1 00:00:22,230 --> 00:00:24,441 Serangan Vitalitas tak mempan, ya. 2 00:00:24,524 --> 00:00:25,442 Kalau begitu... 3 00:00:33,033 --> 00:00:34,993 Serangan Sihir pun tak mempan. 4 00:00:35,076 --> 00:00:37,662 Selain itu, jalan keluarnya juga menghilang... 5 00:00:38,538 --> 00:00:39,831 Lantai bos... 6 00:00:39,914 --> 00:00:42,709 Aku tak akan bisa keluar sebelum mengalahkannya. 7 00:00:42,792 --> 00:00:44,627 Tipe musuh yang tak bisa dihindari! 8 00:00:47,213 --> 00:00:48,590 Dasar... 9 00:00:49,215 --> 00:00:51,050 Aku selalu sial. 10 00:00:55,638 --> 00:00:56,848 Meski begitu... 11 00:00:57,223 --> 00:00:59,684 Pantang menyerah dan bertarung sampai akhir itu... 12 00:00:59,768 --> 00:01:01,478 jalannya seorang petualang! 13 00:01:02,312 --> 00:01:04,022 Aku tidak yakin pedangnya bisa bertahan... 14 00:01:04,105 --> 00:01:06,691 Tapi, kalau dia mayat hidup, Divinitas harusnya mempan. 15 00:01:31,382 --> 00:01:33,134 Meski angan mereka berbeda, ♪ 16 00:01:33,218 --> 00:01:34,928 tetap kejarlah ambisimu ♪ 17 00:01:35,011 --> 00:01:36,763 Meski angan mereka berbeda, ♪ 18 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 tetap kejarlah ambisimu ♪ 19 00:01:46,231 --> 00:01:49,442 Aku terus berusaha ♪ 20 00:01:49,526 --> 00:01:53,029 untuk jadi diri yang kuimpikan ♪ 21 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 Saat kusadari ♪ 22 00:01:55,990 --> 00:01:59,536 diri ini telah dewasa ♪ 23 00:02:00,286 --> 00:02:01,996 "Impian semua manusia ♪ 24 00:02:02,080 --> 00:02:03,873 bisa tercapai dengan usaha" ♪ 25 00:02:03,957 --> 00:02:05,667 {\an8}Tidak semua kisah semanis itu ♪ 26 00:02:05,750 --> 00:02:07,794 {\an8}Setengah mati puncak kutuju ♪ 27 00:02:07,877 --> 00:02:09,879 aku tahu hasil adalah segalanya ♪ 28 00:02:09,963 --> 00:02:11,047 Kau tak paham ♪ 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,757 Kelak akan ada yang melihat ♪ 30 00:02:12,841 --> 00:02:14,926 karenanya kuyakin dan terus melangkah ♪ 31 00:02:15,009 --> 00:02:17,846 Pemandangan yang aku lihat ♪ 32 00:02:17,929 --> 00:02:20,473 di saat aku kan gagal dan jatuh ♪ 33 00:02:22,308 --> 00:02:27,897 {\an8}Di balik kegelapan dari keputusasaan dan penderitaan ♪ 34 00:02:29,607 --> 00:02:33,027 Apa yang menunggu kita di jalan tanpa akhir? ♪ 35 00:02:33,111 --> 00:02:36,739 Meski jauh di sana, akan coba kugapai ♪ 36 00:02:36,823 --> 00:02:40,326 {\an8}Bentuk mimpi yang berbeda dengan angan ♪ 37 00:02:40,410 --> 00:02:42,036 {\an8}Kan terus kukejar, dengan perjuangan ♪ 38 00:02:42,120 --> 00:02:44,497 Aku akan terus maju ♪ 39 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 Kan kutangkap saat ini ♪ 40 00:02:46,207 --> 00:02:47,959 Kita yang kan ubah keadaannya ♪ 41 00:02:48,042 --> 00:02:51,588 {\an8}Hiduplah dengan bebas di dunia yang asing ini ♪ 42 00:02:51,671 --> 00:02:53,423 Meski angan mereka berbeda, ♪ 43 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 tetap kejarlah ambisimu ♪ 44 00:02:55,216 --> 00:02:56,968 Meski angan mereka berbeda, ♪ 45 00:02:57,051 --> 00:02:59,220 tetap kejarlah ambisimu ♪ 46 00:03:04,934 --> 00:03:07,353 Kau sudah bangun? 47 00:03:07,854 --> 00:03:09,731 {\an8}I-Iya... 48 00:03:09,814 --> 00:03:10,940 {\an8}Oh, iya! 49 00:03:11,024 --> 00:03:12,901 {\an8}Ada bengkarak raksasa... 50 00:03:14,235 --> 00:03:16,237 Kekuatanku... 51 00:03:16,321 --> 00:03:18,740 hanya cukup memberi pertolongan pertama. 52 00:03:18,823 --> 00:03:21,743 Tidak apa-apa... Maafkan aku. 53 00:03:24,245 --> 00:03:26,581 Kau mengalahkannya? 54 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 Iya. 55 00:03:29,834 --> 00:03:31,294 Be-Besar sekali. 56 00:03:31,628 --> 00:03:33,963 Dia punya batu sihir sebesar ini... 57 00:03:34,047 --> 00:03:36,341 Dia pasti monster yang sulit sekali dilawan, ya? 58 00:03:36,424 --> 00:03:38,092 Kau hebat sekali... 59 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 Aku hanya beruntung. 60 00:03:41,721 --> 00:03:43,264 Kalau mau, kau boleh ambil. 61 00:03:43,348 --> 00:03:46,059 Ka-Kau serius? 62 00:03:46,142 --> 00:03:49,062 Tapi bukannya secara "gratis." 63 00:03:49,145 --> 00:03:50,563 Kau ingin apa? 64 00:03:50,647 --> 00:03:55,860 Aku tidak yakin bisa berguna bagi petualang hebat sepertimu. 65 00:03:55,944 --> 00:03:58,154 Sosokku seperti ini. 66 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 Sebelumnya, aku diserang monster. 67 00:04:03,534 --> 00:04:07,538 Aku tak bisa masuk ke toko atau Serikat. 68 00:04:07,622 --> 00:04:11,125 Aku ingin kau gantikan aku. 69 00:04:12,835 --> 00:04:14,045 Baiklah. 70 00:04:14,128 --> 00:04:16,256 Kalau cuma itu, aku juga bisa melakukannya. 71 00:04:16,339 --> 00:04:19,342 Tapi, betulan itu saja? 72 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 Mau bagaimanapun, menurutku itu terlalu mudah. 73 00:04:21,844 --> 00:04:24,722 Kalau begitu, satu lagi... 74 00:04:26,641 --> 00:04:31,729 Aku bebas makan di kedaimu kapan saja. 75 00:04:31,813 --> 00:04:33,273 Gratis. 76 00:04:35,858 --> 00:04:36,693 Hah? 77 00:04:37,527 --> 00:04:40,905 Kau bodoh, ya? 78 00:04:44,033 --> 00:04:46,244 Kau bebas makan sepuasnya. 79 00:04:46,327 --> 00:04:49,372 Kali ini... aku benar-benar akan berusaha keras... 80 00:04:49,455 --> 00:04:51,249 supaya kedaiku tidak bangkrut lagi. 81 00:04:52,542 --> 00:04:54,544 Terima kasih, Bos. 82 00:04:57,338 --> 00:04:59,674 Nah, ayo pulang. 83 00:04:59,757 --> 00:05:01,551 Ba-Baik. 84 00:05:03,636 --> 00:05:05,847 Tapi, bagaimana caranya? 85 00:05:08,433 --> 00:05:10,351 Lewat sana. 86 00:05:10,435 --> 00:05:12,729 Tidak ada jalannya. 87 00:05:14,355 --> 00:05:17,734 Jadi, dia memang tak bisa melihat lingkaran sihir, ya? 88 00:05:18,151 --> 00:05:21,237 Seharusnya kita akan kembali ke tempat awal. 89 00:05:21,321 --> 00:05:22,447 Baiklah. 90 00:05:22,530 --> 00:05:25,366 Aku percaya omonganmu, Bos. 91 00:05:32,832 --> 00:05:34,834 Sebenarnya aku ingin pergi ke sana... 92 00:05:34,917 --> 00:05:36,919 Tapi lain kali saja. 93 00:05:41,758 --> 00:05:42,633 Bos! 94 00:05:42,717 --> 00:05:44,552 Ini kedaiku. 95 00:05:44,635 --> 00:05:46,220 Paviliun Naga Merah! 96 00:05:46,846 --> 00:05:49,057 Ternyata tempatnya lebih bagus dari perkiraanku. 97 00:05:49,140 --> 00:05:52,268 Apa usahanya tutup karena makanannya tidak enak? 98 00:05:52,351 --> 00:05:54,937 Sayang! Kamu baik-baik saja, ya! 99 00:05:55,021 --> 00:05:55,855 Aduh! 100 00:05:55,938 --> 00:05:57,940 Adu-du-du-duh! 101 00:05:58,024 --> 00:06:00,359 Oh? Apa kamu terluka? 102 00:06:00,443 --> 00:06:02,361 Kita harus pergi ke dokter! 103 00:06:02,445 --> 00:06:04,238 Tenang dulu, Isabel. 104 00:06:04,322 --> 00:06:05,448 Jangan cemas. 105 00:06:05,531 --> 00:06:08,117 Aku terluka sedikit, tapi Bos menyembuhkanku. 106 00:06:08,534 --> 00:06:12,038 Oh, maafkan aku... 107 00:06:12,121 --> 00:06:15,458 Bos sudah menyelamatkanku. 108 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 Selain itu... 109 00:06:17,627 --> 00:06:19,754 Ini! Lihat! 110 00:06:19,837 --> 00:06:21,714 I-Itu... 111 00:06:21,798 --> 00:06:24,050 Hebat, kan? Bos memberikan ini padaku! 112 00:06:24,133 --> 00:06:24,967 Jangan! 113 00:06:25,051 --> 00:06:26,969 Kamu masih belum kapok, ya?! 114 00:06:27,053 --> 00:06:28,429 Kalau sampai tertipu lagi... 115 00:06:28,513 --> 00:06:31,307 Kita sudah tak punya apa-apa lagi untuk membayar. 116 00:06:32,225 --> 00:06:34,685 Isabel, aku serius. 117 00:06:34,769 --> 00:06:37,563 Meski penampilannya seperti itu, Bos ini orangnya sangat baik. 118 00:06:37,647 --> 00:06:41,025 Dia mendengarkan tentang utangku dan membantuku. 119 00:06:42,193 --> 00:06:44,862 Tentu saja bukan cuma-cuma. 120 00:06:44,946 --> 00:06:47,532 Mulai sekarang, aku harus membantu Bos. 121 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 Apa kamu akan melakukan hal berbahaya lagi? 122 00:06:49,826 --> 00:06:51,911 Jangan cemas, cuma pekerjaan ringan! 123 00:06:54,330 --> 00:06:58,459 Selain itu, aku berjanji memberinya makan gratis di sini. 124 00:06:58,543 --> 00:07:01,003 Tapi, kalau cuma itu... 125 00:07:01,838 --> 00:07:03,297 Aku serius. 126 00:07:05,174 --> 00:07:06,008 Berarti... 127 00:07:06,092 --> 00:07:07,135 Iya. 128 00:07:07,218 --> 00:07:08,761 Maaf sudah membuatmu cemas. 129 00:07:09,137 --> 00:07:10,847 Kita sekarang sudah aman. 130 00:07:12,515 --> 00:07:15,560 Oh, iya. Aku belum memperkenalkan diri. 131 00:07:15,643 --> 00:07:19,063 Aku Loris. Loris Cariello. 132 00:07:19,147 --> 00:07:20,148 Dia... 133 00:07:20,231 --> 00:07:21,607 Aku Isabel. 134 00:07:22,233 --> 00:07:24,819 Terima kasih banyak. 135 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 Tidak perlu repot-repot. 136 00:07:27,238 --> 00:07:28,239 Aku pergi dulu. 137 00:07:29,824 --> 00:07:32,243 Bos! Mau langsung pergi? 138 00:07:32,326 --> 00:07:34,328 Kau sudah menyelamatkan nyawaku. 139 00:07:34,412 --> 00:07:36,622 Setidaknya beri tahu namamu! 140 00:07:39,917 --> 00:07:42,170 Kau bisa memegang janji? 141 00:07:42,253 --> 00:07:44,213 Jangan beri tahu siapa pun. 142 00:07:44,297 --> 00:07:46,757 Jelas! Aku akan merahasiakannya. 143 00:07:46,841 --> 00:07:49,427 Mulai sekarang, aku akan memanggilmu Bos. 144 00:07:51,429 --> 00:07:52,972 Aku Rentt. 145 00:07:54,015 --> 00:07:56,642 Terima kasih, Bos! 146 00:07:56,726 --> 00:07:58,561 Mampir makan di sini kapan pun kau mau! 147 00:07:58,644 --> 00:08:00,438 Pasti kami sambut! 148 00:08:06,027 --> 00:08:08,279 Sangat disayangkan. 149 00:08:08,821 --> 00:08:10,865 Kalau saja dia seorang pembohong... 150 00:08:10,948 --> 00:08:13,951 dan penjahat yang tak punya keluarga... 151 00:08:16,370 --> 00:08:18,247 Lebih bagus kalau begitu... 152 00:08:24,629 --> 00:08:26,923 Kalau harus mencoba, mending dengan orang jahat. 153 00:08:27,006 --> 00:08:30,301 Jadi, lebih baik tak perlu menanyakan nama. 154 00:08:30,843 --> 00:08:32,053 Sangat disayangkan. 155 00:08:36,933 --> 00:08:38,476 Lorraine... 156 00:08:39,727 --> 00:08:40,937 Gawat! 157 00:08:41,020 --> 00:08:43,022 Apa yang terjadi padaku? 158 00:08:46,734 --> 00:08:50,029 Lorraine... 159 00:08:54,242 --> 00:08:56,160 Kau agak terlambat, ya. 160 00:08:56,244 --> 00:08:57,828 Bagaimana dengan labirinnya? 161 00:08:57,912 --> 00:08:58,871 Apa naganya ada? 162 00:08:58,955 --> 00:09:01,541 Ti-Tidak... 163 00:09:01,624 --> 00:09:02,833 Oh, iya. 164 00:09:02,917 --> 00:09:05,545 Kau simpan di mana surat dari Kekaisaran? 165 00:09:05,628 --> 00:09:07,338 Sudah waktunya membalas. 166 00:09:07,421 --> 00:09:10,049 Kalau tidak, para pak tua akan mengomeli kita. 167 00:09:10,132 --> 00:09:11,217 Iya... 168 00:09:11,759 --> 00:09:14,845 Kau kenapa? Apa ada masalah? 169 00:09:14,929 --> 00:09:16,806 Kau terlihat kurang sehat. 170 00:09:17,640 --> 00:09:21,018 Tidak ada masalah... 171 00:09:21,102 --> 00:09:22,186 Aku senang... 172 00:09:22,270 --> 00:09:24,522 Oh, ada hal menarik apa- 173 00:09:28,025 --> 00:09:31,571 Re-Rentt? Ada apa? 174 00:09:31,654 --> 00:09:33,447 Apa kau mabuk? 175 00:09:33,531 --> 00:09:36,158 Tidak, mayat hidup seharusnya tidak bisa mabuk. 176 00:09:36,242 --> 00:09:39,328 Lorraine... Aku... 177 00:09:39,829 --> 00:09:41,956 Ya? 178 00:09:42,039 --> 00:09:45,084 Ada apa, Rentt? 179 00:09:53,593 --> 00:09:57,722 Re-Rentt... Kau... 180 00:10:04,520 --> 00:10:06,230 Enak... 181 00:10:06,856 --> 00:10:08,357 Rentt... 182 00:10:08,441 --> 00:10:11,819 Apa kau masih ada di sana? 183 00:10:11,902 --> 00:10:12,778 Rentt! 184 00:10:20,036 --> 00:10:21,162 Syukurlah... 185 00:10:21,245 --> 00:10:22,705 Sepertinya kau masih di sana... 186 00:10:22,788 --> 00:10:24,165 Kalau begitu! 187 00:10:32,632 --> 00:10:34,133 Kau masih hidup, ya? 188 00:10:34,216 --> 00:10:36,010 Sekarang tidurlah. 189 00:10:36,469 --> 00:10:38,346 Kaku bisa minta maaf setelah bangun. 190 00:10:40,139 --> 00:10:43,976 Kalau mau menyerangku, lakukanlah saat kau sadar. 191 00:10:44,060 --> 00:10:48,064 Aku tak keberatan kau memakanku kapan saja... 192 00:10:55,863 --> 00:10:57,490 A-Aku... 193 00:10:57,573 --> 00:10:59,700 Kau sudah sadar, ya, Rentt? 194 00:11:00,576 --> 00:11:03,245 Iya. Kepalaku... 195 00:11:05,373 --> 00:11:07,583 Aku ada di labirin... 196 00:11:07,667 --> 00:11:11,587 Apa kau merasa dikuasai oleh sesuatu? 197 00:11:11,671 --> 00:11:13,130 Atau ada dorongan aneh? 198 00:11:18,552 --> 00:11:19,804 Syukurlah kalau tidak ada. 199 00:11:20,346 --> 00:11:22,723 Lorraine... Maafkan aku. 200 00:11:23,849 --> 00:11:25,476 Aku terima maafmu. 201 00:11:25,559 --> 00:11:27,269 Tapi jangan terlalu dipikirkan. 202 00:11:27,353 --> 00:11:29,522 Barusan itu hanya insiden. 203 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 Paham? 204 00:11:30,523 --> 00:11:32,191 Tapi... aku sudah- 205 00:11:33,359 --> 00:11:35,403 Yang lebih penting, sejauh mana kau ingat? 206 00:11:36,278 --> 00:11:39,156 Sampai aku menyerangmu... 207 00:11:40,157 --> 00:11:41,784 Tidak, bukan. 208 00:11:41,867 --> 00:11:44,453 Aku bertemu seorang pria di labirin. 209 00:11:44,537 --> 00:11:46,580 Dia terlihat enak untuk dimakan... 210 00:11:46,664 --> 00:11:48,874 Lalu aku menjadi semakin aneh... 211 00:11:49,333 --> 00:11:53,462 Lalu, kau terlihat sangat enak... 212 00:11:53,546 --> 00:11:56,298 Aku sudah menduga hal terburuknya akan begini. 213 00:11:56,382 --> 00:11:57,675 Begitu, ya? 214 00:11:57,758 --> 00:11:58,592 Iya. 215 00:11:58,676 --> 00:12:01,762 Siluman memang suka darah dan daging manusia. 216 00:12:01,846 --> 00:12:05,182 Yang lebih penting, bagaimana kondisi tubuhmu? 217 00:12:05,266 --> 00:12:08,060 Jarang-jarang aku menahan diri. 218 00:12:08,144 --> 00:12:10,020 Sepertinya aku baik-baik saja. 219 00:12:10,104 --> 00:12:11,772 Syukurlah kalau begitu. 220 00:12:11,856 --> 00:12:15,651 Tapi pasti ada luka. Sebaiknya kau istirahat. 221 00:12:16,569 --> 00:12:18,237 Aku juga mau istirahat. 222 00:12:19,530 --> 00:12:20,823 Lorraine! 223 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 Perlihatkan lukamu. 224 00:12:27,788 --> 00:12:31,792 Sayangnya, semua persediaan ramuanku sudah diborong oleh toko sihir herbal. 225 00:12:31,876 --> 00:12:34,753 Tenang. Besok aku akan mengambil beberapa bahan... 226 00:12:34,837 --> 00:12:36,046 dan langsung membuatnya. 227 00:12:37,673 --> 00:12:39,675 Biar aku yang melakukannya. 228 00:12:41,760 --> 00:12:44,680 Kau bisa menggunakan Divinitas sebanyak itu? 229 00:12:44,763 --> 00:12:48,100 Iya. Aku bisa menyembuhkan beberapa jenis luka. 230 00:12:48,934 --> 00:12:51,770 Baru kali ini aku disembuhkan dengan Divinitas. 231 00:12:51,854 --> 00:12:53,564 Ternyata rasanya sangat nyaman, ya. 232 00:12:53,647 --> 00:12:55,065 Dan hangat... 233 00:12:56,859 --> 00:12:57,735 Bagaimana? 234 00:12:58,652 --> 00:13:00,988 Iya. Rasa sakitnya sudah hilang. 235 00:13:03,073 --> 00:13:05,284 Kau hebat, aku sudah pulih. 236 00:13:05,367 --> 00:13:06,660 Belum. 237 00:13:15,044 --> 00:13:16,045 Oh. 238 00:13:16,754 --> 00:13:20,132 Kalau begini, aku tak bisa bilang "sudah dilukai," ya. 239 00:13:20,674 --> 00:13:22,468 Tidak usah dipikirkan. 240 00:13:24,553 --> 00:13:26,055 Kau! 241 00:13:30,100 --> 00:13:34,063 Kalau begini, kita sebut saja luka lama, bagaimana? 242 00:13:34,146 --> 00:13:35,231 Iya... 243 00:13:35,314 --> 00:13:37,191 Bagaimana dengan wajahku? 244 00:13:37,274 --> 00:13:39,735 Oh! Topengnya berubah! 245 00:13:39,818 --> 00:13:42,655 Lah? Kau tidak menyadarinya? 246 00:13:42,738 --> 00:13:44,198 Sejak kapan? 247 00:13:44,949 --> 00:13:46,867 Bakal gawat kalau tidak disembunyikan, nih! 248 00:13:49,912 --> 00:13:53,916 Topeng itu sepertinya bukan sekadar topeng terkutuk, ya? 249 00:13:53,999 --> 00:13:56,377 Apa topeng itu merespons keinginanmu? 250 00:13:56,460 --> 00:13:57,378 Aku coba dulu! 251 00:14:01,632 --> 00:14:04,260 Sepertinya itu barang langka, ya. 252 00:14:04,343 --> 00:14:08,472 Aku pernah dengar tentang pedang sihir yang memiliki kesadaran... 253 00:14:09,390 --> 00:14:11,058 Tapi, kalau bisa bebas digerakkan, 254 00:14:11,141 --> 00:14:12,851 seharusnya bisa dilepas sekarang, kan? 255 00:14:12,935 --> 00:14:14,103 Begitu, ya. 256 00:14:14,562 --> 00:14:15,563 Lepaskan... 257 00:14:16,272 --> 00:14:17,565 Lepaskan... 258 00:14:18,857 --> 00:14:20,568 Boleh aku coba menariknya? 259 00:14:20,651 --> 00:14:21,527 Iya. 260 00:14:26,949 --> 00:14:28,158 Tidak bisa, ya. 261 00:14:28,242 --> 00:14:29,994 Hasilnya benar-benar aneh, ya. 262 00:14:30,077 --> 00:14:32,788 Yah, mukamu masih terlihat seperti mayat hidup. 263 00:14:32,872 --> 00:14:34,832 Harus disembunyikan untuk sementara waktu. 264 00:14:36,542 --> 00:14:39,420 Benar juga. Untuk sementara, aku akan begini. 265 00:14:39,503 --> 00:14:42,590 Cara bicaramu juga sudah jauh lebih lancar. 266 00:14:42,673 --> 00:14:44,675 Benar juga, aku bisa bicara dengan mudah. 267 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 Apa ini Evolusi Eksistensi? 268 00:14:47,928 --> 00:14:51,015 Kemungkinan besar begitu. 269 00:14:51,557 --> 00:14:54,310 Aku memang sudah mengalahkan monster kuat. 270 00:14:54,768 --> 00:14:58,689 Tapi sebelumnya aku berevolusi setelah mengalahkan monster tertentu. 271 00:15:03,110 --> 00:15:03,986 Jangan-jangan... 272 00:15:04,570 --> 00:15:07,990 Penyebabmu berevolusi itu karena memakan darah dan dagingku? 273 00:15:08,866 --> 00:15:11,493 Kalau itu benar, penyebabnya cukup masuk akal. 274 00:15:11,577 --> 00:15:14,079 Sekarang, dibandingkan siluman, 275 00:15:14,163 --> 00:15:15,664 kau lebih mirip budak vampir. 276 00:15:15,748 --> 00:15:16,874 Budak vampir? 277 00:15:16,957 --> 00:15:18,584 Aku belum pernah melihatnya. 278 00:15:18,667 --> 00:15:20,586 Mereka kaki-tangannya vampir, kan? 279 00:15:20,669 --> 00:15:21,545 Iya. 280 00:15:21,629 --> 00:15:24,465 Secara hierarki, monster itu di bawah Vampir Tingkat Rendah, 281 00:15:24,548 --> 00:15:26,800 tapi sekarang kau sangat mirip dengan monster itu. 282 00:15:26,884 --> 00:15:28,844 Tapi kenapa budak vampir? 283 00:15:28,928 --> 00:15:30,971 Di kalangan kami, para ilmuwan, 284 00:15:31,055 --> 00:15:33,766 Evolusi Eksistensi ini sama seperti terbentuknya labirin. 285 00:15:33,849 --> 00:15:36,393 Masih menjadi misteri yang belum terpecahkan. 286 00:15:36,477 --> 00:15:37,770 Tapi... 287 00:15:38,812 --> 00:15:41,857 Rentt, apa kau mau mendengarkan teoriku? 288 00:15:41,941 --> 00:15:44,276 Mau! Tolong jelaskan! 289 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 Baiklah! Aku akan menjelaskannya. 290 00:15:47,529 --> 00:15:51,075 Yah, kalaupun tidak mau, tetap akan kujelaskan. 291 00:15:51,533 --> 00:15:53,535 Jangan tidur, ya. 292 00:15:54,870 --> 00:15:55,704 Nah... 293 00:15:55,788 --> 00:15:57,957 Aku harus mulai dari mana, ya? 294 00:15:58,040 --> 00:15:59,375 Aku belum pernah melihatnya, 295 00:15:59,458 --> 00:16:01,710 tapi awalnya kau menjadi bengkarak, kan? 296 00:16:01,794 --> 00:16:02,962 Iya. 297 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 Sosokku cukup menarik. 298 00:16:05,589 --> 00:16:07,967 Setelah itu, kau menjadi siluman. 299 00:16:08,050 --> 00:16:09,218 Iya. 300 00:16:09,301 --> 00:16:14,306 Lagi pula, bukankah berubah dari bengkarak menjadi siluman itu aneh? 301 00:16:15,391 --> 00:16:20,187 Evolusi Eksistensi adalah berubahnya suatu monster menjadi entitas yang lebih tinggi. 302 00:16:20,270 --> 00:16:21,981 Definisinya bisa saja berbeda, 303 00:16:22,064 --> 00:16:23,983 tapi saat ini dianggap begitu. 304 00:16:24,066 --> 00:16:25,025 Begitu. 305 00:16:25,109 --> 00:16:28,696 Jadi, apa hanya siluman entitas yang lebih tinggi dari bengkarak? 306 00:16:28,779 --> 00:16:33,742 Hm... Ada Tentara Bengkarak, Kesatria Bengkarak, dan banyak lagi. 307 00:16:33,826 --> 00:16:37,955 Memang ada catatan tentang bengkarak yang berubah menjadi siluman. 308 00:16:38,038 --> 00:16:39,957 Tapi, apa itu kebetulan... 309 00:16:40,040 --> 00:16:42,251 atau ada alasan tertentu? 310 00:16:44,044 --> 00:16:45,462 Masih menjadi misteri. 311 00:16:46,880 --> 00:16:49,967 Tapi, ada satu teori yang masuk akal. 312 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 "Ingin menjadi monster." 313 00:16:52,928 --> 00:16:57,224 Mungkin makhluk itu ingin berevolusi menjadi suatu monster. 314 00:16:58,392 --> 00:17:03,731 Kau selalu bilang ingin menjadi makhluk yang mirip seperti manusia, kan? 315 00:17:04,523 --> 00:17:06,400 Benar juga... 316 00:17:06,483 --> 00:17:10,070 Tapi kalau begitu, daripada menjadi siluman, lalu menjadi budak vampir, 317 00:17:10,154 --> 00:17:14,116 bukankah aku seharusnya berevolusi menjadi vampir yang mirip seperti manusia? 318 00:17:14,199 --> 00:17:17,369 Itu pasti mirip dengan sistem level di Serikat Petualang. 319 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Kau tak bisa langsung melompat dari kelas Besi ke Emas, kan? 320 00:17:20,664 --> 00:17:23,459 Selain harus punya kemampuan juga harus memenuhi syarat. 321 00:17:24,043 --> 00:17:25,044 Begitu. 322 00:17:25,127 --> 00:17:27,546 Dalam eksperimen dengan monster kecil, 323 00:17:27,629 --> 00:17:30,883 Evolusi Eksistensi yang sesuai dengan lingkungannya telah dikonfirmasi. 324 00:17:30,966 --> 00:17:34,178 Kalau hidup di area api, mereka akan berevolusi menjadi monster api yang kuat. 325 00:17:34,261 --> 00:17:37,806 Kalau di area air, mereka akan berevolusi menjadi monster beratribut air. 326 00:17:39,141 --> 00:17:43,270 Bisa dibilang, mereka berevolusi secara pasif sesuai dengan lingkungannya. 327 00:17:43,353 --> 00:17:46,648 Tapi bagaimana kalau evolusinya terjadi menurut keinginan monster itu sendiri? 328 00:17:47,066 --> 00:17:48,859 Meski ini jauh dari teori, 329 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 aku merasa itu hal yang mungkin dalam kasusmu. 330 00:17:52,654 --> 00:17:53,489 Jadi... 331 00:17:54,156 --> 00:17:57,493 Kalau terus berusaha, aku bisa menjadi vampir? 332 00:17:58,535 --> 00:18:00,954 Lalu suatu hari... 333 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 Apa aku bisa kembali menjadi manusia? 334 00:18:03,290 --> 00:18:05,959 Jawaban pertama, kemungkinannya ada. 335 00:18:06,043 --> 00:18:08,587 Jawaban kedua, kita sama sekali tidak tahu. 336 00:18:08,670 --> 00:18:09,797 Benar. 337 00:18:10,464 --> 00:18:12,549 Mulai sekarang dan seterusnya, 338 00:18:12,633 --> 00:18:15,511 Evolusi Eksistensi bukan hanya tentang mengalahkan monster, kan? 339 00:18:17,054 --> 00:18:18,430 Begitu. 340 00:18:19,056 --> 00:18:22,976 Sama seperti aku berubah menjadi budak vampir setelah memakan daging dan darahmu. 341 00:18:23,060 --> 00:18:25,979 Mungkin ada syarat tertentu untuk menjadi vampir? 342 00:18:26,063 --> 00:18:28,941 Iya, kemungkinan begitu. 343 00:18:29,024 --> 00:18:31,276 Banyak sekali hal yang tidak kita tahu, ya. 344 00:18:31,360 --> 00:18:32,653 Apa boleh buat. 345 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 Lagi pula, topik ini hanyalah teori. 346 00:18:35,239 --> 00:18:36,740 Bisa saja kita hanya mengada-ada. 347 00:18:38,075 --> 00:18:40,619 Pokoknya, kita hanya bisa terus berusaha. 348 00:18:40,702 --> 00:18:44,248 Aku juga sebisa mungkin akan membantumu. 349 00:18:44,331 --> 00:18:45,707 Terima kasih... 350 00:18:46,166 --> 00:18:47,543 Tidak perlu sungkan. 351 00:18:52,548 --> 00:18:54,633 Kalau begitu, saatnya mencari tahu banyak hal! 352 00:18:55,551 --> 00:18:56,593 Pertama, telanjanglah. 353 00:18:56,677 --> 00:18:57,511 Eh? 354 00:18:57,594 --> 00:19:00,597 Aku akan mencatat detail tubuhmu dengan peralatan sihir. 355 00:19:00,681 --> 00:19:01,515 Tungg- 356 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 Lalu, izinkan aku mengambil sedikit dagingmu! 357 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 Me-Mengambil? 358 00:19:04,685 --> 00:19:06,186 Iya. Kau punya rasa sakit? 359 00:19:06,270 --> 00:19:07,271 E-Entahlah. 360 00:19:07,354 --> 00:19:09,648 Aku bisa pakai obat bius, tapi apa akan mempan? 361 00:19:10,858 --> 00:19:13,569 Kalau begitu, kita tambahkan itu ke dalam riset obat-obatan! 362 00:19:13,652 --> 00:19:16,530 Oh, sekalian riset tentang tidur dan nafsu makan juga! 363 00:19:16,613 --> 00:19:19,658 Lalu, pastikan apa kau masih bisa makan secara normal. 364 00:19:19,741 --> 00:19:22,411 Terus, kalau kau memang berubah menjadi monster yang mirip vampir... 365 00:19:22,494 --> 00:19:24,371 Yah, kita mulai eksperimennya besok. 366 00:19:25,164 --> 00:19:27,958 Hari ini kau juga pasti lelah, kan? 367 00:19:30,586 --> 00:19:34,006 Aku juga terkadang masih bisa pengertian. 368 00:19:35,048 --> 00:19:36,466 Terkadang? 369 00:19:37,050 --> 00:19:40,470 Benar juga, kau terkadang begitu, ya. 370 00:19:52,482 --> 00:19:54,359 Tidak ada masalah dengan kondisi fisikku. 371 00:19:54,443 --> 00:19:55,986 Malahan, aku lebih prima. 372 00:19:56,069 --> 00:19:59,198 Dorongan aneh seperti kemarin juga sudah hilang... 373 00:20:02,451 --> 00:20:05,495 Pergi ke labirin dengan pedang seperti ini rasanya mustahil. 374 00:20:05,579 --> 00:20:08,749 Clope pasti akan marah padaku. 375 00:20:08,832 --> 00:20:09,750 Oi! 376 00:20:10,876 --> 00:20:12,419 Apaan ini? 377 00:20:13,170 --> 00:20:15,005 Pedangmu. 378 00:20:18,467 --> 00:20:20,677 Kenapa malah jadi rusak begini? 379 00:20:20,761 --> 00:20:23,305 Materialnya pun sampai usang. 380 00:20:23,388 --> 00:20:25,182 Mustahil kuperbaiki. 381 00:20:25,265 --> 00:20:26,266 Maaf. 382 00:20:26,350 --> 00:20:27,976 Aku terlalu banyak menggunakan Divinitas. 383 00:20:28,060 --> 00:20:29,061 Hah? 384 00:20:29,144 --> 00:20:31,855 Pantas saja jadi rusak begini. 385 00:20:31,939 --> 00:20:36,193 Tapi di Labirin Bulan Air tak ada monster yang perlu diserang dengan Divinitas, kan? 386 00:20:36,276 --> 00:20:38,362 Aku bertemu Bengkarak Raksasa. 387 00:20:38,445 --> 00:20:39,863 Mana mungki- 388 00:20:39,947 --> 00:20:44,034 Ah, tidak. Kau bukan tipe orang yang suka berbohong. 389 00:20:44,117 --> 00:20:45,661 Tapi, ketemunya di mana? 390 00:20:45,744 --> 00:20:47,871 Aku menemukannya di wilayah yang belum terjamah. 391 00:20:47,955 --> 00:20:49,331 Hah? Ren- 392 00:20:51,166 --> 00:20:54,253 Maksudku. Apa kau... 393 00:20:54,836 --> 00:20:55,963 serius? 394 00:20:58,674 --> 00:21:00,759 Wilayah yang belum terjamah... 395 00:21:00,842 --> 00:21:03,053 Jadi, seperti itu situasinya, ya? 396 00:21:03,136 --> 00:21:06,848 Aku ini penasaran apa yang terjadi padamu karena datang dengan pakaian aneh. 397 00:21:06,932 --> 00:21:09,601 Jadi, eksplorasinya sudah selesai? 398 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 Belum. 399 00:21:11,061 --> 00:21:12,562 Karena itu, maafkan aku. 400 00:21:12,646 --> 00:21:15,524 Kalau bisa, selesaikan pedang yang kupesan secepat mungkin. 401 00:21:15,607 --> 00:21:17,317 Sudah kuduga. 402 00:21:17,401 --> 00:21:21,029 Kau tak bisa membiarkan orang lain mendahuluimu, kan? 403 00:21:21,113 --> 00:21:25,617 Tapi, pedang yang kau pesan belum kuselesaikan. 404 00:21:26,493 --> 00:21:28,870 Jadi, aku pinjami pedang pengganti. 405 00:21:28,954 --> 00:21:30,247 Serius? 406 00:21:30,664 --> 00:21:34,543 Iya. Beri aku waktu sedikit lebih lama lagi. 407 00:21:35,043 --> 00:21:38,505 Soalnya kau ini pelanggan tetapku. 408 00:21:38,964 --> 00:21:41,925 Sepertinya aku sudah ketahuan, ya. 409 00:21:42,009 --> 00:21:44,636 Yah, dia sudah meminjamiku pedang lagi. 410 00:21:44,720 --> 00:21:47,681 Aku ingin segera kembali ke labirin dan berevolusi ke tingkat selanjutnya. 411 00:21:47,764 --> 00:21:50,267 Oi, aku borong semua sayurannya! Semuanya! 412 00:21:50,350 --> 00:21:53,186 Eh, harga daging yang itu bisa sedikit lebih murah? 413 00:21:53,270 --> 00:21:55,063 Aku kalah telak kalau yang belinya Isabel. 414 00:21:55,147 --> 00:21:56,898 Ya sudah! Ambil daging orc-nya juga! 415 00:21:56,982 --> 00:21:57,858 Hore! 416 00:21:57,941 --> 00:22:01,069 Paviliun Naga Merah akan dibuka lagi mulai siang ini! 417 00:22:01,153 --> 00:22:02,362 Semuanya, datang ke sana, ya! 418 00:22:02,446 --> 00:22:03,655 Iya, nanti aku ke sana! 419 00:22:03,739 --> 00:22:06,074 Iya! Aku tunggu, ya! 420 00:22:20,589 --> 00:22:26,636 Di kala aku merasa sangat kesepian ♪ 421 00:22:26,720 --> 00:22:29,097 Selamat malam pun ♪ 422 00:22:29,181 --> 00:22:31,850 tak pernah kulupakan ♪ 423 00:22:32,809 --> 00:22:38,690 Semua yang kita tumpuk akan berkembang ♪ 424 00:22:38,774 --> 00:22:43,028 Malam ini, malam ini ♪ 425 00:22:44,905 --> 00:22:49,993 Pasti ada di dalam dirimu ♪ 426 00:22:50,619 --> 00:22:54,706 Kobarkanlah terus apimu, sayang ♪ 427 00:22:54,790 --> 00:22:59,336 {\an8}Hari yang kita habiskan, tak akan menghilang ♪ 428 00:22:59,419 --> 00:23:02,714 {\an8}akan menjadi kekuatanmu ♪ 429 00:23:02,798 --> 00:23:09,179 {\an8}Meski tak seindah kejayaan orang lain ♪ 430 00:23:09,262 --> 00:23:14,184 {\an8}aku bisa melangkah secepat dirimu ♪ 431 00:23:15,310 --> 00:23:20,982 {\an8}Teruslah kobarkan api itu ♪