1 00:00:57,040 --> 00:01:02,973 ‫[ ارائه‌‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 2 00:01:03,720 --> 00:01:06,496 ‫من از نامزدی شما حمایت نکردم. 3 00:01:07,200 --> 00:01:10,027 ‫به نظرم این شغل برای یه زن مناسب نیست. 4 00:01:10,600 --> 00:01:12,735 ‫این شغلیه که باید توش قاطع باشی. 5 00:01:13,532 --> 00:01:16,286 ‫با این حال، از من خواسته شد 6 00:01:16,653 --> 00:01:19,129 ‫که براتون یه پست پیدا کنم. 7 00:01:19,898 --> 00:01:22,207 ‫پس، نامه ماموریت شما اینجاست. 8 00:01:24,225 --> 00:01:27,308 ‫ارزشتون رو ثابت کنید ‫و ما تا دو سه سال دیگه می‌بینیم 9 00:01:27,449 --> 00:01:30,907 ‫که آیا می‌تونیم براتون یه کار ‫کم‌دردسرتر پیدا کنیم یا نه. 10 00:01:31,194 --> 00:01:32,918 ‫تمام تلاشم رو میکنم. 11 00:01:34,649 --> 00:01:38,857 ‫در هر صورت، شک دارم که شما ‫از سه ماهه اول دووم بیارید. 12 00:01:40,326 --> 00:01:44,592 ‫با توجه به گذشته شما، ‫ما هیچ انحرافی رو قبول نمیکنیم. 13 00:01:44,988 --> 00:01:46,821 ‫پس، نمونه باشید. 14 00:01:48,401 --> 00:01:51,942 ‫به نظرم جمهوری خیلی سخاوتمند بوده، خانم. 15 00:01:52,158 --> 00:01:54,486 ‫وقتشه که دینتون رو ادا کنید. 16 00:01:55,619 --> 00:02:01,293 ‫[ لوئیز ویوله ] 17 00:02:01,997 --> 00:02:05,997 ‫" اقتباسی آزاد از زندگی " لوئیز میشل " ‫(۱۸۳۰–۱۹۰۵)، معروف به «بانوی سرخ»، 18 00:02:06,083 --> 00:02:10,729 ‫" که یکی از مهم‌ترین چهره‌های آنارشیست، ‫فمینیست و انقلابی تاریخ فرانسه است. " 19 00:02:12,050 --> 00:02:18,303 ‫ترجمه و زیرنویس: ‫علی کلان 20 00:03:00,915 --> 00:03:03,164 ‫"بالاخره پست خودم رو گرفتم. 21 00:03:03,525 --> 00:03:06,233 ‫تقریباً با یک ماه تاخیر. 22 00:03:06,347 --> 00:03:09,222 ‫راه طولانی بود. 23 00:03:10,511 --> 00:03:13,577 ‫انگار زمستون از پشت پاییز شروع شده بود، 24 00:03:13,883 --> 00:03:17,302 ‫ولی من خیلی وقته تو زمستون زندگی میکنم. 25 00:03:17,510 --> 00:03:22,260 ‫فرانسه رو طی کردم، این کشور رو فراموش کرده بودم. 26 00:03:23,398 --> 00:03:26,814 ‫اینجا، آسمون ابریه و زمین چربه. 27 00:03:28,533 --> 00:03:31,886 ‫در هر صورت، نمی‌تونستم بیشتر از این تو پاریس بمونم، 28 00:03:32,206 --> 00:03:34,622 ‫خاطرات زیادی اونجا دارم. 29 00:03:35,966 --> 00:03:39,549 ‫شاید فقط دارم ازشون فرار میکنم. 30 00:03:47,798 --> 00:03:51,080 ‫به هر حال، من به خودم ماموریت دادم ‫که به ایده‌هامون خدمت کنم. 31 00:03:51,533 --> 00:03:54,199 ‫نادانی خیلی آسیب میزنه. 32 00:03:56,060 --> 00:03:59,976 ‫کاش اینجا بودی، دلم برات تنگ میشه." 33 00:04:01,018 --> 00:04:03,433 ‫"تا ابد. لوئیز." 34 00:04:37,416 --> 00:04:39,166 ‫سلام، خانم. 35 00:04:39,416 --> 00:04:43,457 ‫میشه لطفاً بگید شهردار رو کجا میتونم پیدا کنم؟ 36 00:05:04,996 --> 00:05:06,579 ‫داری اذیتم میکنی، ژوزف! 37 00:05:06,829 --> 00:05:10,078 ‫رمی، برگرد. میدونم بهت پول بدهکارم! 38 00:05:10,328 --> 00:05:12,620 ‫اخم نکن. 39 00:05:15,632 --> 00:05:17,381 ‫قصد داری پولم رو پس بدی؟ 40 00:05:21,452 --> 00:05:22,452 ‫ببخشید. 41 00:05:23,579 --> 00:05:26,118 ‫میدونید آقای شهردار رو کجا میتونم پیدا کنم؟ 42 00:05:27,203 --> 00:05:29,048 ‫کی می‌پرسه؟ 43 00:05:30,034 --> 00:05:32,534 ‫لوئیز ویولت، مثل رنگ بنفش. 44 00:05:33,533 --> 00:05:35,950 ‫من معلم جدیدم. 45 00:05:38,679 --> 00:05:42,366 ‫آخرین کسی که اینجا درس داده، پیرمرد میلارد بود. 46 00:05:42,574 --> 00:05:45,657 ‫اون قبل از اینکه من راه رفتن رو یاد بگیرم، مُرد. 47 00:05:45,935 --> 00:05:48,520 ‫از اون موقع تا حالا کسی درس نداده؟ 48 00:05:48,742 --> 00:05:51,948 ‫هنوز اجباری نشده بود. 49 00:05:52,198 --> 00:05:55,655 ‫قانون گذاشتن که کاری رو درست نمیکنه. 50 00:05:56,426 --> 00:05:59,697 ‫البته کشیش بود، یکشنبه‌ها، بعد از مراسم کلیسا. 51 00:05:59,988 --> 00:06:03,373 ‫ولی حتی اون هم از بین رفت. 52 00:06:03,459 --> 00:06:05,458 ‫میلارد از بیماری ریوی مرد. 53 00:06:05,553 --> 00:06:07,615 ‫امیدوارم سرما رو تحمل کنید، 54 00:06:07,709 --> 00:06:10,032 ‫چون زمستون اینجا، مثل پاریس نیست. 55 00:06:12,278 --> 00:06:15,444 ‫خب پس، شما خوندن و حساب کردن بلدید؟ 56 00:06:15,694 --> 00:06:17,694 ‫من مدرسه تربیت معلم رفتم. 57 00:06:17,986 --> 00:06:21,777 ‫زنان تو مدرسه، ‫من نمی‌فهمم کجاش تربیت میخواد! 58 00:06:22,068 --> 00:06:25,235 ‫اگه چوب لازم دارید، اینجاست. 59 00:06:25,915 --> 00:06:28,463 ‫و ابزارها، تو کارگاه روبروست. 60 00:06:29,442 --> 00:06:31,984 ‫اون پشت هم، خونه منه. 61 00:06:32,234 --> 00:06:35,192 ‫من طبقه بالا می‌خوابم، مادر پایین. 62 00:06:35,400 --> 00:06:38,400 ‫اون براتون سوپ درست میکنه، ‫تا وقتی که جا بیفتید. 63 00:06:38,608 --> 00:06:40,069 ‫و اتاق من؟ 64 00:06:40,402 --> 00:06:44,149 ‫من یه ساختمون جدید برای حیوانات ساختم، 65 00:06:44,399 --> 00:06:48,398 ‫جا دارید. ولی مارگریت با شما میمونه. 66 00:06:48,607 --> 00:06:52,637 ‫اون شما رو گرم میکنه. ‫برای حقوق، 700 فرانک هست. 67 00:06:54,111 --> 00:06:57,452 ‫کم حقوق دادن به معلم‌ها، ‫یعنی می‌خواید از شغلشون متنفر بشن. 68 00:06:57,605 --> 00:06:59,971 ‫یه روزی، اونا بالاخره به همون ‫اندازه که پول میدید، بهتون پس میدن. 69 00:07:00,132 --> 00:07:01,386 ‫یعنی خیلی کم. 70 00:07:03,563 --> 00:07:05,163 ‫ما که چیزی نخواستیم. 71 00:07:08,804 --> 00:07:11,428 ‫راستی، معلمی اینجا، فقط نیمه‌وقته. 72 00:07:11,498 --> 00:07:16,811 ‫شما همچنین منشی شهرداری، ‫قبرکن و خادم کلیسا خواهید بود. 73 00:07:17,678 --> 00:07:19,483 ‫قبرکن و خادم کلیسا؟ 74 00:07:20,115 --> 00:07:21,365 ‫این قانونه. 75 00:07:40,350 --> 00:07:41,974 ‫"پی‌نوشت: 76 00:07:42,224 --> 00:07:45,807 ‫"به محض اینکه بتونم، برات عکس می‌فرستم. 77 00:07:46,099 --> 00:07:51,681 ‫"اول از همه باید با کسانی که ‫اینجا زندگی می‌کنن، ملاقات کنم." 78 00:07:52,765 --> 00:07:57,264 ‫"شهردار بهم گفت که مدرسه جزو عادت‌های اونا نیست." 79 00:07:57,305 --> 00:08:01,388 ‫"ولی امیدوارم بتونم متقاعدشون کنم ‫ که من برای اونا اینجا هستم." 80 00:08:33,967 --> 00:08:34,967 ‫سلام. 81 00:08:35,717 --> 00:08:36,759 ‫سلام. 82 00:09:22,044 --> 00:09:23,044 ‫سلام. 83 00:09:27,043 --> 00:09:28,043 ‫سلام. 84 00:09:30,809 --> 00:09:32,642 ‫من معلم جدیدم. 85 00:09:33,543 --> 00:09:34,542 ‫هی! 86 00:09:34,792 --> 00:09:35,792 ‫بیا بالا. 87 00:09:38,131 --> 00:09:39,819 ‫- سلام، پدر. ‫- سلام. 88 00:09:42,832 --> 00:09:43,755 ‫سلام. 89 00:09:43,874 --> 00:09:45,749 ‫سلام، من... 90 00:09:45,797 --> 00:09:46,684 ‫لوئیز ویوله، 91 00:09:47,574 --> 00:09:48,713 ‫مثل رنگ بنفش. 92 00:09:50,671 --> 00:09:53,262 ‫اینجا یه روستای کوچیکه، ‫همه چی زود پخش میشه. 93 00:09:53,983 --> 00:09:55,317 ‫من پدر فرانسیس هستم. 94 00:09:56,477 --> 00:09:59,700 ‫از کی تا حالا مبلغین جمهوری دامن میپوشن؟ 95 00:10:00,094 --> 00:10:02,927 ‫از کی تا حالا کشیش‌ها ریش راهب‌ها رو میذارن؟ 96 00:10:03,018 --> 00:10:06,309 ‫بعضی از پست‌ها، ترفیع نیستن. 97 00:10:06,605 --> 00:10:10,521 ‫ولی میشه مفید بود، اتاق اعتراف بازه 98 00:10:11,139 --> 00:10:13,444 ‫برای اعتراف شنیدن هر روز صبح در خدمتم. 99 00:10:13,554 --> 00:10:14,935 ‫من دیگه به کلیسا نمیرم. 100 00:10:15,116 --> 00:10:16,470 ‫برای یه خادم کلیسا عجیبه. 101 00:10:16,937 --> 00:10:21,061 ‫من خودم کارای نظافت رو انجام میدم، ‫برای مراسم هم خودم از پسش برمیام، 102 00:10:21,137 --> 00:10:25,519 ‫ولی برای غسل تعمید و عشای ‫ربانی، باید یه تلاشی بکنید. 103 00:11:00,931 --> 00:11:02,389 ‫نگاش کن. 104 00:11:02,805 --> 00:11:05,597 ‫باید کلی پول درآورد تا بتونی اینو بپوشی. 105 00:11:16,157 --> 00:11:17,157 ‫بفرمایید. 106 00:11:28,734 --> 00:11:30,401 ‫سلام. ‫سلام. 107 00:11:30,427 --> 00:11:33,385 ‫من ترمیدور هستم، اینجوری صدام میکنن. 108 00:11:33,801 --> 00:11:35,937 ‫دیروز اومدم، شما نبودید. 109 00:11:38,023 --> 00:11:40,155 ‫همیشه همینطوریه؟ 110 00:11:40,592 --> 00:11:42,792 ‫دو تا نامه تو دو روز، 111 00:11:43,953 --> 00:11:45,938 ‫از یه فرماندار هم بیشتره. 112 00:11:51,017 --> 00:11:52,606 ‫کسی نیست کمکتون کنه؟ 113 00:11:53,309 --> 00:11:55,406 ‫من عادت دارم ‫خودم از پس کارام بربیام. 114 00:11:58,256 --> 00:12:01,719 ‫تو رگاتون جوهر جریان داره؟ 115 00:12:01,956 --> 00:12:03,914 ‫به خاطر آدمایی مثل شما، 116 00:12:03,964 --> 00:12:06,922 ‫قراره بهمون دوچرخه بدن. 117 00:12:08,257 --> 00:12:10,421 ‫مسخره میشیم. برای تمبرها. 118 00:12:10,838 --> 00:12:12,129 ‫ممنون. 119 00:12:14,211 --> 00:12:15,753 ‫تخم‌مرغ‌ها رو داری؟ 120 00:12:21,336 --> 00:12:23,711 ‫یالا، بیا، عجله کن. 121 00:12:27,673 --> 00:12:31,589 ‫میتونید از گشت‌زنی‌تون استفاده کنید ‫برای اطلاع‌رسانی در مورد باز شدن مدرسه؟ 122 00:12:31,869 --> 00:12:32,869 ‫البته. 123 00:12:37,404 --> 00:12:39,251 ‫می‌بینید، اینجا خونه ماست. 124 00:12:43,625 --> 00:12:47,166 ‫قبلاً، برای آروم کردن مردم، ‫باید سرها رو می‌بریدن. 125 00:12:47,625 --> 00:12:49,041 ‫حالا بهشون تحویل میدن 126 00:12:49,499 --> 00:12:52,832 ‫حرف‌های قشنگ، ‫ریسه‌های رنگی، دنیا داره عوض میشه. 127 00:12:55,957 --> 00:12:58,581 ‫شاید تو هم دعوت بشی، ژوزف. 128 00:12:58,692 --> 00:13:01,608 ‫"1500 شهردار به پاریس دعوت میشن." 129 00:13:02,292 --> 00:13:03,789 ‫ممنون، مارتا. 130 00:13:05,336 --> 00:13:10,210 ‫"برای جشن گرفتن صدمین سالگرد انقلاب دور فانوس پیشرفت 131 00:13:10,738 --> 00:13:11,986 ‫"آقای ایفل. 132 00:13:12,017 --> 00:13:15,350 ‫"با حضور توماس ادیسون و بوفالو بیل." 133 00:13:15,808 --> 00:13:19,766 ‫همه جا برق خواهد بود. شب مثل روز میشه. 134 00:13:20,083 --> 00:13:23,762 ‫خب، این جلسه شورای شهره یا روزنامه خوندن؟ 135 00:13:24,015 --> 00:13:26,941 ‫اونایی که اینا رو می‌نویسن، از ما پولدار میشن. 136 00:13:27,367 --> 00:13:29,931 ‫این مدرنیته‌ها به چه دردی می‌خورن؟ به هیچ دردی. 137 00:13:31,980 --> 00:13:35,056 ‫جلوی این رو نگرفت ‫که آفت فیلوکسرا به تاکستان بزنه. 138 00:13:36,161 --> 00:13:38,393 ‫اگه زمین ما رو دوست نداری، رمی، 139 00:13:38,763 --> 00:13:40,504 ‫باید تو خونه‌ات میموندی. 140 00:13:40,638 --> 00:13:42,374 ‫من ده کیلومتر اونورتر از اینجا به دنیا اومدم. 141 00:13:43,151 --> 00:13:46,068 ‫همین رو میگم: یه کشور دیگه است. 142 00:13:48,054 --> 00:13:49,095 ‫باید بُکُشیم 143 00:13:49,380 --> 00:13:54,271 ‫خوک رو تقسیمش کنیم، ‫بهتر از اینه که سر هم غر بزنیم. 144 00:13:54,694 --> 00:13:55,735 ‫شب بخیر. 145 00:13:56,844 --> 00:14:01,376 ‫راسته که معلم فردا کلاسش رو باز میکنه؟ 146 00:14:01,484 --> 00:14:03,526 ‫مشکل من مدرسه نیست، 147 00:14:03,552 --> 00:14:07,385 ‫شهرداریه، دولت به اندازه کافی پول نمیده، ‫باید مالیات‌ها رو بالا برد. 148 00:14:07,843 --> 00:14:10,634 ‫من دیگه نمیتونم تا قبل از بهار چیزی پرداخت کنم. 149 00:14:11,051 --> 00:14:14,384 ‫با پسرت کارگری جاده میکنی، بازوهای قوی‌ای داره.. 150 00:14:14,842 --> 00:14:17,925 ‫اون همیشه اونجا بیشتر یاد میگیره تا تو کلاس. 151 00:14:26,154 --> 00:14:29,327 ‫[ مدرسه ] 152 00:14:57,711 --> 00:15:01,002 ‫اینجا چی کار میکنی؟ دلت مدرسه میخواد؟ 153 00:15:01,621 --> 00:15:03,327 ‫ اومدم با چوب کار کنم. 154 00:15:04,704 --> 00:15:05,917 ‫پدرت میدونه؟ 155 00:15:05,963 --> 00:15:08,634 ‫گفتم میرم تو جنگل ‫تله پرنده بذارم. 156 00:15:09,001 --> 00:15:11,792 ‫تو رنده رو به پرنده ترجیح میدی؟ 157 00:15:20,799 --> 00:15:23,007 ‫این یه تخته خوبه. خرابش نکن. 158 00:15:31,622 --> 00:15:33,580 ‫مدرسه اجباریه. این قانونه. 159 00:15:33,757 --> 00:15:38,057 ‫یا بچه‌ها رو میفرستید پیش من، ‫یا به ژاندارم‌ها زنگ میزنم. 160 00:15:38,664 --> 00:15:40,955 ‫فعلاً، شما یه غریبه هستید. 161 00:15:41,697 --> 00:15:43,863 ‫این کار رو بکنید، دشمن میشید. 162 00:16:49,404 --> 00:16:52,862 ‫"امیدوار بودم منتظرم باشن. اشتباه کردم." 163 00:16:53,053 --> 00:16:55,552 ‫"کسی از اومدنم خوشحال نیست." 164 00:16:56,653 --> 00:16:59,520 ‫"هفته‌ها میگذرن و بچه‌ها نمیان." 165 00:16:59,653 --> 00:17:01,732 ‫"آیا از همین حالا شکست خورده‌ام؟" 166 00:17:04,549 --> 00:17:07,490 ‫"این دنیا، دنیای من نیست؛ تازه دارم کشفش میکنم." 167 00:17:07,610 --> 00:17:09,735 ‫"قوانین خاص خودش رو داره. 168 00:17:11,695 --> 00:17:15,143 ‫" ایده‌های ما هنوز به این روستاها نرسیده‌اند." 169 00:17:15,281 --> 00:17:17,641 ‫"هیچ تمایلی به مدرسه نیست." 170 00:17:18,077 --> 00:17:22,159 ‫"قانون کار کودکان شاید باعث ‫پیشرفت وضعیت پسران کارگر شده باشه،" 171 00:17:22,446 --> 00:17:24,618 ‫"ولی اینجا، هیچ چیز عوض نشده." 172 00:17:24,872 --> 00:17:27,562 ‫"خوشبختی دهقانان یه دروغه." 173 00:17:28,499 --> 00:17:30,745 ‫"برای کوچولوها، این یه بردگیه." 174 00:17:32,610 --> 00:17:35,984 ‫"خواسته‌های ما برای پیشرفت و عدالت ‫اجتماعی کافی نیست." 175 00:17:37,133 --> 00:17:40,159 ‫"باید دیگران رو به درستیِ این ایده‌ها متقاعد کرد." 176 00:17:41,452 --> 00:17:43,617 ‫"ولی من حتی نمی‌تونم کاری کنم ‫که به حرفم گوش بدن." 177 00:17:45,752 --> 00:17:49,136 ‫"بچه‌ها اینجا محکوم شدن به تکرار کردن" 178 00:17:49,552 --> 00:17:51,854 ‫"کارهای والدینشون رو از طلوع تا غروب تکرار میکنن." 179 00:17:52,312 --> 00:17:54,812 ‫"و برای دخترا بدتره." 180 00:17:55,939 --> 00:17:59,395 ‫"چطور می‌تونن شهروند جمهوری بشن" 181 00:17:59,491 --> 00:18:01,455 ‫"بدون اینکه تحصیل کرده باشن؟" 182 00:18:02,610 --> 00:18:07,144 ‫"چطور میشه ادعای حق رای کرد ‫بدون اینکه حق تحصیل داشته باشن؟" 183 00:18:11,768 --> 00:18:15,559 ‫"چطور میشه یه جامعه بهتر ساخت ‫اگه هیچکس نخواد یاد بگیره؟ 184 00:18:22,995 --> 00:18:24,214 ‫"چه حیف و میلی." 185 00:19:11,815 --> 00:19:12,895 ‫تو اینجا تو خونه منی، 186 00:19:13,794 --> 00:19:15,113 ‫پس غذا می‌خوری. 187 00:19:18,634 --> 00:19:21,259 ‫برای کار کردن، باید خوب غذا خورد. 188 00:19:26,431 --> 00:19:27,733 ‫ممنون. 189 00:19:32,635 --> 00:19:34,712 ‫ با ساختن این نیمکتا بچه‌ها نمیان مدرسه. 190 00:19:34,920 --> 00:19:39,260 ‫باید بری بچه‌ها رو از خونه‌هاشون پیدا کنی ‫و پدر و مادرشون رو راضی کنی. 191 00:19:39,677 --> 00:19:42,111 ‫فکر میکنید امتحان نکردم؟ 192 00:19:42,393 --> 00:19:44,755 ‫هیچ کس حتی حاضر نیست نگاهم کنه. 193 00:19:44,870 --> 00:19:47,661 ‫میخوای بدون مبارزه ول کنی؟ 194 00:20:15,742 --> 00:20:17,407 ‫پاهات درد میکنه؟ 195 00:20:17,547 --> 00:20:20,370 ‫منم که درد دارم، ‫به تو چه ربطی داره؟ 196 00:20:26,740 --> 00:20:29,753 ‫اگه کفش چوبی جدید میخوای، برات درست میکنم. 197 00:20:30,133 --> 00:20:33,920 ‫من هیچ وقت از کسی چیزی نخواستم، ‫الانم قرار نیست شروع کنم. 198 00:20:37,217 --> 00:20:39,175 ‫و اگه قرار بود چیزی بخوام، 199 00:20:39,752 --> 00:20:43,050 ‫می‌پرسیدم یه دختر اینجوری ‫تو یه جای مثل اینجا چیکار میکنه. 200 00:20:44,619 --> 00:20:46,979 ‫من خدا رو خیلی سخاوتمند می‌بینم. 201 00:20:53,125 --> 00:20:56,625 ‫از اینجور آدما، زیاد از اینجا رد نمیشن. 202 00:20:57,860 --> 00:21:01,735 ‫اگه تو این جایگاه رو نگیری، ‫یکی دیگه میگیره. 203 00:21:03,457 --> 00:21:05,106 ‫به بافتنیت برس. 204 00:21:06,381 --> 00:21:09,488 ‫و اگه میخوای اون بمونه، باید راضیش کنی. 205 00:21:09,942 --> 00:21:12,983 ‫باید بچه‌ها برن سر کلاسش. 206 00:21:36,319 --> 00:21:38,464 ‫نمیدونم ایده خوبیه یا نه. 207 00:21:40,612 --> 00:21:42,613 ‫من روی این تخته‌ها خیلی راحت نیستم. 208 00:21:42,718 --> 00:21:46,305 ‫هیچ وقت نباید پارو زدن رو متوقف کرد، ‫مگه وقتی که سرازیریه. 209 00:21:47,228 --> 00:21:50,645 ‫مادر حق داره، ‫باید با مردهای اینجا رو در رو حرف زد. 210 00:21:51,255 --> 00:21:53,921 ‫میریم یه بازدید رسمی واقعی. 211 00:21:54,534 --> 00:21:56,979 ‫ این بازدیدتون خیلی طول می‌کشه؟ 212 00:21:57,171 --> 00:21:59,288 ‫کشاورزا تو روستا زندگی نمی‌کنن. 213 00:21:59,623 --> 00:22:02,063 ‫بعدشم، اینجا یه منطقه پر از پستی و بلندی و سربالاییه. 214 00:22:02,247 --> 00:22:04,247 ‫باید یه روز کامل رو حساب کنی. 215 00:22:09,032 --> 00:22:12,250 ‫اگه همش وایسید، تا شب برنمی‌گردیم. 216 00:22:33,930 --> 00:22:36,339 ‫این گشت رو زیاد انجام میدید؟ 217 00:22:36,632 --> 00:22:39,132 ‫من همیشه هوای آزاد رو دوست داشتم. 218 00:22:39,596 --> 00:22:42,596 ‫بچه که بودم، می‌خواستم نجار دوره گرد بشم. 219 00:22:43,860 --> 00:22:46,233 ‫سوپ ماهی مارسی رو بچشم، 220 00:22:46,463 --> 00:22:51,046 ‫املت با بیکن تو لورن، نون گرد تو برتانی. 221 00:22:53,442 --> 00:22:55,251 ‫بعدش همه چی بد پیش رفت، 222 00:22:56,538 --> 00:22:57,802 ‫واسه همین هنوز اینجام. 223 00:22:58,942 --> 00:23:01,358 ‫اگه این چیزی بود که می‌خواستید باشید، 224 00:23:01,816 --> 00:23:03,431 ‫چرا انجامش ندادید؟ 225 00:23:04,563 --> 00:23:06,189 ‫ داریم رازهای هم رو به هم می‌گیم؟ 226 00:23:08,607 --> 00:23:12,731 ‫این همون چیزیه که از بچه‌ها می‌خواید فراموش کنن. 227 00:23:13,682 --> 00:23:17,640 ‫اسکیت روی یخ، گلوله‌های برفی، قورباغه گیری، 228 00:23:18,237 --> 00:23:21,320 ‫پیاده‌روی تو چمنزارها، آزادی. 229 00:23:22,361 --> 00:23:24,319 ‫من بیشتر دیدم که کار می‌کنن. 230 00:23:24,779 --> 00:23:27,528 ‫آزادی اینه که بتونی ‫زندگی‌ای رو که می‌خوای انتخاب کنی. 231 00:23:29,104 --> 00:23:32,479 ‫پشت این درختا، مزرعه روژه فویانه. 232 00:23:32,937 --> 00:23:35,728 ‫یه آدم کله‌خر، ولی دو تا بچه داره. 233 00:23:36,242 --> 00:23:39,851 ‫باید شما متقاعدش کنید، ‫ولی شما تو خونه اونا هستید. 234 00:23:40,129 --> 00:23:43,810 ‫چیزی رو که بهتون تعارف می‌کنن قبول کنید ‫و وقتی اونا می‌نوشن، شما هم بنوشید. 235 00:23:43,887 --> 00:23:45,428 ‫هیچ وقت رد نکنید. 236 00:23:51,518 --> 00:23:52,857 ‫ما همه برابر نیستیم. 237 00:23:52,925 --> 00:23:54,482 ‫تو قانون برابریم. 238 00:23:54,552 --> 00:23:58,600 ‫برای بقیه چیزها، همه نابرابریه. ‫دلیل بیشتری برای کم کردنشون. 239 00:23:58,906 --> 00:24:01,600 ‫ما پولی برای شهریه شما نداریم. 240 00:24:02,774 --> 00:24:04,173 ‫ما لیاقت نداریم. 241 00:24:04,828 --> 00:24:07,911 ‫اوضاع عوض شده، مدرسه مجانیه. 242 00:24:08,123 --> 00:24:10,775 ‫مجانی، سکولار و اجباری. 243 00:24:11,244 --> 00:24:12,661 ‫جمهوری یعنی این. 244 00:24:12,902 --> 00:24:16,134 ‫باشه، ولی آخرش، کی صاحب اختیاره؟ 245 00:24:16,473 --> 00:24:17,499 ‫شما یا من؟ 246 00:24:17,525 --> 00:24:18,588 ‫شما، البته. 247 00:24:18,660 --> 00:24:20,796 ‫چرا باید بخوای از پدرت بهتر باشی؟ 248 00:24:20,867 --> 00:24:22,968 ‫وقتی بیشتر از من بدونه، 249 00:24:23,386 --> 00:24:24,767 ‫منو بیرون میکنه. 250 00:24:25,499 --> 00:24:26,862 ‫اون بیشتر نمیدونه، 251 00:24:27,345 --> 00:24:29,098 ‫چیزای دیگه ای رو میدونه. 252 00:24:29,769 --> 00:24:32,434 ‫و از دانش شما هم بهره‌مند میشه. 253 00:24:33,089 --> 00:24:36,388 ‫من همین الانشم مشکل دارم ‫برای سیر کردن خونواده‌ام، پس، بدون پسرام... 254 00:24:38,220 --> 00:24:40,680 ‫تقویم مدرسه تنظیم شده 255 00:24:42,844 --> 00:24:44,962 ‫بر اساس کارهای کشاورزی. ‫این هر روزِ ساله. 256 00:24:46,280 --> 00:24:49,446 ‫بعدشم، حقوق معلم برای شهر هزینه داره. 257 00:24:49,666 --> 00:24:52,713 ‫این برای دولت بیشتر از یه زندانی هزینه نداره. 258 00:24:52,822 --> 00:24:54,738 ‫این خوب ثابت میکنه که فایده‌ای نداره. 259 00:25:01,236 --> 00:25:04,069 ‫من نه خوندن بلدم نه نوشتن. حالم هم بدتر نیست. 260 00:25:05,195 --> 00:25:07,945 ‫مدرسه برای تغییر و پیشرفت آماده میکنه. 261 00:25:08,657 --> 00:25:11,949 ‫مطمئنی که پیشرفت تو واقعاً پیشرفته؟ 262 00:25:12,385 --> 00:25:14,861 ‫با شماها، همیشه فردا بهتره. 263 00:25:15,736 --> 00:25:18,542 ‫بلدید علف هرز رو از چمن تشخیص بدید؟ 264 00:25:18,568 --> 00:25:19,869 ‫شک دارم. 265 00:25:19,895 --> 00:25:23,165 ‫نه، ولی دوست دارم یاد بگیرم. 266 00:25:24,460 --> 00:25:26,791 ‫بدترین چیز، سکوت‌های شماست. 267 00:25:27,494 --> 00:25:29,044 ‫پر از برتری. 268 00:25:29,704 --> 00:25:31,754 ‫وقتی تو بدون اینکه عرق بریزی داری درس میدی، 269 00:25:31,817 --> 00:25:35,649 ‫زن و دخترم شب‌ها ‫برای مغازه‌های پاریس خیاطی میکنن. 270 00:25:36,108 --> 00:25:38,691 ‫من یکشنبه‌ها زمین کوچیکم رو شخم میزنم. 271 00:25:39,041 --> 00:25:41,557 ‫بقیه روزها، برای بقیه کار میکنم. 272 00:25:44,641 --> 00:25:46,896 ‫تو این زندگی، وقت نداریم برای خوندن و یاد گرفتن. 273 00:25:52,698 --> 00:25:54,478 ‫من که مخالف نیستم. 274 00:25:56,210 --> 00:25:58,376 ‫ولی من بهتون یه معامله پیشنهاد میکنم. 275 00:25:59,271 --> 00:26:02,854 ‫این دو تا بچه رو بهتون میدم ‫اگه برای اون یکی به ما کمک کنین. 276 00:26:05,358 --> 00:26:09,113 ‫دکتر نمیتونه بیاد و زنم کیسه آبش پاره شده. 277 00:26:10,540 --> 00:26:12,465 ‫خوب شد که اومدید. 278 00:26:23,657 --> 00:26:26,976 ‫با این همه نامه‌ای که دریافت میکنه، ‫نباید حوصله‌اش سر بره. 279 00:26:27,835 --> 00:26:30,934 ‫بهت بگم، بیشتر از اونی که دریافت میکنه، میفرسته. 280 00:26:31,434 --> 00:26:33,975 ‫برای اینقدر نوشتن، نباید تنبل باشی. 281 00:26:34,664 --> 00:26:35,982 ‫و تو، چیکاره باشی؟ 282 00:26:36,032 --> 00:26:39,433 ‫من یه کارمند دولتی‌ام، مثل معلم. 283 00:26:40,891 --> 00:26:44,765 ‫و تو، در مورد معلم چی فکر میکنی؟ 284 00:26:47,797 --> 00:26:50,348 ‫اون زیادی جوهر تف میکنه، ‫ولی من دوستش دارم. 285 00:26:52,105 --> 00:26:53,909 ‫بعدشم یه زن امروزیه، 286 00:26:54,344 --> 00:26:55,991 ‫حتی عکاسی هم میکنه. 287 00:26:56,904 --> 00:26:58,124 ‫شاید حتی... 288 00:26:58,700 --> 00:27:00,269 ‫پرتره من رو هم بگیره. 289 00:27:02,127 --> 00:27:03,169 ‫میشنوی!؟ 290 00:27:05,634 --> 00:27:06,798 ‫میشنوی!؟ 291 00:27:20,546 --> 00:27:22,254 ‫یه دختره! 292 00:27:27,010 --> 00:27:28,235 ‫ممنون. 293 00:27:37,593 --> 00:27:39,260 ‫اسمشو مثل شما میذاریم. 294 00:27:48,397 --> 00:27:51,647 ‫وقتی یه بچه رو اینجوری تو بغل میگیری، ‫یعنی بچه‌ها رو دوست داری! 295 00:27:52,248 --> 00:27:53,591 ‫شما بچه دارید؟ 296 00:27:55,023 --> 00:27:56,522 ‫داریم رازهای همدیگه رو میگیم؟ 297 00:28:00,077 --> 00:28:03,093 ‫اون میره مدرسه، ولی باید پسش بدیم. 298 00:28:11,520 --> 00:28:12,832 ‫یالا! 299 00:28:16,399 --> 00:28:17,156 ‫آره! 300 00:29:41,974 --> 00:29:43,631 ‫- سلام. ‫- سلام. 301 00:30:20,912 --> 00:30:22,245 ‫سلام، خانم. 302 00:30:22,328 --> 00:30:23,328 ‫سلام. 303 00:30:32,845 --> 00:30:34,166 ‫براتون سوپ درست کردیم. 304 00:30:34,604 --> 00:30:35,604 ‫ممنون. 305 00:30:38,154 --> 00:30:41,811 ‫ فکر میکنین می‌تونین ‫بچه‌های ما رو خوشبخت‌تر از ما بکنین؟ 306 00:30:44,333 --> 00:30:46,291 ‫اون همه چیز رو خیلی زود میفهمه. 307 00:30:46,721 --> 00:30:49,055 ‫اون برای این ساخته شده که به پدرش افتخار بده. 308 00:30:52,710 --> 00:30:55,081 ‫شاید بتونه معلم بشه. 309 00:30:57,936 --> 00:30:59,497 ‫می‌خوای بیای مدرسه؟ 310 00:31:01,568 --> 00:31:04,372 ‫بله، خانم، من دوست دارم یه چیزایی یاد بگیرم 311 00:31:16,980 --> 00:31:21,021 ‫اگه میخوای چیزایی یاد بگیری، کلاس جای خوبیه. 312 00:31:22,091 --> 00:31:23,133 ‫و من؟ 313 00:31:25,618 --> 00:31:27,868 ‫خوندن و نوشتن، میتونید به من یاد بدید 314 00:31:28,006 --> 00:31:29,618 ‫یا خیلی دیره؟ 315 00:31:30,118 --> 00:31:32,035 ‫هیچ وقت دیر نیست. 316 00:31:40,825 --> 00:31:41,908 ‫آماده‌ای؟ 317 00:31:44,084 --> 00:31:46,121 ‫این اولین حرف الفباست، 318 00:31:47,500 --> 00:31:50,295 ‫یه دایره میکشی و یه دم کوچیک. 319 00:31:51,240 --> 00:31:54,656 ‫میتونی سه تا کلمه که با «آ» شروع میشن بهم بگی؟ 320 00:31:56,906 --> 00:31:59,211 ‫ام... «کنگر فرنگی». ‫" کلمات در زبان فرانسه با " A " شروع میشوند " 321 00:31:59,440 --> 00:32:03,106 ‫«جو دوسر» و «تولد». 322 00:32:04,000 --> 00:32:05,780 ‫[ به زبان اکسیتان صحبت میکنه.] 323 00:32:07,238 --> 00:32:09,208 ‫اون میپرسه اینجا مدرسه‌ست. 324 00:32:14,267 --> 00:32:15,718 ‫«یه اتفاقی افتاده.» 325 00:32:15,820 --> 00:32:19,111 ‫«اگه معتقد بودم، از معجزه حرف می‌زدم.» 326 00:32:21,153 --> 00:32:22,194 ‫سلام. 327 00:32:22,486 --> 00:32:24,219 ‫"از وقتی لوئیز کوچولو به دنیا اومده،" 328 00:32:24,284 --> 00:32:25,742 ‫"نگاه‌ها عوض شده." 329 00:32:27,067 --> 00:32:31,164 ‫"استعدادهای من به عنوان ماما ‫انگار منو قابل اعتماد کرده." 330 00:32:32,074 --> 00:32:33,866 ‫«دنیا دور و بر منه،" 331 00:32:33,984 --> 00:32:37,945 ‫"و من دوباره میخوام اونو ثبت کنم" 332 00:32:38,896 --> 00:32:40,830 ‫"تا به چشم همه بیارم." 333 00:33:01,731 --> 00:33:04,647 ‫"دوباره شوق روایت کردن رو پیدا کردم." 334 00:33:07,460 --> 00:33:12,021 ‫"زیبایی همه جا هست، مخصوصاً تو نگاه بچه‌ها." 335 00:33:15,146 --> 00:33:18,937 ‫«صورت‌هاشون یکی پس از دیگری تو کلاسم ثبت میشه.» 336 00:33:21,219 --> 00:33:24,379 ‫من بهتون یه حرف میدم، شما اونو می‌نویسید 337 00:33:24,850 --> 00:33:27,477 ‫و بهم کلماتی رو میدید که با اون حرف شروع میشن. 338 00:33:27,935 --> 00:33:29,102 ‫«دکمه». 339 00:33:29,727 --> 00:33:30,830 ‫«مامان». 340 00:33:30,977 --> 00:33:32,121 ‫«نان». 341 00:33:32,678 --> 00:33:33,837 ‫«قزل‌آلا». 342 00:33:34,329 --> 00:33:36,399 - ‫«تارت». - ‫«راکون». 343 00:33:39,864 --> 00:33:40,912 ‫«ژوئن.» 344 00:33:41,516 --> 00:33:42,614 ‫«ژوئیه.» 345 00:33:42,933 --> 00:33:45,100 ‫«شهردار یه متحد ارزشمنده.» 346 00:33:45,169 --> 00:33:46,275 ‫«ژوزف.» 347 00:33:46,308 --> 00:33:48,619 ‫"و کوشاترین شاگرد من." 348 00:33:49,474 --> 00:33:52,474 ‫"این نشون دهنده چیزیه که ما فکر میکنیم." 349 00:33:52,932 --> 00:33:55,348 ‫"توانایی‌ها همه جا هستن." 350 00:33:57,181 --> 00:33:58,909 ‫"زمستون سخت بود،" 351 00:33:59,083 --> 00:34:01,527 ‫"ولی اولین نشانه‌های بهار اینجاست." 352 00:34:02,145 --> 00:34:04,145 ‫"بچه‌ها از اومدن به کلاس لذت میبرن" 353 00:34:05,090 --> 00:34:06,575 ‫"و پیشرفتشون چشمگیره." 354 00:34:08,972 --> 00:34:10,039 ‫دیر کردی، روژه. 355 00:34:10,615 --> 00:34:11,796 ‫ببخشید. 356 00:34:11,846 --> 00:34:13,060 ‫ما تو مدرسه دیر نمیکنیم 357 00:34:14,215 --> 00:34:15,274 ‫فرمن... 358 00:34:15,335 --> 00:34:16,533 ‫هفت هفتا؟ 359 00:34:17,040 --> 00:34:18,665 ‫ هفت هفتا، چهل و نه تا. 360 00:34:19,265 --> 00:34:21,237 ‫ فلور، ‫پنج پنج‌تا؟ 361 00:34:21,299 --> 00:34:22,820 ‫ پنج پنج‌تا، بیست و پنج تا. 362 00:34:22,846 --> 00:34:23,827 ‫ خیلی خوبه. 363 00:34:23,880 --> 00:34:26,287 ‫ژان، شش شش‌تا؟ ‫ شش شش‌تا، سی و شش تا. 364 00:34:26,561 --> 00:34:27,602 ‫ سه دوتا، شش تا. 365 00:34:27,665 --> 00:34:29,040 ‫ سه سه‌تا، نه تا. 366 00:34:29,290 --> 00:34:30,558 ‫ چهار چهارتا، شونزده تا. 367 00:34:30,584 --> 00:34:33,577 ‫ "اگه بودی تحت تأثیر قرار می‌گرفتی. ‫همه می‌خوان یاد بگیرن." 368 00:34:33,635 --> 00:34:35,011 ‫ شش نه تا، سی و شش تا. 369 00:34:35,122 --> 00:34:39,284 ‫ "فقط منتظر بودن یکی دستشون رو بگیره." 370 00:34:40,403 --> 00:34:42,790 ‫"اگه می‌دیدی، ‫مدرسه داره جزئی از زندگی روزمره‌شون میشه،" 371 00:34:43,074 --> 00:34:44,996 ‫"ولی هنوز راه درازیه." 372 00:34:46,350 --> 00:34:49,353 ‫"به خودم قول دادم هیچ‌کس رو جا نذارم." 373 00:34:52,349 --> 00:34:55,670 ‫"تجهیزاتی که بهم قول داده بودن رسیده." 374 00:34:57,563 --> 00:35:01,104 ‫"ماه‌ها طول کشید و داشتم ناامید میشدم." 375 00:35:02,473 --> 00:35:05,138 ‫"بالاخره امکانات لازم برای ‫رسیدن به اهدافم رو خواهم داشت." 376 00:35:06,097 --> 00:35:08,842 ‫فرانسه یه شش‌ضلعیه، شش تا ضلع داره. 377 00:35:08,944 --> 00:35:11,860 ‫یک، دو، سه، چهار، پنج 378 00:35:12,005 --> 00:35:13,091 ‫و شش. 379 00:35:13,117 --> 00:35:15,950 ‫که سه تاش به دریا راه داره: 380 00:35:16,158 --> 00:35:19,200 ‫دریای مانش، اقیانوس اطلس و... فلور؟ 381 00:35:20,192 --> 00:35:22,796 ‫ دریای مَد...تر...ا...نه. 382 00:35:23,519 --> 00:35:26,687 ‫ کوه‌های اصلی ما کدوما هستن؟ لوست؟ 383 00:35:27,073 --> 00:35:29,531 ‫ آلپ و پی... 384 00:35:29,948 --> 00:35:31,106 ‫ پیرنه. 385 00:35:31,245 --> 00:35:32,995 ‫- پیرنه. ‫- آفرین، لوست. 386 00:35:33,106 --> 00:35:34,466 ‫ و ویکتور. 387 00:35:35,117 --> 00:35:37,655 ‫باید جغرافیای کشورتون رو بشناسین ‫چون فرانسه کشور ماست، 388 00:35:38,176 --> 00:35:39,218 ‫ملت ماست. 389 00:35:39,947 --> 00:35:43,904 ‫حالا، هر کدوم اسم یه استان رو به من میگین. 390 00:35:44,573 --> 00:35:48,461 ‫فعلاً از رو می‌خونین، ‫ولی بعداً باید حفظش کنین. 391 00:35:48,845 --> 00:35:50,887 ‫رولان، تو شروع میکنی؟ 392 00:35:51,834 --> 00:35:53,167 ‫ کوت دُر. 393 00:35:54,304 --> 00:35:55,375 ‫ وار. 394 00:35:55,443 --> 00:35:58,820 ‫"فراموش نمیکنم. هیچوقت فراموش نخواهم کرد." 395 00:35:59,699 --> 00:36:01,735 ‫"ولی احساس میکنم مفید هستم." 396 00:36:02,309 --> 00:36:05,610 ‫"این بهم اجازه میده ادامه بدم، ‫زندگی کردن رو بپذیرم." 397 00:36:05,860 --> 00:36:09,033 ‫"با وجود خاطرات و درد." 398 00:36:10,873 --> 00:36:13,234 ‫"با وجود زندگی‌ای که ازم دزدیدن." 399 00:36:14,609 --> 00:36:16,025 ‫"من زنده‌ام." 400 00:36:17,115 --> 00:36:19,275 ‫"اینو نمیخوام، ولی نمی‌تونم انکارش کنم." 401 00:36:19,566 --> 00:36:20,794 ‫"زنده." 402 00:36:21,233 --> 00:36:24,691 ‫«خب، حداقل بذار یه فایده‌ای داشته باشه.» 403 00:36:24,982 --> 00:36:26,607 ‫سناِمارن. 404 00:36:26,717 --> 00:36:27,846 ‫کانتال. 405 00:36:28,148 --> 00:36:31,273 ‫بلندترین قله فرانسه کجاست؟ 406 00:36:33,902 --> 00:36:36,647 ‫نه، جواب غلطه. 407 00:36:44,980 --> 00:36:46,229 ‫تمومش کنین! 408 00:36:46,438 --> 00:36:47,479 ‫بیاین سر کومه‌ها! 409 00:36:48,562 --> 00:36:53,312 ‫دست تنها هستیم! ‫مجبورم نکنین بیام دنبالتون! 410 00:36:57,894 --> 00:36:59,644 ‫یالا، بجنبین! 411 00:37:00,352 --> 00:37:03,977 ‫رمی آدم بدی نیست، ‫ولی انگار بخت باهاش یار نیست. 412 00:37:04,227 --> 00:37:06,185 ‫هر کاری میکنه، شکست میخوره. 413 00:37:06,393 --> 00:37:08,039 ‫نامه دفترخونه رو خوندم، 414 00:37:08,130 --> 00:37:10,851 ‫برای پرداخت بدهی، ‫مجبور شده بخشی از زمین‌هاش رو بفروشه 415 00:37:11,037 --> 00:37:12,912 ‫و این کمر آدم رو می‌شکنه. 416 00:37:15,309 --> 00:37:17,017 ‫با اون یکی شروع کنین. 417 00:37:17,975 --> 00:37:21,350 ‫اونورین میگه اون یه «نفرین‌شده خدا»ست. 418 00:37:21,600 --> 00:37:25,474 ‫خدا رو ول کن و یه کم همت به خرج بده. 419 00:37:25,724 --> 00:37:28,849 ‫با این سرعت، تا کریسمس هنوز اینجاییم. 420 00:37:29,099 --> 00:37:31,973 ‫وقتی بارون بیاد، کمتر می‌خندین. 421 00:37:32,146 --> 00:37:34,129 ‫چرا می‌خوای بارون بیاد؟ 422 00:37:34,315 --> 00:37:36,381 ‫تو از این چیزا چی سر در میاری؟ 423 00:37:38,681 --> 00:37:40,565 ‫وقتی اینجوریه، 424 00:37:40,916 --> 00:37:43,089 ‫جوابش رو نده، وگرنه کتک میخوری. 425 00:37:43,888 --> 00:37:45,596 ‫یالا، سر کار. 426 00:37:45,901 --> 00:37:48,245 ‫باید کومه‌ها رو درست کنیم. 427 00:37:48,570 --> 00:37:53,679 ‫درس و مشق، من که حرفی ندارم، ‫ولی بچه کشاورز باید علف‌چینی کنه. 428 00:37:53,970 --> 00:37:57,386 ‫میگن هر روز نامه می‌نویسه. 429 00:37:57,636 --> 00:38:01,844 ‫تنها، دلش به نامه‌ها خوشه. ‫این که نشد زندگی. 430 00:38:02,094 --> 00:38:04,844 ‫مطمئن باش ژوزف میخواد یه لقمه چپش کنه. 431 00:38:05,052 --> 00:38:08,218 ‫اگه تموم کنیم، به هر نفر یه بطری میدم! 432 00:38:08,427 --> 00:38:10,184 ‫انگار خروس تو مرغدونیه. 433 00:38:12,065 --> 00:38:16,134 ‫شوهر معلم مدرسه بودن، درآمد اضافه‌ست. 434 00:38:16,342 --> 00:38:18,883 ‫مارتا اونو عروست میکنه. 435 00:38:19,133 --> 00:38:22,591 ‫حتی میگن آقای شهردار هم برگشته مدرسه. 436 00:38:22,883 --> 00:38:24,683 ‫بعدش چی میخواد بشه، 437 00:38:25,634 --> 00:38:27,400 ‫کلاس رقص کن‌کن؟ 438 00:38:27,538 --> 00:38:30,549 ‫مادرم راست می‌گفت، ‫فقط پولدارها از این اداها دارن. 439 00:38:31,631 --> 00:38:32,712 ‫یالا، یالا! 440 00:38:33,715 --> 00:38:35,964 ‫به هر نفر یه بطری! 441 00:38:38,006 --> 00:38:40,547 ‫یک! دو! سه! 442 00:38:40,839 --> 00:38:44,505 ‫دست‌ها مثل حضرت مسیح. ‫یک، دو، سه. 443 00:38:44,755 --> 00:38:46,236 ‫و پاها مثل قورباغه. 444 00:38:46,597 --> 00:38:49,671 ‫یک، دو، سه. 445 00:38:49,963 --> 00:38:52,921 ‫یک، دو، سه. 446 00:38:53,044 --> 00:38:55,016 ‫ساحل دور نیست. ‫اینجوری غرق نمیشی. 447 00:38:55,065 --> 00:38:56,321 ‫بجنبید، ادامه بدید. 448 00:38:58,045 --> 00:39:00,253 ‫ممنون به خاطرش. ‫اوهوم. 449 00:39:01,419 --> 00:39:04,044 ‫اگه بخوای، می‌برمت. 450 00:39:04,230 --> 00:39:06,720 ‫میریم شکار قورباغه. خیلی باحاله. 451 00:39:06,926 --> 00:39:08,835 ‫فلور، ‫عجله کن، یالا. 452 00:39:15,209 --> 00:39:16,417 ‫میخوای بیای؟ 453 00:39:21,589 --> 00:39:24,125 ‫- جا پیدا کردی، فلور؟ ‫- بله. 454 00:39:24,333 --> 00:39:26,958 ‫یالا، ادامه میدیم. یک، دو، 455 00:39:27,720 --> 00:39:29,011 ‫سه. 456 00:39:29,541 --> 00:39:31,749 ‫هوس مدرسه کردی؟ 457 00:39:32,040 --> 00:39:35,540 ‫یک، دو، سه. ‫اینجوری به آمریکا میرسین. 458 00:39:39,289 --> 00:39:42,039 ‫کلاه لبه‌دار مال کارگرهاست. 459 00:39:42,289 --> 00:39:45,913 ‫اوستا باید کلاه شاپو بذاره. ‫یک، دو... 460 00:39:48,973 --> 00:39:50,038 ‫ما تو اولویت اونا نیستیم. 461 00:39:50,119 --> 00:39:53,912 ‫اگه اون اصرار نکرده بود، ‫هیچی گیرمون نمیومد. 462 00:39:54,162 --> 00:39:56,870 ‫نه کتاب، نه تخته‌سیاه، هیچی به هیچی! 463 00:39:57,813 --> 00:40:00,745 ‫حتی مجبور شده گچ‌ها رو ‫از جیب خودش بخره. 464 00:40:01,036 --> 00:40:03,744 ‫از جیب خودش؟ 465 00:40:04,036 --> 00:40:06,452 ‫رمی، بیا یه چیزی بنوش! 466 00:40:06,702 --> 00:40:10,702 ‫من وقت ندارم علافی کنم! ‫بحث حرف زدن نیست، 467 00:40:10,993 --> 00:40:13,451 ‫باید یه تصمیمی بگیریم. 468 00:40:13,932 --> 00:40:16,034 ‫در ضمن، این خانم معلم، 469 00:40:16,284 --> 00:40:18,909 ‫باعث شده ژوزف ‫یه کم دست و دلبازتر بشه. 470 00:40:18,985 --> 00:40:20,081 ‫بگیر. 471 00:40:22,591 --> 00:40:25,700 ‫با این حال، ‫رسماً درخواست ساختن یه مدرسه رو داده. 472 00:40:25,991 --> 00:40:28,033 ‫ولی وزارتخونه اصلاً گوشش بدهکار نیست. 473 00:40:28,116 --> 00:40:30,462 ‫تو از کجا اینو می‌دونی؟ 474 00:40:30,949 --> 00:40:32,574 ‫نامه‌هاش رو می‌خونم. 475 00:40:33,449 --> 00:40:35,615 ‫و... قلمش خوبه. 476 00:40:35,907 --> 00:40:37,156 ‫بهتر از روزنامه‌س. 477 00:40:38,286 --> 00:40:40,383 ‫اون دختر کوچولو نباید مدرسه باشه؟ 478 00:40:40,926 --> 00:40:42,979 ‫یه روز در میون می‌فرستیمش، 479 00:40:43,490 --> 00:40:45,287 ‫وگرنه از کار زده میشه... 480 00:40:47,101 --> 00:40:49,946 ‫میدونم الان دعواش میکنه. 481 00:40:55,571 --> 00:40:56,612 ‫کجا بودی؟ 482 00:40:57,612 --> 00:40:59,445 ‫داشتم تله می‌ذاشتم. 483 00:41:05,983 --> 00:41:07,746 ‫خیلی خوب می‌دونم که با اون بودی. 484 00:41:09,194 --> 00:41:10,569 ‫تازه دروغ هم میگی. 485 00:41:11,735 --> 00:41:14,235 ‫لیاقتش رو داری که یه کتک مفصل بهت بزنم. 486 00:41:15,859 --> 00:41:18,567 ‫یه کم کمک حال باش، ابزارها رو ببر بالا. 487 00:41:27,586 --> 00:41:28,719 ‫نوبت توئه. 488 00:41:34,149 --> 00:41:36,607 ‫پیر، پیر، پیر! 489 00:41:38,398 --> 00:41:39,981 ‫این چیه؟ 490 00:41:40,231 --> 00:41:42,273 ‫- یه میز تحریر. ‫- میز تحریر؟ 491 00:41:42,481 --> 00:41:44,385 ‫میز تحریر، اُبهت میاره. 492 00:41:45,210 --> 00:41:47,376 ‫بعد از کلاس جابجاش میکنم. 493 00:41:51,230 --> 00:41:52,346 ‫ممنون. 494 00:41:52,438 --> 00:41:53,563 ‫یالا، بفرست! 495 00:41:56,354 --> 00:41:58,937 ‫من بردم. 496 00:42:03,057 --> 00:42:04,476 ‫دست‌هاتون رو کثیف نکنین. 497 00:42:04,546 --> 00:42:07,602 ‫- بدون دست که نمیشه بازی کرد. ‫- چرا، با پا. 498 00:42:07,762 --> 00:42:11,053 ‫- با پا؟ ‫- تو مدرسه، باید فرانسوی حرف بزنی. 499 00:42:11,162 --> 00:42:12,250 ‫با پا؟ 500 00:42:12,851 --> 00:42:15,197 ‫مطمئنم که باحاله. 501 00:42:16,226 --> 00:42:19,976 ‫- برو دست‌هات رو بشور. ‫- خب، با پا بازی میکنیم. 502 00:42:34,188 --> 00:42:35,855 ‫خودت دستهاتو بشور. 503 00:42:41,306 --> 00:42:42,413 ‫حالت خوبه؟ 504 00:42:42,514 --> 00:42:45,139 ‫چیز مهمی نیست، از فرسودگیه. 505 00:42:45,347 --> 00:42:46,889 ‫بیا، رولان. 506 00:43:01,137 --> 00:43:04,053 ‫همیشه به کار با چوب علاقه داشت. 507 00:43:07,400 --> 00:43:09,587 ‫حتی می‌خواست نجاری رو شغلش کنه. 508 00:43:09,677 --> 00:43:13,344 ‫ولی وقتی برادرش مرد، ‫مجبور شد مزرعه رو به دست بگیره. 509 00:43:13,593 --> 00:43:16,510 ‫مادر این دختربچه یه کارگر فصلی بود. 510 00:43:16,801 --> 00:43:20,426 ‫با یه مرد شمالی رفت و بچه رو برای ما گذاشت. 511 00:43:20,676 --> 00:43:22,211 ‫ولی ژوزف، 512 00:43:23,176 --> 00:43:24,842 ‫پشیمون نیست. 513 00:43:25,092 --> 00:43:26,309 ‫چون که... 514 00:43:27,092 --> 00:43:30,175 ‫این بچه، مایه افتخارشه. 515 00:43:37,965 --> 00:43:39,173 ‫و تو چی؟ 516 00:43:40,715 --> 00:43:43,298 ‫اون چیزی که به ما نمیگی چیه؟ 517 00:43:44,089 --> 00:43:47,797 ‫خودت رو به اون راه نزن، ‫من اونقدر چیزا دیدم که کور نباشم. 518 00:43:48,505 --> 00:43:50,713 ‫تو رفتار شهری‌ها رو داری، 519 00:43:51,005 --> 00:43:53,005 ‫خیلی سرتر از مایی. 520 00:43:53,255 --> 00:43:55,504 ‫پس، اگه اینجایی، 521 00:43:56,463 --> 00:43:58,171 ‫حتماً یه اتفاقی افتاده. 522 00:44:01,295 --> 00:44:05,628 ‫تازه از چهره‌ت هم معلومه. ‫معلومه که فقط روزای خوش نداشتی. 523 00:44:13,460 --> 00:44:14,502 ‫یه زن... 524 00:44:15,418 --> 00:44:18,085 ‫برای تنها بودن ساخته نشده. 525 00:44:18,293 --> 00:44:20,168 ‫باید یه سرپناه داشته باشه. 526 00:44:20,293 --> 00:44:22,293 ‫یه سرپناه و یه مرد. 527 00:44:23,533 --> 00:44:24,959 ‫من باید برگردم سر کلاس. 528 00:44:25,125 --> 00:44:28,292 ‫از مرد جماعت نمیتونی فرار کنی. ‫اونقدرها زشت نیستی. 529 00:44:38,082 --> 00:44:39,790 ‫یالا، راه بیفتین. 530 00:44:42,998 --> 00:44:45,248 ‫نه، توپ تو کلاس ممنوعه. 531 00:44:45,456 --> 00:44:46,527 ‫یالا، روژه. 532 00:44:51,427 --> 00:44:52,532 ‫«نان... 533 00:44:52,830 --> 00:44:54,122 ‫«فرانسوی 534 00:44:54,580 --> 00:44:56,205 ‫«خوب است.» 535 00:44:59,537 --> 00:45:03,537 ‫این سیاست نون ارزونشون، ‫برای آروم کردن کارگرهاست. 536 00:45:03,829 --> 00:45:06,620 ‫ما به زودی گندم رو با ضرر می‌فروشیم. 537 00:45:06,723 --> 00:45:09,695 ‫الان هکتولیترش 18 فرانکه. به 16 برسه، ورشکستیم. ‫" ‏هکتولیتر (Hectoliter): واحد اندازه‌گیری حجم " 538 00:45:10,161 --> 00:45:11,913 ‫آمریکایی‌ها بیش از حد تولید می‌کنن، 539 00:45:11,996 --> 00:45:14,619 ‫باید روشون تعرفه گمرکی بذارن. 540 00:45:15,417 --> 00:45:17,452 ‫شما باید وارد سیاست بشین. 541 00:45:17,702 --> 00:45:22,034 ‫باید به نماینده‌مون نامه بنویسین. ‫اگه میخواد دوباره انتخاب بشه باید کاری کنه. 542 00:45:22,284 --> 00:45:24,422 ‫به زودی، خودتون براش نامه می‌نویسین. 543 00:45:25,838 --> 00:45:28,867 ‫شاید حتی یه روزی، من خودم نماینده بشم. 544 00:45:29,783 --> 00:45:33,699 ‫چرا که نه؟ من بزرگترین زمین‌دار منطقه‌م. 545 00:45:33,872 --> 00:45:35,626 ‫مدرسه برای همینه، 546 00:45:35,993 --> 00:45:37,942 ‫که جاه‌طلبی ایجاد کنه. 547 00:45:38,504 --> 00:45:40,725 ‫جاه‌طلبی رو شما به من میدین. 548 00:45:43,620 --> 00:45:46,406 ‫سال دیگه، یه دروگر مکانیکی میخرم 549 00:45:46,496 --> 00:45:47,779 ‫برای فصل درو. 550 00:45:48,330 --> 00:45:51,557 ‫حتی می‌تونم بخونم که چطوری کار میکنه. 551 00:45:53,822 --> 00:45:58,154 ‫حق با شماست: با پیشرفت، ‫به زودی دیگه دهقانی وجود نخواهد داشت. 552 00:45:58,363 --> 00:46:03,237 ‫فقط کشاورز مدرن، ‫و کشاورز مدرن باید خوندن بلد باشه. 553 00:46:03,445 --> 00:46:07,278 ‫و برای نماینده شدن، ‫دیگه نباید غلط املایی داشته باشین. 554 00:46:12,278 --> 00:46:15,860 ‫ما دوتا با هم، می‌تونیم کارای بزرگی بکنیم. 555 00:46:22,943 --> 00:46:25,942 ‫شما دلتون نمیخواد ‫تو یه تخت‌خواب واقعی بخوابین. 556 00:46:28,358 --> 00:46:30,357 ‫تخت‌خوابی مثل تخت شما؟ 557 00:46:32,525 --> 00:46:34,525 ‫از این بدتر هم هست. 558 00:46:36,816 --> 00:46:40,940 ‫من برای شما احترام زیادی قائلم، ‫اگه بخواین، باهاتون ازدواج میکنم. 559 00:46:44,856 --> 00:46:46,440 ‫همه چیز مال شما میشه. 560 00:46:46,690 --> 00:46:51,247 ‫می‌تونین به تدریس ادامه بدین، ‫برای شاگرداتون چیز میز بخرین. 561 00:46:51,897 --> 00:46:53,897 ‫و نه فقط گچ. 562 00:46:57,146 --> 00:46:59,723 ‫من می‌تونم صبر کنم، عجله‌ای ندارم. 563 00:47:00,513 --> 00:47:03,576 ‫ولی اگه بهش فکر کنین، ‫می‌بینین که منطقیه. 564 00:47:08,744 --> 00:47:11,371 ‫من یه جلسه فوق‌العاده شورای شهر تشکیل دادم. 565 00:47:11,949 --> 00:47:14,455 ‫شما منشی شهرداری هستین، ‫باید اونجا باشین. 566 00:47:33,767 --> 00:47:37,141 ‫ این یکی رو چشیدی، ژوزف؟ ‫بچش. 567 00:47:37,349 --> 00:47:39,474 ‫ نه، بعداً. 568 00:47:41,016 --> 00:47:42,640 ‫ نه خیلی قرمز. 569 00:47:43,265 --> 00:47:45,140 ‫نه خیلی سفید. 570 00:47:48,056 --> 00:47:50,306 ‫جمهوری یعنی این. بیا. 571 00:47:50,556 --> 00:47:53,514 ‫ من این کلمه «جمهوری» رو دوست دارم. 572 00:47:53,805 --> 00:47:57,305 ‫یه کلمه‌س که یه صدای ‫کوچولویی تو دهن ایجاد میکنه. 573 00:47:57,555 --> 00:47:59,263 ‫یه صدایی که قلقلک میده. 574 00:47:59,513 --> 00:48:02,429 ‫یه صدایی که آدمو تشنه میکنه، ‫هان، ژوزف؟ 575 00:48:02,679 --> 00:48:05,779 ‫امروز یه روز عادی نیست. 576 00:48:06,262 --> 00:48:08,345 ‫یه روز مهمه. 577 00:48:08,595 --> 00:48:10,470 ‫یه روز جشــــنه. 578 00:48:11,678 --> 00:48:14,386 ‫- چیزی رو جشن می‌گیریم؟ ‫- آره. 579 00:48:16,177 --> 00:48:18,677 ‫ بده بهش. ‫ منتظر رِمی نمی‌مونیم؟ 580 00:48:18,781 --> 00:48:20,948 ‫ گفت که نمیاد. 581 00:48:21,343 --> 00:48:25,654 ‫ ممکنه منشی شهرداری با صدای بلند 582 00:48:26,141 --> 00:48:28,099 ‫تصمیم شورا رو بخونه؟ 583 00:48:39,299 --> 00:48:43,840 ‫ «مبالغ دریافت شده از دولت ‫برای ساخت یک ساختمان رسمی 584 00:48:44,090 --> 00:48:46,965 ‫«باید ظرف یک سال هزینه شود، 585 00:48:47,382 --> 00:48:53,006 ‫« لذا شورای شهر تصمیم گرفت ‫آینده فرزندان خود را در اولویت قرار دهد » 586 00:48:53,256 --> 00:48:57,838 ‫«و به اتفاق آرا رأی به تخصیص ‫این بودجه به ساخت... 587 00:48:58,880 --> 00:49:00,255 ‫«یک خانه مدرسه را داد.» 588 00:49:01,206 --> 00:49:03,789 ‫بهترینِ کل منطقه میشه. 589 00:49:04,629 --> 00:49:05,879 ‫ پس شهرداری چی؟ 590 00:49:06,254 --> 00:49:08,670 ‫ شهرداری، تو خونه‌ی شهرداره. 591 00:49:08,962 --> 00:49:11,747 ‫و چون پولی برای استخدام کسی نداریم، 592 00:49:11,830 --> 00:49:14,961 ‫خودمون مدرسه‌مون رو می‌سازیم. 593 00:49:15,211 --> 00:49:17,544 ‫ولی ما مدرک پایان تحصیلات 594 00:49:17,627 --> 00:49:19,627 ‫و دیپلمه می‌خوایم، حواستون باشه. 595 00:49:20,460 --> 00:49:21,556 ‫به سلامتی... 596 00:49:22,682 --> 00:49:24,297 ‫به سلامتیِ خانه مدرسه! 597 00:49:24,515 --> 00:49:26,473 ‫ به سلامتیِ خانه مدرسه! 598 00:49:42,374 --> 00:49:45,207 ‫ «دارم می‌بینم که یه دنیای جدید ‫جلوی چشمام متولد میشه. 599 00:49:46,717 --> 00:49:50,915 ‫«توی پاریس، فکر می‌کردن ‫«که من سه ماهم دووم نمیارم. 600 00:49:51,165 --> 00:49:56,196 ‫«اما، من هنوز اینجام و کلاس درس ‫تبدیل شده به یه اولویت برای همه.» 601 00:49:58,209 --> 00:50:01,841 ‫«به اتفاق آرا، ‫«مدرسه رو به شهرداری ترجیح دادن. 602 00:50:01,974 --> 00:50:04,579 ‫«خودم از همه بیشتر تعجب کردم. 603 00:50:05,448 --> 00:50:09,794 ‫«این ادعا رو ندارم که فکر کنم ‫این شور و اشتیاق به خاطر کار منه. 604 00:50:10,037 --> 00:50:13,325 ‫«به نظر میاد ندای آموزش ‫«قوی‌تر از چیزیه که فکر می‌کردم. 605 00:50:15,567 --> 00:50:17,411 ‫«من اشتباه می‌کردم. 606 00:50:17,661 --> 00:50:20,452 ‫«من اینجا فقط خودخواهی ‫و حس مالکیت می‌دیدم. 607 00:50:21,667 --> 00:50:24,416 ‫«اما اینجا دنیای همبستگی هم هست. 608 00:50:27,535 --> 00:50:30,147 ‫«پرودون راست می‌گفت. 609 00:50:30,938 --> 00:50:36,817 ‫«تلاش ده نفر در یک ساعت، «نتیجه‌ش ‫از تلاش یک نفر در ده ساعت بیشتره. 610 00:50:38,953 --> 00:50:41,241 ‫«تماشای این صحنه فوق‌العاده‌س. 611 00:50:42,512 --> 00:50:45,345 ‫«مدرسه تبدیل به پروژه همه‌ی ما شده. 612 00:50:47,324 --> 00:50:50,157 ‫«هوشمندیِ دست‌ها همه جا دیده میشه. 613 00:50:51,656 --> 00:50:55,656 ‫«حرکاتی که هزاران بار تکرار شده، ‫با هم ترکیب می‌شن تا با هم بنایی رو بسازن. 614 00:51:00,363 --> 00:51:03,003 ‫«این اشتیاق واقعیه و دیدنش لذت‌بخشه.» 615 00:51:03,078 --> 00:51:04,333 ‫ آب می‌خوای؟ 616 00:51:05,279 --> 00:51:09,905 ‫ «باید از این زیباییِ برادری عکاسی کنم. 617 00:51:11,250 --> 00:51:12,972 ‫«دارم یه لحظه خاص رو تجربه میکنم. 618 00:51:13,070 --> 00:51:15,111 ‫«یه لحظه سرشار از مشارکت و هماهنگی. 619 00:51:15,320 --> 00:51:20,113 ‫«ما داریم دنیای بهتری می‌سازیم، فقط با ‫این حقیقت ساده که اراده مشترک داریم.» 620 00:51:35,359 --> 00:51:39,650 ‫ با تلگراف، پیامت همون موقع که ‫می‌فرستیش، دریافت میشه. 621 00:51:39,941 --> 00:51:42,025 ‫گوش کن. 622 00:51:42,233 --> 00:51:46,024 ‫یه صدای کوچولو میده: ‫تیت، تیت، تیت، تیت... 623 00:51:46,232 --> 00:51:50,440 ‫- نباید حرف روزنامه‌ها رو باور کنی. ‫- من اینو تو روزنامه نخوندم. 624 00:51:50,478 --> 00:51:52,880 ‫توی کتاب مدرسه فیرمَن نوشته. 625 00:51:53,084 --> 00:51:54,305 ‫ لوسیَن! 626 00:51:57,761 --> 00:52:01,147 ‫به اون دِزیره خودت بگو دست ‫از سرِ ژانِ من برداره 627 00:52:01,355 --> 00:52:05,646 ‫- وگرنه با تفنگ می‌زنمش! ‫- آروم باش، واسه سن و سالشونه. 628 00:52:05,742 --> 00:52:07,117 ‫یه چیزی بنوش. 629 00:52:12,770 --> 00:52:15,478 ‫ من میخوام ژان خودشو نگه داره. 630 00:52:16,255 --> 00:52:17,311 ‫پسر تو، 631 00:52:17,386 --> 00:52:19,219 ‫دیگه بهش نزدیک نمیشه! 632 00:52:19,853 --> 00:52:21,686 ‫ حرفات تموم شد؟ 633 00:52:23,053 --> 00:52:24,223 ‫اینقدر داد نزن. 634 00:52:24,390 --> 00:52:27,935 ‫ امروز یکشنبه‌س، دعوا مرافعه نداریم. 635 00:52:28,185 --> 00:52:31,976 ‫روزِ خداست، ‫روزِ خوشبختی و روزِ پستچی! 636 00:52:34,101 --> 00:52:36,098 ‫برای سقف چی کار کنیم؟ 637 00:52:36,261 --> 00:52:38,613 ‫سفالی باشه یا پوشالی؟ 638 00:52:39,342 --> 00:52:40,800 ‫باید از این خوشش بیاد. 639 00:52:40,892 --> 00:52:43,963 ‫ میگه ما آدمای خوبی هستیم. 640 00:52:44,127 --> 00:52:46,293 ‫ یعنی از ما هم حرف می‌زنه؟ 641 00:52:46,891 --> 00:52:49,224 ‫ تو نامه‌هاشو می‌خونی، بگو دیگه. 642 00:52:49,474 --> 00:52:52,060 ‫من مجبور نیستم ‫همه چیو تعریف کنم. 643 00:52:52,184 --> 00:52:54,067 ‫نامه مقدسه. 644 00:52:57,098 --> 00:52:58,931 ‫ به کی نامه می‌نویسه؟ 645 00:53:19,761 --> 00:53:23,011 ‫ تو اینجا چی کار میکنی؟ 646 00:53:25,969 --> 00:53:30,052 ‫- بس کنید! ‫- تو واسه مدرسه رفتن زیادی حیوونی. 647 00:53:30,260 --> 00:53:33,218 ‫تو هم مثل باباتی، یه به دردنخور. 648 00:53:35,217 --> 00:53:36,217 ‫ فیرمَن! 649 00:53:36,426 --> 00:53:38,759 ‫ همین الان تمومش کنید! 650 00:53:39,009 --> 00:53:40,133 ‫همینو اینجا ول کنید، 651 00:53:40,342 --> 00:53:42,591 ‫خودم تنهایی تمومش میکنم. 652 00:53:42,883 --> 00:53:45,591 ‫شما جلوتر برید، منم بهتون میرسم. 653 00:53:47,799 --> 00:53:49,924 ‫ یالا، بیا. بیا. 654 00:54:10,614 --> 00:54:12,004 ‫ میای سر کلاس؟ 655 00:54:12,628 --> 00:54:14,242 ‫من میخوام سفر کنم. 656 00:54:15,040 --> 00:54:17,559 ‫این یکی جلوی اون یکی رو نمی‌گیره. ‫اتفاقا برعکسه. 657 00:54:18,412 --> 00:54:19,557 ‫قطار دوست داری؟ 658 00:54:19,628 --> 00:54:22,972 ‫ یه روزی دور فرانسه رو می‌گردم، ‫یه صنعتگر دوره‌گرد میشم. 659 00:54:23,487 --> 00:54:25,257 ‫ اسمش هست: 660 00:54:26,449 --> 00:54:28,104 ‫«سفر به دور فرانسه با دو کودک». 661 00:54:28,210 --> 00:54:30,911 ‫- اگه یاد بگیری بخونی... ‫- من تنها خواهم بود. 662 00:54:32,314 --> 00:54:34,105 ‫ این چیه؟ 663 00:54:34,209 --> 00:54:36,959 ‫- یه قفس برای مدادها. ‫- خودت درستش کردی؟ 664 00:54:37,209 --> 00:54:38,272 ‫ آره. 665 00:54:38,417 --> 00:54:40,584 ‫- برای منه؟ ‫- نه. 666 00:54:41,875 --> 00:54:43,875 ‫ واقعاً بااستعدادی. 667 00:54:46,624 --> 00:54:48,874 ‫اگه می‌خوای، برشون دار. 668 00:54:49,124 --> 00:54:53,332 ‫توش نقاشی و عکس هست، ‫بعداً بهم بگو نظرت چیه. 669 00:54:53,582 --> 00:54:57,301 ‫و یه جا هم تو مدرسه ‫کنارِ فلور برات نگه می‌دارم. 670 00:54:59,581 --> 00:55:01,997 ‫حداقل می‌تونی امتحان کنی. 671 00:55:02,190 --> 00:55:08,413 ‫همه‌ی راه‌ها از کلاس درس نمیگذره، ‫شاید این مسیر اون نیست. 672 00:55:08,705 --> 00:55:10,913 ‫یالا، برو خونه‌ت. 673 00:55:17,251 --> 00:55:19,094 ‫ چرا این حرفو بهش می‌زنید؟ 674 00:55:20,958 --> 00:55:24,941 ‫اون باید یاد بگیره بخونه، بنویسه. 675 00:55:25,084 --> 00:55:26,544 ‫فکر کنه. 676 00:55:26,634 --> 00:55:29,064 ‫یعنی قبل از تو فکر نمی‌کرد؟ 677 00:55:36,868 --> 00:55:39,201 ‫ شما چرا اینجایید؟ 678 00:55:40,992 --> 00:55:43,992 ‫ما که همه چیزو بار گاری کرده بودیم. 679 00:55:48,199 --> 00:55:51,574 ‫قرار نبود من اونجا بهتون ملحق شم؟ 680 00:55:51,866 --> 00:55:55,198 ‫ شماها از بس مطمئنید که حق با شماست، 681 00:55:55,351 --> 00:55:57,653 ‫یادتون میره که راه‌های ‫دیگه‌ای هم وجود داره. 682 00:55:58,667 --> 00:56:02,531 ‫ما برای یاد گرفتن فکر کردن، ‫منتظر شما نموندیم. 683 00:56:02,628 --> 00:56:04,096 ‫ما برای خودمون فرهنگ داریم. 684 00:56:04,408 --> 00:56:09,197 ‫آزادید که بخواید تغییرش بدید، ‫ولی جوری رفتار نکنید که انگار نمی‌دونید. 685 00:56:09,322 --> 00:56:11,047 ‫چون شما می‌دونید. 686 00:56:11,085 --> 00:56:12,134 ‫چتون شده؟ 687 00:56:12,196 --> 00:56:16,946 ‫ وقتی بچه‌ها خوندن و نوشتن یاد بگیرن، ‫مزرعه‌هاشونو ول می‌کنن. 688 00:56:17,050 --> 00:56:21,028 ‫کارمند دولت می‌شن، ‫چرخ ماشین دولت رو می‌چرخونن. 689 00:56:21,195 --> 00:56:23,486 ‫و بعدش میرن تو میدون جنگ میمیرن 690 00:56:23,695 --> 00:56:25,486 ‫تا جمهوری شما رو نجات بدن. 691 00:56:25,694 --> 00:56:27,986 ‫من به این نمیگم فکر کردن. 692 00:56:33,714 --> 00:56:35,953 ‫من سقف و مدرسه رو براتون فراهم کردم. 693 00:56:37,984 --> 00:56:39,651 ‫درسته یا نه؟! 694 00:56:42,726 --> 00:56:43,850 ‫ بله. 695 00:56:46,317 --> 00:56:48,625 ‫ راسته که شما اهل تقسیم کردن هستید؟ 696 00:56:50,385 --> 00:56:52,778 ‫- کی اینو بهتون گفته؟ ‫- تِرمیدور. 697 00:56:53,149 --> 00:56:56,732 ‫میگه شما عضو " کُمون " بودید، ‫و برای اون رفقاتون نامه می‌نویسید. 698 00:56:57,537 --> 00:56:59,435 ‫حتی میگه به تبعیدگاه هم رفتید. 699 00:57:01,065 --> 00:57:03,189 ‫اون نامه‌های منو می‌خونه؟ 700 00:57:07,528 --> 00:57:09,131 ‫مشکل پستچی نیست، 701 00:57:09,607 --> 00:57:11,504 ‫مشکل شمایید. 702 00:57:14,396 --> 00:57:17,021 ‫زمین، اینجا، تقسیم نمیشه. 703 00:57:17,229 --> 00:57:21,863 ‫اگه اومدید اینجا تا این افکار رو ‫تو سر بچه‌ها بکنید... 704 00:57:23,144 --> 00:57:25,345 ‫ چیزی که من درس میدم ‫و چیزی که بهش اعتقاد دارم، 705 00:57:25,804 --> 00:57:27,936 ‫- هیچ ربطی به هم ندارن. ‫- اینا همش حرفه. 706 00:57:28,186 --> 00:57:30,227 ‫حرفتون سندیت نداره. 707 00:57:33,521 --> 00:57:36,024 ‫حرف من یکیه، مدرسه رو دارید. 708 00:57:36,185 --> 00:57:40,018 ‫اما با اولین قدم اشتباه ‫با بچه‌ها، اخراج می‌شید. 709 00:57:40,288 --> 00:57:41,458 ‫شنیدید چی گفتم؟ 710 00:57:43,836 --> 00:57:48,044 ‫و کلاس هم همینطوری می‌مونه، ‫سقفش رو بعداً درست میکنیم. 711 00:59:37,168 --> 00:59:40,710 ‫ داشت باهاش حرف می‌زد. ‫این زن طرفدار تقسیم همه چیزه. 712 00:59:40,960 --> 00:59:43,293 ‫هم سیب‌زمینی‌ها، هم مردا. 713 00:59:43,543 --> 00:59:46,250 ‫ آفرین به آموزش و پرورش عمومی! 714 00:59:46,500 --> 00:59:51,210 ‫ادای دخترای نجیب رو درمیاره، ‫ولی مردا رو با آغوش باز می‌پذیره! 715 00:59:51,235 --> 00:59:53,375 ‫و ما بچه‌هامونو سپردیم دستش. 716 00:59:53,666 --> 00:59:55,958 ‫ می‌تونیم پسشون بگیریم. 717 00:59:59,082 --> 01:00:01,290 ‫خب، ژان رفت؟ 718 01:00:01,505 --> 01:00:04,358 ‫نگران نباش، ‫دِزیره حواسش بهش هست. 719 01:00:04,637 --> 01:00:07,844 ‫- خوب شد که رفتن. ‫- حتی بهتر هم شد. 720 01:00:07,891 --> 01:00:10,071 ‫اینجا چیزایی هست که نباید دید. 721 01:00:10,412 --> 01:00:11,636 ‫درسته. 722 01:00:11,747 --> 01:00:15,163 ‫- باید حواسمون به غریبه‌ها باشه. ‫- خب، اگه اینجان، 723 01:00:15,413 --> 01:00:17,205 ‫معلومه که تو شهر خودشون ‫هم کسی دوستشون نداشته. 724 01:00:17,342 --> 01:00:20,411 ‫آدم باید بدونه کی برگرده! 725 01:00:20,516 --> 01:00:22,410 ‫مخصوصاً وقتی به مردم خیانت کرده! 726 01:00:22,537 --> 01:00:27,537 ‫- و این لکه‌ها هیچوقت پاک نمی‌شن! ‫- اون لکه‌ها روی چشمای توئه. 727 01:00:28,182 --> 01:00:30,374 ‫نه، شماها می‌شنوید چی میگه؟ 728 01:00:32,764 --> 01:00:34,688 ‫ من دخترایی مثل تو رو همه جا دیدم. 729 01:00:35,750 --> 01:00:37,735 ‫شماها هر چیزی رو که نگاه میکنید، ‫کثیف میکنید. 730 01:00:37,827 --> 01:00:40,493 ‫این هرزه جرأت میکنه به من درس اخلاق بده؟ 731 01:00:43,131 --> 01:00:45,256 ‫من خودم حسابت رو میرسم. 732 01:00:57,366 --> 01:00:59,865 ‫یالا، اونورین، یالا! 733 01:01:00,115 --> 01:01:03,990 ‫- یالا! ‫- برو، اونورین! 734 01:01:06,281 --> 01:01:07,531 ‫یالا، برو! 735 01:01:08,989 --> 01:01:10,572 ‫یالا! 736 01:01:14,905 --> 01:01:18,988 ‫اون به مدرسه میر‌ه، خوندن و نوشتن ‫یاد می‌گیره و زیست‌شناس میشه. 737 01:01:19,196 --> 01:01:22,467 ‫سال‌ها، هر شب، زیر نور شمع کار میکنه، 738 01:01:22,641 --> 01:01:27,015 ‫و یه روز، واکسنی رو اختراع میکنه ‫که زندگی‌ها رو نجات میده. 739 01:01:27,661 --> 01:01:30,514 ‫[ لوئی پاستور ] 740 01:01:31,328 --> 01:01:33,923 ‫شاید ویکتور، پاستورِ بعدی باشه. 741 01:01:34,013 --> 01:01:35,929 ‫همه چیز ممکنه. 742 01:01:36,236 --> 01:01:38,751 ‫شاید فِرنان یه کاشف بشه. 743 01:01:38,846 --> 01:01:43,187 ‫رولان، راننده قطار. ماتیلد، روزنامه‌نگار. 744 01:01:43,276 --> 01:01:44,943 ‫فیرمَن، وکیل. 745 01:01:45,310 --> 01:01:47,352 ‫لوسِت، بازیگر تئاتر تراژدی. 746 01:01:47,442 --> 01:01:49,882 ‫روژِه، دامپزشک یا وزیر. 747 01:01:50,018 --> 01:01:53,684 ‫- من میخوام کشاورز بشم. ‫- تو هر کاری که بخوای میکنی. 748 01:01:54,566 --> 01:01:56,816 ‫مهم اینه که حق انتخاب داشته باشی. 749 01:01:56,983 --> 01:01:58,774 ‫برای همینه که اینجایید. 750 01:01:58,941 --> 01:02:01,107 ‫تا بتونید برای زندگی‌تون ادعایی داشته باشید. 751 01:02:02,059 --> 01:02:06,231 ‫شماها مردان بزرگ فردایید ‫و البته زنان بزرگ فردا. 752 01:02:07,295 --> 01:02:10,023 ‫کسانی از بین شما شعر خواهند نوشت، 753 01:02:10,231 --> 01:02:13,395 ‫کسانی دارو اختراع خواهند کرد، 754 01:02:13,481 --> 01:02:16,326 ‫سیاره‌ها رو کشف می‌کنن ‫یا زندگی‌ها رو نجات میدن. 755 01:02:16,493 --> 01:02:19,230 ‫پاستور پسر یک کشاورز بود. 756 01:02:19,480 --> 01:02:22,041 ‫از مردم عادی بود و به مردم خدمت کرد. 757 01:02:22,291 --> 01:02:24,707 ‫اون باید الگوی همه‌ی ما باشه! 758 01:02:30,138 --> 01:02:33,728 ‫اسم بیماری‌ای که واکسن اون ‫تونست درمانش کنه چی بود؟ 759 01:02:33,978 --> 01:02:35,769 ‫- هاری. ‫- آفرین، ویکتور. 760 01:02:36,686 --> 01:02:37,852 ‫هاری. 761 01:02:43,441 --> 01:02:45,060 ‫- خداحافظ خانم. ‫- خداحافظ. 762 01:02:46,357 --> 01:02:47,976 ‫- خداحافظ خانم. ‫- خداحافظ. 763 01:02:57,189 --> 01:02:58,340 ‫خانم؟ 764 01:02:59,214 --> 01:03:01,307 ‫راسته که تو زندان بودید؟ 765 01:03:02,724 --> 01:03:04,224 ‫راسته. 766 01:03:04,976 --> 01:03:07,420 ‫باید بریم خونه. راه بیفت. 767 01:03:07,521 --> 01:03:09,822 ‫کی میاد بریم رودخونه؟ 768 01:03:17,930 --> 01:03:19,971 ‫وایسا فلور. 769 01:03:21,388 --> 01:03:24,971 ‫ولش کن، بذارش تو چمنا. 770 01:03:25,179 --> 01:03:26,762 ‫فلور، وایسا. 771 01:03:27,724 --> 01:03:30,428 ‫- نگاه کن، یه جیرجیرک پیدا کردم. ‫- ولم کن. 772 01:03:30,720 --> 01:03:32,345 ‫- قلقلک میده. ‫- بسه! 773 01:03:50,494 --> 01:03:51,703 ‫سلام. 774 01:03:53,037 --> 01:03:54,662 ‫سلام پدر. 775 01:03:59,258 --> 01:04:01,424 ‫خادم ما چطوره؟ 776 01:04:03,540 --> 01:04:06,176 ‫حالا که همسایه شدیم، امیدوارم بیشتر ببینمتون. 777 01:04:08,507 --> 01:04:10,864 ‫حداقل اینجا هوای تازه می‌خورید. 778 01:04:15,381 --> 01:04:16,668 ‫سکو؟ 779 01:04:17,202 --> 01:04:19,751 ‫حرفی که از بالا زده بشه ‫همیشه بهتر شنیده میشه. 780 01:04:19,824 --> 01:04:21,740 ‫اینم منبر منه. 781 01:04:28,211 --> 01:04:29,500 ‫صلیب نداره؟ 782 01:04:29,577 --> 01:04:32,872 ‫وقتی میذارم که یه نقشه ‫فرانسه تو کلیسای شما باشه. 783 01:04:34,933 --> 01:04:36,100 ‫بعضی کشیش‌ها 784 01:04:36,143 --> 01:04:40,851 ‫به خانواده‌هایی که بچه‌هاشونو ‫می‌فرستن مدرسه خدمات کلیسا نمیدن. 785 01:04:42,466 --> 01:04:44,257 ‫من از اوناش نیستم. 786 01:04:44,667 --> 01:04:47,250 ‫بگید امرتون چیه. 787 01:04:47,722 --> 01:04:49,305 ‫نگرانم. 788 01:04:51,361 --> 01:04:54,959 ‫اشتباهات جوونی شما نقل دهن همه شده. 789 01:04:56,003 --> 01:04:58,787 ‫من پشیمون نیستم ‫و گذشته‌م به خودم مربوطه. 790 01:05:01,242 --> 01:05:03,367 ‫کسی که خطا کرده باز هم میکنه. 791 01:05:04,306 --> 01:05:07,549 ‫ضرب‌المثل‌ها ول‌کن نیستن، ‫جلوی شایعات رو هم نمی‌تونید بگیرید. 792 01:05:07,972 --> 01:05:11,210 ‫کسایی که مراقب بچه‌های ما هستن ‫باید الگو باشن. 793 01:05:12,066 --> 01:05:16,304 ‫باور کنید اخلاق با الگو بودن هم منتقل میشه. 794 01:05:16,942 --> 01:05:19,476 ‫زندگی تو طویله دلیل نمیشه ‫آدم عیسی مسیح باشه. 795 01:05:19,559 --> 01:05:21,601 ‫شما تو کلاس من هستید. 796 01:05:21,732 --> 01:05:23,185 ‫اینجا من درس میدم. 797 01:05:23,487 --> 01:05:25,509 ‫موعظه‌هاتونو واسه خودتون نگه دارید. 798 01:05:25,704 --> 01:05:30,662 ‫من ده سال حبس با اعمال شاقه کشیدم، ‫تاوانشو دادم و الان آزادم. 799 01:05:32,006 --> 01:05:34,980 ‫به عنوان یه زن، شاید بتونید ‫این ادعا رو بکنید. اونم شاید. 800 01:05:35,078 --> 01:05:37,474 ‫ولی به عنوان معلم، عمراً. 801 01:05:37,966 --> 01:05:40,275 ‫برخلاف اونچه فکر میکنید، 802 01:05:41,033 --> 01:05:43,761 ‫آدم فقط چیزی رو درس میده که بهش باور داره. 803 01:05:45,453 --> 01:05:47,321 ‫آقای شهردار رفته اعتراف کنه؟ 804 01:05:47,401 --> 01:05:50,568 ‫باید دید شما به چی باور دارید. 805 01:05:52,186 --> 01:05:55,352 ‫«کمون پاریس» خیلی خونین بود. 806 01:05:56,332 --> 01:06:00,498 ‫ما فقط می‌خواستیم به کسایی که ‫داشتن از گشنگی می‌مردن نون برسونیم. 807 01:06:05,362 --> 01:06:06,966 ‫چی می‌خواید؟ 808 01:06:07,157 --> 01:06:08,782 ‫اعتراف؟ 809 01:06:09,698 --> 01:06:10,907 ‫حقیقت رو. 810 01:06:12,490 --> 01:06:15,489 ‫آدم بیخودی نمیره زندان. 811 01:06:16,544 --> 01:06:19,666 ‫من زن‌هایی رو دیدم که روی لوله توپ‌ها ‫شکمشون پاره شده بود. 812 01:06:21,231 --> 01:06:24,259 ‫دختربچه‌هایی که مامورای قانون ‫بهشون تجاوز کرده بودن. 813 01:06:26,696 --> 01:06:29,904 ‫مردایی که قتل‌عام شدن فقط ‫چون هنوز امید داشتن. 814 01:06:31,522 --> 01:06:33,987 ‫واسه همین، آره، منم وسوسه شدم ‫خشونت به خرج بدم. 815 01:06:36,194 --> 01:06:38,044 ‫چون به نظرم این دنیا ناعادلانه بود. 816 01:06:41,784 --> 01:06:46,158 ‫تو تبعیدگاه، بچه‌های روستا ‫نجاتم دادن. من می‌خواستم بمیریم. 817 01:06:46,277 --> 01:06:49,193 ‫هر روز صبح، مجبور بودم براشون قصه بخونم. 818 01:06:50,235 --> 01:06:54,984 ‫تو چشماشون کلی کنجکاوی و اشتیاق بود. 819 01:06:57,275 --> 01:06:59,442 ‫این شاگردای منن ‫که منو زنده نگه داشتن. 820 01:07:10,367 --> 01:07:13,898 ‫باید جو رو آروم کنید، ‫نشون بدید که حسن نیت دارید. 821 01:07:14,634 --> 01:07:16,419 ‫مثلاً برم مراسم عشای ربانی؟ 822 01:07:16,481 --> 01:07:18,356 ‫مراسم؟ نه. 823 01:07:18,647 --> 01:07:20,356 ‫ولی کلیسا برید، آره. 824 01:07:21,028 --> 01:07:25,278 ‫مردم حرف درمیارن، تنها موندن راه حل نیست. 825 01:07:27,521 --> 01:07:30,062 ‫ژوزف فقط خوبی شما رو میخواد. 826 01:07:36,436 --> 01:07:38,019 ‫مارتا! 827 01:07:39,068 --> 01:07:40,234 ‫مارتا! 828 01:07:41,478 --> 01:07:44,394 ‫تو باغچه‌ش غش کرد افتاد! 829 01:08:03,143 --> 01:08:06,453 ‫تقریباً به خوشمزگی سوپِ مارتا شده. 830 01:08:06,724 --> 01:08:10,358 ‫وقتی اومدم، اون اولین نفری بود ‫که بهم سوپ داد. 831 01:08:13,182 --> 01:08:17,473 ‫- از گابریل چه خبر؟ ‫- امروز صبح زایید. 832 01:08:17,764 --> 01:08:19,598 ‫آه، چه خوب. 833 01:08:22,930 --> 01:08:27,180 ‫ما اینجا بالاسرِ مرده نشستیم، ‫ولی زندگی راه خودشو پیدا کرده. 834 01:08:27,430 --> 01:08:31,408 ‫آره، اونم چه جوری. ‫تا حالا بچه‌ای به این خوشگلی ندیده بودم. 835 01:08:32,929 --> 01:08:34,470 ‫مرسی، فلور. 836 01:08:45,886 --> 01:08:49,260 ‫پیرزن طاقت نیاورد ‫یه آدمِ خونخوار تو خونه‌ش باشه. 837 01:08:49,343 --> 01:08:53,135 ‫دق کرد و مرد. باید از اونجا بره. 838 01:08:53,550 --> 01:08:57,425 ‫اینجوری می‌تونم خبر بدم، ‫بفهمم حالش خوبه یا نه. 839 01:08:57,653 --> 01:08:59,740 ‫شما یه جوری ردیفش کنید. 840 01:09:00,074 --> 01:09:04,227 ‫نگران نباش لئونی، ‫ ژانت عاشق این نامه‌ها میشه. 841 01:09:04,422 --> 01:09:08,182 ‫معلممون بدجور خوب می‌نویسه. 842 01:09:10,249 --> 01:09:11,354 ‫چی شده؟ 843 01:09:11,550 --> 01:09:13,973 ‫میخوام دیگه نامه‌های منو نخونید. 844 01:09:16,174 --> 01:09:19,183 ‫- من میرم از مارتا خداحافظی کنم. ‫- منم باهات میام. 845 01:09:41,836 --> 01:09:44,253 ‫[ به زبان اکسیتان صحبت میکنند.] 846 01:09:46,823 --> 01:09:48,236 ‫FrancoFilms@ 847 01:12:26,022 --> 01:12:27,442 ‫پاشو از اونجا. 848 01:12:27,746 --> 01:12:29,116 ‫کار بدی نمیکنم که. 849 01:12:29,855 --> 01:12:33,188 ‫هر چی میگم گوش کن. ‫اون چاقو رو هم غلاف کن. 850 01:12:33,480 --> 01:12:35,396 ‫مزه چوب میده. 851 01:12:35,597 --> 01:12:38,779 ‫باید مزه خاک بده، خاکه که بهش جون میده. 852 01:12:40,625 --> 01:12:42,307 ‫گفتم بزن به چاک! 853 01:12:45,127 --> 01:12:47,092 ‫شما و اون معلمه خوشتون میاد... 854 01:12:47,537 --> 01:12:49,227 ‫بچه‌های مردم رو بدزدید. 855 01:12:49,311 --> 01:12:51,352 ‫امروز روز داد و بیداد نیست. 856 01:12:51,686 --> 01:12:54,852 ‫- خواهش میکنم. ‫- شما دخالت نکنید، پدر. 857 01:12:54,921 --> 01:12:56,455 ‫ژان به خاطر اون رفت! 858 01:12:56,670 --> 01:13:01,524 ‫عصبانی نشو، رمی. این یه شانس واسه اونه. 859 01:13:01,704 --> 01:13:04,530 ‫- شانس؟ که بره تو پاریس هرزگی کنه؟ ‫- خدمتکاری. 860 01:13:04,601 --> 01:13:06,049 ‫چه فرقی داره؟ 861 01:13:06,403 --> 01:13:07,916 ‫خودشو به یکی دیگه... 862 01:13:08,317 --> 01:13:09,457 ‫میفروشه. 863 01:13:10,398 --> 01:13:12,186 ‫ژول نمیاد مدرسه تو. 864 01:13:12,372 --> 01:13:14,562 ‫لازم نکرده بهش کتاب بدی. 865 01:13:15,162 --> 01:13:16,359 ‫شنیدی چی گفتم؟! 866 01:13:17,088 --> 01:13:18,849 ‫دیگه هم حق نداری بیای خونه ما! 867 01:13:19,057 --> 01:13:21,598 ‫اینجا خونه تو نیست! 868 01:13:24,466 --> 01:13:26,538 ‫نباید بچه‌هامون رو بدیم دستش. 869 01:13:27,634 --> 01:13:30,301 ‫باید اون مدرسه کوفتیشو آتیش زد! 870 01:13:33,055 --> 01:13:35,263 ‫نه! بس کن! 871 01:13:40,922 --> 01:13:42,005 ‫منظورِ بدی نداره. 872 01:13:42,387 --> 01:13:45,117 ‫به خاطر ژانت یکم زیاده‌روی کرده ‫مست شده. 873 01:13:45,615 --> 01:13:48,624 ‫تو هیچ جذبه‌ای نداری. 874 01:13:48,761 --> 01:13:50,712 ‫زیر یه سقف با دخترتی که حتی تورو نمیخواد. 875 01:13:50,837 --> 01:13:52,698 ‫بدبختِ تو سری خور. 876 01:13:57,377 --> 01:13:59,848 ‫به اون خانم معلم گفتی که بدهی‌هامون رو دادی 877 01:13:59,931 --> 01:14:02,710 ‫تا به مدرسه‌ت رای بدیم؟ 878 01:14:02,849 --> 01:14:05,117 ‫بسه دیگه، رمی. برو خونه‌ت. 879 01:14:07,273 --> 01:14:10,495 ‫حتی اینم کافی نبود ‫تا بکشونیش تو تختخوابت. 880 01:14:10,592 --> 01:14:14,115 ‫- آفرین به آقای شهردار. ‫- آروم باش. 881 01:14:14,316 --> 01:14:16,174 ‫فایده‌ای نداره. 882 01:14:16,424 --> 01:14:19,778 ‫این حرفا از غمه، حرف خودت نیست. 883 01:14:21,007 --> 01:14:22,087 ‫بریم. 884 01:14:27,728 --> 01:14:29,728 ‫برگرد به دره‌ی خودت. 885 01:14:30,006 --> 01:14:32,130 ‫خونت کثیفه. 886 01:15:50,779 --> 01:15:52,506 ‫باید شام درست کنم. 887 01:16:14,354 --> 01:16:17,408 ‫من و دخترم به یه نفر نیاز داریم. 888 01:16:17,699 --> 01:16:21,859 ‫من با همه این حرفا هنوزم شما رو میخوام، ‫ولی باید تصمیمتونو بگیرید. 889 01:17:57,811 --> 01:18:00,019 ‫حقیقت رو می‌خواستید؟ 890 01:18:03,678 --> 01:18:06,372 ‫حقیقت اینه که، من خیلی وقته که مُردم. 891 01:18:08,787 --> 01:18:11,316 ‫زندگی من وقتی تموم شد که همه چیزمو ازم گرفتن. 892 01:18:17,558 --> 01:18:20,849 ‫من و شوهرم پشت سنگرها بودیم. 893 01:18:22,577 --> 01:18:26,474 ‫اون عکس می‌گرفت تا این آدما فراموش نشن. 894 01:18:28,848 --> 01:18:30,827 ‫اونجا پر از شجاعت، 895 01:18:31,625 --> 01:18:32,910 ‫شادی... 896 01:18:33,603 --> 01:18:35,263 ‫و غیرت بود. 897 01:18:38,764 --> 01:18:43,013 ‫اون می‌خواست زیباییِ چهره‌ی ‫مردم پاریس رو جاودانه کنه. 898 01:18:47,929 --> 01:18:50,220 ‫واسه همین افتادن دنبالش. 899 01:18:54,261 --> 01:18:56,315 ‫خونه‌م رو آتیش زدن. 900 01:18:57,351 --> 01:18:59,690 ‫با شوهر و بچه‌هام. 901 01:19:04,429 --> 01:19:09,032 ‫هنوز صدای جیغ بچه‌هام تو گوشمه ‫و خنده سربازایی که منو نگه داشته بودن. 902 01:19:13,217 --> 01:19:15,675 ‫می‌خواستم همه‌شونو بکشم. 903 01:19:19,425 --> 01:19:22,008 ‫ولی تعدادشون خیلی زیاد بود. 904 01:19:28,451 --> 01:19:32,027 ‫با گذشت زمان، ‫نفرت و اشک چیزی برات باقی نمی‌ذارن. 905 01:19:33,339 --> 01:19:35,589 ‫همه چیزتو می‌دزدن. 906 01:19:35,839 --> 01:19:37,564 ‫حتی خاطراتت رو. 907 01:19:40,658 --> 01:19:43,116 ‫خاطره‌ی بدنِ اون... 908 01:19:44,380 --> 01:19:46,796 ‫دستاش روی پوستت رو. 909 01:19:52,254 --> 01:19:55,628 ‫حتی چهره‌ی بچه‌هام داره محو میشه. 910 01:20:02,252 --> 01:20:04,544 ‫دیگه هیچی برام نمونده. 911 01:20:06,502 --> 01:20:07,588 ‫هیچی. 912 01:20:24,749 --> 01:20:26,374 ‫متاسفم. 913 01:20:35,289 --> 01:20:36,604 ‫تگرگه. 914 01:20:41,664 --> 01:20:44,330 ‫خدا پیش کی اعتراف میکنه؟ 915 01:20:48,871 --> 01:20:52,024 ‫من بیش از سی ساله ‫که دارم اعتراف می‌شنوم. 916 01:20:54,482 --> 01:20:57,662 ‫اونقدر چیزای وحشتناک شنیدم ‫که به شک بیفتم. 917 01:20:58,334 --> 01:21:00,138 ‫اغلب به انسان‌ها. 918 01:21:01,203 --> 01:21:03,577 ‫و حتی گاهی به خدا. 919 01:21:08,368 --> 01:21:11,283 ‫خیلی وقتا میشه که به بن‌بست میرسم. 920 01:21:11,784 --> 01:21:13,485 ‫دیگه نمی‌دونم باید به چی فکر کنم 921 01:21:13,991 --> 01:21:15,575 ‫یا چی رو باور کنم. 922 01:21:22,003 --> 01:21:26,753 ‫می‌تونید کلاس رو اداره کنید ‫تا وقتی که یه معلم دیگه بفرستن؟ 923 01:22:00,819 --> 01:22:04,486 ‫داد میزد که محصول میوه‌ش رو از دست داده. 924 01:22:04,736 --> 01:22:08,235 ‫که نمی‌ذاره پسرشو ازش بدزدی. 925 01:22:08,423 --> 01:22:11,193 ‫خب، شاید مست بوده، 926 01:22:12,533 --> 01:22:15,401 ‫ولی اینا حرفای یه مردِ بدبخته. 927 01:22:15,692 --> 01:22:18,602 ‫من دارم مادرمو خاک میکنم ‫اونوقت اون بدبخته؟ 928 01:22:18,795 --> 01:22:20,545 ‫رمی آدم بدی نیست. 929 01:22:20,594 --> 01:22:22,913 ‫مردی که دیگه هیچی نداره. 930 01:22:23,260 --> 01:22:25,941 ‫چیزی هم واسه از دست دادن نداره. 931 01:22:26,774 --> 01:22:29,524 ‫شارانت، شارانت سفلی، 932 01:22:29,774 --> 01:22:31,463 ‫شِر، کنستانتین... 933 01:22:31,564 --> 01:22:33,357 ‫باید باهات حرف بزنم. 934 01:22:34,648 --> 01:22:36,481 ‫داری چیکار میکنی؟ 935 01:22:37,252 --> 01:22:39,752 ‫دارم استان‌ها رو دوره میکنم. 936 01:22:39,981 --> 01:22:42,730 ‫پاشو برو یه چیزی درست کن بخوریم. 937 01:22:42,980 --> 01:22:45,575 ‫هنوز باید تقسیم‌هامو حل کنم. 938 01:22:49,771 --> 01:22:52,949 ‫کاری که باید بکنی ‫همونیه که من بهت میگم! 939 01:23:01,575 --> 01:23:03,824 ‫برو شیر بگیر بیار. 940 01:23:08,786 --> 01:23:09,852 ‫باشه. 941 01:23:09,914 --> 01:23:12,114 ‫من دارم میرم، ها؟ ‫خیلی خب! 942 01:23:14,643 --> 01:23:17,405 ‫برو بهشون بگو ژوزف ‫هنوز تو خونه خودش آقایی میکنه! 943 01:23:24,725 --> 01:23:26,925 ‫فکر کردید می‌تونید منو بخرید؟ 944 01:23:27,041 --> 01:23:29,563 ‫فقط یه پیشنهاد دادم. 945 01:23:30,014 --> 01:23:32,765 ‫یه پیشنهادِ خوب. ‫خود دانید که قبول کنید یا نه. 946 01:23:37,166 --> 01:23:38,723 ‫دارید ما رو ول میکنید؟ 947 01:23:39,562 --> 01:23:41,264 ‫این استعفانامه‌ی منه. 948 01:23:46,347 --> 01:23:50,846 ‫اگه اهالی بهم اعتماد ندارن، ‫من اینجا جایی ندارم. 949 01:23:51,721 --> 01:23:55,637 ‫روستاهای دیگه‌ای هم هست. ‫میرم جایی که بخوان یاد بگیرن. 950 01:23:58,792 --> 01:24:01,687 ‫- من ترجیح میدم بمونید. ‫- همش دروغ بود. 951 01:24:01,982 --> 01:24:03,218 ‫بخاطر مدرسه نبود. 952 01:24:03,292 --> 01:24:04,838 ‫رای اونا رو خریدید. 953 01:24:05,718 --> 01:24:07,916 ‫- من هیچ‌وقت بهتون دروغ نگفتم. ‫- به ما دروغ گفتید 954 01:24:09,329 --> 01:24:12,097 ‫زندگیم رو براتون تعریف نکردم، ‫این فرق داره. 955 01:24:14,523 --> 01:24:16,985 ‫چرا همش واسه دیگران نامه می‌نویسید؟ 956 01:24:19,092 --> 01:24:20,824 ‫چون اونا تو زندانن. 957 01:24:24,008 --> 01:24:28,466 ‫چندتا از دوستام دوباره اسلحه دست گرفتن ‫و اونا زندانی‌شون کردن. 958 01:24:28,716 --> 01:24:31,096 ‫من یه راه دیگه رو انتخاب کردم، ‫ولی فراموششون نمیکنم. 959 01:24:33,450 --> 01:24:35,824 ‫آره، زمین‌ها باید مالِ همه باشه 960 01:24:35,965 --> 01:24:38,492 ‫و همه باید بتونن شکمشون رو سیر کنن. 961 01:24:40,103 --> 01:24:42,409 ‫ولی من تخته سیاه رو به بمب ترجیح میدم. 962 01:24:43,186 --> 01:24:45,370 ‫و هرگز عقایدم رو به بچه‌ها تحمیل نمیکنم. 963 01:24:49,755 --> 01:24:53,379 ‫ولی بدنم، فقط مالِ خودمه. 964 01:25:25,319 --> 01:25:26,763 ‫چه خبر شده؟ 965 01:25:37,915 --> 01:25:39,469 ‫درختا رو خیس کنید! 966 01:25:41,123 --> 01:25:42,961 ‫درختا رو خیس کنید! 967 01:25:46,039 --> 01:25:48,825 ‫مدرسه دیگه کارش تمومه، ‫حواستون به درختا باشه! 968 01:27:26,365 --> 01:27:28,281 ‫- آب می‌خوای؟ ‫- بعداً میخورم. 969 01:27:35,982 --> 01:27:38,132 ‫داس بزرگ خیلی کوتاه میبُره، 970 01:27:38,194 --> 01:27:40,243 ‫چیزی واسه خوشه‌چین‌ها نمی‌مونه. 971 01:27:40,357 --> 01:27:43,606 ‫ولی داس کوچیک، به فقرا هم سهم میده. 972 01:27:43,717 --> 01:27:44,819 ‫نگاه کن، 973 01:27:45,097 --> 01:27:47,201 ‫انگار داره میره. 974 01:27:51,499 --> 01:27:54,271 ‫ژاندارم‌ها امروز میان تا رمی رو بگیرن. 975 01:27:54,354 --> 01:27:56,603 ‫اون نمیخواد باهاشون روبرو بشه. 976 01:27:57,021 --> 01:28:00,021 ‫با این حال، دست رد به سینه ژوزف و پولش زد. 977 01:28:00,472 --> 01:28:03,513 ‫باید قبول کرد که خیلی جیگر داره. 978 01:28:09,186 --> 01:28:12,492 ‫کجا میره؟ ‫پاریس که از اون طرف نیست. 979 01:28:39,542 --> 01:28:40,703 ‫ژول؟ 980 01:28:43,114 --> 01:28:44,223 ‫ژول؟ 981 01:28:52,180 --> 01:28:53,722 ‫کسی اونجا هست؟ 982 01:29:00,852 --> 01:29:01,995 ‫ژول؟ 983 01:29:07,819 --> 01:29:09,011 ‫ژول؟ 984 01:29:17,802 --> 01:29:19,094 ‫ژول؟! 985 01:29:36,299 --> 01:29:37,921 ‫تو اینجا چه غلطی میکنی؟ 986 01:29:39,191 --> 01:29:41,024 ‫به اندازه کافی شر درست نکردی؟ 987 01:29:41,444 --> 01:29:43,198 ‫میخوام با پسرتون حرف بزنم. 988 01:29:44,715 --> 01:29:46,087 ‫اینجا نیست. 989 01:29:47,923 --> 01:29:49,131 ‫گورتو گم کن. 990 01:29:50,547 --> 01:29:52,714 ‫بهت میگم گورتو گم کن! 991 01:29:53,255 --> 01:29:54,332 ‫رمی؟ 992 01:29:59,955 --> 01:30:01,641 ‫داری چیکار میکنی؟ 993 01:30:02,275 --> 01:30:04,133 ‫اگه بیای جلو، می‌کشمش. 994 01:30:07,447 --> 01:30:08,739 ‫این کارو نکن. 995 01:30:17,877 --> 01:30:21,918 ‫حق با ژوزف بود، خونِ من کثیفه، ‫من به دردِ هیچ کاری نمی‌خورم. 996 01:30:24,450 --> 01:30:25,963 ‫حتی عرضه این کارم ندارم. 997 01:30:29,334 --> 01:30:30,875 ‫به ژول فکر کنید. 998 01:30:32,333 --> 01:30:34,041 ‫اون بهتون نیاز داره. 999 01:30:34,875 --> 01:30:36,287 ‫اونم گذاشته رفته. 1000 01:30:38,200 --> 01:30:41,203 ‫اگه دوباره دیدینش، بهش یاد بدید ‫که مثل باباش نشه. 1001 01:30:45,845 --> 01:30:47,186 ‫جلو نیا! 1002 01:30:48,671 --> 01:30:50,075 ‫شما شلیک نمیکنید. 1003 01:30:51,164 --> 01:30:52,831 ‫شما آدم‌کش نیستید. 1004 01:30:55,281 --> 01:30:56,366 ‫نه! 1005 01:30:57,497 --> 01:30:59,121 ‫دیگه نمی‌کِشم. 1006 01:31:00,038 --> 01:31:01,742 ‫میخوام تموم شه. 1007 01:31:04,183 --> 01:31:05,891 ‫دیگه هیچی ندارم. 1008 01:31:10,203 --> 01:31:11,411 ‫این حرفو نزن. 1009 01:31:13,029 --> 01:31:14,195 ‫من اینجام. 1010 01:31:24,645 --> 01:31:26,780 ‫من مدرسه‌ت رو آتیش نزدم. 1011 01:31:29,866 --> 01:31:31,030 ‫می‌دونم. 1012 01:32:11,737 --> 01:32:14,096 ‫نباید بذاریم بندازنش زندان. 1013 01:32:14,652 --> 01:32:16,277 ‫اون کاری نکرده. 1014 01:32:31,983 --> 01:32:36,066 ‫گاری‌ها رو خالی کنید. ‫تو انبار چوب‌دستی هست. 1015 01:32:39,649 --> 01:32:42,064 ‫دسته‌های گندم رو بذارید تو حیاط. 1016 01:32:43,841 --> 01:32:45,399 ‫تو اینجا چیکار میکنی؟ 1017 01:32:45,774 --> 01:32:46,940 ‫کجا داری میری؟ 1018 01:32:48,690 --> 01:32:50,190 ‫دارم میرم. 1019 01:32:51,898 --> 01:32:55,564 ‫حداقل وایمیستادی کلاهت اندازه سرت بشه. 1020 01:32:56,786 --> 01:32:58,785 ‫انگار فقط منم که موندگارم. 1021 01:33:00,904 --> 01:33:02,474 ‫ابزار منو برداشتی؟ 1022 01:33:03,451 --> 01:33:04,912 ‫پس اینجا چیکار میکنی؟ 1023 01:33:05,112 --> 01:33:07,113 ‫اومدم باهات خداحافظی کنم. 1024 01:33:26,935 --> 01:33:29,052 ‫بابات میدونه داری میزنی به جاده؟ 1025 01:33:29,143 --> 01:33:31,477 ‫واسش مهم نیست. بعید می‌دونم. 1026 01:33:32,357 --> 01:33:33,699 ‫میخوام مثل تو باشم، 1027 01:33:33,997 --> 01:33:35,401 ‫نه مثل اون. 1028 01:33:36,933 --> 01:33:38,622 ‫میخوای تنها باشی؟ 1029 01:33:43,641 --> 01:33:45,836 ‫مثل بابات بودن یعنی چی؟ 1030 01:33:49,074 --> 01:33:50,977 ‫یه مردی که عاشقِ زمینه؟ 1031 01:33:51,765 --> 01:33:55,109 ‫که تنهایی با بارون، برف و تگرگ می‌جنگه؟ 1032 01:33:56,143 --> 01:33:59,097 ‫که واسه خونواده‌ش خودشو تیکه تیکه میکنه؟ 1033 01:33:59,889 --> 01:34:01,896 ‫مردی که شکم بقیه رو سیر میکنه، 1034 01:34:02,277 --> 01:34:03,887 ‫یه مردِ شجاع. 1035 01:34:04,040 --> 01:34:05,547 ‫نمیخوای اینجوری باشی؟ 1036 01:34:09,887 --> 01:34:12,639 ‫اگه میخوای بری، ‫باید به خاطر دلایل درست بری. 1037 01:34:14,060 --> 01:34:15,945 ‫دو نوع مقاومت داریم: 1038 01:34:16,830 --> 01:34:18,840 ‫اونی که باهاش روبرو میشی 1039 01:34:18,989 --> 01:34:21,146 ‫و اونی که خودت واسه خودت می‌سازی. 1040 01:34:22,090 --> 01:34:23,844 ‫و این دومی، خطرناک‌تره. 1041 01:34:27,635 --> 01:34:30,467 ‫ولی یه چیزی هست که هیچ‌وقت نباید یادت بره. 1042 01:34:31,897 --> 01:34:35,049 ‫فکر میکنی داری رو چوب کار میکنی، ‫ولی در واقع داری رو خودت کار میکنی. 1043 01:34:36,599 --> 01:34:38,779 ‫خودت باید انتخاب کنی ‫می‌خوای از چه چوبی باشی. 1044 01:34:38,980 --> 01:34:40,822 ‫صاف یا کج و کوله. 1045 01:34:44,827 --> 01:34:46,909 ‫یه چیزی هست که باید بهت بگم. 1046 01:34:53,325 --> 01:34:55,341 ‫این چیزی رو ثابت نمیکنه، 1047 01:34:55,859 --> 01:34:57,943 ‫شاید یه روز دیگه جا گذاشته. 1048 01:34:59,866 --> 01:35:03,054 ‫اینو گذاشته تا من شهادت بدم ‫که کارِ شما نبوده. 1049 01:35:06,206 --> 01:35:08,188 ‫شاید تا الان خیلی دور شده باشه. 1050 01:35:09,132 --> 01:35:10,669 ‫مهم اینه که پیداش کنیم 1051 01:35:10,836 --> 01:35:12,641 ‫قبل از اینکه یه دسته گل دیگه به آب بده. 1052 01:35:13,879 --> 01:35:15,731 ‫خب میگیم کار من بوده. 1053 01:35:16,253 --> 01:35:18,860 ‫نباید بره زندان، اون هنوز اولِ راهه. 1054 01:35:21,293 --> 01:35:23,000 ‫هیچ‌کس نمیره زندان. 1055 01:35:26,600 --> 01:35:30,001 ‫ژوزف خواسته شورای شهر ‫تو خونه‌ش جلسه بذارن. 1056 01:35:30,986 --> 01:35:34,257 ‫- به درک. ‫- در مورد پسرته. 1057 01:35:35,376 --> 01:35:37,917 ‫اونجاست، خونه ژوزف. 1058 01:35:52,679 --> 01:35:54,127 ‫تو راه گم شدی؟ 1059 01:35:54,220 --> 01:35:57,719 ‫تقصیرِ این شراب‌فروشه بود، دیر اومد. 1060 01:35:57,758 --> 01:36:02,170 ‫بعد هی تست میکنی، دوباره تست میکنی... ‫خفه شو، بوی گندِ شراب میدی. 1061 01:36:03,630 --> 01:36:05,247 ‫پس شما نرفتید؟ 1062 01:36:05,662 --> 01:36:06,928 ‫هنوز نه. 1063 01:36:17,412 --> 01:36:21,119 ‫داشته کمکِ فلور یونجه‌ها رو هوا میداده، ‫منتظرِ تو بوده. 1064 01:36:21,368 --> 01:36:22,852 ‫دستش به کار میره، 1065 01:36:23,211 --> 01:36:25,034 ‫پسرِ باباشه دیگه. 1066 01:37:09,501 --> 01:37:10,738 ‫و تو؟ 1067 01:37:11,091 --> 01:37:13,480 ‫حرفی نداری به خانم معلم بزنی؟ 1068 01:37:14,404 --> 01:37:15,654 ‫ببخشید. 1069 01:37:17,473 --> 01:37:18,625 ‫معذرت. 1070 01:37:19,570 --> 01:37:21,088 ‫می‌بینی اگه بخوای می‌تونی. 1071 01:37:21,470 --> 01:37:23,465 ‫احتمالاً یه تصادف بوده. 1072 01:37:29,402 --> 01:37:31,943 ‫- کجا میری؟ ‫- دارم میرم هیزم بیارم. 1073 01:37:32,582 --> 01:37:34,749 ‫هیزم هست، بشین تقسیم‌هاتو حل کن. 1074 01:37:37,502 --> 01:37:39,321 ‫و اینم با خودت ببر. 1075 01:37:39,495 --> 01:37:41,897 ‫وقتشه که کتاب رو ‫بیشتر از کبریت دوست داشته باشه. 1076 01:37:42,692 --> 01:37:43,858 ‫میای؟ 1077 01:38:15,687 --> 01:38:18,442 ‫چرا مدرسه‌تون رو آتیش زد؟ 1078 01:38:20,112 --> 01:38:23,206 ‫شاید مدرسه خودش رو آتیش نزده باشه، 1079 01:38:23,380 --> 01:38:25,055 ‫شاید مدرسهء تو رو آتیش زده. 1080 01:38:26,235 --> 01:38:27,657 ‫دعوا، 1081 01:38:27,908 --> 01:38:29,117 ‫واگیر داره. 1082 01:38:29,289 --> 01:38:31,935 ‫بچه‌ها کارای پدر و مادرشون رو تکرار می‌کنن. 1083 01:38:32,185 --> 01:38:35,382 ‫شاید به خاطر این بوده که بقیه نمی‌خواستنش. 1084 01:38:36,434 --> 01:38:39,642 ‫آسون نیست که آدم حساب نشی. 1085 01:38:47,867 --> 01:38:51,016 ‫فکر کرده این کاریه که پدرش می‌خواسته. 1086 01:38:51,388 --> 01:38:54,333 ‫این کارو کرده تا ازش دفاع کنه، ‫چون دوستش داره. 1087 01:38:55,911 --> 01:38:58,053 ‫من هیچ‌وقت نمی‌خواستم آتیشش بزنم. 1088 01:39:03,139 --> 01:39:05,138 ‫من به یه سرکارگر نیاز دارم. 1089 01:39:05,568 --> 01:39:07,187 ‫هستی؟ 1090 01:39:14,290 --> 01:39:16,103 ‫باید همین الان شروع کنی. 1091 01:39:30,920 --> 01:39:34,246 ‫من همیشه گفتم که ته دلت آدمِ خوبی هستی. 1092 01:39:40,259 --> 01:39:41,509 ‫یالا، بیا بریم. 1093 01:39:50,084 --> 01:39:52,316 ‫فقط من و شما موندیم. 1094 01:39:59,673 --> 01:40:01,964 ‫می‌خواید چیکار کنید؟ 1095 01:40:04,283 --> 01:40:05,533 ‫منظورت چیه؟ 1096 01:40:06,630 --> 01:40:08,795 ‫میرید یا می‌مونید؟ 1097 01:40:18,111 --> 01:40:20,267 ‫ما یه مدرسه دیگه می‌سازیم. 1098 01:40:20,427 --> 01:40:21,986 ‫خوشگل‌تر از قبلی. 1099 01:40:26,755 --> 01:40:29,252 ‫اگه بمونم، ‫فقط به عنوانِ خانم معلم می‌مونم. 1100 01:40:29,499 --> 01:40:31,586 ‫فقط و فقط معلم. 1101 01:40:34,481 --> 01:40:37,011 ‫یعنی اجازه ندارم بهتون ابراز علاقه کنم؟ 1102 01:41:00,031 --> 01:41:04,218 ‫میخوام بهتون یه کتاب بدم که توش ‫همه کلماتِ زبان فرانسوی هست. 1103 01:41:04,261 --> 01:41:05,053 ‫همه‌شون؟ 1104 01:41:05,088 --> 01:41:05,921 ‫همه‌شون. 1105 01:41:06,247 --> 01:41:07,830 ‫حتی "اسب آبی"؟ 1106 01:41:08,080 --> 01:41:09,080 ‫حتی اسب آبی. 1107 01:41:09,414 --> 01:41:11,216 ‫- و "گیلاس"؟ ‫- بله. 1108 01:41:11,413 --> 01:41:12,455 ‫ "دوچرخه"؟ 1109 01:41:12,753 --> 01:41:13,628 ‫بله. 1110 01:41:13,955 --> 01:41:15,621 ‫- و حتی "هاری"؟ ‫- بله، حتی هاری. 1111 01:41:15,829 --> 01:41:18,579 ‫حتی "شقایق"؟ ‫حتی شقایق. 1112 01:41:18,829 --> 01:41:20,829 ‫- حتی "ممه"؟ ‫- روژه لطفا! 1113 01:41:21,037 --> 01:41:22,995 ‫خب، پخششون کن. 1114 01:41:23,585 --> 01:41:24,896 ‫این یه هدیه‌ست. 1115 01:41:25,026 --> 01:41:26,403 ‫این اولین کتابِ شماست. 1116 01:41:40,438 --> 01:41:41,618 ‫من نگرفتم. 1117 01:41:41,826 --> 01:41:45,034 ‫ممنون که اصرار کردید تا کتابا رو بفرستن. 1118 01:41:45,429 --> 01:41:46,867 ‫کی اینو بهت گفت؟ 1119 01:41:47,117 --> 01:41:51,491 ‫پدرم دیگه نباید نامه‌های شما رو بخونه، ‫واسه همین من می‌خونمشون. 1120 01:41:53,763 --> 01:41:56,824 ‫کتابتون رو باز کنید، هر کی یه کلمه انتخاب کنه 1121 01:41:57,074 --> 01:41:59,456 ‫و ما معنیش رو می‌خونیم. 1122 01:42:01,166 --> 01:42:02,228 ‫"درخت". 1123 01:42:02,337 --> 01:42:04,211 ‫- "پیراهن". ‫- "وکیل". 1124 01:42:04,711 --> 01:42:06,815 ‫- "کلبه". ‫- "فرغون". 1125 01:42:07,891 --> 01:42:09,016 ‫"ایروکوا" ‫(سرخپوست). 1126 01:42:09,646 --> 01:42:10,903 ‫"نردبون". 1127 01:42:10,989 --> 01:42:12,153 ‫"گاو". 1128 01:42:12,238 --> 01:42:13,271 ‫"قاصدک". 1129 01:42:13,363 --> 01:42:15,663 ‫- "عکاسی". ‫- "نوک‌اردکی". 1130 01:42:15,956 --> 01:42:20,068 ‫ترجمه و زیرنویس: ‫علی کلان 1131 01:42:20,181 --> 01:42:22,454 ‫[ بعد از تیتراژ ادامه دارد... ] 1132 01:42:22,909 --> 01:42:26,963 ‫[ الکساندرا لَمی ] ‫در نقش معلم ( لوئیز ویوله ) 1133 01:42:28,091 --> 01:42:32,851 ‫[ گِرگوری گَدبوآ ] ‫در نقش شهردار ( ژوزف ) 1134 01:43:53,401 --> 01:43:55,041 ‫پدرم هیچی نداشت. 1135 01:43:56,074 --> 01:43:57,654 ‫ولی من یه کتاب دارم. 1136 01:43:59,226 --> 01:44:01,243 ‫و پسرم واسه خودش یه آقایی میشه. 1137 01:44:01,520 --> 01:44:04,497 ‫[ ارائه‌‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 1138 01:44:04,611 --> 01:44:08,744 ‫نویسنده و کارگردان: ‫[ اِریک بزنارد ]