altijd de hele nacht.
1227
01:06:48,672 --> 01:06:50,590
Deze keer in een rechte lijn.
1228
01:06:54,094 --> 01:06:55,095
Gestoord.
1229
01:07:01,184 --> 01:07:04,271
De capaciteit is 175. We zitten nu op 150.
1230
01:07:05,897 --> 01:07:09,901
In dit deel wonen
onze begeleide bewoners, senioren...
1231
01:07:10,360 --> 01:07:14,656
...die minimale zorg nodig hebben,
maar in wezen zelfvoorzienend zijn.
1232
01:07:14,740 --> 01:07:15,824
Heel mooi.
1233
01:07:15,907 --> 01:07:18,493
Hoi, Diane.
-Hallo.
1234
01:07:20,370 --> 01:07:22,247
Dit is onze geheugenzorgbuurt.
1235
01:07:22,456 --> 01:07:24,332
Hier zou je man wonen.
1236
01:07:27,294 --> 01:07:29,379
Dit is onze hoofdactiviteitsruimte.
1237
01:07:29,463 --> 01:07:31,423
Heel ruim, zoals je kunt zien.
1238
01:07:31,506 --> 01:07:33,675
En de perfecte timing voor je bezoek.
1239
01:07:33,759 --> 01:07:36,803
Nu is onze zaterdagochtend-bingo.
1240
01:07:36,887 --> 01:07:39,556
N-41.
1241
01:07:39,639 --> 01:07:41,183
Heeft iemand geluk?
1242
01:07:41,266 --> 01:07:44,603
Gerry, ik heb je kapsel wel gezien.
1243
01:07:44,686 --> 01:07:46,605
Betty doet het geweldig.
1244
01:07:46,688 --> 01:07:49,649
De bewoners zijn dol op haar.
1245
01:07:49,733 --> 01:07:51,651
En ze heeft de lekkerste snacks.
1246
01:07:51,735 --> 01:07:54,279
Deze week had ze
zelfgemaakte kerstkoekjes...
1247
01:07:54,362 --> 01:07:55,614
Alice?
1248
01:07:58,825 --> 01:07:59,826
Nee.
1249
01:07:59,910 --> 01:08:03,497
Elke dag doen onze bewoners
spelletjes, kunstprojecten...
1250
01:08:03,580 --> 01:08:06,917
...yoga of andere lichaamsbeweging.
1251
01:08:07,000 --> 01:08:11,963
We willen hun lichaam en geest
actief en betrokken houden.
1252
01:08:12,714 --> 01:08:14,466
Zodat ze weer naar huis kunnen?
1253
01:08:27,312 --> 01:08:30,106
Laat het me weten als je vragen hebt.
1254
01:08:30,190 --> 01:08:32,984
Ja, dank je.
-Alles wat ik voor je kan doen.
1255
01:08:33,068 --> 01:08:35,779
Dank je wel.
1256
01:08:36,530 --> 01:08:40,075
Is dit wat de grote Warren Rand
te wachten staat?
1257
01:08:40,659 --> 01:08:42,410
Verbind-de-stippen en bingo?
1258
01:08:42,953 --> 01:08:45,455
Hij schreef federale
huisvestingswetgeving.
1259
01:08:47,040 --> 01:08:50,418
Een briljante innovator.
Manieren vinden om te helpen.
1260
01:08:53,171 --> 01:08:55,882
Ik was zo blij om naast zo'n man te staan.
1261
01:08:58,510 --> 01:09:00,846
Nu vertrekt hij en blijf ik weer achter.
1262
01:09:03,431 --> 01:09:04,558
'Ik' is gewoon...
1263
01:09:06,476 --> 01:09:08,520
Niets meer in mijn stomme leven.
1264
01:09:08,603 --> 01:09:09,646
Kom op.
1265
01:09:09,729 --> 01:09:11,314
Hou toch op.
1266
01:09:11,398 --> 01:09:14,651
Jij hebt een prachtig kind gemaakt.
1267
01:09:14,734 --> 01:09:16,653
Ook dat is mij nooit gelukt.
1268
01:09:19,072 --> 01:09:21,157
o, meisje
1269
01:09:21,241 --> 01:09:22,284
jij bent
1270
01:09:23,243 --> 01:09:26,246
jij bent mijn enige meisje
1271
01:09:27,247 --> 01:09:29,833
ik zou je nooit tegen iemand ruilen
1272
01:09:29,916 --> 01:09:31,084
Wat is er aan de hand?
1273
01:09:31,835 --> 01:09:33,003
Bruiloft.
1274
01:09:33,086 --> 01:09:35,505
ik hou van je
Zo blij dat ik je gevonden heb
1275
01:09:35,589 --> 01:09:37,215
Wil je mijn plus-één zijn?
1276
01:09:38,258 --> 01:09:41,678
Ik kan geen bruiloft binnenvallen,
ik ben uroloog.
1277
01:09:43,972 --> 01:09:46,182
Stan, kom op. Ze checken de uitnodigingen.
1278
01:09:46,266 --> 01:09:47,309
Dit is belachelijk.
1279
01:09:54,065 --> 01:09:56,192
Hoe gaat het?
1280
01:09:58,653 --> 01:10:00,989
Ik voel me net Jack en Rose in Titanic.
1281
01:10:01,072 --> 01:10:02,157
Goede analogie.
1282
01:10:03,450 --> 01:10:04,618
jij bent
1283
01:10:05,327 --> 01:10:08,455
jij bent mijn enige meisje
1284
01:10:10,206 --> 01:10:12,083
ik zou je nooit tegen iemand ruilen
1285
01:10:12,167 --> 01:10:14,044
Dit is een bruiloft.
1286
01:10:14,127 --> 01:10:16,671
Als je onuitgenodigd
naar een bruiloft gaat...
1287
01:10:16,755 --> 01:10:19,883
...moet je eruitzien als een mens.
1288
01:10:19,966 --> 01:10:21,885
Dat is het minste.
1289
01:10:23,053 --> 01:10:24,512
Oké?
-Bedankt.
1290
01:10:25,347 --> 01:10:28,975
ik zou je nooit tegen iemand ruilen
1291
01:10:29,059 --> 01:10:33,021
ik beloof dat ik van je hou
Zo blij dat ik je gevonden heb
1292
01:10:33,104 --> 01:10:35,732
Hoe gaat het?
-Wat fijn om hier te zijn.
1293
01:10:35,815 --> 01:10:37,734
Ik kom net uit Dodge City.
-Hoi.
1294
01:10:37,817 --> 01:10:41,696
Leuke inrichting.
-Wat een gezellige sfeer.
1295
01:10:42,280 --> 01:10:45,033
Mooie jurk. Waar blijven de drankjes?
1296
01:10:45,116 --> 01:10:48,370
je weet dat ik je nodig heb
Ik sta in de rij
1297
01:10:48,453 --> 01:10:51,790
Ja, het beste is een warmtekussen
en cranberrysap.
1298
01:10:51,873 --> 01:10:53,124
Voor een goede huwelijksnacht.
1299
01:10:53,208 --> 01:10:55,001
je bent meer dan een mooi koppie
1300
01:10:55,085 --> 01:10:57,545
Dit is gewoon een kwartje, zie je?
1301
01:10:57,629 --> 01:10:58,630
Blaas er maar op.
1302
01:10:58,713 --> 01:11:00,465
Foetsie.
1303
01:11:00,548 --> 01:11:01,633
Het zit in je mouw.
1304
01:11:01,716 --> 01:11:04,844
ik neem alle ringen mee voor jou
-voor jou
1305
01:11:04,928 --> 01:11:07,514
voor jou
-voor jou
1306
01:11:08,139 --> 01:11:11,726
het enige meisje
1307
01:11:11,810 --> 01:11:12,811
je bent mijn enige...
1308
01:11:12,894 --> 01:11:15,772
Ze passen zo goed bij elkaar.
Vind je niet?
1309
01:11:15,855 --> 01:11:17,899
Ja, echt.
1310
01:11:17,983 --> 01:11:20,819
Maar in het huwelijk
zijn er geen garanties.
1311
01:11:20,902 --> 01:11:22,529
Dat van ons is een puinhoop.
1312
01:11:22,612 --> 01:11:25,490
Puinhoop? Dat is wat sterk uitgedrukt.
1313
01:11:25,573 --> 01:11:27,325
Misschien, maar deze twee?
1314
01:11:27,409 --> 01:11:29,577
Ze hebben net zoveel kans als iedereen.
1315
01:11:29,661 --> 01:11:31,746
Dat is 50-50.
1316
01:11:37,335 --> 01:11:40,296
Lady Marmalade.
Ze spelen Lady Marmalade.
1317
01:11:40,380 --> 01:11:42,966
Mijn Bump-nummer.
-Ooit in het echt gedaan?
1318
01:11:43,049 --> 01:11:44,718
Nog niet.
-Kom op.
1319
01:13:06,299 --> 01:13:08,218
Ik zit hier.
1320
01:13:08,301 --> 01:13:09,427
Geweldig.
-Ach...
1321
01:13:09,511 --> 01:13:10,553
Zo leuk.
-Nogmaals bedankt.
1322
01:13:10,637 --> 01:13:12,222
Al zo lang niet gedanst.
1323
01:13:12,305 --> 01:13:13,890
Fijn om even te ontspannen.
1324
01:13:13,973 --> 01:13:15,809
Bedankt.
-Het was leuk.
1325
01:13:15,892 --> 01:13:16,893
Ja.
-Hoe dan ook...
1326
01:14:38,474 --> 01:14:39,976
Mr Tovenaar.
1327
01:14:45,315 --> 01:14:47,400
Nee. Oké?
1328
01:14:47,942 --> 01:14:50,069
Waar ben je nu? Ben je bij hem?
1329
01:14:51,863 --> 01:14:53,489
Nee, je hebt er goed aan gedaan.
1330
01:14:56,034 --> 01:14:57,410
Oké, nee.
1331
01:14:57,493 --> 01:14:59,204
Dat is niet...
1332
01:14:59,287 --> 01:15:00,872
Geef me de waarden...
1333
01:15:00,955 --> 01:15:02,665
...van toen je op de SEH kwam.
1334
01:15:03,249 --> 01:15:04,250
Oké.
1335
01:15:07,212 --> 01:15:09,005
Pramila, hij is stabiel.
1336
01:15:09,088 --> 01:15:11,758
Ik heb een vlucht om half acht.
Ik kom eraan.
1337
01:15:29,692 --> 01:15:30,693
Sorry.
1338
01:15:39,744 --> 01:15:42,747
We brengen je nu naar het ziekenhuis.
1339
01:16:00,598 --> 01:16:02,016
Pramila, het spijt me zo.
1340
01:16:02,100 --> 01:16:04,602
Ik wist niet dat je hier wachtte.
1341
01:16:04,978 --> 01:16:07,647
Nee, ik heb wat van de Kegel opgegeten.
1342
01:16:07,730 --> 01:16:08,898
Het heet Kugel.
1343
01:16:10,650 --> 01:16:11,859
Hoe gaat het met hem?
1344
01:16:13,111 --> 01:16:14,237
Het gaat beter.
1345
01:16:15,738 --> 01:16:18,449
Het duurde even voor hij daar zat.
1346
01:16:19,450 --> 01:16:22,620
Die man is een taaie,
maar deze beroerte, wauw.
1347
01:16:27,166 --> 01:16:29,252
Ik weet dat je uitgeput bent...
1348
01:16:29,877 --> 01:16:32,213
...maar ik wilde even met je praten...
1349
01:16:32,297 --> 01:16:33,840
...over mijn werk hier.
1350
01:16:33,923 --> 01:16:35,091
Het spijt me.
1351
01:16:35,174 --> 01:16:37,635
Daar heb ik nog niet over nagedacht.
1352
01:16:38,219 --> 01:16:41,931
Vanaf nu heeft hij verpleging nodig.
1353
01:16:42,015 --> 01:16:43,808
Nee, dat had ik al bedacht.
1354
01:16:44,350 --> 01:16:45,518
Ik bedoelde...
1355
01:16:46,811 --> 01:16:47,979
...met het boek.
1356
01:16:49,689 --> 01:16:50,898
Het boek?
1357
01:16:52,191 --> 01:16:55,570
Het boek. Het boek van je man.
1358
01:16:55,653 --> 01:16:57,447
Werkte je echt aan het boek?
1359
01:17:01,409 --> 01:17:03,286
Ik heb alles opgenomen wat hij zei.
1360
01:17:03,369 --> 01:17:05,413
Ik heb het uitgeschreven en bewerkt.
1361
01:17:06,331 --> 01:17:07,915
Het is een boek.
1362
01:17:08,416 --> 01:17:10,543
Over Watergate?
1363
01:17:11,419 --> 01:17:13,755
Soms. Het is geen geschiedenisboek.
1364
01:17:13,838 --> 01:17:17,258
Het is gewoon een boek.
1365
01:17:20,970 --> 01:17:22,096
Is dit voor mij?
1366
01:18:34,627 --> 01:18:36,546
Sorry dat ik je liet wachten.
1367
01:18:36,629 --> 01:18:37,922
Geen probleem.
1368
01:18:38,005 --> 01:18:40,216
Ik kwam voor een onderzoek...
1369
01:18:40,299 --> 01:18:41,551
...maar ik moest hierheen.
1370
01:18:41,634 --> 01:18:44,095
Ja, ik vond dat we moesten praten.
1371
01:18:44,178 --> 01:18:46,139
Hoe gaat het met Warren?
1372
01:18:46,806 --> 01:18:49,809
Hij is... Het gaat.
1373
01:18:49,892 --> 01:18:52,979
Het was een zware beroerte.
1374
01:18:53,062 --> 01:18:54,939
Ik wilde geen sms sturen.
1375
01:18:55,022 --> 01:18:57,275
Wens hem het beste van mij.
1376
01:18:57,358 --> 01:18:59,318
Dat doe ik.
1377
01:18:59,402 --> 01:19:01,487
Oké, aan de slag.
1378
01:19:01,571 --> 01:19:03,489
Ik ben laat vandaag.
1379
01:19:04,907 --> 01:19:07,452
Het lijkt erop dat de infectie weg is.
1380
01:19:07,535 --> 01:19:09,412
Dat is goed.
-Ja, ik plas al beter.
1381
01:19:09,495 --> 01:19:11,247
Niet meer zoals vroeger, maar...
1382
01:19:11,330 --> 01:19:12,957
Maar de PSA is nog steeds hoog.
1383
01:19:13,040 --> 01:19:14,584
Die is nog hoog.
1384
01:19:15,793 --> 01:19:19,046
De volgende stap in het protocol
is een biopsie.
1385
01:19:19,130 --> 01:19:21,257
Ik zeg niet dat het dringend nodig is...
1386
01:19:21,340 --> 01:19:23,342
...maar ik zou het zeker aanraden.
1387
01:19:23,426 --> 01:19:25,178
Voor een duidelijk antwoord.
1388
01:19:25,678 --> 01:19:29,182
Oké, laten we het doen.
1389
01:19:29,265 --> 01:19:32,977
Mijn partner, dr. Kaseman,
gaat de ingreep doen.
1390
01:19:33,060 --> 01:19:34,270
Hij is geweldig.
1391
01:19:34,353 --> 01:19:36,397
Maar je bent er wel bij, toch?
1392
01:19:37,064 --> 01:19:39,734
Ik ben niet bij de procedure.
1393
01:19:42,028 --> 01:19:43,446
Ben je nog steeds mijn dokter?
1394
01:19:43,529 --> 01:19:45,323
Het lijkt me het beste...
1395
01:19:45,406 --> 01:19:47,783
...als dr. Kaseman het nu overneemt.
1396
01:19:47,867 --> 01:19:49,827
Met dezelfde financiële regeling.
1397
01:19:49,911 --> 01:19:51,579
Hij is de beste.
-Wacht even.
1398
01:19:51,662 --> 01:19:54,040
Komt dit door Cleveland?
1399
01:19:54,123 --> 01:19:56,751
Kun je daardoor
mijn dokter niet meer zijn?
1400
01:19:56,834 --> 01:19:59,629
Eigenlijk wel.
Het is een ethische kwestie.
1401
01:19:59,712 --> 01:20:02,715
Ethiek? Het was één nachtje feesten.
1402
01:20:02,798 --> 01:20:04,133
Nooit gebeurd, echt niet.
1403
01:20:04,217 --> 01:20:06,677
Ik weet het niet meer. Nooit geweest.
1404
01:20:06,761 --> 01:20:08,513
Dr. Kase...
-Hij kan me wat.
1405
01:20:09,138 --> 01:20:10,556
En jij ook.
1406
01:20:11,933 --> 01:20:15,061
Dit was een klap in mijn gezicht.
1407
01:20:15,144 --> 01:20:16,979
Luister, Stan. Het spijt me.
1408
01:20:17,063 --> 01:20:18,773
Dit is duidelijk een rotsituatie.
1409
01:20:18,856 --> 01:20:21,025
We werden vrienden, goede vrienden.
1410
01:20:21,442 --> 01:20:24,070
En dat was geweldig.
1411
01:20:24,153 --> 01:20:27,365
Maar ik liet het te ver gaan
en dat was mijn schuld.
1412
01:20:27,448 --> 01:20:30,076
Natuurlijk.
Ik had er niets over te zeggen.
1413
01:20:30,159 --> 01:20:32,578
Ik ben gewoon je knappe vent
in een uniform.
1414
01:20:32,662 --> 01:20:35,122
Je bent nooit over
die stomme sms heen gekomen.
1415
01:20:35,206 --> 01:20:37,625
Maakt niet uit.
1416
01:20:37,708 --> 01:20:41,879
Want ik ben nu uit je leven,
zoals je dat wilde.
1417
01:20:41,963 --> 01:20:45,174
Misschien ontmoet je een knappe vent
en begin je iets nieuws.
1418
01:20:45,258 --> 01:20:46,384
En weet je wat?
1419
01:20:46,467 --> 01:20:49,095
Ik kan verantwoordelijkheid nemen
voor mijn fouten.
1420
01:20:49,178 --> 01:20:50,805
Ik heb veel meer geoefend dan jij.
1421
01:21:55,328 --> 01:21:56,454
Wat is dat?
1422
01:21:57,163 --> 01:21:58,205
Een podium.
1423
01:22:08,341 --> 01:22:09,967
heb vertrouwen
1424
01:22:10,051 --> 01:22:12,970
beloftes zijn gedaan
1425
01:22:13,929 --> 01:22:18,726
je zorgt voor jezelf en gedraagt je
1426
01:22:19,602 --> 01:22:25,149
je vertrok en nu ben je gered
1427
01:22:25,232 --> 01:22:30,738
het pad leidt je weg
1428
01:22:31,238 --> 01:22:36,744
intussen is het huis leeg
1429
01:22:36,827 --> 01:22:42,333
de vloer ligt naakt en vermoeid
1430
01:22:42,416 --> 01:22:47,963
de muren staan amper overeind, ga door
1431
01:22:48,047 --> 01:22:52,968
en ze wacht op je
1432
01:22:56,472 --> 01:23:00,685
ze kan niets horen van wat hij zegt
1433
01:23:02,103 --> 01:23:06,482
ze gelooft niet wat waar is
1434
01:23:07,566 --> 01:23:12,071
het slaat nergens op wat ze zeggen
1435
01:23:13,280 --> 01:23:16,242
ze kan alleen jou zien
1436
01:23:16,325 --> 01:23:17,618
Ik hou van je.
1437
01:23:21,497 --> 01:23:26,293
gisteravond vertrok je als een vogel
1438
01:23:27,086 --> 01:23:31,966
wegvliegen, om nooit gehoord te worden
1439
01:23:32,717 --> 01:23:37,221
de wind is koud en absurd
1440
01:23:37,304 --> 01:23:38,431
Ik hou van je.
1441
01:23:38,514 --> 01:23:44,019
maar man, je gaf haar je woord
1442
01:23:44,270 --> 01:23:49,859
intussen is het huis leeg
1443
01:23:49,942 --> 01:23:55,281
de vloer ligt naakt en vermoeid
1444
01:23:55,364 --> 01:24:01,078
de muren staan amper overeind, ga door
1445
01:24:01,162 --> 01:24:05,833
en ze wacht op je
1446
01:24:06,751 --> 01:24:11,380
en ze wacht op je
1447
01:24:12,339 --> 01:24:15,134
en ze
1448
01:24:15,217 --> 01:24:20,848
Wacht
1449
01:24:25,436 --> 01:24:27,146
Inderdaad. 'Ja.'
1450
01:24:27,229 --> 01:24:29,648
Bedankt. Dat was voor m'n vader.
1451
01:24:42,953 --> 01:24:44,580
{\an8}GELUKKIG CHANOEKA
1452
01:24:47,625 --> 01:24:50,753
Verdomde kinderen,
wie gooit de Kerstman nou om?
1453
01:24:52,296 --> 01:24:55,216
Ze maken ook opblaasbare.
1454
01:24:55,549 --> 01:24:56,759
Nog een optie.
1455
01:24:56,842 --> 01:24:57,843
Echt niet, man.
1456
01:24:57,927 --> 01:25:00,012
Ze nemen hem mee naar huis...
1457
01:25:00,095 --> 01:25:01,889
...en doen zieke dingen met hem.
1458
01:25:02,556 --> 01:25:03,849
Je weet wat ik bedoel.
1459
01:25:06,519 --> 01:25:07,728
Pardon.
1460
01:25:12,566 --> 01:25:15,861
{\an8}Ik moest de stilte doorbreken:
Warren is vanochtend overleden.
1461
01:25:15,945 --> 01:25:17,947
{\an8}Beter bericht - je biopsie NEGATIEF. Blij.
1462
01:25:18,030 --> 01:25:20,032
{\an8}Goddomme.
1463
01:25:20,115 --> 01:25:22,409
{\an8}Ik hoop dat het goed met je gaat.
1464
01:25:45,266 --> 01:25:46,433
Het is grappig...
1465
01:25:48,602 --> 01:25:51,689
Als je verliefd wordt op iemand...
1466
01:25:53,023 --> 01:25:55,234
...wat van ze je ook aantrekt...
1467
01:25:55,317 --> 01:26:00,030
...wat ze op dat moment
ook voor je betekenen...
1468
01:26:00,114 --> 01:26:02,116
...het wordt deel van jezelf.
1469
01:26:02,825 --> 01:26:05,327
En dat blijven ze voor altijd.
1470
01:26:06,662 --> 01:26:08,581
Voor mij was Warren kracht.
1471
01:26:09,373 --> 01:26:12,126
Het is niet echt feministisch
om te zeggen...
1472
01:26:12,209 --> 01:26:14,628
...maar Warren gaf me een veilig gevoel.
1473
01:26:15,588 --> 01:26:17,089
Sorry, het is waar.
1474
01:26:20,092 --> 01:26:21,886
Ik hield van Warrens kracht.
1475
01:26:22,344 --> 01:26:25,097
Ik vertrouwde op zijn kracht.
1476
01:26:25,180 --> 01:26:28,058
Dus toen die kracht begon af te nemen...
1477
01:26:28,142 --> 01:26:32,646
...toen zijn lichaam en geest ophielden
te zijn hoe ze ooit waren...
1478
01:26:32,730 --> 01:26:35,858
...voelde ik me verlaten.
1479
01:26:37,568 --> 01:26:38,652
Ik voelde me boos.
1480
01:26:40,237 --> 01:26:43,115
Daar ben ik niet trots op,
maar dat voelde ik.
1481
01:26:47,077 --> 01:26:49,872
Pramila Mahesh kende Warren
pas aan het einde.
1482
01:26:49,955 --> 01:26:53,918
Wat een geschenk, want Pramila
luisterde zonder verwachtingen...
1483
01:26:54,001 --> 01:26:58,213
...naar Warren op een manier...
1484
01:26:59,590 --> 01:27:01,008
Ik zou niet meer luisteren.
1485
01:27:02,468 --> 01:27:06,889
Zegen haar, ze nam zijn woorden op
en maakte dit opmerkelijke boek.
1486
01:27:06,972 --> 01:27:08,349
{\an8}EEN BOEKENKAST
WARREN RAND
1487
01:27:08,432 --> 01:27:10,476
{\an8}God, ik kan niet eens beschrijven...
1488
01:27:10,559 --> 01:27:12,853
...wat een openbaring dit boek was.
1489
01:27:12,937 --> 01:27:16,231
Ik kende de meeste verhalen al.
1490
01:27:16,315 --> 01:27:19,652
Ik wist van zijn deelname
aan de Millrose Games toen hij 19 was.
1491
01:27:19,735 --> 01:27:21,528
Het hoort bij zijn legende.
1492
01:27:22,988 --> 01:27:26,408
Maar hij was geen legende.
1493
01:27:27,409 --> 01:27:28,619
Toen nog niet.
1494
01:27:29,370 --> 01:27:30,537
Hij was een jongen.
1495
01:27:32,289 --> 01:27:35,042
Een jongen die zo graag wilde winnen...
1496
01:27:35,417 --> 01:27:39,380
...die zo hard rende en de leiding nam
met nog een ronde te gaan...
1497
01:27:40,589 --> 01:27:41,632
...en verloor.
1498
01:27:43,384 --> 01:27:49,014
Die tweede vlucht, die naar huis,
zat hij in tranen achterin.
1499
01:27:50,808 --> 01:27:53,018
Ongeveer een week geleden...
1500
01:27:54,853 --> 01:27:57,731
...ging ik naar bed
en Warren werd even wakker...
1501
01:27:59,441 --> 01:28:00,859
...en keek me aan...
1502
01:28:03,028 --> 01:28:05,739
...en opeens was hij daar.
1503
01:28:06,949 --> 01:28:08,033
De jongen.
1504
01:28:09,702 --> 01:28:14,999
Ik zag in zijn ogen de pijn
die hij voelde toen hij 19 was...
1505
01:28:15,082 --> 01:28:17,543
...en nu weer, 65 jaar later.
1506
01:28:17,626 --> 01:28:23,632
De pijn van het niet kunnen zijn
wat hij wilde zijn.
1507
01:28:27,761 --> 01:28:28,929
En op dat moment...
1508
01:28:31,181 --> 01:28:34,810
...hield ik meer van de grote
Warren Rand dan ooit tevoren.
1509
01:28:36,937 --> 01:28:39,690
Ik ben zo blij
dat ik die kans kreeg voor hij ging.
1510
01:28:43,235 --> 01:28:44,403
Bedankt.
1511
01:30:27,714 --> 01:30:29,675
Warren? Ik ben thuis.
1512
01:30:35,347 --> 01:30:36,682
Warren, schat?
1513
01:30:39,143 --> 01:30:40,561
Je bent er nog.
1514
01:30:41,436 --> 01:30:42,479
Ik...
1515
01:30:45,524 --> 01:30:49,027
Ik wilde weten hoe het voelt
om hem niet te horen antwoorden.
1516
01:30:51,113 --> 01:30:52,489
Hoe voelt het?
1517
01:30:55,450 --> 01:30:57,703
Ik heb hem teleurgesteld, Stan.
1518
01:30:59,079 --> 01:31:02,457
Als hij eerlijk was...
1519
01:31:02,541 --> 01:31:04,209
...zou hij me dan goed vinden?
1520
01:31:04,293 --> 01:31:08,755
Zou hij zeggen dat ik er voor hem was
zoals hij dat nodig had?
1521
01:31:08,839 --> 01:31:10,048
Ik weet het niet.
1522
01:31:15,512 --> 01:31:17,347
Ik weet het echt niet.
1523
01:31:28,442 --> 01:31:30,360
'Help me, Mr Tovenaar.'
1524
01:31:52,382 --> 01:31:55,093
Ik heb een keer met Sammi
in de bergen gekampeerd.
1525
01:31:55,177 --> 01:31:56,762
Ze was tien of zo.
1526
01:31:57,512 --> 01:32:00,891
Ze wilde niet, maar ik zei: 'We gaan.
1527
01:32:00,974 --> 01:32:03,435
Het wordt leuk, dus hou je bek.'
1528
01:32:04,019 --> 01:32:06,730
Zo was mijn gevoelige opvoedstijl.
1529
01:32:07,856 --> 01:32:11,068
Dus we gaan en ze stopt niet met klagen.
1530
01:32:11,568 --> 01:32:15,739
'Het is koud, het eten is smerig.
Het regent heel hard.'
1531
01:32:15,822 --> 01:32:17,783
Het regende niet eens zo hard.
1532
01:32:17,866 --> 01:32:21,828
Zonder dat grote gat in de tent
had ze het nooit gemerkt.
1533
01:32:23,956 --> 01:32:26,667
Toen begon ze te klagen
over haar zere oren...
1534
01:32:26,750 --> 01:32:28,001
...door de hoogte.
1535
01:32:28,085 --> 01:32:31,755
Ik weet nog dat haar moeder
daar peroxide voor gebruikte...
1536
01:32:31,838 --> 01:32:34,466
...dus ik pak de EHBO-kit...
1537
01:32:34,549 --> 01:32:37,010
...kantel haar hoofd...
1538
01:32:37,094 --> 01:32:40,389
...en giet een dopje ervan in haar oor...
1539
01:32:40,472 --> 01:32:42,849
...wat te veel blijkt te zijn.
1540
01:32:42,933 --> 01:32:47,271
Het meeste stroomt recht in haar oog...
1541
01:32:47,354 --> 01:32:49,106
...en ze begint te schreeuwen.
1542
01:32:49,189 --> 01:32:54,111
Alsof ze levend wordt verbrand.
1543
01:32:59,283 --> 01:33:01,076
Nu denk ik dus:
1544
01:33:01,743 --> 01:33:05,706
verdorie, heb ik mijn kind blind gemaakt?
1545
01:33:05,789 --> 01:33:07,791
Het ziekenhuis is twee uur rijden.
1546
01:33:07,874 --> 01:33:09,334
We zijn in de Adirondacks.
1547
01:33:10,085 --> 01:33:13,213
Om de schade te begrijpen...
1548
01:33:13,630 --> 01:33:17,759
...neem ik, en ik verdedig mezelf niet...
1549
01:33:17,843 --> 01:33:22,014
...een dopje vol peroxide...
1550
01:33:22,097 --> 01:33:25,767
...en giet het in mijn eigen oog...
1551
01:33:25,851 --> 01:33:27,728
...om te zien hoe erg het echt is.
1552
01:33:28,228 --> 01:33:30,147
Het is dus echt heel erg.
1553
01:33:30,230 --> 01:33:32,691
Net zwavelzuur.
1554
01:33:33,650 --> 01:33:37,404
Ik denk dus
dat ze naar het ziekenhuis moet...
1555
01:33:37,487 --> 01:33:40,741
...en ik inmiddels ook,
dus pak ik haar op in haar pyjama.
1556
01:33:40,824 --> 01:33:43,535
Maar ik ben half blind,
ik ren naar de auto...
1557
01:33:43,618 --> 01:33:47,497
...en zie de picknicktafel niet
op de exacte hoogte van mijn ballen.
1558
01:33:51,043 --> 01:33:52,753
Ik heb het idee dat je het al weet.
1559
01:33:54,004 --> 01:33:57,299
Ik ram dus de picknicktafel...
1560
01:33:57,382 --> 01:34:01,178
...Sammi wordt gelanceerd
en landt in een grote berg modder.
1561
01:34:01,261 --> 01:34:05,682
Ik pak mijn ballen vast
en val op mijn knieën naast haar.
1562
01:34:06,391 --> 01:34:09,603
Daar liggen we dan, in de modder...
1563
01:34:10,854 --> 01:34:14,358
...koud, nat, brandende ogen.
1564
01:34:16,902 --> 01:34:19,488
Het enige wat ik tegen haar kan zeggen:
1565
01:34:20,906 --> 01:34:22,491
'Het spijt me, Sammi.'
1566
01:34:25,160 --> 01:34:26,870
En ze kijkt me aan...
1567
01:34:28,497 --> 01:34:33,752
...met een modderig, nat gezicht.
1568
01:34:34,795 --> 01:34:40,133
En ze zegt: 'Het is goed, pap.
Je doet je best.'
1569
01:34:42,636 --> 01:34:46,098
Zeker een eigenaardig compliment...
1570
01:34:46,181 --> 01:34:48,266
...gezien de omstandigheden.
1571
01:34:49,309 --> 01:34:52,938
Maar toch, om een of andere reden...
1572
01:34:54,022 --> 01:34:58,443
...koos ze van alle momenten dat moment...
1573
01:35:00,320 --> 01:35:01,863
...om me menselijk te laten zijn.
1574
01:35:09,329 --> 01:35:11,248
Mr Tovenaar.
1575
01:35:14,793 --> 01:35:16,837
En nog gefeliciteerd.
1576
01:35:17,379 --> 01:35:18,922
Gefeliciteerd.
1577
01:35:47,951 --> 01:35:50,412
ik ben de nieuwste kleine vis
in de grote blauwe zee
1578
01:35:50,495 --> 01:35:52,914
iedereen praat en kijkt me aan
1579
01:35:52,998 --> 01:35:55,500
en zegt: 'Wat ga je met je leven doen?'
1580
01:35:55,584 --> 01:35:58,253
je weet dat je het snel
en goed moet doen
1581
01:35:58,336 --> 01:36:00,922
ik snap het
1582
01:36:01,006 --> 01:36:03,383
ik mag het niet verpesten
je hebt maar één kans
1583
01:36:03,467 --> 01:36:06,052
ik moet een baan vinden
en dan het plan volgen
1584
01:36:06,136 --> 01:36:11,016
maar hoe kan ik dan zijn wie ik ben?
1585
01:36:16,646 --> 01:36:18,440
ik denk niet dat ze het begrijpen
1586
01:36:18,523 --> 01:36:21,109
het komt wel goed met mij
ik kom er wel
1587
01:36:21,818 --> 01:36:24,279
ik ben er nog niet
maar ik ben op weg
1588
01:36:24,362 --> 01:36:26,948
het maakt dus niet uit
wat je denkt of zegt
1589
01:36:27,032 --> 01:36:29,534
want ik ben een G-E-L-O-V-E-R
1590
01:36:29,618 --> 01:36:31,536
het komt wel goed met mij
1591
01:36:32,078 --> 01:36:34,664
ik ben er nog niet
maar ik ben op weg
1592
01:36:34,748 --> 01:36:37,209
het maakt dus niet uit
wat je denkt of zegt
1593
01:36:37,292 --> 01:36:42,297
want ik ben een G-E-L-O-V-E-R
1594
01:37:11,493 --> 01:37:14,287
ik ben een G-E-L-O-V-E-R
1595
01:37:14,371 --> 01:37:16,831
een pleaser die zegt dat ze het kan
1596
01:37:16,915 --> 01:37:19,417
dus je moet haar geloven
1597
01:37:19,501 --> 01:37:22,087
{\an8}steek je handen op
je bent een dromer
1598
01:37:22,170 --> 01:37:24,631
{\an8}G-E-lover
1599
01:37:24,714 --> 01:37:27,008
{\an8}een pleaser
1600
01:37:27,092 --> 01:37:30,136
ze zegt dat ze het kan
dus je moet haar geloven
1601
01:37:30,220 --> 01:37:34,182
het komt wel goed met mij
ik kom er wel
1602
01:37:34,766 --> 01:37:37,435
ik ben er nog niet
maar ik kom er aan
1603
01:37:37,519 --> 01:37:40,063
Het maakt niet uit
wat je denkt of zegt
1604
01:37:40,146 --> 01:37:42,524
want ik ben een G-E-L-O-V-E-R
1605
01:37:42,607 --> 01:37:44,609
het komt wel goed met mij
1606
01:37:45,110 --> 01:37:47,571
het beste moet nog komen
1607
01:37:47,654 --> 01:37:50,240
het maakt niet uit
wat je denkt of zegt
1608
01:37:50,323 --> 01:37:52,867
want ik ben een G-E-L-O-V-E-R
1609
01:37:52,951 --> 01:37:55,537
ik zei een G-E-L-O-V-E-R
1610
01:37:55,620 --> 01:37:58,123
en een G-E-L-O-V-E-R
1611
01:37:58,206 --> 01:38:00,875
ja, een G-E-L-O-V-E-R
1612
01:38:00,959 --> 01:38:04,045
ja, een G-E-L-O-V-E-R
1613
01:38:04,421 --> 01:38:05,755
Dat is mijn vader.
1614
01:38:29,696 --> 01:38:30,947
Dat is mijn kind.
1615
01:38:31,406 --> 01:38:33,158
Mijn dochter.
1616
01:38:50,091 --> 01:38:51,176
Kom op. Doe het.
1617
01:42:41,614 --> 01:42:43,616
Ondertiteling Vertaald door: Martin Mulder