1 00:01:10,182 --> 00:01:16,115 ‫[ ارائه‌‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 2 00:01:17,220 --> 00:01:19,789 ‫من از نامزدی شما حمایت نکردم. 3 00:01:20,580 --> 00:01:23,180 ‫به نظرم این شغل برای یه زن مناسب نیست. 4 00:01:23,940 --> 00:01:25,780 ‫این شغلیه که باید توش قاطع باشی. 5 00:01:26,660 --> 00:01:29,304 ‫با این حال، از من خواسته شد 6 00:01:29,688 --> 00:01:32,066 ‫که براتون یه پست پیدا کنم. 7 00:01:32,780 --> 00:01:34,997 ‫پس، نامه ماموریت شما اینجاست. 8 00:01:36,940 --> 00:01:39,900 ‫ارزشتون رو ثابت کنید ‫و ما تا دو سه سال دیگه می‌بینیم 9 00:01:40,100 --> 00:01:43,420 ‫که آیا می‌تونیم براتون یه کار ‫کم‌دردسرتر پیدا کنیم یا نه. 10 00:01:43,740 --> 00:01:45,395 ‫تمام تلاشم رو میکنم. 11 00:01:46,820 --> 00:01:50,860 ‫در هر صورت، شک دارم که شما ‫از سه ماهه اول دووم بیارید. 12 00:01:52,380 --> 00:01:56,476 ‫با توجه به گذشته شما، ‫ما هیچ انحرافی رو قبول نمیکنیم. 13 00:01:56,940 --> 00:01:58,700 ‫پس، نمونه باشید. 14 00:02:00,100 --> 00:02:03,500 ‫به نظرم جمهوری خیلی سخاوتمند بوده، خانم. 15 00:02:03,740 --> 00:02:05,975 ‫وقتشه که دینتون رو ادا کنید. 16 00:02:06,917 --> 00:02:12,591 ‫[ لوئیز ویوله ] 17 00:02:13,295 --> 00:02:17,295 ‫" اقتباسی آزاد از زندگی " لوئیز میشل " ‫(۱۸۳۰–۱۹۰۵)، معروف به «بانوی سرخ»، 18 00:02:17,381 --> 00:02:22,027 ‫" یکی از مهم‌ترین چهره‌های آنارشیست، ‫فمینیست و انقلابی تاریخ فرانسه است. " 19 00:02:24,361 --> 00:02:30,614 ‫ترجمه و زیرنویس: ‫علی کلان 20 00:03:09,646 --> 00:03:11,806 ‫"بالاخره پست خودم رو گرفتم. 21 00:03:12,152 --> 00:03:14,752 ‫تقریباً با یک ماه تاخیر. 22 00:03:14,940 --> 00:03:17,700 ‫راه طولانی بود. 23 00:03:18,860 --> 00:03:21,804 ‫انگار زمستون از پشت پاییز شروع شده بود، 24 00:03:22,097 --> 00:03:25,380 ‫ولی من خیلی وقته تو زمستون زندگی میکنم. 25 00:03:25,580 --> 00:03:30,140 ‫فرانسه رو طی کردم، این کشور رو فراموش کرده بودم. 26 00:03:31,233 --> 00:03:34,513 ‫اینجا، آسمون ابریه و زمین چربه. 27 00:03:36,163 --> 00:03:39,383 ‫در هر صورت، نمی‌تونستم بیشتر از این تو پاریس بمونم، 28 00:03:39,690 --> 00:03:42,010 ‫خاطرات زیادی اونجا دارم. 29 00:03:43,300 --> 00:03:46,740 ‫شاید فقط دارم ازشون فرار میکنم. 30 00:03:54,660 --> 00:03:57,811 ‫به هر حال، من به خودم ماموریت دادم ‫که به ایده‌هامون خدمت کنم. 31 00:03:58,246 --> 00:04:00,806 ‫نادانی خیلی آسیب میزنه. 32 00:04:02,593 --> 00:04:06,353 ‫کاش اینجا بودی، دلم برات تنگ میشه." 33 00:04:07,353 --> 00:04:09,672 ‫"تا ابد. لوئیز." 34 00:04:42,300 --> 00:04:43,980 ‫سلام، خانم. 35 00:04:44,220 --> 00:04:48,100 ‫میشه لطفاً بگید شهردار رو کجا میتونم پیدا کنم؟ 36 00:05:08,780 --> 00:05:10,300 ‫داری اذیتم میکنی، ژوزف! 37 00:05:10,540 --> 00:05:13,660 ‫رمی، برگرد. میدونم بهت پول بدهکارم! 38 00:05:13,900 --> 00:05:16,100 ‫اخم نکن. 39 00:05:18,992 --> 00:05:20,672 ‫قصد داری پولم رو پس بدی؟ 40 00:05:24,580 --> 00:05:25,540 ‫ببخشید. 41 00:05:26,622 --> 00:05:29,060 ‫میدونید آقای شهردار رو کجا میتونم پیدا کنم؟ 42 00:05:30,102 --> 00:05:31,873 ‫کی می‌پرسه؟ 43 00:05:32,820 --> 00:05:35,220 ‫لوئیز ویولت، مثل رنگ بنفش. 44 00:05:36,180 --> 00:05:38,500 ‫من معلم جدیدم. 45 00:05:41,120 --> 00:05:44,660 ‫آخرین کسی که اینجا درس داده، پیرمرد میلارد بود. 46 00:05:44,860 --> 00:05:47,820 ‫اون قبل از اینکه من راه رفتن رو یاد بگیرم، مُرد. 47 00:05:48,087 --> 00:05:50,569 ‫از اون موقع تا حالا کسی درس نداده؟ 48 00:05:50,782 --> 00:05:53,860 ‫هنوز اجباری نشده بود. 49 00:05:54,100 --> 00:05:57,420 ‫قانون گذاشتن که کاری رو درست نمیکنه. 50 00:05:58,160 --> 00:06:01,300 ‫البته کشیش بود، یکشنبه‌ها، بعد از مراسم کلیسا. 51 00:06:01,580 --> 00:06:04,830 ‫ولی حتی اون هم از بین رفت. 52 00:06:04,912 --> 00:06:06,832 ‫میلارد از بیماری ریوی مرد. 53 00:06:06,923 --> 00:06:08,903 ‫امیدوارم سرما رو تحمل کنید، 54 00:06:08,993 --> 00:06:11,223 ‫چون زمستون اینجا، مثل پاریس نیست. 55 00:06:13,380 --> 00:06:16,420 ‫خب پس، شما خوندن و حساب کردن بلدید؟ 56 00:06:16,660 --> 00:06:18,580 ‫من مدرسه تربیت معلم رفتم. 57 00:06:18,860 --> 00:06:22,500 ‫زنان تو مدرسه، ‫من نمی‌فهمم کجاش تربیت میخواد! 58 00:06:22,780 --> 00:06:25,820 ‫اگه چوب لازم دارید، اینجاست. 59 00:06:26,473 --> 00:06:28,920 ‫و ابزارها، تو کارگاه روبروست. 60 00:06:29,860 --> 00:06:32,300 ‫اون پشت هم، خونه منه. 61 00:06:32,540 --> 00:06:35,380 ‫من طبقه بالا می‌خوابم، مادر پایین. 62 00:06:35,580 --> 00:06:38,460 ‫اون براتون سوپ درست میکنه، ‫تا وقتی که جا بیفتید. 63 00:06:38,660 --> 00:06:40,063 ‫و اتاق من؟ 64 00:06:40,383 --> 00:06:43,980 ‫من یه ساختمون جدید برای حیوانات ساختم، 65 00:06:44,220 --> 00:06:48,060 ‫جا دارید. ولی مارگریت با شما میمونه. 66 00:06:48,260 --> 00:06:52,130 ‫اون شما رو گرم میکنه. ‫برای حقوق، 700 فرانک هست. 67 00:06:53,545 --> 00:06:56,753 ‫کم حقوق دادن به معلم‌ها، ‫یعنی می‌خواید از شغلشون متنفر بشن. 68 00:06:56,900 --> 00:06:59,171 ‫یه روزی، اونا بالاخره به همون ‫اندازه که پول میدید، بهتون پس میدن. 69 00:06:59,326 --> 00:07:00,530 ‫یعنی خیلی کم. 70 00:07:02,620 --> 00:07:04,156 ‫ما که چیزی نخواستیم. 71 00:07:07,652 --> 00:07:10,172 ‫راستی، معلمی اینجا، فقط نیمه‌وقته. 72 00:07:10,239 --> 00:07:15,340 ‫شما همچنین منشی شهرداری، ‫قبرکن و خادم کلیسا خواهید بود. 73 00:07:16,172 --> 00:07:17,905 ‫قبرکن و خادم کلیسا؟ 74 00:07:18,512 --> 00:07:19,712 ‫این قانونه. 75 00:07:37,940 --> 00:07:39,500 ‫"پی‌نوشت: 76 00:07:39,740 --> 00:07:43,180 ‫"به محض اینکه بتونم، برات عکس می‌فرستم. 77 00:07:43,460 --> 00:07:48,820 ‫"اول از همه باید با کسانی که ‫اینجا زندگی می‌کنن، ملاقات کنم." 78 00:07:49,860 --> 00:07:54,180 ‫"شهردار بهم گفت که مدرسه جزو عادت‌های اونا نیست." 79 00:07:54,380 --> 00:07:58,300 ‫"ولی امیدوارم بتونم متقاعدشون کنم ‫ که من برای اونا اینجا هستم." 80 00:08:29,420 --> 00:08:30,380 ‫سلام. 81 00:08:31,100 --> 00:08:32,100 ‫سلام. 82 00:09:15,580 --> 00:09:16,540 ‫سلام. 83 00:09:20,380 --> 00:09:21,340 ‫سلام. 84 00:09:24,092 --> 00:09:25,852 ‫من معلم جدیدم. 85 00:09:26,620 --> 00:09:27,580 ‫هی! 86 00:09:27,820 --> 00:09:28,780 ‫بیا بالا. 87 00:09:31,026 --> 00:09:32,646 ‫- سلام، پدر. ‫- سلام. 88 00:09:35,539 --> 00:09:36,425 ‫سلام. 89 00:09:36,540 --> 00:09:38,340 ‫سلام، من... 90 00:09:38,386 --> 00:09:39,238 ‫لوئیز ویوله، 91 00:09:40,092 --> 00:09:41,186 ‫مثل رنگ بنفش. 92 00:09:43,066 --> 00:09:45,553 ‫اینجا یه روستای کوچیکه، ‫همه چی زود پخش میشه. 93 00:09:46,246 --> 00:09:47,526 ‫من پدر فرانسیس هستم. 94 00:09:48,640 --> 00:09:51,735 ‫از کی تا حالا مبلغین جمهوری دامن میپوشن؟ 95 00:09:52,113 --> 00:09:54,833 ‫از کی تا حالا کشیش‌ها ریش راهب‌ها رو میذارن؟ 96 00:09:54,920 --> 00:09:58,080 ‫بعضی از پست‌ها، ترفیع نیستن. 97 00:09:58,364 --> 00:10:02,124 ‫ولی میشه مفید بود، اتاق اعتراف بازه 98 00:10:02,718 --> 00:10:04,931 ‫برای اعتراف شنیدن هر روز صبح در خدمتم. 99 00:10:05,036 --> 00:10:06,362 ‫من دیگه به کلیسا نمیرم. 100 00:10:06,536 --> 00:10:07,836 ‫برای یه خادم کلیسا عجیبه. 101 00:10:08,284 --> 00:10:12,244 ‫من خودم کارای نظافت رو انجام میدم، ‫برای مراسم هم خودم از پسش برمیام، 102 00:10:12,317 --> 00:10:16,524 ‫ولی برای غسل تعمید و عشای ‫ربانی، باید یه تلاشی بکنید. 103 00:10:50,524 --> 00:10:51,924 ‫نگاش کن. 104 00:10:52,324 --> 00:10:55,004 ‫باید کلی پول درآورد تا بتونی اینو بپوشی. 105 00:11:05,143 --> 00:11:06,103 ‫بفرمایید. 106 00:11:17,219 --> 00:11:18,819 ‫سلام. ‫سلام. 107 00:11:18,844 --> 00:11:21,684 ‫من ترمیدور هستم، اینجوری صدام میکنن. 108 00:11:22,084 --> 00:11:24,135 ‫دیروز اومدم، شما نبودید. 109 00:11:26,137 --> 00:11:28,184 ‫همیشه همینطوریه؟ 110 00:11:28,604 --> 00:11:30,716 ‫دو تا نامه تو دو روز، 111 00:11:31,831 --> 00:11:33,737 ‫از یه فرماندار هم بیشتره. 112 00:11:38,613 --> 00:11:40,139 ‫کسی نیست کمکتون کنه؟ 113 00:11:40,814 --> 00:11:42,827 ‫من عادت دارم ‫خودم از پس کارام بربیام. 114 00:11:45,564 --> 00:11:48,889 ‫تو رگاتون جوهر جریان داره؟ 115 00:11:49,116 --> 00:11:50,996 ‫به خاطر آدمایی مثل شما، 116 00:11:51,044 --> 00:11:53,884 ‫قراره بهمون دوچرخه بدن. 117 00:11:55,166 --> 00:11:57,244 ‫مسخره میشیم. برای تمبرها. 118 00:11:57,644 --> 00:11:58,884 ‫ممنون. 119 00:12:00,883 --> 00:12:02,363 ‫تخم‌مرغ‌ها رو داری؟ 120 00:12:07,724 --> 00:12:10,004 ‫یالا، بیا، عجله کن. 121 00:12:13,808 --> 00:12:17,568 ‫میتونید از گشت‌زنی‌تون استفاده کنید ‫برای اطلاع‌رسانی در مورد باز شدن مدرسه؟ 122 00:12:17,837 --> 00:12:18,797 ‫البته. 123 00:12:23,151 --> 00:12:24,924 ‫می‌بینید، اینجا خونه ماست. 124 00:12:29,124 --> 00:12:32,524 ‫قبلاً، برای آروم کردن مردم، ‫باید سرها رو می‌بریدن. 125 00:12:32,964 --> 00:12:34,324 ‫حالا بهشون تحویل میدن 126 00:12:34,764 --> 00:12:37,964 ‫حرف‌های قشنگ، ‫ریسه‌های رنگی، دنیا داره عوض میشه. 127 00:12:40,964 --> 00:12:43,484 ‫شاید تو هم دعوت بشی، ژوزف. 128 00:12:43,590 --> 00:12:46,390 ‫"1500 شهردار به پاریس دعوت میشن." 129 00:12:47,047 --> 00:12:48,484 ‫ممنون، مارتا. 130 00:12:49,969 --> 00:12:54,649 ‫"برای جشن گرفتن صدمین سالگرد انقلاب دور فانوس پیشرفت 131 00:12:55,156 --> 00:12:56,354 ‫"آقای ایفل. 132 00:12:56,384 --> 00:12:59,584 ‫"با حضور توماس ادیسون و بوفالو بیل." 133 00:13:00,024 --> 00:13:03,824 ‫همه جا برق خواهد بود. شب مثل روز میشه. 134 00:13:04,128 --> 00:13:07,661 ‫خب، این جلسه شورای شهره یا روزنامه خوندن؟ 135 00:13:07,904 --> 00:13:10,713 ‫اونایی که اینا رو می‌نویسن، از ما پولدار میشن. 136 00:13:11,122 --> 00:13:13,584 ‫این مدرنیته‌ها به چه دردی می‌خورن؟ به هیچ دردی. 137 00:13:15,551 --> 00:13:18,504 ‫جلوی این رو نگرفت ‫که آفت فیلوکسرا به تاکستان بزنه. 138 00:13:19,565 --> 00:13:21,708 ‫اگه زمین ما رو دوست نداری، رمی، 139 00:13:22,064 --> 00:13:23,735 ‫باید تو خونه‌ات میموندی. 140 00:13:23,864 --> 00:13:25,531 ‫من ده کیلومتر اونورتر از اینجا به دنیا اومدم. 141 00:13:26,277 --> 00:13:29,077 ‫همین رو میگم: یه کشور دیگه است. 142 00:13:30,984 --> 00:13:31,984 ‫باید بُکُشیم 143 00:13:32,257 --> 00:13:36,953 ‫خوک رو تقسیمش کنیم، ‫بهتر از اینه که سر هم غر بزنیم. 144 00:13:37,359 --> 00:13:38,359 ‫شب بخیر. 145 00:13:39,424 --> 00:13:43,775 ‫راسته که معلم فردا کلاسش رو باز میکنه؟ 146 00:13:43,879 --> 00:13:45,839 ‫مشکل من مدرسه نیست، 147 00:13:45,864 --> 00:13:49,544 ‫شهرداریه، دولت به اندازه کافی پول نمیده، ‫باید مالیات‌ها رو بالا برد. 148 00:13:49,984 --> 00:13:52,664 ‫من دیگه نمیتونم تا قبل از بهار چیزی پرداخت کنم. 149 00:13:53,064 --> 00:13:56,264 ‫با پسرت کارگری جاده میکنی، بازوهای قوی‌ای داره.. 150 00:13:56,704 --> 00:13:59,664 ‫اون همیشه اونجا بیشتر یاد میگیره تا تو کلاس. 151 00:14:07,565 --> 00:14:10,612 ‫[ مدرسه ] 152 00:14:37,864 --> 00:14:41,024 ‫اینجا چی کار میکنی؟ دلت مدرسه میخواد؟ 153 00:14:41,618 --> 00:14:43,256 ‫ اومدم با چوب کار کنم. 154 00:14:44,578 --> 00:14:45,743 ‫پدرت میدونه؟ 155 00:14:45,787 --> 00:14:48,351 ‫گفتم میرم تو جنگل ‫تله پرنده بذارم. 156 00:14:48,704 --> 00:14:51,384 ‫تو رنده رو به پرنده ترجیح میدی؟ 157 00:15:00,031 --> 00:15:02,151 ‫این یه تخته خوبه. خرابش نکن. 158 00:15:10,423 --> 00:15:12,303 ‫مدرسه اجباریه. این قانونه. 159 00:15:12,473 --> 00:15:16,601 ‫یا بچه‌ها رو میفرستید پیش من، ‫یا به ژاندارم‌ها زنگ میزنم. 160 00:15:17,184 --> 00:15:19,384 ‫فعلاً، شما یه غریبه هستید. 161 00:15:20,096 --> 00:15:22,176 ‫این کار رو بکنید، دشمن میشید. 162 00:16:25,104 --> 00:16:28,424 ‫"امیدوار بودم منتظرم باشن. اشتباه کردم." 163 00:16:28,607 --> 00:16:31,007 ‫"کسی از اومدنم خوشحال نیست." 164 00:16:32,064 --> 00:16:34,816 ‫"هفته‌ها میگذرن و بچه‌ها نمیان." 165 00:16:34,944 --> 00:16:36,940 ‫"آیا از همین حالا شکست خورده‌ام؟" 166 00:16:39,645 --> 00:16:42,469 ‫"این دنیا، دنیای من نیست؛ تازه دارم کشفش میکنم." 167 00:16:42,584 --> 00:16:44,624 ‫"قوانین خاص خودش رو داره. 168 00:16:46,506 --> 00:16:49,817 ‫" ایده‌های ما هنوز به این روستاها نرسیده‌اند." 169 00:16:49,949 --> 00:16:52,215 ‫"هیچ تمایلی به مدرسه نیست." 170 00:16:52,634 --> 00:16:56,553 ‫"قانون کار کودکان شاید باعث ‫پیشرفت وضعیت پسران کارگر شده باشه،" 171 00:16:56,828 --> 00:16:58,914 ‫"ولی اینجا، هیچ چیز عوض نشده." 172 00:16:59,158 --> 00:17:01,740 ‫"خوشبختی دهقانان یه دروغه." 173 00:17:02,640 --> 00:17:04,797 ‫"برای کوچولوها، این یه بردگیه." 174 00:17:06,587 --> 00:17:09,827 ‫"خواسته‌های ما برای پیشرفت و عدالت ‫اجتماعی کافی نیست." 175 00:17:10,930 --> 00:17:13,835 ‫"باید دیگران رو به درستیِ این ایده‌ها متقاعد کرد." 176 00:17:15,077 --> 00:17:17,155 ‫"ولی من حتی نمی‌تونم کاری کنم ‫که به حرفم گوش بدن." 177 00:17:19,205 --> 00:17:22,454 ‫"بچه‌ها اینجا محکوم شدن به تکرار کردن" 178 00:17:22,854 --> 00:17:25,064 ‫"کارهای والدینشون رو از طلوع تا غروب تکرار میکنن." 179 00:17:25,504 --> 00:17:27,904 ‫"و برای دخترا بدتره." 180 00:17:28,986 --> 00:17:32,304 ‫"چطور می‌تونن شهروند جمهوری بشن" 181 00:17:32,396 --> 00:17:34,282 ‫"بدون اینکه تحصیل کرده باشن؟" 182 00:17:35,391 --> 00:17:39,744 ‫"چطور میشه ادعای حق رای کرد ‫بدون اینکه حق تحصیل داشته باشن؟" 183 00:17:44,184 --> 00:17:47,824 ‫"چطور میشه یه جامعه بهتر ساخت ‫اگه هیچکس نخواد یاد بگیره؟ 184 00:17:54,963 --> 00:17:56,134 ‫"چه حیف و میلی." 185 00:18:41,837 --> 00:18:42,874 ‫تو اینجا تو خونه منی، 186 00:18:43,737 --> 00:18:45,003 ‫پس غذا می‌خوری. 187 00:18:48,384 --> 00:18:50,904 ‫برای کار کردن، باید خوب غذا خورد. 188 00:18:55,870 --> 00:18:57,120 ‫ممنون. 189 00:19:01,827 --> 00:19:03,821 ‫ با ساختن این نیمکتا بچه‌ها نمیان مدرسه. 190 00:19:04,021 --> 00:19:08,188 ‫باید بری بچه‌ها رو از خونه‌هاشون پیدا کنی ‫و پدر و مادرشون رو راضی کنی. 191 00:19:08,588 --> 00:19:10,925 ‫فکر میکنید امتحان نکردم؟ 192 00:19:11,196 --> 00:19:13,464 ‫هیچ کس حتی حاضر نیست نگاهم کنه. 193 00:19:13,574 --> 00:19:16,254 ‫میخوای بدون مبارزه ول کنی؟ 194 00:19:43,215 --> 00:19:44,814 ‫پاهات درد میکنه؟ 195 00:19:44,948 --> 00:19:47,659 ‫منم که درد دارم، ‫به تو چه ربطی داره؟ 196 00:19:53,775 --> 00:19:56,668 ‫اگه کفش چوبی جدید میخوای، برات درست میکنم. 197 00:19:57,032 --> 00:20:00,668 ‫من هیچ وقت از کسی چیزی نخواستم، ‫الانم قرار نیست شروع کنم. 198 00:20:03,834 --> 00:20:05,714 ‫و اگه قرار بود چیزی بخوام، 199 00:20:06,268 --> 00:20:09,434 ‫می‌پرسیدم یه دختر اینجوری ‫تو یه جای مثل اینجا چیکار میکنه. 200 00:20:10,941 --> 00:20:13,207 ‫من خدا رو خیلی سخاوتمند می‌بینم. 201 00:20:19,108 --> 00:20:22,468 ‫از اینجور آدما، زیاد از اینجا رد نمیشن. 202 00:20:23,654 --> 00:20:27,374 ‫اگه تو این جایگاه رو نگیری، ‫یکی دیگه میگیره. 203 00:20:29,028 --> 00:20:30,611 ‫به بافتنیت برس. 204 00:20:31,835 --> 00:20:34,818 ‫و اگه میخوای اون بمونه، باید راضیش کنی. 205 00:20:35,254 --> 00:20:38,174 ‫باید بچه‌ها برن سر کلاسش. 206 00:21:00,580 --> 00:21:02,639 ‫نمیدونم ایده خوبیه یا نه. 207 00:21:04,701 --> 00:21:06,623 ‫من روی این تخته‌ها خیلی راحت نیستم. 208 00:21:06,723 --> 00:21:10,167 ‫هیچ وقت نباید پارو زدن رو متوقف کرد، ‫مگه وقتی که سرازیریه. 209 00:21:11,054 --> 00:21:14,334 ‫مادر حق داره، ‫باید با مردهای اینجا رو در رو حرف زد. 210 00:21:14,920 --> 00:21:17,480 ‫میریم یه بازدید رسمی واقعی. 211 00:21:18,068 --> 00:21:20,416 ‫ این بازدیدتون خیلی طول می‌کشه؟ 212 00:21:20,600 --> 00:21:22,633 ‫کشاورزا تو روستا زندگی نمی‌کنن. 213 00:21:22,954 --> 00:21:25,297 ‫بعدشم، اینجا یه منطقه پر از پستی و بلندی و سربالاییه. 214 00:21:25,474 --> 00:21:27,394 ‫باید یه روز کامل رو حساب کنی. 215 00:21:31,988 --> 00:21:35,078 ‫اگه همش وایسید، تا شب برنمی‌گردیم. 216 00:21:55,894 --> 00:21:58,207 ‫این گشت رو زیاد انجام میدید؟ 217 00:21:58,488 --> 00:22:00,888 ‫من همیشه هوای آزاد رو دوست داشتم. 218 00:22:01,334 --> 00:22:04,214 ‫بچه که بودم، می‌خواستم نجار دوره گرد بشم. 219 00:22:05,428 --> 00:22:07,706 ‫سوپ ماهی مارسی رو بچشم، 220 00:22:07,927 --> 00:22:12,327 ‫املت با بیکن تو لورن، نون گرد تو برتانی. 221 00:22:14,628 --> 00:22:16,365 ‫بعدش همه چی بد پیش رفت، 222 00:22:17,600 --> 00:22:18,814 ‫واسه همین هنوز اینجام. 223 00:22:19,908 --> 00:22:22,228 ‫اگه این چیزی بود که می‌خواستید باشید، 224 00:22:22,668 --> 00:22:24,218 ‫چرا انجامش ندادید؟ 225 00:22:25,305 --> 00:22:26,866 ‫ داریم رازهای هم رو به هم می‌گیم؟ 226 00:22:29,188 --> 00:22:33,148 ‫این همون چیزیه که از بچه‌ها می‌خواید فراموش کنن. 227 00:22:34,061 --> 00:22:37,861 ‫اسکیت روی یخ، گلوله‌های برفی، قورباغه گیری، 228 00:22:38,434 --> 00:22:41,394 ‫پیاده‌روی تو چمنزارها، آزادی. 229 00:22:42,394 --> 00:22:44,274 ‫من بیشتر دیدم که کار می‌کنن. 230 00:22:44,715 --> 00:22:47,355 ‫آزادی اینه که بتونی ‫زندگی‌ای رو که می‌خوای انتخاب کنی. 231 00:22:48,868 --> 00:22:52,108 ‫پشت این درختا، مزرعه روژه فویانه. 232 00:22:52,548 --> 00:22:55,228 ‫یه آدم کله‌خر، ولی دو تا بچه داره. 233 00:22:55,721 --> 00:22:59,186 ‫باید شما متقاعدش کنید، ‫ولی شما تو خونه اونا هستید. 234 00:22:59,453 --> 00:23:02,988 ‫چیزی رو که بهتون تعارف می‌کنن قبول کنید ‫و وقتی اونا می‌نوشن، شما هم بنوشید. 235 00:23:03,061 --> 00:23:04,541 ‫هیچ وقت رد نکنید. 236 00:23:10,388 --> 00:23:11,674 ‫ما همه برابر نیستیم. 237 00:23:11,739 --> 00:23:13,234 ‫تو قانون برابریم. 238 00:23:13,301 --> 00:23:17,188 ‫برای بقیه چیزها، همه نابرابریه. ‫دلیل بیشتری برای کم کردنشون. 239 00:23:17,482 --> 00:23:20,068 ‫ما پولی برای شهریه شما نداریم. 240 00:23:21,195 --> 00:23:22,539 ‫ما لیاقت نداریم. 241 00:23:23,168 --> 00:23:26,128 ‫اوضاع عوض شده، مدرسه مجانیه. 242 00:23:26,331 --> 00:23:28,877 ‫مجانی، سکولار و اجباری. 243 00:23:29,328 --> 00:23:30,688 ‫جمهوری یعنی این. 244 00:23:30,920 --> 00:23:34,023 ‫باشه، ولی آخرش، کی صاحب اختیاره؟ 245 00:23:34,348 --> 00:23:35,333 ‫شما یا من؟ 246 00:23:35,358 --> 00:23:36,379 ‫شما، البته. 247 00:23:36,448 --> 00:23:38,499 ‫چرا باید بخوای از پدرت بهتر باشی؟ 248 00:23:38,567 --> 00:23:40,584 ‫وقتی بیشتر از من بدونه، 249 00:23:40,986 --> 00:23:42,312 ‫منو بیرون میکنه. 250 00:23:43,014 --> 00:23:44,323 ‫اون بیشتر نمیدونه، 251 00:23:44,787 --> 00:23:46,470 ‫چیزای دیگه ای رو میدونه. 252 00:23:47,114 --> 00:23:49,673 ‫و از دانش شما هم بهره‌مند میشه. 253 00:23:50,302 --> 00:23:53,469 ‫من همین الانشم مشکل دارم ‫برای سیر کردن خونواده‌ام، پس، بدون پسرام... 254 00:23:55,228 --> 00:23:57,590 ‫تقویم مدرسه تنظیم شده 255 00:23:59,668 --> 00:24:01,701 ‫بر اساس کارهای کشاورزی. ‫این هر روزِ ساله. 256 00:24:02,967 --> 00:24:06,007 ‫بعدشم، حقوق معلم برای شهر هزینه داره. 257 00:24:06,218 --> 00:24:09,143 ‫این برای دولت بیشتر از یه زندانی هزینه نداره. 258 00:24:09,248 --> 00:24:11,088 ‫این خوب ثابت میکنه که فایده‌ای نداره. 259 00:24:17,327 --> 00:24:20,047 ‫من نه خوندن بلدم نه نوشتن. حالم هم بدتر نیست. 260 00:24:21,128 --> 00:24:23,768 ‫مدرسه برای تغییر و پیشرفت آماده میکنه. 261 00:24:24,452 --> 00:24:27,612 ‫مطمئنی که پیشرفت تو واقعاً پیشرفته؟ 262 00:24:28,031 --> 00:24:30,408 ‫با شماها، همیشه فردا بهتره. 263 00:24:31,248 --> 00:24:33,943 ‫بلدید علف هرز رو از چمن تشخیص بدید؟ 264 00:24:33,968 --> 00:24:35,217 ‫شک دارم. 265 00:24:35,242 --> 00:24:38,381 ‫نه، ولی دوست دارم یاد بگیرم. 266 00:24:39,625 --> 00:24:41,863 ‫بدترین چیز، سکوت‌های شماست. 267 00:24:42,538 --> 00:24:44,026 ‫پر از برتری. 268 00:24:44,660 --> 00:24:46,628 ‫وقتی تو بدون اینکه عرق بریزی داری درس میدی، 269 00:24:46,688 --> 00:24:50,368 ‫زن و دخترم شب‌ها ‫برای مغازه‌های پاریس خیاطی میکنن. 270 00:24:50,808 --> 00:24:53,288 ‫من یکشنبه‌ها زمین کوچیکم رو شخم میزنم. 271 00:24:53,624 --> 00:24:56,040 ‫بقیه روزها، برای بقیه کار میکنم. 272 00:24:59,001 --> 00:25:01,166 ‫تو این زندگی، وقت نداریم برای خوندن و یاد گرفتن. 273 00:25:06,737 --> 00:25:08,446 ‫من که مخالف نیستم. 274 00:25:10,109 --> 00:25:12,188 ‫ولی من بهتون یه معامله پیشنهاد میکنم. 275 00:25:13,048 --> 00:25:16,488 ‫این دو تا بچه رو بهتون میدم ‫اگه برای اون یکی به ما کمک کنین. 276 00:25:18,892 --> 00:25:22,497 ‫دکتر نمیتونه بیاد و زنم کیسه آبش پاره شده. 277 00:25:23,867 --> 00:25:25,716 ‫خوب شد که اومدید. 278 00:25:36,461 --> 00:25:39,648 ‫با این همه نامه‌ای که دریافت میکنه، ‫نباید حوصله‌اش سر بره. 279 00:25:40,473 --> 00:25:43,448 ‫بهت بگم، بیشتر از اونی که دریافت میکنه، میفرسته. 280 00:25:43,928 --> 00:25:46,368 ‫برای اینقدر نوشتن، نباید تنبل باشی. 281 00:25:47,030 --> 00:25:48,295 ‫و تو، چیکاره باشی؟ 282 00:25:48,343 --> 00:25:51,608 ‫من یه کارمند دولتی‌ام، مثل معلم. 283 00:25:53,008 --> 00:25:56,728 ‫و تو، در مورد معلم چی فکر میکنی؟ 284 00:25:59,639 --> 00:26:02,088 ‫اون زیادی جوهر تف میکنه، ‫ولی من دوستش دارم. 285 00:26:03,775 --> 00:26:05,507 ‫بعدشم یه زن امروزیه، 286 00:26:05,925 --> 00:26:07,506 ‫حتی عکاسی هم میکنه. 287 00:26:08,383 --> 00:26:09,554 ‫شاید حتی... 288 00:26:10,107 --> 00:26:11,614 ‫پرتره من رو هم بگیره. 289 00:26:13,398 --> 00:26:14,398 ‫میشنوی!؟ 290 00:26:16,765 --> 00:26:17,882 ‫میشنوی!؟ 291 00:26:30,890 --> 00:26:32,530 ‫یه دختره! 292 00:26:37,097 --> 00:26:38,273 ‫ممنون. 293 00:26:47,258 --> 00:26:48,858 ‫اسمشو مثل شما میذاریم. 294 00:26:57,631 --> 00:27:00,751 ‫وقتی یه بچه رو اینجوری تو بغل میگیری، ‫یعنی بچه‌ها رو دوست داری! 295 00:27:01,328 --> 00:27:02,618 ‫شما بچه دارید؟ 296 00:27:03,993 --> 00:27:05,432 ‫داریم رازهای همدیگه رو میگیم؟ 297 00:27:08,845 --> 00:27:11,741 ‫اون میره مدرسه، ولی باید پسش بدیم. 298 00:27:19,832 --> 00:27:21,092 ‫یالا! 299 00:27:24,516 --> 00:27:25,243 ‫آره! 300 00:28:46,680 --> 00:28:48,271 ‫- سلام. ‫- سلام. 301 00:29:24,065 --> 00:29:25,345 ‫سلام، خانم. 302 00:29:25,425 --> 00:29:26,385 ‫سلام. 303 00:29:35,522 --> 00:29:36,791 ‫براتون سوپ درست کردیم. 304 00:29:37,211 --> 00:29:38,171 ‫ممنون. 305 00:29:40,620 --> 00:29:44,131 ‫ فکر میکنین می‌تونین ‫بچه‌های ما رو خوشبخت‌تر از ما بکنین؟ 306 00:29:46,552 --> 00:29:48,432 ‫اون همه چیز رو خیلی زود میفهمه. 307 00:29:48,845 --> 00:29:51,086 ‫اون برای این ساخته شده که به پدرش افتخار بده. 308 00:29:54,595 --> 00:29:56,872 ‫شاید بتونه معلم بشه. 309 00:29:59,613 --> 00:30:01,112 ‫می‌خوای بیای مدرسه؟ 310 00:30:03,100 --> 00:30:05,792 ‫بله، خانم، من دوست دارم یه چیزایی یاد بگیرم 311 00:30:17,898 --> 00:30:21,778 ‫اگه میخوای چیزایی یاد بگیری، کلاس جای خوبیه. 312 00:30:22,805 --> 00:30:23,805 ‫و من؟ 313 00:30:26,191 --> 00:30:28,352 ‫خوندن و نوشتن، میتونید به من یاد بدید 314 00:30:28,484 --> 00:30:30,032 ‫یا خیلی دیره؟ 315 00:30:30,512 --> 00:30:32,352 ‫هیچ وقت دیر نیست. 316 00:30:40,792 --> 00:30:41,832 ‫آماده‌ای؟ 317 00:30:43,921 --> 00:30:45,877 ‫این اولین حرف الفباست، 318 00:30:47,201 --> 00:30:49,884 ‫یه دایره میکشی و یه دم کوچیک. 319 00:30:50,792 --> 00:30:54,072 ‫میتونی سه تا کلمه که با «آ» شروع میشن بهم بگی؟ 320 00:30:56,232 --> 00:30:58,445 ‫ام... «کنگر فرنگی». ‫" کلمات در زبان فرانسه با " A " شروع میشوند " 321 00:30:58,665 --> 00:31:02,185 ‫«جو دوسر» و «تولد». 322 00:31:03,043 --> 00:31:04,752 ‫[ به زبان اکسیتان صحبت میکنه.] 323 00:31:06,152 --> 00:31:08,043 ‫اون میپرسه اینجا مدرسه‌ست. 324 00:31:12,901 --> 00:31:14,294 ‫«یه اتفاقی افتاده.» 325 00:31:14,392 --> 00:31:17,552 ‫«اگه معتقد بودم، از معجزه حرف می‌زدم.» 326 00:31:19,512 --> 00:31:20,512 ‫سلام. 327 00:31:20,792 --> 00:31:22,456 ‫"از وقتی لوئیز کوچولو به دنیا اومده،" 328 00:31:22,518 --> 00:31:23,918 ‫"نگاه‌ها عوض شده." 329 00:31:25,190 --> 00:31:29,124 ‫"استعدادهای من به عنوان ماما ‫انگار منو قابل اعتماد کرده." 330 00:31:29,998 --> 00:31:31,718 ‫«دنیا دور و بر منه،" 331 00:31:31,832 --> 00:31:35,635 ‫"و من دوباره میخوام اونو ثبت کنم" 332 00:31:36,548 --> 00:31:38,405 ‫"تا به چشم همه بیارم." 333 00:31:58,472 --> 00:32:01,272 ‫"دوباره شوق روایت کردن رو پیدا کردم." 334 00:32:03,973 --> 00:32:08,352 ‫"زیبایی همه جا هست، مخصوصاً تو نگاه بچه‌ها." 335 00:32:11,352 --> 00:32:14,992 ‫«صورت‌هاشون یکی پس از دیگری تو کلاسم ثبت میشه.» 336 00:32:17,183 --> 00:32:20,217 ‫من بهتون یه حرف میدم، شما اونو می‌نویسید 337 00:32:20,670 --> 00:32:23,192 ‫و بهم کلماتی رو میدید که با اون حرف شروع میشن. 338 00:32:23,632 --> 00:32:24,752 ‫«دکمه». 339 00:32:25,352 --> 00:32:26,411 ‫«مامان». 340 00:32:26,552 --> 00:32:27,651 ‫«نان». 341 00:32:28,185 --> 00:32:29,298 ‫«قزل‌آلا». 342 00:32:29,771 --> 00:32:31,758 - ‫«تارت». - ‫«راکون». 343 00:32:35,085 --> 00:32:36,091 ‫«ژوئن.» 344 00:32:36,671 --> 00:32:37,725 ‫«ژوئیه.» 345 00:32:38,032 --> 00:32:40,112 ‫«شهردار یه متحد ارزشمنده.» 346 00:32:40,178 --> 00:32:41,240 ‫«ژوزف.» 347 00:32:41,272 --> 00:32:43,491 ‫"و کوشاترین شاگرد من." 348 00:32:44,312 --> 00:32:47,192 ‫"این نشون دهنده چیزیه که ما فکر میکنیم." 349 00:32:47,632 --> 00:32:49,952 ‫"توانایی‌ها همه جا هستن." 350 00:32:51,712 --> 00:32:53,371 ‫"زمستون سخت بود،" 351 00:32:53,538 --> 00:32:55,884 ‫"ولی اولین نشانه‌های بهار اینجاست." 352 00:32:56,478 --> 00:32:58,398 ‫"بچه‌ها از اومدن به کلاس لذت میبرن" 353 00:32:59,305 --> 00:33:00,731 ‫"و پیشرفتشون چشمگیره." 354 00:33:03,032 --> 00:33:04,057 ‫دیر کردی، روژه. 355 00:33:04,610 --> 00:33:05,744 ‫ببخشید. 356 00:33:05,792 --> 00:33:06,957 ‫ما تو مدرسه دیر نمیکنیم 357 00:33:08,066 --> 00:33:09,083 ‫فرمن... 358 00:33:09,142 --> 00:33:10,292 ‫هفت هفتا؟ 359 00:33:10,779 --> 00:33:12,339 ‫ هفت هفتا، چهل و نه تا. 360 00:33:12,915 --> 00:33:14,808 ‫ فلور، ‫پنج پنج‌تا؟ 361 00:33:14,868 --> 00:33:16,328 ‫ پنج پنج‌تا، بیست و پنج تا. 362 00:33:16,353 --> 00:33:17,295 ‫ خیلی خوبه. 363 00:33:17,346 --> 00:33:19,657 ‫ژان، شش شش‌تا؟ ‫ شش شش‌تا، سی و شش تا. 364 00:33:19,920 --> 00:33:20,920 ‫ سه دوتا، شش تا. 365 00:33:20,980 --> 00:33:22,300 ‫ سه سه‌تا، نه تا. 366 00:33:22,540 --> 00:33:23,758 ‫ چهار چهارتا، شونزده تا. 367 00:33:23,783 --> 00:33:26,656 ‫ "اگه بودی تحت تأثیر قرار می‌گرفتی. ‫همه می‌خوان یاد بگیرن." 368 00:33:26,712 --> 00:33:28,033 ‫ شش نه تا، سی و شش تا. 369 00:33:28,140 --> 00:33:32,136 ‫ "فقط منتظر بودن یکی دستشون رو بگیره." 370 00:33:33,210 --> 00:33:35,502 ‫"اگه می‌دیدی، ‫مدرسه داره جزئی از زندگی روزمره‌شون میشه،" 371 00:33:35,775 --> 00:33:37,620 ‫"ولی هنوز راه درازیه." 372 00:33:38,920 --> 00:33:41,803 ‫"به خودم قول دادم هیچ‌کس رو جا نذارم." 373 00:33:44,680 --> 00:33:47,869 ‫"تجهیزاتی که بهم قول داده بودن رسیده." 374 00:33:49,686 --> 00:33:53,086 ‫"ماه‌ها طول کشید و داشتم ناامید میشدم." 375 00:33:54,400 --> 00:33:56,959 ‫"بالاخره امکانات لازم برای ‫رسیدن به اهدافم رو خواهم داشت." 376 00:33:57,880 --> 00:34:00,515 ‫فرانسه یه شش‌ضلعیه، شش تا ضلع داره. 377 00:34:00,613 --> 00:34:03,413 ‫یک، دو، سه، چهار، پنج 378 00:34:03,552 --> 00:34:04,595 ‫و شش. 379 00:34:04,620 --> 00:34:07,340 ‫که سه تاش به دریا راه داره: 380 00:34:07,540 --> 00:34:10,460 ‫دریای مانش، اقیانوس اطلس و... فلور؟ 381 00:34:11,413 --> 00:34:13,913 ‫ دریای مَد...تر...ا...نه. 382 00:34:14,607 --> 00:34:17,649 ‫ کوه‌های اصلی ما کدوما هستن؟ لوست؟ 383 00:34:18,020 --> 00:34:20,380 ‫ آلپ و پی... 384 00:34:20,780 --> 00:34:21,892 ‫ پیرنه. 385 00:34:22,025 --> 00:34:23,705 ‫- پیرنه. ‫- آفرین، لوست. 386 00:34:23,812 --> 00:34:25,118 ‫ و ویکتور. 387 00:34:25,743 --> 00:34:28,180 ‫باید جغرافیای کشورتون رو بشناسین ‫چون فرانسه کشور ماست، 388 00:34:28,680 --> 00:34:29,680 ‫ملت ماست. 389 00:34:30,380 --> 00:34:34,180 ‫حالا، هر کدوم اسم یه استان رو به من میگین. 390 00:34:34,822 --> 00:34:38,555 ‫فعلاً از رو می‌خونین، ‫ولی بعداً باید حفظش کنین. 391 00:34:38,924 --> 00:34:40,884 ‫رولان، تو شروع میکنی؟ 392 00:34:41,793 --> 00:34:43,073 ‫ کوت دُر. 393 00:34:44,165 --> 00:34:45,193 ‫ وار. 394 00:34:45,258 --> 00:34:48,501 ‫"فراموش نمیکنم. هیچوقت فراموش نخواهم کرد." 395 00:34:49,345 --> 00:34:51,300 ‫"ولی احساس میکنم مفید هستم." 396 00:34:51,851 --> 00:34:55,020 ‫"این بهم اجازه میده ادامه بدم، ‫زندگی کردن رو بپذیرم." 397 00:34:55,260 --> 00:34:58,307 ‫"با وجود خاطرات و درد." 398 00:35:00,073 --> 00:35:02,340 ‫"با وجود زندگی‌ای که ازم دزدیدن." 399 00:35:03,660 --> 00:35:05,020 ‫"من زنده‌ام." 400 00:35:06,066 --> 00:35:08,140 ‫"اینو نمیخوام، ولی نمی‌تونم انکارش کنم." 401 00:35:08,420 --> 00:35:09,599 ‫"زنده." 402 00:35:10,020 --> 00:35:13,340 ‫«خب، حداقل بذار یه فایده‌ای داشته باشه.» 403 00:35:13,620 --> 00:35:15,180 ‫سناِمارن. 404 00:35:15,286 --> 00:35:16,370 ‫کانتال. 405 00:35:16,660 --> 00:35:19,660 ‫بلندترین قله فرانسه کجاست؟ 406 00:35:22,184 --> 00:35:24,820 ‫نه، جواب غلطه. 407 00:35:32,820 --> 00:35:34,020 ‫تمومش کنین! 408 00:35:34,220 --> 00:35:35,220 ‫بیاین سر کومه‌ها! 409 00:35:36,260 --> 00:35:40,820 ‫دست تنها هستیم! ‫مجبورم نکنین بیام دنبالتون! 410 00:35:45,220 --> 00:35:46,900 ‫یالا، بجنبین! 411 00:35:47,580 --> 00:35:51,060 ‫رمی آدم بدی نیست، ‫ولی انگار بخت باهاش یار نیست. 412 00:35:51,300 --> 00:35:53,180 ‫هر کاری میکنه، شکست میخوره. 413 00:35:53,380 --> 00:35:54,960 ‫نامه دفترخونه رو خوندم، 414 00:35:55,047 --> 00:35:57,660 ‫برای پرداخت بدهی، ‫مجبور شده بخشی از زمین‌هاش رو بفروشه 415 00:35:57,839 --> 00:35:59,639 ‫و این کمر آدم رو می‌شکنه. 416 00:36:01,940 --> 00:36:03,580 ‫با اون یکی شروع کنین. 417 00:36:04,500 --> 00:36:07,740 ‫اونورین میگه اون یه «نفرین‌شده خدا»ست. 418 00:36:07,980 --> 00:36:11,700 ‫خدا رو ول کن و یه کم همت به خرج بده. 419 00:36:11,940 --> 00:36:14,940 ‫با این سرعت، تا کریسمس هنوز اینجاییم. 420 00:36:15,180 --> 00:36:17,940 ‫وقتی بارون بیاد، کمتر می‌خندین. 421 00:36:18,106 --> 00:36:20,010 ‫چرا می‌خوای بارون بیاد؟ 422 00:36:20,188 --> 00:36:22,172 ‫تو از این چیزا چی سر در میاری؟ 423 00:36:24,380 --> 00:36:26,189 ‫وقتی اینجوریه، 424 00:36:26,526 --> 00:36:28,613 ‫جوابش رو نده، وگرنه کتک میخوری. 425 00:36:29,380 --> 00:36:31,020 ‫یالا، سر کار. 426 00:36:31,313 --> 00:36:33,563 ‫باید کومه‌ها رو درست کنیم. 427 00:36:33,875 --> 00:36:38,780 ‫درس و مشق، من که حرفی ندارم، ‫ولی بچه کشاورز باید علف‌چینی کنه. 428 00:36:39,060 --> 00:36:42,340 ‫میگن هر روز نامه می‌نویسه. 429 00:36:42,580 --> 00:36:46,620 ‫تنها، دلش به نامه‌ها خوشه. ‫این که نشد زندگی. 430 00:36:46,860 --> 00:36:49,500 ‫مطمئن باش ژوزف میخواد یه لقمه چپش کنه. 431 00:36:49,700 --> 00:36:52,740 ‫اگه تموم کنیم، به هر نفر یه بطری میدم! 432 00:36:52,940 --> 00:36:54,627 ‫انگار خروس تو مرغدونیه. 433 00:36:56,433 --> 00:37:00,340 ‫شوهر معلم مدرسه بودن، درآمد اضافه‌ست. 434 00:37:00,540 --> 00:37:02,980 ‫مارتا اونو عروست میکنه. 435 00:37:03,220 --> 00:37:06,540 ‫حتی میگن آقای شهردار هم برگشته مدرسه. 436 00:37:06,820 --> 00:37:08,548 ‫بعدش چی میخواد بشه، 437 00:37:09,461 --> 00:37:11,157 ‫کلاس رقص کن‌کن؟ 438 00:37:11,289 --> 00:37:14,180 ‫مادرم راست می‌گفت، ‫فقط پولدارها از این اداها دارن. 439 00:37:15,219 --> 00:37:16,257 ‫یالا، یالا! 440 00:37:17,220 --> 00:37:19,380 ‫به هر نفر یه بطری! 441 00:37:21,340 --> 00:37:23,780 ‫یک! دو! سه! 442 00:37:24,060 --> 00:37:27,580 ‫دست‌ها مثل حضرت مسیح. ‫یک، دو، سه. 443 00:37:27,820 --> 00:37:29,242 ‫و پاها مثل قورباغه. 444 00:37:29,589 --> 00:37:32,540 ‫یک، دو، سه. 445 00:37:32,820 --> 00:37:35,660 ‫یک، دو، سه. 446 00:37:35,779 --> 00:37:37,672 ‫ساحل دور نیست. ‫اینجوری غرق نمیشی. 447 00:37:37,719 --> 00:37:38,925 ‫بجنبید، ادامه بدید. 448 00:37:40,580 --> 00:37:42,700 ‫ممنون به خاطرش. ‫اوهوم. 449 00:37:43,820 --> 00:37:46,340 ‫اگه بخوای، می‌برمت. 450 00:37:46,519 --> 00:37:48,909 ‫میریم شکار قورباغه. خیلی باحاله. 451 00:37:49,107 --> 00:37:50,940 ‫فلور، ‫عجله کن، یالا. 452 00:37:57,060 --> 00:37:58,220 ‫میخوای بیای؟ 453 00:38:03,185 --> 00:38:05,620 ‫- جا پیدا کردی، فلور؟ ‫- بله. 454 00:38:05,820 --> 00:38:08,340 ‫یالا، ادامه میدیم. یک، دو، 455 00:38:09,072 --> 00:38:10,312 ‫سه. 456 00:38:10,820 --> 00:38:12,940 ‫هوس مدرسه کردی؟ 457 00:38:13,220 --> 00:38:16,580 ‫یک، دو، سه. ‫اینجوری به آمریکا میرسین. 458 00:38:20,180 --> 00:38:22,820 ‫کلاه لبه‌دار مال کارگرهاست. 459 00:38:23,060 --> 00:38:26,540 ‫اوستا باید کلاه شاپو بذاره. ‫یک، دو... 460 00:38:29,478 --> 00:38:30,500 ‫ما تو اولویت اونا نیستیم. 461 00:38:30,578 --> 00:38:34,220 ‫اگه اون اصرار نکرده بود، ‫هیچی گیرمون نمیومد. 462 00:38:34,460 --> 00:38:37,060 ‫نه کتاب، نه تخته‌سیاه، هیچی به هیچی! 463 00:38:37,965 --> 00:38:40,780 ‫حتی مجبور شده گچ‌ها رو ‫از جیب خودش بخره. 464 00:38:41,060 --> 00:38:43,660 ‫از جیب خودش؟ 465 00:38:43,940 --> 00:38:46,260 ‫رمی، بیا یه چیزی بنوش! 466 00:38:46,500 --> 00:38:50,340 ‫من وقت ندارم علافی کنم! ‫بحث حرف زدن نیست، 467 00:38:50,620 --> 00:38:52,980 ‫باید یه تصمیمی بگیریم. 468 00:38:53,442 --> 00:38:55,460 ‫در ضمن، این خانم معلم، 469 00:38:55,700 --> 00:38:58,220 ‫باعث شده ژوزف ‫یه کم دست و دلبازتر بشه. 470 00:38:58,293 --> 00:38:59,345 ‫بگیر. 471 00:39:01,755 --> 00:39:04,740 ‫با این حال، ‫رسماً درخواست ساختن یه مدرسه رو داده. 472 00:39:05,020 --> 00:39:06,980 ‫ولی وزارتخونه اصلاً گوشش بدهکار نیست. 473 00:39:07,060 --> 00:39:09,313 ‫تو از کجا اینو می‌دونی؟ 474 00:39:09,780 --> 00:39:11,340 ‫نامه‌هاش رو می‌خونم. 475 00:39:12,180 --> 00:39:14,260 ‫و... قلمش خوبه. 476 00:39:14,540 --> 00:39:15,740 ‫بهتر از روزنامه‌س. 477 00:39:16,825 --> 00:39:18,838 ‫اون دختر کوچولو نباید مدرسه باشه؟ 478 00:39:19,359 --> 00:39:21,330 ‫یه روز در میون می‌فرستیمش، 479 00:39:21,821 --> 00:39:23,546 ‫وگرنه از کار زده میشه... 480 00:39:25,288 --> 00:39:28,020 ‫میدونم الان دعواش میکنه. 481 00:39:33,420 --> 00:39:34,420 ‫کجا بودی؟ 482 00:39:35,380 --> 00:39:37,140 ‫داشتم تله می‌ذاشتم. 483 00:39:43,417 --> 00:39:45,110 ‫خیلی خوب می‌دونم که با اون بودی. 484 00:39:46,500 --> 00:39:47,820 ‫تازه دروغ هم میگی. 485 00:39:48,940 --> 00:39:51,340 ‫لیاقتش رو داری که یه کتک مفصل بهت بزنم. 486 00:39:52,900 --> 00:39:55,500 ‫یه کم کمک حال باش، ابزارها رو ببر بالا. 487 00:40:04,159 --> 00:40:05,247 ‫نوبت توئه. 488 00:40:10,460 --> 00:40:12,820 ‫پیر، پیر، پیر! 489 00:40:14,540 --> 00:40:16,060 ‫این چیه؟ 490 00:40:16,300 --> 00:40:18,260 ‫- یه میز تحریر. ‫- میز تحریر؟ 491 00:40:18,460 --> 00:40:20,288 ‫میز تحریر، اُبهت میاره. 492 00:40:21,080 --> 00:40:23,160 ‫بعد از کلاس جابجاش میکنم. 493 00:40:26,860 --> 00:40:27,932 ‫ممنون. 494 00:40:28,020 --> 00:40:29,100 ‫یالا، بفرست! 495 00:40:31,780 --> 00:40:34,260 ‫من بردم. 496 00:40:38,216 --> 00:40:39,578 ‫دست‌هاتون رو کثیف نکنین. 497 00:40:39,645 --> 00:40:42,580 ‫- بدون دست که نمیشه بازی کرد. ‫- چرا، با پا. 498 00:40:42,733 --> 00:40:45,893 ‫- با پا؟ ‫- تو مدرسه، باید فرانسوی حرف بزنی. 499 00:40:45,998 --> 00:40:47,042 ‫با پا؟ 500 00:40:47,619 --> 00:40:49,872 ‫مطمئنم که باحاله. 501 00:40:50,860 --> 00:40:54,460 ‫- برو دست‌هات رو بشور. ‫- خب، با پا بازی میکنیم. 502 00:41:08,106 --> 00:41:09,706 ‫خودت دستهاتو بشور. 503 00:41:14,940 --> 00:41:16,003 ‫حالت خوبه؟ 504 00:41:16,100 --> 00:41:18,620 ‫چیز مهمی نیست، از فرسودگیه. 505 00:41:18,820 --> 00:41:20,300 ‫بیا، رولان. 506 00:41:33,980 --> 00:41:36,780 ‫همیشه به کار با چوب علاقه داشت. 507 00:41:39,993 --> 00:41:42,093 ‫حتی می‌خواست نجاری رو شغلش کنه. 508 00:41:42,180 --> 00:41:45,700 ‫ولی وقتی برادرش مرد، ‫مجبور شد مزرعه رو به دست بگیره. 509 00:41:45,940 --> 00:41:48,740 ‫مادر این دختربچه یه کارگر فصلی بود. 510 00:41:49,020 --> 00:41:52,500 ‫با یه مرد شمالی رفت و بچه رو برای ما گذاشت. 511 00:41:52,740 --> 00:41:54,214 ‫ولی ژوزف، 512 00:41:55,140 --> 00:41:56,740 ‫پشیمون نیست. 513 00:41:56,980 --> 00:41:58,149 ‫چون که... 514 00:41:58,900 --> 00:42:01,860 ‫این بچه، مایه افتخارشه. 515 00:42:09,340 --> 00:42:10,500 ‫و تو چی؟ 516 00:42:11,980 --> 00:42:14,460 ‫اون چیزی که به ما نمیگی چیه؟ 517 00:42:15,220 --> 00:42:18,780 ‫خودت رو به اون راه نزن، ‫من اونقدر چیزا دیدم که کور نباشم. 518 00:42:19,460 --> 00:42:21,580 ‫تو رفتار شهری‌ها رو داری، 519 00:42:21,860 --> 00:42:23,780 ‫خیلی سرتر از مایی. 520 00:42:24,020 --> 00:42:26,180 ‫پس، اگه اینجایی، 521 00:42:27,100 --> 00:42:28,740 ‫حتماً یه اتفاقی افتاده. 522 00:42:31,740 --> 00:42:35,900 ‫تازه از چهره‌ت هم معلومه. ‫معلومه که فقط روزای خوش نداشتی. 523 00:42:43,420 --> 00:42:44,420 ‫یه زن... 524 00:42:45,300 --> 00:42:47,860 ‫برای تنها بودن ساخته نشده. 525 00:42:48,060 --> 00:42:49,860 ‫باید یه سرپناه داشته باشه. 526 00:42:49,980 --> 00:42:51,900 ‫یه سرپناه و یه مرد. 527 00:42:53,091 --> 00:42:54,460 ‫من باید برگردم سر کلاس. 528 00:42:54,620 --> 00:42:57,660 ‫از مرد جماعت نمیتونی فرار کنی. ‫اونقدرها زشت نیستی. 529 00:43:07,060 --> 00:43:08,700 ‫یالا، راه بیفتین. 530 00:43:11,780 --> 00:43:13,940 ‫نه، توپ تو کلاس ممنوعه. 531 00:43:14,140 --> 00:43:15,168 ‫یالا، روژه. 532 00:43:19,873 --> 00:43:20,934 ‫«نان... 533 00:43:21,220 --> 00:43:22,460 ‫«فرانسوی 534 00:43:22,900 --> 00:43:24,460 ‫«خوب است.» 535 00:43:27,660 --> 00:43:31,500 ‫این سیاست نون ارزونشون، ‫برای آروم کردن کارگرهاست. 536 00:43:31,780 --> 00:43:34,460 ‫ما به زودی گندم رو با ضرر می‌فروشیم. 537 00:43:34,559 --> 00:43:37,413 ‫الان هکتولیترش 18 فرانکه. به 16 برسه، ورشکستیم. ‫" ‏هکتولیتر (Hectoliter): واحد اندازه‌گیری حجم " 538 00:43:37,860 --> 00:43:39,542 ‫آمریکایی‌ها بیش از حد تولید می‌کنن، 539 00:43:39,622 --> 00:43:42,140 ‫باید روشون تعرفه گمرکی بذارن. 540 00:43:42,906 --> 00:43:44,860 ‫شما باید وارد سیاست بشین. 541 00:43:45,100 --> 00:43:49,260 ‫باید به نماینده‌مون نامه بنویسین. ‫اگه میخواد دوباره انتخاب بشه باید کاری کنه. 542 00:43:49,500 --> 00:43:51,552 ‫به زودی، خودتون براش نامه می‌نویسین. 543 00:43:52,912 --> 00:43:55,820 ‫شاید حتی یه روزی، من خودم نماینده بشم. 544 00:43:56,700 --> 00:44:00,460 ‫چرا که نه؟ من بزرگترین زمین‌دار منطقه‌م. 545 00:44:00,626 --> 00:44:02,310 ‫مدرسه برای همینه، 546 00:44:02,662 --> 00:44:04,533 ‫که جاه‌طلبی ایجاد کنه. 547 00:44:05,073 --> 00:44:07,205 ‫جاه‌طلبی رو شما به من میدین. 548 00:44:09,985 --> 00:44:12,660 ‫سال دیگه، یه دروگر مکانیکی میخرم 549 00:44:12,746 --> 00:44:13,978 ‫برای فصل درو. 550 00:44:14,507 --> 00:44:17,606 ‫حتی می‌تونم بخونم که چطوری کار میکنه. 551 00:44:19,780 --> 00:44:23,940 ‫حق با شماست: با پیشرفت، ‫به زودی دیگه دهقانی وجود نخواهد داشت. 552 00:44:24,140 --> 00:44:28,820 ‫فقط کشاورز مدرن، ‫و کشاورز مدرن باید خوندن بلد باشه. 553 00:44:29,020 --> 00:44:32,700 ‫و برای نماینده شدن، ‫دیگه نباید غلط املایی داشته باشین. 554 00:44:37,500 --> 00:44:40,940 ‫ما دوتا با هم، می‌تونیم کارای بزرگی بکنیم. 555 00:44:47,740 --> 00:44:50,620 ‫شما دلتون نمیخواد ‫تو یه تخت‌خواب واقعی بخوابین. 556 00:44:52,939 --> 00:44:54,859 ‫تخت‌خوابی مثل تخت شما؟ 557 00:44:56,940 --> 00:44:58,860 ‫از این بدتر هم هست. 558 00:45:01,060 --> 00:45:05,020 ‫من برای شما احترام زیادی قائلم، ‫اگه بخواین، باهاتون ازدواج میکنم. 559 00:45:08,780 --> 00:45:10,300 ‫همه چیز مال شما میشه. 560 00:45:10,540 --> 00:45:14,916 ‫می‌تونین به تدریس ادامه بدین، ‫برای شاگرداتون چیز میز بخرین. 561 00:45:15,540 --> 00:45:17,460 ‫و نه فقط گچ. 562 00:45:20,580 --> 00:45:23,054 ‫من می‌تونم صبر کنم، عجله‌ای ندارم. 563 00:45:23,812 --> 00:45:26,753 ‫ولی اگه بهش فکر کنین، ‫می‌بینین که منطقیه. 564 00:45:31,715 --> 00:45:34,237 ‫من یه جلسه فوق‌العاده شورای شهر تشکیل دادم. 565 00:45:34,792 --> 00:45:37,198 ‫شما منشی شهرداری هستین، ‫باید اونجا باشین. 566 00:45:55,740 --> 00:45:58,980 ‫ این یکی رو چشیدی، ژوزف؟ ‫بچش. 567 00:45:59,180 --> 00:46:01,220 ‫ نه، بعداً. 568 00:46:02,700 --> 00:46:04,260 ‫ نه خیلی قرمز. 569 00:46:04,860 --> 00:46:06,660 ‫نه خیلی سفید. 570 00:46:09,460 --> 00:46:11,620 ‫جمهوری یعنی این. بیا. 571 00:46:11,860 --> 00:46:14,700 ‫ من این کلمه «جمهوری» رو دوست دارم. 572 00:46:14,980 --> 00:46:18,340 ‫یه کلمه‌س که یه صدای ‫کوچولویی تو دهن ایجاد میکنه. 573 00:46:18,580 --> 00:46:20,220 ‫یه صدایی که قلقلک میده. 574 00:46:20,460 --> 00:46:23,260 ‫یه صدایی که آدمو تشنه میکنه، ‫هان، ژوزف؟ 575 00:46:23,500 --> 00:46:26,476 ‫امروز یه روز عادی نیست. 576 00:46:26,940 --> 00:46:28,940 ‫یه روز مهمه. 577 00:46:29,180 --> 00:46:30,980 ‫یه روز جشــــنه. 578 00:46:32,140 --> 00:46:34,740 ‫- چیزی رو جشن می‌گیریم؟ ‫- آره. 579 00:46:36,460 --> 00:46:38,860 ‫ بده بهش. ‫ منتظر رِمی نمی‌مونیم؟ 580 00:46:38,960 --> 00:46:41,040 ‫ گفت که نمیاد. 581 00:46:41,420 --> 00:46:45,559 ‫ ممکنه منشی شهرداری با صدای بلند 582 00:46:46,026 --> 00:46:47,906 ‫تصمیم شورا رو بخونه؟ 583 00:46:58,660 --> 00:47:03,020 ‫ «مبالغ دریافت شده از دولت ‫برای ساخت یک ساختمان رسمی 584 00:47:03,260 --> 00:47:06,020 ‫«باید ظرف یک سال هزینه شود، 585 00:47:06,420 --> 00:47:11,820 ‫« لذا شورای شهر تصمیم گرفت ‫آینده فرزندان خود را در اولویت قرار دهد » 586 00:47:12,060 --> 00:47:16,460 ‫«و به اتفاق آرا رأی به تخصیص ‫این بودجه به ساخت... 587 00:47:17,460 --> 00:47:18,780 ‫«یک خانه مدرسه را داد.» 588 00:47:19,693 --> 00:47:22,173 ‫بهترینِ کل منطقه میشه. 589 00:47:22,980 --> 00:47:24,180 ‫ پس شهرداری چی؟ 590 00:47:24,540 --> 00:47:26,860 ‫ شهرداری، تو خونه‌ی شهرداره. 591 00:47:27,140 --> 00:47:29,814 ‫و چون پولی برای استخدام کسی نداریم، 592 00:47:29,894 --> 00:47:32,900 ‫خودمون مدرسه‌مون رو می‌سازیم. 593 00:47:33,140 --> 00:47:35,380 ‫ولی ما مدرک پایان تحصیلات 594 00:47:35,460 --> 00:47:37,380 ‫و دیپلمه می‌خوایم، حواستون باشه. 595 00:47:38,180 --> 00:47:39,232 ‫به سلامتی... 596 00:47:40,313 --> 00:47:41,864 ‫به سلامتیِ خانه مدرسه! 597 00:47:42,073 --> 00:47:43,953 ‫ به سلامتیِ خانه مدرسه! 598 00:47:59,220 --> 00:48:01,940 ‫ «دارم می‌بینم که یه دنیای جدید ‫جلوی چشمام متولد میشه. 599 00:48:03,390 --> 00:48:07,420 ‫«توی پاریس، فکر می‌کردن ‫«که من سه ماهم دووم نمیارم. 600 00:48:07,660 --> 00:48:12,491 ‫«اما، من هنوز اینجام و کلاس درس ‫تبدیل شده به یه اولویت برای همه.» 601 00:48:14,424 --> 00:48:17,911 ‫«به اتفاق آرا، ‫«مدرسه رو به شهرداری ترجیح دادن. 602 00:48:18,038 --> 00:48:20,540 ‫«خودم از همه بیشتر تعجب کردم. 603 00:48:21,374 --> 00:48:25,547 ‫«این ادعا رو ندارم که فکر کنم ‫این شور و اشتیاق به خاطر کار منه. 604 00:48:25,780 --> 00:48:28,937 ‫«به نظر میاد ندای آموزش ‫«قوی‌تر از چیزیه که فکر می‌کردم. 605 00:48:31,090 --> 00:48:32,860 ‫«من اشتباه می‌کردم. 606 00:48:33,100 --> 00:48:35,780 ‫«من اینجا فقط خودخواهی ‫و حس مالکیت می‌دیدم. 607 00:48:36,946 --> 00:48:39,586 ‫«اما اینجا دنیای همبستگی هم هست. 608 00:48:42,580 --> 00:48:45,088 ‫«پرودون راست می‌گفت. 609 00:48:45,848 --> 00:48:51,492 ‫«تلاش ده نفر در یک ساعت، «نتیجه‌ش ‫از تلاش یک نفر در ده ساعت بیشتره. 610 00:48:53,543 --> 00:48:55,740 ‫«تماشای این صحنه فوق‌العاده‌س. 611 00:48:56,960 --> 00:48:59,680 ‫«مدرسه تبدیل به پروژه همه‌ی ما شده. 612 00:49:01,580 --> 00:49:04,300 ‫«هوشمندیِ دست‌ها همه جا دیده میشه. 613 00:49:05,740 --> 00:49:09,580 ‫«حرکاتی که هزاران بار تکرار شده، ‫با هم ترکیب می‌شن تا با هم بنایی رو بسازن. 614 00:49:14,100 --> 00:49:16,634 ‫«این اشتیاق واقعیه و دیدنش لذت‌بخشه.» 615 00:49:16,706 --> 00:49:17,911 ‫ آب می‌خوای؟ 616 00:49:18,820 --> 00:49:23,261 ‫ «باید از این زیباییِ برادری عکاسی کنم. 617 00:49:24,552 --> 00:49:26,206 ‫«دارم یه لحظه خاص رو تجربه میکنم. 618 00:49:26,300 --> 00:49:28,260 ‫«یه لحظه سرشار از مشارکت و هماهنگی. 619 00:49:28,460 --> 00:49:33,062 ‫«ما داریم دنیای بهتری می‌سازیم، فقط با ‫این حقیقت ساده که اراده مشترک داریم.» 620 00:49:47,700 --> 00:49:51,820 ‫ با تلگراف، پیامت همون موقع که ‫می‌فرستیش، دریافت میشه. 621 00:49:52,100 --> 00:49:54,100 ‫گوش کن. 622 00:49:54,300 --> 00:49:57,940 ‫یه صدای کوچولو میده: ‫تیت، تیت، تیت، تیت... 623 00:49:58,140 --> 00:50:02,180 ‫- نباید حرف روزنامه‌ها رو باور کنی. ‫- من اینو تو روزنامه نخوندم. 624 00:50:02,216 --> 00:50:04,523 ‫توی کتاب مدرسه فیرمَن نوشته. 625 00:50:04,719 --> 00:50:05,891 ‫ لوسیَن! 626 00:50:09,209 --> 00:50:12,460 ‫به اون دِزیره خودت بگو دست ‫از سرِ ژانِ من برداره 627 00:50:12,660 --> 00:50:16,780 ‫- وگرنه با تفنگ می‌زنمش! ‫- آروم باش، واسه سن و سالشونه. 628 00:50:16,872 --> 00:50:18,192 ‫یه چیزی بنوش. 629 00:50:23,620 --> 00:50:26,220 ‫ من میخوام ژان خودشو نگه داره. 630 00:50:26,966 --> 00:50:27,980 ‫پسر تو، 631 00:50:28,052 --> 00:50:29,812 ‫دیگه بهش نزدیک نمیشه! 632 00:50:30,420 --> 00:50:32,180 ‫ حرفات تموم شد؟ 633 00:50:33,493 --> 00:50:34,616 ‫اینقدر داد نزن. 634 00:50:34,776 --> 00:50:38,180 ‫ امروز یکشنبه‌س، دعوا مرافعه نداریم. 635 00:50:38,420 --> 00:50:42,060 ‫روزِ خداست، ‫روزِ خوشبختی و روزِ پستچی! 636 00:50:44,100 --> 00:50:46,018 ‫برای سقف چی کار کنیم؟ 637 00:50:46,174 --> 00:50:48,432 ‫سفالی باشه یا پوشالی؟ 638 00:50:49,132 --> 00:50:50,532 ‫باید از این خوشش بیاد. 639 00:50:50,620 --> 00:50:53,569 ‫ میگه ما آدمای خوبی هستیم. 640 00:50:53,726 --> 00:50:55,806 ‫ یعنی از ما هم حرف می‌زنه؟ 641 00:50:56,380 --> 00:50:58,620 ‫ تو نامه‌هاشو می‌خونی، بگو دیگه. 642 00:50:58,860 --> 00:51:01,343 ‫من مجبور نیستم ‫همه چیو تعریف کنم. 643 00:51:01,462 --> 00:51:03,270 ‫نامه مقدسه. 644 00:51:06,180 --> 00:51:07,940 ‫ به کی نامه می‌نویسه؟ 645 00:51:27,940 --> 00:51:31,060 ‫ تو اینجا چی کار میکنی؟ 646 00:51:33,900 --> 00:51:37,820 ‫- بس کنید! ‫- تو واسه مدرسه رفتن زیادی حیوونی. 647 00:51:38,020 --> 00:51:40,860 ‫تو هم مثل باباتی، یه به دردنخور. 648 00:51:42,780 --> 00:51:43,740 ‫ فیرمَن! 649 00:51:43,940 --> 00:51:46,180 ‫ همین الان تمومش کنید! 650 00:51:46,420 --> 00:51:47,500 ‫همینو اینجا ول کنید، 651 00:51:47,700 --> 00:51:49,860 ‫خودم تنهایی تمومش میکنم. 652 00:51:50,140 --> 00:51:52,740 ‫شما جلوتر برید، منم بهتون میرسم. 653 00:51:54,860 --> 00:51:56,900 ‫ یالا، بیا. بیا. 654 00:52:16,765 --> 00:52:18,100 ‫ میای سر کلاس؟ 655 00:52:18,699 --> 00:52:20,249 ‫من میخوام سفر کنم. 656 00:52:21,015 --> 00:52:23,433 ‫این یکی جلوی اون یکی رو نمی‌گیره. ‫اتفاقا برعکسه. 657 00:52:24,252 --> 00:52:25,352 ‫قطار دوست داری؟ 658 00:52:25,420 --> 00:52:28,631 ‫ یه روزی دور فرانسه رو می‌گردم، ‫یه صنعتگر دوره‌گرد میشم. 659 00:52:29,125 --> 00:52:30,824 ‫ اسمش هست: 660 00:52:31,969 --> 00:52:33,558 ‫«سفر به دور فرانسه با دو کودک». 661 00:52:33,660 --> 00:52:36,253 ‫- اگه یاد بگیری بخونی... ‫- من تنها خواهم بود. 662 00:52:37,600 --> 00:52:39,320 ‫ این چیه؟ 663 00:52:39,420 --> 00:52:42,060 ‫- یه قفس برای مدادها. ‫- خودت درستش کردی؟ 664 00:52:42,300 --> 00:52:43,321 ‫ آره. 665 00:52:43,460 --> 00:52:45,540 ‫- برای منه؟ ‫- نه. 666 00:52:46,780 --> 00:52:48,700 ‫ واقعاً بااستعدادی. 667 00:52:51,340 --> 00:52:53,500 ‫اگه می‌خوای، برشون دار. 668 00:52:53,740 --> 00:52:57,780 ‫توش نقاشی و عکس هست، ‫بعداً بهم بگو نظرت چیه. 669 00:52:58,020 --> 00:53:01,591 ‫و یه جا هم تو مدرسه ‫کنارِ فلور برات نگه می‌دارم. 670 00:53:03,780 --> 00:53:06,100 ‫حداقل می‌تونی امتحان کنی. 671 00:53:06,285 --> 00:53:12,260 ‫همه‌ی راه‌ها از کلاس درس نمیگذره، ‫شاید این مسیر اون نیست. 672 00:53:12,540 --> 00:53:14,660 ‫یالا، برو خونه‌ت. 673 00:53:20,745 --> 00:53:22,515 ‫ چرا این حرفو بهش می‌زنید؟ 674 00:53:24,433 --> 00:53:28,129 ‫اون باید یاد بگیره بخونه، بنویسه. 675 00:53:28,266 --> 00:53:29,668 ‫فکر کنه. 676 00:53:29,754 --> 00:53:32,087 ‫یعنی قبل از تو فکر نمی‌کرد؟ 677 00:53:39,580 --> 00:53:41,820 ‫ شما چرا اینجایید؟ 678 00:53:43,540 --> 00:53:46,420 ‫ما که همه چیزو بار گاری کرده بودیم. 679 00:53:50,460 --> 00:53:53,700 ‫قرار نبود من اونجا بهتون ملحق شم؟ 680 00:53:53,980 --> 00:53:57,180 ‫ شماها از بس مطمئنید که حق با شماست، 681 00:53:57,326 --> 00:53:59,537 ‫یادتون میره که راه‌های ‫دیگه‌ای هم وجود داره. 682 00:54:00,510 --> 00:54:04,220 ‫ما برای یاد گرفتن فکر کردن، ‫منتظر شما نموندیم. 683 00:54:04,313 --> 00:54:05,723 ‫ما برای خودمون فرهنگ داریم. 684 00:54:06,022 --> 00:54:10,620 ‫آزادید که بخواید تغییرش بدید، ‫ولی جوری رفتار نکنید که انگار نمی‌دونید. 685 00:54:10,740 --> 00:54:12,397 ‫چون شما می‌دونید. 686 00:54:12,433 --> 00:54:13,440 ‫چتون شده؟ 687 00:54:13,500 --> 00:54:18,060 ‫ وقتی بچه‌ها خوندن و نوشتن یاد بگیرن، ‫مزرعه‌هاشونو ول می‌کنن. 688 00:54:18,160 --> 00:54:21,980 ‫کارمند دولت می‌شن، ‫چرخ ماشین دولت رو می‌چرخونن. 689 00:54:22,140 --> 00:54:24,340 ‫و بعدش میرن تو میدون جنگ میمیرن 690 00:54:24,540 --> 00:54:26,260 ‫تا جمهوری شما رو نجات بدن. 691 00:54:26,460 --> 00:54:28,660 ‫من به این نمیگم فکر کردن. 692 00:54:34,160 --> 00:54:36,310 ‫من سقف و مدرسه رو براتون فراهم کردم. 693 00:54:38,260 --> 00:54:39,860 ‫درسته یا نه؟! 694 00:54:42,813 --> 00:54:43,892 ‫ بله. 695 00:54:46,260 --> 00:54:48,476 ‫ راسته که شما اهل تقسیم کردن هستید؟ 696 00:54:50,166 --> 00:54:52,464 ‫- کی اینو بهتون گفته؟ ‫- تِرمیدور. 697 00:54:52,820 --> 00:54:56,260 ‫میگه شما عضو " کُمون " بودید، ‫و برای اون رفقاتون نامه می‌نویسید. 698 00:54:57,033 --> 00:54:58,855 ‫حتی میگه به تبعیدگاه هم رفتید. 699 00:55:00,420 --> 00:55:02,460 ‫اون نامه‌های منو می‌خونه؟ 700 00:55:06,626 --> 00:55:08,165 ‫مشکل پستچی نیست، 701 00:55:08,622 --> 00:55:10,443 ‫مشکل شمایید. 702 00:55:13,220 --> 00:55:15,740 ‫زمین، اینجا، تقسیم نمیشه. 703 00:55:15,940 --> 00:55:20,389 ‫اگه اومدید اینجا تا این افکار رو ‫تو سر بچه‌ها بکنید... 704 00:55:21,619 --> 00:55:23,732 ‫ چیزی که من درس میدم ‫و چیزی که بهش اعتقاد دارم، 705 00:55:24,173 --> 00:55:26,220 ‫- هیچ ربطی به هم ندارن. ‫- اینا همش حرفه. 706 00:55:26,460 --> 00:55:28,420 ‫حرفتون سندیت نداره. 707 00:55:31,582 --> 00:55:33,986 ‫حرف من یکیه، مدرسه رو دارید. 708 00:55:34,140 --> 00:55:37,820 ‫اما با اولین قدم اشتباه ‫با بچه‌ها، اخراج می‌شید. 709 00:55:38,080 --> 00:55:39,203 ‫شنیدید چی گفتم؟ 710 00:55:41,486 --> 00:55:45,526 ‫و کلاس هم همینطوری می‌مونه، ‫سقفش رو بعداً درست میکنیم. 711 00:57:30,300 --> 00:57:33,700 ‫ داشت باهاش حرف می‌زد. ‫این زن طرفدار تقسیم همه چیزه. 712 00:57:33,940 --> 00:57:36,180 ‫هم سیب‌زمینی‌ها، هم مردا. 713 00:57:36,420 --> 00:57:39,020 ‫ آفرین به آموزش و پرورش عمومی! 714 00:57:39,260 --> 00:57:43,782 ‫ادای دخترای نجیب رو درمیاره، ‫ولی مردا رو با آغوش باز می‌پذیره! 715 00:57:43,806 --> 00:57:45,860 ‫و ما بچه‌هامونو سپردیم دستش. 716 00:57:46,140 --> 00:57:48,340 ‫ می‌تونیم پسشون بگیریم. 717 00:57:51,340 --> 00:57:53,460 ‫خب، ژان رفت؟ 718 00:57:53,666 --> 00:57:56,406 ‫نگران نباش، ‫دِزیره حواسش بهش هست. 719 00:57:56,673 --> 00:57:59,753 ‫- خوب شد که رفتن. ‫- حتی بهتر هم شد. 720 00:57:59,798 --> 00:58:01,891 ‫اینجا چیزایی هست که نباید دید. 721 00:58:02,218 --> 00:58:03,393 ‫درسته. 722 00:58:03,500 --> 00:58:06,780 ‫- باید حواسمون به غریبه‌ها باشه. ‫- خب، اگه اینجان، 723 00:58:07,020 --> 00:58:08,740 ‫معلومه که تو شهر خودشون ‫هم کسی دوستشون نداشته. 724 00:58:08,872 --> 00:58:11,819 ‫آدم باید بدونه کی برگرده! 725 00:58:11,919 --> 00:58:13,738 ‫مخصوصاً وقتی به مردم خیانت کرده! 726 00:58:13,860 --> 00:58:18,660 ‫- و این لکه‌ها هیچوقت پاک نمی‌شن! ‫- اون لکه‌ها روی چشمای توئه. 727 00:58:19,280 --> 00:58:21,384 ‫نه، شماها می‌شنوید چی میگه؟ 728 00:58:23,679 --> 00:58:25,526 ‫ من دخترایی مثل تو رو همه جا دیدم. 729 00:58:26,546 --> 00:58:28,452 ‫شماها هر چیزی رو که نگاه میکنید، ‫کثیف میکنید. 730 00:58:28,540 --> 00:58:31,100 ‫این هرزه جرأت میکنه به من درس اخلاق بده؟ 731 00:58:33,633 --> 00:58:35,673 ‫من خودم حسابت رو میرسم. 732 00:58:47,300 --> 00:58:49,700 ‫یالا، اونورین، یالا! 733 00:58:49,940 --> 00:58:53,660 ‫- یالا! ‫- برو، اونورین! 734 00:58:55,860 --> 00:58:57,060 ‫یالا، برو! 735 00:58:58,460 --> 00:58:59,980 ‫یالا! 736 00:59:04,140 --> 00:59:08,060 ‫اون به مدرسه میر‌ه، خوندن و نوشتن ‫یاد می‌گیره و زیست‌شناس میشه. 737 00:59:08,260 --> 00:59:11,400 ‫سال‌ها، هر شب، زیر نور شمع کار میکنه، 738 00:59:11,567 --> 00:59:15,767 ‫و یه روز، واکسنی رو اختراع میکنه ‫که زندگی‌ها رو نجات میده. 739 00:59:16,387 --> 00:59:19,127 ‫[ لوئی پاستور ] 740 00:59:19,908 --> 00:59:22,400 ‫شاید ویکتور، پاستورِ بعدی باشه. 741 00:59:22,486 --> 00:59:24,326 ‫همه چیز ممکنه. 742 00:59:24,620 --> 00:59:27,035 ‫شاید فِرنان یه کاشف بشه. 743 00:59:27,126 --> 00:59:31,294 ‫رولان، راننده قطار. ماتیلد، روزنامه‌نگار. 744 00:59:31,380 --> 00:59:32,980 ‫فیرمَن، وکیل. 745 00:59:33,333 --> 00:59:35,293 ‫لوسِت، بازیگر تئاتر تراژدی. 746 00:59:35,380 --> 00:59:37,722 ‫روژِه، دامپزشک یا وزیر. 747 00:59:37,853 --> 00:59:41,373 ‫- من میخوام کشاورز بشم. ‫- تو هر کاری که بخوای میکنی. 748 00:59:42,220 --> 00:59:44,380 ‫مهم اینه که حق انتخاب داشته باشی. 749 00:59:44,540 --> 00:59:46,260 ‫برای همینه که اینجایید. 750 00:59:46,420 --> 00:59:48,500 ‫تا بتونید برای زندگی‌تون ادعایی داشته باشید. 751 00:59:49,414 --> 00:59:53,420 ‫شماها مردان بزرگ فردایید ‫و البته زنان بزرگ فردا. 752 00:59:54,441 --> 00:59:57,060 ‫کسانی از بین شما شعر خواهند نوشت، 753 00:59:57,260 --> 01:00:00,298 ‫کسانی دارو اختراع خواهند کرد، 754 01:00:00,380 --> 01:00:03,112 ‫سیاره‌ها رو کشف می‌کنن ‫یا زندگی‌ها رو نجات میدن. 755 01:00:03,272 --> 01:00:05,900 ‫پاستور پسر یک کشاورز بود. 756 01:00:06,140 --> 01:00:08,599 ‫از مردم عادی بود و به مردم خدمت کرد. 757 01:00:08,839 --> 01:00:11,159 ‫اون باید الگوی همه‌ی ما باشه! 758 01:00:16,373 --> 01:00:19,820 ‫اسم بیماری‌ای که واکسن اون ‫تونست درمانش کنه چی بود؟ 759 01:00:20,060 --> 01:00:21,780 ‫- هاری. ‫- آفرین، ویکتور. 760 01:00:22,660 --> 01:00:23,780 ‫هاری. 761 01:00:29,146 --> 01:00:30,700 ‫- خداحافظ خانم. ‫- خداحافظ. 762 01:00:31,946 --> 01:00:33,500 ‫- خداحافظ خانم. ‫- خداحافظ. 763 01:00:42,346 --> 01:00:43,451 ‫خانم؟ 764 01:00:44,290 --> 01:00:46,300 ‫راسته که تو زندان بودید؟ 765 01:00:47,660 --> 01:00:49,100 ‫راسته. 766 01:00:49,822 --> 01:00:52,169 ‫باید بریم خونه. راه بیفت. 767 01:00:52,266 --> 01:00:54,475 ‫کی میاد بریم رودخونه؟ 768 01:01:02,260 --> 01:01:04,220 ‫وایسا فلور. 769 01:01:05,580 --> 01:01:09,020 ‫ولش کن، بذارش تو چمنا. 770 01:01:09,220 --> 01:01:10,740 ‫فلور، وایسا. 771 01:01:11,663 --> 01:01:14,260 ‫- نگاه کن، یه جیرجیرک پیدا کردم. ‫- ولم کن. 772 01:01:14,540 --> 01:01:16,100 ‫- قلقلک میده. ‫- بسه! 773 01:01:33,526 --> 01:01:34,686 ‫سلام. 774 01:01:35,967 --> 01:01:37,527 ‫سلام پدر. 775 01:01:41,940 --> 01:01:44,020 ‫خادم ما چطوره؟ 776 01:01:46,051 --> 01:01:48,582 ‫حالا که همسایه شدیم، امیدوارم بیشتر ببینمتون. 777 01:01:50,820 --> 01:01:53,083 ‫حداقل اینجا هوای تازه می‌خورید. 778 01:01:57,420 --> 01:01:58,656 ‫سکو؟ 779 01:01:59,169 --> 01:02:01,616 ‫حرفی که از بالا زده بشه ‫همیشه بهتر شنیده میشه. 780 01:02:01,686 --> 01:02:03,526 ‫اینم منبر منه. 781 01:02:09,739 --> 01:02:10,976 ‫صلیب نداره؟ 782 01:02:11,050 --> 01:02:14,214 ‫وقتی میذارم که یه نقشه ‫فرانسه تو کلیسای شما باشه. 783 01:02:16,193 --> 01:02:17,313 ‫بعضی کشیش‌ها 784 01:02:17,355 --> 01:02:21,875 ‫به خانواده‌هایی که بچه‌هاشونو ‫می‌فرستن مدرسه خدمات کلیسا نمیدن. 785 01:02:23,425 --> 01:02:25,145 ‫من از اوناش نیستم. 786 01:02:25,539 --> 01:02:28,019 ‫بگید امرتون چیه. 787 01:02:28,472 --> 01:02:29,992 ‫نگرانم. 788 01:02:31,966 --> 01:02:35,420 ‫اشتباهات جوونی شما نقل دهن همه شده. 789 01:02:36,423 --> 01:02:39,096 ‫من پشیمون نیستم ‫و گذشته‌م به خودم مربوطه. 790 01:02:41,453 --> 01:02:43,493 ‫کسی که خطا کرده باز هم میکنه. 791 01:02:44,395 --> 01:02:47,508 ‫ضرب‌المثل‌ها ول‌کن نیستن، ‫جلوی شایعات رو هم نمی‌تونید بگیرید. 792 01:02:47,915 --> 01:02:51,023 ‫کسایی که مراقب بچه‌های ما هستن ‫باید الگو باشن. 793 01:02:51,845 --> 01:02:55,914 ‫باور کنید اخلاق با الگو بودن هم منتقل میشه. 794 01:02:56,527 --> 01:02:58,960 ‫زندگی تو طویله دلیل نمیشه ‫آدم عیسی مسیح باشه. 795 01:02:59,040 --> 01:03:01,000 ‫شما تو کلاس من هستید. 796 01:03:01,126 --> 01:03:02,521 ‫اینجا من درس میدم. 797 01:03:02,811 --> 01:03:04,752 ‫موعظه‌هاتونو واسه خودتون نگه دارید. 798 01:03:04,940 --> 01:03:09,700 ‫من ده سال حبس با اعمال شاقه کشیدم، ‫تاوانشو دادم و الان آزادم. 799 01:03:10,990 --> 01:03:13,846 ‫به عنوان یه زن، شاید بتونید ‫این ادعا رو بکنید. اونم شاید. 800 01:03:13,940 --> 01:03:16,240 ‫ولی به عنوان معلم، عمراً. 801 01:03:16,713 --> 01:03:18,930 ‫برخلاف اونچه فکر میکنید، 802 01:03:19,657 --> 01:03:22,277 ‫آدم فقط چیزی رو درس میده که بهش باور داره. 803 01:03:23,901 --> 01:03:25,695 ‫آقای شهردار رفته اعتراف کنه؟ 804 01:03:25,772 --> 01:03:28,812 ‫باید دید شما به چی باور دارید. 805 01:03:30,366 --> 01:03:33,406 ‫«کمون پاریس» خیلی خونین بود. 806 01:03:34,346 --> 01:03:38,346 ‫ما فقط می‌خواستیم به کسایی که ‫داشتن از گشنگی می‌مردن نون برسونیم. 807 01:03:43,016 --> 01:03:44,556 ‫چی می‌خواید؟ 808 01:03:44,740 --> 01:03:46,300 ‫اعتراف؟ 809 01:03:47,180 --> 01:03:48,340 ‫حقیقت رو. 810 01:03:49,860 --> 01:03:52,740 ‫آدم بیخودی نمیره زندان. 811 01:03:53,753 --> 01:03:56,750 ‫من زن‌هایی رو دیدم که روی لوله توپ‌ها ‫شکمشون پاره شده بود. 812 01:03:58,253 --> 01:04:01,160 ‫دختربچه‌هایی که مامورای قانون ‫بهشون تجاوز کرده بودن. 813 01:04:03,500 --> 01:04:06,580 ‫مردایی که قتل‌عام شدن فقط ‫چون هنوز امید داشتن. 814 01:04:08,133 --> 01:04:10,500 ‫واسه همین، آره، منم وسوسه شدم ‫خشونت به خرج بدم. 815 01:04:12,619 --> 01:04:14,395 ‫چون به نظرم این دنیا ناعادلانه بود. 816 01:04:17,986 --> 01:04:22,186 ‫تو تبعیدگاه، بچه‌های روستا ‫نجاتم دادن. من می‌خواستم بمیریم. 817 01:04:22,300 --> 01:04:25,100 ‫هر روز صبح، مجبور بودم براشون قصه بخونم. 818 01:04:26,100 --> 01:04:30,660 ‫تو چشماشون کلی کنجکاوی و اشتیاق بود. 819 01:04:32,860 --> 01:04:34,940 ‫این شاگردای منن ‫که منو زنده نگه داشتن. 820 01:04:45,430 --> 01:04:48,820 ‫باید جو رو آروم کنید، ‫نشون بدید که حسن نیت دارید. 821 01:04:49,527 --> 01:04:51,240 ‫مثلاً برم مراسم عشای ربانی؟ 822 01:04:51,300 --> 01:04:53,100 ‫مراسم؟ نه. 823 01:04:53,380 --> 01:04:55,020 ‫ولی کلیسا برید، آره. 824 01:04:55,666 --> 01:04:59,746 ‫مردم حرف درمیارن، تنها موندن راه حل نیست. 825 01:05:01,900 --> 01:05:04,339 ‫ژوزف فقط خوبی شما رو میخواد. 826 01:05:10,459 --> 01:05:11,979 ‫مارتا! 827 01:05:12,986 --> 01:05:14,106 ‫مارتا! 828 01:05:15,300 --> 01:05:18,100 ‫تو باغچه‌ش غش کرد افتاد! 829 01:05:36,102 --> 01:05:39,280 ‫تقریباً به خوشمزگی سوپِ مارتا شده. 830 01:05:39,540 --> 01:05:43,029 ‫وقتی اومدم، اون اولین نفری بود ‫که بهم سوپ داد. 831 01:05:45,740 --> 01:05:49,860 ‫- از گابریل چه خبر؟ ‫- امروز صبح زایید. 832 01:05:50,140 --> 01:05:51,900 ‫آه، چه خوب. 833 01:05:55,100 --> 01:05:59,180 ‫ما اینجا بالاسرِ مرده نشستیم، ‫ولی زندگی راه خودشو پیدا کرده. 834 01:05:59,420 --> 01:06:03,240 ‫آره، اونم چه جوری. ‫تا حالا بچه‌ای به این خوشگلی ندیده بودم. 835 01:06:04,700 --> 01:06:06,180 ‫مرسی، فلور. 836 01:06:17,140 --> 01:06:20,380 ‫پیرزن طاقت نیاورد ‫یه آدمِ خونخوار تو خونه‌ش باشه. 837 01:06:20,460 --> 01:06:24,100 ‫دق کرد و مرد. باید از اونجا بره. 838 01:06:24,499 --> 01:06:28,219 ‫اینجوری می‌تونم خبر بدم، ‫بفهمم حالش خوبه یا نه. 839 01:06:28,438 --> 01:06:30,442 ‫شما یه جوری ردیفش کنید. 840 01:06:30,763 --> 01:06:34,750 ‫نگران نباش لئونی، ‫ ژانت عاشق این نامه‌ها میشه. 841 01:06:34,937 --> 01:06:38,547 ‫معلممون بدجور خوب می‌نویسه. 842 01:06:40,532 --> 01:06:41,593 ‫چی شده؟ 843 01:06:41,781 --> 01:06:44,108 ‫میخوام دیگه نامه‌های منو نخونید. 844 01:06:46,221 --> 01:06:49,110 ‫- من میرم از مارتا خداحافظی کنم. ‫- منم باهات میام. 845 01:07:10,860 --> 01:07:13,180 ‫[ به زبان اکسیتان صحبت میکنند.] 846 01:07:16,880 --> 01:07:18,293 ‫FrancoFilms@ 847 01:09:48,500 --> 01:09:49,863 ‫پاشو از اونجا. 848 01:09:50,155 --> 01:09:51,470 ‫کار بدی نمیکنم که. 849 01:09:52,180 --> 01:09:55,380 ‫هر چی میگم گوش کن. ‫اون چاقو رو هم غلاف کن. 850 01:09:55,660 --> 01:09:57,500 ‫مزه چوب میده. 851 01:09:57,693 --> 01:10:00,748 ‫باید مزه خاک بده، خاکه که بهش جون میده. 852 01:10:02,520 --> 01:10:04,135 ‫گفتم بزن به چاک! 853 01:10:06,843 --> 01:10:08,730 ‫شما و اون معلمه خوشتون میاد... 854 01:10:09,157 --> 01:10:10,779 ‫بچه‌های مردم رو بدزدید. 855 01:10:10,860 --> 01:10:12,820 ‫امروز روز داد و بیداد نیست. 856 01:10:13,140 --> 01:10:16,180 ‫- خواهش میکنم. ‫- شما دخالت نکنید، پدر. 857 01:10:16,246 --> 01:10:17,719 ‫ژان به خاطر اون رفت! 858 01:10:17,926 --> 01:10:22,586 ‫عصبانی نشو، رمی. این یه شانس واسه اونه. 859 01:10:22,759 --> 01:10:25,472 ‫- شانس؟ که بره تو پاریس هرزگی کنه؟ ‫- خدمتکاری. 860 01:10:25,540 --> 01:10:26,931 ‫چه فرقی داره؟ 861 01:10:27,271 --> 01:10:28,723 ‫خودشو به یکی دیگه... 862 01:10:29,108 --> 01:10:30,203 ‫میفروشه. 863 01:10:31,106 --> 01:10:32,823 ‫ژول نمیاد مدرسه تو. 864 01:10:33,002 --> 01:10:35,104 ‫لازم نکرده بهش کتاب بدی. 865 01:10:35,680 --> 01:10:36,830 ‫شنیدی چی گفتم؟! 866 01:10:37,530 --> 01:10:39,220 ‫دیگه هم حق نداری بیای خونه ما! 867 01:10:39,420 --> 01:10:41,860 ‫اینجا خونه تو نیست! 868 01:10:44,613 --> 01:10:46,603 ‫نباید بچه‌هامون رو بدیم دستش. 869 01:10:47,655 --> 01:10:50,216 ‫باید اون مدرسه کوفتیشو آتیش زد! 870 01:10:52,860 --> 01:10:54,980 ‫نه! بس کن! 871 01:11:00,413 --> 01:11:01,453 ‫منظورِ بدی نداره. 872 01:11:01,820 --> 01:11:04,441 ‫به خاطر ژانت یکم زیاده‌روی کرده ‫مست شده. 873 01:11:04,919 --> 01:11:07,808 ‫تو هیچ جذبه‌ای نداری. 874 01:11:07,940 --> 01:11:09,813 ‫زیر یه سقف با دخترتی که حتی تورو نمیخواد. 875 01:11:09,933 --> 01:11:11,720 ‫بدبختِ تو سری خور. 876 01:11:16,212 --> 01:11:18,585 ‫به اون خانم معلم گفتی که بدهی‌هامون رو دادی 877 01:11:18,664 --> 01:11:21,333 ‫تا به مدرسه‌ت رای بدیم؟ 878 01:11:21,466 --> 01:11:23,644 ‫بسه دیگه، رمی. برو خونه‌ت. 879 01:11:25,714 --> 01:11:28,807 ‫حتی اینم کافی نبود ‫تا بکشونیش تو تختخوابت. 880 01:11:28,900 --> 01:11:32,283 ‫- آفرین به آقای شهردار. ‫- آروم باش. 881 01:11:32,476 --> 01:11:34,260 ‫فایده‌ای نداره. 882 01:11:34,500 --> 01:11:37,720 ‫این حرفا از غمه، حرف خودت نیست. 883 01:11:38,900 --> 01:11:39,937 ‫بریم. 884 01:11:45,353 --> 01:11:47,273 ‫برگرد به دره‌ی خودت. 885 01:11:47,540 --> 01:11:49,580 ‫خونت کثیفه. 886 01:13:05,093 --> 01:13:06,751 ‫باید شام درست کنم. 887 01:13:27,728 --> 01:13:30,660 ‫من و دخترم به یه نفر نیاز داریم. 888 01:13:30,940 --> 01:13:34,934 ‫من با همه این حرفا هنوزم شما رو میخوام، ‫ولی باید تصمیمتونو بگیرید. 889 01:15:07,060 --> 01:15:09,180 ‫حقیقت رو می‌خواستید؟ 890 01:15:12,693 --> 01:15:15,280 ‫حقیقت اینه که، من خیلی وقته که مُردم. 891 01:15:17,599 --> 01:15:20,027 ‫زندگی من وقتی تموم شد که همه چیزمو ازم گرفتن. 892 01:15:26,020 --> 01:15:29,180 ‫من و شوهرم پشت سنگرها بودیم. 893 01:15:30,839 --> 01:15:34,580 ‫اون عکس می‌گرفت تا این آدما فراموش نشن. 894 01:15:36,860 --> 01:15:38,760 ‫اونجا پر از شجاعت، 895 01:15:39,526 --> 01:15:40,760 ‫شادی... 896 01:15:41,425 --> 01:15:43,019 ‫و غیرت بود. 897 01:15:46,380 --> 01:15:50,460 ‫اون می‌خواست زیباییِ چهره‌ی ‫مردم پاریس رو جاودانه کنه. 898 01:15:55,180 --> 01:15:57,380 ‫واسه همین افتادن دنبالش. 899 01:16:01,260 --> 01:16:03,232 ‫خونه‌م رو آتیش زدن. 900 01:16:04,226 --> 01:16:06,472 ‫با شوهر و بچه‌هام. 901 01:16:11,022 --> 01:16:15,442 ‫هنوز صدای جیغ بچه‌هام تو گوشمه ‫و خنده سربازایی که منو نگه داشته بودن. 902 01:16:19,460 --> 01:16:21,820 ‫می‌خواستم همه‌شونو بکشم. 903 01:16:25,420 --> 01:16:27,900 ‫ولی تعدادشون خیلی زیاد بود. 904 01:16:34,086 --> 01:16:37,520 ‫با گذشت زمان، ‫نفرت و اشک چیزی برات باقی نمی‌ذارن. 905 01:16:38,780 --> 01:16:40,940 ‫همه چیزتو می‌دزدن. 906 01:16:41,180 --> 01:16:42,836 ‫حتی خاطراتت رو. 907 01:16:45,807 --> 01:16:48,167 ‫خاطره‌ی بدنِ اون... 908 01:16:49,380 --> 01:16:51,700 ‫دستاش روی پوستت رو. 909 01:16:56,940 --> 01:17:00,180 ‫حتی چهره‌ی بچه‌هام داره محو میشه. 910 01:17:06,540 --> 01:17:08,740 ‫دیگه هیچی برام نمونده. 911 01:17:10,620 --> 01:17:11,663 ‫هیچی. 912 01:17:28,140 --> 01:17:29,700 ‫متاسفم. 913 01:17:38,260 --> 01:17:39,522 ‫تگرگه. 914 01:17:44,380 --> 01:17:46,940 ‫خدا پیش کی اعتراف میکنه؟ 915 01:17:51,300 --> 01:17:54,327 ‫من بیش از سی ساله ‫که دارم اعتراف می‌شنوم. 916 01:17:56,687 --> 01:17:59,741 ‫اونقدر چیزای وحشتناک شنیدم ‫که به شک بیفتم. 917 01:18:00,386 --> 01:18:02,118 ‫اغلب به انسان‌ها. 918 01:18:03,140 --> 01:18:05,420 ‫و حتی گاهی به خدا. 919 01:18:10,020 --> 01:18:12,819 ‫خیلی وقتا میشه که به بن‌بست میرسم. 920 01:18:13,300 --> 01:18:14,933 ‫دیگه نمی‌دونم باید به چی فکر کنم 921 01:18:15,419 --> 01:18:16,939 ‫یا چی رو باور کنم. 922 01:18:23,111 --> 01:18:27,672 ‫می‌تونید کلاس رو اداره کنید ‫تا وقتی که یه معلم دیگه بفرستن؟ 923 01:19:00,380 --> 01:19:03,900 ‫داد میزد که محصول میوه‌ش رو از دست داده. 924 01:19:04,140 --> 01:19:07,500 ‫که نمی‌ذاره پسرشو ازش بدزدی. 925 01:19:07,680 --> 01:19:10,340 ‫خب، شاید مست بوده، 926 01:19:11,627 --> 01:19:14,380 ‫ولی اینا حرفای یه مردِ بدبخته. 927 01:19:14,660 --> 01:19:17,454 ‫من دارم مادرمو خاک میکنم ‫اونوقت اون بدبخته؟ 928 01:19:17,639 --> 01:19:19,319 ‫رمی آدم بدی نیست. 929 01:19:19,366 --> 01:19:21,593 ‫مردی که دیگه هیچی نداره. 930 01:19:21,926 --> 01:19:24,500 ‫چیزی هم واسه از دست دادن نداره. 931 01:19:25,300 --> 01:19:27,940 ‫شارانت، شارانت سفلی، 932 01:19:28,180 --> 01:19:29,802 ‫شِر، کنستانتین... 933 01:19:29,899 --> 01:19:31,620 ‫باید باهات حرف بزنم. 934 01:19:32,860 --> 01:19:34,620 ‫داری چیکار میکنی؟ 935 01:19:35,360 --> 01:19:37,760 ‫دارم استان‌ها رو دوره میکنم. 936 01:19:37,980 --> 01:19:40,620 ‫پاشو برو یه چیزی درست کن بخوریم. 937 01:19:40,860 --> 01:19:43,351 ‫هنوز باید تقسیم‌هامو حل کنم. 938 01:19:47,380 --> 01:19:50,431 ‫کاری که باید بکنی ‫همونیه که من بهت میگم! 939 01:19:58,713 --> 01:20:00,873 ‫برو شیر بگیر بیار. 940 01:20:05,637 --> 01:20:06,660 ‫باشه. 941 01:20:06,720 --> 01:20:08,832 ‫من دارم میرم، ها؟ ‫خیلی خب! 942 01:20:11,260 --> 01:20:13,912 ‫برو بهشون بگو ژوزف ‫هنوز تو خونه خودش آقایی میکنه! 943 01:20:20,940 --> 01:20:23,053 ‫فکر کردید می‌تونید منو بخرید؟ 944 01:20:23,164 --> 01:20:25,585 ‫فقط یه پیشنهاد دادم. 945 01:20:26,018 --> 01:20:28,660 ‫یه پیشنهادِ خوب. ‫خود دانید که قبول کنید یا نه. 946 01:20:32,885 --> 01:20:34,380 ‫دارید ما رو ول میکنید؟ 947 01:20:35,186 --> 01:20:36,820 ‫این استعفانامه‌ی منه. 948 01:20:41,700 --> 01:20:46,020 ‫اگه اهالی بهم اعتماد ندارن، ‫من اینجا جایی ندارم. 949 01:20:46,860 --> 01:20:50,620 ‫روستاهای دیگه‌ای هم هست. ‫میرم جایی که بخوان یاد بگیرن. 950 01:20:53,649 --> 01:20:56,429 ‫- من ترجیح میدم بمونید. ‫- همش دروغ بود. 951 01:20:56,712 --> 01:20:57,899 ‫بخاطر مدرسه نبود. 952 01:20:57,970 --> 01:20:59,454 ‫رای اونا رو خریدید. 953 01:21:00,299 --> 01:21:02,409 ‫- من هیچ‌وقت بهتون دروغ نگفتم. ‫- به ما دروغ گفتید 954 01:21:03,766 --> 01:21:06,424 ‫زندگیم رو براتون تعریف نکردم، ‫این فرق داره. 955 01:21:08,753 --> 01:21:11,117 ‫چرا همش واسه دیگران نامه می‌نویسید؟ 956 01:21:13,140 --> 01:21:14,803 ‫چون اونا تو زندانن. 957 01:21:17,860 --> 01:21:22,140 ‫چندتا از دوستام دوباره اسلحه دست گرفتن ‫و اونا زندانی‌شون کردن. 958 01:21:22,380 --> 01:21:24,665 ‫من یه راه دیگه رو انتخاب کردم، ‫ولی فراموششون نمیکنم. 959 01:21:26,925 --> 01:21:29,205 ‫آره، زمین‌ها باید مالِ همه باشه 960 01:21:29,340 --> 01:21:31,766 ‫و همه باید بتونن شکمشون رو سیر کنن. 961 01:21:33,313 --> 01:21:35,527 ‫ولی من تخته سیاه رو به بمب ترجیح میدم. 962 01:21:36,273 --> 01:21:38,370 ‫و هرگز عقایدم رو به بچه‌ها تحمیل نمیکنم. 963 01:21:42,580 --> 01:21:46,060 ‫ولی بدنم، فقط مالِ خودمه. 964 01:22:16,726 --> 01:22:18,113 ‫چه خبر شده؟ 965 01:22:28,820 --> 01:22:30,312 ‫درختا رو خیس کنید! 966 01:22:31,900 --> 01:22:33,665 ‫درختا رو خیس کنید! 967 01:22:36,620 --> 01:22:39,295 ‫مدرسه دیگه کارش تمومه، ‫حواستون به درختا باشه! 968 01:24:12,946 --> 01:24:14,786 ‫- آب می‌خوای؟ ‫- بعداً میخورم. 969 01:24:22,180 --> 01:24:24,244 ‫داس بزرگ خیلی کوتاه میبُره، 970 01:24:24,304 --> 01:24:26,271 ‫چیزی واسه خوشه‌چین‌ها نمی‌مونه. 971 01:24:26,380 --> 01:24:29,500 ‫ولی داس کوچیک، به فقرا هم سهم میده. 972 01:24:29,606 --> 01:24:30,664 ‫نگاه کن، 973 01:24:30,931 --> 01:24:32,951 ‫انگار داره میره. 974 01:24:37,078 --> 01:24:39,740 ‫ژاندارم‌ها امروز میان تا رمی رو بگیرن. 975 01:24:39,819 --> 01:24:41,979 ‫اون نمیخواد باهاشون روبرو بشه. 976 01:24:42,380 --> 01:24:45,260 ‫با این حال، دست رد به سینه ژوزف و پولش زد. 977 01:24:45,693 --> 01:24:48,613 ‫باید قبول کرد که خیلی جیگر داره. 978 01:24:54,060 --> 01:24:57,234 ‫کجا میره؟ ‫پاریس که از اون طرف نیست. 979 01:25:23,206 --> 01:25:24,320 ‫ژول؟ 980 01:25:26,635 --> 01:25:27,700 ‫ژول؟ 981 01:25:35,340 --> 01:25:36,820 ‫کسی اونجا هست؟ 982 01:25:43,666 --> 01:25:44,763 ‫ژول؟ 983 01:25:50,355 --> 01:25:51,500 ‫ژول؟ 984 01:25:59,940 --> 01:26:01,181 ‫ژول؟! 985 01:26:17,700 --> 01:26:19,257 ‫تو اینجا چه غلطی میکنی؟ 986 01:26:20,476 --> 01:26:22,236 ‫به اندازه کافی شر درست نکردی؟ 987 01:26:22,640 --> 01:26:24,324 ‫میخوام با پسرتون حرف بزنم. 988 01:26:25,780 --> 01:26:27,097 ‫اینجا نیست. 989 01:26:28,860 --> 01:26:30,020 ‫گورتو گم کن. 990 01:26:31,380 --> 01:26:33,460 ‫بهت میگم گورتو گم کن! 991 01:26:33,980 --> 01:26:35,014 ‫رمی؟ 992 01:26:40,413 --> 01:26:42,031 ‫داری چیکار میکنی؟ 993 01:26:42,640 --> 01:26:44,424 ‫اگه بیای جلو، می‌کشمش. 994 01:26:47,606 --> 01:26:48,846 ‫این کارو نکن. 995 01:26:57,620 --> 01:27:01,500 ‫حق با ژوزف بود، خونِ من کثیفه، ‫من به دردِ هیچ کاری نمی‌خورم. 996 01:27:03,931 --> 01:27:05,384 ‫حتی عرضه این کارم ندارم. 997 01:27:08,620 --> 01:27:10,100 ‫به ژول فکر کنید. 998 01:27:11,500 --> 01:27:13,140 ‫اون بهتون نیاز داره. 999 01:27:13,940 --> 01:27:15,296 ‫اونم گذاشته رفته. 1000 01:27:17,133 --> 01:27:20,016 ‫اگه دوباره دیدینش، بهش یاد بدید ‫که مثل باباش نشه. 1001 01:27:24,473 --> 01:27:25,760 ‫جلو نیا! 1002 01:27:27,186 --> 01:27:28,534 ‫شما شلیک نمیکنید. 1003 01:27:29,580 --> 01:27:31,180 ‫شما آدم‌کش نیستید. 1004 01:27:33,533 --> 01:27:34,574 ‫نه! 1005 01:27:35,660 --> 01:27:37,220 ‫دیگه نمی‌کِشم. 1006 01:27:38,100 --> 01:27:39,736 ‫میخوام تموم شه. 1007 01:27:42,080 --> 01:27:43,720 ‫دیگه هیچی ندارم. 1008 01:27:47,860 --> 01:27:49,020 ‫این حرفو نزن. 1009 01:27:50,573 --> 01:27:51,693 ‫من اینجام. 1010 01:28:01,726 --> 01:28:03,776 ‫من مدرسه‌ت رو آتیش نزدم. 1011 01:28:06,739 --> 01:28:07,856 ‫می‌دونم. 1012 01:28:46,940 --> 01:28:49,205 ‫نباید بذاریم بندازنش زندان. 1013 01:28:49,739 --> 01:28:51,299 ‫اون کاری نکرده. 1014 01:29:06,379 --> 01:29:10,299 ‫گاری‌ها رو خالی کنید. ‫تو انبار چوب‌دستی هست. 1015 01:29:13,740 --> 01:29:16,058 ‫دسته‌های گندم رو بذارید تو حیاط. 1016 01:29:17,764 --> 01:29:19,260 ‫تو اینجا چیکار میکنی؟ 1017 01:29:19,620 --> 01:29:20,740 ‫کجا داری میری؟ 1018 01:29:22,420 --> 01:29:23,860 ‫دارم میرم. 1019 01:29:25,500 --> 01:29:29,020 ‫حداقل وایمیستادی کلاهت اندازه سرت بشه. 1020 01:29:30,193 --> 01:29:32,113 ‫انگار فقط منم که موندگارم. 1021 01:29:34,147 --> 01:29:35,655 ‫ابزار منو برداشتی؟ 1022 01:29:36,593 --> 01:29:37,995 ‫پس اینجا چیکار میکنی؟ 1023 01:29:38,187 --> 01:29:40,109 ‫اومدم باهات خداحافظی کنم. 1024 01:29:59,140 --> 01:30:01,173 ‫بابات میدونه داری میزنی به جاده؟ 1025 01:30:01,260 --> 01:30:03,501 ‫واسش مهم نیست. بعید می‌دونم. 1026 01:30:04,346 --> 01:30:05,635 ‫میخوام مثل تو باشم، 1027 01:30:05,921 --> 01:30:07,269 ‫نه مثل اون. 1028 01:30:08,740 --> 01:30:10,361 ‫میخوای تنها باشی؟ 1029 01:30:15,180 --> 01:30:17,288 ‫مثل بابات بودن یعنی چی؟ 1030 01:30:20,397 --> 01:30:22,224 ‫یه مردی که عاشقِ زمینه؟ 1031 01:30:22,980 --> 01:30:26,191 ‫که تنهایی با بارون، برف و تگرگ می‌جنگه؟ 1032 01:30:27,184 --> 01:30:30,020 ‫که واسه خونواده‌ش خودشو تیکه تیکه میکنه؟ 1033 01:30:30,780 --> 01:30:32,707 ‫مردی که شکم بقیه رو سیر میکنه، 1034 01:30:33,073 --> 01:30:34,619 ‫یه مردِ شجاع. 1035 01:30:34,766 --> 01:30:36,213 ‫نمیخوای اینجوری باشی؟ 1036 01:30:40,380 --> 01:30:43,022 ‫اگه میخوای بری، ‫باید به خاطر دلایل درست بری. 1037 01:30:44,386 --> 01:30:46,196 ‫دو نوع مقاومت داریم: 1038 01:30:47,046 --> 01:30:48,976 ‫اونی که باهاش روبرو میشی 1039 01:30:49,119 --> 01:30:51,190 ‫و اونی که خودت واسه خودت می‌سازی. 1040 01:30:52,096 --> 01:30:53,780 ‫و این دومی، خطرناک‌تره. 1041 01:30:57,420 --> 01:31:00,139 ‫ولی یه چیزی هست که هیچ‌وقت نباید یادت بره. 1042 01:31:01,512 --> 01:31:04,539 ‫فکر میکنی داری رو چوب کار میکنی، ‫ولی در واقع داری رو خودت کار میکنی. 1043 01:31:06,027 --> 01:31:08,120 ‫خودت باید انتخاب کنی ‫می‌خوای از چه چوبی باشی. 1044 01:31:08,313 --> 01:31:10,081 ‫صاف یا کج و کوله. 1045 01:31:13,927 --> 01:31:15,926 ‫یه چیزی هست که باید بهت بگم. 1046 01:31:22,086 --> 01:31:24,022 ‫این چیزی رو ثابت نمیکنه، 1047 01:31:24,519 --> 01:31:26,520 ‫شاید یه روز دیگه جا گذاشته. 1048 01:31:28,366 --> 01:31:31,427 ‫اینو گذاشته تا من شهادت بدم ‫که کارِ شما نبوده. 1049 01:31:34,453 --> 01:31:36,356 ‫شاید تا الان خیلی دور شده باشه. 1050 01:31:37,263 --> 01:31:38,738 ‫مهم اینه که پیداش کنیم 1051 01:31:38,899 --> 01:31:40,632 ‫قبل از اینکه یه دسته گل دیگه به آب بده. 1052 01:31:41,820 --> 01:31:43,599 ‫خب میگیم کار من بوده. 1053 01:31:44,100 --> 01:31:46,603 ‫نباید بره زندان، اون هنوز اولِ راهه. 1054 01:31:48,939 --> 01:31:50,578 ‫هیچ‌کس نمیره زندان. 1055 01:31:54,034 --> 01:31:57,300 ‫ژوزف خواسته شورای شهر ‫تو خونه‌ش جلسه بذارن. 1056 01:31:58,245 --> 01:32:01,386 ‫- به درک. ‫- در مورد پسرته. 1057 01:32:02,460 --> 01:32:04,900 ‫اونجاست، خونه ژوزف. 1058 01:32:19,074 --> 01:32:20,464 ‫تو راه گم شدی؟ 1059 01:32:20,553 --> 01:32:23,913 ‫تقصیرِ این شراب‌فروشه بود، دیر اومد. 1060 01:32:23,950 --> 01:32:28,186 ‫بعد هی تست میکنی، دوباره تست میکنی... ‫خفه شو، بوی گندِ شراب میدی. 1061 01:32:29,588 --> 01:32:31,140 ‫پس شما نرفتید؟ 1062 01:32:31,539 --> 01:32:32,754 ‫هنوز نه. 1063 01:32:42,820 --> 01:32:46,380 ‫داشته کمکِ فلور یونجه‌ها رو هوا میداده، ‫منتظرِ تو بوده. 1064 01:32:46,619 --> 01:32:48,044 ‫دستش به کار میره، 1065 01:32:48,388 --> 01:32:50,139 ‫پسرِ باباشه دیگه. 1066 01:33:32,833 --> 01:33:34,020 ‫و تو؟ 1067 01:33:34,359 --> 01:33:36,653 ‫حرفی نداری به خانم معلم بزنی؟ 1068 01:33:37,540 --> 01:33:38,740 ‫ببخشید. 1069 01:33:40,487 --> 01:33:41,593 ‫معذرت. 1070 01:33:42,500 --> 01:33:43,958 ‫می‌بینی اگه بخوای می‌تونی. 1071 01:33:44,324 --> 01:33:46,240 ‫احتمالاً یه تصادف بوده. 1072 01:33:51,940 --> 01:33:54,380 ‫- کجا میری؟ ‫- دارم میرم هیزم بیارم. 1073 01:33:54,993 --> 01:33:57,074 ‫هیزم هست، بشین تقسیم‌هاتو حل کن. 1074 01:33:59,717 --> 01:34:01,464 ‫و اینم با خودت ببر. 1075 01:34:01,631 --> 01:34:03,937 ‫وقتشه که کتاب رو ‫بیشتر از کبریت دوست داشته باشه. 1076 01:34:04,700 --> 01:34:05,820 ‫میای؟ 1077 01:34:36,380 --> 01:34:39,025 ‫چرا مدرسه‌تون رو آتیش زد؟ 1078 01:34:40,628 --> 01:34:43,599 ‫شاید مدرسه خودش رو آتیش نزده باشه، 1079 01:34:43,766 --> 01:34:45,374 ‫شاید مدرسهء تو رو آتیش زده. 1080 01:34:46,507 --> 01:34:47,873 ‫دعوا، 1081 01:34:48,114 --> 01:34:49,274 ‫واگیر داره. 1082 01:34:49,440 --> 01:34:51,980 ‫بچه‌ها کارای پدر و مادرشون رو تکرار می‌کنن. 1083 01:34:52,220 --> 01:34:55,290 ‫شاید به خاطر این بوده که بقیه نمی‌خواستنش. 1084 01:34:56,300 --> 01:34:59,380 ‫آسون نیست که آدم حساب نشی. 1085 01:35:07,277 --> 01:35:10,300 ‫فکر کرده این کاریه که پدرش می‌خواسته. 1086 01:35:10,657 --> 01:35:13,485 ‫این کارو کرده تا ازش دفاع کنه، ‫چون دوستش داره. 1087 01:35:15,000 --> 01:35:17,057 ‫من هیچ‌وقت نمی‌خواستم آتیشش بزنم. 1088 01:35:21,940 --> 01:35:23,859 ‫من به یه سرکارگر نیاز دارم. 1089 01:35:24,272 --> 01:35:25,827 ‫هستی؟ 1090 01:35:32,646 --> 01:35:34,387 ‫باید همین الان شروع کنی. 1091 01:35:48,613 --> 01:35:51,807 ‫من همیشه گفتم که ته دلت آدمِ خوبی هستی. 1092 01:35:57,580 --> 01:35:58,780 ‫یالا، بیا بریم. 1093 01:36:07,013 --> 01:36:09,156 ‫فقط من و شما موندیم. 1094 01:36:16,220 --> 01:36:18,420 ‫می‌خواید چیکار کنید؟ 1095 01:36:20,646 --> 01:36:21,846 ‫منظورت چیه؟ 1096 01:36:22,900 --> 01:36:24,978 ‫میرید یا می‌مونید؟ 1097 01:36:33,923 --> 01:36:35,993 ‫ما یه مدرسه دیگه می‌سازیم. 1098 01:36:36,146 --> 01:36:37,643 ‫خوشگل‌تر از قبلی. 1099 01:36:42,222 --> 01:36:44,620 ‫اگه بمونم، ‫فقط به عنوانِ خانم معلم می‌مونم. 1100 01:36:44,857 --> 01:36:46,861 ‫فقط و فقط معلم. 1101 01:36:49,640 --> 01:36:52,069 ‫یعنی اجازه ندارم بهتون ابراز علاقه کنم؟ 1102 01:37:14,171 --> 01:37:18,192 ‫میخوام بهتون یه کتاب بدم که توش ‫همه کلماتِ زبان فرانسوی هست. 1103 01:37:18,233 --> 01:37:18,993 ‫همه‌شون؟ 1104 01:37:19,027 --> 01:37:19,827 ‫همه‌شون. 1105 01:37:20,140 --> 01:37:21,660 ‫حتی "اسب آبی"؟ 1106 01:37:21,900 --> 01:37:22,860 ‫حتی اسب آبی. 1107 01:37:23,180 --> 01:37:24,911 ‫- و "گیلاس"؟ ‫- بله. 1108 01:37:25,100 --> 01:37:26,100 ‫ "دوچرخه"؟ 1109 01:37:26,386 --> 01:37:27,226 ‫بله. 1110 01:37:27,540 --> 01:37:29,140 ‫- و حتی "هاری"؟ ‫- بله، حتی هاری. 1111 01:37:29,340 --> 01:37:31,980 ‫حتی "شقایق"؟ ‫حتی شقایق. 1112 01:37:32,220 --> 01:37:34,140 ‫- حتی "ممه"؟ ‫- روژه لطفا! 1113 01:37:34,340 --> 01:37:36,220 ‫خب، پخششون کن. 1114 01:37:36,786 --> 01:37:38,045 ‫این یه هدیه‌ست. 1115 01:37:38,170 --> 01:37:39,492 ‫این اولین کتابِ شماست. 1116 01:37:52,967 --> 01:37:54,100 ‫من نگرفتم. 1117 01:37:54,300 --> 01:37:57,380 ‫ممنون که اصرار کردید تا کتابا رو بفرستن. 1118 01:37:57,759 --> 01:37:59,140 ‫کی اینو بهت گفت؟ 1119 01:37:59,380 --> 01:38:03,580 ‫پدرم دیگه نباید نامه‌های شما رو بخونه، ‫واسه همین من می‌خونمشون. 1120 01:38:05,761 --> 01:38:08,700 ‫کتابتون رو باز کنید، هر کی یه کلمه انتخاب کنه 1121 01:38:08,940 --> 01:38:11,227 ‫و ما معنیش رو می‌خونیم. 1122 01:38:12,869 --> 01:38:13,889 ‫"درخت". 1123 01:38:13,993 --> 01:38:15,793 ‫- "پیراهن". ‫- "وکیل". 1124 01:38:16,273 --> 01:38:18,293 ‫- "کلبه". ‫- "فرغون". 1125 01:38:19,326 --> 01:38:20,406 ‫"ایروکوا" ‫(سرخپوست). 1126 01:38:21,011 --> 01:38:22,218 ‫"نردبون". 1127 01:38:22,300 --> 01:38:23,418 ‫"گاو". 1128 01:38:23,500 --> 01:38:24,491 ‫"قاصدک". 1129 01:38:24,580 --> 01:38:26,788 ‫- "عکاسی". ‫- "نوک‌اردکی". 1130 01:38:26,865 --> 01:38:31,245 ‫ترجمه و زیرنویس: ‫علی کلان 1131 01:38:31,359 --> 01:38:33,632 ‫[ بعد از تیتراژ ادامه دارد... ] 1132 01:38:33,707 --> 01:38:37,761 ‫[ الکساندرا لَمی ] ‫در نقش معلم ( لوئیز ویوله ) 1133 01:38:38,670 --> 01:38:43,430 ‫[ گِرگوری گَدبوآ ] ‫در نقش شهردار ( ژوزف ) 1134 01:39:59,900 --> 01:40:01,820 ‫پدرم هیچی نداشت. 1135 01:40:02,660 --> 01:40:04,540 ‫ولی من یه کتاب دارم. 1136 01:40:05,813 --> 01:40:07,750 ‫و پسرم واسه خودش یه آقایی میشه. 1137 01:40:07,861 --> 01:40:10,838 ‫[ ارائه‌‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 1138 01:40:10,938 --> 01:40:15,071 ‫نویسنده و کارگردان: ‫[ اِریک بزنارد ]