1 00:00:37,135 --> 00:00:42,671 ‫[ ارائه‌‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 2 00:00:44,042 --> 00:00:46,542 ‫من از نامزدی شما حمایت نکردم. 3 00:00:47,417 --> 00:00:49,917 ‫به نظرم این شغل برای یه زن مناسب نیست. 4 00:00:50,750 --> 00:00:52,583 ‫این شغلیه که باید توش قاطع باشی. 5 00:00:53,458 --> 00:00:56,125 ‫با این حال، از من خواسته شد 6 00:00:56,542 --> 00:00:58,833 ‫که براتون یه پست پیدا کنم. 7 00:00:59,583 --> 00:01:01,750 ‫پس، نامه ماموریت شما اینجاست. 8 00:01:03,750 --> 00:01:06,667 ‫ارزشتون رو ثابت کنید ‫و ما تا دو سه سال دیگه می‌بینیم 9 00:01:06,792 --> 00:01:10,125 ‫که آیا می‌تونیم براتون یه کار ‫کم‌دردسرتر پیدا کنیم یا نه. 10 00:01:10,500 --> 00:01:12,167 ‫تمام تلاشم رو میکنم. 11 00:01:13,625 --> 00:01:17,625 ‫در هر صورت، شک دارم که شما ‫از سه ماهه اول دووم بیارید. 12 00:01:19,167 --> 00:01:23,250 ‫با توجه به گذشته شما، ‫ما هیچ انحرافی رو قبول نمیکنیم. 13 00:01:23,750 --> 00:01:25,500 ‫پس، نمونه باشید. 14 00:01:26,958 --> 00:01:30,333 ‫به نظرم جمهوری خیلی سخاوتمند بوده، خانم. 15 00:01:30,500 --> 00:01:32,792 ‫وقتشه که دینتون رو ادا کنید. 16 00:01:33,903 --> 00:01:39,408 ‫[ لوئیز ویوله ] 17 00:01:40,535 --> 00:01:46,580 ‫" اقتباسی آزاد از زندگی " لوئیز میشل " ‫(۱۸۳۰–۱۹۰۵)، معروف به «بانوی سرخ»، 18 00:01:46,914 --> 00:01:51,560 ‫" که یکی از مهم‌ترین چهره‌های آنارشیست، ‫فمینیست و انقلابی تاریخ فرانسه است. " 19 00:01:53,460 --> 00:01:59,713 ‫ترجمه و زیرنویس: ‫علی کلان 20 00:02:36,375 --> 00:02:38,625 ‫"بالاخره پست خودم رو گرفتم. 21 00:02:39,042 --> 00:02:41,542 ‫تقریباً با یک ماه تاخیر. 22 00:02:41,667 --> 00:02:44,500 ‫راه طولانی بود. 23 00:02:45,708 --> 00:02:48,625 ‫انگار زمستون از پشت پاییز شروع شده بود، 24 00:02:48,833 --> 00:02:52,167 ‫ولی من خیلی وقته تو زمستون زندگی میکنم. 25 00:02:52,375 --> 00:02:56,958 ‫فرانسه رو طی کردم، این کشور رو فراموش کرده بودم. 26 00:02:58,042 --> 00:03:01,333 ‫اینجا، آسمون ابریه و زمین چربه. 27 00:03:02,917 --> 00:03:06,167 ‫در هر صورت، نمی‌تونستم بیشتر از این تو پاریس بمونم، 28 00:03:06,542 --> 00:03:08,833 ‫خاطرات زیادی اونجا دارم. 29 00:03:10,125 --> 00:03:13,458 ‫شاید فقط دارم ازشون فرار میکنم. 30 00:03:21,375 --> 00:03:24,583 ‫به هر حال، من به خودم ماموریت دادم ‫که به ایده‌هامون خدمت کنم. 31 00:03:25,083 --> 00:03:27,583 ‫نادانی خیلی آسیب میزنه. 32 00:03:29,458 --> 00:03:33,208 ‫کاش اینجا بودی، دلم برات تنگ میشه." 33 00:03:34,167 --> 00:03:36,542 ‫"تا ابد. لوئیز." 34 00:04:09,083 --> 00:04:10,750 ‫سلام، خانم. 35 00:04:10,958 --> 00:04:14,917 ‫میشه لطفاً بگید شهردار رو کجا میتونم پیدا کنم؟ 36 00:04:35,542 --> 00:04:37,083 ‫داری اذیتم میکنی، ژوزف! 37 00:04:37,375 --> 00:04:40,500 ‫رمی، برگرد. میدونم بهت پول بدهکارم! 38 00:04:40,708 --> 00:04:42,833 ‫اخم نکن. 39 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 ‫قصد داری پولم رو پس بدی؟ 40 00:04:51,333 --> 00:04:52,375 ‫ببخشید. 41 00:04:53,417 --> 00:04:55,833 ‫میدونید آقای شهردار رو کجا میتونم پیدا کنم؟ 42 00:04:56,792 --> 00:04:58,667 ‫کی می‌پرسه؟ 43 00:04:59,583 --> 00:05:02,000 ‫لوئیز ویولت، مثل رنگ بنفش. 44 00:05:03,000 --> 00:05:05,292 ‫من معلم جدیدم. 45 00:05:07,917 --> 00:05:11,375 ‫آخرین کسی که اینجا درس داده، پیرمرد میلارد بود. 46 00:05:11,583 --> 00:05:14,583 ‫اون قبل از اینکه من راه رفتن رو یاد بگیرم، مُرد. 47 00:05:14,917 --> 00:05:17,417 ‫از اون موقع تا حالا کسی درس نداده؟ 48 00:05:17,583 --> 00:05:20,708 ‫هنوز اجباری نشده بود. 49 00:05:20,917 --> 00:05:24,250 ‫قانون گذاشتن که کاری رو درست نمیکنه. 50 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 ‫البته کشیش بود، یکشنبه‌ها، بعد از مراسم کلیسا. 51 00:05:28,417 --> 00:05:31,667 ‫ولی حتی اون هم از بین رفت. 52 00:05:31,667 --> 00:05:33,625 ‫میلارد از بیماری ریوی مرد. 53 00:05:33,750 --> 00:05:35,708 ‫امیدوارم سرما رو تحمل کنید، 54 00:05:35,833 --> 00:05:38,000 ‫چون زمستون اینجا، مثل پاریس نیست. 55 00:05:40,125 --> 00:05:43,250 ‫خب پس، شما خوندن و حساب کردن بلدید؟ 56 00:05:43,458 --> 00:05:45,417 ‫من مدرسه تربیت معلم رفتم. 57 00:05:45,708 --> 00:05:49,292 ‫زنان تو مدرسه، ‫من نمی‌فهمم کجاش تربیت میخواد! 58 00:05:49,583 --> 00:05:52,625 ‫اگه چوب لازم دارید، اینجاست. 59 00:05:53,250 --> 00:05:55,750 ‫و ابزارها، تو کارگاه روبروست. 60 00:05:56,667 --> 00:05:59,167 ‫اون پشت هم، خونه منه. 61 00:05:59,292 --> 00:06:02,208 ‫من طبقه بالا می‌خوابم، مادر پایین. 62 00:06:02,417 --> 00:06:05,333 ‫اون براتون سوپ درست میکنه، ‫تا وقتی که جا بیفتید. 63 00:06:05,500 --> 00:06:06,958 ‫و اتاق من؟ 64 00:06:07,208 --> 00:06:10,750 ‫من یه ساختمون جدید برای حیوانات ساختم، 65 00:06:11,125 --> 00:06:14,875 ‫جا دارید. ولی مارگریت با شما میمونه. 66 00:06:15,083 --> 00:06:18,875 ‫اون شما رو گرم میکنه. ‫برای حقوق، 700 فرانک هست. 67 00:06:20,417 --> 00:06:23,625 ‫کم حقوق دادن به معلم‌ها، ‫یعنی می‌خواید از شغلشون متنفر بشن. 68 00:06:23,750 --> 00:06:25,958 ‫یه روزی، اونا بالاخره به همون ‫اندازه که پول میدید، بهتون پس میدن. 69 00:06:26,125 --> 00:06:27,375 ‫یعنی خیلی کم. 70 00:06:29,458 --> 00:06:30,958 ‫ما که چیزی نخواستیم. 71 00:06:34,458 --> 00:06:37,000 ‫راستی، معلمی اینجا، فقط نیمه‌وقته. 72 00:06:37,000 --> 00:06:42,167 ‫شما همچنین منشی شهرداری، ‫قبرکن و خادم کلیسا خواهید بود. 73 00:06:43,000 --> 00:06:44,708 ‫قبرکن و خادم کلیسا؟ 74 00:06:45,333 --> 00:06:46,542 ‫این قانونه. 75 00:07:04,708 --> 00:07:06,333 ‫"پی‌نوشت: 76 00:07:06,583 --> 00:07:10,000 ‫"به محض اینکه بتونم، برات عکس می‌فرستم. 77 00:07:10,292 --> 00:07:15,708 ‫"اول از همه باید با کسانی که ‫اینجا زندگی می‌کنن، ملاقات کنم." 78 00:07:16,667 --> 00:07:20,958 ‫"شهردار بهم گفت که مدرسه جزو عادت‌های اونا نیست." 79 00:07:21,250 --> 00:07:25,125 ‫"ولی امیدوارم بتونم متقاعدشون کنم ‫ که من برای اونا اینجا هستم." 80 00:07:56,250 --> 00:07:57,167 ‫سلام. 81 00:07:57,917 --> 00:07:58,875 ‫سلام. 82 00:08:42,417 --> 00:08:43,417 ‫سلام. 83 00:08:47,208 --> 00:08:48,208 ‫سلام. 84 00:08:50,917 --> 00:08:52,625 ‫من معلم جدیدم. 85 00:08:53,458 --> 00:08:54,458 ‫هی! 86 00:08:54,583 --> 00:08:55,708 ‫بیا بالا. 87 00:08:57,833 --> 00:08:59,583 ‫- سلام، پدر. ‫- سلام. 88 00:09:02,417 --> 00:09:03,250 ‫سلام. 89 00:09:03,333 --> 00:09:05,125 ‫سلام، من... 90 00:09:05,125 --> 00:09:05,958 ‫لوئیز ویوله، 91 00:09:06,958 --> 00:09:07,917 ‫مثل رنگ بنفش. 92 00:09:09,875 --> 00:09:12,375 ‫اینجا یه روستای کوچیکه، ‫همه چی زود پخش میشه. 93 00:09:13,042 --> 00:09:14,292 ‫من پدر فرانسیس هستم. 94 00:09:15,417 --> 00:09:18,458 ‫از کی تا حالا مبلغین جمهوری دامن میپوشن؟ 95 00:09:18,875 --> 00:09:21,583 ‫از کی تا حالا کشیش‌ها ریش راهب‌ها رو میذارن؟ 96 00:09:21,667 --> 00:09:24,917 ‫بعضی از پست‌ها، ترفیع نیستن. 97 00:09:25,125 --> 00:09:28,875 ‫ولی میشه مفید بود، اتاق اعتراف بازه 98 00:09:29,500 --> 00:09:31,750 ‫برای اعتراف شنیدن هر روز صبح در خدمتم. 99 00:09:31,792 --> 00:09:33,208 ‫من دیگه به کلیسا نمیرم. 100 00:09:33,417 --> 00:09:34,667 ‫برای یه خادم کلیسا عجیبه. 101 00:09:35,083 --> 00:09:39,083 ‫من خودم کارای نظافت رو انجام میدم، ‫برای مراسم هم خودم از پسش برمیام، 102 00:09:39,167 --> 00:09:43,417 ‫ولی برای غسل تعمید و عشای ‫ربانی، باید یه تلاشی بکنید. 103 00:10:17,417 --> 00:10:18,750 ‫نگاش کن. 104 00:10:19,250 --> 00:10:21,792 ‫باید کلی پول درآورد تا بتونی اینو بپوشی. 105 00:10:31,958 --> 00:10:32,833 ‫بفرمایید. 106 00:10:44,042 --> 00:10:45,708 ‫سلام. ‫سلام. 107 00:10:45,708 --> 00:10:48,458 ‫من ترمیدور هستم، اینجوری صدام میکنن. 108 00:10:48,875 --> 00:10:50,958 ‫دیروز اومدم، شما نبودید. 109 00:10:52,917 --> 00:10:55,000 ‫همیشه همینطوریه؟ 110 00:10:55,417 --> 00:10:57,500 ‫دو تا نامه تو دو روز، 111 00:10:58,667 --> 00:11:00,542 ‫از یه فرماندار هم بیشتره. 112 00:11:05,417 --> 00:11:07,000 ‫کسی نیست کمکتون کنه؟ 113 00:11:07,625 --> 00:11:09,667 ‫من عادت دارم ‫خودم از پس کارام بربیام. 114 00:11:12,417 --> 00:11:15,708 ‫تو رگاتون جوهر جریان داره؟ 115 00:11:15,917 --> 00:11:17,833 ‫به خاطر آدمایی مثل شما، 116 00:11:17,833 --> 00:11:20,708 ‫قراره بهمون دوچرخه بدن. 117 00:11:22,000 --> 00:11:24,083 ‫مسخره میشیم. برای تمبرها. 118 00:11:24,500 --> 00:11:25,708 ‫ممنون. 119 00:11:27,625 --> 00:11:29,250 ‫تخم‌مرغ‌ها رو داری؟ 120 00:11:34,583 --> 00:11:36,792 ‫یالا، بیا، عجله کن. 121 00:11:40,708 --> 00:11:44,458 ‫میتونید از گشت‌زنی‌تون استفاده کنید ‫برای اطلاع‌رسانی در مورد باز شدن مدرسه؟ 122 00:11:44,708 --> 00:11:45,708 ‫البته. 123 00:11:49,917 --> 00:11:51,792 ‫می‌بینید، اینجا خونه ماست. 124 00:11:55,958 --> 00:11:59,292 ‫قبلاً، برای آروم کردن مردم، ‫باید سرها رو می‌بریدن. 125 00:11:59,708 --> 00:12:01,167 ‫حالا بهشون تحویل میدن 126 00:12:01,583 --> 00:12:04,708 ‫حرف‌های قشنگ، ‫ریسه‌های رنگی، دنیا داره عوض میشه. 127 00:12:07,792 --> 00:12:10,333 ‫شاید تو هم دعوت بشی، ژوزف. 128 00:12:10,417 --> 00:12:13,250 ‫"1500 شهردار به پاریس دعوت میشن." 129 00:12:13,833 --> 00:12:15,333 ‫ممنون، مارتا. 130 00:12:16,750 --> 00:12:21,542 ‫"برای جشن گرفتن صدمین سالگرد انقلاب دور فانوس پیشرفت 131 00:12:22,000 --> 00:12:23,250 ‫"آقای ایفل. 132 00:12:23,250 --> 00:12:26,375 ‫"با حضور توماس ادیسون و بوفالو بیل." 133 00:12:26,792 --> 00:12:30,708 ‫همه جا برق خواهد بود. شب مثل روز میشه. 134 00:12:30,958 --> 00:12:34,500 ‫خب، این جلسه شورای شهره یا روزنامه خوندن؟ 135 00:12:34,708 --> 00:12:37,583 ‫اونایی که اینا رو می‌نویسن، از ما پولدار میشن. 136 00:12:37,917 --> 00:12:40,417 ‫این مدرنیته‌ها به چه دردی می‌خورن؟ به هیچ دردی. 137 00:12:42,417 --> 00:12:45,333 ‫جلوی این رو نگرفت ‫که آفت فیلوکسرا به تاکستان بزنه. 138 00:12:46,375 --> 00:12:48,458 ‫اگه زمین ما رو دوست نداری، رمی، 139 00:12:48,875 --> 00:12:50,500 ‫باید تو خونه‌ات میموندی. 140 00:12:50,708 --> 00:12:52,375 ‫من ده کیلومتر اونورتر از اینجا به دنیا اومدم. 141 00:12:53,042 --> 00:12:55,917 ‫همین رو میگم: یه کشور دیگه است. 142 00:12:57,833 --> 00:12:58,833 ‫باید بُکُشیم 143 00:12:59,083 --> 00:13:03,833 ‫خوک رو تقسیمش کنیم، ‫بهتر از اینه که سر هم غر بزنیم. 144 00:13:04,250 --> 00:13:05,292 ‫شب بخیر. 145 00:13:06,250 --> 00:13:10,542 ‫راسته که معلم فردا کلاسش رو باز میکنه؟ 146 00:13:10,708 --> 00:13:12,625 ‫مشکل من مدرسه نیست، 147 00:13:12,625 --> 00:13:16,375 ‫شهرداریه، دولت به اندازه کافی پول نمیده، ‫باید مالیات‌ها رو بالا برد. 148 00:13:16,750 --> 00:13:19,583 ‫من دیگه نمیتونم تا قبل از بهار چیزی پرداخت کنم. 149 00:13:19,875 --> 00:13:23,042 ‫با پسرت کارگری جاده میکنی، بازوهای قوی‌ای داره.. 150 00:13:23,458 --> 00:13:26,542 ‫اون همیشه اونجا بیشتر یاد میگیره تا تو کلاس. 151 00:13:34,458 --> 00:13:37,417 ‫[ مدرسه ] 152 00:14:04,667 --> 00:14:07,833 ‫اینجا چی کار میکنی؟ دلت مدرسه میخواد؟ 153 00:14:08,417 --> 00:14:10,083 ‫ اومدم با چوب کار کنم. 154 00:14:11,375 --> 00:14:12,500 ‫پدرت میدونه؟ 155 00:14:12,583 --> 00:14:15,125 ‫گفتم میرم تو جنگل ‫تله پرنده بذارم. 156 00:14:15,500 --> 00:14:18,250 ‫تو رنده رو به پرنده ترجیح میدی؟ 157 00:14:26,792 --> 00:14:29,042 ‫این یه تخته خوبه. خرابش نکن. 158 00:14:37,208 --> 00:14:39,083 ‫مدرسه اجباریه. این قانونه. 159 00:14:39,292 --> 00:14:43,458 ‫یا بچه‌ها رو میفرستید پیش من، ‫یا به ژاندارم‌ها زنگ میزنم. 160 00:14:44,083 --> 00:14:46,250 ‫فعلاً، شما یه غریبه هستید. 161 00:14:46,958 --> 00:14:49,042 ‫این کار رو بکنید، دشمن میشید. 162 00:15:51,958 --> 00:15:55,292 ‫"امیدوار بودم منتظرم باشن. اشتباه کردم." 163 00:15:55,500 --> 00:15:57,833 ‫"کسی از اومدنم خوشحال نیست." 164 00:15:58,875 --> 00:16:01,667 ‫"هفته‌ها میگذرن و بچه‌ها نمیان." 165 00:16:01,792 --> 00:16:03,750 ‫"آیا از همین حالا شکست خورده‌ام؟" 166 00:16:06,542 --> 00:16:09,292 ‫"این دنیا، دنیای من نیست؛ تازه دارم کشفش میکنم." 167 00:16:09,500 --> 00:16:11,583 ‫"قوانین خاص خودش رو داره. 168 00:16:13,333 --> 00:16:16,667 ‫" ایده‌های ما هنوز به این روستاها نرسیده‌اند." 169 00:16:16,792 --> 00:16:19,042 ‫"هیچ تمایلی به مدرسه نیست." 170 00:16:19,500 --> 00:16:23,417 ‫"قانون کار کودکان شاید باعث ‫پیشرفت وضعیت پسران کارگر شده باشه،" 171 00:16:23,667 --> 00:16:25,750 ‫"ولی اینجا، هیچ چیز عوض نشده." 172 00:16:25,958 --> 00:16:28,625 ‫"خوشبختی دهقانان یه دروغه." 173 00:16:29,500 --> 00:16:31,583 ‫"برای کوچولوها، این یه بردگیه." 174 00:16:33,417 --> 00:16:36,667 ‫"خواسته‌های ما برای پیشرفت و عدالت ‫اجتماعی کافی نیست." 175 00:16:37,792 --> 00:16:40,708 ‫"باید دیگران رو به درستیِ این ایده‌ها متقاعد کرد." 176 00:16:41,958 --> 00:16:44,042 ‫"ولی من حتی نمی‌تونم کاری کنم ‫که به حرفم گوش بدن." 177 00:16:46,125 --> 00:16:49,250 ‫"بچه‌ها اینجا محکوم شدن به تکرار کردن" 178 00:16:49,667 --> 00:16:51,958 ‫"کارهای والدینشون رو از طلوع تا غروب تکرار میکنن." 179 00:16:52,417 --> 00:16:54,708 ‫"و برای دخترا بدتره." 180 00:16:55,833 --> 00:16:59,167 ‫"چطور می‌تونن شهروند جمهوری بشن" 181 00:16:59,250 --> 00:17:01,125 ‫"بدون اینکه تحصیل کرده باشن؟" 182 00:17:02,208 --> 00:17:06,583 ‫"چطور میشه ادعای حق رای کرد ‫بدون اینکه حق تحصیل داشته باشن؟" 183 00:17:10,958 --> 00:17:14,667 ‫"چطور میشه یه جامعه بهتر ساخت ‫اگه هیچکس نخواد یاد بگیره؟ 184 00:17:21,750 --> 00:17:23,000 ‫"چه حیف و میلی." 185 00:18:08,667 --> 00:18:09,708 ‫تو اینجا تو خونه منی، 186 00:18:10,542 --> 00:18:11,792 ‫پس غذا می‌خوری. 187 00:18:15,292 --> 00:18:17,792 ‫برای کار کردن، باید خوب غذا خورد. 188 00:18:22,792 --> 00:18:24,042 ‫ممنون. 189 00:18:28,625 --> 00:18:30,708 ‫ با ساختن این نیمکتا بچه‌ها نمیان مدرسه. 190 00:18:30,833 --> 00:18:35,000 ‫باید بری بچه‌ها رو از خونه‌هاشون پیدا کنی ‫و پدر و مادرشون رو راضی کنی. 191 00:18:35,417 --> 00:18:37,792 ‫فکر میکنید امتحان نکردم؟ 192 00:18:38,042 --> 00:18:40,333 ‫هیچ کس حتی حاضر نیست نگاهم کنه. 193 00:18:40,417 --> 00:18:43,042 ‫میخوای بدون مبارزه ول کنی؟ 194 00:19:10,083 --> 00:19:11,583 ‫پاهات درد میکنه؟ 195 00:19:11,750 --> 00:19:14,500 ‫منم که درد دارم، ‫به تو چه ربطی داره؟ 196 00:19:20,542 --> 00:19:23,417 ‫اگه کفش چوبی جدید میخوای، برات درست میکنم. 197 00:19:23,833 --> 00:19:27,500 ‫من هیچ وقت از کسی چیزی نخواستم، ‫الانم قرار نیست شروع کنم. 198 00:19:30,708 --> 00:19:32,583 ‫و اگه قرار بود چیزی بخوام، 199 00:19:33,042 --> 00:19:36,250 ‫می‌پرسیدم یه دختر اینجوری ‫تو یه جای مثل اینجا چیکار میکنه. 200 00:19:37,833 --> 00:19:40,083 ‫من خدا رو خیلی سخاوتمند می‌بینم. 201 00:19:45,958 --> 00:19:49,292 ‫از اینجور آدما، زیاد از اینجا رد نمیشن. 202 00:19:50,500 --> 00:19:54,250 ‫اگه تو این جایگاه رو نگیری، ‫یکی دیگه میگیره. 203 00:19:55,917 --> 00:19:57,500 ‫به بافتنیت برس. 204 00:19:58,667 --> 00:20:01,667 ‫و اگه میخوای اون بمونه، باید راضیش کنی. 205 00:20:02,167 --> 00:20:05,083 ‫باید بچه‌ها برن سر کلاسش. 206 00:20:27,500 --> 00:20:29,500 ‫نمیدونم ایده خوبیه یا نه. 207 00:20:31,583 --> 00:20:33,458 ‫من روی این تخته‌ها خیلی راحت نیستم. 208 00:20:33,667 --> 00:20:37,083 ‫هیچ وقت نباید پارو زدن رو متوقف کرد، ‫مگه وقتی که سرازیریه. 209 00:20:37,917 --> 00:20:41,167 ‫مادر حق داره، ‫باید با مردهای اینجا رو در رو حرف زد. 210 00:20:41,750 --> 00:20:44,292 ‫میریم یه بازدید رسمی واقعی. 211 00:20:44,917 --> 00:20:47,208 ‫ این بازدیدتون خیلی طول می‌کشه؟ 212 00:20:47,500 --> 00:20:49,500 ‫کشاورزا تو روستا زندگی نمی‌کنن. 213 00:20:49,708 --> 00:20:52,167 ‫بعدشم، اینجا یه منطقه پر از پستی و بلندی و سربالاییه. 214 00:20:52,375 --> 00:20:54,250 ‫باید یه روز کامل رو حساب کنی. 215 00:20:58,833 --> 00:21:02,000 ‫اگه همش وایسید، تا شب برنمی‌گردیم. 216 00:21:22,625 --> 00:21:25,000 ‫این گشت رو زیاد انجام میدید؟ 217 00:21:25,333 --> 00:21:27,792 ‫من همیشه هوای آزاد رو دوست داشتم. 218 00:21:28,208 --> 00:21:31,125 ‫بچه که بودم، می‌خواستم نجار دوره گرد بشم. 219 00:21:32,208 --> 00:21:34,500 ‫سوپ ماهی مارسی رو بچشم، 220 00:21:34,708 --> 00:21:39,250 ‫املت با بیکن تو لورن، نون گرد تو برتانی. 221 00:21:41,542 --> 00:21:43,250 ‫بعدش همه چی بد پیش رفت، 222 00:21:44,500 --> 00:21:45,708 ‫واسه همین هنوز اینجام. 223 00:21:46,750 --> 00:21:49,083 ‫اگه این چیزی بود که می‌خواستید باشید، 224 00:21:49,500 --> 00:21:51,125 ‫چرا انجامش ندادید؟ 225 00:21:52,167 --> 00:21:53,750 ‫ داریم رازهای هم رو به هم می‌گیم؟ 226 00:21:56,125 --> 00:22:00,000 ‫این همون چیزیه که از بچه‌ها می‌خواید فراموش کنن. 227 00:22:00,917 --> 00:22:04,708 ‫اسکیت روی یخ، گلوله‌های برفی، قورباغه گیری، 228 00:22:05,333 --> 00:22:08,333 ‫پیاده‌روی تو چمنزارها، آزادی. 229 00:22:09,292 --> 00:22:11,167 ‫من بیشتر دیدم که کار می‌کنن. 230 00:22:11,583 --> 00:22:14,250 ‫آزادی اینه که بتونی ‫زندگی‌ای رو که می‌خوای انتخاب کنی. 231 00:22:15,750 --> 00:22:18,875 ‫پشت این درختا، مزرعه روژه فویانه. 232 00:22:19,458 --> 00:22:22,083 ‫یه آدم کله‌خر، ولی دو تا بچه داره. 233 00:22:22,583 --> 00:22:25,958 ‫باید شما متقاعدش کنید، ‫ولی شما تو خونه اونا هستید. 234 00:22:26,333 --> 00:22:29,875 ‫چیزی رو که بهتون تعارف می‌کنن قبول کنید ‫و وقتی اونا می‌نوشن، شما هم بنوشید. 235 00:22:29,917 --> 00:22:31,375 ‫هیچ وقت رد نکنید. 236 00:22:37,208 --> 00:22:38,625 ‫ما همه برابر نیستیم. 237 00:22:38,625 --> 00:22:40,125 ‫تو قانون برابریم. 238 00:22:40,292 --> 00:22:44,083 ‫برای بقیه چیزها، همه نابرابریه. ‫دلیل بیشتری برای کم کردنشون. 239 00:22:44,458 --> 00:22:46,958 ‫ما پولی برای شهریه شما نداریم. 240 00:22:48,208 --> 00:22:49,458 ‫ما لیاقت نداریم. 241 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 ‫اوضاع عوض شده، مدرسه مجانیه. 242 00:22:53,208 --> 00:22:55,750 ‫مجانی، سکولار و اجباری. 243 00:22:56,250 --> 00:22:57,500 ‫جمهوری یعنی این. 244 00:22:57,792 --> 00:23:00,833 ‫باشه، ولی آخرش، کی صاحب اختیاره؟ 245 00:23:01,250 --> 00:23:02,208 ‫شما یا من؟ 246 00:23:02,208 --> 00:23:03,250 ‫شما، البته. 247 00:23:03,333 --> 00:23:05,417 ‫چرا باید بخوای از پدرت بهتر باشی؟ 248 00:23:05,417 --> 00:23:07,500 ‫وقتی بیشتر از من بدونه، 249 00:23:07,833 --> 00:23:09,167 ‫منو بیرون میکنه. 250 00:23:09,917 --> 00:23:11,167 ‫اون بیشتر نمیدونه، 251 00:23:11,667 --> 00:23:13,333 ‫چیزای دیگه ای رو میدونه. 252 00:23:14,042 --> 00:23:16,583 ‫و از دانش شما هم بهره‌مند میشه. 253 00:23:17,167 --> 00:23:20,333 ‫من همین الانشم مشکل دارم ‫برای سیر کردن خونواده‌ام، پس، بدون پسرام... 254 00:23:22,167 --> 00:23:24,500 ‫تقویم مدرسه تنظیم شده 255 00:23:26,583 --> 00:23:28,625 ‫بر اساس کارهای کشاورزی. ‫این هر روزِ ساله. 256 00:23:29,875 --> 00:23:32,833 ‫بعدشم، حقوق معلم برای شهر هزینه داره. 257 00:23:33,042 --> 00:23:35,958 ‫این برای دولت بیشتر از یه زندانی هزینه نداره. 258 00:23:36,125 --> 00:23:37,917 ‫این خوب ثابت میکنه که فایده‌ای نداره. 259 00:23:44,250 --> 00:23:46,958 ‫من نه خوندن بلدم نه نوشتن. حالم هم بدتر نیست. 260 00:23:48,000 --> 00:23:50,542 ‫مدرسه برای تغییر و پیشرفت آماده میکنه. 261 00:23:51,333 --> 00:23:54,500 ‫مطمئنی که پیشرفت تو واقعاً پیشرفته؟ 262 00:23:54,917 --> 00:23:57,375 ‫با شماها، همیشه فردا بهتره. 263 00:23:58,042 --> 00:24:00,750 ‫بلدید علف هرز رو از چمن تشخیص بدید؟ 264 00:24:00,833 --> 00:24:02,083 ‫شک دارم. 265 00:24:02,083 --> 00:24:05,292 ‫نه، ولی دوست دارم یاد بگیرم. 266 00:24:06,542 --> 00:24:08,750 ‫بدترین چیز، سکوت‌های شماست. 267 00:24:09,458 --> 00:24:10,917 ‫پر از برتری. 268 00:24:11,542 --> 00:24:13,458 ‫وقتی تو بدون اینکه عرق بریزی داری درس میدی، 269 00:24:13,625 --> 00:24:17,208 ‫زن و دخترم شب‌ها ‫برای مغازه‌های پاریس خیاطی میکنن. 270 00:24:17,625 --> 00:24:20,083 ‫من یکشنبه‌ها زمین کوچیکم رو شخم میزنم. 271 00:24:20,500 --> 00:24:22,917 ‫بقیه روزها، برای بقیه کار میکنم. 272 00:24:25,917 --> 00:24:28,000 ‫تو این زندگی، وقت نداریم برای خوندن و یاد گرفتن. 273 00:24:33,625 --> 00:24:35,333 ‫من که مخالف نیستم. 274 00:24:37,000 --> 00:24:39,083 ‫ولی من بهتون یه معامله پیشنهاد میکنم. 275 00:24:39,917 --> 00:24:43,417 ‫این دو تا بچه رو بهتون میدم ‫اگه برای اون یکی به ما کمک کنین. 276 00:24:45,750 --> 00:24:49,458 ‫دکتر نمیتونه بیاد و زنم کیسه آبش پاره شده. 277 00:24:50,750 --> 00:24:52,625 ‫خوب شد که اومدید. 278 00:25:03,417 --> 00:25:06,542 ‫با این همه نامه‌ای که دریافت میکنه، ‫نباید حوصله‌اش سر بره. 279 00:25:07,375 --> 00:25:10,333 ‫بهت بگم، بیشتر از اونی که دریافت میکنه، میفرسته. 280 00:25:10,750 --> 00:25:13,250 ‫برای اینقدر نوشتن، نباید تنبل باشی. 281 00:25:13,875 --> 00:25:15,125 ‫و تو، چیکاره باشی؟ 282 00:25:15,292 --> 00:25:18,458 ‫من یه کارمند دولتی‌ام، مثل معلم. 283 00:25:19,917 --> 00:25:23,625 ‫و تو، در مورد معلم چی فکر میکنی؟ 284 00:25:26,542 --> 00:25:29,042 ‫اون زیادی جوهر تف میکنه، ‫ولی من دوستش دارم. 285 00:25:30,708 --> 00:25:32,500 ‫بعدشم یه زن امروزیه، 286 00:25:32,792 --> 00:25:34,458 ‫حتی عکاسی هم میکنه. 287 00:25:35,333 --> 00:25:36,542 ‫شاید حتی... 288 00:25:37,000 --> 00:25:38,458 ‫پرتره من رو هم بگیره. 289 00:25:40,333 --> 00:25:41,333 ‫میشنوی!؟ 290 00:25:43,667 --> 00:25:44,708 ‫میشنوی!؟ 291 00:25:57,792 --> 00:25:59,458 ‫یه دختره! 292 00:26:04,042 --> 00:26:05,125 ‫ممنون. 293 00:26:14,167 --> 00:26:15,750 ‫اسمشو مثل شما میذاریم. 294 00:26:24,500 --> 00:26:27,583 ‫وقتی یه بچه رو اینجوری تو بغل میگیری، ‫یعنی بچه‌ها رو دوست داری! 295 00:26:28,208 --> 00:26:29,500 ‫شما بچه دارید؟ 296 00:26:30,833 --> 00:26:32,375 ‫داریم رازهای همدیگه رو میگیم؟ 297 00:26:35,708 --> 00:26:38,667 ‫اون میره مدرسه، ولی باید پسش بدیم. 298 00:26:46,750 --> 00:26:48,000 ‫یالا! 299 00:26:51,375 --> 00:26:52,167 ‫آره! 300 00:28:13,458 --> 00:28:15,125 ‫- سلام. ‫- سلام. 301 00:28:50,917 --> 00:28:52,167 ‫سلام، خانم. 302 00:28:52,375 --> 00:28:53,250 ‫سلام. 303 00:29:02,417 --> 00:29:03,667 ‫براتون سوپ درست کردیم. 304 00:29:04,167 --> 00:29:05,083 ‫ممنون. 305 00:29:07,500 --> 00:29:11,125 ‫ فکر میکنین می‌تونین ‫بچه‌های ما رو خوشبخت‌تر از ما بکنین؟ 306 00:29:13,458 --> 00:29:15,333 ‫اون همه چیز رو خیلی زود میفهمه. 307 00:29:15,750 --> 00:29:18,000 ‫اون برای این ساخته شده که به پدرش افتخار بده. 308 00:29:21,542 --> 00:29:23,750 ‫شاید بتونه معلم بشه. 309 00:29:26,542 --> 00:29:28,000 ‫می‌خوای بیای مدرسه؟ 310 00:29:29,917 --> 00:29:32,625 ‫بله، خانم، من دوست دارم یه چیزایی یاد بگیرم 311 00:29:44,875 --> 00:29:48,667 ‫اگه میخوای چیزایی یاد بگیری، کلاس جای خوبیه. 312 00:29:49,667 --> 00:29:50,708 ‫و من؟ 313 00:29:53,042 --> 00:29:55,292 ‫خوندن و نوشتن، میتونید به من یاد بدید 314 00:29:55,417 --> 00:29:56,958 ‫یا خیلی دیره؟ 315 00:29:57,500 --> 00:29:59,292 ‫هیچ وقت دیر نیست. 316 00:30:07,625 --> 00:30:08,667 ‫آماده‌ای؟ 317 00:30:10,833 --> 00:30:12,625 ‫این اولین حرف الفباست، 318 00:30:14,083 --> 00:30:16,792 ‫یه دایره میکشی و یه دم کوچیک. 319 00:30:17,625 --> 00:30:20,917 ‫میتونی سه تا کلمه که با «آ» شروع میشن بهم بگی؟ 320 00:30:23,208 --> 00:30:25,333 ‫ام... «کنگر فرنگی». ‫" کلمات در زبان فرانسه با " A " شروع میشوند " 321 00:30:25,500 --> 00:30:29,083 ‫«جو دوسر» و «تولد». 322 00:30:29,917 --> 00:30:31,583 ‫[ به زبان اکسیتان صحبت میکنه.] 323 00:30:33,042 --> 00:30:35,000 ‫اون میپرسه اینجا مدرسه‌ست. 324 00:30:39,875 --> 00:30:41,250 ‫«یه اتفاقی افتاده.» 325 00:30:41,250 --> 00:30:44,458 ‫«اگه معتقد بودم، از معجزه حرف می‌زدم.» 326 00:30:46,375 --> 00:30:47,375 ‫سلام. 327 00:30:47,625 --> 00:30:49,458 ‫"از وقتی لوئیز کوچولو به دنیا اومده،" 328 00:30:49,458 --> 00:30:50,833 ‫"نگاه‌ها عوض شده." 329 00:30:52,083 --> 00:30:55,958 ‫"استعدادهای من به عنوان ماما ‫انگار منو قابل اعتماد کرده." 330 00:30:56,958 --> 00:30:58,625 ‫«دنیا دور و بر منه،" 331 00:30:58,667 --> 00:31:02,500 ‫"و من دوباره میخوام اونو ثبت کنم" 332 00:31:03,458 --> 00:31:05,333 ‫"تا به چشم همه بیارم." 333 00:31:25,333 --> 00:31:28,208 ‫"دوباره شوق روایت کردن رو پیدا کردم." 334 00:31:30,833 --> 00:31:35,292 ‫"زیبایی همه جا هست، مخصوصاً تو نگاه بچه‌ها." 335 00:31:38,250 --> 00:31:41,958 ‫«صورت‌هاشون یکی پس از دیگری تو کلاسم ثبت میشه.» 336 00:31:44,083 --> 00:31:47,083 ‫من بهتون یه حرف میدم، شما اونو می‌نویسید 337 00:31:47,500 --> 00:31:50,083 ‫و بهم کلماتی رو میدید که با اون حرف شروع میشن. 338 00:31:50,542 --> 00:31:51,667 ‫«دکمه». 339 00:31:52,208 --> 00:31:53,333 ‫«مامان». 340 00:31:53,458 --> 00:31:54,583 ‫«نان». 341 00:31:55,083 --> 00:31:56,250 ‫«قزل‌آلا». 342 00:31:56,750 --> 00:31:58,667 - ‫«تارت». - ‫«راکون». 343 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 ‫«ژوئن.» 344 00:32:03,625 --> 00:32:04,667 ‫«ژوئیه.» 345 00:32:04,917 --> 00:32:07,000 ‫«شهردار یه متحد ارزشمنده.» 346 00:32:07,083 --> 00:32:08,208 ‫«ژوزف.» 347 00:32:08,250 --> 00:32:10,417 ‫"و کوشاترین شاگرد من." 348 00:32:11,250 --> 00:32:14,083 ‫"این نشون دهنده چیزیه که ما فکر میکنیم." 349 00:32:14,500 --> 00:32:16,958 ‫"توانایی‌ها همه جا هستن." 350 00:32:18,625 --> 00:32:20,292 ‫"زمستون سخت بود،" 351 00:32:20,417 --> 00:32:22,792 ‫"ولی اولین نشانه‌های بهار اینجاست." 352 00:32:23,417 --> 00:32:25,333 ‫"بچه‌ها از اومدن به کلاس لذت میبرن" 353 00:32:26,250 --> 00:32:27,625 ‫"و پیشرفتشون چشمگیره." 354 00:32:30,000 --> 00:32:30,958 ‫دیر کردی، روژه. 355 00:32:31,542 --> 00:32:32,625 ‫ببخشید. 356 00:32:32,625 --> 00:32:33,875 ‫ما تو مدرسه دیر نمیکنیم 357 00:32:35,000 --> 00:32:35,958 ‫فرمن... 358 00:32:36,125 --> 00:32:37,208 ‫هفت هفتا؟ 359 00:32:37,625 --> 00:32:39,250 ‫ هفت هفتا، چهل و نه تا. 360 00:32:39,875 --> 00:32:41,667 ‫ فلور، ‫پنج پنج‌تا؟ 361 00:32:41,750 --> 00:32:43,250 ‫ پنج پنج‌تا، بیست و پنج تا. 362 00:32:43,333 --> 00:32:44,167 ‫ خیلی خوبه. 363 00:32:44,250 --> 00:32:46,583 ‫ژان، شش شش‌تا؟ ‫ شش شش‌تا، سی و شش تا. 364 00:32:46,792 --> 00:32:47,833 ‫ سه دوتا، شش تا. 365 00:32:47,833 --> 00:32:49,250 ‫ سه سه‌تا، نه تا. 366 00:32:49,500 --> 00:32:50,750 ‫ چهار چهارتا، شونزده تا. 367 00:32:50,750 --> 00:32:53,625 ‫ "اگه بودی تحت تأثیر قرار می‌گرفتی. ‫همه می‌خوان یاد بگیرن." 368 00:32:53,667 --> 00:32:54,917 ‫ شش نه تا، سی و شش تا. 369 00:32:55,083 --> 00:32:59,042 ‫ "فقط منتظر بودن یکی دستشون رو بگیره." 370 00:33:00,083 --> 00:33:02,417 ‫"اگه می‌دیدی، ‫مدرسه داره جزئی از زندگی روزمره‌شون میشه،" 371 00:33:02,625 --> 00:33:04,500 ‫"ولی هنوز راه درازیه." 372 00:33:05,833 --> 00:33:08,667 ‫"به خودم قول دادم هیچ‌کس رو جا نذارم." 373 00:33:11,583 --> 00:33:14,875 ‫"تجهیزاتی که بهم قول داده بودن رسیده." 374 00:33:16,583 --> 00:33:20,000 ‫"ماه‌ها طول کشید و داشتم ناامید میشدم." 375 00:33:21,333 --> 00:33:23,875 ‫"بالاخره امکانات لازم برای ‫رسیدن به اهدافم رو خواهم داشت." 376 00:33:24,875 --> 00:33:27,417 ‫فرانسه یه شش‌ضلعیه، شش تا ضلع داره. 377 00:33:27,500 --> 00:33:30,333 ‫یک، دو، سه، چهار، پنج 378 00:33:30,500 --> 00:33:31,542 ‫و شش. 379 00:33:31,542 --> 00:33:34,250 ‫که سه تاش به دریا راه داره: 380 00:33:34,500 --> 00:33:37,417 ‫دریای مانش، اقیانوس اطلس و... فلور؟ 381 00:33:38,333 --> 00:33:40,833 ‫ دریای مَد...تر...ا...نه. 382 00:33:41,542 --> 00:33:44,500 ‫ کوه‌های اصلی ما کدوما هستن؟ لوست؟ 383 00:33:44,917 --> 00:33:47,208 ‫ آلپ و پی... 384 00:33:47,625 --> 00:33:48,833 ‫ پیرنه. 385 00:33:48,875 --> 00:33:50,708 ‫- پیرنه. ‫- آفرین، لوست. 386 00:33:50,750 --> 00:33:52,000 ‫ و ویکتور. 387 00:33:52,583 --> 00:33:55,083 ‫باید جغرافیای کشورتون رو بشناسین ‫چون فرانسه کشور ماست، 388 00:33:55,542 --> 00:33:56,583 ‫ملت ماست. 389 00:33:57,375 --> 00:34:01,125 ‫حالا، هر کدوم اسم یه استان رو به من میگین. 390 00:34:01,750 --> 00:34:05,500 ‫فعلاً از رو می‌خونین، ‫ولی بعداً باید حفظش کنین. 391 00:34:05,833 --> 00:34:07,792 ‫رولان، تو شروع میکنی؟ 392 00:34:08,750 --> 00:34:10,000 ‫ کوت دُر. 393 00:34:11,125 --> 00:34:12,167 ‫ وار. 394 00:34:12,208 --> 00:34:15,417 ‫"فراموش نمیکنم. هیچوقت فراموش نخواهم کرد." 395 00:34:16,333 --> 00:34:18,250 ‫"ولی احساس میکنم مفید هستم." 396 00:34:18,750 --> 00:34:21,958 ‫"این بهم اجازه میده ادامه بدم، ‫زندگی کردن رو بپذیرم." 397 00:34:22,208 --> 00:34:25,292 ‫"با وجود خاطرات و درد." 398 00:34:27,000 --> 00:34:29,250 ‫"با وجود زندگی‌ای که ازم دزدیدن." 399 00:34:30,542 --> 00:34:31,958 ‫"من زنده‌ام." 400 00:34:33,000 --> 00:34:35,083 ‫"اینو نمیخوام، ولی نمی‌تونم انکارش کنم." 401 00:34:35,333 --> 00:34:36,542 ‫"زنده." 402 00:34:36,958 --> 00:34:40,292 ‫«خب، حداقل بذار یه فایده‌ای داشته باشه.» 403 00:34:40,542 --> 00:34:42,167 ‫سناِمارن. 404 00:34:42,167 --> 00:34:43,250 ‫کانتال. 405 00:34:43,625 --> 00:34:46,583 ‫بلندترین قله فرانسه کجاست؟ 406 00:34:49,083 --> 00:34:51,750 ‫نه، جواب غلطه. 407 00:34:59,708 --> 00:35:00,958 ‫تمومش کنین! 408 00:35:01,250 --> 00:35:02,167 ‫بیاین سر کومه‌ها! 409 00:35:03,250 --> 00:35:07,792 ‫دست تنها هستیم! ‫مجبورم نکنین بیام دنبالتون! 410 00:35:12,167 --> 00:35:13,833 ‫یالا، بجنبین! 411 00:35:14,500 --> 00:35:18,000 ‫رمی آدم بدی نیست، ‫ولی انگار بخت باهاش یار نیست. 412 00:35:18,250 --> 00:35:20,125 ‫هر کاری میکنه، شکست میخوره. 413 00:35:20,333 --> 00:35:21,792 ‫نامه دفترخونه رو خوندم، 414 00:35:22,000 --> 00:35:24,667 ‫برای پرداخت بدهی، ‫مجبور شده بخشی از زمین‌هاش رو بفروشه 415 00:35:24,708 --> 00:35:26,583 ‫و این کمر آدم رو می‌شکنه. 416 00:35:28,833 --> 00:35:30,500 ‫با اون یکی شروع کنین. 417 00:35:31,375 --> 00:35:34,667 ‫اونورین میگه اون یه «نفرین‌شده خدا»ست. 418 00:35:34,917 --> 00:35:38,667 ‫خدا رو ول کن و یه کم همت به خرج بده. 419 00:35:38,875 --> 00:35:41,958 ‫با این سرعت، تا کریسمس هنوز اینجاییم. 420 00:35:42,167 --> 00:35:44,917 ‫وقتی بارون بیاد، کمتر می‌خندین. 421 00:35:45,083 --> 00:35:46,958 ‫چرا می‌خوای بارون بیاد؟ 422 00:35:47,167 --> 00:35:49,083 ‫تو از این چیزا چی سر در میاری؟ 423 00:35:51,333 --> 00:35:53,208 ‫وقتی اینجوریه، 424 00:35:53,417 --> 00:35:55,500 ‫جوابش رو نده، وگرنه کتک میخوری. 425 00:35:56,333 --> 00:35:57,917 ‫یالا، سر کار. 426 00:35:58,208 --> 00:36:00,500 ‫باید کومه‌ها رو درست کنیم. 427 00:36:00,833 --> 00:36:05,708 ‫درس و مشق، من که حرفی ندارم، ‫ولی بچه کشاورز باید علف‌چینی کنه. 428 00:36:05,958 --> 00:36:09,292 ‫میگن هر روز نامه می‌نویسه. 429 00:36:09,500 --> 00:36:13,458 ‫تنها، دلش به نامه‌ها خوشه. ‫این که نشد زندگی. 430 00:36:13,750 --> 00:36:16,542 ‫مطمئن باش ژوزف میخواد یه لقمه چپش کنه. 431 00:36:16,583 --> 00:36:19,667 ‫اگه تموم کنیم، به هر نفر یه بطری میدم! 432 00:36:19,917 --> 00:36:21,583 ‫انگار خروس تو مرغدونیه. 433 00:36:23,417 --> 00:36:27,208 ‫شوهر معلم مدرسه بودن، درآمد اضافه‌ست. 434 00:36:27,500 --> 00:36:29,917 ‫مارتا اونو عروست میکنه. 435 00:36:30,125 --> 00:36:33,458 ‫حتی میگن آقای شهردار هم برگشته مدرسه. 436 00:36:33,750 --> 00:36:35,500 ‫بعدش چی میخواد بشه، 437 00:36:36,375 --> 00:36:38,000 ‫کلاس رقص کن‌کن؟ 438 00:36:38,208 --> 00:36:41,125 ‫مادرم راست می‌گفت، ‫فقط پولدارها از این اداها دارن. 439 00:36:42,167 --> 00:36:43,208 ‫یالا، یالا! 440 00:36:44,167 --> 00:36:46,333 ‫به هر نفر یه بطری! 441 00:36:48,250 --> 00:36:50,708 ‫یک! دو! سه! 442 00:36:50,958 --> 00:36:54,500 ‫دست‌ها مثل حضرت مسیح. ‫یک، دو، سه. 443 00:36:54,708 --> 00:36:56,167 ‫و پاها مثل قورباغه. 444 00:36:56,542 --> 00:36:59,500 ‫یک، دو، سه. 445 00:36:59,708 --> 00:37:02,583 ‫یک، دو، سه. 446 00:37:02,625 --> 00:37:04,583 ‫ساحل دور نیست. ‫اینجوری غرق نمیشی. 447 00:37:04,583 --> 00:37:05,833 ‫بجنبید، ادامه بدید. 448 00:37:07,500 --> 00:37:09,667 ‫ممنون به خاطرش. ‫اوهوم. 449 00:37:10,750 --> 00:37:13,333 ‫اگه بخوای، می‌برمت. 450 00:37:13,458 --> 00:37:15,833 ‫میریم شکار قورباغه. خیلی باحاله. 451 00:37:15,958 --> 00:37:17,833 ‫فلور، ‫عجله کن، یالا. 452 00:37:24,042 --> 00:37:25,125 ‫میخوای بیای؟ 453 00:37:30,083 --> 00:37:32,500 ‫- جا پیدا کردی، فلور؟ ‫- بله. 454 00:37:32,792 --> 00:37:35,292 ‫یالا، ادامه میدیم. یک، دو، 455 00:37:35,958 --> 00:37:37,208 ‫سه. 456 00:37:37,792 --> 00:37:39,875 ‫هوس مدرسه کردی؟ 457 00:37:40,125 --> 00:37:43,458 ‫یک، دو، سه. ‫اینجوری به آمریکا میرسین. 458 00:37:47,167 --> 00:37:49,708 ‫کلاه لبه‌دار مال کارگرهاست. 459 00:37:50,000 --> 00:37:53,458 ‫اوستا باید کلاه شاپو بذاره. ‫یک، دو... 460 00:37:56,375 --> 00:37:57,500 ‫ما تو اولویت اونا نیستیم. 461 00:37:57,500 --> 00:38:01,167 ‫اگه اون اصرار نکرده بود، ‫هیچی گیرمون نمیومد. 462 00:38:01,375 --> 00:38:03,875 ‫نه کتاب، نه تخته‌سیاه، هیچی به هیچی! 463 00:38:04,875 --> 00:38:07,625 ‫حتی مجبور شده گچ‌ها رو ‫از جیب خودش بخره. 464 00:38:08,000 --> 00:38:10,542 ‫از جیب خودش؟ 465 00:38:10,833 --> 00:38:13,208 ‫رمی، بیا یه چیزی بنوش! 466 00:38:13,417 --> 00:38:17,375 ‫من وقت ندارم علافی کنم! ‫بحث حرف زدن نیست، 467 00:38:17,583 --> 00:38:19,917 ‫باید یه تصمیمی بگیریم. 468 00:38:20,333 --> 00:38:22,417 ‫در ضمن، این خانم معلم، 469 00:38:22,583 --> 00:38:25,125 ‫باعث شده ژوزف ‫یه کم دست و دلبازتر بشه. 470 00:38:25,292 --> 00:38:26,250 ‫بگیر. 471 00:38:28,667 --> 00:38:31,667 ‫با این حال، ‫رسماً درخواست ساختن یه مدرسه رو داده. 472 00:38:32,000 --> 00:38:33,875 ‫ولی وزارتخونه اصلاً گوشش بدهکار نیست. 473 00:38:34,042 --> 00:38:36,250 ‫تو از کجا اینو می‌دونی؟ 474 00:38:36,750 --> 00:38:38,333 ‫نامه‌هاش رو می‌خونم. 475 00:38:39,167 --> 00:38:41,250 ‫و... قلمش خوبه. 476 00:38:41,542 --> 00:38:42,625 ‫بهتر از روزنامه‌س. 477 00:38:43,750 --> 00:38:45,750 ‫اون دختر کوچولو نباید مدرسه باشه؟ 478 00:38:46,250 --> 00:38:48,250 ‫یه روز در میون می‌فرستیمش، 479 00:38:48,750 --> 00:38:50,500 ‫وگرنه از کار زده میشه... 480 00:38:52,208 --> 00:38:54,917 ‫میدونم الان دعواش میکنه. 481 00:39:00,333 --> 00:39:01,375 ‫کجا بودی؟ 482 00:39:02,375 --> 00:39:04,083 ‫داشتم تله می‌ذاشتم. 483 00:39:10,333 --> 00:39:12,000 ‫خیلی خوب می‌دونم که با اون بودی. 484 00:39:13,417 --> 00:39:14,708 ‫تازه دروغ هم میگی. 485 00:39:15,917 --> 00:39:18,333 ‫لیاقتش رو داری که یه کتک مفصل بهت بزنم. 486 00:39:19,875 --> 00:39:22,500 ‫یه کم کمک حال باش، ابزارها رو ببر بالا. 487 00:39:31,125 --> 00:39:32,208 ‫نوبت توئه. 488 00:39:37,417 --> 00:39:39,708 ‫پیر، پیر، پیر! 489 00:39:41,542 --> 00:39:43,000 ‫این چیه؟ 490 00:39:43,250 --> 00:39:45,125 ‫- یه میز تحریر. ‫- میز تحریر؟ 491 00:39:45,417 --> 00:39:47,208 ‫میز تحریر، اُبهت میاره. 492 00:39:48,000 --> 00:39:50,125 ‫بعد از کلاس جابجاش میکنم. 493 00:39:53,833 --> 00:39:54,875 ‫ممنون. 494 00:39:54,917 --> 00:39:56,125 ‫یالا، بفرست! 495 00:39:58,750 --> 00:40:01,167 ‫من بردم. 496 00:40:05,125 --> 00:40:06,542 ‫دست‌هاتون رو کثیف نکنین. 497 00:40:06,667 --> 00:40:09,583 ‫- بدون دست که نمیشه بازی کرد. ‫- چرا، با پا. 498 00:40:09,667 --> 00:40:12,833 ‫- با پا؟ ‫- تو مدرسه، باید فرانسوی حرف بزنی. 499 00:40:12,917 --> 00:40:14,042 ‫با پا؟ 500 00:40:14,500 --> 00:40:16,750 ‫مطمئنم که باحاله. 501 00:40:17,792 --> 00:40:21,375 ‫- برو دست‌هات رو بشور. ‫- خب، با پا بازی میکنیم. 502 00:40:35,000 --> 00:40:36,583 ‫خودت دستهاتو بشور. 503 00:40:41,792 --> 00:40:43,000 ‫حالت خوبه؟ 504 00:40:43,042 --> 00:40:45,542 ‫چیز مهمی نیست، از فرسودگیه. 505 00:40:45,750 --> 00:40:47,208 ‫بیا، رولان. 506 00:41:00,917 --> 00:41:03,750 ‫همیشه به کار با چوب علاقه داشت. 507 00:41:06,958 --> 00:41:09,042 ‫حتی می‌خواست نجاری رو شغلش کنه. 508 00:41:09,083 --> 00:41:12,625 ‫ولی وقتی برادرش مرد، ‫مجبور شد مزرعه رو به دست بگیره. 509 00:41:12,917 --> 00:41:15,708 ‫مادر این دختربچه یه کارگر فصلی بود. 510 00:41:15,958 --> 00:41:19,500 ‫با یه مرد شمالی رفت و بچه رو برای ما گذاشت. 511 00:41:19,667 --> 00:41:21,167 ‫ولی ژوزف، 512 00:41:22,083 --> 00:41:23,667 ‫پشیمون نیست. 513 00:41:23,875 --> 00:41:25,083 ‫چون که... 514 00:41:25,833 --> 00:41:28,750 ‫این بچه، مایه افتخارشه. 515 00:41:36,333 --> 00:41:37,500 ‫و تو چی؟ 516 00:41:38,875 --> 00:41:41,375 ‫اون چیزی که به ما نمیگی چیه؟ 517 00:41:42,167 --> 00:41:45,750 ‫خودت رو به اون راه نزن، ‫من اونقدر چیزا دیدم که کور نباشم. 518 00:41:46,375 --> 00:41:48,458 ‫تو رفتار شهری‌ها رو داری، 519 00:41:48,833 --> 00:41:50,708 ‫خیلی سرتر از مایی. 520 00:41:50,917 --> 00:41:53,042 ‫پس، اگه اینجایی، 521 00:41:54,042 --> 00:41:55,708 ‫حتماً یه اتفاقی افتاده. 522 00:41:58,667 --> 00:42:02,833 ‫تازه از چهره‌ت هم معلومه. ‫معلومه که فقط روزای خوش نداشتی. 523 00:42:10,333 --> 00:42:11,375 ‫یه زن... 524 00:42:12,208 --> 00:42:14,875 ‫برای تنها بودن ساخته نشده. 525 00:42:15,000 --> 00:42:16,792 ‫باید یه سرپناه داشته باشه. 526 00:42:16,958 --> 00:42:18,833 ‫یه سرپناه و یه مرد. 527 00:42:20,000 --> 00:42:21,375 ‫من باید برگردم سر کلاس. 528 00:42:21,542 --> 00:42:24,500 ‫از مرد جماعت نمیتونی فرار کنی. ‫اونقدرها زشت نیستی. 529 00:42:34,042 --> 00:42:35,708 ‫یالا، راه بیفتین. 530 00:42:38,667 --> 00:42:40,833 ‫نه، توپ تو کلاس ممنوعه. 531 00:42:41,125 --> 00:42:42,083 ‫یالا، روژه. 532 00:42:46,792 --> 00:42:47,917 ‫«نان... 533 00:42:48,208 --> 00:42:49,458 ‫«فرانسوی 534 00:42:49,875 --> 00:42:51,375 ‫«خوب است.» 535 00:42:54,583 --> 00:42:58,458 ‫این سیاست نون ارزونشون، ‫برای آروم کردن کارگرهاست. 536 00:42:58,750 --> 00:43:01,375 ‫ما به زودی گندم رو با ضرر می‌فروشیم. 537 00:43:01,542 --> 00:43:04,292 ‫الان هکتولیترش 18 فرانکه. به 16 برسه، ورشکستیم. ‫" ‏هکتولیتر (Hectoliter): واحد اندازه‌گیری حجم " 538 00:43:04,875 --> 00:43:06,375 ‫آمریکایی‌ها بیش از حد تولید می‌کنن، 539 00:43:06,542 --> 00:43:09,083 ‫باید روشون تعرفه گمرکی بذارن. 540 00:43:09,917 --> 00:43:11,750 ‫شما باید وارد سیاست بشین. 541 00:43:12,000 --> 00:43:16,167 ‫باید به نماینده‌مون نامه بنویسین. ‫اگه میخواد دوباره انتخاب بشه باید کاری کنه. 542 00:43:16,375 --> 00:43:18,458 ‫به زودی، خودتون براش نامه می‌نویسین. 543 00:43:19,875 --> 00:43:22,625 ‫شاید حتی یه روزی، من خودم نماینده بشم. 544 00:43:23,667 --> 00:43:27,417 ‫چرا که نه؟ من بزرگترین زمین‌دار منطقه‌م. 545 00:43:27,583 --> 00:43:29,250 ‫مدرسه برای همینه، 546 00:43:29,583 --> 00:43:31,542 ‫که جاه‌طلبی ایجاد کنه. 547 00:43:32,000 --> 00:43:34,167 ‫جاه‌طلبی رو شما به من میدین. 548 00:43:36,958 --> 00:43:39,583 ‫سال دیگه، یه دروگر مکانیکی میخرم 549 00:43:39,708 --> 00:43:40,917 ‫برای فصل درو. 550 00:43:41,395 --> 00:43:44,436 ‫حتی می‌تونم بخونم که چطوری کار میکنه. 551 00:43:46,763 --> 00:43:50,846 ‫حق با شماست: با پیشرفت، ‫به زودی دیگه دهقانی وجود نخواهد داشت. 552 00:43:50,978 --> 00:43:55,603 ‫فقط کشاورز مدرن، ‫و کشاورز مدرن باید خوندن بلد باشه. 553 00:43:55,958 --> 00:43:59,583 ‫و برای نماینده شدن، ‫دیگه نباید غلط املایی داشته باشین. 554 00:44:04,458 --> 00:44:07,833 ‫ما دوتا با هم، می‌تونیم کارای بزرگی بکنیم. 555 00:44:14,667 --> 00:44:17,583 ‫شما دلتون نمیخواد ‫تو یه تخت‌خواب واقعی بخوابین. 556 00:44:19,875 --> 00:44:21,750 ‫تخت‌خوابی مثل تخت شما؟ 557 00:44:23,875 --> 00:44:25,833 ‫از این بدتر هم هست. 558 00:44:28,000 --> 00:44:31,958 ‫من برای شما احترام زیادی قائلم، ‫اگه بخواین، باهاتون ازدواج میکنم. 559 00:44:35,750 --> 00:44:37,208 ‫همه چیز مال شما میشه. 560 00:44:37,500 --> 00:44:41,792 ‫می‌تونین به تدریس ادامه بدین، ‫برای شاگرداتون چیز میز بخرین. 561 00:44:42,500 --> 00:44:44,458 ‫و نه فقط گچ. 562 00:44:47,500 --> 00:44:50,000 ‫من می‌تونم صبر کنم، عجله‌ای ندارم. 563 00:44:50,750 --> 00:44:53,667 ‫ولی اگه بهش فکر کنین، ‫می‌بینین که منطقیه. 564 00:44:58,667 --> 00:45:01,250 ‫من یه جلسه فوق‌العاده شورای شهر تشکیل دادم. 565 00:45:01,750 --> 00:45:04,167 ‫شما منشی شهرداری هستین، ‫باید اونجا باشین. 566 00:45:22,792 --> 00:45:25,917 ‫ این یکی رو چشیدی، ژوزف؟ ‫بچش. 567 00:45:26,167 --> 00:45:28,208 ‫ نه، بعداً. 568 00:45:29,667 --> 00:45:31,250 ‫ نه خیلی قرمز. 569 00:45:31,792 --> 00:45:33,625 ‫نه خیلی سفید. 570 00:45:36,375 --> 00:45:38,625 ‫جمهوری یعنی این. بیا. 571 00:45:38,833 --> 00:45:41,667 ‫ من این کلمه «جمهوری» رو دوست دارم. 572 00:45:42,000 --> 00:45:45,333 ‫یه کلمه‌س که یه صدای ‫کوچولویی تو دهن ایجاد میکنه. 573 00:45:45,542 --> 00:45:47,208 ‫یه صدایی که قلقلک میده. 574 00:45:47,417 --> 00:45:50,333 ‫یه صدایی که آدمو تشنه میکنه، ‫هان، ژوزف؟ 575 00:45:50,500 --> 00:45:53,458 ‫امروز یه روز عادی نیست. 576 00:45:53,875 --> 00:45:55,917 ‫یه روز مهمه. 577 00:45:56,167 --> 00:45:58,000 ‫یه روز جشــــنه. 578 00:45:59,083 --> 00:46:01,667 ‫- چیزی رو جشن می‌گیریم؟ ‫- آره. 579 00:46:03,417 --> 00:46:05,750 ‫ بده بهش. ‫ منتظر رِمی نمی‌مونیم؟ 580 00:46:05,917 --> 00:46:08,000 ‫ گفت که نمیاد. 581 00:46:08,417 --> 00:46:12,500 ‫ ممکنه منشی شهرداری با صدای بلند 582 00:46:13,000 --> 00:46:14,917 ‫تصمیم شورا رو بخونه؟ 583 00:46:25,708 --> 00:46:30,000 ‫ «مبالغ دریافت شده از دولت ‫برای ساخت یک ساختمان رسمی 584 00:46:30,292 --> 00:46:33,000 ‫«باید ظرف یک سال هزینه شود، 585 00:46:33,417 --> 00:46:38,750 ‫« لذا شورای شهر تصمیم گرفت ‫آینده فرزندان خود را در اولویت قرار دهد » 586 00:46:39,083 --> 00:46:43,417 ‫«و به اتفاق آرا رأی به تخصیص ‫این بودجه به ساخت... 587 00:46:44,458 --> 00:46:45,750 ‫«یک خانه مدرسه را داد.» 588 00:46:46,667 --> 00:46:49,167 ‫بهترینِ کل منطقه میشه. 589 00:46:49,917 --> 00:46:51,167 ‫ پس شهرداری چی؟ 590 00:46:51,542 --> 00:46:53,833 ‫ شهرداری، تو خونه‌ی شهرداره. 591 00:46:54,083 --> 00:46:56,750 ‫و چون پولی برای استخدام کسی نداریم، 592 00:46:56,958 --> 00:46:59,875 ‫خودمون مدرسه‌مون رو می‌سازیم. 593 00:47:00,083 --> 00:47:02,375 ‫ولی ما مدرک پایان تحصیلات 594 00:47:02,417 --> 00:47:04,458 ‫و دیپلمه می‌خوایم، حواستون باشه. 595 00:47:05,125 --> 00:47:06,250 ‫به سلامتی... 596 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 ‫به سلامتیِ خانه مدرسه! 597 00:47:09,042 --> 00:47:10,917 ‫ به سلامتیِ خانه مدرسه! 598 00:47:26,250 --> 00:47:28,875 ‫ «دارم می‌بینم که یه دنیای جدید ‫جلوی چشمام متولد میشه. 599 00:47:30,333 --> 00:47:34,292 ‫«توی پاریس، فکر می‌کردن ‫«که من سه ماهم دووم نمیارم. 600 00:47:34,667 --> 00:47:39,500 ‫«اما، من هنوز اینجام و کلاس درس ‫تبدیل شده به یه اولویت برای همه.» 601 00:47:41,375 --> 00:47:44,875 ‫«به اتفاق آرا، ‫«مدرسه رو به شهرداری ترجیح دادن. 602 00:47:45,000 --> 00:47:47,500 ‫«خودم از همه بیشتر تعجب کردم. 603 00:47:48,417 --> 00:47:52,500 ‫«این ادعا رو ندارم که فکر کنم ‫این شور و اشتیاق به خاطر کار منه. 604 00:47:52,792 --> 00:47:55,917 ‫«به نظر میاد ندای آموزش ‫«قوی‌تر از چیزیه که فکر می‌کردم. 605 00:47:58,042 --> 00:47:59,875 ‫«من اشتباه می‌کردم. 606 00:48:00,083 --> 00:48:02,792 ‫«من اینجا فقط خودخواهی ‫و حس مالکیت می‌دیدم. 607 00:48:04,042 --> 00:48:06,583 ‫«اما اینجا دنیای همبستگی هم هست. 608 00:48:09,500 --> 00:48:12,083 ‫«پرودون راست می‌گفت. 609 00:48:12,833 --> 00:48:18,458 ‫«تلاش ده نفر در یک ساعت، «نتیجه‌ش ‫از تلاش یک نفر در ده ساعت بیشتره. 610 00:48:20,500 --> 00:48:22,625 ‫«تماشای این صحنه فوق‌العاده‌س. 611 00:48:23,875 --> 00:48:26,583 ‫«مدرسه تبدیل به پروژه همه‌ی ما شده. 612 00:48:28,458 --> 00:48:31,333 ‫«هوشمندیِ دست‌ها همه جا دیده میشه. 613 00:48:32,625 --> 00:48:36,583 ‫«حرکاتی که هزاران بار تکرار شده، ‫با هم ترکیب می‌شن تا با هم بنایی رو بسازن. 614 00:48:41,125 --> 00:48:43,625 ‫«این اشتیاق واقعیه و دیدنش لذت‌بخشه.» 615 00:48:43,667 --> 00:48:44,875 ‫ آب می‌خوای؟ 616 00:48:45,750 --> 00:48:50,292 ‫ «باید از این زیباییِ برادری عکاسی کنم. 617 00:48:51,542 --> 00:48:53,208 ‫«دارم یه لحظه خاص رو تجربه میکنم. 618 00:48:53,250 --> 00:48:55,292 ‫«یه لحظه سرشار از مشارکت و هماهنگی. 619 00:48:55,417 --> 00:49:00,000 ‫«ما داریم دنیای بهتری می‌سازیم، فقط با ‫این حقیقت ساده که اراده مشترک داریم.» 620 00:49:14,667 --> 00:49:18,833 ‫ با تلگراف، پیامت همون موقع که ‫می‌فرستیش، دریافت میشه. 621 00:49:19,083 --> 00:49:21,125 ‫گوش کن. 622 00:49:21,333 --> 00:49:24,917 ‫یه صدای کوچولو میده: ‫تیت، تیت، تیت، تیت... 623 00:49:25,011 --> 00:49:29,053 ‫- نباید حرف روزنامه‌ها رو باور کنی. ‫- من اینو تو روزنامه نخوندم. 624 00:49:29,123 --> 00:49:31,415 ‫توی کتاب مدرسه فیرمَن نوشته. 625 00:49:31,667 --> 00:49:32,833 ‫ لوسیَن! 626 00:49:36,167 --> 00:49:39,458 ‫به اون دِزیره خودت بگو دست ‫از سرِ ژانِ من برداره 627 00:49:39,500 --> 00:49:43,583 ‫- وگرنه با تفنگ می‌زنمش! ‫- آروم باش، واسه سن و سالشونه. 628 00:49:43,659 --> 00:49:44,909 ‫یه چیزی بنوش. 629 00:49:50,542 --> 00:49:53,208 ‫ من میخوام ژان خودشو نگه داره. 630 00:49:53,961 --> 00:49:54,919 ‫پسر تو، 631 00:49:54,969 --> 00:49:56,678 ‫دیگه بهش نزدیک نمیشه! 632 00:49:57,417 --> 00:49:59,167 ‫ حرفات تموم شد؟ 633 00:50:00,500 --> 00:50:01,583 ‫اینقدر داد نزن. 634 00:50:01,750 --> 00:50:05,125 ‫ امروز یکشنبه‌س، دعوا مرافعه نداریم. 635 00:50:05,430 --> 00:50:09,096 ‫روزِ خداست، ‫روزِ خوشبختی و روزِ پستچی! 636 00:50:10,958 --> 00:50:12,833 ‫برای سقف چی کار کنیم؟ 637 00:50:13,087 --> 00:50:15,379 ‫سفالی باشه یا پوشالی؟ 638 00:50:16,167 --> 00:50:17,500 ‫باید از این خوشش بیاد. 639 00:50:17,583 --> 00:50:20,500 ‫ میگه ما آدمای خوبی هستیم. 640 00:50:20,708 --> 00:50:22,792 ‫ یعنی از ما هم حرف می‌زنه؟ 641 00:50:23,417 --> 00:50:25,542 ‫ تو نامه‌هاشو می‌خونی، بگو دیگه. 642 00:50:25,629 --> 00:50:28,212 ‫من مجبور نیستم ‫همه چیو تعریف کنم. 643 00:50:28,417 --> 00:50:30,292 ‫نامه مقدسه. 644 00:50:32,961 --> 00:50:34,670 ‫ به کی نامه می‌نویسه؟ 645 00:50:54,917 --> 00:50:58,042 ‫ تو اینجا چی کار میکنی؟ 646 00:51:00,652 --> 00:51:04,621 ‫- بس کنید! ‫- تو واسه مدرسه رفتن زیادی حیوونی. 647 00:51:05,000 --> 00:51:07,833 ‫تو هم مثل باباتی، یه به دردنخور. 648 00:51:09,708 --> 00:51:10,708 ‫ فیرمَن! 649 00:51:10,917 --> 00:51:13,208 ‫ همین الان تمومش کنید! 650 00:51:13,417 --> 00:51:14,500 ‫همینو اینجا ول کنید، 651 00:51:14,667 --> 00:51:16,792 ‫خودم تنهایی تمومش میکنم. 652 00:51:17,167 --> 00:51:19,667 ‫شما جلوتر برید، منم بهتون میرسم. 653 00:51:21,658 --> 00:51:23,699 ‫ یالا، بیا. بیا. 654 00:51:43,750 --> 00:51:45,125 ‫ میای سر کلاس؟ 655 00:51:45,750 --> 00:51:47,208 ‫من میخوام سفر کنم. 656 00:51:48,000 --> 00:51:50,417 ‫این یکی جلوی اون یکی رو نمی‌گیره. ‫اتفاقا برعکسه. 657 00:51:51,250 --> 00:51:52,375 ‫قطار دوست داری؟ 658 00:51:52,417 --> 00:51:55,542 ‫ یه روزی دور فرانسه رو می‌گردم، ‫یه صنعتگر دوره‌گرد میشم. 659 00:51:56,167 --> 00:51:57,792 ‫ اسمش هست: 660 00:51:58,875 --> 00:52:00,500 ‫«سفر به دور فرانسه با دو کودک». 661 00:52:00,542 --> 00:52:03,250 ‫- اگه یاد بگیری بخونی... ‫- من تنها خواهم بود. 662 00:52:04,583 --> 00:52:06,333 ‫ این چیه؟ 663 00:52:06,375 --> 00:52:09,083 ‫- یه قفس برای مدادها. ‫- خودت درستش کردی؟ 664 00:52:09,292 --> 00:52:10,333 ‫ آره. 665 00:52:10,500 --> 00:52:12,500 ‫- برای منه؟ ‫- نه. 666 00:52:13,750 --> 00:52:15,708 ‫ واقعاً بااستعدادی. 667 00:52:18,333 --> 00:52:20,500 ‫اگه می‌خوای، برشون دار. 668 00:52:20,750 --> 00:52:24,708 ‫توش نقاشی و عکس هست، ‫بعداً بهم بگو نظرت چیه. 669 00:52:25,000 --> 00:52:28,625 ‫و یه جا هم تو مدرسه ‫کنارِ فلور برات نگه می‌دارم. 670 00:52:30,750 --> 00:52:33,042 ‫حداقل می‌تونی امتحان کنی. 671 00:52:33,250 --> 00:52:39,167 ‫همه‌ی راه‌ها از کلاس درس نمیگذره، ‫شاید این مسیر اون نیست. 672 00:52:39,500 --> 00:52:41,583 ‫یالا، برو خونه‌ت. 673 00:52:47,625 --> 00:52:49,500 ‫ چرا این حرفو بهش می‌زنید؟ 674 00:52:51,375 --> 00:52:55,125 ‫اون باید یاد بگیره بخونه، بنویسه. 675 00:52:55,333 --> 00:52:56,667 ‫فکر کنه. 676 00:52:56,750 --> 00:52:59,083 ‫یعنی قبل از تو فکر نمی‌کرد؟ 677 00:53:06,084 --> 00:53:08,833 ‫ شما چرا اینجایید؟ 678 00:53:10,930 --> 00:53:13,417 ‫ما که همه چیزو بار گاری کرده بودیم. 679 00:53:17,500 --> 00:53:20,708 ‫قرار نبود من اونجا بهتون ملحق شم؟ 680 00:53:20,917 --> 00:53:23,829 ‫ شماها از بس مطمئنید که حق با شماست، 681 00:53:24,012 --> 00:53:26,262 ‫یادتون میره که راه‌های ‫دیگه‌ای هم وجود داره. 682 00:53:27,500 --> 00:53:31,167 ‫ما برای یاد گرفتن فکر کردن، ‫منتظر شما نموندیم. 683 00:53:31,233 --> 00:53:32,525 ‫ما برای خودمون فرهنگ داریم. 684 00:53:33,042 --> 00:53:37,583 ‫آزادید که بخواید تغییرش بدید، ‫ولی جوری رفتار نکنید که انگار نمی‌دونید. 685 00:53:37,625 --> 00:53:39,458 ‫چون شما می‌دونید. 686 00:53:39,500 --> 00:53:40,500 ‫چتون شده؟ 687 00:53:40,500 --> 00:53:45,083 ‫ وقتی بچه‌ها خوندن و نوشتن یاد بگیرن، ‫مزرعه‌هاشونو ول می‌کنن. 688 00:53:45,125 --> 00:53:49,042 ‫کارمند دولت می‌شن، ‫چرخ ماشین دولت رو می‌چرخونن. 689 00:53:49,167 --> 00:53:51,333 ‫و بعدش میرن تو میدون جنگ میمیرن 690 00:53:51,395 --> 00:53:52,792 ‫تا جمهوری شما رو نجات بدن. 691 00:53:52,851 --> 00:53:55,101 ‫من به این نمیگم فکر کردن. 692 00:54:01,167 --> 00:54:03,333 ‫من سقف و مدرسه رو براتون فراهم کردم. 693 00:54:05,111 --> 00:54:06,611 ‫درسته یا نه؟! 694 00:54:09,875 --> 00:54:10,917 ‫ بله. 695 00:54:13,333 --> 00:54:15,500 ‫ راسته که شما اهل تقسیم کردن هستید؟ 696 00:54:17,167 --> 00:54:19,500 ‫- کی اینو بهتون گفته؟ ‫- تِرمیدور. 697 00:54:19,875 --> 00:54:23,250 ‫میگه شما عضو " کُمون " بودید، ‫و برای اون رفقاتون نامه می‌نویسید. 698 00:54:24,083 --> 00:54:25,833 ‫حتی میگه به تبعیدگاه هم رفتید. 699 00:54:27,417 --> 00:54:29,500 ‫اون نامه‌های منو می‌خونه؟ 700 00:54:33,667 --> 00:54:35,125 ‫مشکل پستچی نیست، 701 00:54:35,542 --> 00:54:37,417 ‫مشکل شمایید. 702 00:54:40,198 --> 00:54:42,698 ‫زمین، اینجا، تقسیم نمیشه. 703 00:54:42,917 --> 00:54:47,417 ‫اگه اومدید اینجا تا این افکار رو ‫تو سر بچه‌ها بکنید... 704 00:54:48,625 --> 00:54:50,708 ‫ چیزی که من درس میدم ‫و چیزی که بهش اعتقاد دارم، 705 00:54:51,167 --> 00:54:53,250 ‫- هیچ ربطی به هم ندارن. ‫- اینا همش حرفه. 706 00:54:53,458 --> 00:54:55,500 ‫حرفتون سندیت نداره. 707 00:54:58,625 --> 00:55:00,958 ‫حرف من یکیه، مدرسه رو دارید. 708 00:55:01,167 --> 00:55:04,875 ‫اما با اولین قدم اشتباه ‫با بچه‌ها، اخراج می‌شید. 709 00:55:05,083 --> 00:55:06,250 ‫شنیدید چی گفتم؟ 710 00:55:08,458 --> 00:55:12,500 ‫و کلاس هم همینطوری می‌مونه، ‫سقفش رو بعداً درست میکنیم. 711 00:56:57,375 --> 00:57:00,750 ‫ داشت باهاش حرف می‌زد. ‫این زن طرفدار تقسیم همه چیزه. 712 00:57:00,958 --> 00:57:03,208 ‫هم سیب‌زمینی‌ها، هم مردا. 713 00:57:03,417 --> 00:57:05,958 ‫ آفرین به آموزش و پرورش عمومی! 714 00:57:06,250 --> 00:57:10,750 ‫ادای دخترای نجیب رو درمیاره، ‫ولی مردا رو با آغوش باز می‌پذیره! 715 00:57:10,750 --> 00:57:12,833 ‫و ما بچه‌هامونو سپردیم دستش. 716 00:57:13,208 --> 00:57:15,333 ‫ می‌تونیم پسشون بگیریم. 717 00:57:18,417 --> 00:57:20,500 ‫خب، ژان رفت؟ 718 00:57:20,708 --> 00:57:23,417 ‫نگران نباش، ‫دِزیره حواسش بهش هست. 719 00:57:23,667 --> 00:57:26,750 ‫- خوب شد که رفتن. ‫- حتی بهتر هم شد. 720 00:57:26,750 --> 00:57:28,875 ‫اینجا چیزایی هست که نباید دید. 721 00:57:29,250 --> 00:57:30,417 ‫درسته. 722 00:57:30,500 --> 00:57:33,750 ‫- باید حواسمون به غریبه‌ها باشه. ‫- خب، اگه اینجان، 723 00:57:34,042 --> 00:57:35,708 ‫معلومه که تو شهر خودشون ‫هم کسی دوستشون نداشته. 724 00:57:35,833 --> 00:57:38,750 ‫آدم باید بدونه کی برگرده! 725 00:57:38,833 --> 00:57:40,750 ‫مخصوصاً وقتی به مردم خیانت کرده! 726 00:57:40,833 --> 00:57:45,708 ‫- و این لکه‌ها هیچوقت پاک نمی‌شن! ‫- اون لکه‌ها روی چشمای توئه. 727 00:57:46,250 --> 00:57:48,417 ‫نه، شماها می‌شنوید چی میگه؟ 728 00:57:50,708 --> 00:57:52,500 ‫ من دخترایی مثل تو رو همه جا دیدم. 729 00:57:53,458 --> 00:57:55,500 ‫شماها هر چیزی رو که نگاه میکنید، ‫کثیف میکنید. 730 00:57:55,542 --> 00:57:58,208 ‫این هرزه جرأت میکنه به من درس اخلاق بده؟ 731 00:58:00,542 --> 00:58:02,625 ‫من خودم حسابت رو میرسم. 732 00:58:14,458 --> 00:58:16,750 ‫یالا، اونورین، یالا! 733 00:58:17,000 --> 00:58:20,708 ‫- یالا! ‫- برو، اونورین! 734 00:58:22,833 --> 00:58:24,083 ‫یالا، برو! 735 00:58:25,500 --> 00:58:27,000 ‫یالا! 736 00:58:30,852 --> 00:58:35,083 ‫اون به مدرسه میر‌ه، خوندن و نوشتن ‫یاد می‌گیره و زیست‌شناس میشه. 737 00:58:35,292 --> 00:58:38,417 ‫سال‌ها، هر شب، زیر نور شمع کار میکنه، 738 00:58:38,625 --> 00:58:42,833 ‫و یه روز، واکسنی رو اختراع میکنه ‫که زندگی‌ها رو نجات میده. 739 00:58:43,417 --> 00:58:46,167 ‫[ لوئی پاستور ] 740 00:58:47,000 --> 00:58:49,333 ‫شاید ویکتور، پاستورِ بعدی باشه. 741 00:58:49,379 --> 00:58:51,254 ‫همه چیز ممکنه. 742 00:58:51,667 --> 00:58:54,083 ‫شاید فِرنان یه کاشف بشه. 743 00:58:54,149 --> 00:58:58,232 ‫رولان، راننده قطار. ماتیلد، روزنامه‌نگار. 744 00:58:58,417 --> 00:59:00,083 ‫فیرمَن، وکیل. 745 00:59:00,333 --> 00:59:02,375 ‫لوسِت، بازیگر تئاتر تراژدی. 746 00:59:02,417 --> 00:59:04,708 ‫روژِه، دامپزشک یا وزیر. 747 00:59:04,742 --> 00:59:08,284 ‫- من میخوام کشاورز بشم. ‫- تو هر کاری که بخوای میکنی. 748 00:59:09,250 --> 00:59:11,375 ‫مهم اینه که حق انتخاب داشته باشی. 749 00:59:11,436 --> 00:59:13,186 ‫برای همینه که اینجایید. 750 00:59:13,310 --> 00:59:15,393 ‫تا بتونید برای زندگی‌تون ادعایی داشته باشید. 751 00:59:16,542 --> 00:59:20,500 ‫شماها مردان بزرگ فردایید ‫و البته زنان بزرگ فردا. 752 00:59:21,542 --> 00:59:24,083 ‫کسانی از بین شما شعر خواهند نوشت، 753 00:59:24,292 --> 00:59:27,375 ‫کسانی دارو اختراع خواهند کرد، 754 00:59:27,417 --> 00:59:30,125 ‫سیاره‌ها رو کشف می‌کنن ‫یا زندگی‌ها رو نجات میدن. 755 00:59:30,292 --> 00:59:32,917 ‫پاستور پسر یک کشاورز بود. 756 00:59:33,208 --> 00:59:35,708 ‫از مردم عادی بود و به مردم خدمت کرد. 757 00:59:35,917 --> 00:59:38,250 ‫اون باید الگوی همه‌ی ما باشه! 758 00:59:43,417 --> 00:59:46,792 ‫اسم بیماری‌ای که واکسن اون ‫تونست درمانش کنه چی بود؟ 759 00:59:47,016 --> 00:59:48,766 ‫- هاری. ‫- آفرین، ویکتور. 760 00:59:49,586 --> 00:59:50,669 ‫هاری. 761 00:59:56,167 --> 00:59:57,792 ‫- خداحافظ خانم. ‫- خداحافظ. 762 00:59:59,042 --> 01:00:00,500 ‫- خداحافظ خانم. ‫- خداحافظ. 763 01:00:09,325 --> 01:00:10,367 ‫خانم؟ 764 01:00:11,333 --> 01:00:13,333 ‫راسته که تو زندان بودید؟ 765 01:00:14,708 --> 01:00:16,125 ‫راسته. 766 01:00:16,792 --> 01:00:19,167 ‫باید بریم خونه. راه بیفت. 767 01:00:19,292 --> 01:00:21,542 ‫کی میاد بریم رودخونه؟ 768 01:00:29,250 --> 01:00:31,250 ‫وایسا فلور. 769 01:00:32,583 --> 01:00:35,958 ‫ولش کن، بذارش تو چمنا. 770 01:00:36,250 --> 01:00:37,792 ‫فلور، وایسا. 771 01:00:38,667 --> 01:00:41,250 ‫- نگاه کن، یه جیرجیرک پیدا کردم. ‫- ولم کن. 772 01:00:41,542 --> 01:00:43,042 ‫- قلقلک میده. ‫- بسه! 773 01:01:00,422 --> 01:01:01,547 ‫سلام. 774 01:01:03,000 --> 01:01:04,583 ‫سلام پدر. 775 01:01:09,042 --> 01:01:10,958 ‫خادم ما چطوره؟ 776 01:01:12,875 --> 01:01:15,375 ‫حالا که همسایه شدیم، امیدوارم بیشتر ببینمتون. 777 01:01:17,833 --> 01:01:20,083 ‫حداقل اینجا هوای تازه می‌خورید. 778 01:01:24,500 --> 01:01:25,708 ‫سکو؟ 779 01:01:26,167 --> 01:01:28,667 ‫حرفی که از بالا زده بشه ‫همیشه بهتر شنیده میشه. 780 01:01:28,667 --> 01:01:30,500 ‫اینم منبر منه. 781 01:01:36,650 --> 01:01:37,900 ‫صلیب نداره؟ 782 01:01:38,108 --> 01:01:41,150 ‫وقتی میذارم که یه نقشه ‫فرانسه تو کلیسای شما باشه. 783 01:01:43,150 --> 01:01:44,358 ‫بعضی کشیش‌ها 784 01:01:44,358 --> 01:01:48,775 ‫به خانواده‌هایی که بچه‌هاشونو ‫می‌فرستن مدرسه خدمات کلیسا نمیدن. 785 01:01:50,400 --> 01:01:52,067 ‫من از اوناش نیستم. 786 01:01:52,483 --> 01:01:54,900 ‫بگید امرتون چیه. 787 01:01:55,400 --> 01:01:56,900 ‫نگرانم. 788 01:01:58,942 --> 01:02:02,400 ‫اشتباهات جوونی شما نقل دهن همه شده. 789 01:02:03,358 --> 01:02:06,025 ‫من پشیمون نیستم ‫و گذشته‌م به خودم مربوطه. 790 01:02:08,358 --> 01:02:10,400 ‫کسی که خطا کرده باز هم میکنه. 791 01:02:11,275 --> 01:02:14,483 ‫ضرب‌المثل‌ها ول‌کن نیستن، ‫جلوی شایعات رو هم نمی‌تونید بگیرید. 792 01:02:14,900 --> 01:02:17,942 ‫کسایی که مراقب بچه‌های ما هستن ‫باید الگو باشن. 793 01:02:18,775 --> 01:02:22,900 ‫باور کنید اخلاق با الگو بودن هم منتقل میشه. 794 01:02:23,358 --> 01:02:25,858 ‫زندگی تو طویله دلیل نمیشه ‫آدم عیسی مسیح باشه. 795 01:02:26,025 --> 01:02:27,942 ‫شما تو کلاس من هستید. 796 01:02:28,108 --> 01:02:29,400 ‫اینجا من درس میدم. 797 01:02:29,775 --> 01:02:31,692 ‫موعظه‌هاتونو واسه خودتون نگه دارید. 798 01:02:31,900 --> 01:02:36,650 ‫من ده سال حبس با اعمال شاقه کشیدم، ‫تاوانشو دادم و الان آزادم. 799 01:02:37,942 --> 01:02:40,733 ‫به عنوان یه زن، شاید بتونید ‫این ادعا رو بکنید. اونم شاید. 800 01:02:40,817 --> 01:02:43,233 ‫ولی به عنوان معلم، عمراً. 801 01:02:43,650 --> 01:02:45,817 ‫برخلاف اونچه فکر میکنید، 802 01:02:46,567 --> 01:02:49,192 ‫آدم فقط چیزی رو درس میده که بهش باور داره. 803 01:02:50,817 --> 01:02:52,692 ‫آقای شهردار رفته اعتراف کنه؟ 804 01:02:52,692 --> 01:02:55,733 ‫باید دید شما به چی باور دارید. 805 01:02:57,317 --> 01:03:00,317 ‫«کمون پاریس» خیلی خونین بود. 806 01:03:01,275 --> 01:03:05,317 ‫ما فقط می‌خواستیم به کسایی که ‫داشتن از گشنگی می‌مردن نون برسونیم. 807 01:03:09,983 --> 01:03:11,483 ‫چی می‌خواید؟ 808 01:03:11,650 --> 01:03:13,233 ‫اعتراف؟ 809 01:03:14,150 --> 01:03:15,233 ‫حقیقت رو. 810 01:03:16,858 --> 01:03:19,608 ‫آدم بیخودی نمیره زندان. 811 01:03:20,733 --> 01:03:23,650 ‫من زن‌هایی رو دیدم که روی لوله توپ‌ها ‫شکمشون پاره شده بود. 812 01:03:25,233 --> 01:03:28,108 ‫دختربچه‌هایی که مامورای قانون ‫بهشون تجاوز کرده بودن. 813 01:03:30,400 --> 01:03:33,525 ‫مردایی که قتل‌عام شدن فقط ‫چون هنوز امید داشتن. 814 01:03:35,025 --> 01:03:37,400 ‫واسه همین، آره، منم وسوسه شدم ‫خشونت به خرج بدم. 815 01:03:39,483 --> 01:03:41,442 ‫چون به نظرم این دنیا ناعادلانه بود. 816 01:03:44,900 --> 01:03:49,150 ‫تو تبعیدگاه، بچه‌های روستا ‫نجاتم دادن. من می‌خواستم بمیریم. 817 01:03:49,358 --> 01:03:52,067 ‫هر روز صبح، مجبور بودم براشون قصه بخونم. 818 01:03:52,942 --> 01:03:57,525 ‫تو چشماشون کلی کنجکاوی و اشتیاق بود. 819 01:03:59,817 --> 01:04:01,900 ‫این شاگردای منن ‫که منو زنده نگه داشتن. 820 01:04:12,400 --> 01:04:15,817 ‫باید جو رو آروم کنید، ‫نشون بدید که حسن نیت دارید. 821 01:04:16,442 --> 01:04:18,150 ‫مثلاً برم مراسم عشای ربانی؟ 822 01:04:18,233 --> 01:04:20,025 ‫مراسم؟ نه. 823 01:04:20,317 --> 01:04:21,983 ‫ولی کلیسا برید، آره. 824 01:04:22,692 --> 01:04:26,650 ‫مردم حرف درمیارن، تنها موندن راه حل نیست. 825 01:04:28,942 --> 01:04:31,275 ‫ژوزف فقط خوبی شما رو میخواد. 826 01:04:37,400 --> 01:04:38,942 ‫مارتا! 827 01:04:39,900 --> 01:04:41,067 ‫مارتا! 828 01:04:42,275 --> 01:04:45,025 ‫تو باغچه‌ش غش کرد افتاد! 829 01:05:03,108 --> 01:05:06,233 ‫تقریباً به خوشمزگی سوپِ مارتا شده. 830 01:05:06,483 --> 01:05:09,983 ‫وقتی اومدم، اون اولین نفری بود ‫که بهم سوپ داد. 831 01:05:12,692 --> 01:05:16,858 ‫- از گابریل چه خبر؟ ‫- امروز صبح زایید. 832 01:05:17,108 --> 01:05:18,942 ‫آه، چه خوب. 833 01:05:22,067 --> 01:05:26,150 ‫ما اینجا بالاسرِ مرده نشستیم، ‫ولی زندگی راه خودشو پیدا کرده. 834 01:05:26,442 --> 01:05:30,233 ‫آره، اونم چه جوری. ‫تا حالا بچه‌ای به این خوشگلی ندیده بودم. 835 01:05:31,567 --> 01:05:33,108 ‫مرسی، فلور. 836 01:05:44,067 --> 01:05:47,317 ‫پیرزن طاقت نیاورد ‫یه آدمِ خونخوار تو خونه‌ش باشه. 837 01:05:47,400 --> 01:05:51,067 ‫دق کرد و مرد. باید از اونجا بره. 838 01:05:51,483 --> 01:05:55,192 ‫اینجوری می‌تونم خبر بدم، ‫بفهمم حالش خوبه یا نه. 839 01:05:55,400 --> 01:05:57,400 ‫شما یه جوری ردیفش کنید. 840 01:05:57,733 --> 01:06:01,650 ‫نگران نباش لئونی، ‫ ژانت عاشق این نامه‌ها میشه. 841 01:06:01,900 --> 01:06:05,442 ‫معلممون بدجور خوب می‌نویسه. 842 01:06:07,483 --> 01:06:08,525 ‫چی شده؟ 843 01:06:08,733 --> 01:06:11,150 ‫میخوام دیگه نامه‌های منو نخونید. 844 01:06:13,233 --> 01:06:16,067 ‫- من میرم از مارتا خداحافظی کنم. ‫- منم باهات میام. 845 01:06:37,817 --> 01:06:40,192 ‫[ به زبان اکسیتان صحبت میکنند.] 846 01:06:40,448 --> 01:06:41,448 ‫FrancoFilms@ 847 01:09:15,400 --> 01:09:16,858 ‫پاشو از اونجا. 848 01:09:17,067 --> 01:09:18,358 ‫کار بدی نمیکنم که. 849 01:09:19,150 --> 01:09:22,317 ‫هر چی میگم گوش کن. ‫اون چاقو رو هم غلاف کن. 850 01:09:22,525 --> 01:09:24,400 ‫مزه چوب میده. 851 01:09:24,608 --> 01:09:27,733 ‫باید مزه خاک بده، خاکه که بهش جون میده. 852 01:09:29,483 --> 01:09:31,150 ‫گفتم بزن به چاک! 853 01:09:33,775 --> 01:09:35,650 ‫شما و اون معلمه خوشتون میاد... 854 01:09:36,150 --> 01:09:37,733 ‫بچه‌های مردم رو بدزدید. 855 01:09:37,817 --> 01:09:39,817 ‫امروز روز داد و بیداد نیست. 856 01:09:40,192 --> 01:09:43,233 ‫- خواهش میکنم. ‫- شما دخالت نکنید، پدر. 857 01:09:43,233 --> 01:09:44,775 ‫ژان به خاطر اون رفت! 858 01:09:44,900 --> 01:09:49,483 ‫عصبانی نشو، رمی. این یه شانس واسه اونه. 859 01:09:49,775 --> 01:09:52,400 ‫- شانس؟ که بره تو پاریس هرزگی کنه؟ ‫- خدمتکاری. 860 01:09:52,483 --> 01:09:53,942 ‫چه فرقی داره؟ 861 01:09:54,192 --> 01:09:55,650 ‫خودشو به یکی دیگه... 862 01:09:56,025 --> 01:09:57,108 ‫میفروشه. 863 01:09:58,108 --> 01:09:59,775 ‫ژول نمیاد مدرسه تو. 864 01:09:59,983 --> 01:10:02,067 ‫لازم نکرده بهش کتاب بدی. 865 01:10:02,692 --> 01:10:03,733 ‫شنیدی چی گفتم؟! 866 01:10:04,483 --> 01:10:06,150 ‫دیگه هم حق نداری بیای خونه ما! 867 01:10:06,442 --> 01:10:08,775 ‫اینجا خونه تو نیست! 868 01:10:11,567 --> 01:10:13,567 ‫نباید بچه‌هامون رو بدیم دستش. 869 01:10:14,608 --> 01:10:17,108 ‫باید اون مدرسه کوفتیشو آتیش زد! 870 01:10:19,636 --> 01:10:20,352 ‫نه! 871 01:10:20,865 --> 01:10:21,757 ‫بس کن! 872 01:10:27,279 --> 01:10:28,237 ‫منظورِ بدی نداره. 873 01:10:28,721 --> 01:10:31,388 ‫به خاطر ژانت یکم زیاده‌روی کرده ‫مست شده. 874 01:10:31,702 --> 01:10:34,536 ‫تو هیچ جذبه‌ای نداری. 875 01:10:34,900 --> 01:10:36,692 ‫زیر یه سقف با دخترتی که حتی تورو نمیخواد. 876 01:10:36,820 --> 01:10:38,570 ‫بدبختِ تو سری خور. 877 01:10:43,233 --> 01:10:45,608 ‫به اون خانم معلم گفتی که بدهی‌هامون رو دادی 878 01:10:45,608 --> 01:10:48,317 ‫تا به مدرسه‌ت رای بدیم؟ 879 01:10:48,358 --> 01:10:50,650 ‫بسه دیگه، رمی. برو خونه‌ت. 880 01:10:52,733 --> 01:10:55,733 ‫حتی اینم کافی نبود ‫تا بکشونیش تو تختخوابت. 881 01:10:55,817 --> 01:10:59,192 ‫- آفرین به آقای شهردار. ‫- آروم باش. 882 01:10:59,483 --> 01:11:01,233 ‫فایده‌ای نداره. 883 01:11:01,483 --> 01:11:04,608 ‫این حرفا از غمه، حرف خودت نیست. 884 01:11:05,324 --> 01:11:06,366 ‫بریم. 885 01:11:12,317 --> 01:11:14,358 ‫برگرد به دره‌ی خودت. 886 01:11:14,483 --> 01:11:16,483 ‫خونت کثیفه. 887 01:12:31,887 --> 01:12:33,553 ‫باید شام درست کنم. 888 01:12:54,608 --> 01:12:57,692 ‫من و دخترم به یه نفر نیاز داریم. 889 01:12:57,787 --> 01:13:01,787 ‫من با همه این حرفا هنوزم شما رو میخوام، ‫ولی باید تصمیمتونو بگیرید. 890 01:14:34,067 --> 01:14:36,233 ‫حقیقت رو می‌خواستید؟ 891 01:14:39,608 --> 01:14:42,275 ‫حقیقت اینه که، من خیلی وقته که مُردم. 892 01:14:44,567 --> 01:14:47,067 ‫زندگی من وقتی تموم شد که همه چیزمو ازم گرفتن. 893 01:14:53,108 --> 01:14:56,150 ‫من و شوهرم پشت سنگرها بودیم. 894 01:14:57,817 --> 01:15:01,567 ‫اون عکس می‌گرفت تا این آدما فراموش نشن. 895 01:15:03,775 --> 01:15:05,733 ‫اونجا پر از شجاعت، 896 01:15:06,483 --> 01:15:07,692 ‫شادی... 897 01:15:08,358 --> 01:15:10,025 ‫و غیرت بود. 898 01:15:13,358 --> 01:15:17,400 ‫اون می‌خواست زیباییِ چهره‌ی ‫مردم پاریس رو جاودانه کنه. 899 01:15:22,108 --> 01:15:24,400 ‫واسه همین افتادن دنبالش. 900 01:15:28,317 --> 01:15:30,233 ‫خونه‌م رو آتیش زدن. 901 01:15:31,099 --> 01:15:33,391 ‫با شوهر و بچه‌هام. 902 01:15:37,888 --> 01:15:42,180 ‫هنوز صدای جیغ بچه‌هام تو گوشمه ‫و خنده سربازایی که منو نگه داشته بودن. 903 01:15:46,442 --> 01:15:48,775 ‫می‌خواستم همه‌شونو بکشم. 904 01:15:52,400 --> 01:15:54,900 ‫ولی تعدادشون خیلی زیاد بود. 905 01:16:01,067 --> 01:16:04,483 ‫با گذشت زمان، ‫نفرت و اشک چیزی برات باقی نمی‌ذارن. 906 01:16:05,733 --> 01:16:07,942 ‫همه چیزتو می‌دزدن. 907 01:16:08,099 --> 01:16:09,683 ‫حتی خاطراتت رو. 908 01:16:12,733 --> 01:16:15,192 ‫خاطره‌ی بدنِ اون... 909 01:16:16,442 --> 01:16:18,733 ‫دستاش روی پوستت رو. 910 01:16:23,983 --> 01:16:27,108 ‫حتی چهره‌ی بچه‌هام داره محو میشه. 911 01:16:33,525 --> 01:16:35,733 ‫دیگه هیچی برام نمونده. 912 01:16:37,491 --> 01:16:38,449 ‫هیچی. 913 01:16:55,192 --> 01:16:56,692 ‫متاسفم. 914 01:17:05,217 --> 01:17:06,383 ‫تگرگه. 915 01:17:11,381 --> 01:17:13,881 ‫خدا پیش کی اعتراف میکنه؟ 916 01:17:18,317 --> 01:17:21,442 ‫من بیش از سی ساله ‫که دارم اعتراف می‌شنوم. 917 01:17:23,479 --> 01:17:26,438 ‫اونقدر چیزای وحشتناک شنیدم ‫که به شک بیفتم. 918 01:17:27,400 --> 01:17:29,150 ‫اغلب به انسان‌ها. 919 01:17:30,192 --> 01:17:32,400 ‫و حتی گاهی به خدا. 920 01:17:37,067 --> 01:17:39,817 ‫خیلی وقتا میشه که به بن‌بست میرسم. 921 01:17:40,150 --> 01:17:41,816 ‫دیگه نمی‌دونم باید به چی فکر کنم 922 01:17:42,400 --> 01:17:43,942 ‫یا چی رو باور کنم. 923 01:17:49,911 --> 01:17:54,327 ‫می‌تونید کلاس رو اداره کنید ‫تا وقتی که یه معلم دیگه بفرستن؟ 924 01:18:27,400 --> 01:18:30,858 ‫داد میزد که محصول میوه‌ش رو از دست داده. 925 01:18:31,150 --> 01:18:34,483 ‫که نمی‌ذاره پسرشو ازش بدزدی. 926 01:18:34,608 --> 01:18:37,400 ‫خب، شاید مست بوده، 927 01:18:38,567 --> 01:18:41,442 ‫ولی اینا حرفای یه مردِ بدبخته. 928 01:18:41,567 --> 01:18:44,483 ‫من دارم مادرمو خاک میکنم ‫اونوقت اون بدبخته؟ 929 01:18:44,574 --> 01:18:46,241 ‫رمی آدم بدی نیست. 930 01:18:46,442 --> 01:18:48,567 ‫مردی که دیگه هیچی نداره. 931 01:18:48,942 --> 01:18:51,483 ‫چیزی هم واسه از دست دادن نداره. 932 01:18:52,317 --> 01:18:54,983 ‫شارانت، شارانت سفلی، 933 01:18:55,039 --> 01:18:56,664 ‫شِر، کنستانتین... 934 01:18:56,900 --> 01:18:58,567 ‫باید باهات حرف بزنم. 935 01:18:59,900 --> 01:19:01,650 ‫داری چیکار میکنی؟ 936 01:19:02,400 --> 01:19:04,817 ‫دارم استان‌ها رو دوره میکنم. 937 01:19:04,983 --> 01:19:07,692 ‫پاشو برو یه چیزی درست کن بخوریم. 938 01:19:07,873 --> 01:19:10,373 ‫هنوز باید تقسیم‌هامو حل کنم. 939 01:19:14,300 --> 01:19:17,300 ‫کاری که باید بکنی ‫همونیه که من بهت میگم! 940 01:19:25,556 --> 01:19:27,723 ‫برو شیر بگیر بیار. 941 01:19:32,692 --> 01:19:33,650 ‫باشه. 942 01:19:33,675 --> 01:19:35,759 ‫من دارم میرم، ها؟ ‫خیلی خب! 943 01:19:37,986 --> 01:19:40,611 ‫برو بهشون بگو ژوزف ‫هنوز تو خونه خودش آقایی میکنه! 944 01:19:47,900 --> 01:19:50,025 ‫فکر کردید می‌تونید منو بخرید؟ 945 01:19:50,099 --> 01:19:52,558 ‫فقط یه پیشنهاد دادم. 946 01:19:52,954 --> 01:19:55,835 ‫یه پیشنهادِ خوب. ‫خود دانید که قبول کنید یا نه. 947 01:19:59,796 --> 01:20:01,255 ‫دارید ما رو ول میکنید؟ 948 01:20:02,108 --> 01:20:03,775 ‫این استعفانامه‌ی منه. 949 01:20:08,650 --> 01:20:13,108 ‫اگه اهالی بهم اعتماد ندارن، ‫من اینجا جایی ندارم. 950 01:20:13,775 --> 01:20:17,525 ‫روستاهای دیگه‌ای هم هست. ‫میرم جایی که بخوان یاد بگیرن. 951 01:20:20,583 --> 01:20:23,291 ‫- من ترجیح میدم بمونید. ‫- همش دروغ بود. 952 01:20:23,650 --> 01:20:24,900 ‫بخاطر مدرسه نبود. 953 01:20:24,983 --> 01:20:26,483 ‫رای اونا رو خریدید. 954 01:20:27,237 --> 01:20:29,320 ‫- من هیچ‌وقت بهتون دروغ نگفتم. ‫- به ما دروغ گفتید 955 01:20:30,733 --> 01:20:33,358 ‫زندگیم رو براتون تعریف نکردم، ‫این فرق داره. 956 01:20:35,603 --> 01:20:37,936 ‫چرا همش واسه دیگران نامه می‌نویسید؟ 957 01:20:40,105 --> 01:20:41,813 ‫چون اونا تو زندانن. 958 01:20:44,817 --> 01:20:49,150 ‫چندتا از دوستام دوباره اسلحه دست گرفتن ‫و اونا زندانی‌شون کردن. 959 01:20:49,267 --> 01:20:51,517 ‫من یه راه دیگه رو انتخاب کردم، ‫ولی فراموششون نمیکنم. 960 01:20:53,942 --> 01:20:56,233 ‫آره، زمین‌ها باید مالِ همه باشه 961 01:20:56,275 --> 01:20:58,733 ‫و همه باید بتونن شکمشون رو سیر کنن. 962 01:21:00,317 --> 01:21:02,483 ‫ولی من تخته سیاه رو به بمب ترجیح میدم. 963 01:21:03,203 --> 01:21:05,286 ‫و هرگز عقایدم رو به بچه‌ها تحمیل نمیکنم. 964 01:21:09,567 --> 01:21:13,108 ‫ولی بدنم، فقط مالِ خودمه. 965 01:21:43,733 --> 01:21:45,192 ‫چه خبر شده؟ 966 01:21:55,817 --> 01:21:57,400 ‫درختا رو خیس کنید! 967 01:21:58,942 --> 01:22:00,650 ‫درختا رو خیس کنید! 968 01:22:03,350 --> 01:22:05,975 ‫مدرسه دیگه کارش تمومه، ‫حواستون به درختا باشه! 969 01:23:39,770 --> 01:23:41,645 ‫- آب می‌خوای؟ ‫- بعداً میخورم. 970 01:23:49,192 --> 01:23:51,275 ‫داس بزرگ خیلی کوتاه میبُره، 971 01:23:51,442 --> 01:23:53,317 ‫چیزی واسه خوشه‌چین‌ها نمی‌مونه. 972 01:23:53,358 --> 01:23:56,369 ‫ولی داس کوچیک، به فقرا هم سهم میده. 973 01:23:56,453 --> 01:23:57,619 ‫نگاه کن، 974 01:23:57,808 --> 01:23:59,849 ‫انگار داره میره. 975 01:24:03,983 --> 01:24:06,525 ‫ژاندارم‌ها امروز میان تا رمی رو بگیرن. 976 01:24:06,759 --> 01:24:08,842 ‫اون نمیخواد باهاشون روبرو بشه. 977 01:24:09,186 --> 01:24:12,103 ‫با این حال، دست رد به سینه ژوزف و پولش زد. 978 01:24:12,733 --> 01:24:15,650 ‫باید قبول کرد که خیلی جیگر داره. 979 01:24:21,067 --> 01:24:24,192 ‫کجا میره؟ ‫پاریس که از اون طرف نیست. 980 01:24:50,233 --> 01:24:51,442 ‫ژول؟ 981 01:24:53,650 --> 01:24:54,775 ‫ژول؟ 982 01:25:02,136 --> 01:25:03,595 ‫کسی اونجا هست؟ 983 01:25:10,650 --> 01:25:11,858 ‫ژول؟ 984 01:25:17,400 --> 01:25:18,525 ‫ژول؟ 985 01:25:26,983 --> 01:25:28,233 ‫ژول؟! 986 01:25:44,582 --> 01:25:46,082 ‫تو اینجا چه غلطی میکنی؟ 987 01:25:47,331 --> 01:25:48,998 ‫به اندازه کافی شر درست نکردی؟ 988 01:25:49,508 --> 01:25:51,175 ‫میخوام با پسرتون حرف بزنم. 989 01:25:52,733 --> 01:25:54,150 ‫اینجا نیست. 990 01:25:55,858 --> 01:25:57,067 ‫گورتو گم کن. 991 01:25:58,358 --> 01:26:00,442 ‫بهت میگم گورتو گم کن! 992 01:26:00,845 --> 01:26:01,887 ‫رمی؟ 993 01:26:07,430 --> 01:26:09,014 ‫داری چیکار میکنی؟ 994 01:26:09,608 --> 01:26:11,442 ‫اگه بیای جلو، می‌کشمش. 995 01:26:14,353 --> 01:26:15,603 ‫این کارو نکن. 996 01:26:24,608 --> 01:26:28,567 ‫حق با ژوزف بود، خونِ من کثیفه، ‫من به دردِ هیچ کاری نمی‌خورم. 997 01:26:30,853 --> 01:26:32,186 ‫حتی عرضه این کارم ندارم. 998 01:26:35,556 --> 01:26:37,014 ‫به ژول فکر کنید. 999 01:26:38,567 --> 01:26:40,233 ‫اون بهتون نیاز داره. 1000 01:26:40,912 --> 01:26:42,204 ‫اونم گذاشته رفته. 1001 01:26:44,150 --> 01:26:47,067 ‫اگه دوباره دیدینش، بهش یاد بدید ‫که مثل باباش نشه. 1002 01:26:51,382 --> 01:26:52,632 ‫جلو نیا! 1003 01:26:54,192 --> 01:26:55,608 ‫شما شلیک نمیکنید. 1004 01:26:56,650 --> 01:26:58,233 ‫شما آدم‌کش نیستید. 1005 01:27:00,414 --> 01:27:01,456 ‫نه! 1006 01:27:02,653 --> 01:27:04,278 ‫دیگه نمی‌کِشم. 1007 01:27:05,011 --> 01:27:06,677 ‫میخوام تموم شه. 1008 01:27:09,150 --> 01:27:10,733 ‫دیگه هیچی ندارم. 1009 01:27:14,720 --> 01:27:15,887 ‫این حرفو نزن. 1010 01:27:17,525 --> 01:27:18,733 ‫من اینجام. 1011 01:27:28,733 --> 01:27:30,817 ‫من مدرسه‌ت رو آتیش نزدم. 1012 01:27:33,733 --> 01:27:34,900 ‫می‌دونم. 1013 01:28:13,983 --> 01:28:16,275 ‫نباید بذاریم بندازنش زندان. 1014 01:28:16,692 --> 01:28:18,358 ‫اون کاری نکرده. 1015 01:28:33,525 --> 01:28:37,400 ‫گاری‌ها رو خالی کنید. ‫تو انبار چوب‌دستی هست. 1016 01:28:40,657 --> 01:28:42,948 ‫دسته‌های گندم رو بذارید تو حیاط. 1017 01:28:44,817 --> 01:28:46,233 ‫تو اینجا چیکار میکنی؟ 1018 01:28:46,650 --> 01:28:47,817 ‫کجا داری میری؟ 1019 01:28:49,483 --> 01:28:50,858 ‫دارم میرم. 1020 01:28:52,483 --> 01:28:56,067 ‫حداقل وایمیستادی کلاهت اندازه سرت بشه. 1021 01:28:57,275 --> 01:28:59,150 ‫انگار فقط منم که موندگارم. 1022 01:29:01,233 --> 01:29:02,692 ‫ابزار منو برداشتی؟ 1023 01:29:03,567 --> 01:29:05,025 ‫پس اینجا چیکار میکنی؟ 1024 01:29:05,233 --> 01:29:07,108 ‫اومدم باهات خداحافظی کنم. 1025 01:29:26,150 --> 01:29:28,233 ‫بابات میدونه داری میزنی به جاده؟ 1026 01:29:28,317 --> 01:29:30,608 ‫واسش مهم نیست. بعید می‌دونم. 1027 01:29:31,442 --> 01:29:32,692 ‫میخوام مثل تو باشم، 1028 01:29:32,900 --> 01:29:34,358 ‫نه مثل اون. 1029 01:29:35,817 --> 01:29:37,400 ‫میخوای تنها باشی؟ 1030 01:29:42,275 --> 01:29:44,358 ‫مثل بابات بودن یعنی چی؟ 1031 01:29:47,400 --> 01:29:49,192 ‫یه مردی که عاشقِ زمینه؟ 1032 01:29:50,025 --> 01:29:53,233 ‫که تنهایی با بارون، برف و تگرگ می‌جنگه؟ 1033 01:29:54,192 --> 01:29:57,067 ‫که واسه خونواده‌ش خودشو تیکه تیکه میکنه؟ 1034 01:29:57,817 --> 01:29:59,775 ‫مردی که شکم بقیه رو سیر میکنه، 1035 01:30:00,233 --> 01:30:01,650 ‫یه مردِ شجاع. 1036 01:30:01,858 --> 01:30:03,317 ‫نمیخوای اینجوری باشی؟ 1037 01:30:07,483 --> 01:30:10,025 ‫اگه میخوای بری، ‫باید به خاطر دلایل درست بری. 1038 01:30:11,442 --> 01:30:13,317 ‫دو نوع مقاومت داریم: 1039 01:30:14,150 --> 01:30:16,025 ‫اونی که باهاش روبرو میشی 1040 01:30:16,233 --> 01:30:18,233 ‫و اونی که خودت واسه خودت می‌سازی. 1041 01:30:19,150 --> 01:30:20,817 ‫و این دومی، خطرناک‌تره. 1042 01:30:24,400 --> 01:30:27,275 ‫ولی یه چیزی هست که هیچ‌وقت نباید یادت بره. 1043 01:30:28,567 --> 01:30:31,567 ‫فکر میکنی داری رو چوب کار میکنی، ‫ولی در واقع داری رو خودت کار میکنی. 1044 01:30:33,108 --> 01:30:35,192 ‫خودت باید انتخاب کنی ‫می‌خوای از چه چوبی باشی. 1045 01:30:35,400 --> 01:30:37,108 ‫صاف یا کج و کوله. 1046 01:30:41,025 --> 01:30:42,942 ‫یه چیزی هست که باید بهت بگم. 1047 01:30:49,192 --> 01:30:51,067 ‫این چیزی رو ثابت نمیکنه، 1048 01:30:51,567 --> 01:30:53,567 ‫شاید یه روز دیگه جا گذاشته. 1049 01:30:55,400 --> 01:30:58,358 ‫اینو گذاشته تا من شهادت بدم ‫که کارِ شما نبوده. 1050 01:31:01,483 --> 01:31:03,358 ‫شاید تا الان خیلی دور شده باشه. 1051 01:31:04,358 --> 01:31:05,733 ‫مهم اینه که پیداش کنیم 1052 01:31:05,858 --> 01:31:07,692 ‫قبل از اینکه یه دسته گل دیگه به آب بده. 1053 01:31:08,942 --> 01:31:10,650 ‫خب میگیم کار من بوده. 1054 01:31:11,150 --> 01:31:13,650 ‫نباید بره زندان، اون هنوز اولِ راهه. 1055 01:31:16,025 --> 01:31:17,692 ‫هیچ‌کس نمیره زندان. 1056 01:31:21,150 --> 01:31:24,358 ‫ژوزف خواسته شورای شهر ‫تو خونه‌ش جلسه بذارن. 1057 01:31:25,183 --> 01:31:28,391 ‫- به درک. ‫- در مورد پسرته. 1058 01:31:29,436 --> 01:31:31,936 ‫اونجاست، خونه ژوزف. 1059 01:31:46,069 --> 01:31:47,319 ‫تو راه گم شدی؟ 1060 01:31:47,458 --> 01:31:50,958 ‫تقصیرِ این شراب‌فروشه بود، دیر اومد. 1061 01:31:50,986 --> 01:31:55,152 ‫بعد هی تست میکنی، دوباره تست میکنی... ‫خفه شو، بوی گندِ شراب میدی. 1062 01:31:56,603 --> 01:31:58,103 ‫پس شما نرفتید؟ 1063 01:31:58,419 --> 01:31:59,669 ‫هنوز نه. 1064 01:32:09,817 --> 01:32:13,358 ‫داشته کمکِ فلور یونجه‌ها رو هوا میداده، ‫منتظرِ تو بوده. 1065 01:32:13,550 --> 01:32:15,092 ‫دستش به کار میره، 1066 01:32:15,400 --> 01:32:17,275 ‫پسرِ باباشه دیگه. 1067 01:32:59,713 --> 01:33:00,880 ‫و تو؟ 1068 01:33:01,308 --> 01:33:03,599 ‫حرفی نداری به خانم معلم بزنی؟ 1069 01:33:04,567 --> 01:33:05,817 ‫ببخشید. 1070 01:33:07,369 --> 01:33:08,536 ‫معذرت. 1071 01:33:09,414 --> 01:33:10,872 ‫می‌بینی اگه بخوای می‌تونی. 1072 01:33:11,141 --> 01:33:13,016 ‫احتمالاً یه تصادف بوده. 1073 01:33:19,067 --> 01:33:21,442 ‫- کجا میری؟ ‫- دارم میرم هیزم بیارم. 1074 01:33:21,847 --> 01:33:23,930 ‫هیزم هست، بشین تقسیم‌هاتو حل کن. 1075 01:33:26,692 --> 01:33:28,567 ‫و اینم با خودت ببر. 1076 01:33:28,650 --> 01:33:31,025 ‫وقتشه که کتاب رو ‫بیشتر از کبریت دوست داشته باشه. 1077 01:33:31,612 --> 01:33:32,820 ‫میای؟ 1078 01:34:03,525 --> 01:34:06,067 ‫چرا مدرسه‌تون رو آتیش زد؟ 1079 01:34:07,692 --> 01:34:10,650 ‫شاید مدرسه خودش رو آتیش نزده باشه، 1080 01:34:10,675 --> 01:34:12,258 ‫شاید مدرسهء تو رو آتیش زده. 1081 01:34:13,466 --> 01:34:14,882 ‫دعوا، 1082 01:34:15,098 --> 01:34:16,181 ‫واگیر داره. 1083 01:34:16,483 --> 01:34:19,067 ‫بچه‌ها کارای پدر و مادرشون رو تکرار می‌کنن. 1084 01:34:19,204 --> 01:34:22,163 ‫شاید به خاطر این بوده که بقیه نمی‌خواستنش. 1085 01:34:23,358 --> 01:34:26,483 ‫آسون نیست که آدم حساب نشی. 1086 01:34:34,166 --> 01:34:37,166 ‫فکر کرده این کاریه که پدرش می‌خواسته. 1087 01:34:37,733 --> 01:34:40,608 ‫این کارو کرده تا ازش دفاع کنه، ‫چون دوستش داره. 1088 01:34:42,067 --> 01:34:44,150 ‫من هیچ‌وقت نمی‌خواستم آتیشش بزنم. 1089 01:34:48,953 --> 01:34:50,744 ‫من به یه سرکارگر نیاز دارم. 1090 01:34:51,208 --> 01:34:52,666 ‫هستی؟ 1091 01:34:59,595 --> 01:35:01,262 ‫باید همین الان شروع کنی. 1092 01:35:15,650 --> 01:35:18,775 ‫من همیشه گفتم که ته دلت آدمِ خوبی هستی. 1093 01:35:24,474 --> 01:35:25,683 ‫یالا، بیا بریم. 1094 01:35:34,049 --> 01:35:36,132 ‫فقط من و شما موندیم. 1095 01:35:43,317 --> 01:35:45,442 ‫می‌خواید چیکار کنید؟ 1096 01:35:47,606 --> 01:35:48,815 ‫منظورت چیه؟ 1097 01:35:49,736 --> 01:35:51,820 ‫میرید یا می‌مونید؟ 1098 01:36:00,825 --> 01:36:02,908 ‫ما یه مدرسه دیگه می‌سازیم. 1099 01:36:03,019 --> 01:36:04,394 ‫خوشگل‌تر از قبلی. 1100 01:36:09,264 --> 01:36:11,556 ‫اگه بمونم، ‫فقط به عنوانِ خانم معلم می‌مونم. 1101 01:36:11,719 --> 01:36:13,802 ‫فقط و فقط معلم. 1102 01:36:16,650 --> 01:36:19,150 ‫یعنی اجازه ندارم بهتون ابراز علاقه کنم؟ 1103 01:36:41,233 --> 01:36:45,233 ‫میخوام بهتون یه کتاب بدم که توش ‫همه کلماتِ زبان فرانسوی هست. 1104 01:36:45,283 --> 01:36:45,991 ‫همه‌شون؟ 1105 01:36:46,053 --> 01:36:46,886 ‫همه‌شون. 1106 01:36:47,275 --> 01:36:48,733 ‫حتی "اسب آبی"؟ 1107 01:36:48,929 --> 01:36:49,846 ‫حتی اسب آبی. 1108 01:36:50,019 --> 01:36:51,769 ‫- و "گیلاس"؟ ‫- بله. 1109 01:36:52,067 --> 01:36:53,109 ‫ "دوچرخه"؟ 1110 01:36:53,305 --> 01:36:54,305 ‫بله. 1111 01:36:54,527 --> 01:36:56,069 ‫- و حتی "هاری"؟ ‫- بله، حتی هاری. 1112 01:36:56,442 --> 01:36:59,067 ‫حتی "شقایق"؟ ‫حتی شقایق. 1113 01:36:59,244 --> 01:37:01,119 ‫- حتی "ممه"؟ ‫- روژه لطفا! 1114 01:37:01,242 --> 01:37:03,117 ‫خب، پخششون کن. 1115 01:37:03,741 --> 01:37:05,158 ‫این یه هدیه‌ست. 1116 01:37:05,250 --> 01:37:06,500 ‫این اولین کتابِ شماست. 1117 01:37:20,025 --> 01:37:21,233 ‫من نگرفتم. 1118 01:37:21,261 --> 01:37:24,302 ‫ممنون که اصرار کردید تا کتابا رو بفرستن. 1119 01:37:24,641 --> 01:37:26,099 ‫کی اینو بهت گفت؟ 1120 01:37:26,295 --> 01:37:30,503 ‫پدرم دیگه نباید نامه‌های شما رو بخونه، ‫واسه همین من می‌خونمشون. 1121 01:37:32,678 --> 01:37:35,519 ‫کتابتون رو باز کنید، هر کی یه کلمه انتخاب کنه 1122 01:37:35,797 --> 01:37:38,089 ‫و ما معنیش رو می‌خونیم. 1123 01:37:39,756 --> 01:37:40,798 ‫"درخت". 1124 01:37:40,891 --> 01:37:42,683 ‫- "پیراهن". ‫- "وکیل". 1125 01:37:43,045 --> 01:37:45,087 ‫- "کلبه". ‫- "فرغون". 1126 01:37:46,442 --> 01:37:47,483 ‫"ایروکوا" ‫(سرخپوست). 1127 01:37:48,150 --> 01:37:49,358 ‫"نردبون". 1128 01:37:49,400 --> 01:37:50,442 ‫"گاو". 1129 01:37:50,608 --> 01:37:51,567 ‫"قاصدک". 1130 01:37:51,650 --> 01:37:53,775 ‫- "عکاسی". ‫- "نوک‌اردکی". 1131 01:37:54,096 --> 01:37:58,476 ‫ترجمه و زیرنویس: ‫علی کلان 1132 01:37:58,757 --> 01:38:01,030 ‫[ بعد از تیتراژ ادامه دارد... ] 1133 01:38:01,456 --> 01:38:05,510 ‫[ الکساندرا لَمی ] ‫در نقش معلم ( لوئیز ویوله ) 1134 01:38:05,636 --> 01:38:10,396 ‫[ گِرگوری گَدبوآ ] ‫در نقش شهردار ( ژوزف ) 1135 01:38:11,723 --> 01:38:18,295 ‫[ ارائه‌‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 1136 01:39:26,983 --> 01:39:29,262 ‫پدرم هیچی نداشت. 1137 01:39:29,583 --> 01:39:31,529 ‫ولی من یه کتاب دارم. 1138 01:39:32,667 --> 01:39:35,095 ‫و پسرم واسه خودش یه آقایی میشه. 1139 01:39:37,787 --> 01:39:42,233 ‫نویسنده و کارگردان: ‫[ اِریک بزنارد ]