1
00:01:10,182 --> 00:01:16,115
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
2
00:01:17,220 --> 00:01:19,789
من از نامزدی شما حمایت نکردم.
3
00:01:20,580 --> 00:01:23,180
به نظرم این شغل برای یه زن مناسب نیست.
4
00:01:23,940 --> 00:01:25,780
این شغلیه که باید توش قاطع باشی.
5
00:01:26,660 --> 00:01:29,304
با این حال، از من خواسته شد
6
00:01:29,688 --> 00:01:32,066
که براتون یه پست پیدا کنم.
7
00:01:32,780 --> 00:01:34,997
پس، نامه ماموریت شما اینجاست.
8
00:01:36,940 --> 00:01:39,900
ارزشتون رو ثابت کنید
و ما تا دو سه سال دیگه میبینیم
9
00:01:40,100 --> 00:01:43,420
که آیا میتونیم براتون یه کار
کمدردسرتر پیدا کنیم یا نه.
10
00:01:43,740 --> 00:01:45,395
تمام تلاشم رو میکنم.
11
00:01:46,820 --> 00:01:50,860
در هر صورت، شک دارم که شما
از سه ماهه اول دووم بیارید.
12
00:01:52,380 --> 00:01:56,476
با توجه به گذشته شما،
ما هیچ انحرافی رو قبول نمیکنیم.
13
00:01:56,940 --> 00:01:58,700
پس، نمونه باشید.
14
00:02:00,100 --> 00:02:03,500
به نظرم جمهوری خیلی سخاوتمند بوده، خانم.
15
00:02:03,740 --> 00:02:05,975
وقتشه که دینتون رو ادا کنید.
16
00:02:06,917 --> 00:02:12,591
[ لوئیز ویوله ]
17
00:02:13,295 --> 00:02:17,295
" اقتباسی آزاد از زندگی " لوئیز میشل "
(۱۸۳۰–۱۹۰۵)، معروف به «بانوی سرخ»،
18
00:02:17,381 --> 00:02:22,027
" یکی از مهمترین چهرههای آنارشیست،
فمینیست و انقلابی تاریخ فرانسه است. "
19
00:02:24,361 --> 00:02:30,614
ترجمه و زیرنویس:
علی کلان
20
00:03:09,646 --> 00:03:11,806
"بالاخره پست خودم رو گرفتم.
21
00:03:12,152 --> 00:03:14,752
تقریباً با یک ماه تاخیر.
22
00:03:14,940 --> 00:03:17,700
راه طولانی بود.
23
00:03:18,860 --> 00:03:21,804
انگار زمستون از پشت پاییز شروع شده بود،
24
00:03:22,097 --> 00:03:25,380
ولی من خیلی وقته تو زمستون زندگی میکنم.
25
00:03:25,580 --> 00:03:30,140
فرانسه رو طی کردم، این کشور رو فراموش کرده بودم.
26
00:03:31,233 --> 00:03:34,513
اینجا، آسمون ابریه و زمین چربه.
27
00:03:36,163 --> 00:03:39,383
در هر صورت، نمیتونستم بیشتر از این تو پاریس بمونم،
28
00:03:39,690 --> 00:03:42,010
خاطرات زیادی اونجا دارم.
29
00:03:43,300 --> 00:03:46,740
شاید فقط دارم ازشون فرار میکنم.
30
00:03:54,660 --> 00:03:57,811
به هر حال، من به خودم ماموریت دادم
که به ایدههامون خدمت کنم.
31
00:03:58,246 --> 00:04:00,806
نادانی خیلی آسیب میزنه.
32
00:04:02,593 --> 00:04:06,353
کاش اینجا بودی، دلم برات تنگ میشه."
33
00:04:07,353 --> 00:04:09,672
"تا ابد. لوئیز."
34
00:04:42,300 --> 00:04:43,980
سلام، خانم.
35
00:04:44,220 --> 00:04:48,100
میشه لطفاً بگید شهردار رو کجا میتونم پیدا کنم؟
36
00:05:08,780 --> 00:05:10,300
داری اذیتم میکنی، ژوزف!
37
00:05:10,540 --> 00:05:13,660
رمی، برگرد. میدونم بهت پول بدهکارم!
38
00:05:13,900 --> 00:05:16,100
اخم نکن.
39
00:05:18,992 --> 00:05:20,672
قصد داری پولم رو پس بدی؟
40
00:05:24,580 --> 00:05:25,540
ببخشید.
41
00:05:26,622 --> 00:05:29,060
میدونید آقای شهردار رو کجا میتونم پیدا کنم؟
42
00:05:30,102 --> 00:05:31,873
کی میپرسه؟
43
00:05:32,820 --> 00:05:35,220
لوئیز ویولت، مثل رنگ بنفش.
44
00:05:36,180 --> 00:05:38,500
من معلم جدیدم.
45
00:05:41,120 --> 00:05:44,660
آخرین کسی که اینجا درس داده، پیرمرد میلارد بود.
46
00:05:44,860 --> 00:05:47,820
اون قبل از اینکه من راه رفتن رو یاد بگیرم، مُرد.
47
00:05:48,087 --> 00:05:50,569
از اون موقع تا حالا کسی درس نداده؟
48
00:05:50,782 --> 00:05:53,860
هنوز اجباری نشده بود.
49
00:05:54,100 --> 00:05:57,420
قانون گذاشتن که کاری رو درست نمیکنه.
50
00:05:58,160 --> 00:06:01,300
البته کشیش بود، یکشنبهها، بعد از مراسم کلیسا.
51
00:06:01,580 --> 00:06:04,830
ولی حتی اون هم از بین رفت.
52
00:06:04,912 --> 00:06:06,832
میلارد از بیماری ریوی مرد.
53
00:06:06,923 --> 00:06:08,903
امیدوارم سرما رو تحمل کنید،
54
00:06:08,993 --> 00:06:11,223
چون زمستون اینجا، مثل پاریس نیست.
55
00:06:13,380 --> 00:06:16,420
خب پس، شما خوندن و حساب کردن بلدید؟
56
00:06:16,660 --> 00:06:18,580
من مدرسه تربیت معلم رفتم.
57
00:06:18,860 --> 00:06:22,500
زنان تو مدرسه،
من نمیفهمم کجاش تربیت میخواد!
58
00:06:22,780 --> 00:06:25,820
اگه چوب لازم دارید، اینجاست.
59
00:06:26,473 --> 00:06:28,920
و ابزارها، تو کارگاه روبروست.
60
00:06:29,860 --> 00:06:32,300
اون پشت هم، خونه منه.
61
00:06:32,540 --> 00:06:35,380
من طبقه بالا میخوابم، مادر پایین.
62
00:06:35,580 --> 00:06:38,460
اون براتون سوپ درست میکنه،
تا وقتی که جا بیفتید.
63
00:06:38,660 --> 00:06:40,063
و اتاق من؟
64
00:06:40,383 --> 00:06:43,980
من یه ساختمون جدید برای حیوانات ساختم،
65
00:06:44,220 --> 00:06:48,060
جا دارید. ولی مارگریت با شما میمونه.
66
00:06:48,260 --> 00:06:52,130
اون شما رو گرم میکنه.
برای حقوق، 700 فرانک هست.
67
00:06:53,545 --> 00:06:56,753
کم حقوق دادن به معلمها،
یعنی میخواید از شغلشون متنفر بشن.
68
00:06:56,900 --> 00:06:59,171
یه روزی، اونا بالاخره به همون
اندازه که پول میدید، بهتون پس میدن.
69
00:06:59,326 --> 00:07:00,530
یعنی خیلی کم.
70
00:07:02,620 --> 00:07:04,156
ما که چیزی نخواستیم.
71
00:07:07,652 --> 00:07:10,172
راستی، معلمی اینجا، فقط نیمهوقته.
72
00:07:10,239 --> 00:07:15,340
شما همچنین منشی شهرداری،
قبرکن و خادم کلیسا خواهید بود.
73
00:07:16,172 --> 00:07:17,905
قبرکن و خادم کلیسا؟
74
00:07:18,512 --> 00:07:19,712
این قانونه.
75
00:07:37,940 --> 00:07:39,500
"پینوشت:
76
00:07:39,740 --> 00:07:43,180
"به محض اینکه بتونم، برات عکس میفرستم.
77
00:07:43,460 --> 00:07:48,820
"اول از همه باید با کسانی که
اینجا زندگی میکنن، ملاقات کنم."
78
00:07:49,860 --> 00:07:54,180
"شهردار بهم گفت که مدرسه جزو عادتهای اونا نیست."
79
00:07:54,380 --> 00:07:58,300
"ولی امیدوارم بتونم متقاعدشون کنم
که من برای اونا اینجا هستم."
80
00:08:29,420 --> 00:08:30,380
سلام.
81
00:08:31,100 --> 00:08:32,100
سلام.
82
00:09:15,580 --> 00:09:16,540
سلام.
83
00:09:20,380 --> 00:09:21,340
سلام.
84
00:09:24,092 --> 00:09:25,852
من معلم جدیدم.
85
00:09:26,620 --> 00:09:27,580
هی!
86
00:09:27,820 --> 00:09:28,780
بیا بالا.
87
00:09:31,026 --> 00:09:32,646
- سلام، پدر.
- سلام.
88
00:09:35,539 --> 00:09:36,425
سلام.
89
00:09:36,540 --> 00:09:38,340
سلام، من...
90
00:09:38,386 --> 00:09:39,238
لوئیز ویوله،
91
00:09:40,092 --> 00:09:41,186
مثل رنگ بنفش.
92
00:09:43,066 --> 00:09:45,553
اینجا یه روستای کوچیکه،
همه چی زود پخش میشه.
93
00:09:46,246 --> 00:09:47,526
من پدر فرانسیس هستم.
94
00:09:48,640 --> 00:09:51,735
از کی تا حالا مبلغین جمهوری دامن میپوشن؟
95
00:09:52,113 --> 00:09:54,833
از کی تا حالا کشیشها ریش راهبها رو میذارن؟
96
00:09:54,920 --> 00:09:58,080
بعضی از پستها، ترفیع نیستن.
97
00:09:58,364 --> 00:10:02,124
ولی میشه مفید بود، اتاق اعتراف بازه
98
00:10:02,718 --> 00:10:04,931
برای اعتراف شنیدن هر روز صبح در خدمتم.
99
00:10:05,036 --> 00:10:06,362
من دیگه به کلیسا نمیرم.
100
00:10:06,536 --> 00:10:07,836
برای یه خادم کلیسا عجیبه.
101
00:10:08,284 --> 00:10:12,244
من خودم کارای نظافت رو انجام میدم،
برای مراسم هم خودم از پسش برمیام،
102
00:10:12,317 --> 00:10:16,524
ولی برای غسل تعمید و عشای
ربانی، باید یه تلاشی بکنید.
103
00:10:50,524 --> 00:10:51,924
نگاش کن.
104
00:10:52,324 --> 00:10:55,004
باید کلی پول درآورد تا بتونی اینو بپوشی.
105
00:11:05,143 --> 00:11:06,103
بفرمایید.
106
00:11:17,219 --> 00:11:18,819
سلام.
سلام.
107
00:11:18,844 --> 00:11:21,684
من ترمیدور هستم، اینجوری صدام میکنن.
108
00:11:22,084 --> 00:11:24,135
دیروز اومدم، شما نبودید.
109
00:11:26,137 --> 00:11:28,184
همیشه همینطوریه؟
110
00:11:28,604 --> 00:11:30,716
دو تا نامه تو دو روز،
111
00:11:31,831 --> 00:11:33,737
از یه فرماندار هم بیشتره.
112
00:11:38,613 --> 00:11:40,139
کسی نیست کمکتون کنه؟
113
00:11:40,814 --> 00:11:42,827
من عادت دارم
خودم از پس کارام بربیام.
114
00:11:45,564 --> 00:11:48,889
تو رگاتون جوهر جریان داره؟
115
00:11:49,116 --> 00:11:50,996
به خاطر آدمایی مثل شما،
116
00:11:51,044 --> 00:11:53,884
قراره بهمون دوچرخه بدن.
117
00:11:55,166 --> 00:11:57,244
مسخره میشیم. برای تمبرها.
118
00:11:57,644 --> 00:11:58,884
ممنون.
119
00:12:00,883 --> 00:12:02,363
تخممرغها رو داری؟
120
00:12:07,724 --> 00:12:10,004
یالا، بیا، عجله کن.
121
00:12:13,808 --> 00:12:17,568
میتونید از گشتزنیتون استفاده کنید
برای اطلاعرسانی در مورد باز شدن مدرسه؟
122
00:12:17,837 --> 00:12:18,797
البته.
123
00:12:23,151 --> 00:12:24,924
میبینید، اینجا خونه ماست.
124
00:12:29,124 --> 00:12:32,524
قبلاً، برای آروم کردن مردم،
باید سرها رو میبریدن.
125
00:12:32,964 --> 00:12:34,324
حالا بهشون تحویل میدن
126
00:12:34,764 --> 00:12:37,964
حرفهای قشنگ،
ریسههای رنگی، دنیا داره عوض میشه.
127
00:12:40,964 --> 00:12:43,484
شاید تو هم دعوت بشی، ژوزف.
128
00:12:43,590 --> 00:12:46,390
"1500 شهردار به پاریس دعوت میشن."
129
00:12:47,047 --> 00:12:48,484
ممنون، مارتا.
130
00:12:49,969 --> 00:12:54,649
"برای جشن گرفتن صدمین سالگرد انقلاب دور فانوس پیشرفت
131
00:12:55,156 --> 00:12:56,354
"آقای ایفل.
132
00:12:56,384 --> 00:12:59,584
"با حضور توماس ادیسون و بوفالو بیل."
133
00:13:00,024 --> 00:13:03,824
همه جا برق خواهد بود. شب مثل روز میشه.
134
00:13:04,128 --> 00:13:07,661
خب، این جلسه شورای شهره یا روزنامه خوندن؟
135
00:13:07,904 --> 00:13:10,713
اونایی که اینا رو مینویسن، از ما پولدار میشن.
136
00:13:11,122 --> 00:13:13,584
این مدرنیتهها به چه دردی میخورن؟ به هیچ دردی.
137
00:13:15,551 --> 00:13:18,504
جلوی این رو نگرفت
که آفت فیلوکسرا به تاکستان بزنه.
138
00:13:19,565 --> 00:13:21,708
اگه زمین ما رو دوست نداری، رمی،
139
00:13:22,064 --> 00:13:23,735
باید تو خونهات میموندی.
140
00:13:23,864 --> 00:13:25,531
من ده کیلومتر اونورتر از اینجا به دنیا اومدم.
141
00:13:26,277 --> 00:13:29,077
همین رو میگم: یه کشور دیگه است.
142
00:13:30,984 --> 00:13:31,984
باید بُکُشیم
143
00:13:32,257 --> 00:13:36,953
خوک رو تقسیمش کنیم،
بهتر از اینه که سر هم غر بزنیم.
144
00:13:37,359 --> 00:13:38,359
شب بخیر.
145
00:13:39,424 --> 00:13:43,775
راسته که معلم فردا کلاسش رو باز میکنه؟
146
00:13:43,879 --> 00:13:45,839
مشکل من مدرسه نیست،
147
00:13:45,864 --> 00:13:49,544
شهرداریه، دولت به اندازه کافی پول نمیده،
باید مالیاتها رو بالا برد.
148
00:13:49,984 --> 00:13:52,664
من دیگه نمیتونم تا قبل از بهار چیزی پرداخت کنم.
149
00:13:53,064 --> 00:13:56,264
با پسرت کارگری جاده میکنی، بازوهای قویای داره..
150
00:13:56,704 --> 00:13:59,664
اون همیشه اونجا بیشتر یاد میگیره تا تو کلاس.
151
00:14:07,565 --> 00:14:10,612
[ مدرسه ]
152
00:14:37,864 --> 00:14:41,024
اینجا چی کار میکنی؟ دلت مدرسه میخواد؟
153
00:14:41,618 --> 00:14:43,256
اومدم با چوب کار کنم.
154
00:14:44,578 --> 00:14:45,743
پدرت میدونه؟
155
00:14:45,787 --> 00:14:48,351
گفتم میرم تو جنگل
تله پرنده بذارم.
156
00:14:48,704 --> 00:14:51,384
تو رنده رو به پرنده ترجیح میدی؟
157
00:15:00,031 --> 00:15:02,151
این یه تخته خوبه. خرابش نکن.
158
00:15:10,423 --> 00:15:12,303
مدرسه اجباریه. این قانونه.
159
00:15:12,473 --> 00:15:16,601
یا بچهها رو میفرستید پیش من،
یا به ژاندارمها زنگ میزنم.
160
00:15:17,184 --> 00:15:19,384
فعلاً، شما یه غریبه هستید.
161
00:15:20,096 --> 00:15:22,176
این کار رو بکنید، دشمن میشید.
162
00:16:25,104 --> 00:16:28,424
"امیدوار بودم منتظرم باشن. اشتباه کردم."
163
00:16:28,607 --> 00:16:31,007
"کسی از اومدنم خوشحال نیست."
164
00:16:32,064 --> 00:16:34,816
"هفتهها میگذرن و بچهها نمیان."
165
00:16:34,944 --> 00:16:36,940
"آیا از همین حالا شکست خوردهام؟"
166
00:16:39,645 --> 00:16:42,469
"این دنیا، دنیای من نیست؛ تازه دارم کشفش میکنم."
167
00:16:42,584 --> 00:16:44,624
"قوانین خاص خودش رو داره.
168
00:16:46,506 --> 00:16:49,817
" ایدههای ما هنوز به این روستاها نرسیدهاند."
169
00:16:49,949 --> 00:16:52,215
"هیچ تمایلی به مدرسه نیست."
170
00:16:52,634 --> 00:16:56,553
"قانون کار کودکان شاید باعث
پیشرفت وضعیت پسران کارگر شده باشه،"
171
00:16:56,828 --> 00:16:58,914
"ولی اینجا، هیچ چیز عوض نشده."
172
00:16:59,158 --> 00:17:01,740
"خوشبختی دهقانان یه دروغه."
173
00:17:02,640 --> 00:17:04,797
"برای کوچولوها، این یه بردگیه."
174
00:17:06,587 --> 00:17:09,827
"خواستههای ما برای پیشرفت و عدالت
اجتماعی کافی نیست."
175
00:17:10,930 --> 00:17:13,835
"باید دیگران رو به درستیِ این ایدهها متقاعد کرد."
176
00:17:15,077 --> 00:17:17,155
"ولی من حتی نمیتونم کاری کنم
که به حرفم گوش بدن."
177
00:17:19,205 --> 00:17:22,454
"بچهها اینجا محکوم شدن به تکرار کردن"
178
00:17:22,854 --> 00:17:25,064
"کارهای والدینشون رو از طلوع تا غروب تکرار میکنن."
179
00:17:25,504 --> 00:17:27,904
"و برای دخترا بدتره."
180
00:17:28,986 --> 00:17:32,304
"چطور میتونن شهروند جمهوری بشن"
181
00:17:32,396 --> 00:17:34,282
"بدون اینکه تحصیل کرده باشن؟"
182
00:17:35,391 --> 00:17:39,744
"چطور میشه ادعای حق رای کرد
بدون اینکه حق تحصیل داشته باشن؟"
183
00:17:44,184 --> 00:17:47,824
"چطور میشه یه جامعه بهتر ساخت
اگه هیچکس نخواد یاد بگیره؟
184
00:17:54,963 --> 00:17:56,134
"چه حیف و میلی."
185
00:18:41,837 --> 00:18:42,874
تو اینجا تو خونه منی،
186
00:18:43,737 --> 00:18:45,003
پس غذا میخوری.
187
00:18:48,384 --> 00:18:50,904
برای کار کردن، باید خوب غذا خورد.
188
00:18:55,870 --> 00:18:57,120
ممنون.
189
00:19:01,827 --> 00:19:03,821
با ساختن این نیمکتا بچهها نمیان مدرسه.
190
00:19:04,021 --> 00:19:08,188
باید بری بچهها رو از خونههاشون پیدا کنی
و پدر و مادرشون رو راضی کنی.
191
00:19:08,588 --> 00:19:10,925
فکر میکنید امتحان نکردم؟
192
00:19:11,196 --> 00:19:13,464
هیچ کس حتی حاضر نیست نگاهم کنه.
193
00:19:13,574 --> 00:19:16,254
میخوای بدون مبارزه ول کنی؟
194
00:19:43,215 --> 00:19:44,814
پاهات درد میکنه؟
195
00:19:44,948 --> 00:19:47,659
منم که درد دارم،
به تو چه ربطی داره؟
196
00:19:53,775 --> 00:19:56,668
اگه کفش چوبی جدید میخوای، برات درست میکنم.
197
00:19:57,032 --> 00:20:00,668
من هیچ وقت از کسی چیزی نخواستم،
الانم قرار نیست شروع کنم.
198
00:20:03,834 --> 00:20:05,714
و اگه قرار بود چیزی بخوام،
199
00:20:06,268 --> 00:20:09,434
میپرسیدم یه دختر اینجوری
تو یه جای مثل اینجا چیکار میکنه.
200
00:20:10,941 --> 00:20:13,207
من خدا رو خیلی سخاوتمند میبینم.
201
00:20:19,108 --> 00:20:22,468
از اینجور آدما، زیاد از اینجا رد نمیشن.
202
00:20:23,654 --> 00:20:27,374
اگه تو این جایگاه رو نگیری،
یکی دیگه میگیره.
203
00:20:29,028 --> 00:20:30,611
به بافتنیت برس.
204
00:20:31,835 --> 00:20:34,818
و اگه میخوای اون بمونه، باید راضیش کنی.
205
00:20:35,254 --> 00:20:38,174
باید بچهها برن سر کلاسش.
206
00:21:00,580 --> 00:21:02,639
نمیدونم ایده خوبیه یا نه.
207
00:21:04,701 --> 00:21:06,623
من روی این تختهها خیلی راحت نیستم.
208
00:21:06,723 --> 00:21:10,167
هیچ وقت نباید پارو زدن رو متوقف کرد،
مگه وقتی که سرازیریه.
209
00:21:11,054 --> 00:21:14,334
مادر حق داره،
باید با مردهای اینجا رو در رو حرف زد.
210
00:21:14,920 --> 00:21:17,480
میریم یه بازدید رسمی واقعی.
211
00:21:18,068 --> 00:21:20,416
این بازدیدتون خیلی طول میکشه؟
212
00:21:20,600 --> 00:21:22,633
کشاورزا تو روستا زندگی نمیکنن.
213
00:21:22,954 --> 00:21:25,297
بعدشم، اینجا یه منطقه پر از پستی و بلندی و سربالاییه.
214
00:21:25,474 --> 00:21:27,394
باید یه روز کامل رو حساب کنی.
215
00:21:31,988 --> 00:21:35,078
اگه همش وایسید، تا شب برنمیگردیم.
216
00:21:55,894 --> 00:21:58,207
این گشت رو زیاد انجام میدید؟
217
00:21:58,488 --> 00:22:00,888
من همیشه هوای آزاد رو دوست داشتم.
218
00:22:01,334 --> 00:22:04,214
بچه که بودم، میخواستم نجار دوره گرد بشم.
219
00:22:05,428 --> 00:22:07,706
سوپ ماهی مارسی رو بچشم،
220
00:22:07,927 --> 00:22:12,327
املت با بیکن تو لورن، نون گرد تو برتانی.
221
00:22:14,628 --> 00:22:16,365
بعدش همه چی بد پیش رفت،
222
00:22:17,600 --> 00:22:18,814
واسه همین هنوز اینجام.
223
00:22:19,908 --> 00:22:22,228
اگه این چیزی بود که میخواستید باشید،
224
00:22:22,668 --> 00:22:24,218
چرا انجامش ندادید؟
225
00:22:25,305 --> 00:22:26,866
داریم رازهای هم رو به هم میگیم؟
226
00:22:29,188 --> 00:22:33,148
این همون چیزیه که از بچهها میخواید فراموش کنن.
227
00:22:34,061 --> 00:22:37,861
اسکیت روی یخ، گلولههای برفی، قورباغه گیری،
228
00:22:38,434 --> 00:22:41,394
پیادهروی تو چمنزارها، آزادی.
229
00:22:42,394 --> 00:22:44,274
من بیشتر دیدم که کار میکنن.
230
00:22:44,715 --> 00:22:47,355
آزادی اینه که بتونی
زندگیای رو که میخوای انتخاب کنی.
231
00:22:48,868 --> 00:22:52,108
پشت این درختا، مزرعه روژه فویانه.
232
00:22:52,548 --> 00:22:55,228
یه آدم کلهخر، ولی دو تا بچه داره.
233
00:22:55,721 --> 00:22:59,186
باید شما متقاعدش کنید،
ولی شما تو خونه اونا هستید.
234
00:22:59,453 --> 00:23:02,988
چیزی رو که بهتون تعارف میکنن قبول کنید
و وقتی اونا مینوشن، شما هم بنوشید.
235
00:23:03,061 --> 00:23:04,541
هیچ وقت رد نکنید.
236
00:23:10,388 --> 00:23:11,674
ما همه برابر نیستیم.
237
00:23:11,739 --> 00:23:13,234
تو قانون برابریم.
238
00:23:13,301 --> 00:23:17,188
برای بقیه چیزها، همه نابرابریه.
دلیل بیشتری برای کم کردنشون.
239
00:23:17,482 --> 00:23:20,068
ما پولی برای شهریه شما نداریم.
240
00:23:21,195 --> 00:23:22,539
ما لیاقت نداریم.
241
00:23:23,168 --> 00:23:26,128
اوضاع عوض شده، مدرسه مجانیه.
242
00:23:26,331 --> 00:23:28,877
مجانی، سکولار و اجباری.
243
00:23:29,328 --> 00:23:30,688
جمهوری یعنی این.
244
00:23:30,920 --> 00:23:34,023
باشه، ولی آخرش، کی صاحب اختیاره؟
245
00:23:34,348 --> 00:23:35,333
شما یا من؟
246
00:23:35,358 --> 00:23:36,379
شما، البته.
247
00:23:36,448 --> 00:23:38,499
چرا باید بخوای از پدرت بهتر باشی؟
248
00:23:38,567 --> 00:23:40,584
وقتی بیشتر از من بدونه،
249
00:23:40,986 --> 00:23:42,312
منو بیرون میکنه.
250
00:23:43,014 --> 00:23:44,323
اون بیشتر نمیدونه،
251
00:23:44,787 --> 00:23:46,470
چیزای دیگه ای رو میدونه.
252
00:23:47,114 --> 00:23:49,673
و از دانش شما هم بهرهمند میشه.
253
00:23:50,302 --> 00:23:53,469
من همین الانشم مشکل دارم
برای سیر کردن خونوادهام، پس، بدون پسرام...
254
00:23:55,228 --> 00:23:57,590
تقویم مدرسه تنظیم شده
255
00:23:59,668 --> 00:24:01,701
بر اساس کارهای کشاورزی.
این هر روزِ ساله.
256
00:24:02,967 --> 00:24:06,007
بعدشم، حقوق معلم برای شهر هزینه داره.
257
00:24:06,218 --> 00:24:09,143
این برای دولت بیشتر از یه زندانی هزینه نداره.
258
00:24:09,248 --> 00:24:11,088
این خوب ثابت میکنه که فایدهای نداره.
259
00:24:17,327 --> 00:24:20,047
من نه خوندن بلدم نه نوشتن. حالم هم بدتر نیست.
260
00:24:21,128 --> 00:24:23,768
مدرسه برای تغییر و پیشرفت آماده میکنه.
261
00:24:24,452 --> 00:24:27,612
مطمئنی که پیشرفت تو واقعاً پیشرفته؟
262
00:24:28,031 --> 00:24:30,408
با شماها، همیشه فردا بهتره.
263
00:24:31,248 --> 00:24:33,943
بلدید علف هرز رو از چمن تشخیص بدید؟
264
00:24:33,968 --> 00:24:35,217
شک دارم.
265
00:24:35,242 --> 00:24:38,381
نه، ولی دوست دارم یاد بگیرم.
266
00:24:39,625 --> 00:24:41,863
بدترین چیز، سکوتهای شماست.
267
00:24:42,538 --> 00:24:44,026
پر از برتری.
268
00:24:44,660 --> 00:24:46,628
وقتی تو بدون اینکه عرق بریزی داری درس میدی،
269
00:24:46,688 --> 00:24:50,368
زن و دخترم شبها
برای مغازههای پاریس خیاطی میکنن.
270
00:24:50,808 --> 00:24:53,288
من یکشنبهها زمین کوچیکم رو شخم میزنم.
271
00:24:53,624 --> 00:24:56,040
بقیه روزها، برای بقیه کار میکنم.
272
00:24:59,001 --> 00:25:01,166
تو این زندگی، وقت نداریم برای خوندن و یاد گرفتن.
273
00:25:06,737 --> 00:25:08,446
من که مخالف نیستم.
274
00:25:10,109 --> 00:25:12,188
ولی من بهتون یه معامله پیشنهاد میکنم.
275
00:25:13,048 --> 00:25:16,488
این دو تا بچه رو بهتون میدم
اگه برای اون یکی به ما کمک کنین.
276
00:25:18,892 --> 00:25:22,497
دکتر نمیتونه بیاد و زنم کیسه آبش پاره شده.
277
00:25:23,867 --> 00:25:25,716
خوب شد که اومدید.
278
00:25:36,461 --> 00:25:39,648
با این همه نامهای که دریافت میکنه،
نباید حوصلهاش سر بره.
279
00:25:40,473 --> 00:25:43,448
بهت بگم، بیشتر از اونی که دریافت میکنه، میفرسته.
280
00:25:43,928 --> 00:25:46,368
برای اینقدر نوشتن، نباید تنبل باشی.
281
00:25:47,030 --> 00:25:48,295
و تو، چیکاره باشی؟
282
00:25:48,343 --> 00:25:51,608
من یه کارمند دولتیام، مثل معلم.
283
00:25:53,008 --> 00:25:56,728
و تو، در مورد معلم چی فکر میکنی؟
284
00:25:59,639 --> 00:26:02,088
اون زیادی جوهر تف میکنه،
ولی من دوستش دارم.
285
00:26:03,775 --> 00:26:05,507
بعدشم یه زن امروزیه،
286
00:26:05,925 --> 00:26:07,506
حتی عکاسی هم میکنه.
287
00:26:08,383 --> 00:26:09,554
شاید حتی...
288
00:26:10,107 --> 00:26:11,614
پرتره من رو هم بگیره.
289
00:26:13,398 --> 00:26:14,398
میشنوی!؟
290
00:26:16,765 --> 00:26:17,882
میشنوی!؟
291
00:26:30,890 --> 00:26:32,530
یه دختره!
292
00:26:37,097 --> 00:26:38,273
ممنون.
293
00:26:47,258 --> 00:26:48,858
اسمشو مثل شما میذاریم.
294
00:26:57,631 --> 00:27:00,751
وقتی یه بچه رو اینجوری تو بغل میگیری،
یعنی بچهها رو دوست داری!
295
00:27:01,328 --> 00:27:02,618
شما بچه دارید؟
296
00:27:03,993 --> 00:27:05,432
داریم رازهای همدیگه رو میگیم؟
297
00:27:08,845 --> 00:27:11,741
اون میره مدرسه، ولی باید پسش بدیم.
298
00:27:19,832 --> 00:27:21,092
یالا!
299
00:27:24,516 --> 00:27:25,243
آره!
300
00:28:46,680 --> 00:28:48,271
- سلام.
- سلام.
301
00:29:24,065 --> 00:29:25,345
سلام، خانم.
302
00:29:25,425 --> 00:29:26,385
سلام.
303
00:29:35,522 --> 00:29:36,791
براتون سوپ درست کردیم.
304
00:29:37,211 --> 00:29:38,171
ممنون.
305
00:29:40,620 --> 00:29:44,131
فکر میکنین میتونین
بچههای ما رو خوشبختتر از ما بکنین؟
306
00:29:46,552 --> 00:29:48,432
اون همه چیز رو خیلی زود میفهمه.
307
00:29:48,845 --> 00:29:51,086
اون برای این ساخته شده که به پدرش افتخار بده.
308
00:29:54,595 --> 00:29:56,872
شاید بتونه معلم بشه.
309
00:29:59,613 --> 00:30:01,112
میخوای بیای مدرسه؟
310
00:30:03,100 --> 00:30:05,792
بله، خانم، من دوست دارم یه چیزایی یاد بگیرم
311
00:30:17,898 --> 00:30:21,778
اگه میخوای چیزایی یاد بگیری، کلاس جای خوبیه.
312
00:30:22,805 --> 00:30:23,805
و من؟
313
00:30:26,191 --> 00:30:28,352
خوندن و نوشتن، میتونید به من یاد بدید
314
00:30:28,484 --> 00:30:30,032
یا خیلی دیره؟
315
00:30:30,512 --> 00:30:32,352
هیچ وقت دیر نیست.
316
00:30:40,792 --> 00:30:41,832
آمادهای؟
317
00:30:43,921 --> 00:30:45,877
این اولین حرف الفباست،
318
00:30:47,201 --> 00:30:49,884
یه دایره میکشی و یه دم کوچیک.
319
00:30:50,792 --> 00:30:54,072
میتونی سه تا کلمه که با «آ» شروع میشن بهم بگی؟
320
00:30:56,232 --> 00:30:58,445
ام... «کنگر فرنگی».
" کلمات در زبان فرانسه با " A " شروع میشوند "
321
00:30:58,665 --> 00:31:02,185
«جو دوسر» و «تولد».
322
00:31:03,043 --> 00:31:04,752
[ به زبان اکسیتان صحبت میکنه.]
323
00:31:06,152 --> 00:31:08,043
اون میپرسه اینجا مدرسهست.
324
00:31:12,901 --> 00:31:14,294
«یه اتفاقی افتاده.»
325
00:31:14,392 --> 00:31:17,552
«اگه معتقد بودم، از معجزه حرف میزدم.»
326
00:31:19,512 --> 00:31:20,512
سلام.
327
00:31:20,792 --> 00:31:22,456
"از وقتی لوئیز کوچولو به دنیا اومده،"
328
00:31:22,518 --> 00:31:23,918
"نگاهها عوض شده."
329
00:31:25,190 --> 00:31:29,124
"استعدادهای من به عنوان ماما
انگار منو قابل اعتماد کرده."
330
00:31:29,998 --> 00:31:31,718
«دنیا دور و بر منه،"
331
00:31:31,832 --> 00:31:35,635
"و من دوباره میخوام اونو ثبت کنم"
332
00:31:36,548 --> 00:31:38,405
"تا به چشم همه بیارم."
333
00:31:58,472 --> 00:32:01,272
"دوباره شوق روایت کردن رو پیدا کردم."
334
00:32:03,973 --> 00:32:08,352
"زیبایی همه جا هست، مخصوصاً تو نگاه بچهها."
335
00:32:11,352 --> 00:32:14,992
«صورتهاشون یکی پس از دیگری تو کلاسم ثبت میشه.»
336
00:32:17,183 --> 00:32:20,217
من بهتون یه حرف میدم، شما اونو مینویسید
337
00:32:20,670 --> 00:32:23,192
و بهم کلماتی رو میدید که با اون حرف شروع میشن.
338
00:32:23,632 --> 00:32:24,752
«دکمه».
339
00:32:25,352 --> 00:32:26,411
«مامان».
340
00:32:26,552 --> 00:32:27,651
«نان».
341
00:32:28,185 --> 00:32:29,298
«قزلآلا».
342
00:32:29,771 --> 00:32:31,758
- «تارت».
- «راکون».
343
00:32:35,085 --> 00:32:36,091
«ژوئن.»
344
00:32:36,671 --> 00:32:37,725
«ژوئیه.»
345
00:32:38,032 --> 00:32:40,112
«شهردار یه متحد ارزشمنده.»
346
00:32:40,178 --> 00:32:41,240
«ژوزف.»
347
00:32:41,272 --> 00:32:43,491
"و کوشاترین شاگرد من."
348
00:32:44,312 --> 00:32:47,192
"این نشون دهنده چیزیه که ما فکر میکنیم."
349
00:32:47,632 --> 00:32:49,952
"تواناییها همه جا هستن."
350
00:32:51,712 --> 00:32:53,371
"زمستون سخت بود،"
351
00:32:53,538 --> 00:32:55,884
"ولی اولین نشانههای بهار اینجاست."
352
00:32:56,478 --> 00:32:58,398
"بچهها از اومدن به کلاس لذت میبرن"
353
00:32:59,305 --> 00:33:00,731
"و پیشرفتشون چشمگیره."
354
00:33:03,032 --> 00:33:04,057
دیر کردی، روژه.
355
00:33:04,610 --> 00:33:05,744
ببخشید.
356
00:33:05,792 --> 00:33:06,957
ما تو مدرسه دیر نمیکنیم
357
00:33:08,066 --> 00:33:09,083
فرمن...
358
00:33:09,142 --> 00:33:10,292
هفت هفتا؟
359
00:33:10,779 --> 00:33:12,339
هفت هفتا، چهل و نه تا.
360
00:33:12,915 --> 00:33:14,808
فلور، پنج پنجتا؟
361
00:33:14,868 --> 00:33:16,328
پنج پنجتا، بیست و پنج تا.
362
00:33:16,353 --> 00:33:17,295
خیلی خوبه.
363
00:33:17,346 --> 00:33:19,657
ژان، شش ششتا؟
شش ششتا، سی و شش تا.
364
00:33:19,920 --> 00:33:20,920
سه دوتا، شش تا.
365
00:33:20,980 --> 00:33:22,300
سه سهتا، نه تا.
366
00:33:22,540 --> 00:33:23,758
چهار چهارتا، شونزده تا.
367
00:33:23,783 --> 00:33:26,656
"اگه بودی تحت تأثیر قرار میگرفتی.
همه میخوان یاد بگیرن."
368
00:33:26,712 --> 00:33:28,033
شش نه تا، سی و شش تا.
369
00:33:28,140 --> 00:33:32,136
"فقط منتظر بودن یکی دستشون رو بگیره."
370
00:33:33,210 --> 00:33:35,502
"اگه میدیدی،
مدرسه داره جزئی از زندگی روزمرهشون میشه،"
371
00:33:35,775 --> 00:33:37,620
"ولی هنوز راه درازیه."
372
00:33:38,920 --> 00:33:41,803
"به خودم قول دادم هیچکس رو جا نذارم."
373
00:33:44,680 --> 00:33:47,869
"تجهیزاتی که بهم قول داده بودن رسیده."
374
00:33:49,686 --> 00:33:53,086
"ماهها طول کشید و داشتم ناامید میشدم."
375
00:33:54,400 --> 00:33:56,959
"بالاخره امکانات لازم برای
رسیدن به اهدافم رو خواهم داشت."
376
00:33:57,880 --> 00:34:00,515
فرانسه یه ششضلعیه، شش تا ضلع داره.
377
00:34:00,613 --> 00:34:03,413
یک، دو، سه، چهار، پنج
378
00:34:03,552 --> 00:34:04,595
و شش.
379
00:34:04,620 --> 00:34:07,340
که سه تاش به دریا راه داره:
380
00:34:07,540 --> 00:34:10,460
دریای مانش، اقیانوس اطلس و... فلور؟
381
00:34:11,413 --> 00:34:13,913
دریای مَد...تر...ا...نه.
382
00:34:14,607 --> 00:34:17,649
کوههای اصلی ما کدوما هستن؟ لوست؟
383
00:34:18,020 --> 00:34:20,380
آلپ و پی...
384
00:34:20,780 --> 00:34:21,892
پیرنه.
385
00:34:22,025 --> 00:34:23,705
- پیرنه.
- آفرین، لوست.
386
00:34:23,812 --> 00:34:25,118
و ویکتور.
387
00:34:25,743 --> 00:34:28,180
باید جغرافیای کشورتون رو بشناسین
چون فرانسه کشور ماست،
388
00:34:28,680 --> 00:34:29,680
ملت ماست.
389
00:34:30,380 --> 00:34:34,180
حالا، هر کدوم اسم یه استان رو به من میگین.
390
00:34:34,822 --> 00:34:38,555
فعلاً از رو میخونین،
ولی بعداً باید حفظش کنین.
391
00:34:38,924 --> 00:34:40,884
رولان، تو شروع میکنی؟
392
00:34:41,793 --> 00:34:43,073
کوت دُر.
393
00:34:44,165 --> 00:34:45,193
وار.
394
00:34:45,258 --> 00:34:48,501
"فراموش نمیکنم. هیچوقت فراموش نخواهم کرد."
395
00:34:49,345 --> 00:34:51,300
"ولی احساس میکنم مفید هستم."
396
00:34:51,851 --> 00:34:55,020
"این بهم اجازه میده ادامه بدم،
زندگی کردن رو بپذیرم."
397
00:34:55,260 --> 00:34:58,307
"با وجود خاطرات و درد."
398
00:35:00,073 --> 00:35:02,340
"با وجود زندگیای که ازم دزدیدن."
399
00:35:03,660 --> 00:35:05,020
"من زندهام."
400
00:35:06,066 --> 00:35:08,140
"اینو نمیخوام، ولی نمیتونم انکارش کنم."
401
00:35:08,420 --> 00:35:09,599
"زنده."
402
00:35:10,020 --> 00:35:13,340
«خب، حداقل بذار یه فایدهای داشته باشه.»
403
00:35:13,620 --> 00:35:15,180
سناِمارن.
404
00:35:15,286 --> 00:35:16,370
کانتال.
405
00:35:16,660 --> 00:35:19,660
بلندترین قله فرانسه کجاست؟
406
00:35:22,184 --> 00:35:24,820
نه، جواب غلطه.
407
00:35:32,820 --> 00:35:34,020
تمومش کنین!
408
00:35:34,220 --> 00:35:35,220
بیاین سر کومهها!
409
00:35:36,260 --> 00:35:40,820
دست تنها هستیم!
مجبورم نکنین بیام دنبالتون!
410
00:35:45,220 --> 00:35:46,900
یالا، بجنبین!
411
00:35:47,580 --> 00:35:51,060
رمی آدم بدی نیست،
ولی انگار بخت باهاش یار نیست.
412
00:35:51,300 --> 00:35:53,180
هر کاری میکنه، شکست میخوره.
413
00:35:53,380 --> 00:35:54,960
نامه دفترخونه رو خوندم،
414
00:35:55,047 --> 00:35:57,660
برای پرداخت بدهی،
مجبور شده بخشی از زمینهاش رو بفروشه
415
00:35:57,839 --> 00:35:59,639
و این کمر آدم رو میشکنه.
416
00:36:01,940 --> 00:36:03,580
با اون یکی شروع کنین.
417
00:36:04,500 --> 00:36:07,740
اونورین میگه اون یه «نفرینشده خدا»ست.
418
00:36:07,980 --> 00:36:11,700
خدا رو ول کن و یه کم همت به خرج بده.
419
00:36:11,940 --> 00:36:14,940
با این سرعت، تا کریسمس هنوز اینجاییم.
420
00:36:15,180 --> 00:36:17,940
وقتی بارون بیاد، کمتر میخندین.
421
00:36:18,106 --> 00:36:20,010
چرا میخوای بارون بیاد؟
422
00:36:20,188 --> 00:36:22,172
تو از این چیزا چی سر در میاری؟
423
00:36:24,380 --> 00:36:26,189
وقتی اینجوریه،
424
00:36:26,526 --> 00:36:28,613
جوابش رو نده، وگرنه کتک میخوری.
425
00:36:29,380 --> 00:36:31,020
یالا، سر کار.
426
00:36:31,313 --> 00:36:33,563
باید کومهها رو درست کنیم.
427
00:36:33,875 --> 00:36:38,780
درس و مشق، من که حرفی ندارم،
ولی بچه کشاورز باید علفچینی کنه.
428
00:36:39,060 --> 00:36:42,340
میگن هر روز نامه مینویسه.
429
00:36:42,580 --> 00:36:46,620
تنها، دلش به نامهها خوشه.
این که نشد زندگی.
430
00:36:46,860 --> 00:36:49,500
مطمئن باش ژوزف میخواد یه لقمه چپش کنه.
431
00:36:49,700 --> 00:36:52,740
اگه تموم کنیم، به هر نفر یه بطری میدم!
432
00:36:52,940 --> 00:36:54,627
انگار خروس تو مرغدونیه.
433
00:36:56,433 --> 00:37:00,340
شوهر معلم مدرسه بودن، درآمد اضافهست.
434
00:37:00,540 --> 00:37:02,980
مارتا اونو عروست میکنه.
435
00:37:03,220 --> 00:37:06,540
حتی میگن آقای شهردار هم برگشته مدرسه.
436
00:37:06,820 --> 00:37:08,548
بعدش چی میخواد بشه،
437
00:37:09,461 --> 00:37:11,157
کلاس رقص کنکن؟
438
00:37:11,289 --> 00:37:14,180
مادرم راست میگفت،
فقط پولدارها از این اداها دارن.
439
00:37:15,219 --> 00:37:16,257
یالا، یالا!
440
00:37:17,220 --> 00:37:19,380
به هر نفر یه بطری!
441
00:37:21,340 --> 00:37:23,780
یک! دو! سه!
442
00:37:24,060 --> 00:37:27,580
دستها مثل حضرت مسیح.
یک، دو، سه.
443
00:37:27,820 --> 00:37:29,242
و پاها مثل قورباغه.
444
00:37:29,589 --> 00:37:32,540
یک، دو، سه.
445
00:37:32,820 --> 00:37:35,660
یک، دو، سه.
446
00:37:35,779 --> 00:37:37,672
ساحل دور نیست.
اینجوری غرق نمیشی.
447
00:37:37,719 --> 00:37:38,925
بجنبید، ادامه بدید.
448
00:37:40,580 --> 00:37:42,700
ممنون به خاطرش.
اوهوم.
449
00:37:43,820 --> 00:37:46,340
اگه بخوای، میبرمت.
450
00:37:46,519 --> 00:37:48,909
میریم شکار قورباغه. خیلی باحاله.
451
00:37:49,107 --> 00:37:50,940
فلور،
عجله کن، یالا.
452
00:37:57,060 --> 00:37:58,220
میخوای بیای؟
453
00:38:03,185 --> 00:38:05,620
- جا پیدا کردی، فلور؟
- بله.
454
00:38:05,820 --> 00:38:08,340
یالا، ادامه میدیم. یک، دو،
455
00:38:09,072 --> 00:38:10,312
سه.
456
00:38:10,820 --> 00:38:12,940
هوس مدرسه کردی؟
457
00:38:13,220 --> 00:38:16,580
یک، دو، سه.
اینجوری به آمریکا میرسین.
458
00:38:20,180 --> 00:38:22,820
کلاه لبهدار مال کارگرهاست.
459
00:38:23,060 --> 00:38:26,540
اوستا باید کلاه شاپو بذاره.
یک، دو...
460
00:38:29,478 --> 00:38:30,500
ما تو اولویت اونا نیستیم.
461
00:38:30,578 --> 00:38:34,220
اگه اون اصرار نکرده بود،
هیچی گیرمون نمیومد.
462
00:38:34,460 --> 00:38:37,060
نه کتاب، نه تختهسیاه، هیچی به هیچی!
463
00:38:37,965 --> 00:38:40,780
حتی مجبور شده گچها رو
از جیب خودش بخره.
464
00:38:41,060 --> 00:38:43,660
از جیب خودش؟
465
00:38:43,940 --> 00:38:46,260
رمی، بیا یه چیزی بنوش!
466
00:38:46,500 --> 00:38:50,340
من وقت ندارم علافی کنم!
بحث حرف زدن نیست،
467
00:38:50,620 --> 00:38:52,980
باید یه تصمیمی بگیریم.
468
00:38:53,442 --> 00:38:55,460
در ضمن، این خانم معلم،
469
00:38:55,700 --> 00:38:58,220
باعث شده ژوزف
یه کم دست و دلبازتر بشه.
470
00:38:58,293 --> 00:38:59,345
بگیر.
471
00:39:01,755 --> 00:39:04,740
با این حال،
رسماً درخواست ساختن یه مدرسه رو داده.
472
00:39:05,020 --> 00:39:06,980
ولی وزارتخونه اصلاً گوشش بدهکار نیست.
473
00:39:07,060 --> 00:39:09,313
تو از کجا اینو میدونی؟
474
00:39:09,780 --> 00:39:11,340
نامههاش رو میخونم.
475
00:39:12,180 --> 00:39:14,260
و... قلمش خوبه.
476
00:39:14,540 --> 00:39:15,740
بهتر از روزنامهس.
477
00:39:16,825 --> 00:39:18,838
اون دختر کوچولو نباید مدرسه باشه؟
478
00:39:19,359 --> 00:39:21,330
یه روز در میون میفرستیمش،
479
00:39:21,821 --> 00:39:23,546
وگرنه از کار زده میشه...
480
00:39:25,288 --> 00:39:28,020
میدونم الان دعواش میکنه.
481
00:39:33,420 --> 00:39:34,420
کجا بودی؟
482
00:39:35,380 --> 00:39:37,140
داشتم تله میذاشتم.
483
00:39:43,417 --> 00:39:45,110
خیلی خوب میدونم که با اون بودی.
484
00:39:46,500 --> 00:39:47,820
تازه دروغ هم میگی.
485
00:39:48,940 --> 00:39:51,340
لیاقتش رو داری که یه کتک مفصل بهت بزنم.
486
00:39:52,900 --> 00:39:55,500
یه کم کمک حال باش، ابزارها رو ببر بالا.
487
00:40:04,159 --> 00:40:05,247
نوبت توئه.
488
00:40:10,460 --> 00:40:12,820
پیر، پیر، پیر!
489
00:40:14,540 --> 00:40:16,060
این چیه؟
490
00:40:16,300 --> 00:40:18,260
- یه میز تحریر.
- میز تحریر؟
491
00:40:18,460 --> 00:40:20,288
میز تحریر، اُبهت میاره.
492
00:40:21,080 --> 00:40:23,160
بعد از کلاس جابجاش میکنم.
493
00:40:26,860 --> 00:40:27,932
ممنون.
494
00:40:28,020 --> 00:40:29,100
یالا، بفرست!
495
00:40:31,780 --> 00:40:34,260
من بردم.
496
00:40:38,216 --> 00:40:39,578
دستهاتون رو کثیف نکنین.
497
00:40:39,645 --> 00:40:42,580
- بدون دست که نمیشه بازی کرد.
- چرا، با پا.
498
00:40:42,733 --> 00:40:45,893
- با پا؟
- تو مدرسه، باید فرانسوی حرف بزنی.
499
00:40:45,998 --> 00:40:47,042
با پا؟
500
00:40:47,619 --> 00:40:49,872
مطمئنم که باحاله.
501
00:40:50,860 --> 00:40:54,460
- برو دستهات رو بشور.
- خب، با پا بازی میکنیم.
502
00:41:08,106 --> 00:41:09,706
خودت دستهاتو بشور.
503
00:41:14,940 --> 00:41:16,003
حالت خوبه؟
504
00:41:16,100 --> 00:41:18,620
چیز مهمی نیست، از فرسودگیه.
505
00:41:18,820 --> 00:41:20,300
بیا، رولان.
506
00:41:33,980 --> 00:41:36,780
همیشه به کار با چوب علاقه داشت.
507
00:41:39,993 --> 00:41:42,093
حتی میخواست نجاری رو شغلش کنه.
508
00:41:42,180 --> 00:41:45,700
ولی وقتی برادرش مرد،
مجبور شد مزرعه رو به دست بگیره.
509
00:41:45,940 --> 00:41:48,740
مادر این دختربچه یه کارگر فصلی بود.
510
00:41:49,020 --> 00:41:52,500
با یه مرد شمالی رفت و بچه رو برای ما گذاشت.
511
00:41:52,740 --> 00:41:54,214
ولی ژوزف،
512
00:41:55,140 --> 00:41:56,740
پشیمون نیست.
513
00:41:56,980 --> 00:41:58,149
چون که...
514
00:41:58,900 --> 00:42:01,860
این بچه، مایه افتخارشه.
515
00:42:09,340 --> 00:42:10,500
و تو چی؟
516
00:42:11,980 --> 00:42:14,460
اون چیزی که به ما نمیگی چیه؟
517
00:42:15,220 --> 00:42:18,780
خودت رو به اون راه نزن،
من اونقدر چیزا دیدم که کور نباشم.
518
00:42:19,460 --> 00:42:21,580
تو رفتار شهریها رو داری،
519
00:42:21,860 --> 00:42:23,780
خیلی سرتر از مایی.
520
00:42:24,020 --> 00:42:26,180
پس، اگه اینجایی،
521
00:42:27,100 --> 00:42:28,740
حتماً یه اتفاقی افتاده.
522
00:42:31,740 --> 00:42:35,900
تازه از چهرهت هم معلومه.
معلومه که فقط روزای خوش نداشتی.
523
00:42:43,420 --> 00:42:44,420
یه زن...
524
00:42:45,300 --> 00:42:47,860
برای تنها بودن ساخته نشده.
525
00:42:48,060 --> 00:42:49,860
باید یه سرپناه داشته باشه.
526
00:42:49,980 --> 00:42:51,900
یه سرپناه و یه مرد.
527
00:42:53,091 --> 00:42:54,460
من باید برگردم سر کلاس.
528
00:42:54,620 --> 00:42:57,660
از مرد جماعت نمیتونی فرار کنی.
اونقدرها زشت نیستی.
529
00:43:07,060 --> 00:43:08,700
یالا، راه بیفتین.
530
00:43:11,780 --> 00:43:13,940
نه، توپ تو کلاس ممنوعه.
531
00:43:14,140 --> 00:43:15,168
یالا، روژه.
532
00:43:19,873 --> 00:43:20,934
«نان...
533
00:43:21,220 --> 00:43:22,460
«فرانسوی
534
00:43:22,900 --> 00:43:24,460
«خوب است.»
535
00:43:27,660 --> 00:43:31,500
این سیاست نون ارزونشون،
برای آروم کردن کارگرهاست.
536
00:43:31,780 --> 00:43:34,460
ما به زودی گندم رو با ضرر میفروشیم.
537
00:43:34,559 --> 00:43:37,413
الان هکتولیترش 18 فرانکه. به 16 برسه، ورشکستیم.
" هکتولیتر (Hectoliter): واحد اندازهگیری حجم "
538
00:43:37,860 --> 00:43:39,542
آمریکاییها بیش از حد تولید میکنن،
539
00:43:39,622 --> 00:43:42,140
باید روشون تعرفه گمرکی بذارن.
540
00:43:42,906 --> 00:43:44,860
شما باید وارد سیاست بشین.
541
00:43:45,100 --> 00:43:49,260
باید به نمایندهمون نامه بنویسین.
اگه میخواد دوباره انتخاب بشه باید کاری کنه.
542
00:43:49,500 --> 00:43:51,552
به زودی، خودتون براش نامه مینویسین.
543
00:43:52,912 --> 00:43:55,820
شاید حتی یه روزی، من خودم نماینده بشم.
544
00:43:56,700 --> 00:44:00,460
چرا که نه؟ من بزرگترین زمیندار منطقهم.
545
00:44:00,626 --> 00:44:02,310
مدرسه برای همینه،
546
00:44:02,662 --> 00:44:04,533
که جاهطلبی ایجاد کنه.
547
00:44:05,073 --> 00:44:07,205
جاهطلبی رو شما به من میدین.
548
00:44:09,985 --> 00:44:12,660
سال دیگه، یه دروگر مکانیکی میخرم
549
00:44:12,746 --> 00:44:13,978
برای فصل درو.
550
00:44:14,507 --> 00:44:17,606
حتی میتونم بخونم که چطوری کار میکنه.
551
00:44:19,780 --> 00:44:23,940
حق با شماست: با پیشرفت،
به زودی دیگه دهقانی وجود نخواهد داشت.
552
00:44:24,140 --> 00:44:28,820
فقط کشاورز مدرن،
و کشاورز مدرن باید خوندن بلد باشه.
553
00:44:29,020 --> 00:44:32,700
و برای نماینده شدن،
دیگه نباید غلط املایی داشته باشین.
554
00:44:37,500 --> 00:44:40,940
ما دوتا با هم، میتونیم کارای بزرگی بکنیم.
555
00:44:47,740 --> 00:44:50,620
شما دلتون نمیخواد
تو یه تختخواب واقعی بخوابین.
556
00:44:52,939 --> 00:44:54,859
تختخوابی مثل تخت شما؟
557
00:44:56,940 --> 00:44:58,860
از این بدتر هم هست.
558
00:45:01,060 --> 00:45:05,020
من برای شما احترام زیادی قائلم،
اگه بخواین، باهاتون ازدواج میکنم.
559
00:45:08,780 --> 00:45:10,300
همه چیز مال شما میشه.
560
00:45:10,540 --> 00:45:14,916
میتونین به تدریس ادامه بدین،
برای شاگرداتون چیز میز بخرین.
561
00:45:15,540 --> 00:45:17,460
و نه فقط گچ.
562
00:45:20,580 --> 00:45:23,054
من میتونم صبر کنم، عجلهای ندارم.
563
00:45:23,812 --> 00:45:26,753
ولی اگه بهش فکر کنین،
میبینین که منطقیه.
564
00:45:31,715 --> 00:45:34,237
من یه جلسه فوقالعاده شورای شهر تشکیل دادم.
565
00:45:34,792 --> 00:45:37,198
شما منشی شهرداری هستین،
باید اونجا باشین.
566
00:45:55,740 --> 00:45:58,980
این یکی رو چشیدی، ژوزف؟
بچش.
567
00:45:59,180 --> 00:46:01,220
نه، بعداً.
568
00:46:02,700 --> 00:46:04,260
نه خیلی قرمز.
569
00:46:04,860 --> 00:46:06,660
نه خیلی سفید.
570
00:46:09,460 --> 00:46:11,620
جمهوری یعنی این. بیا.
571
00:46:11,860 --> 00:46:14,700
من این کلمه «جمهوری» رو دوست دارم.
572
00:46:14,980 --> 00:46:18,340
یه کلمهس که یه صدای
کوچولویی تو دهن ایجاد میکنه.
573
00:46:18,580 --> 00:46:20,220
یه صدایی که قلقلک میده.
574
00:46:20,460 --> 00:46:23,260
یه صدایی که آدمو تشنه میکنه،
هان، ژوزف؟
575
00:46:23,500 --> 00:46:26,476
امروز یه روز عادی نیست.
576
00:46:26,940 --> 00:46:28,940
یه روز مهمه.
577
00:46:29,180 --> 00:46:30,980
یه روز جشــــنه.
578
00:46:32,140 --> 00:46:34,740
- چیزی رو جشن میگیریم؟
- آره.
579
00:46:36,460 --> 00:46:38,860
بده بهش.
منتظر رِمی نمیمونیم؟
580
00:46:38,960 --> 00:46:41,040
گفت که نمیاد.
581
00:46:41,420 --> 00:46:45,559
ممکنه منشی شهرداری با صدای بلند
582
00:46:46,026 --> 00:46:47,906
تصمیم شورا رو بخونه؟
583
00:46:58,660 --> 00:47:03,020
«مبالغ دریافت شده از دولت
برای ساخت یک ساختمان رسمی
584
00:47:03,260 --> 00:47:06,020
«باید ظرف یک سال هزینه شود،
585
00:47:06,420 --> 00:47:11,820
« لذا شورای شهر تصمیم گرفت
آینده فرزندان خود را در اولویت قرار دهد »
586
00:47:12,060 --> 00:47:16,460
«و به اتفاق آرا رأی به تخصیص
این بودجه به ساخت...
587
00:47:17,460 --> 00:47:18,780
«یک خانه مدرسه را داد.»
588
00:47:19,693 --> 00:47:22,173
بهترینِ کل منطقه میشه.
589
00:47:22,980 --> 00:47:24,180
پس شهرداری چی؟
590
00:47:24,540 --> 00:47:26,860
شهرداری، تو خونهی شهرداره.
591
00:47:27,140 --> 00:47:29,814
و چون پولی برای استخدام کسی نداریم،
592
00:47:29,894 --> 00:47:32,900
خودمون مدرسهمون رو میسازیم.
593
00:47:33,140 --> 00:47:35,380
ولی ما مدرک پایان تحصیلات
594
00:47:35,460 --> 00:47:37,380
و دیپلمه میخوایم، حواستون باشه.
595
00:47:38,180 --> 00:47:39,232
به سلامتی...
596
00:47:40,313 --> 00:47:41,864
به سلامتیِ خانه مدرسه!
597
00:47:42,073 --> 00:47:43,953
به سلامتیِ خانه مدرسه!
598
00:47:59,220 --> 00:48:01,940
«دارم میبینم که یه دنیای جدید
جلوی چشمام متولد میشه.
599
00:48:03,390 --> 00:48:07,420
«توی پاریس، فکر میکردن
«که من سه ماهم دووم نمیارم.
600
00:48:07,660 --> 00:48:12,491
«اما، من هنوز اینجام و کلاس درس
تبدیل شده به یه اولویت برای همه.»
601
00:48:14,424 --> 00:48:17,911
«به اتفاق آرا،
«مدرسه رو به شهرداری ترجیح دادن.
602
00:48:18,038 --> 00:48:20,540
«خودم از همه بیشتر تعجب کردم.
603
00:48:21,374 --> 00:48:25,547
«این ادعا رو ندارم که فکر کنم
این شور و اشتیاق به خاطر کار منه.
604
00:48:25,780 --> 00:48:28,937
«به نظر میاد ندای آموزش
«قویتر از چیزیه که فکر میکردم.
605
00:48:31,090 --> 00:48:32,860
«من اشتباه میکردم.
606
00:48:33,100 --> 00:48:35,780
«من اینجا فقط خودخواهی
و حس مالکیت میدیدم.
607
00:48:36,946 --> 00:48:39,586
«اما اینجا دنیای همبستگی هم هست.
608
00:48:42,580 --> 00:48:45,088
«پرودون راست میگفت.
609
00:48:45,848 --> 00:48:51,492
«تلاش ده نفر در یک ساعت، «نتیجهش
از تلاش یک نفر در ده ساعت بیشتره.
610
00:48:53,543 --> 00:48:55,740
«تماشای این صحنه فوقالعادهس.
611
00:48:56,960 --> 00:48:59,680
«مدرسه تبدیل به پروژه همهی ما شده.
612
00:49:01,580 --> 00:49:04,300
«هوشمندیِ دستها همه جا دیده میشه.
613
00:49:05,740 --> 00:49:09,580
«حرکاتی که هزاران بار تکرار شده،
با هم ترکیب میشن تا با هم بنایی رو بسازن.
614
00:49:14,100 --> 00:49:16,634
«این اشتیاق واقعیه و دیدنش لذتبخشه.»
615
00:49:16,706 --> 00:49:17,911
آب میخوای؟
616
00:49:18,820 --> 00:49:23,261
«باید از این زیباییِ برادری عکاسی کنم.
617
00:49:24,552 --> 00:49:26,206
«دارم یه لحظه خاص رو تجربه میکنم.
618
00:49:26,300 --> 00:49:28,260
«یه لحظه سرشار از مشارکت و هماهنگی.
619
00:49:28,460 --> 00:49:33,062
«ما داریم دنیای بهتری میسازیم، فقط با
این حقیقت ساده که اراده مشترک داریم.»
620
00:49:47,700 --> 00:49:51,820
با تلگراف، پیامت همون موقع که
میفرستیش، دریافت میشه.
621
00:49:52,100 --> 00:49:54,100
گوش کن.
622
00:49:54,300 --> 00:49:57,940
یه صدای کوچولو میده:
تیت، تیت، تیت، تیت...
623
00:49:58,140 --> 00:50:02,180
- نباید حرف روزنامهها رو باور کنی.
- من اینو تو روزنامه نخوندم.
624
00:50:02,216 --> 00:50:04,523
توی کتاب مدرسه فیرمَن نوشته.
625
00:50:04,719 --> 00:50:05,891
لوسیَن!
626
00:50:09,209 --> 00:50:12,460
به اون دِزیره خودت بگو دست
از سرِ ژانِ من برداره
627
00:50:12,660 --> 00:50:16,780
- وگرنه با تفنگ میزنمش!
- آروم باش، واسه سن و سالشونه.
628
00:50:16,872 --> 00:50:18,192
یه چیزی بنوش.
629
00:50:23,620 --> 00:50:26,220
من میخوام ژان خودشو نگه داره.
630
00:50:26,966 --> 00:50:27,980
پسر تو،
631
00:50:28,052 --> 00:50:29,812
دیگه بهش نزدیک نمیشه!
632
00:50:30,420 --> 00:50:32,180
حرفات تموم شد؟
633
00:50:33,493 --> 00:50:34,616
اینقدر داد نزن.
634
00:50:34,776 --> 00:50:38,180
امروز یکشنبهس، دعوا مرافعه نداریم.
635
00:50:38,420 --> 00:50:42,060
روزِ خداست،
روزِ خوشبختی و روزِ پستچی!
636
00:50:44,100 --> 00:50:46,018
برای سقف چی کار کنیم؟
637
00:50:46,174 --> 00:50:48,432
سفالی باشه یا پوشالی؟
638
00:50:49,132 --> 00:50:50,532
باید از این خوشش بیاد.
639
00:50:50,620 --> 00:50:53,569
میگه ما آدمای خوبی هستیم.
640
00:50:53,726 --> 00:50:55,806
یعنی از ما هم حرف میزنه؟
641
00:50:56,380 --> 00:50:58,620
تو نامههاشو میخونی، بگو دیگه.
642
00:50:58,860 --> 00:51:01,343
من مجبور نیستم
همه چیو تعریف کنم.
643
00:51:01,462 --> 00:51:03,270
نامه مقدسه.
644
00:51:06,180 --> 00:51:07,940
به کی نامه مینویسه؟
645
00:51:27,940 --> 00:51:31,060
تو اینجا چی کار میکنی؟
646
00:51:33,900 --> 00:51:37,820
- بس کنید!
- تو واسه مدرسه رفتن زیادی حیوونی.
647
00:51:38,020 --> 00:51:40,860
تو هم مثل باباتی، یه به دردنخور.
648
00:51:42,780 --> 00:51:43,740
فیرمَن!
649
00:51:43,940 --> 00:51:46,180
همین الان تمومش کنید!
650
00:51:46,420 --> 00:51:47,500
همینو اینجا ول کنید،
651
00:51:47,700 --> 00:51:49,860
خودم تنهایی تمومش میکنم.
652
00:51:50,140 --> 00:51:52,740
شما جلوتر برید، منم بهتون میرسم.
653
00:51:54,860 --> 00:51:56,900
یالا، بیا. بیا.
654
00:52:16,765 --> 00:52:18,100
میای سر کلاس؟
655
00:52:18,699 --> 00:52:20,249
من میخوام سفر کنم.
656
00:52:21,015 --> 00:52:23,433
این یکی جلوی اون یکی رو نمیگیره.
اتفاقا برعکسه.
657
00:52:24,252 --> 00:52:25,352
قطار دوست داری؟
658
00:52:25,420 --> 00:52:28,631
یه روزی دور فرانسه رو میگردم،
یه صنعتگر دورهگرد میشم.
659
00:52:29,125 --> 00:52:30,824
اسمش هست:
660
00:52:31,969 --> 00:52:33,558
«سفر به دور فرانسه با دو کودک».
661
00:52:33,660 --> 00:52:36,253
- اگه یاد بگیری بخونی...
- من تنها خواهم بود.
662
00:52:37,600 --> 00:52:39,320
این چیه؟
663
00:52:39,420 --> 00:52:42,060
- یه قفس برای مدادها.
- خودت درستش کردی؟
664
00:52:42,300 --> 00:52:43,321
آره.
665
00:52:43,460 --> 00:52:45,540
- برای منه؟
- نه.
666
00:52:46,780 --> 00:52:48,700
واقعاً بااستعدادی.
667
00:52:51,340 --> 00:52:53,500
اگه میخوای، برشون دار.
668
00:52:53,740 --> 00:52:57,780
توش نقاشی و عکس هست،
بعداً بهم بگو نظرت چیه.
669
00:52:58,020 --> 00:53:01,591
و یه جا هم تو مدرسه
کنارِ فلور برات نگه میدارم.
670
00:53:03,780 --> 00:53:06,100
حداقل میتونی امتحان کنی.
671
00:53:06,285 --> 00:53:12,260
همهی راهها از کلاس درس نمیگذره،
شاید این مسیر اون نیست.
672
00:53:12,540 --> 00:53:14,660
یالا، برو خونهت.
673
00:53:20,745 --> 00:53:22,515
چرا این حرفو بهش میزنید؟
674
00:53:24,433 --> 00:53:28,129
اون باید یاد بگیره بخونه، بنویسه.
675
00:53:28,266 --> 00:53:29,668
فکر کنه.
676
00:53:29,754 --> 00:53:32,087
یعنی قبل از تو فکر نمیکرد؟
677
00:53:39,580 --> 00:53:41,820
شما چرا اینجایید؟
678
00:53:43,540 --> 00:53:46,420
ما که همه چیزو بار گاری کرده بودیم.
679
00:53:50,460 --> 00:53:53,700
قرار نبود من اونجا بهتون ملحق شم؟
680
00:53:53,980 --> 00:53:57,180
شماها از بس مطمئنید که حق با شماست،
681
00:53:57,326 --> 00:53:59,537
یادتون میره که راههای
دیگهای هم وجود داره.
682
00:54:00,510 --> 00:54:04,220
ما برای یاد گرفتن فکر کردن،
منتظر شما نموندیم.
683
00:54:04,313 --> 00:54:05,723
ما برای خودمون فرهنگ داریم.
684
00:54:06,022 --> 00:54:10,620
آزادید که بخواید تغییرش بدید،
ولی جوری رفتار نکنید که انگار نمیدونید.
685
00:54:10,740 --> 00:54:12,397
چون شما میدونید.
686
00:54:12,433 --> 00:54:13,440
چتون شده؟
687
00:54:13,500 --> 00:54:18,060
وقتی بچهها خوندن و نوشتن یاد بگیرن،
مزرعههاشونو ول میکنن.
688
00:54:18,160 --> 00:54:21,980
کارمند دولت میشن،
چرخ ماشین دولت رو میچرخونن.
689
00:54:22,140 --> 00:54:24,340
و بعدش میرن تو میدون جنگ میمیرن
690
00:54:24,540 --> 00:54:26,260
تا جمهوری شما رو نجات بدن.
691
00:54:26,460 --> 00:54:28,660
من به این نمیگم فکر کردن.
692
00:54:34,160 --> 00:54:36,310
من سقف و مدرسه رو براتون فراهم کردم.
693
00:54:38,260 --> 00:54:39,860
درسته یا نه؟!
694
00:54:42,813 --> 00:54:43,892
بله.
695
00:54:46,260 --> 00:54:48,476
راسته که شما اهل تقسیم کردن هستید؟
696
00:54:50,166 --> 00:54:52,464
- کی اینو بهتون گفته؟
- تِرمیدور.
697
00:54:52,820 --> 00:54:56,260
میگه شما عضو " کُمون " بودید،
و برای اون رفقاتون نامه مینویسید.
698
00:54:57,033 --> 00:54:58,855
حتی میگه به تبعیدگاه هم رفتید.
699
00:55:00,420 --> 00:55:02,460
اون نامههای منو میخونه؟
700
00:55:06,626 --> 00:55:08,165
مشکل پستچی نیست،
701
00:55:08,622 --> 00:55:10,443
مشکل شمایید.
702
00:55:13,220 --> 00:55:15,740
زمین، اینجا، تقسیم نمیشه.
703
00:55:15,940 --> 00:55:20,389
اگه اومدید اینجا تا این افکار رو
تو سر بچهها بکنید...
704
00:55:21,619 --> 00:55:23,732
چیزی که من درس میدم
و چیزی که بهش اعتقاد دارم،
705
00:55:24,173 --> 00:55:26,220
- هیچ ربطی به هم ندارن.
- اینا همش حرفه.
706
00:55:26,460 --> 00:55:28,420
حرفتون سندیت نداره.
707
00:55:31,582 --> 00:55:33,986
حرف من یکیه، مدرسه رو دارید.
708
00:55:34,140 --> 00:55:37,820
اما با اولین قدم اشتباه
با بچهها، اخراج میشید.
709
00:55:38,080 --> 00:55:39,203
شنیدید چی گفتم؟
710
00:55:41,486 --> 00:55:45,526
و کلاس هم همینطوری میمونه،
سقفش رو بعداً درست میکنیم.
711
00:57:30,300 --> 00:57:33,700
داشت باهاش حرف میزد.
این زن طرفدار تقسیم همه چیزه.
712
00:57:33,940 --> 00:57:36,180
هم سیبزمینیها، هم مردا.
713
00:57:36,420 --> 00:57:39,020
آفرین به آموزش و پرورش عمومی!
714
00:57:39,260 --> 00:57:43,782
ادای دخترای نجیب رو درمیاره،
ولی مردا رو با آغوش باز میپذیره!
715
00:57:43,806 --> 00:57:45,860
و ما بچههامونو سپردیم دستش.
716
00:57:46,140 --> 00:57:48,340
میتونیم پسشون بگیریم.
717
00:57:51,340 --> 00:57:53,460
خب، ژان رفت؟
718
00:57:53,666 --> 00:57:56,406
نگران نباش،
دِزیره حواسش بهش هست.
719
00:57:56,673 --> 00:57:59,753
- خوب شد که رفتن.
- حتی بهتر هم شد.
720
00:57:59,798 --> 00:58:01,891
اینجا چیزایی هست که نباید دید.
721
00:58:02,218 --> 00:58:03,393
درسته.
722
00:58:03,500 --> 00:58:06,780
- باید حواسمون به غریبهها باشه.
- خب، اگه اینجان،
723
00:58:07,020 --> 00:58:08,740
معلومه که تو شهر خودشون
هم کسی دوستشون نداشته.
724
00:58:08,872 --> 00:58:11,819
آدم باید بدونه کی برگرده!
725
00:58:11,919 --> 00:58:13,738
مخصوصاً وقتی به مردم خیانت کرده!
726
00:58:13,860 --> 00:58:18,660
- و این لکهها هیچوقت پاک نمیشن!
- اون لکهها روی چشمای توئه.
727
00:58:19,280 --> 00:58:21,384
نه، شماها میشنوید چی میگه؟
728
00:58:23,679 --> 00:58:25,526
من دخترایی مثل تو رو همه جا دیدم.
729
00:58:26,546 --> 00:58:28,452
شماها هر چیزی رو که نگاه میکنید،
کثیف میکنید.
730
00:58:28,540 --> 00:58:31,100
این هرزه جرأت میکنه به من درس اخلاق بده؟
731
00:58:33,633 --> 00:58:35,673
من خودم حسابت رو میرسم.
732
00:58:47,300 --> 00:58:49,700
یالا، اونورین، یالا!
733
00:58:49,940 --> 00:58:53,660
- یالا!
- برو، اونورین!
734
00:58:55,860 --> 00:58:57,060
یالا، برو!
735
00:58:58,460 --> 00:58:59,980
یالا!
736
00:59:04,140 --> 00:59:08,060
اون به مدرسه میره، خوندن و نوشتن
یاد میگیره و زیستشناس میشه.
737
00:59:08,260 --> 00:59:11,400
سالها، هر شب، زیر نور شمع کار میکنه،
738
00:59:11,567 --> 00:59:15,767
و یه روز، واکسنی رو اختراع میکنه
که زندگیها رو نجات میده.
739
00:59:16,387 --> 00:59:19,127
[ لوئی پاستور ]
740
00:59:19,908 --> 00:59:22,400
شاید ویکتور، پاستورِ بعدی باشه.
741
00:59:22,486 --> 00:59:24,326
همه چیز ممکنه.
742
00:59:24,620 --> 00:59:27,035
شاید فِرنان یه کاشف بشه.
743
00:59:27,126 --> 00:59:31,294
رولان، راننده قطار. ماتیلد، روزنامهنگار.
744
00:59:31,380 --> 00:59:32,980
فیرمَن، وکیل.
745
00:59:33,333 --> 00:59:35,293
لوسِت، بازیگر تئاتر تراژدی.
746
00:59:35,380 --> 00:59:37,722
روژِه، دامپزشک یا وزیر.
747
00:59:37,853 --> 00:59:41,373
- من میخوام کشاورز بشم.
- تو هر کاری که بخوای میکنی.
748
00:59:42,220 --> 00:59:44,380
مهم اینه که حق انتخاب داشته باشی.
749
00:59:44,540 --> 00:59:46,260
برای همینه که اینجایید.
750
00:59:46,420 --> 00:59:48,500
تا بتونید برای زندگیتون ادعایی داشته باشید.
751
00:59:49,414 --> 00:59:53,420
شماها مردان بزرگ فردایید
و البته زنان بزرگ فردا.
752
00:59:54,441 --> 00:59:57,060
کسانی از بین شما شعر خواهند نوشت،
753
00:59:57,260 --> 01:00:00,298
کسانی دارو اختراع خواهند کرد،
754
01:00:00,380 --> 01:00:03,112
سیارهها رو کشف میکنن
یا زندگیها رو نجات میدن.
755
01:00:03,272 --> 01:00:05,900
پاستور پسر یک کشاورز بود.
756
01:00:06,140 --> 01:00:08,599
از مردم عادی بود و به مردم خدمت کرد.
757
01:00:08,839 --> 01:00:11,159
اون باید الگوی همهی ما باشه!
758
01:00:16,373 --> 01:00:19,820
اسم بیماریای که واکسن اون
تونست درمانش کنه چی بود؟
759
01:00:20,060 --> 01:00:21,780
- هاری.
- آفرین، ویکتور.
760
01:00:22,660 --> 01:00:23,780
هاری.
761
01:00:29,146 --> 01:00:30,700
- خداحافظ خانم.
- خداحافظ.
762
01:00:31,946 --> 01:00:33,500
- خداحافظ خانم.
- خداحافظ.
763
01:00:42,346 --> 01:00:43,451
خانم؟
764
01:00:44,290 --> 01:00:46,300
راسته که تو زندان بودید؟
765
01:00:47,660 --> 01:00:49,100
راسته.
766
01:00:49,822 --> 01:00:52,169
باید بریم خونه. راه بیفت.
767
01:00:52,266 --> 01:00:54,475
کی میاد بریم رودخونه؟
768
01:01:02,260 --> 01:01:04,220
وایسا فلور.
769
01:01:05,580 --> 01:01:09,020
ولش کن، بذارش تو چمنا.
770
01:01:09,220 --> 01:01:10,740
فلور، وایسا.
771
01:01:11,663 --> 01:01:14,260
- نگاه کن، یه جیرجیرک پیدا کردم.
- ولم کن.
772
01:01:14,540 --> 01:01:16,100
- قلقلک میده.
- بسه!
773
01:01:33,526 --> 01:01:34,686
سلام.
774
01:01:35,967 --> 01:01:37,527
سلام پدر.
775
01:01:41,940 --> 01:01:44,020
خادم ما چطوره؟
776
01:01:46,051 --> 01:01:48,582
حالا که همسایه شدیم، امیدوارم بیشتر ببینمتون.
777
01:01:50,820 --> 01:01:53,083
حداقل اینجا هوای تازه میخورید.
778
01:01:57,420 --> 01:01:58,656
سکو؟
779
01:01:59,169 --> 01:02:01,616
حرفی که از بالا زده بشه
همیشه بهتر شنیده میشه.
780
01:02:01,686 --> 01:02:03,526
اینم منبر منه.
781
01:02:09,739 --> 01:02:10,976
صلیب نداره؟
782
01:02:11,050 --> 01:02:14,214
وقتی میذارم که یه نقشه
فرانسه تو کلیسای شما باشه.
783
01:02:16,193 --> 01:02:17,313
بعضی کشیشها
784
01:02:17,355 --> 01:02:21,875
به خانوادههایی که بچههاشونو
میفرستن مدرسه خدمات کلیسا نمیدن.
785
01:02:23,425 --> 01:02:25,145
من از اوناش نیستم.
786
01:02:25,539 --> 01:02:28,019
بگید امرتون چیه.
787
01:02:28,472 --> 01:02:29,992
نگرانم.
788
01:02:31,966 --> 01:02:35,420
اشتباهات جوونی شما نقل دهن همه شده.
789
01:02:36,423 --> 01:02:39,096
من پشیمون نیستم
و گذشتهم به خودم مربوطه.
790
01:02:41,453 --> 01:02:43,493
کسی که خطا کرده باز هم میکنه.
791
01:02:44,395 --> 01:02:47,508
ضربالمثلها ولکن نیستن،
جلوی شایعات رو هم نمیتونید بگیرید.
792
01:02:47,915 --> 01:02:51,023
کسایی که مراقب بچههای ما هستن
باید الگو باشن.
793
01:02:51,845 --> 01:02:55,914
باور کنید اخلاق با الگو بودن هم منتقل میشه.
794
01:02:56,527 --> 01:02:58,960
زندگی تو طویله دلیل نمیشه
آدم عیسی مسیح باشه.
795
01:02:59,040 --> 01:03:01,000
شما تو کلاس من هستید.
796
01:03:01,126 --> 01:03:02,521
اینجا من درس میدم.
797
01:03:02,811 --> 01:03:04,752
موعظههاتونو واسه خودتون نگه دارید.
798
01:03:04,940 --> 01:03:09,700
من ده سال حبس با اعمال شاقه کشیدم،
تاوانشو دادم و الان آزادم.
799
01:03:10,990 --> 01:03:13,846
به عنوان یه زن، شاید بتونید
این ادعا رو بکنید. اونم شاید.
800
01:03:13,940 --> 01:03:16,240
ولی به عنوان معلم، عمراً.
801
01:03:16,713 --> 01:03:18,930
برخلاف اونچه فکر میکنید،
802
01:03:19,657 --> 01:03:22,277
آدم فقط چیزی رو درس میده که بهش باور داره.
803
01:03:23,901 --> 01:03:25,695
آقای شهردار رفته اعتراف کنه؟
804
01:03:25,772 --> 01:03:28,812
باید دید شما به چی باور دارید.
805
01:03:30,366 --> 01:03:33,406
«کمون پاریس» خیلی خونین بود.
806
01:03:34,346 --> 01:03:38,346
ما فقط میخواستیم به کسایی که
داشتن از گشنگی میمردن نون برسونیم.
807
01:03:43,016 --> 01:03:44,556
چی میخواید؟
808
01:03:44,740 --> 01:03:46,300
اعتراف؟
809
01:03:47,180 --> 01:03:48,340
حقیقت رو.
810
01:03:49,860 --> 01:03:52,740
آدم بیخودی نمیره زندان.
811
01:03:53,753 --> 01:03:56,750
من زنهایی رو دیدم که روی لوله توپها
شکمشون پاره شده بود.
812
01:03:58,253 --> 01:04:01,160
دختربچههایی که مامورای قانون
بهشون تجاوز کرده بودن.
813
01:04:03,500 --> 01:04:06,580
مردایی که قتلعام شدن فقط
چون هنوز امید داشتن.
814
01:04:08,133 --> 01:04:10,500
واسه همین، آره، منم وسوسه شدم
خشونت به خرج بدم.
815
01:04:12,619 --> 01:04:14,395
چون به نظرم این دنیا ناعادلانه بود.
816
01:04:17,986 --> 01:04:22,186
تو تبعیدگاه، بچههای روستا
نجاتم دادن. من میخواستم بمیریم.
817
01:04:22,300 --> 01:04:25,100
هر روز صبح، مجبور بودم براشون قصه بخونم.
818
01:04:26,100 --> 01:04:30,660
تو چشماشون کلی کنجکاوی و اشتیاق بود.
819
01:04:32,860 --> 01:04:34,940
این شاگردای منن
که منو زنده نگه داشتن.
820
01:04:45,430 --> 01:04:48,820
باید جو رو آروم کنید،
نشون بدید که حسن نیت دارید.
821
01:04:49,527 --> 01:04:51,240
مثلاً برم مراسم عشای ربانی؟
822
01:04:51,300 --> 01:04:53,100
مراسم؟ نه.
823
01:04:53,380 --> 01:04:55,020
ولی کلیسا برید، آره.
824
01:04:55,666 --> 01:04:59,746
مردم حرف درمیارن، تنها موندن راه حل نیست.
825
01:05:01,900 --> 01:05:04,339
ژوزف فقط خوبی شما رو میخواد.
826
01:05:10,459 --> 01:05:11,979
مارتا!
827
01:05:12,986 --> 01:05:14,106
مارتا!
828
01:05:15,300 --> 01:05:18,100
تو باغچهش غش کرد افتاد!
829
01:05:36,102 --> 01:05:39,280
تقریباً به خوشمزگی سوپِ مارتا شده.
830
01:05:39,540 --> 01:05:43,029
وقتی اومدم، اون اولین نفری بود
که بهم سوپ داد.
831
01:05:45,740 --> 01:05:49,860
- از گابریل چه خبر؟
- امروز صبح زایید.
832
01:05:50,140 --> 01:05:51,900
آه، چه خوب.
833
01:05:55,100 --> 01:05:59,180
ما اینجا بالاسرِ مرده نشستیم،
ولی زندگی راه خودشو پیدا کرده.
834
01:05:59,420 --> 01:06:03,240
آره، اونم چه جوری.
تا حالا بچهای به این خوشگلی ندیده بودم.
835
01:06:04,700 --> 01:06:06,180
مرسی، فلور.
836
01:06:17,140 --> 01:06:20,380
پیرزن طاقت نیاورد
یه آدمِ خونخوار تو خونهش باشه.
837
01:06:20,460 --> 01:06:24,100
دق کرد و مرد. باید از اونجا بره.
838
01:06:24,499 --> 01:06:28,219
اینجوری میتونم خبر بدم،
بفهمم حالش خوبه یا نه.
839
01:06:28,438 --> 01:06:30,442
شما یه جوری ردیفش کنید.
840
01:06:30,763 --> 01:06:34,750
نگران نباش لئونی،
ژانت عاشق این نامهها میشه.
841
01:06:34,937 --> 01:06:38,547
معلممون بدجور خوب مینویسه.
842
01:06:40,532 --> 01:06:41,593
چی شده؟
843
01:06:41,781 --> 01:06:44,108
میخوام دیگه نامههای منو نخونید.
844
01:06:46,221 --> 01:06:49,110
- من میرم از مارتا خداحافظی کنم.
- منم باهات میام.
845
01:07:10,860 --> 01:07:13,180
[ به زبان اکسیتان صحبت میکنند.]
846
01:07:16,880 --> 01:07:18,293
FrancoFilms@
847
01:09:48,500 --> 01:09:49,863
پاشو از اونجا.
848
01:09:50,155 --> 01:09:51,470
کار بدی نمیکنم که.
849
01:09:52,180 --> 01:09:55,380
هر چی میگم گوش کن.
اون چاقو رو هم غلاف کن.
850
01:09:55,660 --> 01:09:57,500
مزه چوب میده.
851
01:09:57,693 --> 01:10:00,748
باید مزه خاک بده، خاکه که بهش جون میده.
852
01:10:02,520 --> 01:10:04,135
گفتم بزن به چاک!
853
01:10:06,843 --> 01:10:08,730
شما و اون معلمه خوشتون میاد...
854
01:10:09,157 --> 01:10:10,779
بچههای مردم رو بدزدید.
855
01:10:10,860 --> 01:10:12,820
امروز روز داد و بیداد نیست.
856
01:10:13,140 --> 01:10:16,180
- خواهش میکنم.
- شما دخالت نکنید، پدر.
857
01:10:16,246 --> 01:10:17,719
ژان به خاطر اون رفت!
858
01:10:17,926 --> 01:10:22,586
عصبانی نشو، رمی. این یه شانس واسه اونه.
859
01:10:22,759 --> 01:10:25,472
- شانس؟ که بره تو پاریس هرزگی کنه؟
- خدمتکاری.
860
01:10:25,540 --> 01:10:26,931
چه فرقی داره؟
861
01:10:27,271 --> 01:10:28,723
خودشو به یکی دیگه...
862
01:10:29,108 --> 01:10:30,203
میفروشه.
863
01:10:31,106 --> 01:10:32,823
ژول نمیاد مدرسه تو.
864
01:10:33,002 --> 01:10:35,104
لازم نکرده بهش کتاب بدی.
865
01:10:35,680 --> 01:10:36,830
شنیدی چی گفتم؟!
866
01:10:37,530 --> 01:10:39,220
دیگه هم حق نداری بیای خونه ما!
867
01:10:39,420 --> 01:10:41,860
اینجا خونه تو نیست!
868
01:10:44,613 --> 01:10:46,603
نباید بچههامون رو بدیم دستش.
869
01:10:47,655 --> 01:10:50,216
باید اون مدرسه کوفتیشو آتیش زد!
870
01:10:52,860 --> 01:10:54,980
نه! بس کن!
871
01:11:00,413 --> 01:11:01,453
منظورِ بدی نداره.
872
01:11:01,820 --> 01:11:04,441
به خاطر ژانت یکم زیادهروی کرده
مست شده.
873
01:11:04,919 --> 01:11:07,808
تو هیچ جذبهای نداری.
874
01:11:07,940 --> 01:11:09,813
زیر یه سقف با دخترتی که حتی تورو نمیخواد.
875
01:11:09,933 --> 01:11:11,720
بدبختِ تو سری خور.
876
01:11:16,212 --> 01:11:18,585
به اون خانم معلم گفتی که بدهیهامون رو دادی
877
01:11:18,664 --> 01:11:21,333
تا به مدرسهت رای بدیم؟
878
01:11:21,466 --> 01:11:23,644
بسه دیگه، رمی. برو خونهت.
879
01:11:25,714 --> 01:11:28,807
حتی اینم کافی نبود
تا بکشونیش تو تختخوابت.
880
01:11:28,900 --> 01:11:32,283
- آفرین به آقای شهردار.
- آروم باش.
881
01:11:32,476 --> 01:11:34,260
فایدهای نداره.
882
01:11:34,500 --> 01:11:37,720
این حرفا از غمه، حرف خودت نیست.
883
01:11:38,900 --> 01:11:39,937
بریم.
884
01:11:45,353 --> 01:11:47,273
برگرد به درهی خودت.
885
01:11:47,540 --> 01:11:49,580
خونت کثیفه.
886
01:13:05,093 --> 01:13:06,751
باید شام درست کنم.
887
01:13:27,728 --> 01:13:30,660
من و دخترم به یه نفر نیاز داریم.
888
01:13:30,940 --> 01:13:34,934
من با همه این حرفا هنوزم شما رو میخوام،
ولی باید تصمیمتونو بگیرید.
889
01:15:07,060 --> 01:15:09,180
حقیقت رو میخواستید؟
890
01:15:12,693 --> 01:15:15,280
حقیقت اینه که، من خیلی وقته که مُردم.
891
01:15:17,599 --> 01:15:20,027
زندگی من وقتی تموم شد که همه چیزمو ازم گرفتن.
892
01:15:26,020 --> 01:15:29,180
من و شوهرم پشت سنگرها بودیم.
893
01:15:30,839 --> 01:15:34,580
اون عکس میگرفت تا این آدما فراموش نشن.
894
01:15:36,860 --> 01:15:38,760
اونجا پر از شجاعت،
895
01:15:39,526 --> 01:15:40,760
شادی...
896
01:15:41,425 --> 01:15:43,019
و غیرت بود.
897
01:15:46,380 --> 01:15:50,460
اون میخواست زیباییِ چهرهی
مردم پاریس رو جاودانه کنه.
898
01:15:55,180 --> 01:15:57,380
واسه همین افتادن دنبالش.
899
01:16:01,260 --> 01:16:03,232
خونهم رو آتیش زدن.
900
01:16:04,226 --> 01:16:06,472
با شوهر و بچههام.
901
01:16:11,022 --> 01:16:15,442
هنوز صدای جیغ بچههام تو گوشمه
و خنده سربازایی که منو نگه داشته بودن.
902
01:16:19,460 --> 01:16:21,820
میخواستم همهشونو بکشم.
903
01:16:25,420 --> 01:16:27,900
ولی تعدادشون خیلی زیاد بود.
904
01:16:34,086 --> 01:16:37,520
با گذشت زمان،
نفرت و اشک چیزی برات باقی نمیذارن.
905
01:16:38,780 --> 01:16:40,940
همه چیزتو میدزدن.
906
01:16:41,180 --> 01:16:42,836
حتی خاطراتت رو.
907
01:16:45,807 --> 01:16:48,167
خاطرهی بدنِ اون...
908
01:16:49,380 --> 01:16:51,700
دستاش روی پوستت رو.
909
01:16:56,940 --> 01:17:00,180
حتی چهرهی بچههام داره محو میشه.
910
01:17:06,540 --> 01:17:08,740
دیگه هیچی برام نمونده.
911
01:17:10,620 --> 01:17:11,663
هیچی.
912
01:17:28,140 --> 01:17:29,700
متاسفم.
913
01:17:38,260 --> 01:17:39,522
تگرگه.
914
01:17:44,380 --> 01:17:46,940
خدا پیش کی اعتراف میکنه؟
915
01:17:51,300 --> 01:17:54,327
من بیش از سی ساله
که دارم اعتراف میشنوم.
916
01:17:56,687 --> 01:17:59,741
اونقدر چیزای وحشتناک شنیدم
که به شک بیفتم.
917
01:18:00,386 --> 01:18:02,118
اغلب به انسانها.
918
01:18:03,140 --> 01:18:05,420
و حتی گاهی به خدا.
919
01:18:10,020 --> 01:18:12,819
خیلی وقتا میشه که به بنبست میرسم.
920
01:18:13,300 --> 01:18:14,933
دیگه نمیدونم باید به چی فکر کنم
921
01:18:15,419 --> 01:18:16,939
یا چی رو باور کنم.
922
01:18:23,111 --> 01:18:27,672
میتونید کلاس رو اداره کنید
تا وقتی که یه معلم دیگه بفرستن؟
923
01:19:00,380 --> 01:19:03,900
داد میزد که محصول میوهش رو از دست داده.
924
01:19:04,140 --> 01:19:07,500
که نمیذاره پسرشو ازش بدزدی.
925
01:19:07,680 --> 01:19:10,340
خب، شاید مست بوده،
926
01:19:11,627 --> 01:19:14,380
ولی اینا حرفای یه مردِ بدبخته.
927
01:19:14,660 --> 01:19:17,454
من دارم مادرمو خاک میکنم
اونوقت اون بدبخته؟
928
01:19:17,639 --> 01:19:19,319
رمی آدم بدی نیست.
929
01:19:19,366 --> 01:19:21,593
مردی که دیگه هیچی نداره.
930
01:19:21,926 --> 01:19:24,500
چیزی هم واسه از دست دادن نداره.
931
01:19:25,300 --> 01:19:27,940
شارانت، شارانت سفلی،
932
01:19:28,180 --> 01:19:29,802
شِر، کنستانتین...
933
01:19:29,899 --> 01:19:31,620
باید باهات حرف بزنم.
934
01:19:32,860 --> 01:19:34,620
داری چیکار میکنی؟
935
01:19:35,360 --> 01:19:37,760
دارم استانها رو دوره میکنم.
936
01:19:37,980 --> 01:19:40,620
پاشو برو یه چیزی درست کن بخوریم.
937
01:19:40,860 --> 01:19:43,351
هنوز باید تقسیمهامو حل کنم.
938
01:19:47,380 --> 01:19:50,431
کاری که باید بکنی
همونیه که من بهت میگم!
939
01:19:58,713 --> 01:20:00,873
برو شیر بگیر بیار.
940
01:20:05,637 --> 01:20:06,660
باشه.
941
01:20:06,720 --> 01:20:08,832
من دارم میرم، ها؟
خیلی خب!
942
01:20:11,260 --> 01:20:13,912
برو بهشون بگو ژوزف
هنوز تو خونه خودش آقایی میکنه!
943
01:20:20,940 --> 01:20:23,053
فکر کردید میتونید منو بخرید؟
944
01:20:23,164 --> 01:20:25,585
فقط یه پیشنهاد دادم.
945
01:20:26,018 --> 01:20:28,660
یه پیشنهادِ خوب.
خود دانید که قبول کنید یا نه.
946
01:20:32,885 --> 01:20:34,380
دارید ما رو ول میکنید؟
947
01:20:35,186 --> 01:20:36,820
این استعفانامهی منه.
948
01:20:41,700 --> 01:20:46,020
اگه اهالی بهم اعتماد ندارن،
من اینجا جایی ندارم.
949
01:20:46,860 --> 01:20:50,620
روستاهای دیگهای هم هست.
میرم جایی که بخوان یاد بگیرن.
950
01:20:53,649 --> 01:20:56,429
- من ترجیح میدم بمونید.
- همش دروغ بود.
951
01:20:56,712 --> 01:20:57,899
بخاطر مدرسه نبود.
952
01:20:57,970 --> 01:20:59,454
رای اونا رو خریدید.
953
01:21:00,299 --> 01:21:02,409
- من هیچوقت بهتون دروغ نگفتم.
- به ما دروغ گفتید
954
01:21:03,766 --> 01:21:06,424
زندگیم رو براتون تعریف نکردم،
این فرق داره.
955
01:21:08,753 --> 01:21:11,117
چرا همش واسه دیگران نامه مینویسید؟
956
01:21:13,140 --> 01:21:14,803
چون اونا تو زندانن.
957
01:21:17,860 --> 01:21:22,140
چندتا از دوستام دوباره اسلحه دست گرفتن
و اونا زندانیشون کردن.
958
01:21:22,380 --> 01:21:24,665
من یه راه دیگه رو انتخاب کردم،
ولی فراموششون نمیکنم.
959
01:21:26,925 --> 01:21:29,205
آره، زمینها باید مالِ همه باشه
960
01:21:29,340 --> 01:21:31,766
و همه باید بتونن شکمشون رو سیر کنن.
961
01:21:33,313 --> 01:21:35,527
ولی من تخته سیاه رو به بمب ترجیح میدم.
962
01:21:36,273 --> 01:21:38,370
و هرگز عقایدم رو به بچهها تحمیل نمیکنم.
963
01:21:42,580 --> 01:21:46,060
ولی بدنم، فقط مالِ خودمه.
964
01:22:16,726 --> 01:22:18,113
چه خبر شده؟
965
01:22:28,820 --> 01:22:30,312
درختا رو خیس کنید!
966
01:22:31,900 --> 01:22:33,665
درختا رو خیس کنید!
967
01:22:36,620 --> 01:22:39,295
مدرسه دیگه کارش تمومه،
حواستون به درختا باشه!
968
01:24:12,946 --> 01:24:14,786
- آب میخوای؟
- بعداً میخورم.
969
01:24:22,180 --> 01:24:24,244
داس بزرگ خیلی کوتاه میبُره،
970
01:24:24,304 --> 01:24:26,271
چیزی واسه خوشهچینها نمیمونه.
971
01:24:26,380 --> 01:24:29,500
ولی داس کوچیک، به فقرا هم سهم میده.
972
01:24:29,606 --> 01:24:30,664
نگاه کن،
973
01:24:30,931 --> 01:24:32,951
انگار داره میره.
974
01:24:37,078 --> 01:24:39,740
ژاندارمها امروز میان تا رمی رو بگیرن.
975
01:24:39,819 --> 01:24:41,979
اون نمیخواد باهاشون روبرو بشه.
976
01:24:42,380 --> 01:24:45,260
با این حال، دست رد به سینه ژوزف و پولش زد.
977
01:24:45,693 --> 01:24:48,613
باید قبول کرد که خیلی جیگر داره.
978
01:24:54,060 --> 01:24:57,234
کجا میره؟
پاریس که از اون طرف نیست.
979
01:25:23,206 --> 01:25:24,320
ژول؟
980
01:25:26,635 --> 01:25:27,700
ژول؟
981
01:25:35,340 --> 01:25:36,820
کسی اونجا هست؟
982
01:25:43,666 --> 01:25:44,763
ژول؟
983
01:25:50,355 --> 01:25:51,500
ژول؟
984
01:25:59,940 --> 01:26:01,181
ژول؟!
985
01:26:17,700 --> 01:26:19,257
تو اینجا چه غلطی میکنی؟
986
01:26:20,476 --> 01:26:22,236
به اندازه کافی شر درست نکردی؟
987
01:26:22,640 --> 01:26:24,324
میخوام با پسرتون حرف بزنم.
988
01:26:25,780 --> 01:26:27,097
اینجا نیست.
989
01:26:28,860 --> 01:26:30,020
گورتو گم کن.
990
01:26:31,380 --> 01:26:33,460
بهت میگم گورتو گم کن!
991
01:26:33,980 --> 01:26:35,014
رمی؟
992
01:26:40,413 --> 01:26:42,031
داری چیکار میکنی؟
993
01:26:42,640 --> 01:26:44,424
اگه بیای جلو، میکشمش.
994
01:26:47,606 --> 01:26:48,846
این کارو نکن.
995
01:26:57,620 --> 01:27:01,500
حق با ژوزف بود، خونِ من کثیفه،
من به دردِ هیچ کاری نمیخورم.
996
01:27:03,931 --> 01:27:05,384
حتی عرضه این کارم ندارم.
997
01:27:08,620 --> 01:27:10,100
به ژول فکر کنید.
998
01:27:11,500 --> 01:27:13,140
اون بهتون نیاز داره.
999
01:27:13,940 --> 01:27:15,296
اونم گذاشته رفته.
1000
01:27:17,133 --> 01:27:20,016
اگه دوباره دیدینش، بهش یاد بدید
که مثل باباش نشه.
1001
01:27:24,473 --> 01:27:25,760
جلو نیا!
1002
01:27:27,186 --> 01:27:28,534
شما شلیک نمیکنید.
1003
01:27:29,580 --> 01:27:31,180
شما آدمکش نیستید.
1004
01:27:33,533 --> 01:27:34,574
نه!
1005
01:27:35,660 --> 01:27:37,220
دیگه نمیکِشم.
1006
01:27:38,100 --> 01:27:39,736
میخوام تموم شه.
1007
01:27:42,080 --> 01:27:43,720
دیگه هیچی ندارم.
1008
01:27:47,860 --> 01:27:49,020
این حرفو نزن.
1009
01:27:50,573 --> 01:27:51,693
من اینجام.
1010
01:28:01,726 --> 01:28:03,776
من مدرسهت رو آتیش نزدم.
1011
01:28:06,739 --> 01:28:07,856
میدونم.
1012
01:28:46,940 --> 01:28:49,205
نباید بذاریم بندازنش زندان.
1013
01:28:49,739 --> 01:28:51,299
اون کاری نکرده.
1014
01:29:06,379 --> 01:29:10,299
گاریها رو خالی کنید.
تو انبار چوبدستی هست.
1015
01:29:13,740 --> 01:29:16,058
دستههای گندم رو بذارید تو حیاط.
1016
01:29:17,764 --> 01:29:19,260
تو اینجا چیکار میکنی؟
1017
01:29:19,620 --> 01:29:20,740
کجا داری میری؟
1018
01:29:22,420 --> 01:29:23,860
دارم میرم.
1019
01:29:25,500 --> 01:29:29,020
حداقل وایمیستادی کلاهت اندازه سرت بشه.
1020
01:29:30,193 --> 01:29:32,113
انگار فقط منم که موندگارم.
1021
01:29:34,147 --> 01:29:35,655
ابزار منو برداشتی؟
1022
01:29:36,593 --> 01:29:37,995
پس اینجا چیکار میکنی؟
1023
01:29:38,187 --> 01:29:40,109
اومدم باهات خداحافظی کنم.
1024
01:29:59,140 --> 01:30:01,173
بابات میدونه داری میزنی به جاده؟
1025
01:30:01,260 --> 01:30:03,501
واسش مهم نیست. بعید میدونم.
1026
01:30:04,346 --> 01:30:05,635
میخوام مثل تو باشم،
1027
01:30:05,921 --> 01:30:07,269
نه مثل اون.
1028
01:30:08,740 --> 01:30:10,361
میخوای تنها باشی؟
1029
01:30:15,180 --> 01:30:17,288
مثل بابات بودن یعنی چی؟
1030
01:30:20,397 --> 01:30:22,224
یه مردی که عاشقِ زمینه؟
1031
01:30:22,980 --> 01:30:26,191
که تنهایی با بارون، برف و تگرگ میجنگه؟
1032
01:30:27,184 --> 01:30:30,020
که واسه خونوادهش خودشو تیکه تیکه میکنه؟
1033
01:30:30,780 --> 01:30:32,707
مردی که شکم بقیه رو سیر میکنه،
1034
01:30:33,073 --> 01:30:34,619
یه مردِ شجاع.
1035
01:30:34,766 --> 01:30:36,213
نمیخوای اینجوری باشی؟
1036
01:30:40,380 --> 01:30:43,022
اگه میخوای بری،
باید به خاطر دلایل درست بری.
1037
01:30:44,386 --> 01:30:46,196
دو نوع مقاومت داریم:
1038
01:30:47,046 --> 01:30:48,976
اونی که باهاش روبرو میشی
1039
01:30:49,119 --> 01:30:51,190
و اونی که خودت واسه خودت میسازی.
1040
01:30:52,096 --> 01:30:53,780
و این دومی، خطرناکتره.
1041
01:30:57,420 --> 01:31:00,139
ولی یه چیزی هست که هیچوقت نباید یادت بره.
1042
01:31:01,512 --> 01:31:04,539
فکر میکنی داری رو چوب کار میکنی،
ولی در واقع داری رو خودت کار میکنی.
1043
01:31:06,027 --> 01:31:08,120
خودت باید انتخاب کنی
میخوای از چه چوبی باشی.
1044
01:31:08,313 --> 01:31:10,081
صاف یا کج و کوله.
1045
01:31:13,927 --> 01:31:15,926
یه چیزی هست که باید بهت بگم.
1046
01:31:22,086 --> 01:31:24,022
این چیزی رو ثابت نمیکنه،
1047
01:31:24,519 --> 01:31:26,520
شاید یه روز دیگه جا گذاشته.
1048
01:31:28,366 --> 01:31:31,427
اینو گذاشته تا من شهادت بدم
که کارِ شما نبوده.
1049
01:31:34,453 --> 01:31:36,356
شاید تا الان خیلی دور شده باشه.
1050
01:31:37,263 --> 01:31:38,738
مهم اینه که پیداش کنیم
1051
01:31:38,899 --> 01:31:40,632
قبل از اینکه یه دسته گل دیگه به آب بده.
1052
01:31:41,820 --> 01:31:43,599
خب میگیم کار من بوده.
1053
01:31:44,100 --> 01:31:46,603
نباید بره زندان، اون هنوز اولِ راهه.
1054
01:31:48,939 --> 01:31:50,578
هیچکس نمیره زندان.
1055
01:31:54,034 --> 01:31:57,300
ژوزف خواسته شورای شهر
تو خونهش جلسه بذارن.
1056
01:31:58,245 --> 01:32:01,386
- به درک.
- در مورد پسرته.
1057
01:32:02,460 --> 01:32:04,900
اونجاست، خونه ژوزف.
1058
01:32:19,074 --> 01:32:20,464
تو راه گم شدی؟
1059
01:32:20,553 --> 01:32:23,913
تقصیرِ این شرابفروشه بود، دیر اومد.
1060
01:32:23,950 --> 01:32:28,186
بعد هی تست میکنی، دوباره تست میکنی...
خفه شو، بوی گندِ شراب میدی.
1061
01:32:29,588 --> 01:32:31,140
پس شما نرفتید؟
1062
01:32:31,539 --> 01:32:32,754
هنوز نه.
1063
01:32:42,820 --> 01:32:46,380
داشته کمکِ فلور یونجهها رو هوا میداده،
منتظرِ تو بوده.
1064
01:32:46,619 --> 01:32:48,044
دستش به کار میره،
1065
01:32:48,388 --> 01:32:50,139
پسرِ باباشه دیگه.
1066
01:33:32,833 --> 01:33:34,020
و تو؟
1067
01:33:34,359 --> 01:33:36,653
حرفی نداری به خانم معلم بزنی؟
1068
01:33:37,540 --> 01:33:38,740
ببخشید.
1069
01:33:40,487 --> 01:33:41,593
معذرت.
1070
01:33:42,500 --> 01:33:43,958
میبینی اگه بخوای میتونی.
1071
01:33:44,324 --> 01:33:46,240
احتمالاً یه تصادف بوده.
1072
01:33:51,940 --> 01:33:54,380
- کجا میری؟
- دارم میرم هیزم بیارم.
1073
01:33:54,993 --> 01:33:57,074
هیزم هست، بشین تقسیمهاتو حل کن.
1074
01:33:59,717 --> 01:34:01,464
و اینم با خودت ببر.
1075
01:34:01,631 --> 01:34:03,937
وقتشه که کتاب رو
بیشتر از کبریت دوست داشته باشه.
1076
01:34:04,700 --> 01:34:05,820
میای؟
1077
01:34:36,380 --> 01:34:39,025
چرا مدرسهتون رو آتیش زد؟
1078
01:34:40,628 --> 01:34:43,599
شاید مدرسه خودش رو آتیش نزده باشه،
1079
01:34:43,766 --> 01:34:45,374
شاید مدرسهء تو رو آتیش زده.
1080
01:34:46,507 --> 01:34:47,873
دعوا،
1081
01:34:48,114 --> 01:34:49,274
واگیر داره.
1082
01:34:49,440 --> 01:34:51,980
بچهها کارای پدر و مادرشون رو تکرار میکنن.
1083
01:34:52,220 --> 01:34:55,290
شاید به خاطر این بوده که بقیه نمیخواستنش.
1084
01:34:56,300 --> 01:34:59,380
آسون نیست که آدم حساب نشی.
1085
01:35:07,277 --> 01:35:10,300
فکر کرده این کاریه که پدرش میخواسته.
1086
01:35:10,657 --> 01:35:13,485
این کارو کرده تا ازش دفاع کنه،
چون دوستش داره.
1087
01:35:15,000 --> 01:35:17,057
من هیچوقت نمیخواستم آتیشش بزنم.
1088
01:35:21,940 --> 01:35:23,859
من به یه سرکارگر نیاز دارم.
1089
01:35:24,272 --> 01:35:25,827
هستی؟
1090
01:35:32,646 --> 01:35:34,387
باید همین الان شروع کنی.
1091
01:35:48,613 --> 01:35:51,807
من همیشه گفتم که ته دلت آدمِ خوبی هستی.
1092
01:35:57,580 --> 01:35:58,780
یالا، بیا بریم.
1093
01:36:07,013 --> 01:36:09,156
فقط من و شما موندیم.
1094
01:36:16,220 --> 01:36:18,420
میخواید چیکار کنید؟
1095
01:36:20,646 --> 01:36:21,846
منظورت چیه؟
1096
01:36:22,900 --> 01:36:24,978
میرید یا میمونید؟
1097
01:36:33,923 --> 01:36:35,993
ما یه مدرسه دیگه میسازیم.
1098
01:36:36,146 --> 01:36:37,643
خوشگلتر از قبلی.
1099
01:36:42,222 --> 01:36:44,620
اگه بمونم،
فقط به عنوانِ خانم معلم میمونم.
1100
01:36:44,857 --> 01:36:46,861
فقط و فقط معلم.
1101
01:36:49,640 --> 01:36:52,069
یعنی اجازه ندارم بهتون ابراز علاقه کنم؟
1102
01:37:14,171 --> 01:37:18,192
میخوام بهتون یه کتاب بدم که توش
همه کلماتِ زبان فرانسوی هست.
1103
01:37:18,233 --> 01:37:18,993
همهشون؟
1104
01:37:19,027 --> 01:37:19,827
همهشون.
1105
01:37:20,140 --> 01:37:21,660
حتی "اسب آبی"؟
1106
01:37:21,900 --> 01:37:22,860
حتی اسب آبی.
1107
01:37:23,180 --> 01:37:24,911
- و "گیلاس"؟
- بله.
1108
01:37:25,100 --> 01:37:26,100
"دوچرخه"؟
1109
01:37:26,386 --> 01:37:27,226
بله.
1110
01:37:27,540 --> 01:37:29,140
- و حتی "هاری"؟
- بله، حتی هاری.
1111
01:37:29,340 --> 01:37:31,980
حتی "شقایق"؟
حتی شقایق.
1112
01:37:32,220 --> 01:37:34,140
- حتی "ممه"؟
- روژه لطفا!
1113
01:37:34,340 --> 01:37:36,220
خب، پخششون کن.
1114
01:37:36,786 --> 01:37:38,045
این یه هدیهست.
1115
01:37:38,170 --> 01:37:39,492
این اولین کتابِ شماست.
1116
01:37:52,967 --> 01:37:54,100
من نگرفتم.
1117
01:37:54,300 --> 01:37:57,380
ممنون که اصرار کردید تا کتابا رو بفرستن.
1118
01:37:57,759 --> 01:37:59,140
کی اینو بهت گفت؟
1119
01:37:59,380 --> 01:38:03,580
پدرم دیگه نباید نامههای شما رو بخونه،
واسه همین من میخونمشون.
1120
01:38:05,761 --> 01:38:08,700
کتابتون رو باز کنید، هر کی یه کلمه انتخاب کنه
1121
01:38:08,940 --> 01:38:11,227
و ما معنیش رو میخونیم.
1122
01:38:12,869 --> 01:38:13,889
"درخت".
1123
01:38:13,993 --> 01:38:15,793
- "پیراهن".
- "وکیل".
1124
01:38:16,273 --> 01:38:18,293
- "کلبه".
- "فرغون".
1125
01:38:19,326 --> 01:38:20,406
"ایروکوا"
(سرخپوست).
1126
01:38:21,011 --> 01:38:22,218
"نردبون".
1127
01:38:22,300 --> 01:38:23,418
"گاو".
1128
01:38:23,500 --> 01:38:24,491
"قاصدک".
1129
01:38:24,580 --> 01:38:26,788
- "عکاسی".
- "نوکاردکی".
1130
01:38:26,865 --> 01:38:31,245
ترجمه و زیرنویس:
علی کلان
1131
01:38:31,359 --> 01:38:33,632
[ بعد از تیتراژ ادامه دارد... ]
1132
01:38:33,707 --> 01:38:37,761
[ الکساندرا لَمی ]
در نقش معلم ( لوئیز ویوله )
1133
01:38:38,670 --> 01:38:43,430
[ گِرگوری گَدبوآ ]
در نقش شهردار ( ژوزف )
1134
01:39:59,900 --> 01:40:01,820
پدرم هیچی نداشت.
1135
01:40:02,660 --> 01:40:04,540
ولی من یه کتاب دارم.
1136
01:40:05,813 --> 01:40:07,750
و پسرم واسه خودش یه آقایی میشه.
1137
01:40:07,861 --> 01:40:10,838
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
1138
01:40:10,938 --> 01:40:15,071
نویسنده و کارگردان:
[ اِریک بزنارد ]