1
00:00:14,556 --> 00:00:19,227
LA LIGA DE LA JUSTICIA:
CRISIS EN LAS TIERRAS INFINITAS - PARTE DOS
2
00:02:17,429 --> 00:02:19,639
Jim. Resiste.
3
00:02:19,723 --> 00:02:21,766
Tengo una antitoxina.
4
00:02:29,733 --> 00:02:31,151
Maldito desgraciado.
5
00:02:32,193 --> 00:02:33,153
Jim...
6
00:02:34,237 --> 00:02:36,364
Eras una distracción.
7
00:03:23,536 --> 00:03:25,163
Fallé.
8
00:03:25,246 --> 00:03:29,000
Sé lo que estás pensando, Batsi.
9
00:03:29,084 --> 00:03:30,543
"Qué desperdicio".
10
00:03:30,627 --> 00:03:32,671
No te preocupes.
11
00:03:32,754 --> 00:03:37,092
Evidentemente, hay muchos más
comisionados Gordon de donde vino ese.
12
00:03:42,639 --> 00:03:45,600
Hazme un favor y encárgate de ese ruido.
13
00:03:45,684 --> 00:03:47,477
No puedo oírme pensar.
14
00:04:22,262 --> 00:04:26,474
Bats, creo que conoces a Solomon Grundy.
15
00:04:26,558 --> 00:04:30,353
Este es Cocodrilo Asesino. ¿Ya lo conoces?
16
00:04:35,233 --> 00:04:36,860
Hay tantas Tierras.
17
00:04:36,943 --> 00:04:39,988
¿Cómo se puede llevar la cuenta?
18
00:04:49,998 --> 00:04:53,043
¡Silencio, por favor! Estoy apuntando.
19
00:05:02,927 --> 00:05:04,929
Por todos los cielos.
20
00:05:05,597 --> 00:05:07,599
No me hagan ir allí.
21
00:05:08,224 --> 00:05:11,895
Si le disparas a esa torre, Guasón,
todo el planeta morirá.
22
00:05:13,229 --> 00:05:15,607
Sí, eso es lo que todos dicen.
23
00:05:15,690 --> 00:05:19,402
Pero ¿cómo voy a saber si es verdad
a menos que apriete el gatillo?
24
00:05:26,951 --> 00:05:28,328
Bum.
25
00:06:16,918 --> 00:06:19,170
Te dije que no te metieras en esto.
26
00:06:19,254 --> 00:06:20,755
Le iba a dar con la empuñadura.
27
00:06:40,900 --> 00:06:42,527
No somos asesinos.
28
00:06:42,610 --> 00:06:44,612
Nos entrenaste bien.
Sabemos lo que hacemos.
29
00:06:46,239 --> 00:06:48,116
Yo no los entrené.
30
00:06:51,036 --> 00:06:52,328
Necesitabas ayuda.
31
00:06:52,412 --> 00:06:55,040
Cuando se le asignó buscar a Flash
a la Sociedad de la Justicia...
32
00:06:55,123 --> 00:06:56,833
Yo fui quien les dio la tarea.
33
00:06:57,625 --> 00:06:58,877
Una búsqueda inútil.
34
00:07:00,045 --> 00:07:01,171
Flash está muerto.
35
00:07:03,256 --> 00:07:04,299
Está desaparecido.
36
00:07:05,008 --> 00:07:07,218
No hubo testigos. Ni cuerpo.
37
00:07:08,011 --> 00:07:10,013
Lo último que necesitaba era
que un puñado de diletantes
38
00:07:10,096 --> 00:07:11,931
y ancianos se interpusieran en mi camino.
39
00:07:14,100 --> 00:07:15,852
Esta ni siquiera es tu Tierra.
40
00:07:16,936 --> 00:07:19,397
Es la Tierra cuya torre está
en medio de Ciudad Gótica.
41
00:07:20,273 --> 00:07:21,775
Eso la convierte en mi mundo.
42
00:07:22,776 --> 00:07:23,943
Y trabajo solo.
43
00:07:25,695 --> 00:07:27,197
¿Quién murió y te hizo rey?
44
00:07:29,741 --> 00:07:31,326
Todo el mundo en Tierra-3.
45
00:07:45,465 --> 00:07:47,801
Bueno, esto se está poniendo incómodo.
46
00:07:48,510 --> 00:07:51,513
He visto a muchos médicos en mi vida,
47
00:07:51,596 --> 00:07:54,974
pero nunca ninguno
me había tratado con silencio.
48
00:07:55,684 --> 00:07:58,061
Tal vez sea una nueva técnica,
49
00:07:58,144 --> 00:08:00,772
un sutil intento de exponerme.
50
00:08:03,316 --> 00:08:06,111
De hacerme hablar. ¿Esa es la idea?
51
00:08:07,570 --> 00:08:08,488
Bien.
52
00:08:09,030 --> 00:08:11,533
Lo sé todo sobre este proceso.
53
00:08:12,450 --> 00:08:14,035
El psicoanálisis.
54
00:08:19,916 --> 00:08:23,712
Todo empezó hace 25 años
en la campiña inglesa.
55
00:08:24,421 --> 00:08:28,091
Yo era un chico perfectamente ordinario
llamado Charles Halstead.
56
00:08:28,758 --> 00:08:31,052
Bueno, casi ordinario.
57
00:08:31,803 --> 00:08:35,306
Era muy solitario. Adoraba los libros.
58
00:08:35,390 --> 00:08:40,270
La isla del tesoro , Barba Negra.
"¡Tiren el ancla, bucaneros!". Esas cosas.
59
00:08:40,812 --> 00:08:43,898
Odiaba... a otros niños.
60
00:08:43,982 --> 00:08:46,860
Me daban un fuerte dolor de cabeza.
61
00:08:46,943 --> 00:08:49,529
-Sinceramente, los adultos también.
-¡Llévalo adentro!
62
00:08:49,612 --> 00:08:51,865
No soy un lector de mentes.
63
00:08:51,948 --> 00:08:54,451
Más bien soy un lector de emociones.
64
00:08:54,534 --> 00:08:55,869
Un hiperempático.
65
00:08:56,578 --> 00:08:59,414
Siento lo que sientes.
66
00:09:00,040 --> 00:09:01,624
Es horrible.
67
00:09:01,708 --> 00:09:06,713
Cuanta más gente,
más emociones. Más dolor.
68
00:09:06,796 --> 00:09:11,551
Mi mente parecía amplificar
las emociones que llegaban
69
00:09:11,634 --> 00:09:13,470
antes de enviarlas de vuelta al exterior.
70
00:09:14,137 --> 00:09:16,598
Surgía una especie
de bucle de retroalimentación.
71
00:09:17,932 --> 00:09:20,643
Mis padres no se odiaban más
72
00:09:20,727 --> 00:09:22,562
que cualquier otro matrimonio,
73
00:09:22,645 --> 00:09:25,690
hasta que yo lo hice emerger.
74
00:09:25,774 --> 00:09:28,443
Estoy seguro
de que la mayoría de los niños,
75
00:09:28,526 --> 00:09:31,654
al ver a sus padres intentando
asesinarse el uno al otro,
76
00:09:31,738 --> 00:09:34,199
se habrían sentido igual que yo.
77
00:09:35,033 --> 00:09:37,327
Como si fuera el fin del mundo.
78
00:10:09,150 --> 00:10:10,235
Satélite.
79
00:10:10,985 --> 00:10:13,655
Un pequeño trozo de escombro
de Krypton, Monitor.
80
00:10:15,740 --> 00:10:17,992
Es tan pequeño que apenas lo noté.
81
00:10:18,868 --> 00:10:20,829
No hay daños en el escudo.
82
00:10:32,007 --> 00:10:34,300
-¿Escombros?
-Restos que aparentemente contienen
83
00:10:34,384 --> 00:10:37,595
a una adolescente kryptoniana,
actualmente asfixiándose.
84
00:10:50,483 --> 00:10:53,528
Satélite, la muerte de esta criatura...
85
00:10:54,279 --> 00:10:55,363
Me distrae.
86
00:10:56,239 --> 00:10:59,784
Diez mil millones de kryptonianos
está muertos o pronto lo estarán.
87
00:10:59,868 --> 00:11:02,787
Ha sido testigo
de incontables extinciones.
88
00:11:02,871 --> 00:11:05,165
¿Por qué lo perturba esto, Monitor?
89
00:11:05,248 --> 00:11:08,043
Prefiero que mi tarea
de registrar todos los fenómenos
90
00:11:08,918 --> 00:11:10,045
sea a distancia.
91
00:11:11,338 --> 00:11:12,589
Por favor, remuévela.
92
00:11:34,861 --> 00:11:36,154
¿Qué has hecho?
93
00:11:39,115 --> 00:11:42,786
Traerla a bordo era la única forma
de asegurar que no bloqueara su vista.
94
00:11:42,869 --> 00:11:44,287
Tenga por seguro
95
00:11:44,371 --> 00:11:46,998
que pronto expirará
por exposición a la radiación.
96
00:11:47,749 --> 00:11:49,793
No puede morir en el Satélite.
97
00:11:51,920 --> 00:11:54,130
Eso sería intolerable.
98
00:11:55,048 --> 00:11:56,549
Ya sabes lo que hay que hacer.
99
00:12:02,138 --> 00:12:06,559
Mis padres no llegaron a matarse,
100
00:12:06,643 --> 00:12:09,104
pero ya estaban hartos de mí.
101
00:12:09,187 --> 00:12:12,357
Su solución fue típicamente británica.
102
00:12:12,440 --> 00:12:15,610
Un internado. Nada menos que en Baviera.
103
00:12:15,694 --> 00:12:17,654
No tiene sentido correr riesgos.
104
00:12:21,950 --> 00:12:23,576
Como podrás imaginar,
105
00:12:23,660 --> 00:12:27,956
la natural vileza
de un centenar de chicos adolescentes
106
00:12:28,039 --> 00:12:30,375
agravó enormemente mi estado.
107
00:12:31,042 --> 00:12:34,045
Las cosas se ponían a menudo... tensas.
108
00:12:35,505 --> 00:12:39,551
Mis compañeros de clase
se fijaron en mí al punto
109
00:12:39,634 --> 00:12:41,136
de que me pusieron un apodo,
110
00:12:41,845 --> 00:12:47,142
quizá porque no les daba
la satisfacción de oírme gritar.
111
00:13:25,055 --> 00:13:26,431
Debes comer algo.
112
00:13:26,514 --> 00:13:30,977
Este nutriente es una réplica exacta
de un plato popular en tu mundo natal.
113
00:13:34,773 --> 00:13:36,024
¿Qué tiene de malo?
114
00:13:36,858 --> 00:13:40,153
Además del envenenamiento por radiación
y la experiencia cercana a la muerte,
115
00:13:40,236 --> 00:13:42,739
ha sido testigo
de la aniquilación de su especie
116
00:13:42,822 --> 00:13:44,866
y ha perdido
a todas las personas que conocía.
117
00:13:45,742 --> 00:13:49,245
También tiene una contusión craneal
por el impacto con la puerta.
118
00:13:50,663 --> 00:13:54,834
Tal vez si comiera con ella,
le despertaría un recuerdo.
119
00:13:54,918 --> 00:13:58,421
O, si lo prefiere, podríamos expulsarla
por una esclusa de aire.
120
00:14:15,980 --> 00:14:20,902
No he absorbido energía de esta manera
en cien millones de años.
121
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
¿Quiere una servilleta, señor?
122
00:14:54,519 --> 00:14:57,230
El inexorable abuso
123
00:14:57,313 --> 00:15:01,026
me procuró una bendición involuntaria.
124
00:15:01,109 --> 00:15:03,319
Empecé a aprender a...
125
00:15:03,403 --> 00:15:05,822
Controlar mi poder.
126
00:15:05,905 --> 00:15:08,700
Cuando la necesidad aprieta,
el diablo es quien manda.
127
00:15:09,743 --> 00:15:13,455
Descubrí que las acciones humanas
están dictadas por la emoción.
128
00:15:14,247 --> 00:15:17,208
No por la razón. Ni el altruismo.
129
00:15:17,292 --> 00:15:19,919
Ni siquiera la autoconservación.
130
00:15:20,003 --> 00:15:23,465
Las sensaciones vanas y transitorias
131
00:15:23,548 --> 00:15:25,592
anulan todo lo demás.
132
00:15:29,888 --> 00:15:34,059
Poco a poco,
me apoderé de toda la escuela,
133
00:15:34,142 --> 00:15:36,061
la doblegué a mis caprichos.
134
00:15:36,811 --> 00:15:39,481
Aprendí que la dolorosa cacofonía
135
00:15:39,564 --> 00:15:43,610
de las emociones encontradas
de tanta gente podía aliviarse
136
00:15:44,903 --> 00:15:48,948
si todos sentían la misma emoción.
137
00:16:14,808 --> 00:16:15,975
¿Dónde estoy?
138
00:16:18,395 --> 00:16:20,313
Te encuentras en un Satélite Monitor,
139
00:16:21,022 --> 00:16:25,610
una nave casi consciente que existe fuera
del espacio temporal normal
140
00:16:25,694 --> 00:16:30,657
para la observación y documentación
de los acontecimientos celestes.
141
00:16:41,584 --> 00:16:43,044
¿Qué eres?
142
00:16:43,128 --> 00:16:46,047
Soy el Monitor asignado a esta nave.
143
00:16:53,054 --> 00:16:54,222
¿Quién soy yo?
144
00:16:59,269 --> 00:17:03,398
Eres Kara Zor-El... del planeta Krypton.
145
00:17:05,775 --> 00:17:07,652
- ¿Ese es mi hogar?
- Sí.
146
00:17:08,486 --> 00:17:09,570
¿Puedo irme ya a casa?
147
00:17:12,449 --> 00:17:14,117
Ahora no, Kara.
148
00:17:15,326 --> 00:17:17,537
Necesito tu ayuda aquí en el Satélite.
149
00:17:19,873 --> 00:17:21,750
Pero ¿puedo ir a casa luego?
150
00:17:25,545 --> 00:17:27,005
Tal vez, niña,
151
00:17:28,089 --> 00:17:30,133
cuando nuestro trabajo haya terminado.
152
00:17:35,972 --> 00:17:37,140
¿Quién eres?
153
00:17:37,223 --> 00:17:40,769
Soy Mar Novu. Soy un Monitor.
154
00:17:42,145 --> 00:17:44,773
Una raza de seres antiguos
más allá de tu comprensión.
155
00:17:46,024 --> 00:17:49,110
Observamos y registramos
todos los acontecimientos de este universo
156
00:17:49,194 --> 00:17:50,570
y los que lo rodean.
157
00:17:51,738 --> 00:17:55,325
Somos testigos,
pero hemos jurado no interferir nunca.
158
00:17:57,077 --> 00:17:57,911
¿Por qué?
159
00:17:58,870 --> 00:17:59,913
Porque...
160
00:18:08,630 --> 00:18:10,131
Somos Monitores.
161
00:18:14,844 --> 00:18:19,391
¿No es mi deseo
el eterno sueño humanitario, doctor?
162
00:18:19,474 --> 00:18:22,143
Unidad e igualdad.
163
00:18:22,227 --> 00:18:25,689
Que todas personas sientan
lo que yo siento todo el tiempo.
164
00:18:26,439 --> 00:18:27,399
El paraíso.
165
00:18:28,024 --> 00:18:31,361
Para entonces,
el Tercer Reich había ascendido al poder,
166
00:18:31,444 --> 00:18:33,571
incluso en nuestro pequeño pueblo,
167
00:18:33,655 --> 00:18:37,409
así que, cuando no se supo nada
de la escuela durante cierto tiempo,
168
00:18:37,492 --> 00:18:40,078
enviaron a la policía a investigar.
169
00:18:46,042 --> 00:18:49,546
Y no estaban... adecuadamente preparados.
170
00:19:25,165 --> 00:19:27,667
¿Monitor? ¿Estás aquí?
171
00:19:31,004 --> 00:19:32,422
No está aquí, Kara.
172
00:19:32,505 --> 00:19:33,757
Y tú tampoco deberías.
173
00:19:34,632 --> 00:19:36,676
¿Qué es este lugar, Satélite?
174
00:19:36,760 --> 00:19:40,180
La cubierta del hangar.
Realmente no hay nada aquí de tu interés.
175
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
Estoy seguro de que es hora
de continuar con tus lecciones, Kara.
176
00:19:44,059 --> 00:19:47,395
Tu compresión de la estructura
del Multiverso es bastante deficiente.
177
00:19:50,523 --> 00:19:52,359
Yo... conozco este objeto.
178
00:19:54,819 --> 00:19:56,863
Kara, por favor sal de ahí.
179
00:19:58,198 --> 00:19:59,699
Y parece que me reconoce.
180
00:20:01,284 --> 00:20:02,410
Esto me trajo aquí.
181
00:20:03,286 --> 00:20:06,289
De... Krypton.
182
00:20:13,088 --> 00:20:14,839
Es precioso.
183
00:20:15,799 --> 00:20:18,843
¡Lo recuerdo! ¡A mi madre, a mi padre!
184
00:20:18,927 --> 00:20:20,970
¡Quiero ir allí! ¡Ahora!
185
00:20:21,054 --> 00:20:22,597
Llévame de vuelta a Krypton.
186
00:20:24,349 --> 00:20:25,892
Orden denegada.
187
00:20:25,975 --> 00:20:28,561
Krypton ya no es un destino viable.
188
00:20:35,485 --> 00:20:37,362
Me gustan los nazis.
189
00:20:38,196 --> 00:20:40,532
Ya tienen el cerebro tan lavado
190
00:20:40,615 --> 00:20:43,076
que para mí es
un juego de niños controlarlos.
191
00:20:43,827 --> 00:20:45,620
Apenas tuve que hacerlo.
192
00:20:45,704 --> 00:20:47,747
El odio y el miedo son fáciles.
193
00:20:48,540 --> 00:20:51,876
Pero ¿el afecto? ¿La admiración?
194
00:20:51,960 --> 00:20:54,921
Eso cuesta más.
195
00:20:55,005 --> 00:20:59,926
Debo decir que requirió algo de esfuerzo
manipular a la Kriegsmarine
196
00:21:00,010 --> 00:21:03,805
para que me ofreciera un cargo
como capitán de un crucero auxiliar.
197
00:21:04,889 --> 00:21:06,891
Eran barcos alemanes
198
00:21:06,975 --> 00:21:11,271
disfrazados de cargueros
y con colores neutrales.
199
00:21:11,354 --> 00:21:14,315
Enviábamos señales de auxilio
a los barcos aliados,
200
00:21:14,399 --> 00:21:17,485
y cuando nuestros supuestos salvadores
se acercaban lo suficiente...
201
00:21:23,783 --> 00:21:25,577
Sorpresa.
202
00:21:28,997 --> 00:21:31,124
Los volábamos en pedazos.
203
00:21:31,207 --> 00:21:33,335
O, si se rendían,
204
00:21:33,418 --> 00:21:35,670
los despojábamos de su carga
205
00:21:35,754 --> 00:21:37,881
y luego los volábamos en pedazos.
206
00:21:44,929 --> 00:21:48,892
Divertía a mi tripulación haciendo
que los enemigos nos aclamaran alegremente
207
00:21:48,975 --> 00:21:51,603
mientras se hundían en el Atlántico.
208
00:21:51,686 --> 00:21:52,729
¡Larga vida al Tercer Reich!
209
00:21:52,812 --> 00:21:54,064
¡Victoria para Alemania!
210
00:21:56,149 --> 00:22:01,946
Por fin era el pirata
que siempre había querido ser de niño.
211
00:22:04,366 --> 00:22:05,867
Era demasiado bueno para durar.
212
00:23:03,633 --> 00:23:07,095
Era el fin. Nada podía salvarme.
213
00:23:07,178 --> 00:23:10,473
Francamente, disfrutaba del silencio,
214
00:23:10,557 --> 00:23:14,269
pero extendí mi mente una última vez.
215
00:23:14,352 --> 00:23:16,730
Por si acaso.
216
00:23:40,503 --> 00:23:43,923
Esa fue una de las pocas veces en mi vida
217
00:23:44,007 --> 00:23:46,301
en las que realmente me sorprendí.
218
00:23:53,808 --> 00:23:58,355
Honestamente, fue mucho más difícil
con él que con los otros.
219
00:23:58,438 --> 00:24:03,193
Las defensas mentales del rey del mar son
más fuertes de lo que uno esperaría
220
00:24:03,276 --> 00:24:04,986
de un hombre con branquias.
221
00:24:43,316 --> 00:24:45,652
Pero, inevitablemente...
222
00:24:46,736 --> 00:24:47,987
Bueno...
223
00:24:48,780 --> 00:24:51,282
Todo el mundo es una decepción.
224
00:24:58,039 --> 00:25:00,083
Llegas tarde a la nutrición,
225
00:25:00,166 --> 00:25:03,628
y olvidaste por completo tu clase
de Física de Desplazamiento Cronal.
226
00:25:04,295 --> 00:25:06,923
Debes desarrollar autodisciplina
si quieres...
227
00:25:07,007 --> 00:25:08,675
¡Me mentiste!
228
00:25:08,758 --> 00:25:10,135
¡Lo recuerdo todo!
229
00:25:10,885 --> 00:25:13,430
Podrías haberlo evitado,
o al menos salvar a millones.
230
00:25:13,513 --> 00:25:15,056
¡Pero no hiciste nada!
231
00:25:16,182 --> 00:25:19,436
La no interferencia ha sido sacrosanta
para mi raza
232
00:25:19,519 --> 00:25:21,771
desde antes de que existiera tu sol.
233
00:25:22,647 --> 00:25:24,232
Dijiste que me llevarías a casa.
234
00:25:25,066 --> 00:25:28,111
¡No tengo hogar!
Solo soy un espécimen en un zoológico.
235
00:25:29,863 --> 00:25:31,781
Hicimos un hogar para ti.
236
00:25:33,742 --> 00:25:34,701
¡Una jaula!
237
00:25:34,784 --> 00:25:37,120
"Venga a ver
a la última kryptoniana viva".
238
00:25:40,290 --> 00:25:44,210
No eres la última persona de Krypton
en esta realidad.
239
00:25:45,253 --> 00:25:46,629
Hay otra más.
240
00:25:48,715 --> 00:25:51,009
En este mundo de salvajes primitivos.
241
00:25:52,594 --> 00:25:55,263
Son como ustedes solo superficialmente.
242
00:25:56,181 --> 00:25:58,641
No sé cómo lo soporta tu pariente.
243
00:25:58,725 --> 00:25:59,726
¿Pariente?
244
00:26:02,729 --> 00:26:04,856
Ka-El es tu primo.
245
00:26:08,651 --> 00:26:10,570
¿Kal-El está vivo?
246
00:26:11,404 --> 00:26:12,697
¿Y me retuviste aquí para...?
247
00:26:13,615 --> 00:26:16,576
¡Ni siquiera sé para qué!
¿Cuánto tiempo he estado prisionera?
248
00:26:18,286 --> 00:26:21,456
El Satélite existe
en muchos universos simultáneamente.
249
00:26:22,290 --> 00:26:25,085
El tiempo, como lo conoces,
no significa nada aquí,
250
00:26:25,168 --> 00:26:26,961
y no eres una prisionera.
251
00:26:28,004 --> 00:26:31,216
Estoy harta de esperar,
observar y no hacer nada.
252
00:26:32,050 --> 00:26:35,095
Soy lo opuesto a ti. Y voy a hacer algo.
253
00:26:36,471 --> 00:26:38,556
Está prohibido interferir.
254
00:26:41,893 --> 00:26:43,061
Obsérvame.
255
00:26:59,703 --> 00:27:01,871
A partir de entonces, fue sencillo
256
00:27:01,955 --> 00:27:06,167
crear una alianza
entre la Atlántida y el Tercer Reich.
257
00:27:06,251 --> 00:27:09,295
Pero debo estar
matándolo de aburrimiento, doctor.
258
00:27:10,046 --> 00:27:10,880
Perdóneme.
259
00:27:10,964 --> 00:27:15,093
Después de todo,
fue usted quien me invitó.
260
00:27:16,219 --> 00:27:18,346
Tiene algo para mí.
261
00:27:19,014 --> 00:27:22,142
Es lo que me han dicho, en todo caso.
Así que, por favor,
262
00:27:23,309 --> 00:27:24,310
hable.
263
00:27:26,271 --> 00:27:28,148
¿No tiene ganas de hablar?
264
00:27:28,231 --> 00:27:30,608
Pues pronto las tendrá.
265
00:27:37,741 --> 00:27:42,245
Está claro que su mente se ha ido lejos,
demasiado lejos para que pueda alcanzarla.
266
00:27:42,328 --> 00:27:44,330
No queda nada.
267
00:27:44,414 --> 00:27:45,999
¿Acaso dijiste algo?
268
00:27:47,334 --> 00:27:49,002
Ah, eres tú.
269
00:27:49,794 --> 00:27:52,547
Lo siento, estaba a un mundo de distancia.
270
00:27:54,341 --> 00:27:56,509
Eso no funcionará.
271
00:27:57,510 --> 00:28:00,013
Hay demasiados como yo.
272
00:28:00,096 --> 00:28:01,681
Aquí, allí
273
00:28:01,765 --> 00:28:05,268
y en tantas otras realidades.
274
00:28:06,353 --> 00:28:08,021
Simultáneamente.
275
00:28:08,104 --> 00:28:10,857
La gente cree que estoy loco.
276
00:28:10,940 --> 00:28:15,195
En realidad,
tengo una concentración extraordinaria.
277
00:28:20,575 --> 00:28:22,452
Vamos, Charles.
278
00:28:36,549 --> 00:28:41,137
¿Es digno de ese comportamiento
el poderoso psicopirata?
279
00:28:41,221 --> 00:28:45,558
Sobre todo cuando estoy a punto
de concederte una gracia,
280
00:28:46,559 --> 00:28:50,146
la capacidad de viajar entre realidades.
281
00:28:51,106 --> 00:28:52,774
Acércate.
282
00:29:19,467 --> 00:29:21,177
No te me acerques.
283
00:29:21,261 --> 00:29:24,723
No la quiero.
284
00:29:24,806 --> 00:29:27,809
La tendrás igual.
285
00:29:28,601 --> 00:29:31,980
Tienes un papel que desempeñar
en la crisis que se avecina.
286
00:29:47,328 --> 00:29:49,873
¡Guardia!
287
00:29:49,956 --> 00:29:51,207
¡Abran esta puerta!
288
00:29:51,291 --> 00:29:53,209
¡Sáquenme de ahí, ahora!
289
00:29:58,465 --> 00:30:00,383
Otro universo perdido.
290
00:30:02,886 --> 00:30:06,264
La ola de antimateria no muestra signos
de debilitamiento o desaceleración.
291
00:30:07,557 --> 00:30:11,144
De hecho, a medida que salta
entre realidades, su poder aumenta...
292
00:30:12,645 --> 00:30:13,772
Satélite.
293
00:30:13,855 --> 00:30:16,983
¿Te aburre la destrucción
de todos los universos?
294
00:30:17,942 --> 00:30:19,486
¿Otra vez observando a Kara?
295
00:30:20,320 --> 00:30:22,364
Es un ser extraordinario, Monitor.
296
00:30:22,447 --> 00:30:24,074
Y nuestro trabajo es observar.
297
00:30:25,992 --> 00:30:28,995
Los eventos significativos, Satélite.
298
00:30:29,996 --> 00:30:31,998
Esto es significativo.
299
00:30:32,082 --> 00:30:35,293
Ella lucha contra Brainiac,
que intenta rehacer este universo.
300
00:30:35,377 --> 00:30:37,754
Brainiac posee la Máquina Milagrosa
301
00:30:38,338 --> 00:30:39,881
y emplea al Círculo Oscuro.
302
00:30:41,174 --> 00:30:42,467
Su esfuerzo es inútil.
303
00:30:43,426 --> 00:30:46,805
Y, sin embargo, sigue luchando.
Contra probabilidades abismales.
304
00:30:48,264 --> 00:30:49,099
Sí.
305
00:30:51,518 --> 00:30:52,602
Sí, así es.
306
00:30:54,396 --> 00:30:55,605
Es casi...
307
00:30:57,148 --> 00:30:58,233
Admirable.
308
00:31:03,738 --> 00:31:05,907
Parece que Kara triunfó,
contra todo pronóstico.
309
00:31:27,470 --> 00:31:28,471
¿Kal-El?
310
00:31:37,647 --> 00:31:38,648
Kara.
311
00:31:39,566 --> 00:31:42,444
-¿Satélite? ¿Qué haces...?
-Perdón, Kara.
312
00:31:55,457 --> 00:31:56,624
¡Tú!
313
00:32:01,963 --> 00:32:04,424
Kara, esto no es digno de ti.
314
00:32:05,133 --> 00:32:08,887
Sabes que los escudos de los monitores son
inmunes a cualquier ataque.
315
00:32:10,513 --> 00:32:13,475
Entonces destrozaré esta nave
con mis propias manos.
316
00:32:14,184 --> 00:32:15,352
Por favor, no lo hagas.
317
00:32:16,269 --> 00:32:19,105
Casi me convencí
de que había sido una pesadilla,
318
00:32:19,189 --> 00:32:20,106
pero aquí estás,
319
00:32:20,190 --> 00:32:22,776
arrancándome de mi nuevo mundo
justo en medio de...
320
00:32:23,526 --> 00:32:26,071
Regresaste al siglo XXI de ese mundo
321
00:32:26,154 --> 00:32:28,948
en busca
de tu pariente desaparecido, Kal-El,
322
00:32:29,032 --> 00:32:31,409
y del humano conocido como Batman.
323
00:32:32,494 --> 00:32:36,122
¿Qué sabes de todo eso?
¿Los secuestraste a ellos también?
324
00:32:36,206 --> 00:32:40,001
Nos hemos secuestrado a nadie,
pero Monitor sabe dónde están.
325
00:32:40,085 --> 00:32:42,212
Kara, tus amigos
326
00:32:42,295 --> 00:32:47,467
y todas las formas de vida corren
un peligro mortal inimaginable.
327
00:32:48,968 --> 00:32:53,682
Pero quizá haya algo que podamos hacer.
328
00:33:00,939 --> 00:33:04,275
Y tu gente, los monitores,
¿no pueden detenerlo?
329
00:33:04,359 --> 00:33:05,485
No lo harán.
330
00:33:06,236 --> 00:33:07,445
Simplemente observan
331
00:33:08,905 --> 00:33:12,158
cómo la ola de antimateria
destruye toda existencia.
332
00:33:13,076 --> 00:33:14,703
Incluso la suya.
333
00:33:14,786 --> 00:33:17,664
¿Crees que este plan tuyo tiene
posibilidades de éxito?
334
00:33:18,665 --> 00:33:20,792
¿Lógicamente? No.
335
00:33:21,918 --> 00:33:25,422
Pero me has demostrado
que solo por medio de la acción
336
00:33:25,505 --> 00:33:28,717
se puede transformar
la perdición en salvación.
337
00:33:37,183 --> 00:33:38,101
¿Estás lista?
338
00:33:38,935 --> 00:33:41,146
Me darás parte de tu energía vital.
339
00:33:41,980 --> 00:33:43,356
¿Seguro que es necesario?
340
00:33:45,650 --> 00:33:49,320
Desde que te conocí,
he aprendido a no estar seguro de nada.
341
00:33:53,908 --> 00:33:55,035
Lo sé.
342
00:33:56,286 --> 00:33:57,537
Es peligroso.
343
00:33:59,914 --> 00:34:00,832
Adelante.
344
00:36:54,130 --> 00:36:56,633
Bueno, supongo que eso es todo.
345
00:37:09,521 --> 00:37:14,567
Charles Halstead,
originario de Tierra-2. Se te necesita.
346
00:37:15,318 --> 00:37:19,572
¿En serio? Ya veo. ¿Y quién eres tú?
347
00:37:20,365 --> 00:37:23,576
Soy un presagio
de la destrucción de tu mundo.
348
00:37:24,369 --> 00:37:27,789
He sido enviada para reunir
a los más grandes guerreros de la Tierra.
349
00:37:30,834 --> 00:37:33,461
Creo que viniste al lugar equivocado.
350
00:37:34,587 --> 00:37:37,382
Sé de tu capacidad
para moverte entre realidades.
351
00:37:38,466 --> 00:37:42,554
Has viajado a muchas Tierras
e intentado rehacerlas a tu imagen,
352
00:37:42,637 --> 00:37:44,347
pero siempre fracasas.
353
00:37:45,015 --> 00:37:46,099
Bueno...
354
00:37:47,392 --> 00:37:49,019
Seguiré intentando.
355
00:38:08,788 --> 00:38:11,416
El universo vecino ha sido destruido.
356
00:38:12,167 --> 00:38:14,210
Pronto será el fin de todas las realidades
357
00:38:14,294 --> 00:38:16,463
y no tendrás nada que gobernar.
358
00:38:17,422 --> 00:38:18,757
El Monitor puede ayudar.
359
00:38:22,427 --> 00:38:27,057
Empiezas a intrigarme.
¿Quién es este "Monitor"?
360
00:38:27,140 --> 00:38:30,310
Es la única entidad del universo conocido
361
00:38:30,393 --> 00:38:33,813
con el conocimiento y el deseo
de salvar a todas las realidades.
362
00:38:34,856 --> 00:38:36,316
¿No me digas?
363
00:38:37,192 --> 00:38:38,318
Eso espero.
364
00:38:39,444 --> 00:38:40,695
Por el bien de todos.
365
00:38:47,243 --> 00:38:49,496
-Tierra-21, todo despejado.
-Tierra 18, todo...
366
00:38:50,580 --> 00:38:51,664
Un momento.
367
00:38:52,624 --> 00:38:53,750
¡Tengo contacto!
368
00:38:53,833 --> 00:38:55,543
¿Podrías confirmar, Tierra-18?
369
00:38:55,627 --> 00:38:57,379
Está en el límite de mi visión, pero...
370
00:39:00,340 --> 00:39:03,593
Sí, confirmado. Abróchense los cinturones.
371
00:39:03,677 --> 00:39:05,428
Monitor Satélite a todas las Tierras.
372
00:39:05,512 --> 00:39:09,808
Alerta roja. Ola de antimateria avistada
en el universo de Tierra-18.
373
00:39:09,891 --> 00:39:10,934
Enciendan todas las torres,
374
00:39:11,017 --> 00:39:12,686
comiencen el desfase planetario.
375
00:39:28,952 --> 00:39:30,120
Buen trabajo, Clark.
376
00:39:30,203 --> 00:39:31,621
Ahora sal de ahí.
377
00:39:32,414 --> 00:39:34,582
La vieja visión kryptoniana ya no es
lo que solía ser.
378
00:39:35,458 --> 00:39:37,794
Todavía hace el trabajo, amor mío.
379
00:39:37,877 --> 00:39:40,839
Ahora, por favor, vuelve a Tierra-18.
380
00:39:40,922 --> 00:39:42,632
Torre cero a máxima potencia.
381
00:39:42,716 --> 00:39:45,677
Todos los receptores
de la torre operativos, Señor Terrífico.
382
00:39:45,760 --> 00:39:47,303
Gracias, doctora Hoshi.
383
00:39:47,387 --> 00:39:49,264
Y llámame Michael.
384
00:39:49,347 --> 00:39:51,808
Ola acelerando.
Prepárense para el impacto, torre 4.
385
00:39:51,891 --> 00:39:53,810
Las demás torres, aumenten la potencia.
386
00:39:53,893 --> 00:39:56,396
Una vez que atraviese Tierra-18,
vendrá por ustedes.
387
00:39:58,398 --> 00:40:00,275
Que Dios nos ayude a todos.
388
00:41:44,504 --> 00:41:46,297
Satélite, aquí Tierra-17.
389
00:41:46,381 --> 00:41:48,758
Nuestra torre se sobrecalentó otra vez,
necesito apoyo.
390
00:41:49,509 --> 00:41:53,138
Entendido, Superman. Despachando ahora.
391
00:41:54,639 --> 00:41:55,598
Te necesitan.
392
00:41:58,059 --> 00:41:58,977
¿Kara?
393
00:42:01,146 --> 00:42:01,980
¡Kara!
394
00:42:05,275 --> 00:42:07,777
Por favor,
entra en la cámara desmaterializadora.
395
00:42:32,052 --> 00:42:33,887
¡Kara! ¿Me das una mano?
396
00:42:59,996 --> 00:43:01,581
Bien, Kara. Actívala.
397
00:43:40,412 --> 00:43:41,663
Gracias, Superman.
398
00:43:41,746 --> 00:43:44,791
Realmente no tenemos la infraestructura
para encargarnos de algo así.
399
00:43:45,959 --> 00:43:49,045
Oigan, hacen un buen trabajo,
teniendo en cuenta su situación.
400
00:43:50,797 --> 00:43:54,217
Los ayudaré a cambiar los conductos
refrigerantes antes de la próxima ola.
401
00:43:55,051 --> 00:43:56,052
Adiós.
402
00:44:13,028 --> 00:44:16,281
Anímate. Lo hicimos. Todos se salvaron.
403
00:44:17,240 --> 00:44:18,283
Hurra.
404
00:44:18,366 --> 00:44:20,535
Salvamos la Tierra
de las cenizas radioactivas.
405
00:44:21,411 --> 00:44:23,830
Al menos
hasta la próxima ola de antimateria.
406
00:44:25,290 --> 00:44:26,624
¡Hurra, caballeros atómicos!
407
00:44:32,756 --> 00:44:35,342
Sé que esto no es fácil para ti.
408
00:44:37,719 --> 00:44:39,596
Brainy está muerto.
409
00:44:39,679 --> 00:44:41,723
Dawnstar se disolvió en mis brazos.
410
00:44:41,806 --> 00:44:43,516
Ni siquiera recuerdas Krypton.
411
00:44:44,184 --> 00:44:46,561
Perdí todo mi mundo.
412
00:44:46,644 --> 00:44:48,021
Pero encontré otro hogar.
413
00:44:49,606 --> 00:44:52,233
¡Que desapareció!
No, peor. Que nunca existió.
414
00:44:52,317 --> 00:44:54,069
Que nunca existirá.
415
00:44:58,073 --> 00:44:59,574
Veo que tuvieron éxito.
416
00:45:00,283 --> 00:45:03,953
Prepárense para materializarse de vuelta
en el Satélite y ser redesplegados.
417
00:45:07,040 --> 00:45:08,375
Él solo se quedó mirando, ¿sabes?
418
00:45:09,793 --> 00:45:14,214
Mi "padre adoptivo" se quedó mirando
mientras Krypton explotaba.
419
00:45:16,341 --> 00:45:17,550
Te salvó a ti.
420
00:45:18,259 --> 00:45:19,636
Le bloqueaba la vista.
421
00:45:56,381 --> 00:45:59,634
No... Aquí no.
422
00:46:00,510 --> 00:46:01,761
Kamandi a Satélite.
423
00:46:01,845 --> 00:46:05,390
Ha habido un error. Me enviaron
de vuelta a mi Tierra. Les dije...
424
00:46:06,057 --> 00:46:07,225
Lo siento, Kamandi.
425
00:46:07,308 --> 00:46:10,228
Sé que odias estar allí,
pero hay algunos relés en esa torre
426
00:46:10,311 --> 00:46:11,146
que deben ser cambiados,
427
00:46:11,229 --> 00:46:13,732
y eres el único que sabe
sobre la Tierra después del Gran Desastre.
428
00:46:14,649 --> 00:46:16,943
No sabes cómo es aquí.
429
00:46:17,027 --> 00:46:20,238
Estoy solo. Soy el último muchacho
de la Tierra. El último ser humano.
430
00:46:21,489 --> 00:46:22,615
Esta vez no, hijo.
431
00:46:23,283 --> 00:46:24,868
Enviamos a un especialista para ayudarte.
432
00:46:25,744 --> 00:46:26,661
Superman, fuera.
433
00:46:27,829 --> 00:46:29,497
Creo que se refiere a mí.
434
00:46:32,417 --> 00:46:34,002
¡No!
435
00:46:45,805 --> 00:46:47,057
Tranquilo, jovencito.
436
00:46:47,724 --> 00:46:50,685
No puedo morir así.
437
00:46:52,228 --> 00:46:53,313
No me conoces.
438
00:46:53,396 --> 00:46:55,774
Soy Solovar de Ciudad Gorila en Tierra 1,
439
00:46:56,483 --> 00:46:59,986
y sé lo que significa estar...
en la minoría.
440
00:47:00,820 --> 00:47:01,821
Mentiroso.
441
00:47:01,905 --> 00:47:03,573
Los de tu clase
me han cazado toda la vida.
442
00:47:04,240 --> 00:47:06,076
Me enseñaron a huir, esconderme,
443
00:47:06,743 --> 00:47:07,619
¡sobrevivir!
444
00:47:08,161 --> 00:47:10,580
Aprende una cosa más entonces.
445
00:47:13,833 --> 00:47:15,669
A confiar.
446
00:47:22,384 --> 00:47:25,470
¡Es todo, por favor!
447
00:47:25,553 --> 00:47:28,223
No puedo hacerlo más.
448
00:47:29,808 --> 00:47:32,102
Eres el único que puede hacerlo.
449
00:47:33,478 --> 00:47:36,272
Si no transmitieras calma y confianza,
450
00:47:36,356 --> 00:47:40,276
habría pánico y caos
en todas las Tierras supervivientes.
451
00:47:41,778 --> 00:47:42,821
Es demasiado duro.
452
00:47:43,613 --> 00:47:44,906
Consuelo.
453
00:47:45,824 --> 00:47:47,784
Compasión. Cariño.
454
00:47:48,368 --> 00:47:52,288
Son emociones muy complejas,
incluso con este amplificador.
455
00:47:53,707 --> 00:47:54,749
Perdón.
456
00:47:56,042 --> 00:48:00,380
No tengo suficiente poder
para influir en tanta gente.
457
00:48:00,463 --> 00:48:02,007
Pero...
458
00:48:03,091 --> 00:48:06,344
No importa. Es imposible.
459
00:48:07,387 --> 00:48:08,221
¿Qué?
460
00:48:10,098 --> 00:48:13,893
Está claro que posees
un poder casi inconmensurable.
461
00:48:15,270 --> 00:48:17,689
Si me concedieras
aunque fuera una fracción de él,
462
00:48:18,523 --> 00:48:22,944
podría ayudar a tantos,
en todas las diferentes Tierras.
463
00:48:23,862 --> 00:48:25,280
Pero es imposible.
464
00:48:26,364 --> 00:48:27,824
¿Por qué imposible?
465
00:48:29,743 --> 00:48:32,412
Mi pasado es un libro abierto para ti.
466
00:48:33,163 --> 00:48:35,790
Confiar en mí sería el colmo de la locura.
467
00:48:37,500 --> 00:48:42,130
Aprender a confiar fue
el principio de la sabiduría para mí.
468
00:48:44,341 --> 00:48:45,425
¿Qué estás haciendo?
469
00:49:06,654 --> 00:49:07,781
Increíble.
470
00:49:09,074 --> 00:49:10,075
El poder...
471
00:49:11,326 --> 00:49:13,995
Mar Novu... ¿Por qué?
472
00:49:15,038 --> 00:49:16,790
Soy muy viejo, Charles.
473
00:49:18,124 --> 00:49:22,545
Pero recién ahora empiezo a entender
que el conocimiento es casi inútil
474
00:49:24,839 --> 00:49:26,257
sin un grado de fe.
475
00:49:36,476 --> 00:49:39,688
Bien, repasemos lo poco que sabemos.
476
00:49:39,771 --> 00:49:41,272
Ay, no.
477
00:49:41,356 --> 00:49:44,192
- Ya lo hicimos.
- Así es.
478
00:49:44,275 --> 00:49:47,737
Uno. Lo que pensábamos
que era una amenaza puntual,
479
00:49:47,821 --> 00:49:49,364
un tsunami de antimateria,
480
00:49:49,447 --> 00:49:52,450
resultó ser una tormenta continua
con múltiples olas.
481
00:49:52,534 --> 00:49:55,870
Las olas pueden
cambiar de velocidad, intensidad,
482
00:49:55,954 --> 00:49:57,872
y llegar sin ningún patrón predecible.
483
00:49:58,540 --> 00:50:00,542
Exactamente como las olas no actúan.
484
00:50:01,668 --> 00:50:05,422
Un comportamiento atípico da lugar
a muchas preguntas incómodas.
485
00:50:06,214 --> 00:50:08,008
Durante la Guerra Gordaniana,
486
00:50:08,091 --> 00:50:11,553
los prisioneros thanagarianos eran
despertados por sus captores a todas horas
487
00:50:11,636 --> 00:50:12,846
como método de tortura.
488
00:50:12,929 --> 00:50:14,806
La tortura implica un torturador.
489
00:50:14,889 --> 00:50:17,434
¿Estás diciendo que esto no es
un fenómeno natural cósmico
490
00:50:17,517 --> 00:50:20,520
sino un ataque de algún ser inteligente?
491
00:50:20,603 --> 00:50:21,938
¡Eso es ridículo!
492
00:50:22,022 --> 00:50:25,275
Que una respuesta sea ridícula
no significa que no sea correcta.
493
00:50:26,609 --> 00:50:28,278
Tal vez en tu mundo, rarito.
494
00:50:28,361 --> 00:50:30,488
¿Quién invitó al conspiranoico?
495
00:50:32,782 --> 00:50:34,868
Te estoy sacando la lengua,
para que sepas.
496
00:50:35,535 --> 00:50:37,620
- Casi nunca se equivoca.
- Estamos perdiendo tiempo.
497
00:50:37,704 --> 00:50:38,913
Apuesto a que lees manifiestos.
498
00:50:38,997 --> 00:50:40,206
¿Podríamos concentrarnos?
499
00:50:40,832 --> 00:50:44,377
Todos sus mundos están en peligro.
Y las preguntas no solo son bienvenidas,
500
00:50:44,461 --> 00:50:47,088
sino necesarias para el método científico.
501
00:50:47,172 --> 00:50:51,634
La realidad sigue siendo que,
sea cual sea su origen,
502
00:50:51,718 --> 00:50:56,639
estos ataques siguen llegando,
en todos los universos, a cada Tierra.
503
00:50:56,723 --> 00:51:01,061
Y solo es cuestión de tiempo
para que una torre deje de funcionar.
504
00:51:01,144 --> 00:51:02,687
Eventualmente, todas lo harán.
505
00:51:03,813 --> 00:51:06,816
Todo termina. Para siempre.
506
00:51:08,777 --> 00:51:11,696
Como no conocemos la fuente,
no podemos atacarla.
507
00:51:11,780 --> 00:51:13,156
La única opción es escapar.
508
00:51:13,948 --> 00:51:15,200
Y no hay ningún lugar adonde ir.
509
00:51:15,283 --> 00:51:16,826
Quizá hallas dado con algo.
510
00:51:17,410 --> 00:51:18,411
"Escapar a ningún lugar".
511
00:51:19,913 --> 00:51:22,248
Hay una dimensión teórica
llamada Inframundo.
512
00:51:23,166 --> 00:51:26,878
¿Y si usamos las torres para emitir
un rayo transmatérico
513
00:51:26,961 --> 00:51:28,421
que traslade allí a todas las Tierras?
514
00:51:29,214 --> 00:51:31,091
Una idea encomiable.
515
00:51:31,174 --> 00:51:32,425
Por desgracia,
516
00:51:32,509 --> 00:51:36,471
la energía necesaria
para mover esos mundos sería...
517
00:51:37,764 --> 00:51:39,599
Casi incalculable.
518
00:51:50,026 --> 00:51:51,486
No engañas a nadie.
519
00:51:53,154 --> 00:51:55,156
Oh... Hola.
520
00:51:55,907 --> 00:51:58,785
Sé bien quién eres, Doctor Espectro.
521
00:52:00,787 --> 00:52:03,373
Eso fue hace toda una vida.
522
00:52:03,456 --> 00:52:07,377
He sido conocido en muchos mundos
por muchos nombres distintos.
523
00:52:08,878 --> 00:52:11,798
Intento hacer coincidir mi nombre
con el nombre del mundo.
524
00:52:11,881 --> 00:52:12,799
"Espectro".
525
00:52:14,342 --> 00:52:18,054
Un nombre ridículo para tu mundo ridículo.
526
00:52:18,138 --> 00:52:20,515
También fui "Guerrero Arcoíris" en otro.
527
00:52:20,598 --> 00:52:23,977
Les dije que mi verdadero nombre era
Roy G. Bivolo.
528
00:52:24,686 --> 00:52:26,062
¿Como el arcoíris?
529
00:52:26,146 --> 00:52:28,231
Rojo, anaranjado, amarillo...
530
00:52:28,314 --> 00:52:29,482
Nadie lo capta.
531
00:52:29,566 --> 00:52:31,943
No te saldrás con la tuya, Doctor.
532
00:52:32,027 --> 00:52:35,905
Les haré saber a todos
que eres un peligroso sociópata criminal.
533
00:52:37,657 --> 00:52:39,242
¿Sociópata?
534
00:52:39,325 --> 00:52:43,246
Para afirmar eso necesitarías
el diagnóstico de un profesional.
535
00:52:43,329 --> 00:52:44,998
Además,
536
00:52:45,081 --> 00:52:47,292
yo te agrado.
537
00:52:47,375 --> 00:52:50,628
Sabes que tus poderes
no funcionan conmigo, Espectro.
538
00:52:50,712 --> 00:52:53,340
Mi voluntad es... demasiado fuerte.
539
00:52:55,633 --> 00:52:59,054
La continuación de mi existencia,
por dolorosa que sea,
540
00:52:59,137 --> 00:53:00,930
es mi principal motivación.
541
00:53:01,806 --> 00:53:03,308
En términos sencillos,
542
00:53:04,184 --> 00:53:07,979
no tengo otra opción
que ayudarte a salvar al universo.
543
00:53:10,273 --> 00:53:13,443
¿Qué...? ¿Qué me está pasando?
544
00:53:13,526 --> 00:53:16,029
¡Escarabajo, haz algo!
545
00:53:22,535 --> 00:53:23,536
¿Espectro?
546
00:53:29,459 --> 00:53:30,752
Siempre me cayó bien.
547
00:53:36,758 --> 00:53:39,594
Satélite, aquí Tierra-19.
548
00:53:39,678 --> 00:53:41,763
Tengo contacto visual con la anomalía.
549
00:53:42,639 --> 00:53:45,642
Este es el período más corto
entre olas que hemos experimentado.
550
00:53:46,935 --> 00:53:49,437
- ¿Está confirmado, Hombre Halcón?
- Sin duda.
551
00:53:49,521 --> 00:53:52,774
De hecho, la luz parece ser
más brillante que antes.
552
00:53:55,944 --> 00:53:58,488
¿Más brillante? Esto no me gusta.
553
00:53:58,571 --> 00:54:00,490
Las olas ya son inconsistentes de por sí.
554
00:54:00,573 --> 00:54:03,243
Aquí Tierra-1. Confirmo un avistamiento.
555
00:54:03,326 --> 00:54:05,578
Parece más intenso, de alguna manera.
556
00:54:07,330 --> 00:54:09,290
Enciendan todas las torres,
inmediatamente.
557
00:54:35,942 --> 00:54:38,361
Satélite, esta tiene algo diferente.
558
00:54:38,445 --> 00:54:39,779
No es una ola.
559
00:54:46,703 --> 00:54:48,288
Tierra-2 a Satélite.
560
00:54:48,371 --> 00:54:50,498
Vimos una luz cegadora,
pero no recibimos mucho daño.
561
00:54:53,668 --> 00:54:56,254
Múltiples Tierras reportan
lo mismo, Batman.
562
00:54:57,130 --> 00:54:58,631
Quizá fuera falsa alarma.
563
00:54:59,424 --> 00:55:00,342
Quizá.
564
00:55:26,076 --> 00:55:29,245
Satélite, quiero reportar que algo inusual
está teniendo lugar en Tierra-2.
565
00:55:29,329 --> 00:55:31,456
Si tiene que ver con demonios sombríos
566
00:55:31,539 --> 00:55:32,916
que salen de las paredes,
567
00:55:32,999 --> 00:55:35,293
no te molestes. No son especiales.
568
00:55:35,377 --> 00:55:37,295
Tenemos como un millón entre manos.
569
00:56:11,121 --> 00:56:14,332
- Por el fantasma del César.
- Ojalá lo fuera.
570
00:56:16,209 --> 00:56:17,377
Bienvenido al infierno.
571
00:56:25,218 --> 00:56:26,219
¿Dónde estoy?
572
00:56:26,302 --> 00:56:27,429
En ninguna parte.
573
00:56:28,555 --> 00:56:29,389
Aquí.
574
00:56:30,265 --> 00:56:31,349
Dentro de mí.
575
00:56:34,769 --> 00:56:38,189
- ¿Por qué los ayuda?
- ¿Qué?
576
00:56:38,273 --> 00:56:41,359
- ¿A quiénes?
- A los otros.
577
00:56:42,444 --> 00:56:46,239
A él. Especialmente... a él.
578
00:56:47,282 --> 00:56:48,867
¿El Monitor?
579
00:56:48,950 --> 00:56:49,993
Sí.
580
00:56:51,036 --> 00:56:52,162
Monitor.
581
00:56:52,245 --> 00:56:54,956
¿Quién eres? ¿Tienes un nombre?
582
00:56:55,999 --> 00:56:59,169
¿Qué es un nombre?
583
00:56:59,252 --> 00:57:02,672
Es solo una palabra que te identifica,
584
00:57:02,756 --> 00:57:05,759
como Charles o Monitor.
585
00:57:06,551 --> 00:57:07,552
¡Como Monitor, no!
586
00:57:08,511 --> 00:57:11,806
¡No me le parezco en nada!
Es lo opuesto a mí.
587
00:57:12,974 --> 00:57:15,101
Obviamente, no te pareces en nada a él.
588
00:57:15,185 --> 00:57:16,686
Eres lo opuesto a él.
589
00:57:16,770 --> 00:57:18,313
Eres el Antimonitor.
590
00:57:18,396 --> 00:57:19,647
Sí.
591
00:57:21,316 --> 00:57:23,651
Antimonitor. Sí.
592
00:57:25,153 --> 00:57:26,988
Pero ¿por qué lo ayudas?
593
00:57:27,072 --> 00:57:28,990
¿Qué otra opción tengo?
594
00:57:30,492 --> 00:57:32,535
Puedes cambiar a los demás, Charles.
595
00:57:33,620 --> 00:57:35,580
Hacer que sientan lo mismo que tú.
596
00:57:37,290 --> 00:57:39,292
Duele cuando no sienten como tú.
597
00:57:41,419 --> 00:57:43,004
Pero no podrías cambiarlos a todos.
598
00:57:44,089 --> 00:57:46,549
- Charles...
- Puedo intentarlo.
599
00:57:47,217 --> 00:57:50,637
Hay demasiada... gente.
600
00:57:52,389 --> 00:57:54,391
¿Y si tuvieras tu propio universo
601
00:57:55,642 --> 00:57:58,144
lleno de gente
que sintiera lo mismo que tú?
602
00:57:59,813 --> 00:58:01,189
Serías...
603
00:58:02,440 --> 00:58:03,692
Su rey.
604
00:58:04,567 --> 00:58:06,695
Su dios.
605
00:58:40,603 --> 00:58:41,604
Son intangibles.
606
00:58:46,276 --> 00:58:47,861
- ¡Maté a uno!
- Negativo, Superman.
607
00:58:48,611 --> 00:58:52,115
Nuestro análisis preliminar indica
que estas cosas son un solo ser.
608
00:58:52,198 --> 00:58:53,700
En otras palabras, sigue disparando.
609
00:58:54,993 --> 00:58:56,369
Es una inteligencia,
610
00:58:56,453 --> 00:58:59,039
un ser que ataca toda la realidad,
611
00:58:59,122 --> 00:59:00,415
toda la existencia.
612
00:59:01,750 --> 00:59:03,126
¡Increíble!
613
00:59:03,752 --> 00:59:06,129
Es la primera vez que te sorprenden
en mil millones de años.
614
00:59:06,880 --> 00:59:09,132
Deberías haber cuestionado
tu propia infalibilidad.
615
00:59:10,133 --> 00:59:13,511
Hipólita a Satélite.
La torre de Tierra-46 está en peligro.
616
00:59:14,262 --> 00:59:17,349
A estos demonios no los afectan
los ataques de mis amazonas.
617
00:59:17,432 --> 00:59:20,685
Son potencialmente vulnerables
a los ataques de luz, reina Hipólita.
618
00:59:20,769 --> 00:59:22,312
No los dejen llegar a la torre.
619
00:59:23,480 --> 00:59:26,399
- Debo ayudar a mis hermanas.
- Diana.
620
00:59:26,483 --> 00:59:29,402
La Tierra-46 está gobernada
por las amazonas,
621
00:59:30,111 --> 00:59:32,072
pero no son tus hermanas.
622
00:59:32,155 --> 00:59:34,324
Y esa no es tu madre.
623
00:59:34,407 --> 00:59:36,659
Puede que no. Pero están cerca.
624
00:59:37,869 --> 00:59:39,079
Y están vivas.
625
00:59:40,038 --> 00:59:41,790
Planeo mantenerlas así.
626
01:00:15,448 --> 01:00:16,408
Hágase la luz.
627
01:00:19,661 --> 01:00:20,954
Y se hizo la luz.
628
01:00:22,038 --> 01:00:23,206
Y la luz era buena.
629
01:00:28,920 --> 01:00:30,588
Sin piedad, batifamilia.
630
01:00:38,304 --> 01:00:41,766
De chica, mi padre me enseñó
a permanecer en las sombras.
631
01:00:41,850 --> 01:00:44,602
Pero supongo que esto es demasiado.
632
01:01:03,705 --> 01:01:04,581
Monitor,
633
01:01:05,290 --> 01:01:07,834
la luz debe ser muy brillante
para que pueda dañarlos.
634
01:01:48,666 --> 01:01:50,210
¡Solovar! ¡Han vuelto!
635
01:02:30,750 --> 01:02:31,584
Kamandi.
636
01:03:33,772 --> 01:03:35,023
No.
637
01:03:36,107 --> 01:03:37,692
Te llevaré de vuelta al Satélite.
638
01:03:38,693 --> 01:03:39,819
Allí te curarán.
639
01:03:40,737 --> 01:03:42,447
Demasiado tarde.
640
01:03:43,323 --> 01:03:45,700
Mantente alerta. Volverán.
641
01:03:46,618 --> 01:03:49,287
Sigue con vida, muchacho.
642
01:03:50,205 --> 01:03:53,124
Este mundo te necesita.
643
01:04:10,058 --> 01:04:11,267
Entendido, Batman.
644
01:04:12,143 --> 01:04:14,479
Transmitiendo la información
a todas las Tierras, ahora.
645
01:04:16,147 --> 01:04:17,816
Doctora Luz, ¿adónde va?
646
01:04:17,899 --> 01:04:20,485
La respuesta está
en mi nombre, su majestad.
647
01:04:41,715 --> 01:04:44,134
Luz. Entendido. En eso estoy.
648
01:04:49,222 --> 01:04:50,181
Debí saberlo.
649
01:04:50,974 --> 01:04:54,060
¡La luz de la verdad dispersará
la oscuridad!
650
01:05:24,966 --> 01:05:26,134
Bien hecho.
651
01:05:36,061 --> 01:05:37,187
Madre.
652
01:05:42,609 --> 01:05:44,778
Perdóname, Hipólita.
653
01:05:46,279 --> 01:05:48,698
Te pareces tanto
a mi propia madre adoptiva.
654
01:05:50,200 --> 01:05:53,995
Ella murió junto con todas las amazonas
en una guerra terrible.
655
01:05:55,663 --> 01:05:58,833
Qué curioso, entonces,
que no murieras en batalla con ellas.
656
01:06:00,669 --> 01:06:02,879
Soy inmortal. No puedo morir.
657
01:06:05,048 --> 01:06:06,383
Debe ser lindo.
658
01:06:08,134 --> 01:06:11,012
¿Una eternidad de ver a los demás
morir delante de mí?
659
01:06:13,348 --> 01:06:15,600
No es una gracia. Es una maldición.
660
01:06:16,976 --> 01:06:18,478
De nuevo, perdóname.
661
01:06:18,561 --> 01:06:20,146
No es necesario ningún perdón.
662
01:06:21,356 --> 01:06:23,525
Te agradecemos tu ayuda, Mujer Maravilla.
663
01:06:25,527 --> 01:06:27,862
Una Tierra entera liderada por amazonas.
664
01:06:28,905 --> 01:06:31,991
- Qué maravilla.
- Nuestro planeta, Temisterra,
665
01:06:32,075 --> 01:06:33,493
es una joya única.
666
01:06:35,370 --> 01:06:37,997
Las sombras huyen
ante una luz muy brillante.
667
01:06:38,081 --> 01:06:40,208
¿Hay suficiente
electricidad cerca como para...?
668
01:06:40,291 --> 01:06:41,835
Cuando nos deshicimos
de la opresión masculina,
669
01:06:41,918 --> 01:06:45,130
descartamos también
la rueda infernal de la tecnología.
670
01:06:46,297 --> 01:06:48,383
No iba con nuestras costumbres.
671
01:06:48,466 --> 01:06:50,343
¿Todos los hombres...?
672
01:06:50,427 --> 01:06:52,679
Aún viven. Controlados.
673
01:06:53,513 --> 01:06:54,597
Nos sirven.
674
01:06:55,473 --> 01:06:57,100
Es más de lo que merecen.
675
01:06:58,226 --> 01:06:59,352
Mi reina,
676
01:06:59,436 --> 01:07:02,230
las Espadas de Hemera destellan
con el brillo del día
677
01:07:02,313 --> 01:07:03,982
al usarse en una causa justa.
678
01:07:05,233 --> 01:07:06,192
Búscalas.
679
01:07:06,276 --> 01:07:08,987
Y antorchas, linternas,
cualquier cosa que arroje luz.
680
01:07:11,364 --> 01:07:13,283
Por las diosas, espero que baste.
681
01:07:22,167 --> 01:07:23,585
Lo siento, no quise...
682
01:07:23,668 --> 01:07:24,711
¡Vaya!
683
01:07:24,794 --> 01:07:27,672
En un barco lleno de disfraces raros...
684
01:07:28,423 --> 01:07:31,134
¿Eres un pirata psicótico o algo así?
685
01:07:32,594 --> 01:07:33,428
Sí.
686
01:07:34,095 --> 01:07:37,390
Sí, exactamente.
687
01:07:37,474 --> 01:07:40,101
No me había dado cuenta
hasta que lo dijiste.
688
01:07:40,185 --> 01:07:43,063
"Donde fueres, haz que lo vieres", ¿no?
Soy Charles.
689
01:07:43,897 --> 01:07:45,607
¿Adónde ibas con tanta prisa?
690
01:07:46,358 --> 01:07:49,986
Hay una especie de ejército de las sombras
atacando las torres ahora.
691
01:07:50,070 --> 01:07:53,114
Monitor me ordenó ir a Tierra-1
para ayudar a contenerlo.
692
01:07:53,948 --> 01:07:57,118
Debes estar ansiosa
por tenerlos en tus manos.
693
01:07:58,620 --> 01:08:00,080
Esas torres deben seguir funcionando.
694
01:08:02,040 --> 01:08:05,835
Todos vimos lo que les pasó
a tus amigos de la Legión.
695
01:08:06,753 --> 01:08:10,256
Estas criaturas seguramente
son responsables.
696
01:08:11,383 --> 01:08:15,845
Naturalmente,
debes tener hambre de venganza.
697
01:08:18,139 --> 01:08:20,015
Eh... Yo...
698
01:08:21,393 --> 01:08:22,435
Yo...
699
01:08:23,687 --> 01:08:27,273
Necesitan sufrir.
700
01:08:27,357 --> 01:08:30,276
¿Qué mas te queda, excepto la venganza?
701
01:08:30,359 --> 01:08:33,113
Como dice Long John Silver...
702
01:08:33,196 --> 01:08:37,033
"Lo que mueran serán los afortunados".
703
01:09:12,193 --> 01:09:13,361
Tengo esta área cubierta.
704
01:09:13,444 --> 01:09:15,988
Otros también pueden iluminar, doctora.
705
01:09:17,282 --> 01:09:19,283
Pero yo lo hago mejor.
706
01:09:19,367 --> 01:09:22,328
¿Por qué no cubres la esquina suroeste
con ese anillito tuyo?
707
01:09:22,412 --> 01:09:24,788
- Llama si me necesitas.
- No creo que sea necesario.
708
01:09:24,872 --> 01:09:27,667
He estado en más combates
de los que te imaginas.
709
01:09:47,895 --> 01:09:49,689
Ya era hora de que vinieras.
710
01:09:50,689 --> 01:09:52,776
Visión de calor.
Tu intensidad más brillante.
711
01:09:54,569 --> 01:09:55,403
¡Kara!
712
01:09:57,030 --> 01:09:57,822
Visión de calor.
713
01:10:07,248 --> 01:10:08,124
¡Kara!
714
01:10:10,543 --> 01:10:12,879
¡Pagarás por eso, feo!
715
01:10:14,881 --> 01:10:17,050
- ¡Kara!
- ¡Larga vida a la Legión!
716
01:10:26,101 --> 01:10:28,520
¿Kara? ¿Qué pasa? ¿Qué sucede?
717
01:10:28,603 --> 01:10:31,648
¿Madre? ¿Cómo...? ¿Estás viva?
718
01:10:32,273 --> 01:10:34,609
Debí estar soñando.
719
01:10:34,693 --> 01:10:37,237
Pero... era tan real.
720
01:10:37,320 --> 01:10:40,365
Kal-El estaba allí y era mayor,
y todos mis amigos...
721
01:10:40,448 --> 01:10:42,200
- Y tú estabas...
- ¿Muerta?
722
01:10:42,909 --> 01:10:46,246
Por supuesto, querida.
Porque sí estoy muerta.
723
01:10:47,622 --> 01:10:49,332
Todos en Krypton están muertos.
724
01:10:51,167 --> 01:10:52,043
¿Qué?
725
01:10:52,127 --> 01:10:53,712
Quizá yo pueda explicarlo.
726
01:10:54,462 --> 01:10:56,548
¡Brainy! ¡Dawnstar!
727
01:10:56,631 --> 01:10:59,551
¡No entiendo! ¿Qué sucede? ¿Están...?
728
01:10:59,634 --> 01:11:00,885
No, no estamos muertos.
729
01:11:01,761 --> 01:11:03,596
Porque nunca estuvimos vivos.
730
01:11:05,223 --> 01:11:06,975
Fuimos borrados de la existencia.
731
01:11:07,934 --> 01:11:11,813
Todo lo que hemos hecho,
o pensado, o dicho,
732
01:11:12,772 --> 01:11:15,275
se ha perdido... para siempre.
733
01:11:24,284 --> 01:11:26,244
Es terrible, ¿verdad?
734
01:11:27,954 --> 01:11:29,831
Parece disfrutar de la vista.
735
01:11:31,249 --> 01:11:32,125
Ya sé.
736
01:11:33,335 --> 01:11:35,378
Ya sé. Solo vino y se quedó mirando.
737
01:11:36,379 --> 01:11:40,675
Interesante. ¿Crees que justo estaba cerca
738
01:11:40,759 --> 01:11:43,345
cuando explotó tu planeta? Oh...
739
01:11:44,179 --> 01:11:46,097
¿Qué? ¿Qué estás diciendo?
740
01:11:47,724 --> 01:11:53,188
En mi mundo, una cantidad sorprendente
de bomberos son pirómanos en serie.
741
01:11:53,980 --> 01:11:55,857
Raro, ¿no?
742
01:11:56,691 --> 01:11:58,735
Este Monitor ha estado presente
743
01:11:58,818 --> 01:12:02,197
en todas
las grandes tragedias de tu historia.
744
01:12:03,365 --> 01:12:05,116
Y en muchas anteriores.
745
01:12:06,076 --> 01:12:08,870
- Interesante coincidencia.
- No.
746
01:12:16,795 --> 01:12:19,839
No tiene que ser así, Kara.
747
01:12:19,923 --> 01:12:23,468
Aún puedes luchar. Salvarlos a todos.
748
01:12:24,469 --> 01:12:26,721
Tu madre, tus amigos.
749
01:12:27,347 --> 01:12:28,598
Tu primo.
750
01:12:28,682 --> 01:12:30,266
El universo puede rehacerse.
751
01:12:31,059 --> 01:12:32,477
Puede rectificarse.
752
01:12:34,437 --> 01:12:37,399
- ¿Cómo?
- Debes atacar a tu enemigo.
753
01:12:38,233 --> 01:12:39,401
Tu secuestrador.
754
01:12:40,735 --> 01:12:42,112
Tu monstruo.
755
01:12:44,030 --> 01:12:46,783
Eres la única que puede hacerlo, Kara.
756
01:12:47,575 --> 01:12:51,413
Eres la única
que puede salvar al universo.
757
01:12:53,790 --> 01:12:55,875
Salvarnos a todos...
758
01:13:34,706 --> 01:13:36,624
MISILES
AGOTADOS
759
01:13:37,542 --> 01:13:39,085
Les dije que se fueran.
760
01:13:40,670 --> 01:13:43,840
Lo que en realidad
quieres decir es: "Gracias".
761
01:13:43,923 --> 01:13:46,551
Al menos, sabemos que este Bruce
es como el nuestro.
762
01:13:49,012 --> 01:13:50,722
Yo no soy como "su" Batman.
763
01:13:51,598 --> 01:13:54,768
No recluto niños para luchar
en una guerra. ¿Cuántos murieron?
764
01:13:55,810 --> 01:13:56,895
Conocían los riesgos.
765
01:13:58,521 --> 01:14:00,440
Ese Batman era un tonto.
766
01:14:00,523 --> 01:14:02,233
Te diré lo que no era:
767
01:14:02,317 --> 01:14:03,276
un paria.
768
01:14:04,652 --> 01:14:08,907
Fue un gran hombre.
¡Nos dio un propósito! Tú no lo sabes.
769
01:14:08,990 --> 01:14:10,408
Deja a mi padre en paz.
770
01:14:10,492 --> 01:14:11,785
¿Quién eres para cuestionarlo?
771
01:14:12,494 --> 01:14:14,746
No es tu padre, pequeño chiflado.
772
01:14:15,455 --> 01:14:17,123
¡Retira lo dicho!
773
01:14:25,799 --> 01:14:26,925
Te lo buscaste.
774
01:14:27,592 --> 01:14:29,052
¡Basta!
775
01:14:30,428 --> 01:14:31,763
No es momento para...
776
01:14:32,681 --> 01:14:35,975
¡Qué gran hombre! Agrediendo niños.
777
01:14:36,059 --> 01:14:38,395
Hiciste miserable mi adolescencia.
778
01:14:38,478 --> 01:14:40,689
No me quedaré a ver cómo haces...
779
01:14:40,772 --> 01:14:44,484
Hice bien en dejar
a tu otro yo en el orfanato.
780
01:15:11,845 --> 01:15:13,596
El fuego no daña a estos demonios,
781
01:15:13,680 --> 01:15:16,850
pero al menos dificulta su avance.
782
01:15:17,642 --> 01:15:21,187
Tus amazonas luchan con valentía.
Pero ¿dónde están los hombres?
783
01:15:21,271 --> 01:15:23,857
Se los encierra en sus aposentos
cuando vamos a la guerra.
784
01:15:27,277 --> 01:15:29,446
Estamos perdiendo la batalla.
785
01:15:29,529 --> 01:15:32,240
Deben ser liberados
para que luchen con nosotras.
786
01:15:33,575 --> 01:15:36,494
¡Debes estar loca!
¡No se puede confiar en ellos!
787
01:15:38,079 --> 01:15:40,790
Lucharán a tu lado.
788
01:15:40,874 --> 01:15:44,210
No sabes cómo era este mundo
antes de nuestra revolución.
789
01:15:44,836 --> 01:15:46,588
Un infierno para nosotras.
790
01:15:46,671 --> 01:15:50,216
Te creo,
pero deben luchar juntos o morirán.
791
01:15:51,926 --> 01:15:55,972
Moriría con gusto antes de considerar
siquiera armar a los hombres.
792
01:16:25,669 --> 01:16:28,380
¿Qué...? ¿Qué estoy haciendo?
793
01:16:29,255 --> 01:16:30,590
¡Luz, alto!
794
01:16:30,674 --> 01:16:33,259
Debemos luchar contra las sombras,
no entre nosotros.
795
01:16:33,343 --> 01:16:36,680
¿Por qué debería limitarme
a un solo enemigo?
796
01:16:38,431 --> 01:16:40,600
Bueno, se ha vuelvo loca.
797
01:16:52,737 --> 01:16:53,822
Buen truco.
798
01:16:56,574 --> 01:16:57,701
¿Tienes más?
799
01:16:59,703 --> 01:17:01,037
Oye, viejo.
800
01:17:01,121 --> 01:17:02,664
Este lugar es demasiado peligroso para...
801
01:17:03,498 --> 01:17:04,499
Un momento.
802
01:17:05,291 --> 01:17:06,376
Te conozco.
803
01:17:07,502 --> 01:17:09,838
Uno pensaría que esos tipos azules
804
01:17:09,921 --> 01:17:13,299
sabrían hacer un anillo
que aguantara mejor la carga.
805
01:17:14,175 --> 01:17:17,012
Dijiste que era el fin
de todos los mundos. Lo sabías.
806
01:17:17,095 --> 01:17:18,263
¿Eres parte de todo esto?
807
01:17:20,682 --> 01:17:21,725
Oye.
808
01:17:22,642 --> 01:17:24,310
No tan rápido, abuelo.
809
01:17:33,111 --> 01:17:34,195
¿Qué...?
810
01:17:34,904 --> 01:17:35,947
¿Qué rayos...?
811
01:17:42,287 --> 01:17:44,998
Charles, ¿por qué haces esto?
812
01:17:45,081 --> 01:17:48,710
Difundes odio, miedo, desconfianza.
813
01:17:49,461 --> 01:17:52,964
Solo les doy más de lo que ya tienen.
814
01:17:53,923 --> 01:17:56,718
Tus acciones no tienen ninguna lógica.
815
01:17:58,261 --> 01:18:02,515
Antes, cuando te ayudé,
no tenía otra opción.
816
01:18:02,599 --> 01:18:04,684
Ahora tengo otra alternativa.
817
01:18:06,394 --> 01:18:08,646
¿Qué alternativa, Charles?
818
01:18:09,606 --> 01:18:12,359
Solo habrá destrucción. Olvido.
819
01:18:14,027 --> 01:18:17,947
Te equivocas. Existe el Antimonitor.
820
01:18:19,866 --> 01:18:21,159
¿Antimonitor?
821
01:18:22,535 --> 01:18:25,205
Charles ya no existe.
822
01:18:25,288 --> 01:18:28,124
Tu amada hija reconoció lo que soy.
823
01:18:30,251 --> 01:18:32,212
Un psicopirata.
824
01:18:32,295 --> 01:18:33,963
Ola a la vista.
825
01:18:58,113 --> 01:19:00,615
Ay, no. ¡Ahora no!
826
01:19:48,496 --> 01:19:49,497
¡Madre!
827
01:20:02,510 --> 01:20:04,137
¡No!
828
01:20:25,867 --> 01:20:28,453
¡Por las diosas, no!
829
01:20:32,749 --> 01:20:34,000
Ahora no.
830
01:20:34,751 --> 01:20:36,336
- Por favor.
- Entonces...
831
01:20:37,295 --> 01:20:39,214
Por fin crees en mí.
832
01:20:39,297 --> 01:20:42,676
Como ya dije, eres un delirio,
833
01:20:42,759 --> 01:20:45,178
una manifestación de mi propia incapacidad
834
01:20:45,261 --> 01:20:49,140
para dar cuenta de la astronómica
improbabilidad de la existencia conocible.
835
01:20:50,392 --> 01:20:51,726
Poco importa.
836
01:20:52,519 --> 01:20:55,772
A la Presencia la complace
que hayas llegado a experimentar empatía.
837
01:20:58,233 --> 01:21:01,861
Este... "interés" me ha costado mucho.
838
01:21:03,363 --> 01:21:04,864
¿Por qué debo sufrirlo?
839
01:21:08,827 --> 01:21:11,162
¿Crees que todo esto te costó mucho?
840
01:21:12,288 --> 01:21:14,290
Desde los albores del tiempo
841
01:21:14,374 --> 01:21:16,793
has estado absorbiendo poder galáctico.
842
01:21:19,713 --> 01:21:22,257
¿De qué ha servido mi poder?
843
01:21:23,925 --> 01:21:27,470
Toda la realidad se está haciendo pedazos.
844
01:21:28,221 --> 01:21:32,559
A quien mucho se le da, mucho se le exige.
845
01:21:33,560 --> 01:21:34,894
No pagaste ningún costo aún.
846
01:21:36,021 --> 01:21:39,024
Pero, cuando llegue el momento, deberás.
847
01:22:12,015 --> 01:22:12,849
¡Vamos!
848
01:22:14,225 --> 01:22:16,186
En serio, atácame con todo.
849
01:22:16,269 --> 01:22:18,813
Nadie extrañará a un viejo paria como yo.
850
01:22:20,398 --> 01:22:22,317
Muéstrame lo que tienes, Linterna Verde.
851
01:22:23,943 --> 01:22:24,986
Ya te dije
852
01:22:25,695 --> 01:22:27,781
que no me llamo Linterna Verde.
853
01:22:28,573 --> 01:22:29,866
Es mi trabajo.
854
01:22:30,825 --> 01:22:34,704
Yo me llamo...
855
01:22:35,497 --> 01:22:36,581
¡John!
856
01:22:37,791 --> 01:22:38,750
¡Eso es!
857
01:22:38,833 --> 01:22:40,627
Ese es mi nombre.
858
01:22:41,836 --> 01:22:46,257
Intenté recordarlo
durante cien años, mil años.
859
01:22:46,341 --> 01:22:50,136
Nadie me llamado así en mucho tiempo.
860
01:22:51,346 --> 01:22:52,764
Todo está volviendo.
861
01:22:54,349 --> 01:22:55,350
¿Qué es lo que eres?
862
01:22:56,226 --> 01:22:57,310
¿Qué soy ahora?
863
01:22:58,144 --> 01:23:01,398
Solía ser uno de los hechiceros
más poderosos de la Tierra.
864
01:23:01,481 --> 01:23:05,151
Un tipo llamado John Constantine.
865
01:23:13,743 --> 01:23:14,786
¡Tarán!
866
01:23:15,578 --> 01:23:18,331
Aún me queda combustible
para un hechizo de limpieza.
867
01:23:19,249 --> 01:23:21,001
¿Hechizo de limpieza?
868
01:23:21,084 --> 01:23:22,460
Pues te faltó destreza.
869
01:23:24,713 --> 01:23:26,881
Bonita rima, pero ¿qué esperabas?
870
01:23:26,965 --> 01:23:29,134
No me fumo un cigarrillo desde hace
871
01:23:29,843 --> 01:23:32,554
unos mil años.
872
01:23:34,014 --> 01:23:37,642
Lo peor fue durante los primeros cien.
873
01:23:37,726 --> 01:23:39,936
No quiero pasar por eso otra vez.
874
01:23:40,770 --> 01:23:42,063
Si eres algún tipo de mago,
875
01:23:42,147 --> 01:23:44,733
¿por qué no haces magia para detenerlos?
876
01:23:44,858 --> 01:23:48,445
¿No es obvio?
Recién acabo de recordar mi nombre.
877
01:23:48,528 --> 01:23:50,196
Mi bolsa de trucos no está a la altura.
878
01:23:51,906 --> 01:23:55,076
Uf, parece que me han elegido. Otra vez.
879
01:24:16,556 --> 01:24:17,724
En el día más brillante...
880
01:24:17,807 --> 01:24:20,435
¡Oye! Date un poco más de prisa, amigo.
881
01:24:20,518 --> 01:24:22,020
... y la noche más oscura,
882
01:24:22,812 --> 01:24:25,440
ningún mal escapará a mi vista.
883
01:24:25,523 --> 01:24:27,484
Quienes adoren al mal...
884
01:24:33,114 --> 01:24:34,240
Tienen miedo.
885
01:24:35,200 --> 01:24:36,368
Miedo de esta luz.
886
01:24:36,451 --> 01:24:40,080
Mira, no soy ningún experto,
pero creo que se está sobrecalentando.
887
01:24:40,997 --> 01:24:42,290
No suena nada bien.
888
01:24:43,124 --> 01:24:46,461
Y se pondrá mucho peor.
889
01:24:46,544 --> 01:24:48,755
Lo estás sobrecalentando.
890
01:24:50,298 --> 01:24:52,133
¡Por supuesto que sí!
891
01:24:54,844 --> 01:24:56,638
¡Saca la maldita mano!
892
01:25:12,779 --> 01:25:14,864
¿Te pusiste algo más cómodo?
893
01:25:16,700 --> 01:25:18,243
Dejé mi anillo de poder ahí.
894
01:25:19,327 --> 01:25:20,787
Para asegurar que explotara.
895
01:25:21,996 --> 01:25:23,206
Valió la pena.
896
01:25:31,548 --> 01:25:32,590
Bien hecho, John.
897
01:26:33,109 --> 01:26:34,486
¿Papá?
898
01:26:36,404 --> 01:26:37,280
Bruce.
899
01:26:39,699 --> 01:26:41,701
¡No se queden ahí parados! ¡Ayúdenlo!
900
01:27:03,431 --> 01:27:05,058
¿Adónde se fueron?
901
01:27:05,642 --> 01:27:06,976
Se están retirando.
902
01:27:08,353 --> 01:27:09,896
No me gusta cómo se ve esto.
903
01:27:09,979 --> 01:27:13,942
Estaban a punto de acabar
con todo el planeta. ¿Por qué pararon?
904
01:27:14,067 --> 01:27:16,778
No pararon. Cambiaron de objetivo.
905
01:27:16,861 --> 01:27:19,406
Batman a Satélite. Alerta roja.
906
01:27:19,489 --> 01:27:21,491
Materialícenme a bordo ahora.
907
01:27:21,574 --> 01:27:25,954
Trasladen a Tierra-1 a todos
los operativos disponibles cuanto antes.
908
01:27:26,037 --> 01:27:27,288
Es malo.
909
01:27:28,081 --> 01:27:29,249
Bastante malo.
910
01:27:43,096 --> 01:27:45,515
Su número crece, maldición.
911
01:27:45,598 --> 01:27:47,684
Cada vez llegan más sombras.
912
01:28:22,427 --> 01:28:23,595
Un solo ser.
913
01:28:24,429 --> 01:28:25,764
Es lo que siempre fueron.
914
01:28:27,390 --> 01:28:28,600
Partes de un todo.
915
01:28:29,476 --> 01:28:32,103
Los demonios de las sombras eran
susceptibles a ataques de luz.
916
01:28:32,187 --> 01:28:33,938
Esta cosa no debería ser diferente.
917
01:28:57,879 --> 01:28:58,880
Me equivoqué.
918
01:29:00,173 --> 01:29:01,549
Me equivoqué en todo.
919
01:29:03,802 --> 01:29:06,388
No era un fenómeno, era una conciencia.
920
01:29:06,471 --> 01:29:08,181
No era una ola, era un ejército.
921
01:29:08,932 --> 01:29:10,809
Y, ahora, un ser.
922
01:29:12,727 --> 01:29:13,603
Ya veo.
923
01:29:14,896 --> 01:29:16,398
Entonces, es culpa tuya.
924
01:29:18,525 --> 01:29:20,110
Sí, así es.
925
01:29:21,277 --> 01:29:25,865
Todos los seres vivos
de cada realidad están a punto de morir
926
01:29:25,949 --> 01:29:28,493
y seré yo quien los mató.
927
01:29:30,370 --> 01:29:31,913
Un cambio notable.
928
01:29:32,831 --> 01:29:35,875
Millones de años de fría observación,
929
01:29:35,959 --> 01:29:37,669
abismal indiferencia.
930
01:29:39,212 --> 01:29:42,090
Y, ahora, todo es culpa tuya.
931
01:29:44,384 --> 01:29:46,845
Daría cualquier cosa por salvarlos.
932
01:29:49,264 --> 01:29:50,598
¿En verdad lo harías?
933
01:30:02,068 --> 01:30:02,986
Oh.
934
01:30:04,029 --> 01:30:04,946
Sí.
935
01:30:06,114 --> 01:30:08,033
Entiendo, claro.
936
01:30:09,534 --> 01:30:11,453
Has visto morir a miles de millones.
937
01:30:13,038 --> 01:30:13,872
Sí.
938
01:30:14,748 --> 01:30:15,915
¡Asesino!
939
01:30:20,045 --> 01:30:22,672
Está funcionando. Sigan así.
940
01:30:29,596 --> 01:30:30,889
¡Le crece un caparazón!
941
01:30:49,407 --> 01:30:50,867
Peor. Una armadura.
942
01:30:52,118 --> 01:30:53,286
Se está adaptando de nuevo.
943
01:31:29,906 --> 01:31:31,991
No.
944
01:31:33,118 --> 01:31:34,369
¿Qué he hecho?
945
01:31:56,057 --> 01:31:57,350
Ahora...
946
01:31:58,852 --> 01:32:00,061
Mueran.
947
01:34:34,799 --> 01:34:36,801
Subtítulos: Natalia Mascaró