1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,083 --> 00:00:39,583 [Варя] Кухня - це мистецтво. 4 00:00:40,500 --> 00:00:41,750 Точнісінько як музика. 5 00:00:44,333 --> 00:00:45,333 Посудіть самі. 6 00:00:46,250 --> 00:00:47,583 Рецепт - ноти, 7 00:00:47,666 --> 00:00:49,125 а кухарі - музиканти. 8 00:00:50,541 --> 00:00:53,375 Якщо всі компоненти поєднуються правильно, 9 00:00:53,875 --> 00:00:55,333 то виникає мелодія смаку. 10 00:00:56,375 --> 00:00:59,333 Звісно, страви бувають різні. 11 00:00:59,875 --> 00:01:02,125 Щось можна зіграти соло, 12 00:01:02,208 --> 00:01:03,541 а щось а-капелло, 13 00:01:04,583 --> 00:01:06,916 та задля складної симфонії 14 00:01:07,541 --> 00:01:09,833 потрібен цілий оркестр 15 00:01:10,541 --> 00:01:11,791 і диригент. 16 00:01:12,333 --> 00:01:13,583 Тобто шеф. 17 00:01:14,416 --> 00:01:16,500 Це, власне, я. 18 00:01:27,041 --> 00:01:28,791 Два пашоти на десятий столик! 19 00:01:30,583 --> 00:01:31,541 Так, шеф! 20 00:01:38,375 --> 00:01:42,083 [звучить класична музика] 21 00:02:01,625 --> 00:02:02,750 Ідеально. 22 00:02:04,291 --> 00:02:06,083 [оплески] 23 00:02:07,666 --> 00:02:08,916 Дякую, дякую. 24 00:02:10,375 --> 00:02:11,375 [хазяйка] Варя! 25 00:02:14,625 --> 00:02:16,875 Ти що там, з яйцями розмовляєш? 26 00:02:17,375 --> 00:02:19,500 Вони тобі там хоч не відповідають? 27 00:02:22,250 --> 00:02:25,250 Ну? Що сталося? Там клієнти чекають! 28 00:02:25,333 --> 00:02:29,333 Нічого, я просто хотіла презентувати наш новий сніданок. 29 00:02:29,416 --> 00:02:30,583 Та-дам! 30 00:02:31,083 --> 00:02:32,250 Ой… 31 00:02:32,333 --> 00:02:35,250 Ну, Варю, я просила, не треба всього цього, ну… 32 00:02:36,833 --> 00:02:39,041 [хазяйка] Ну простіше треба. 33 00:02:39,125 --> 00:02:41,875 Ні, ну гарно, нічого не скажеш. 34 00:02:43,208 --> 00:02:44,291 Це хоч яйця? 35 00:02:45,000 --> 00:02:46,416 Ага. Пашот. 36 00:02:48,791 --> 00:02:50,708 Ну… ну давай. 37 00:02:50,791 --> 00:02:51,958 Давай, швидше. 38 00:02:58,333 --> 00:02:59,625 [хазяйка] Варя! 39 00:03:03,500 --> 00:03:04,875 Давай. Давай, давай. 40 00:03:13,291 --> 00:03:14,375 Ось. 41 00:03:15,458 --> 00:03:16,500 Пашот. 42 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 Варька збацала. 43 00:03:19,958 --> 00:03:22,416 Ви тільки подивіться, яка краса. 44 00:03:22,500 --> 00:03:25,583 Наче не пашот, а Фаберже. 45 00:03:25,666 --> 00:03:27,416 Ого, як у ресторані! 46 00:03:27,500 --> 00:03:30,333 Яке в ресторані! В американському кіно! 47 00:03:30,416 --> 00:03:31,583 Ой… 48 00:03:31,666 --> 00:03:34,375 Ну, смачного, хлопці! 49 00:03:34,458 --> 00:03:35,666 - Дякуємо! - Дякуємо! 50 00:03:40,208 --> 00:03:43,291 Сказали, як у кіно. 51 00:03:43,416 --> 00:03:44,416 [смішок] 52 00:03:45,541 --> 00:03:46,875 До речі, Любов Іванівно, 53 00:03:46,958 --> 00:03:49,750 я там купувала продукти для пашоту. Чек на столі. 54 00:03:49,833 --> 00:03:50,916 Який чек? 55 00:03:53,208 --> 00:03:54,208 Що? 56 00:03:54,958 --> 00:03:59,000 За такі гроші їм твої виноградні кісточки поперек горла стануть. 57 00:03:59,083 --> 00:04:00,750 Агов! Хто там є? Ану йдіть сюди! 58 00:04:05,875 --> 00:04:08,083 Ми за це платити не будемо. Воно сире. 59 00:04:09,083 --> 00:04:10,083 Варя! 60 00:04:11,125 --> 00:04:12,958 Пашот такий і має бути. 61 00:04:13,041 --> 00:04:15,916 Це ж пашот. Він такий і має бути. 62 00:04:16,625 --> 00:04:19,458 Люба, я маю завтра в Польщі товар здавати, 63 00:04:19,541 --> 00:04:21,291 а не аналізи в лікарні! 64 00:04:22,791 --> 00:04:26,125 Баби зовсім подуріли. Сирі яйця в дорогу дають. 65 00:04:26,208 --> 00:04:27,500 [Варя] Та вони не сирі! 66 00:04:27,583 --> 00:04:29,250 Ще якісь гілки понакладали! 67 00:04:29,333 --> 00:04:30,875 [Варя] Шпараги! 68 00:04:30,958 --> 00:04:32,250 Це ти кому сказала? 69 00:04:32,333 --> 00:04:34,750 [хазяйка] А ну цить! Сама ти шпарага! 70 00:04:34,833 --> 00:04:37,291 Хлопці, вибачте, будь ласка! Хлопці! 71 00:04:45,291 --> 00:04:46,375 Ну все. 72 00:04:47,625 --> 00:04:49,958 З мене досить. 73 00:04:50,666 --> 00:04:51,875 Тебе звільнено. 74 00:04:52,458 --> 00:04:56,958 Розрахунок був ще вчора, тож я тобі нічого не винна. 75 00:04:57,583 --> 00:04:58,708 Отак от. 76 00:05:48,708 --> 00:05:52,791 Ти на даху там пробий, щоб з неба Боженька бачив твої мрії. 77 00:05:54,000 --> 00:05:56,416 Тобі все ж треба вибачитися перед Любою. 78 00:05:56,500 --> 00:05:57,958 Ма, годі тобі. 79 00:05:58,041 --> 00:05:59,958 Та це щастя, що мене звільнили. 80 00:06:00,750 --> 00:06:03,291 Я гідна більшого. 81 00:06:04,125 --> 00:06:06,166 Нащо мені той гадючник придорожній? 82 00:06:07,791 --> 00:06:09,666 Добре, я сама переговорю з нею. 83 00:06:09,750 --> 00:06:12,375 Не смій. Ти бачила той бомонд? 84 00:06:13,000 --> 00:06:16,375 Для кого мені там високу кухню готувати? Село! 85 00:06:18,750 --> 00:06:21,041 А відколи це в мене стала така столична? 86 00:06:21,750 --> 00:06:24,583 За три місяці, що в Києві вчилася своїм пашотам? 87 00:06:24,666 --> 00:06:26,000 Не гніви Бога, доню! 88 00:06:26,875 --> 00:06:28,333 А головне, маму. 89 00:06:28,416 --> 00:06:29,500 Ма! 90 00:06:44,625 --> 00:06:45,750 Смачного. 91 00:06:45,833 --> 00:06:46,791 [Варя угукає] 92 00:06:55,000 --> 00:06:56,208 Доню, ну ти права. 93 00:06:57,375 --> 00:06:59,000 Ти дійсно гідна більшого. 94 00:07:02,541 --> 00:07:04,291 Мам, дякую. 95 00:07:05,333 --> 00:07:08,458 Виходь заміж за Стасика. Такий хороший хлопець. 96 00:07:08,541 --> 00:07:10,541 Молодий, а вже п'ять кіосків має. 97 00:07:10,625 --> 00:07:12,166 А головне - так тебе любить. 98 00:07:12,833 --> 00:07:15,916 Він з твоїх рук усе з'їсть, навіть якщо воно сире. 99 00:07:16,000 --> 00:07:17,625 Навіть не починай знов! 100 00:07:17,708 --> 00:07:20,833 Я не можу бути з людиною, яка пасту називає макаронами, 101 00:07:20,916 --> 00:07:22,583 ще й їсть із хлібом. 102 00:07:22,666 --> 00:07:24,916 І взагалі, я заміж не збираюся. 103 00:07:25,000 --> 00:07:27,750 Як то не збираєшся? А нащо було вчитися готувати? 104 00:07:27,833 --> 00:07:31,916 Аби стати шефом і творити, і вийти на інший рівень. 105 00:07:32,000 --> 00:07:35,083 Нащо виходити на інший рівень, якщо можна вийти просто заміж? 106 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 Варю! 107 00:07:38,041 --> 00:07:39,041 Варю, ну… 108 00:07:40,000 --> 00:07:42,833 Я теж макарони називаю макаронами, 109 00:07:42,916 --> 00:07:45,625 і ніхто від того ще не помер. 110 00:07:46,875 --> 00:07:47,958 Що ти робиш? 111 00:07:48,041 --> 00:07:49,541 Ось інший рівень! 112 00:07:50,416 --> 00:07:52,500 Та не будь дитиною! Хто тебе візьме? 113 00:07:55,708 --> 00:07:58,833 Браво. Як у тебе класно це виходить! 114 00:07:58,916 --> 00:07:59,875 Що? 115 00:08:00,458 --> 00:08:01,875 Обрізати мої крила. 116 00:08:03,041 --> 00:08:05,416 Я в цьому болоті все життя прожити не хочу. 117 00:08:05,500 --> 00:08:06,458 Ага. 118 00:08:06,541 --> 00:08:08,333 Я теж не завжди була такою. 119 00:08:08,416 --> 00:08:09,666 Ну і куди ти? Ну? 120 00:08:10,541 --> 00:08:11,541 Давай. 121 00:08:12,875 --> 00:08:15,625 - І у мене теж були мрії! - Ага! 122 00:08:15,708 --> 00:08:18,041 Але у мене й голова була! Голова! 123 00:08:21,083 --> 00:08:24,083 [собаки гавкають] 124 00:08:28,333 --> 00:08:30,083 [довгі гудки] 125 00:08:30,166 --> 00:08:31,625 Алло, Стасик? 126 00:08:31,708 --> 00:08:32,791 Варя втекла. 127 00:08:33,625 --> 00:08:35,333 Ну як-як, на велосипеді! 128 00:09:10,291 --> 00:09:11,291 [клаксон] 129 00:09:11,375 --> 00:09:13,750 Гей, красуне! Куди так летиш? 130 00:09:14,708 --> 00:09:16,166 Там мама твоя хвилюється. 131 00:09:16,250 --> 00:09:17,875 Передай мамі, що я напишу. 132 00:09:18,458 --> 00:09:21,291 Чого ти нервуєшся? Подумаєш, звільнили з роботи! 133 00:09:21,375 --> 00:09:22,583 Знайдемо нову. 134 00:09:22,666 --> 00:09:25,583 Зараз подзвоню хлопцям, можеш у них хот-доги робити, хочеш? 135 00:09:25,666 --> 00:09:26,958 Де? Тут? 136 00:09:27,041 --> 00:09:28,500 Ха! Дякую! 137 00:09:29,625 --> 00:09:31,166 А що тобі треба, то ти скажи! 138 00:09:31,250 --> 00:09:32,625 Тобі не зрозуміти! 139 00:09:33,791 --> 00:09:35,875 Ти що, думаєш, що я тупий, чи що? 140 00:09:35,958 --> 00:09:37,333 Це ти сам сказав! 141 00:09:37,833 --> 00:09:39,041 Ну все! 142 00:09:41,000 --> 00:09:42,583 [звук падіння велосипеду] 143 00:09:42,666 --> 00:09:43,833 Ще приповзеш! 144 00:10:22,291 --> 00:10:25,625 [Варя] Навіть коли здається, що весь світ проти тебе, 145 00:10:26,125 --> 00:10:28,833 все одно краще шкодувати про те, що зробив, 146 00:10:29,375 --> 00:10:30,708 ніж не зробив. 147 00:10:31,375 --> 00:10:35,500 Інколи дуже важко серед сотні голосів почути себе, 148 00:10:35,583 --> 00:10:39,500 свої справжні бажання та ризикнути. 149 00:10:40,375 --> 00:10:43,958 Як там кажуть - сміливі завойовують міста? 150 00:10:45,416 --> 00:10:47,875 Але мені треба не просто місто, 151 00:10:47,958 --> 00:10:49,833 а ресторанна столиця, 152 00:10:51,000 --> 00:10:53,916 і що далі від дому, то краще. 153 00:12:42,000 --> 00:12:45,125 Пані дуже пощастило, що ця квартира зараз вільна. 154 00:12:46,666 --> 00:12:48,000 Антикваріат. 155 00:12:48,958 --> 00:12:53,000 У самісінькому центрі міста за такі гроші! 156 00:12:53,083 --> 00:12:54,458 Холодильник. 157 00:12:54,541 --> 00:12:56,500 Невеличкий, але… 158 00:12:56,583 --> 00:12:58,000 Але ж пані буде сама? 159 00:12:58,583 --> 00:12:59,583 Сама. 160 00:12:59,666 --> 00:13:00,875 Сама… 161 00:13:03,750 --> 00:13:07,958 - Немає світла чи що? - Як то немає? 162 00:13:10,333 --> 00:13:12,291 Прошу дуже! Оп! 163 00:13:13,416 --> 00:13:15,458 Шматинка - вимикати. 164 00:13:26,916 --> 00:13:29,083 Зверніть увагу. 165 00:13:31,333 --> 00:13:35,125 Газова плита працює, як танцює. 166 00:13:35,208 --> 00:13:38,000 Братрура. Ну, духова піч по-вашому. 167 00:13:38,500 --> 00:13:40,500 Але ж ви, молоді, зараз не готуєте. 168 00:13:40,583 --> 00:13:41,916 Хіба піцу замовляєте! 169 00:13:42,000 --> 00:13:44,791 Я кухар! Якраз таки я люблю готувати! 170 00:13:44,875 --> 00:13:47,750 Кухар? Ну то у мене для вас дещо є! 171 00:13:47,833 --> 00:13:50,666 Як це тепер називається - вінтаж! 172 00:13:52,791 --> 00:13:56,166 Та всі зручності поблизу - магазин, перукарня. 173 00:13:57,125 --> 00:14:00,083 Вікна… Ну, вікна погано відчиняються. 174 00:14:00,166 --> 00:14:02,208 Але ж це навіть на краще. 175 00:14:02,291 --> 00:14:04,958 У центрі таке загазоване повітря. 176 00:14:05,041 --> 00:14:08,291 Вже стільки часу. Давайте щось вирішувати. 177 00:14:08,916 --> 00:14:12,750 Якщо берете, то як з вас - 500 доларів. 178 00:14:12,833 --> 00:14:15,125 Скільки? На сайті ж було 200. 179 00:14:15,208 --> 00:14:16,708 Ну а як ви думали? 180 00:14:16,791 --> 00:14:19,625 Перший місяць, останній і завдаточок. 181 00:14:23,291 --> 00:14:24,375 Дайте я. 182 00:14:27,833 --> 00:14:28,833 Це всі мої гроші. 183 00:14:29,583 --> 00:14:35,250 Ой, ну! То пані треба швидше знайти собі роботу. 184 00:14:41,875 --> 00:14:42,875 [дзвінок трамвая] 185 00:14:53,500 --> 00:14:54,583 [Варя прочищає горло] 186 00:14:54,666 --> 00:14:55,750 Перепрошую… 187 00:14:56,541 --> 00:14:59,583 - Вибачте, але ми ще зачинені. - А я з приводу вакансії. 188 00:15:01,458 --> 00:15:03,375 Петре, тут дівчина щодо вакансії. 189 00:15:11,583 --> 00:15:12,916 - Вітаю. - Вітаю. 190 00:15:13,000 --> 00:15:14,416 Є досвід роботи кухарем? 191 00:15:14,500 --> 00:15:16,875 Так, звісно, три місяці в роад-кафе. 192 00:15:17,875 --> 00:15:19,291 А в ресторанах нашого рівня? 193 00:15:20,500 --> 00:15:23,291 - Ну… - Вибачте, я не маю часу на експерименти. 194 00:15:24,291 --> 00:15:26,750 А я ще курси кулінарні закінчила! 195 00:15:27,250 --> 00:15:29,458 В Києві! З відзнакою! 196 00:15:34,458 --> 00:15:35,833 Ми вам подзвонимо. 197 00:15:36,458 --> 00:15:37,833 Вакансій більше немає. 198 00:15:38,583 --> 00:15:40,208 Вакансій більше немає. 199 00:15:40,291 --> 00:15:42,000 Ми вам подзвонимо. 200 00:15:42,083 --> 00:15:43,958 Ваша вакансія вже зайнята. 201 00:15:44,875 --> 00:15:46,041 Ви що, знущаєтесь? 202 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 [звук зусиль] 203 00:17:16,625 --> 00:17:18,708 [скрикує] 204 00:17:21,166 --> 00:17:22,250 Що це… 205 00:17:35,875 --> 00:17:37,041 [бризкає вода] 206 00:17:37,125 --> 00:17:40,125 [Варя скрикує] 207 00:17:52,458 --> 00:17:54,333 [двірний дзвінок] 208 00:17:54,416 --> 00:17:56,166 Відчиняйте, відчиняйте! 209 00:17:58,375 --> 00:18:00,125 [стукає у двері] 210 00:18:02,875 --> 00:18:04,083 Я зверху! 211 00:18:05,583 --> 00:18:07,375 А, ні, мене таке не цікавить. 212 00:18:07,458 --> 00:18:08,916 У мене трубу прорвало! 213 00:18:10,250 --> 00:18:11,708 Я вас заливаю! 214 00:18:13,125 --> 00:18:14,208 Блін! 215 00:18:18,583 --> 00:18:20,708 Що? «Я щось натиснула і все пропало»? 216 00:18:20,791 --> 00:18:23,125 Ти напис не бачила? Курка безмозка. 217 00:18:23,208 --> 00:18:25,083 Що? Сам ти… 218 00:18:25,166 --> 00:18:26,541 Який ще напис? 219 00:18:30,791 --> 00:18:32,125 Оцей напис! 220 00:18:33,625 --> 00:18:34,916 [скрикує] 221 00:18:35,000 --> 00:18:37,750 Слухай, як тебе там… Тобі допомогти? 222 00:18:40,833 --> 00:18:41,916 Блін. 223 00:18:48,250 --> 00:18:50,916 Ні, треба перекривати стояк. 224 00:18:57,750 --> 00:18:58,958 Вибач. 225 00:19:00,291 --> 00:19:02,916 Я просто нічого не розумію в стояках. 226 00:19:07,125 --> 00:19:09,416 - Доброго вечора. - Доброго! 227 00:19:27,750 --> 00:19:28,833 Дякую. 228 00:20:02,041 --> 00:20:03,125 [вхідне повідомлення] 229 00:20:53,458 --> 00:20:56,666 «Чи є у вас досвід роботи у ресторанах нашого рівня?» 230 00:20:57,333 --> 00:20:59,791 Знаєте що? Тепер є. 231 00:21:03,333 --> 00:21:06,333 [будильник] 232 00:21:26,333 --> 00:21:27,583 Доброго ранку. 233 00:21:28,541 --> 00:21:29,958 Час вставати. 234 00:21:33,083 --> 00:21:35,916 Люди о цій порі вже третю каву п'ють. 235 00:21:40,916 --> 00:21:43,666 Боже. Насниться ж таке. 236 00:22:01,750 --> 00:22:03,875 - Та де ж вона? - О боже! 237 00:22:03,958 --> 00:22:06,083 Хто ви така і що ви тут робите? 238 00:22:06,750 --> 00:22:09,583 Обрус шукаю. Допоможіть. 239 00:22:11,416 --> 00:22:12,666 Скатертину. 240 00:22:13,416 --> 00:22:16,000 Яку ще скатертину? Забирайтеся звідси. 241 00:22:16,958 --> 00:22:19,666 Снідати стоячи - зіпсувати весь день. 242 00:22:19,750 --> 00:22:22,375 Як день почнеш, так його і проживеш. 243 00:22:27,583 --> 00:22:28,541 Знайшла. 244 00:22:33,083 --> 00:22:36,125 Мушу вам сказати, що, взагалі-то, 245 00:22:36,208 --> 00:22:38,666 у такому бруді гостей не зустрічають. 246 00:22:40,958 --> 00:22:43,791 Кухня потребує великої уваги. 247 00:22:45,375 --> 00:22:47,041 Та педантичної чистоти. 248 00:22:47,833 --> 00:22:50,666 Я про це ще в своїй книзі писала. 249 00:22:50,750 --> 00:22:52,750 Про прийняття. Читали? 250 00:22:52,833 --> 00:22:54,458 Яке прийняття? 251 00:22:54,541 --> 00:22:56,333 Я вас взагалі не запрошувала. 252 00:22:58,083 --> 00:22:59,625 Так, що тут відбувається? 253 00:23:00,208 --> 00:23:01,833 Чим я можу вам допомогти? 254 00:23:01,916 --> 00:23:04,375 Ні, це я можу вам допомогти. 255 00:23:04,458 --> 00:23:06,375 Мені від вас нічого не потрібно. 256 00:23:07,250 --> 00:23:09,083 Я взагалі не розумію, хто ви така. 257 00:23:12,833 --> 00:23:15,500 Так, якщо ви зараз не підете, я викликаю поліцію. 258 00:23:17,625 --> 00:23:21,416 Дорогенька, ти все неправильно робиш. 259 00:23:33,916 --> 00:23:34,916 Жах. 260 00:23:35,666 --> 00:23:38,625 Сподіваюсь, ви допили каву, бо мені вже треба йти! 261 00:23:40,125 --> 00:23:41,916 У мене ще сьогодні купа справ. 262 00:24:03,416 --> 00:24:05,166 [дверний дзвінок] 263 00:24:13,041 --> 00:24:14,916 А, знову ти. 264 00:24:15,000 --> 00:24:17,416 Так, слухай, я хотіла вибачитися. 265 00:24:17,500 --> 00:24:20,625 Добре, проїхали. Я теж вчора трішки перегнув. 266 00:24:21,333 --> 00:24:24,583 За десять хвилин поверну тобі воду. Я так розумію, вона потрібна. 267 00:24:29,541 --> 00:24:30,916 Якщо більше питань немає… 268 00:24:31,000 --> 00:24:33,666 Зачекай. Я хотіла пояснити. 269 00:24:34,291 --> 00:24:35,875 Вчора був ну дуже тяжкий день. 270 00:24:35,958 --> 00:24:38,958 Я приїхала, шукала роботу, не знайшла. 271 00:24:39,041 --> 00:24:40,833 Їм усім потрібен досвід. Усім. 272 00:24:40,916 --> 00:24:42,875 А я й без досвіду все вмію, розумієш? 273 00:24:42,958 --> 00:24:44,208 А потім цей потоп. 274 00:24:44,291 --> 00:24:47,291 Ну не бачила я того напису, я взагалі нічого не бачила, 275 00:24:47,375 --> 00:24:50,458 бо мені горщик впав на голову і земля засипалась в очі, і… 276 00:24:52,708 --> 00:24:54,083 Мене Варею звуть. 277 00:24:57,500 --> 00:24:58,500 Тарас. 278 00:25:00,625 --> 00:25:02,041 [щось шкварчить] 279 00:25:02,125 --> 00:25:04,291 Ой, у тебе щось горить. 280 00:25:07,208 --> 00:25:08,250 Дідько! 281 00:25:12,250 --> 00:25:13,791 Так а що там з водою? 282 00:25:17,166 --> 00:25:20,166 Я через тебе залишився без сніданку. Посидиш без води. 283 00:25:23,250 --> 00:25:24,250 Бовдур. 284 00:25:37,791 --> 00:25:38,791 Добрий день. 285 00:25:41,291 --> 00:25:43,541 [діти грають і сміються] 286 00:25:44,666 --> 00:25:47,458 Ой, Господи! Дайте я вам допоможу. 287 00:25:47,541 --> 00:25:50,583 Вже допомогла. Бог дав очі, то користуйся ними. 288 00:25:50,666 --> 00:25:51,916 Дивитися треба! 289 00:25:53,916 --> 00:25:56,875 Щоб тобі добре було. Скільки збитків. 290 00:25:57,416 --> 00:26:00,000 Діти, забудьте про пляцок! 291 00:26:00,083 --> 00:26:01,541 Я не хотіла, чесно. 292 00:26:01,625 --> 00:26:03,791 Ой, ну і молодь пішла! 293 00:26:03,875 --> 00:26:05,416 А давайте я заплачу. 294 00:26:05,500 --> 00:26:06,666 Ой, а що це? 295 00:26:07,333 --> 00:26:09,750 Це ж моя книга Ольги Франко! 296 00:26:09,833 --> 00:26:11,375 Вибачте, тут якась помилка. 297 00:26:11,458 --> 00:26:13,291 Ніякої помилки. 298 00:26:13,375 --> 00:26:16,083 Подряпинки від кігтів мого Мурчика. 299 00:26:16,166 --> 00:26:17,875 От Валька, от брехуха! 300 00:26:17,958 --> 00:26:20,000 Казала мені, що загубила. Можна? 301 00:26:20,083 --> 00:26:23,291 Пані! Це ви без мене розбирайтесь. Кому давали, в того й беріть. 302 00:26:23,375 --> 00:26:26,291 - А я покладу там, де взяла! - Віддай! Відпусти, порвеш! 303 00:26:28,333 --> 00:26:30,291 - Злодійка! - Навіжена! 304 00:26:30,375 --> 00:26:32,000 Поверни мою книгу! 305 00:26:32,500 --> 00:26:34,250 Ви давно просили і от нарешті. 306 00:26:34,333 --> 00:26:38,833 Сьогодні я розповім вам топ п'ять правил ідеальних локонів. 307 00:26:43,833 --> 00:26:45,208 Це моя книга. 308 00:26:45,875 --> 00:26:46,875 Вітаю! 309 00:26:47,541 --> 00:26:49,166 Тепер про це знаю я, 310 00:26:49,250 --> 00:26:52,083 ну і півтора мільйони моїх підписників. 311 00:26:52,166 --> 00:26:53,416 Помахай ручкою. 312 00:27:32,125 --> 00:27:34,166 Варвара Рудик, дуже приємно. 313 00:27:34,250 --> 00:27:37,500 У мене чудовий досвід, я командний гравець, 314 00:27:37,583 --> 00:27:39,750 я комунікабельна, стресостійка, 315 00:27:39,833 --> 00:27:41,833 готова працювати на результат. 316 00:27:41,916 --> 00:27:44,791 За п'ять років я бачу себе тільки тут. 317 00:27:44,875 --> 00:27:46,000 [Ольга] Молодець. 318 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 Господи. 319 00:27:47,583 --> 00:27:49,333 То ти набираєшся сміливості, 320 00:27:49,416 --> 00:27:51,833 щоб збрехати і видати себе за когось іншого? 321 00:27:53,625 --> 00:27:55,791 А справжня Варвара Рудик їм не підійде? 322 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 Я остаточно з'їхала з глузду. 323 00:27:57,958 --> 00:28:01,541 З маленької брехні починаються великі неприємності. 324 00:28:03,666 --> 00:28:05,041 - А знаєте що? - Що? 325 00:28:05,125 --> 00:28:07,875 Я все життя мріяла працювати в такому ресторані. 326 00:28:16,333 --> 00:28:19,750 Доброго дня. Я на співбесіду щодо позиції су-шефа. 327 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 Мені призначено на десяту. 328 00:28:21,500 --> 00:28:22,750 Яка радість. 329 00:28:25,958 --> 00:28:27,291 Доброго ранку, шеф! 330 00:28:27,375 --> 00:28:28,375 Доброго! 331 00:28:29,041 --> 00:28:32,416 - Знову куриш? - Ні, шеф, ви що? Я кинув, чесно. 332 00:28:32,500 --> 00:28:35,166 Просто до вас панночка на співбесіду прийшла. 333 00:28:35,250 --> 00:28:36,541 - Вітаю! - Ага. 334 00:28:36,625 --> 00:28:38,000 Я проведу її, добре? 335 00:28:38,083 --> 00:28:39,500 Спіймаю - звільню. 336 00:28:40,500 --> 00:28:41,500 Забери. 337 00:28:53,375 --> 00:28:55,500 Ну що, пішли. 338 00:29:04,666 --> 00:29:05,916 Доброго… 339 00:29:08,333 --> 00:29:09,333 …ранку. 340 00:29:14,875 --> 00:29:16,333 А ти як думала? 341 00:29:18,541 --> 00:29:19,916 Ти серйозно? 342 00:29:20,000 --> 00:29:21,750 - А ви серйозно? - У неї паспорт є? 343 00:29:35,541 --> 00:29:37,958 Мені обов'язково говорити з ними усіма? 344 00:29:38,041 --> 00:29:41,166 Мені байдуже. Не хочеш говорити - не говори. 345 00:29:41,250 --> 00:29:43,041 Можеш взагалі кинути букет у них. 346 00:29:43,125 --> 00:29:44,625 Хто спіймає, той су-шеф. 347 00:29:45,583 --> 00:29:47,333 У будь-якому разі мені вже час. 348 00:29:48,541 --> 00:29:49,625 Розважайтеся. 349 00:30:00,416 --> 00:30:01,666 Доброго дня, шановні! 350 00:30:01,750 --> 00:30:03,125 [хором] Доброго дня, шеф! 351 00:30:03,750 --> 00:30:08,416 Всі ви хочете працювати у мене. Так? 352 00:30:09,500 --> 00:30:12,708 Та чи ви розумієте філософію «Ресторану №1»? 353 00:30:13,875 --> 00:30:17,416 Наша головна мета - це дивувати гостей. 354 00:30:17,500 --> 00:30:18,500 [хором] Так, шеф! 355 00:30:21,625 --> 00:30:22,958 А ти що тут робиш? 356 00:30:23,791 --> 00:30:24,958 Що тут робиш? 357 00:30:25,041 --> 00:30:27,083 Я тобі вже відмовив минулого тижня. 358 00:30:27,916 --> 00:30:29,500 Ну, один, два! 359 00:30:33,291 --> 00:30:35,791 Говорити з кожним із вас я не буду. 360 00:30:36,458 --> 00:30:39,666 Кухаря можна оцінити лише на кухні. Тому питання. 361 00:30:40,833 --> 00:30:45,208 Назвіть страву, якою ви доводите мені свою майстерність. 362 00:30:45,833 --> 00:30:49,166 Хто мене зацікавить, пройде далі. 363 00:30:51,208 --> 00:30:52,750 Спагетті з кальмаром. 364 00:30:52,833 --> 00:30:54,791 Севіче з гребінців та лангустинів. 365 00:30:55,333 --> 00:30:57,000 Конфі з океанічної форелі. 366 00:30:57,500 --> 00:30:59,125 Паста з вонголє. 367 00:30:59,208 --> 00:31:00,500 Кордон Блю. 368 00:31:01,083 --> 00:31:02,333 Восьминіг у вині. 369 00:31:04,458 --> 00:31:05,708 Всі висловились? 370 00:31:07,708 --> 00:31:08,708 Ясно. 371 00:31:10,916 --> 00:31:12,208 Я розчарований. 372 00:31:13,708 --> 00:31:14,750 Усім до побачення. 373 00:31:14,833 --> 00:31:17,875 Шеф Міколай! Дайте мені шанс, будь ласка! Я вас дуже прошу! 374 00:31:17,958 --> 00:31:21,625 Мені немає про що говорити з людьми, які не розуміють базових речей. 375 00:31:21,708 --> 00:31:23,625 Але я розумію! Я все розумію! 376 00:31:23,708 --> 00:31:25,958 Ясно. Охорона, Мішель! 377 00:31:28,125 --> 00:31:31,208 Пустіть! Шеф Міколай, вислухайте мене, будь ласка! 378 00:31:31,291 --> 00:31:33,541 Пустіть, я сама піду! Шеф Міколай! 379 00:31:34,166 --> 00:31:35,375 Шановні, 380 00:31:36,791 --> 00:31:40,541 якщо я вас не взяв, то і не візьму. 381 00:31:43,541 --> 00:31:44,666 До побачення. 382 00:31:46,291 --> 00:31:48,375 Звільніть, будь ласка, приміщення. 383 00:32:00,958 --> 00:32:03,333 - Привіт усім! - Привіт, шеф! 384 00:32:04,083 --> 00:32:05,208 Стоп-лист є? 385 00:32:06,000 --> 00:32:07,250 Так, нема фуагра. 386 00:32:07,333 --> 00:32:08,416 Коли буде? 387 00:32:08,500 --> 00:32:10,666 Кур'єрська доставка за 20 хвилин. 388 00:32:10,750 --> 00:32:13,083 [Варя] Я розумію! Це було питання з підступом! 389 00:32:13,166 --> 00:32:14,375 Вислухайте мене! 390 00:32:14,458 --> 00:32:15,458 Задовбала! 391 00:32:16,041 --> 00:32:18,500 Яйце! Я зварю вам яйце! 392 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 Ось страва, яка покаже мою майстерність! 393 00:32:26,458 --> 00:32:27,458 Резюме? 394 00:32:34,416 --> 00:32:36,166 Вона у Якутова працювала. 395 00:32:47,041 --> 00:32:48,166 Непогано. 396 00:32:50,750 --> 00:32:51,958 Командо, 397 00:32:53,125 --> 00:32:54,208 привітайтесь. 398 00:32:55,541 --> 00:32:57,208 Це наш новий су-шеф… 399 00:32:57,291 --> 00:32:58,750 - Варя. - Варя. 400 00:32:59,750 --> 00:33:03,500 Сподіваюся, твою творчість не доведеться викидати на смітник. 401 00:33:03,583 --> 00:33:06,666 На смітник? Ви що? Я краще додому заберу. 402 00:33:09,333 --> 00:33:10,583 Жартую, жартую. 403 00:33:11,416 --> 00:33:13,916 Знайомся, Саша, 404 00:33:14,000 --> 00:33:15,583 Філ, Гарік. 405 00:33:16,541 --> 00:33:19,375 Леся. Ви працюватимете разом. 406 00:33:19,958 --> 00:33:23,291 А це Віталій, власник ресторану. 407 00:33:24,666 --> 00:33:26,541 - Усі до роботи! - Так, шеф! 408 00:33:26,625 --> 00:33:27,625 [Варя] Так, шеф! 409 00:33:28,333 --> 00:33:29,750 Велика честь. 410 00:33:29,833 --> 00:33:30,833 Для мене. 411 00:33:31,958 --> 00:33:33,416 Ну, ясно, для тебе. 412 00:33:38,958 --> 00:33:40,375 Маєш перевдягнутись. 413 00:33:40,458 --> 00:33:41,916 І точно перевзутись. 414 00:33:42,541 --> 00:33:43,500 Давай. 415 00:33:44,333 --> 00:33:45,583 [радісно] Так-так-так! 416 00:33:45,666 --> 00:33:49,125 Ось-ось! Остання дівуля так само стрибала. 417 00:33:49,208 --> 00:33:51,041 Протрималась менше трьох днів. 418 00:33:51,125 --> 00:33:52,375 Погано працювала? 419 00:33:52,458 --> 00:33:55,250 Навпаки. Занадто добре. Леська такого не любить. 420 00:33:55,833 --> 00:33:58,458 То я маю гірше працювати, щоб мене не звільнили? 421 00:33:58,541 --> 00:34:00,583 Тоді тебе звільнить шеф або власник. 422 00:34:01,250 --> 00:34:03,666 Ти в будь-якому разі тут не затримаєшся. 423 00:34:05,458 --> 00:34:08,208 Ви тільки подивіться, як він смішно замурзався у пюре. 424 00:34:08,958 --> 00:34:10,375 Няня щойно прислала. 425 00:34:11,750 --> 00:34:13,458 Я йому щоранку готую. 426 00:34:13,541 --> 00:34:16,500 Ого. Пощастило Масіку, я б теж хотів таку пюрешку. 427 00:34:16,583 --> 00:34:17,958 А я таку няню. 428 00:34:18,041 --> 00:34:19,458 [смішок] 429 00:34:19,541 --> 00:34:20,750 [Варя] Я готова. 430 00:34:23,250 --> 00:34:25,916 - Дві хвилини до старту. - Лесю, це було неймовірно. 431 00:34:26,000 --> 00:34:27,333 Дякую-дякую. 432 00:34:27,416 --> 00:34:28,833 Цьом-цьом. 433 00:34:28,916 --> 00:34:30,625 Шкода, що ти не встигла поїсти. 434 00:34:31,291 --> 00:34:35,125 [Леся] Слухай. Робота розпочинається о 10:00, об 11:30 обід для команди, 435 00:34:35,208 --> 00:34:37,375 о 12:00 розпочинає роботу ресторан. 436 00:34:37,458 --> 00:34:38,875 Це, власне, був обід. 437 00:34:38,958 --> 00:34:42,041 «Ресторан №1» - ресторан високої європейської кухні. 438 00:34:42,125 --> 00:34:43,750 Це зона видачі, тут працюю я. 439 00:34:43,833 --> 00:34:45,833 Ну і ти тепер. 440 00:34:45,916 --> 00:34:49,500 - Яйце пашот на другий, бачили? - Пашот? Клас! 441 00:34:51,500 --> 00:34:53,583 Я просто люблю готувати пашот. 442 00:34:54,625 --> 00:34:56,958 - Ходімо, покажу. - Та я вмію. 443 00:34:57,083 --> 00:35:00,083 [команда улюлюкає] 444 00:35:01,833 --> 00:35:02,791 Уперед! 445 00:35:12,041 --> 00:35:14,416 Мік, може, перевірити її резюме, а? 446 00:35:15,125 --> 00:35:16,125 Що-що? 447 00:35:16,708 --> 00:35:17,666 Нічого. 448 00:35:21,125 --> 00:35:22,750 А, Варя? 449 00:35:23,333 --> 00:35:25,125 Хай власник розбирається. 450 00:35:25,208 --> 00:35:28,500 [автовідповідач] Зараз абонент знаходиться поза зоною досяжності. 451 00:35:29,041 --> 00:35:31,875 Будь-ласка, залиште повідомлення після сигналу. 452 00:35:46,625 --> 00:35:49,375 Слухай, забудь все, що ти вміла раніше. 453 00:35:49,458 --> 00:35:50,875 Це інша кухня, 454 00:35:51,583 --> 00:35:53,833 інші рецепти і інший шеф. 455 00:35:56,041 --> 00:35:58,541 Ось технологічні картки, іди вчи. Я перевірю. 456 00:36:04,500 --> 00:36:06,541 Чого ти стала? Іди. 457 00:36:19,375 --> 00:36:20,958 Ваш сніданок, смачного. 458 00:36:46,666 --> 00:36:48,958 Різотто ай фунґі. Скільки разів додаєш бульон? 459 00:36:49,041 --> 00:36:50,416 Мінімум три. 460 00:36:50,500 --> 00:36:51,833 Стейк рібай. Скільки? 461 00:36:51,916 --> 00:36:54,583 Чотири сантиметри по три хвилини з кожного боку. 462 00:36:54,666 --> 00:36:56,583 Шість хвилин відпочити перед подачею. 463 00:36:56,666 --> 00:36:59,083 Паштет з качиної печінки. Що робиш першим? 464 00:36:59,166 --> 00:37:01,625 Дістаю масло, аби було кімнатної температури. 465 00:37:02,458 --> 00:37:04,375 Скільки солі на десять порцій супу? 466 00:37:06,041 --> 00:37:07,125 Д-двадцять. 467 00:37:12,291 --> 00:37:13,833 То я склала іспит? 468 00:37:13,916 --> 00:37:15,250 Так. Іди готуй подачу. 469 00:37:15,333 --> 00:37:16,833 Чого встали? До роботи. 470 00:37:43,250 --> 00:37:44,791 Може, десь посидимо трохи? 471 00:37:44,875 --> 00:37:47,291 Дякую, люба, але я б краще полежав. 472 00:37:48,666 --> 00:37:50,458 Не дивись, я таке вже проходив. 473 00:37:50,541 --> 00:37:53,291 Я знову нап'юсь, буду до тебе липнути, ти мене відшиєш. 474 00:37:53,375 --> 00:37:56,083 Раптом тебе не звільнять? Це буде проблемою. Вибач. 475 00:37:57,125 --> 00:38:01,250 О, мала, пробач. Я б допоміг, але теж мушу бігти. Щасти. 476 00:38:01,333 --> 00:38:04,291 Я пас, крихітко, інакше я не встану на зустріч із сонцем. 477 00:38:04,833 --> 00:38:08,041 Та ти й сама не можеш. Тобі ще кухню прибирати. 478 00:38:59,375 --> 00:39:00,625 [Тарас англійською] Так. 479 00:39:04,375 --> 00:39:05,875 [англійською] Окей, окей. 480 00:39:14,708 --> 00:39:16,750 [англійською] Так, але треба розуміти, 481 00:39:16,833 --> 00:39:18,958 як розгорнути бекенд у хмару. 482 00:39:20,333 --> 00:39:21,500 Ти що тут робиш! 483 00:39:24,791 --> 00:39:27,750 [англійською] Добре. Передзвоню пізніше. 484 00:39:29,958 --> 00:39:31,208 [Тарас зітхає] 485 00:39:34,000 --> 00:39:35,125 Чого ти розверещалася? 486 00:39:36,291 --> 00:39:37,958 Не бачиш, я працюю? 487 00:39:38,041 --> 00:39:40,791 Ой. Вибачте, що потурбувала! 488 00:39:41,333 --> 00:39:42,708 Ти як сюди зайшов? 489 00:39:42,791 --> 00:39:44,458 У тебе двері з секретом. 490 00:39:44,541 --> 00:39:46,875 Якщо штовхнути, можна відчинити без ключа. 491 00:39:47,500 --> 00:39:48,750 Що? 492 00:39:48,833 --> 00:39:51,708 Мені хазяйка розповіла минулого разу, коли мене заливало. 493 00:39:52,250 --> 00:39:53,500 Клас. 494 00:39:53,583 --> 00:39:55,166 Просто квартира мрії. 495 00:39:56,458 --> 00:39:57,791 Так, що ти тут робиш? 496 00:39:59,625 --> 00:40:00,791 Себе рятую. 497 00:40:01,541 --> 00:40:03,916 Набридло мені, що мене постійно заливають. 498 00:40:07,166 --> 00:40:09,583 Он! Ремонтую тобі труби. 499 00:40:09,666 --> 00:40:11,416 Мені ще кілька хвилин! 500 00:40:12,625 --> 00:40:14,250 Так здається, не зовсім ти. 501 00:40:16,250 --> 00:40:18,500 Я, взагалі-то, програміст, а не сантехнік. 502 00:40:18,583 --> 00:40:20,208 Хоча світло тобі полагодив. 503 00:40:21,875 --> 00:40:23,541 Могла б і подякувати. 504 00:40:23,625 --> 00:40:26,250 Ну я, взагалі-то, і хотіла це зробити вранці, 505 00:40:26,333 --> 00:40:28,625 навіть круасана вибачального тобі несла. 506 00:40:28,708 --> 00:40:30,958 Але ти така дупа, що я з'їла його сама. 507 00:40:31,041 --> 00:40:32,083 - Дупа? - Так! 508 00:40:32,166 --> 00:40:35,708 Якби ти не приперлася з круасанами, в мене не підгоріли б котлети. 509 00:40:36,583 --> 00:40:40,000 Котлети? Напевно, ще з пюрешкою? 510 00:40:40,083 --> 00:40:42,625 На сніданок, свинячі, заморожені. 511 00:40:42,708 --> 00:40:44,583 Ще зі вчора залишились, так? 512 00:40:45,125 --> 00:40:48,458 Ну так. Скажи мені, що ти їси, і я скажу тобі, хто ти. 513 00:40:48,541 --> 00:40:49,708 Що з тобою? 514 00:40:50,291 --> 00:40:52,291 Тобі знову на голову горщик упав? 515 00:40:53,625 --> 00:40:56,375 Пішов я. У мене ще справи є. 516 00:40:56,458 --> 00:40:57,875 Давай, іди-іди! 517 00:40:57,958 --> 00:41:00,333 Трубам цього міста потрібен новий герой. 518 00:41:01,708 --> 00:41:03,000 [Тарас зітхає] 519 00:41:11,625 --> 00:41:13,000 [сантехник прочищає горло] 520 00:41:13,916 --> 00:41:15,875 Усе! Я завершив! 521 00:41:15,958 --> 00:41:17,500 Мийтесь на здоров'я. 522 00:41:17,583 --> 00:41:18,833 Скільки я вам винна? 523 00:41:18,916 --> 00:41:20,791 Ваш хлопець за все розрахувався. 524 00:41:25,791 --> 00:41:29,500 До речі, це, звісно, не моя справа, але 525 00:41:29,583 --> 00:41:31,333 дарма ви так про котлетки. 526 00:41:38,500 --> 00:41:41,083 Я розумію твоє роздратування від радянської кухні, 527 00:41:41,166 --> 00:41:44,166 але і котлети можна приготувати по-різному. 528 00:41:49,500 --> 00:41:52,958 [Ольга] Як казав знаменитий Оґюст Ескоф'є, 529 00:41:55,541 --> 00:41:57,875 «Шматок підсмаженого хліба, 530 00:41:57,958 --> 00:42:00,500 покритий пюре з фуа-гра, 531 00:42:00,583 --> 00:42:02,833 зверху - котлета з баранини, 532 00:42:02,916 --> 00:42:05,708 трюфель та суфле з пармезаном. 533 00:42:05,791 --> 00:42:09,666 Запечена протягом п'яти хвилин з вершечками шпараг у маслі». 534 00:42:10,375 --> 00:42:13,666 Я дещо змінила цей рецепт котлет лорда Нельсона, 535 00:42:13,750 --> 00:42:16,375 ну, щоб наші господині могли ним послуговуватися. 536 00:42:17,250 --> 00:42:19,041 Смачно, правда ж? 537 00:42:21,333 --> 00:42:22,500 А це ви до чого? 538 00:42:23,333 --> 00:42:24,708 Як до чого? 539 00:42:24,791 --> 00:42:28,250 Приготуй цей рецепт цьому хлопцеві, Тарасу. 540 00:42:28,333 --> 00:42:29,416 Це його потішить. 541 00:42:30,541 --> 00:42:32,833 То якщо я жінка, маю тішити чоловіка? 542 00:42:32,916 --> 00:42:37,583 Якщо ти кухар, ти повинна тішити тих, для кого готуєш. 543 00:42:37,666 --> 00:42:40,166 А я от гадаю, що їжа має дивувати. 544 00:42:40,250 --> 00:42:43,708 Так, якщо ти готуєш для людей, 545 00:42:43,791 --> 00:42:45,333 яких хочеш потішити. 546 00:42:46,125 --> 00:42:48,041 І взагалі, знаєш, моя дитино, 547 00:42:48,583 --> 00:42:52,916 кулінарія - це лише один зі способів дарувати любов. 548 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Оу-оу-оу, пані. 549 00:42:55,083 --> 00:42:57,958 Яку ще любов? Ми з ним щойно познайомились. 550 00:42:58,041 --> 00:42:59,708 Немає ніякої любові. 551 00:43:01,250 --> 00:43:04,083 І взагалі, я зла і голодна. Досить про їжу. 552 00:43:08,625 --> 00:43:10,083 [гомін голосів] 553 00:43:10,166 --> 00:43:11,416 Ой, я не можу. 554 00:43:13,125 --> 00:43:14,791 Ну привіт, пашотниця. 555 00:43:14,875 --> 00:43:16,208 Усім привіт. 556 00:43:16,291 --> 00:43:18,541 Давай швидше. Твоя черга готувати обід. 557 00:43:19,208 --> 00:43:20,208 Біжу! 558 00:43:40,291 --> 00:43:41,250 Варваро. 559 00:43:43,250 --> 00:43:46,291 Ну скільки можна? Можна якось нормально з'являтися? 560 00:43:46,375 --> 00:43:49,833 Послухай, чому б тобі не приготувати щось з моєї книжки? 561 00:43:49,916 --> 00:43:51,833 Ти ж хотіла приготувати «Нельсон». 562 00:43:51,916 --> 00:43:54,583 Ви що? Це ж ресторан високої кухні. 563 00:43:54,666 --> 00:43:56,208 Ну і що? 564 00:43:56,291 --> 00:43:58,208 Ну, тут таке не їдять. 565 00:43:59,500 --> 00:44:02,291 По-твоєму, мої страви недостатньо високі? 566 00:44:02,375 --> 00:44:04,250 Я такого не казала. 567 00:44:04,333 --> 00:44:07,375 Просто вони такі… народні. 568 00:44:08,000 --> 00:44:09,208 Починається. 569 00:44:09,291 --> 00:44:11,125 І народні. І вишукані. 570 00:44:11,208 --> 00:44:14,166 Ну ви ж самі казали, що людям треба догоджати. 571 00:44:14,250 --> 00:44:15,625 Ну, знаєш, дівчинко моя! 572 00:44:15,708 --> 00:44:17,333 [гомін голосів] 573 00:44:27,625 --> 00:44:29,250 Отак. 574 00:44:30,708 --> 00:44:33,250 Смачного. Хто наступний? 575 00:44:34,083 --> 00:44:35,083 Смачного. 576 00:44:36,041 --> 00:44:37,041 Зачекай. 577 00:44:43,375 --> 00:44:44,375 Давай. 578 00:44:45,916 --> 00:44:47,000 Гарбузовий суп. 579 00:44:48,958 --> 00:44:51,833 Усім відомо, що краще за Лесю суп не готує ніхто. 580 00:44:52,416 --> 00:44:55,958 Пам'ятаю твій страчаттелла, на смак був як перший секс. 581 00:44:56,041 --> 00:45:00,583 Так… А мій перший секс був схожий скоріше на оце. 582 00:45:00,666 --> 00:45:01,875 Ніколи не забуду. 583 00:45:18,125 --> 00:45:19,958 Така ж пародія на суп, як і на мене. 584 00:45:27,500 --> 00:45:28,583 Все марно. 585 00:45:29,166 --> 00:45:30,833 Вони ніколи мене не приймуть. 586 00:45:32,500 --> 00:45:35,375 Але ж ти сама скуштувала, і тобі сподобалось. 587 00:45:35,458 --> 00:45:36,625 Вийшло смачно. 588 00:45:36,708 --> 00:45:39,750 Та яка вже різниця. Ви ж бачили їхню реакцію. 589 00:45:42,000 --> 00:45:43,625 Виходить, я нездара. 590 00:45:55,125 --> 00:45:56,208 Смачно. 591 00:46:03,250 --> 00:46:04,708 Що? Я просто голодний. 592 00:46:04,791 --> 00:46:06,791 Леся б тебе вбила, якби побачила. 593 00:46:08,250 --> 00:46:10,541 Слухайте, ця пашотниця непогано готує. 594 00:46:11,458 --> 00:46:14,208 Так може, її похвалити? Здається, вона засмутилась. 595 00:46:14,291 --> 00:46:17,541 Ну, не переймайтеся. Скоро на цій кухні буде дуже спекотно. 596 00:46:17,625 --> 00:46:20,750 Дві хазяйки на одній кухні… Краще триматися осторонь. 597 00:46:41,458 --> 00:46:42,708 Як тобі Варя? 598 00:46:46,166 --> 00:46:47,166 А тобі? 599 00:46:49,333 --> 00:46:50,416 Леся… 600 00:46:52,625 --> 00:46:54,250 Ну, вона, звичайно, не я… 601 00:46:54,916 --> 00:46:56,708 Це зрозуміло. 602 00:46:58,333 --> 00:47:02,500 Їй бракує європейської школи, багаторічного досвіду, характеру, лоску. 603 00:47:08,208 --> 00:47:11,333 Але щось у ній, може, і є. 604 00:47:12,458 --> 00:47:13,458 Талант? 605 00:47:15,708 --> 00:47:17,208 Оце талант. 606 00:47:18,208 --> 00:47:20,958 А в неї так, здібності. 607 00:47:21,041 --> 00:47:22,041 Шеф… 608 00:47:24,458 --> 00:47:27,250 Ми можемо приготувати овочі на пару? 609 00:47:29,291 --> 00:47:30,708 Зоряно, що за питання? 610 00:47:30,791 --> 00:47:34,291 Ти ж чудово знаєш - ми готуємо тільки за меню. 611 00:47:34,375 --> 00:47:35,666 Я знаю. 612 00:47:35,750 --> 00:47:37,791 Але там Джамала. 613 00:47:40,208 --> 00:47:43,208 І вона дуже просить овочі на пару. 614 00:47:44,666 --> 00:47:46,458 Та хоч британська королева. 615 00:47:46,541 --> 00:47:49,416 Ми готуємо тільки за меню. 616 00:47:49,500 --> 00:47:53,666 Воно найкраще в місті. Запропонуй щось. 617 00:47:57,208 --> 00:47:58,291 Надзвичайно. 618 00:48:01,500 --> 00:48:02,500 Знаю. 619 00:48:16,916 --> 00:48:17,916 Ну. 620 00:48:19,916 --> 00:48:23,875 Тому що треба вже нарешті забукати мітінг і обговорити адженду хакатону. 621 00:48:25,083 --> 00:48:27,083 Ну скинь мені інвайт, я запітчу. 622 00:48:28,958 --> 00:48:31,083 Слухай, маю ще один проджект, бай. 623 00:48:31,166 --> 00:48:32,166 Варю! 624 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 - Здорів. - Привіт. 625 00:48:34,833 --> 00:48:35,833 Привіт. 626 00:48:35,916 --> 00:48:38,041 Слухай, ти мені пробач, я… 627 00:48:38,125 --> 00:48:39,208 Мурчику… 628 00:48:40,583 --> 00:48:43,958 Повернись, розбійник смугастий! 629 00:48:44,041 --> 00:48:46,666 [кличе кота] 630 00:48:48,208 --> 00:48:49,208 Ти тут? 631 00:48:50,458 --> 00:48:53,416 Мурчику! Мурчику, це ти? 632 00:48:54,166 --> 00:48:56,291 От шибеник товстодупий. 633 00:49:11,166 --> 00:49:12,166 Можемо виходити. 634 00:49:16,958 --> 00:49:18,416 І що це було? 635 00:49:18,500 --> 00:49:21,416 Якщо вона мене побачить, доведеться їй книгу віддавати. 636 00:49:21,500 --> 00:49:23,541 А я не готова. Мені самій потрібно. 637 00:49:23,625 --> 00:49:24,708 Що за книга? 638 00:49:24,791 --> 00:49:25,875 Ольги Франко. 639 00:49:26,708 --> 00:49:29,750 Ну, я на квартирі знайшла книгу. Кулінарну. 640 00:49:29,833 --> 00:49:33,000 І не просто кулінарну. Вона там цілу філософію життя виклала. 641 00:49:33,791 --> 00:49:36,166 Тобі, напевно, нецікаво. Ти ж не кухар. 642 00:49:36,250 --> 00:49:37,500 А ти кухар? 643 00:49:37,583 --> 00:49:38,583 Ну, так. 644 00:49:39,458 --> 00:49:42,625 Слухай, якщо тобі так потрібна книга, то просто позич. 645 00:49:42,708 --> 00:49:44,458 О, починається. 646 00:49:44,541 --> 00:49:46,833 Ти мене оце покликав, щоб повчати? 647 00:49:46,916 --> 00:49:47,916 Ні. 648 00:49:49,208 --> 00:49:51,125 Я тебе хотів у кіно запросити. 649 00:49:55,666 --> 00:49:57,500 - А коли? - Сьогодні. 650 00:50:26,833 --> 00:50:29,125 [Леся] Варю, Масіку зовсім погано. 651 00:50:29,208 --> 00:50:32,125 Завтра зранку прийде лікар, тож я трохи затримаюсь. 652 00:50:32,208 --> 00:50:33,666 Ти маєш прийняти коників. 653 00:50:33,750 --> 00:50:35,166 Тільки не напартач, Варю. 654 00:50:36,041 --> 00:50:37,000 Коней? 655 00:50:37,500 --> 00:50:38,500 Конину? 656 00:50:39,083 --> 00:50:43,375 Коників. Комахи такі зелені, стрибучі. Варя, ти що, ніколи не готувала коників? 657 00:50:44,125 --> 00:50:45,291 Мама мія… 658 00:50:46,583 --> 00:50:49,333 Масіку, ну чого ж ти так невчасно прихворів? 659 00:50:49,416 --> 00:50:51,000 Просто прийми замовлення. 660 00:50:51,083 --> 00:50:53,500 Лесю, не хвилюйся. Все буде добре. 661 00:50:53,583 --> 00:50:57,000 Здоров'я дитини понад усе. Я сподіваюся, нічого серйозного. 662 00:50:57,083 --> 00:50:59,375 У нього вже давно проблеми з задніми лапками. 663 00:50:59,458 --> 00:51:01,416 - З задніми? - Іноді з передніми. 664 00:51:03,000 --> 00:51:04,583 Я думаю, що це старість. 665 00:51:19,458 --> 00:51:20,916 Собака. 666 00:51:21,000 --> 00:51:23,708 Ти уявляєш? Масік - це собака. 667 00:51:23,791 --> 00:51:26,875 Слухай, тобі кіно хоч сподобалося? 668 00:51:28,500 --> 00:51:29,833 Так, непогано. 669 00:51:29,916 --> 00:51:32,625 Але та сцена в ресторані… У реальності так не буває. 670 00:51:32,708 --> 00:51:35,791 Варю, припини, ти так довго не витримаєш. Тебе взагалі… 671 00:51:37,208 --> 00:51:39,916 Тебе хоч щось окрім роботи цікавить? Так? 672 00:51:47,791 --> 00:51:50,916 Ну, я люблю кататися на велосипеді. 673 00:51:51,791 --> 00:51:55,000 Раніше, вдома, я просто обожнювала мріяти дорогою до кафе. 674 00:51:55,083 --> 00:51:56,375 Про що мріяла? 675 00:51:57,458 --> 00:52:00,250 Давай я сам відповім. Напевно, про кухню? 676 00:52:00,333 --> 00:52:01,666 Досить! 677 00:52:02,291 --> 00:52:04,000 А ти що, роботу свою не любиш? 678 00:52:05,208 --> 00:52:06,333 Ненавиджу. 679 00:52:06,416 --> 00:52:10,250 Суцільні недосипи, дзвінки від замовників уночі. Нудота. 680 00:52:11,000 --> 00:52:13,041 То чому ти на них досі на них працюєш? 681 00:52:13,125 --> 00:52:15,833 Я збираю гроші на навколосвітку. 682 00:52:17,041 --> 00:52:18,041 - Так. - Ого! 683 00:52:18,625 --> 00:52:22,083 У мене навіть таке собі хобі з'явилось - прокладати нові маршрути. 684 00:52:22,166 --> 00:52:23,833 Круто. А коли ти плануєш? 685 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 Вже два рази мав їхати. 686 00:52:26,958 --> 00:52:28,708 Через роботу зривалося. 687 00:52:29,666 --> 00:52:30,708 Шкода. 688 00:52:31,750 --> 00:52:33,916 Навколосвітка - це так круто. 689 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 Навіть звучить якось нездійсненно. 690 00:52:37,458 --> 00:52:41,000 Ти знаєш, для мене подорож сюди - це вже як на іншу планету. 691 00:52:45,458 --> 00:52:47,041 Ти взагалі звідки приїхала? 692 00:52:47,125 --> 00:52:48,958 Я з маленького містечка, 693 00:52:49,541 --> 00:52:52,291 до якого, сподіваюся, вже більше ніколи не повернусь. 694 00:52:57,125 --> 00:52:58,375 Вже так пізно. 695 00:52:59,416 --> 00:53:00,791 Хочеш піти додому? 696 00:53:03,416 --> 00:53:04,750 Давай ще погуляємо. 697 00:53:09,666 --> 00:53:12,416 Слухай, то в нас ніби це… 698 00:53:13,375 --> 00:53:14,458 побачення. 699 00:53:15,625 --> 00:53:17,250 А ти одразу не зрозуміла? 700 00:53:20,291 --> 00:53:22,500 А я знаю, чого тобі не вистачало. 701 00:53:23,166 --> 00:53:24,625 Тарасе, не треба! 702 00:53:30,583 --> 00:53:32,416 Що ти робиш? Тарасе, повернись! 703 00:53:35,416 --> 00:53:36,500 Тарасе! 704 00:53:43,666 --> 00:53:44,875 Тебе… 705 00:53:44,958 --> 00:53:47,875 Тебе весь час через мене заливає. 706 00:54:11,041 --> 00:54:12,250 Вітаю. Вибачте. 707 00:54:12,791 --> 00:54:15,000 Хочу нагадати тобі, що це мій ресторан! 708 00:54:15,083 --> 00:54:17,291 І якщо постійний гість, тим більше Джамала, 709 00:54:17,375 --> 00:54:19,166 просить чогось, то зроби це! 710 00:54:19,250 --> 00:54:22,458 Це моя кухня. Моє меню і мої правила. 711 00:54:22,541 --> 00:54:26,625 І хочу нагадати, що Джамала прийшла на моє ім'я. 712 00:54:26,708 --> 00:54:29,291 Не поводься, як дитина. Це просто бізнес! 713 00:54:29,875 --> 00:54:32,916 Якщо хочеш приймати рішення сам, відкривай власний ресторан. 714 00:54:33,000 --> 00:54:35,583 Роби те, що я кажу, поки працюєш на мене. Добре? 715 00:54:36,125 --> 00:54:37,833 Це легко змінити. 716 00:54:37,916 --> 00:54:40,250 Розпишіться, будь ласка. Ось тут. 717 00:54:41,958 --> 00:54:44,583 Вона вчора дзвонила особисто мені. 718 00:54:44,666 --> 00:54:46,083 Зроби, я кажу! 719 00:54:46,625 --> 00:54:47,833 Питання вирішено. 720 00:54:56,333 --> 00:54:57,666 Чого стоїш? 721 00:54:58,583 --> 00:54:59,916 Зміна вже почалась. 722 00:55:11,083 --> 00:55:14,333 Лінгвіні з морепродуктами, фуагра, салат з авокадо! 723 00:55:14,416 --> 00:55:15,500 Так, шеф! 724 00:55:19,791 --> 00:55:23,041 Прикрий мене, будь ласка. Дві хвилини я покурю. Просто дах зриває. 725 00:55:23,125 --> 00:55:25,083 Знову на перекур? Давай швидко. 726 00:55:40,250 --> 00:55:41,250 А де лимони? 727 00:55:41,833 --> 00:55:44,291 - Усім привіт! Я на місці! - Привіт, шеф! 728 00:55:46,333 --> 00:55:47,416 Варю, ти де? 729 00:55:48,458 --> 00:55:50,916 Чого ти там? Ти маєш бути на місці! 730 00:55:51,000 --> 00:55:53,208 Суп видаю. Одна хвилина. 731 00:55:54,541 --> 00:55:57,208 Гості питають, за скільки часу буде тартар з кониками. 732 00:55:57,291 --> 00:55:59,625 - Дуже поспішають. - Хвилин 20, раніше не буде. 733 00:56:00,208 --> 00:56:02,041 - Варю, де коники? - Коники? 734 00:56:06,541 --> 00:56:08,166 Ти коників прийняла? 735 00:56:08,250 --> 00:56:10,250 Я залишила їх у «пиріжку». 736 00:56:11,375 --> 00:56:12,458 Йой… 737 00:56:13,875 --> 00:56:15,125 Зоря, коники на стопі. 738 00:56:16,166 --> 00:56:18,083 З тобою буде важче, ніж я думала. 739 00:56:18,916 --> 00:56:20,333 Варю, горить! 740 00:56:20,958 --> 00:56:23,625 Вашу мати, кухне, та що з вами коїться? 741 00:56:24,166 --> 00:56:26,083 Саню, де ти був? 742 00:56:26,666 --> 00:56:28,541 Хіба ви не цінуєте співпрацю з нами? 743 00:56:28,625 --> 00:56:31,875 На кону стоїть репутація ресторану. Зробіть бодай щось. 744 00:56:34,291 --> 00:56:36,541 Так, звісно. Звісно, я нікому не скажу. 745 00:56:40,833 --> 00:56:43,833 Нам віддають коників за подвійну ціну. Вирахую з зарплатні. 746 00:56:56,375 --> 00:56:59,375 Хтось мені пояснить, що тут відбувається? 747 00:56:59,875 --> 00:57:01,333 Лесю, чому коники на стопі? 748 00:57:02,125 --> 00:57:04,250 У Варі запитай. У неї дійсно талант. 749 00:57:05,458 --> 00:57:06,458 Поясни. 750 00:57:07,250 --> 00:57:10,166 Хіба не талант зіпсувати страву, до неї не торкнувшись? 751 00:57:10,958 --> 00:57:13,166 Але я все вирішила, коники будуть за годину. 752 00:57:21,083 --> 00:57:24,333 Слухай, я тебе попереджав тисячу разів. 753 00:57:24,416 --> 00:57:25,875 Сьогодні ти мене добив. 754 00:57:25,958 --> 00:57:27,458 Так це не я. Це вона. 755 00:57:29,000 --> 00:57:30,625 Що ти, куриш? 756 00:57:33,208 --> 00:57:36,041 Вибачте, не стрималася, важкий день. Все через коників. 757 00:57:36,125 --> 00:57:37,958 Шеф, вона не знала про це правило. 758 00:57:38,041 --> 00:57:40,833 Я кину палити, чесно. Тільки не звільняйте, будь ласка. 759 00:57:44,666 --> 00:57:46,708 У тебе жовта картка. Усі чули? 760 00:57:46,791 --> 00:57:48,000 Так, шеф. 761 00:57:49,958 --> 00:57:50,958 Пробач. 762 00:57:51,666 --> 00:57:53,208 Ну тебе ж усе одно звільнять. 763 00:58:01,583 --> 00:58:02,916 Всім па-па. 764 00:58:03,000 --> 00:58:06,583 Варю, слухай, ми в бар. Пішли з нами. 765 00:58:08,000 --> 00:58:10,625 З мене келих найкращого шампанського. 766 00:58:11,208 --> 00:58:12,416 Ящик. 767 00:58:12,500 --> 00:58:14,666 Не нахабній. Пляшка. 768 00:58:17,625 --> 00:58:19,750 Нарешті вечірочка! 769 00:58:19,833 --> 00:58:22,958 А вона мені каже, він занадто солодкий. 770 00:58:23,041 --> 00:58:26,375 Я кажу, люба, це мед! Це не я його готував! 771 00:58:26,458 --> 00:58:29,333 Всі претензії до бджіл. Це мед, він і має бути солодким. 772 00:58:30,791 --> 00:58:31,875 Привіт. 773 00:58:31,958 --> 00:58:32,958 Привіт. 774 00:58:34,625 --> 00:58:35,625 Це мені? 775 00:58:36,750 --> 00:58:39,250 Тобі. Щоб ти одразу зрозуміла, що це побачення. 776 00:58:39,916 --> 00:58:41,916 Вибач, я сьогодні не зможу. 777 00:58:42,416 --> 00:58:45,125 Уявляєш, вони мене вперше запросили в бар як свою. 778 00:58:46,541 --> 00:58:49,333 - Радію за тебе. - Вибач ще раз. Може, завтра? 779 00:58:49,416 --> 00:58:51,000 Варю, тебе чекати? 780 00:58:51,083 --> 00:58:52,083 Біжу! 781 00:58:54,458 --> 00:58:56,000 Вечірка! 782 00:58:58,458 --> 00:59:00,750 Чуєш, а ти спритна. 783 00:59:03,125 --> 00:59:04,375 Будь-ласка, три шоти. 784 00:59:05,916 --> 00:59:07,166 О боже. 785 00:59:08,166 --> 00:59:09,666 Я все зіпсувала. 786 00:59:10,375 --> 00:59:12,333 Міколай мене тепер точно звільнить. 787 00:59:12,416 --> 00:59:13,625 Слухай… 788 00:59:14,208 --> 00:59:17,166 Перестань, якби хотів, давно б уже звільнив. 789 00:59:20,000 --> 00:59:21,916 Він тебе не звільнив, бо ти крута. 790 00:59:22,000 --> 00:59:24,083 Дуже крута. Дуже. 791 00:59:24,166 --> 00:59:25,166 Я? 792 00:59:26,041 --> 00:59:27,833 Ми тебе навіть боялися. 793 00:59:27,916 --> 00:59:30,791 Ну прикинь, ти приїхала з Києва, від Пекельного Якутова. 794 00:59:32,125 --> 00:59:33,625 І що тепер робити? 795 00:59:34,375 --> 00:59:36,791 Варю, здивуй якось шефа. 796 00:59:40,041 --> 00:59:42,208 Я вже сьогодні всіх здивувала. 797 00:59:42,958 --> 00:59:44,750 Варю, а в хорошому сенсі можеш? 798 00:59:45,541 --> 00:59:48,083 Ну ти ж певно ж знаєш якісь фішки… 799 00:59:49,000 --> 00:59:50,750 Та які фішки? Я взагалі… 800 00:59:54,916 --> 00:59:55,916 Хоча… 801 00:59:57,000 --> 00:59:58,166 Ти правий. 802 00:59:59,833 --> 01:00:01,125 У мене є ідея. 803 01:00:01,208 --> 01:00:03,208 Мені треба додому. 804 01:00:06,250 --> 01:00:08,750 Я вас завтра всіх здивую. 805 01:00:08,833 --> 01:00:11,166 Ти всіх здивуєш, якщо просто встанеш з ліжка. 806 01:00:11,250 --> 01:00:13,416 Я завтра буду диригентом 807 01:00:14,083 --> 01:00:16,375 і у нас усіх буде симфонія. 808 01:00:20,750 --> 01:00:22,166 З приземленням. 809 01:00:23,083 --> 01:00:24,291 Так… 810 01:00:25,041 --> 01:00:26,875 Як шеф-кухар, ти повинна знати, 811 01:00:26,958 --> 01:00:29,958 що міцний алкоголь вбиває рецептори. 812 01:00:34,041 --> 01:00:36,000 Мадам Досконалість. 813 01:00:36,958 --> 01:00:39,791 От тільки не треба мене зараз вичитувати. 814 01:00:40,750 --> 01:00:42,291 Як далі так піде, 815 01:00:42,375 --> 01:00:45,541 цитрину від керосину на запах не відрізниш. 816 01:00:45,625 --> 01:00:46,916 Краще лягай спати. 817 01:00:48,458 --> 01:00:49,666 Яке спати. 818 01:00:50,583 --> 01:00:52,583 Я маю здивувати шефа. 819 01:00:52,666 --> 01:00:56,166 Е, ні-ні-ні. В такому стані готувати точно не можна. 820 01:00:56,250 --> 01:00:59,041 Варваро, лягай спати. 821 01:01:00,250 --> 01:01:01,666 Ну хоч на хвилинку. 822 01:01:03,291 --> 01:01:05,083 Якщо тільки на хвилинку. 823 01:01:08,916 --> 01:01:10,375 Завтра поговоримо. 824 01:01:26,208 --> 01:01:29,375 Росоли? Дуже смішно. 825 01:01:29,458 --> 01:01:30,916 Дякую за ідею. 826 01:01:40,000 --> 01:01:41,375 [гудок] 827 01:01:42,458 --> 01:01:46,291 Алло, Сашо. Сашо, я проспала! Тепер мене точно звільнять! 828 01:01:46,375 --> 01:01:49,000 Так, спокійно. Ти що, не бачила мою смс? 829 01:01:49,083 --> 01:01:52,875 Я тобі поміняв вихідні. Тож видихай. 830 01:01:54,583 --> 01:01:55,583 Дякую. 831 01:02:03,291 --> 01:02:06,916 Чи вийде здивувати і потішити шефа вашими рецептами? 832 01:02:07,625 --> 01:02:09,208 Подивимося, пані Ольго. 833 01:02:19,125 --> 01:02:21,708 Не підкажете, де можна знайти квашені яблука? 834 01:02:21,791 --> 01:02:23,583 То вам треба до однієї пані. 835 01:02:24,333 --> 01:02:27,041 Її мочені яблука найсмачніші в цілому Львові. 836 01:02:27,791 --> 01:02:30,791 Але вона зовсім стара стала, на ринок ходить не кожен день. 837 01:02:30,875 --> 01:02:33,208 А може, є її адреса чи телефон? 838 01:02:33,291 --> 01:02:34,291 Є. 839 01:02:46,833 --> 01:02:49,875 Дякую тобі. Я вже думала, не знайду тих яблук. 840 01:02:52,166 --> 01:02:54,333 То ця пані одна живе чи з сім'єю? 841 01:02:54,416 --> 01:02:55,583 З онуками. 842 01:02:55,666 --> 01:02:57,000 А де ж їхні батьки? 843 01:02:57,083 --> 01:02:58,083 Немає. 844 01:02:59,375 --> 01:03:00,458 Бідолашні. 845 01:03:06,875 --> 01:03:08,375 Так це ж мій двір. 846 01:03:30,166 --> 01:03:31,500 Іду-іду! 847 01:03:31,583 --> 01:03:32,833 Тільки не це. 848 01:03:35,083 --> 01:03:36,791 Тут ваших яблук хочуть. 849 01:03:37,708 --> 01:03:39,125 Це ж треба. 850 01:03:39,208 --> 01:03:41,333 А книжку повернути не хочуть? 851 01:03:44,958 --> 01:03:46,541 Та ти сама не впораєшся. 852 01:03:46,625 --> 01:03:49,291 Тобто? Я працюю в кращому ресторані міста. 853 01:03:49,375 --> 01:03:52,166 Як це я не впораюсь? Не зварю борщ з квашених яблук? 854 01:03:52,250 --> 01:03:54,833 - То покажеш мені. - Ще й пиріжки. 855 01:03:56,208 --> 01:04:00,125 А я зроблю борщ з вушками за Ольгою. Порівняємо. 856 01:04:02,041 --> 01:04:04,208 Як тобі зі мною пощастило. 857 01:04:06,041 --> 01:04:07,791 Потрібен буряковий квас. 858 01:04:08,458 --> 01:04:11,000 Бо борщ без квасу, як краля без прикраси. 859 01:05:44,375 --> 01:05:46,416 Біжи там у креденсі візьми тацю. 860 01:05:46,500 --> 01:05:47,500 Де? 861 01:05:47,583 --> 01:05:48,666 У серванті. 862 01:05:57,500 --> 01:05:58,500 Ого. 863 01:05:59,375 --> 01:06:00,875 А це ви на фото? 864 01:06:02,333 --> 01:06:04,958 Де ми разом з дівчатами? Так. 865 01:06:08,250 --> 01:06:10,291 Вони працювали в одній редакції, 866 01:06:10,791 --> 01:06:14,291 поки не розлетілися по всьому світу. 867 01:06:14,375 --> 01:06:17,083 Хто в Торонто, хто в Чикаго. 868 01:06:18,500 --> 01:06:22,916 Римма з дівчатами тут у Львові створили жіночий клуб. 869 01:06:23,541 --> 01:06:27,625 Готували за моїми рецептами, а тістечка носили он у той хлібний. 870 01:06:28,291 --> 01:06:30,500 Там працювала мама Емілії, 871 01:06:31,416 --> 01:06:33,041 подруги Римми. 872 01:06:33,125 --> 01:06:34,875 І вона їх нишком продавала. 873 01:06:36,000 --> 01:06:39,958 Між іншим, за радянської влади за це могли й посадити! 874 01:06:40,041 --> 01:06:43,416 Ого. Незаконний обіг сирників і пляцків? 875 01:06:44,625 --> 01:06:48,000 Впізнала? Ось на цьому фото Ольга Франко. 876 01:06:48,083 --> 01:06:49,541 Вона б дуже зраділа, 877 01:06:49,625 --> 01:06:52,208 що ти покажеш її рецепти у поважній ресторації. 878 01:06:52,291 --> 01:06:54,125 Так, приготую це команді на обід. 879 01:06:54,208 --> 01:06:56,166 Але не скажу, що це українська кухня. 880 01:06:56,250 --> 01:06:57,250 Що? 881 01:06:58,208 --> 01:07:01,208 То ти не скажеш, де ти взяла переписи? 882 01:07:02,500 --> 01:07:03,958 Та це ж найголовніше. 883 01:07:05,041 --> 01:07:06,541 Як книга називається? 884 01:07:06,625 --> 01:07:10,250 «Перша українська загальнопрактична кухня». 885 01:07:10,333 --> 01:07:11,541 Українською мовою. 886 01:07:12,416 --> 01:07:15,375 І кожна господиня мала таку в себе на кухні. 887 01:07:15,458 --> 01:07:17,875 Ти просто зобов'язана сказати все як є. 888 01:07:17,958 --> 01:07:19,875 Хоча б з поваги до пані Ольги. 889 01:07:20,666 --> 01:07:21,916 Тьху, горить. 890 01:07:22,791 --> 01:07:27,083 Якщо не скажеш, на похорон до мене не приходь. 891 01:07:27,166 --> 01:07:29,250 І книгу віддаси. Зрозуміла? 892 01:07:29,875 --> 01:07:31,041 Зрозуміла. 893 01:07:31,750 --> 01:07:33,125 Тацю не забудь. 894 01:07:42,958 --> 01:07:45,583 Непоганий борщик, непоганий. 895 01:07:49,791 --> 01:07:51,333 Оце бомба. 896 01:07:51,416 --> 01:07:53,083 А я ж казала. 897 01:07:53,166 --> 01:07:56,333 Головне, не забувай заздалегідь заквасити буряки. 898 01:07:57,500 --> 01:07:59,541 От тільки подачу я б зробила іншу. 899 01:08:02,791 --> 01:08:06,250 Треба буде попросити Тарасика, він тобі допоможе все віднести. 900 01:08:06,333 --> 01:08:10,041 - Куди? - До тебе. А мені це де тримати? 901 01:08:10,125 --> 01:08:12,541 Ви що, я це рік їсти буду. Скисне. 902 01:08:13,458 --> 01:08:15,125 А може, пригостити когось? 903 01:08:15,208 --> 01:08:16,958 То давай сусідів пригощати. 904 01:08:17,458 --> 01:08:18,458 Давай? 905 01:08:21,333 --> 01:08:23,125 Галю! Надю! 906 01:08:24,041 --> 01:08:25,333 Ви ще не їли? 907 01:08:25,416 --> 01:08:27,791 - Ні. - Отож і не їжте! 908 01:08:27,875 --> 01:08:30,708 Заходьте! Справжня українська кухня! 909 01:08:30,791 --> 01:08:35,416 - Дегустація страв відомого шефа! - Заходьте! Справжня українська кухня! 910 01:08:37,375 --> 01:08:39,250 Дегустація страв відомого шефа. 911 01:08:39,333 --> 01:08:40,708 - Від шефа? - Так. 912 01:08:40,791 --> 01:08:42,208 - Відомого? - Так. 913 01:08:43,166 --> 01:08:44,375 А ну, показуй. 914 01:08:50,166 --> 01:08:51,750 Отак ідеш у салон на роботу, 915 01:08:51,833 --> 01:08:54,375 а потрапляєш на справжній фестиваль місцевої кухні. 916 01:08:59,458 --> 01:09:02,791 Тут вам і черга з сусідів та випадкових гостей. 917 01:09:02,875 --> 01:09:04,208 Справжні поціновувачі. 918 01:09:04,291 --> 01:09:07,375 - Отакий має бути борщ. Як у моєї мами. - Ага. 919 01:09:12,416 --> 01:09:15,750 І все це у виконанні цього тендітного шефа. 920 01:09:17,916 --> 01:09:19,000 Пані Риммо! 921 01:09:20,250 --> 01:09:23,291 Пані Риммо, я вам ваших подружок приніс. 922 01:09:24,666 --> 01:09:27,541 - Привіт! - Стефуню, Милю! 923 01:09:27,625 --> 01:09:28,791 Нічого не бачу. 924 01:09:28,875 --> 01:09:30,458 Я вам зараз таке покажу! 925 01:09:30,541 --> 01:09:32,333 Переверни камеру. 926 01:09:32,416 --> 01:09:34,333 - Там є кнопка. - Яка кнопка? Я не бачу. 927 01:09:35,375 --> 01:09:37,458 Бабусю, ти як справжня блогерка! 928 01:09:37,541 --> 01:09:39,000 У вас вчуся! 929 01:10:03,041 --> 01:10:05,041 - Мідії! - Видаю! 930 01:10:15,125 --> 01:10:16,125 Лимон. 931 01:10:16,208 --> 01:10:17,958 Робиться. Гаріку, лимон. 932 01:10:35,291 --> 01:10:37,958 Видання «Фуд ревью». Одне запитання від шанувальника. 933 01:10:38,041 --> 01:10:39,458 Можливо, симпатичного. 934 01:10:39,958 --> 01:10:42,416 - Поїхали на велосипедах кататися? - Так. 935 01:10:42,500 --> 01:10:43,500 Кайф. 936 01:10:46,375 --> 01:10:49,500 Варю, я хотів би підняти цю склянку… 937 01:10:49,583 --> 01:10:50,583 Почекай. 938 01:10:51,125 --> 01:10:54,625 Я щойно придумала, як назву цю страву. Бітрут-шот. 939 01:10:54,708 --> 01:10:56,416 - Як? - Бітрут-шот. 940 01:10:56,500 --> 01:10:58,166 - Бітрут-шот? - Так, бітрут-шот. 941 01:10:58,250 --> 01:11:00,333 - Бітрут-шот! - Сам ти бітрут-шот! 942 01:11:00,916 --> 01:11:03,416 Варю, бітрут-шот - це сенсація. Треба записати. 943 01:11:04,041 --> 01:11:07,708 Бітрут-шот від найчарівнішого кухаря «Ресторану №1». 944 01:11:08,583 --> 01:11:13,916 Люба, а ти не казала мені, що працюєш у «Ресторані №1». 945 01:11:14,000 --> 01:11:15,750 То це все ти влаштувала? 946 01:11:16,583 --> 01:11:18,625 - Дуже круто. - Дякую. 947 01:11:22,083 --> 01:11:23,833 [вібродзвінок] 948 01:11:23,916 --> 01:11:24,916 Що там? 949 01:11:32,250 --> 01:11:33,416 Що сталося? 950 01:11:34,750 --> 01:11:35,750 Масік? 951 01:11:36,250 --> 01:11:38,583 Так. Точно не знаю що, але треба їхати. 952 01:11:39,208 --> 01:11:40,208 Біжи. 953 01:11:41,083 --> 01:11:42,708 - Але… - Біжи-біжи. 954 01:11:44,541 --> 01:11:45,833 Дякую. 955 01:11:45,916 --> 01:11:48,000 Сашо, терміново викликай Варю! 956 01:11:48,083 --> 01:11:49,166 Так, шеф! 957 01:11:54,750 --> 01:11:55,750 Так? 958 01:11:57,916 --> 01:11:59,416 Так, я зрозуміла. 959 01:11:59,500 --> 01:12:00,750 Скоро буду. 960 01:12:01,291 --> 01:12:04,625 Тарасе, вибач, мені треба бігти. Будь ласка, допоможи Риммі. 961 01:12:05,208 --> 01:12:06,208 Звичайно. 962 01:12:07,416 --> 01:12:10,083 Варю! Велосипеди завтра? Так чи ні? 963 01:12:10,166 --> 01:12:11,166 Так, так! 964 01:12:11,958 --> 01:12:13,041 Я перепрошую. 965 01:12:14,291 --> 01:12:16,541 А кому за це все платити? 966 01:12:18,041 --> 01:12:19,041 Секунду. 967 01:12:25,166 --> 01:12:29,041 Друзі! У мене є для вас одне повідомлення! 968 01:12:29,125 --> 01:12:32,791 Цей обід для вас зробила одна чудова дівчина. 969 01:12:32,875 --> 01:12:35,541 І все цілком безкоштовне. 970 01:12:38,666 --> 01:12:41,875 Але якщо раптом у вас виникне бажання їй віддячити, 971 01:12:41,958 --> 01:12:43,541 то є спосіб, як це зробити. 972 01:12:43,625 --> 01:12:46,375 Просто напишіть декілька слів про свої відчуття. 973 01:12:46,458 --> 01:12:48,500 Повірте, їй буде дуже приємно. 974 01:12:48,583 --> 01:12:50,000 - Добре? - Так! 975 01:12:53,791 --> 01:12:55,458 Вибачте, а можна… 976 01:12:58,125 --> 01:12:59,750 Я тут. Усім привіт. 977 01:12:59,833 --> 01:13:02,875 Негайно до роботи. Візьми на себе фуагра. 978 01:13:02,958 --> 01:13:06,333 Так, у нас що, якісь зміни в меню? Чому мені не сказали? 979 01:13:06,416 --> 01:13:07,416 Тобто? 980 01:13:08,458 --> 01:13:09,666 Ніяких змін не було. 981 01:13:09,750 --> 01:13:11,833 Треба розбиратись, хто пише в соцмережах, 982 01:13:11,916 --> 01:13:15,416 тому що всі гості замовляють ту ж саму страву і показують мені оце. 983 01:13:16,250 --> 01:13:18,041 Я вже забембалася всім відмовляти. 984 01:13:18,125 --> 01:13:19,541 Який ще бітрут-шот? 985 01:13:20,291 --> 01:13:22,166 Шеф? Шеф… 986 01:13:22,250 --> 01:13:25,166 Джамала прийшла і вимагає якийсь бітрут-шот. 987 01:13:26,583 --> 01:13:28,250 Який ще бітрут-шот? 988 01:13:28,916 --> 01:13:30,458 Вона сказала, що це суп. 989 01:13:31,083 --> 01:13:32,916 І сказала, як ми не приготуємо, 990 01:13:33,000 --> 01:13:36,083 то виставимо її у дурному світлі перед подругою. 991 01:13:36,166 --> 01:13:39,250 - Я ненавиджу цих зірок. - Стоп-стоп-стоп. Досить істерики. 992 01:13:39,333 --> 01:13:42,333 Треба швидко думати, як зробити щось схоже. Ану покажи. 993 01:13:45,708 --> 01:13:49,500 А вам не здається, що це просто… 994 01:13:50,375 --> 01:13:51,375 Борщ. 995 01:13:52,375 --> 01:13:54,125 Ну, буряк тут точно є. 996 01:13:54,208 --> 01:13:55,875 Почекайте, а що це плаває? 997 01:13:55,958 --> 01:13:57,250 Це пельмень? 998 01:13:57,333 --> 01:14:00,250 Це не пельмень, це вушко. 999 01:14:01,625 --> 01:14:03,583 Я точно знаю, як це зробити, 1000 01:14:03,666 --> 01:14:06,125 бо це моя страва. 1001 01:14:06,208 --> 01:14:07,666 Шеф, вибачте, я… 1002 01:14:09,791 --> 01:14:12,750 Я навіть не хочу знати, де ти взяла цей клятий рецепт. 1003 01:14:12,833 --> 01:14:15,583 Шеф, здається, це щось з британської кухні. 1004 01:14:16,083 --> 01:14:17,583 Так, це британська. 1005 01:14:24,375 --> 01:14:26,250 Не має значення! 1006 01:14:26,333 --> 01:14:30,041 Окей, ти це заварила, ти і розхльобуй. 1007 01:14:30,541 --> 01:14:33,791 Готуй свій шот, готуй. 1008 01:14:34,375 --> 01:14:37,500 А потім шуруй до бухгалтерії за розрахунком. Тебе звільнено. 1009 01:14:38,916 --> 01:14:45,583 Ніхто, я повторюю, ніхто не може вносити страви без мого дозволу в меню! 1010 01:14:45,666 --> 01:14:47,208 - Так, шеф. - Так, шеф. 1011 01:14:47,291 --> 01:14:48,916 Так, шеф! 1012 01:15:09,416 --> 01:15:10,416 Тримай. 1013 01:15:40,541 --> 01:15:42,041 Комплімент від шефа. 1014 01:15:55,666 --> 01:15:58,041 - Що трапилось? - Ти навіть не уявляєш. 1015 01:15:59,333 --> 01:16:00,333 Дякую. 1016 01:16:03,625 --> 01:16:04,958 Завжди будь ласка. 1017 01:16:17,958 --> 01:16:19,416 Ваш бітрут-шот. 1018 01:16:19,500 --> 01:16:20,583 Нарешті. 1019 01:16:21,250 --> 01:16:22,541 Будь ласка. 1020 01:16:23,208 --> 01:16:24,333 Смачного. 1021 01:16:24,416 --> 01:16:26,958 Дякую. Хочеться спробувати. 1022 01:16:32,333 --> 01:16:33,291 Непогано. 1023 01:16:34,416 --> 01:16:35,416 Смачно. 1024 01:16:40,333 --> 01:16:42,708 Схоже, британська страва має успіх. 1025 01:16:45,291 --> 01:16:46,750 У мене не було вибору. 1026 01:16:50,750 --> 01:16:52,291 Вибір є завжди. 1027 01:17:01,583 --> 01:17:03,250 У мене ще п'ять замовлень на шот! 1028 01:17:03,333 --> 01:17:05,916 Столик два - два, п'ять - один, сім - два! 1029 01:17:06,000 --> 01:17:07,000 Прийнято! 1030 01:17:08,083 --> 01:17:09,083 [вібродзвінок] 1031 01:17:12,291 --> 01:17:15,583 Я хочу ще раз вибачитися, що наробила усім проблем! 1032 01:17:15,666 --> 01:17:18,666 Але це вийшло само собою, я не хотіла нічого такого. 1033 01:17:20,291 --> 01:17:21,375 Проблем? 1034 01:17:21,958 --> 01:17:24,125 Варю, це ми маємо тобі дякувати. 1035 01:17:24,208 --> 01:17:25,250 Це ж хіт! 1036 01:17:25,875 --> 01:17:30,250 І ми офіційно додаємо цю страву у меню. 1037 01:17:32,916 --> 01:17:33,916 Якого біса? 1038 01:17:35,500 --> 01:17:37,375 Я взагалі-то вже її звільнив. 1039 01:17:38,583 --> 01:17:39,833 То візьми її назад. 1040 01:17:40,541 --> 01:17:42,583 Більше того, дякуючи Варі 1041 01:17:42,666 --> 01:17:48,041 «Ресторан №1» годуватиме увесь бомонд на презентації нового альбому Джамали. 1042 01:17:48,125 --> 01:17:52,000 До речі, Варю, чекаю від тебе меню на це замовлення. 1043 01:17:52,958 --> 01:17:53,958 Угу. 1044 01:17:54,625 --> 01:17:55,833 Це вже занадто. 1045 01:17:55,916 --> 01:17:57,083 З мене досить. 1046 01:17:58,583 --> 01:17:59,791 Я звільняюсь. 1047 01:17:59,875 --> 01:18:00,958 Твоя справа. 1048 01:18:01,500 --> 01:18:05,916 Але ти маєш відпрацювати ще два тижні за договором. 1049 01:18:06,500 --> 01:18:09,625 Це хіт. Це хіт! Це хіт! 1050 01:18:22,875 --> 01:18:24,500 [Ольга] Шукаєш рецепти для меню? 1051 01:18:30,500 --> 01:18:31,791 Та що тут думати? 1052 01:18:35,375 --> 01:18:36,375 Ось. 1053 01:18:37,166 --> 01:18:40,125 Англійська печеня. Тобі ж потрібна британська страва. 1054 01:18:42,083 --> 01:18:44,250 Ну ви ж розумієте, чому я так сказала? 1055 01:18:45,166 --> 01:18:46,250 Не розумію. 1056 01:18:47,333 --> 01:18:49,500 Кухня - це твій унікальний спадок. 1057 01:18:50,041 --> 01:18:52,291 У час, коли навколо все однакове, 1058 01:18:52,375 --> 01:18:53,875 це твоя неповторність. 1059 01:18:53,958 --> 01:18:55,416 Це те, ким ти є. 1060 01:18:55,500 --> 01:18:56,833 А ти цим нехтуєш. 1061 01:18:58,750 --> 01:18:59,875 Мала! 1062 01:18:59,958 --> 01:19:01,916 Мала, клас! Це перемога! 1063 01:19:02,625 --> 01:19:04,125 Де ти взяла цю блогерку? 1064 01:19:04,958 --> 01:19:06,333 Та це вийшло випадково. 1065 01:19:06,416 --> 01:19:09,291 Ага, звичайно. Що це в тебе? 1066 01:19:18,416 --> 01:19:20,750 Слухай, Сашо, я хочу тобі зізнатися. 1067 01:19:21,708 --> 01:19:24,458 Ідею бітрут-шоту я взяла звідси, 1068 01:19:24,541 --> 01:19:28,041 і своє меню я теж хочу готувати за цією книгою. 1069 01:19:28,625 --> 01:19:30,708 - Українська кухня? - Угу. 1070 01:19:32,291 --> 01:19:34,083 Варю, це кар'єрне самогубство. 1071 01:19:34,750 --> 01:19:37,958 Те, що ти слухаєш його поради - це кар'єрне самогубство. 1072 01:19:38,041 --> 01:19:39,916 А ви покладіть книгу на місце. 1073 01:19:40,000 --> 01:19:41,833 Але ж усім сподобалося. 1074 01:19:41,916 --> 01:19:44,250 Українській кухні не місце в цьому закладі. 1075 01:19:44,333 --> 01:19:46,208 Треба щось більш вишукане. 1076 01:19:46,291 --> 01:19:49,166 Українська кухня теж вишукана! Скажи йому. 1077 01:19:49,250 --> 01:19:51,416 Українська кухня теж вишукана. 1078 01:19:52,041 --> 01:19:54,083 Ну, подивись. Ти глянь тільки. 1079 01:20:05,750 --> 01:20:06,833 Ну як? 1080 01:20:11,375 --> 01:20:14,125 Варю, але ти усвідомлюєш, які ставки? 1081 01:20:14,708 --> 01:20:17,041 Ти за крок від місця шефа в «Ресторані №1». 1082 01:20:17,125 --> 01:20:18,500 Подумаєш, ставки. 1083 01:20:18,583 --> 01:20:22,958 Варю, слухай, стань шефом, а потім влаштовуй революцію. Добре? 1084 01:20:39,375 --> 01:20:40,375 [вібродзвінок] 1085 01:20:54,291 --> 01:20:55,291 Алло, нарешті. 1086 01:20:55,375 --> 01:20:57,583 Ти там жива? Я тебе на місці чекаю. 1087 01:20:59,166 --> 01:21:01,750 Тарасе, вибач, я не зможу сьогодні. 1088 01:21:01,833 --> 01:21:03,166 Катайся без мене. 1089 01:21:07,791 --> 01:21:09,041 А без пари можна? 1090 01:21:13,875 --> 01:21:14,875 Варю. 1091 01:21:15,375 --> 01:21:18,250 - Ну як ти, зіронько? - А можна, я ще подумаю про меню? 1092 01:21:19,250 --> 01:21:22,666 Звичайно. Я впевнений, ти все зробиш на найвищому рівні, 1093 01:21:22,750 --> 01:21:25,791 а головне - не дозволиш власному его 1094 01:21:26,458 --> 01:21:28,166 нашкодити спільній справі. 1095 01:21:28,250 --> 01:21:29,750 Як справжній професіонал. 1096 01:21:31,958 --> 01:21:33,458 Це хто професіонал? Вона? 1097 01:21:33,541 --> 01:21:37,125 Звісно, бо професіонал - це той, хто виконує команди, 1098 01:21:37,208 --> 01:21:38,791 стоїть на задніх лапках 1099 01:21:39,375 --> 01:21:42,625 та дає голос лише тоді, коли керівництву це подобається. 1100 01:21:44,583 --> 01:21:45,666 До роботи. 1101 01:21:47,458 --> 01:21:48,666 Чого стоїте? 1102 01:21:49,333 --> 01:21:51,416 Ресторан працює у звичному режимі. 1103 01:21:51,500 --> 01:21:52,791 Так, шеф! 1104 01:22:00,916 --> 01:22:02,708 Шеф учора звільнився. 1105 01:22:10,750 --> 01:22:11,750 Мік! 1106 01:22:12,500 --> 01:22:13,500 Мік! 1107 01:22:14,291 --> 01:22:16,291 Ти можеш пояснити, що тут відбувається? 1108 01:22:16,375 --> 01:22:18,291 Ти йдеш, а я дізнаюся від команди. 1109 01:22:18,791 --> 01:22:20,208 Я вчора це вирішив. 1110 01:22:20,291 --> 01:22:21,708 І що тепер? 1111 01:22:21,791 --> 01:22:25,625 Я п'ять років з тобою відпахала, а ця вже прийшла і готує авторське меню? 1112 01:22:26,166 --> 01:22:29,333 Лесю, ти чудовий кухар, 1113 01:22:30,833 --> 01:22:33,625 але якщо ти хочеш бути шефом, 1114 01:22:33,708 --> 01:22:36,541 маєш бути готова до інтриг і боротьби. 1115 01:22:38,125 --> 01:22:39,125 Ну! 1116 01:23:09,583 --> 01:23:10,833 [гудок] 1117 01:23:10,916 --> 01:23:13,750 Вітаю. Я перепрошую за пізню годину… 1118 01:23:13,833 --> 01:23:15,416 - Пані Анжела? - Так, це я. 1119 01:23:15,500 --> 01:23:18,583 Вас турбують зі Львова, «Ресторан №1», з приводу Вашої доньки. 1120 01:23:19,666 --> 01:23:21,208 Що? З нею щось сталося? 1121 01:23:21,291 --> 01:23:23,291 Ні, не хвилюйтеся, з нею все добре. 1122 01:23:23,875 --> 01:23:25,791 Я саме офомлюю її на роботу 1123 01:23:25,875 --> 01:23:29,625 і мені не вистачає деяких даних з приводу прописки та досвіду роботи. 1124 01:23:38,458 --> 01:23:40,833 Дякую, ви дуже допомогли. 1125 01:23:42,791 --> 01:23:43,958 До побачення. 1126 01:23:48,375 --> 01:23:49,375 Ну що? 1127 01:23:50,541 --> 01:23:52,083 Добився, чого хотів? 1128 01:23:53,000 --> 01:23:54,708 Що тепер з моєю Варею буде? 1129 01:23:56,666 --> 01:23:58,125 Професіонал, кажете? 1130 01:24:12,791 --> 01:24:15,000 Пробач, я зайнятий. Давай іншим разом. 1131 01:24:15,083 --> 01:24:16,500 Тарасе, ну зачекай. 1132 01:24:21,291 --> 01:24:24,416 Мені справді шкода, що так вийшло з велосипедами. 1133 01:24:24,500 --> 01:24:26,625 Варю, мені теж дуже шкода, але 1134 01:24:27,833 --> 01:24:31,083 я не можу з'являтися і зникати, коли тобі це буде зручно. 1135 01:24:31,166 --> 01:24:32,166 Зручно? 1136 01:24:32,958 --> 01:24:35,166 А до чого тут взагалі зручно? 1137 01:24:35,250 --> 01:24:38,291 Ти хіба не бачиш, як я зі шкіри лізу, щоб досягти своєї мети? 1138 01:24:38,375 --> 01:24:41,375 - Оце я бачу. - Так у мене навіть почало виходити. 1139 01:24:42,750 --> 01:24:44,750 Я справді можу стати шефом. 1140 01:24:46,166 --> 01:24:48,291 Та ти міг би просто за мене порадіти. 1141 01:24:50,333 --> 01:24:51,500 Я радію. 1142 01:24:52,291 --> 01:24:55,041 А тобі не зрозуміти. І знаєш чому? 1143 01:24:55,583 --> 01:24:58,541 Бо ти сам витрачаєш життя на роботу, від якої тебе нудить. 1144 01:24:58,625 --> 01:25:00,458 Ти ж знаєш, заради чого я це роблю. 1145 01:25:01,208 --> 01:25:04,291 Якби ти реально хотів, ти б уже давно полетів у свою подорож. 1146 01:25:04,875 --> 01:25:06,666 І знаєш що? 1147 01:25:06,750 --> 01:25:09,291 Найгірша брехня - це коли ти брешеш сам собі. 1148 01:25:09,375 --> 01:25:10,583 - Серйозно? - Так! 1149 01:25:11,708 --> 01:25:14,125 На твоєму я б місці взагалі про це не згадував. 1150 01:25:14,208 --> 01:25:16,291 Єдиний раз, коли я тебе бачив щасливою, 1151 01:25:16,375 --> 01:25:18,291 це коли ти годувала там людей у дворі. 1152 01:25:19,458 --> 01:25:23,458 А весь інший час ти витратила на якусь там елітну кар'єру. 1153 01:25:27,500 --> 01:25:28,458 Зачекай. 1154 01:25:37,750 --> 01:25:41,125 Ось. Це тобі на згадку про той щасливий день. 1155 01:26:31,458 --> 01:26:33,458 Я ще можу все виправити. 1156 01:26:33,541 --> 01:26:34,916 Я все зрозуміла. 1157 01:26:35,000 --> 01:26:38,333 Ніхто не вірить, що українська локальна кухня 1158 01:26:38,416 --> 01:26:40,541 може бути високою і витонченою. 1159 01:26:40,625 --> 01:26:42,541 Гаріку, ти робиш запечені устриці! 1160 01:26:42,625 --> 01:26:44,250 Сашо, зачищай каре! 1161 01:26:44,333 --> 01:26:46,458 Але в нас є власний голос і смак. 1162 01:26:46,541 --> 01:26:47,833 І я доведу це. 1163 01:26:47,916 --> 01:26:51,083 Я зроблю особливе українське меню для Джамали, 1164 01:26:51,166 --> 01:26:53,250 незважаючи ні на що. 1165 01:27:05,541 --> 01:27:06,625 А де міксер? 1166 01:27:50,083 --> 01:27:52,000 Запечені устриці, 1167 01:27:52,083 --> 01:27:54,291 грибова юшка з копченою грушою, 1168 01:27:54,375 --> 01:27:58,666 баранячі битки з рисовими кульками та джемом з моркви та барбарису, 1169 01:27:58,750 --> 01:28:02,958 пампушки з рожою і узвар з морозивом по кримсько-татарському. 1170 01:28:05,000 --> 01:28:06,000 Дякую. 1171 01:28:06,083 --> 01:28:09,166 Ви знаєте, ваше меню настільки вразило мене 1172 01:28:09,250 --> 01:28:12,333 поєднанням смаків у мелодію - 1173 01:28:13,750 --> 01:28:16,750 і просту, і вишукану водночас. 1174 01:28:18,333 --> 01:28:20,583 А тут є такі нотки. 1175 01:28:20,666 --> 01:28:22,250 Це копчена груша. 1176 01:28:22,333 --> 01:28:24,125 Груша? Вау. 1177 01:28:24,833 --> 01:28:26,625 Це те, що потрібно мені. 1178 01:28:27,166 --> 01:28:29,666 Для мене важлива кожна деталь. 1179 01:28:32,083 --> 01:28:34,250 Я перепрошую, але до нас нарешті приєднався 1180 01:28:34,333 --> 01:28:36,958 відомий ресторатор, Пекельний шеф, Алекс Якутов. 1181 01:28:37,041 --> 01:28:39,958 Я спеціально його запросила як зіркового експерта. 1182 01:28:40,041 --> 01:28:42,041 - Алекс, вітаю. - Дякую, дякую. 1183 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 Принеси прибори. 1184 01:28:44,291 --> 01:28:46,791 Знайомтеся, це Віталій, власник ресторану. 1185 01:28:47,291 --> 01:28:49,541 Це наша дорога Джамала. 1186 01:28:49,625 --> 01:28:53,375 Ну і звичайно, шеф «Ресторану №1», Міколай. 1187 01:28:54,750 --> 01:28:56,125 Радий знайомству. 1188 01:28:56,208 --> 01:28:57,833 Неочікувано, але приємно. 1189 01:28:57,916 --> 01:28:59,083 І мені приємно. 1190 01:28:59,625 --> 01:29:03,125 Ну, а цю дівчину вам і представляти не треба. Правда ж? 1191 01:29:03,625 --> 01:29:06,541 Та чого ж? Мені цікаво познайомитись. 1192 01:29:07,666 --> 01:29:12,041 Варю, а чому ти не вітаєшся зі своїм колишнім шефом? 1193 01:29:12,125 --> 01:29:14,000 Все таки два роки на одній кухні. 1194 01:29:14,083 --> 01:29:15,416 Майже як одна сім'я. 1195 01:29:17,041 --> 01:29:18,458 Я щось не розумію. 1196 01:29:20,625 --> 01:29:21,708 Не розумієте? 1197 01:29:22,708 --> 01:29:25,416 Зате мені все зрозуміло. 1198 01:29:27,750 --> 01:29:31,500 Міколаю, ця дівчина прикидалася професійним кухарем, 1199 01:29:31,583 --> 01:29:33,250 хоча насправді - аматор. 1200 01:29:33,333 --> 01:29:36,083 І до нашого ресторану вона працювала… Де, Варю? 1201 01:29:36,166 --> 01:29:37,791 У придорожньому шалмані? 1202 01:29:38,375 --> 01:29:39,500 Хто, Варя? 1203 01:29:40,958 --> 01:29:42,583 І навіть звідти її звільнили. 1204 01:29:43,500 --> 01:29:46,791 Ти думала, ти найрозумніша, найхитріша? 1205 01:29:47,958 --> 01:29:52,250 Кожен з нас роками стояв на тісних кухнях, ночами навчався, 1206 01:29:53,125 --> 01:29:54,708 начхав на особисте життя. 1207 01:29:56,208 --> 01:29:59,000 І все заради того, щоб зараз бути тут. 1208 01:29:59,625 --> 01:30:03,875 А ти думала, що ти приїдеш бозна звідки, напишеш кілька брехливих рядків і все? 1209 01:30:03,958 --> 01:30:04,958 Тут усе зміниш? 1210 01:30:06,125 --> 01:30:07,125 Не буде такого. 1211 01:30:12,583 --> 01:30:13,541 Варю? 1212 01:30:16,458 --> 01:30:19,208 Так, Лесю, ти звісно права. 1213 01:30:21,291 --> 01:30:22,833 Вибачте, що збрехала. 1214 01:30:22,916 --> 01:30:25,458 Але інакше ви у мій бік і не глянули б. 1215 01:30:25,541 --> 01:30:28,625 Це був мій єдиний шанс потрапити до ресторану такого рівня. 1216 01:30:35,125 --> 01:30:38,916 Дякую вам за все. Я справді багато чому у вас навчилась. 1217 01:30:40,125 --> 01:30:43,166 У будь-якому разі, мені тут не місце. 1218 01:30:53,625 --> 01:30:55,041 І якщо вже говорити правду, 1219 01:30:55,125 --> 01:30:57,708 то бітрут-шот, який вам всім сподобався - 1220 01:30:57,791 --> 01:30:59,666 це український борщ з вушками. 1221 01:31:01,958 --> 01:31:03,500 Я ж казала, що це борщ. 1222 01:31:11,500 --> 01:31:14,750 Ви були праві. Нічим добрим це закінчитися не могло. 1223 01:31:15,750 --> 01:31:17,375 Коли говориш правду - 1224 01:31:17,458 --> 01:31:20,125 це не кінець, це тільки початок. 1225 01:31:23,875 --> 01:31:25,083 Самі емоції. 1226 01:31:26,333 --> 01:31:28,791 Я завжди казав, кухарі - вони… 1227 01:31:29,458 --> 01:31:30,625 вони як митці. 1228 01:31:33,458 --> 01:31:34,541 Дуже цікаво. 1229 01:31:35,208 --> 01:31:36,666 Тут… 1230 01:31:36,750 --> 01:31:39,041 - Копчена груша. - Точно. 1231 01:31:39,125 --> 01:31:41,375 Я сподіваюсь, ви повернете дівчину? 1232 01:31:41,916 --> 01:31:42,916 Звісно. 1233 01:31:44,541 --> 01:31:45,541 Будь ласка. 1234 01:31:46,250 --> 01:31:48,125 Лесю, поверніть її. 1235 01:31:51,375 --> 01:31:54,541 На мене не дивись. Я тут більше не працюю. 1236 01:32:04,208 --> 01:32:05,291 Смачного. 1237 01:32:05,375 --> 01:32:06,375 Дякую. 1238 01:32:07,666 --> 01:32:10,791 А ви зовсім і не злий. 1239 01:32:11,916 --> 01:32:12,916 Так. 1240 01:32:22,208 --> 01:32:23,583 Варю! Стій! 1241 01:32:28,708 --> 01:32:29,958 Ось. 1242 01:32:30,041 --> 01:32:32,291 Це розрахунок. Віталій просив передати. 1243 01:32:32,375 --> 01:32:33,791 Він скаженіє від люті. 1244 01:32:34,833 --> 01:32:35,833 Бери. 1245 01:32:36,375 --> 01:32:37,958 Тут навіть більше, ніж треба. 1246 01:32:56,416 --> 01:32:58,375 Він не захотів мене слухати. 1247 01:33:00,000 --> 01:33:01,000 Вибач. 1248 01:33:02,333 --> 01:33:04,166 Нащо ти взагалі з ним розмовляв? 1249 01:33:09,333 --> 01:33:12,375 Байдуже, я все одно не хочу там працювати. 1250 01:33:13,500 --> 01:33:15,041 Що ти маєш на увазі? 1251 01:33:16,458 --> 01:33:19,083 Я гадав, стати шефом - це була твоя мета. 1252 01:33:27,041 --> 01:33:30,500 Мені пропонували позицію шефа мільйон разів. 1253 01:33:32,750 --> 01:33:33,791 Але я 1254 01:33:35,125 --> 01:33:37,791 ладна була працювати твоїм су-шефом все життя. 1255 01:33:44,250 --> 01:33:45,416 Але ти їдеш. 1256 01:33:50,250 --> 01:33:51,416 Щасти. 1257 01:34:16,666 --> 01:34:17,666 Лесю! 1258 01:35:24,291 --> 01:35:25,708 І що тепер робити? 1259 01:35:29,125 --> 01:35:32,250 Залежно від того, що ти хочеш. 1260 01:35:34,250 --> 01:35:37,541 Раніше я хотіла працювати шефом у престижному ресторані. 1261 01:35:38,500 --> 01:35:41,916 Але так, аби шеф був диригентом, а не другою скрипкою, розумієте? 1262 01:35:43,708 --> 01:35:46,750 А що, по-твоєму, бути диригенткою? 1263 01:35:48,291 --> 01:35:50,458 Ну, приймати всі рішення. 1264 01:35:52,791 --> 01:35:55,166 А хто приймає рішення у ресторані? 1265 01:35:56,541 --> 01:35:57,875 Власник. 1266 01:35:59,083 --> 01:36:00,666 Ось тобі й відповідь. 1267 01:36:01,458 --> 01:36:02,875 Стань власницею. 1268 01:36:03,750 --> 01:36:04,916 Ви жартуєте? 1269 01:36:06,125 --> 01:36:08,875 Все, що я вмію - це просто готувати. 1270 01:36:10,541 --> 01:36:12,083 Я ніколи не впораюсь з цим. 1271 01:36:13,500 --> 01:36:15,916 Ну, готувати - це вже немало. 1272 01:36:16,708 --> 01:36:20,125 Просто треба знайти людей, яким ти довіряєш, 1273 01:36:21,125 --> 01:36:23,041 які зможуть зробити все інше. 1274 01:36:24,291 --> 01:36:26,833 Якщо ти хочеш бути диригенткою, 1275 01:36:27,458 --> 01:36:29,250 треба збирати свій оркестр. 1276 01:36:33,708 --> 01:36:35,333 Так а… 1277 01:36:36,041 --> 01:36:37,333 Так. 1278 01:37:02,541 --> 01:37:03,625 Прошу. 1279 01:37:05,166 --> 01:37:07,708 Боже, ці стіни. 1280 01:37:07,791 --> 01:37:08,916 Так. 1281 01:37:09,000 --> 01:37:11,166 Стан комунікацій дуже добрий. 1282 01:37:11,250 --> 01:37:14,291 Багато років тут був відомий на все місто хлібний. 1283 01:37:14,375 --> 01:37:16,708 Саме тому я й хочу тут відкрити кафе. 1284 01:37:16,791 --> 01:37:19,333 І готувати за рецептами пані Ольги Франко. 1285 01:37:19,833 --> 01:37:21,125 Яка чудова ідея. 1286 01:37:21,208 --> 01:37:23,500 До речі, у мене є декілька збережених рецептів 1287 01:37:23,583 --> 01:37:24,833 саме з тих часів. 1288 01:37:24,916 --> 01:37:26,541 Скажіть, будь ласка, яка ціна? 1289 01:37:29,125 --> 01:37:31,500 Ви уявляєте? П'ять тисяч доларів. 1290 01:37:31,583 --> 01:37:32,791 Скільки? 1291 01:37:33,500 --> 01:37:34,500 Це за рік? 1292 01:37:34,583 --> 01:37:35,583 За місяць. 1293 01:37:36,541 --> 01:37:38,416 І це лише оренда? 1294 01:37:38,500 --> 01:37:40,541 А ще комунальні, зарплатня. 1295 01:37:40,625 --> 01:37:42,375 І ти сама будеш готувати? 1296 01:37:42,458 --> 01:37:44,833 Слухай, дитино, не вигадуй. 1297 01:37:44,916 --> 01:37:46,833 Знайди собі нормальну роботу, 1298 01:37:46,916 --> 01:37:49,375 де тобі будуть платити, а не навпаки. 1299 01:37:49,458 --> 01:37:50,750 Я все вирішила. 1300 01:37:51,291 --> 01:37:53,833 Я нарешті зрозуміла, чого завжди хотіла. 1301 01:37:56,958 --> 01:37:58,208 Я знайду гроші. 1302 01:37:59,166 --> 01:38:00,583 То ви ніде не працюєте? 1303 01:38:01,583 --> 01:38:02,750 Зараз ні. 1304 01:38:03,416 --> 01:38:05,333 Пані Рудик, згідно з вашими даними, 1305 01:38:05,416 --> 01:38:08,208 ми можемо надати Вам кредит лише під заставу. 1306 01:38:09,750 --> 01:38:12,208 І ви не вказали, чи є у вас власне майно. 1307 01:38:13,291 --> 01:38:14,708 Ну, наприклад, квартира? 1308 01:38:16,500 --> 01:38:19,500 Залишайтеся на лінії. Ваш дзвінок третій у черзі. 1309 01:38:23,208 --> 01:38:26,500 Вибачте, всі оператори зайняті. Залишайтеся на лінії. 1310 01:38:29,166 --> 01:38:31,333 Ваш дзвінок дуже важливий для нас. 1311 01:38:32,125 --> 01:38:35,166 До зв'язку з оператором залишилося три хвилини. 1312 01:38:35,250 --> 01:38:37,500 БАНК 1313 01:38:47,083 --> 01:38:50,000 Шановний клієнте, ми не можемо надати Вам кредит. 1314 01:38:50,083 --> 01:38:51,875 Чи можу я ще бути чимось корисною? 1315 01:38:51,958 --> 01:38:53,458 Але ж у рекламі писали… 1316 01:38:53,541 --> 01:38:55,500 Не у вашому випадку, вибачте. 1317 01:38:56,708 --> 01:38:57,791 Тоді у мене все. 1318 01:38:57,875 --> 01:38:58,958 На все добре. 1319 01:39:07,208 --> 01:39:10,750 [дверний дзвінок] 1320 01:39:22,208 --> 01:39:23,458 Привіт. 1321 01:39:24,375 --> 01:39:25,541 Ти вже їдеш? 1322 01:39:26,416 --> 01:39:28,416 Вирішив хоча б попрощатися. 1323 01:39:29,416 --> 01:39:32,416 Обрав маршрут на 11 місяців і 28 днів. 1324 01:39:32,500 --> 01:39:33,583 Цілий рік? 1325 01:39:40,500 --> 01:39:42,333 Ну, я рада, що ти наважився. 1326 01:39:43,208 --> 01:39:45,250 Хто б казав. Як там твоє кафе? 1327 01:39:47,083 --> 01:39:48,333 Та ніяк. 1328 01:39:48,916 --> 01:39:50,166 Не буде нічого. 1329 01:39:50,875 --> 01:39:52,750 Гроші я так і не знайшла, тож 1330 01:39:53,291 --> 01:39:55,083 піду далі працювати за наймом. 1331 01:39:55,625 --> 01:39:58,250 Шкода. Слухай, а… 1332 01:39:58,333 --> 01:40:00,750 Вибач, це водій. 1333 01:40:00,833 --> 01:40:03,458 Ви вже під'їхали? Я йду. 1334 01:40:07,333 --> 01:40:08,333 Я проведу. 1335 01:40:25,416 --> 01:40:27,375 Ну, надсилай мені фото. 1336 01:40:28,125 --> 01:40:29,708 Буду слідкувати за тобою. 1337 01:41:04,750 --> 01:41:05,750 Варю? 1338 01:41:07,416 --> 01:41:08,416 Варю! 1339 01:41:09,166 --> 01:41:10,291 Пан Віталій? 1340 01:41:11,208 --> 01:41:13,708 А що ви тут робите? 1341 01:41:13,791 --> 01:41:15,375 Тебе шукаю, моя зіронько. 1342 01:41:16,250 --> 01:41:18,375 Я хочу, щоб ти повернулась. 1343 01:41:18,458 --> 01:41:20,583 На позицію шефа. 1344 01:41:21,416 --> 01:41:23,000 Я не розумію. 1345 01:41:23,083 --> 01:41:24,750 Після всього, що я зробила? 1346 01:41:24,833 --> 01:41:26,208 Я готовий це все забути, 1347 01:41:26,291 --> 01:41:29,625 якщо наші постійні гості будуть задоволені. 1348 01:41:30,416 --> 01:41:33,166 Джамала хоче саме тебе. 1349 01:41:37,458 --> 01:41:38,458 А Леся? 1350 01:41:38,541 --> 01:41:40,791 Вона точно не погодиться зі мною працювати. 1351 01:41:41,375 --> 01:41:42,708 Леся-Леся… 1352 01:41:42,791 --> 01:41:44,041 Лесю звільнено. 1353 01:41:49,875 --> 01:41:51,416 Я не знаю. 1354 01:41:52,041 --> 01:41:53,500 Мені треба подумати. 1355 01:41:53,583 --> 01:41:55,083 Про що тут думати? 1356 01:41:55,166 --> 01:41:59,291 Я розумію, ти не можеш повірити власному щастю. Чесно кажучи, я теж. 1357 01:42:00,375 --> 01:42:02,666 Слухай, давай відійдемо. 1358 01:42:37,541 --> 01:42:41,541 А я можу зробити власне меню з аутентичними українськими рецептами? 1359 01:42:42,125 --> 01:42:45,250 Українська кухня погано продається. 1360 01:42:45,333 --> 01:42:47,875 Але ж бітрут-шот був хітом. Ви самі казали. 1361 01:42:48,416 --> 01:42:51,291 Бітрут-шот - не українська кухня. 1362 01:42:54,916 --> 01:42:56,375 Ні, я так більше не хочу. 1363 01:42:56,458 --> 01:42:58,541 Стоп-стоп-стоп. Ти що, відмовляєшся? 1364 01:42:59,708 --> 01:43:00,708 Ти жартуєш? 1365 01:43:00,791 --> 01:43:03,041 Від таких пропозицій не відмовляються. 1366 01:43:03,125 --> 01:43:04,708 Кажи «так», і я поїхав. 1367 01:43:06,583 --> 01:43:07,583 [Тарас] Варю! 1368 01:43:09,208 --> 01:43:10,375 Тарас? 1369 01:43:11,291 --> 01:43:13,458 Що ти тут робиш? Ти щось забув? 1370 01:43:13,541 --> 01:43:14,708 Так, забув. 1371 01:43:16,208 --> 01:43:17,375 Тебе забув! 1372 01:43:18,666 --> 01:43:21,333 Варю, завдяки тобі я нарешті зрозумів, що ця подорож - 1373 01:43:21,416 --> 01:43:24,208 це просто спроба втекти від життя, яке мені не подобається! 1374 01:43:24,291 --> 01:43:26,083 Я хочу все змінити! 1375 01:43:26,166 --> 01:43:27,875 Змінити разом з тобою! 1376 01:43:28,375 --> 01:43:29,541 Чуєш? 1377 01:43:31,000 --> 01:43:32,333 Варваро Рудик, 1378 01:43:34,500 --> 01:43:38,083 я хочу зробити тобі пропозицію! 1379 01:43:38,833 --> 01:43:40,833 Пропозицію стати партнерами по бізнесу! 1380 01:43:40,916 --> 01:43:43,333 Давай відкриємо спільне кафе разом! 1381 01:43:43,416 --> 01:43:44,791 У тебе є ідея і талант. 1382 01:43:44,875 --> 01:43:47,500 У мене - трішки заощаджень і досвід. 1383 01:43:48,208 --> 01:43:50,250 Будемо разом і в горі, і в радості, 1384 01:43:51,125 --> 01:43:53,541 поділимо і прибутки, і збитки. 1385 01:43:54,166 --> 01:43:56,958 Юначе, ти знаєш, скільки треба грошей, 1386 01:43:57,041 --> 01:43:59,041 щоб відкрити кафе? 1387 01:43:59,125 --> 01:44:00,708 Не будьте дурнями! 1388 01:44:01,833 --> 01:44:05,375 Але я не хочу, аби ти жертвував своєю мрією заради моєї! 1389 01:44:05,458 --> 01:44:08,041 Мені це потрібно не менше, ніж тобі! 1390 01:44:08,125 --> 01:44:10,625 Варю, ти знаєш, як гарно продаються твої ідеї! 1391 01:44:11,458 --> 01:44:12,625 Ти згодна? 1392 01:44:14,625 --> 01:44:16,291 Так. Так! 1393 01:44:22,625 --> 01:44:26,791 Варю, моя супниця до твоїх послуг! 1394 01:44:26,875 --> 01:44:28,083 І стільці! 1395 01:44:29,833 --> 01:44:32,000 Зі світлом я допоможу! 1396 01:44:32,083 --> 01:44:34,625 А у нас є декілька столів! 1397 01:44:34,708 --> 01:44:36,125 Я теж з вами! 1398 01:44:36,708 --> 01:44:38,958 Так, я згодна! 1399 01:44:39,041 --> 01:44:40,791 Це я кажу всім вам! 1400 01:44:40,875 --> 01:44:43,416 Я хочу, щоб це було наше спільне кафе, 1401 01:44:43,500 --> 01:44:45,708 і кожен з вас був партнером! 1402 01:44:46,583 --> 01:44:47,625 Так! 1403 01:44:51,041 --> 01:44:54,500 Ви також можете вкласти гроші у наш бізнес, якщо хочете! 1404 01:44:55,583 --> 01:44:59,208 Ось це все - велика помилка. 1405 01:44:59,750 --> 01:45:02,083 Бізнес так не робиться. 1406 01:45:07,125 --> 01:45:09,958 Не приходь до мене, чуєш? 1407 01:45:10,041 --> 01:45:13,208 Не приходь до мене, коли ця бульбашка лусне. 1408 01:45:17,250 --> 01:45:19,583 А якщо нам дійсно не вистачить грошей? 1409 01:45:20,666 --> 01:45:22,000 Щось придумаємо. 1410 01:45:55,083 --> 01:45:59,333 Так, я розумію, що у ваші часи спершу треба було взяти шлюб, 1411 01:45:59,416 --> 01:46:03,166 але скажу по секрету - це було неймовірно. 1412 01:46:04,333 --> 01:46:05,708 Я згоден з тобою. 1413 01:46:06,791 --> 01:46:08,291 З ким ти тут розмовляєш? 1414 01:46:08,833 --> 01:46:10,458 А у мене для тебе сюрприз. 1415 01:46:14,375 --> 01:46:16,375 - Котлети? - Лорда Нельсона. 1416 01:46:18,500 --> 01:46:19,583 Дякую, шеф. 1417 01:46:26,291 --> 01:46:29,333 Раніше я вважала, що маю повторювати за кимось, 1418 01:46:29,416 --> 01:46:31,083 аби стати успішною. 1419 01:46:31,166 --> 01:46:35,833 Та нещодавно зрозуміла, що мені самій є чим пишатися. 1420 01:46:37,958 --> 01:46:39,666 Нам є чим пишатися. 1421 01:46:42,500 --> 01:46:43,750 Супер. Виставляй. 1422 01:47:02,416 --> 01:47:05,875 Заглянувши вглиб самої себе, я усвідомила, 1423 01:47:05,958 --> 01:47:09,625 {\an8}що кухня може дійсно дивувати і дарувати любов, 1424 01:47:09,708 --> 01:47:12,333 {\an8}бути ниткою між минулим і сучасним. 1425 01:47:13,125 --> 01:47:16,541 Вже незабаром відкриє свої двері наше з Тарасом кафе, 1426 01:47:16,625 --> 01:47:21,083 де ми будемо розповідати про сучасну, неймовірну Україну 1427 01:47:21,166 --> 01:47:23,083 мовою смаку та затишку. 1428 01:47:23,166 --> 01:47:26,833 Ми оживимо забуті смаки, невідомі смаки 1429 01:47:26,916 --> 01:47:30,291 та солодкі смаки дитинства і свободи. 1430 01:47:30,375 --> 01:47:34,166 Ми хочемо занурити своїх гостей у гру текстур 1431 01:47:34,250 --> 01:47:36,708 за неймовірними правилами Ольги Франко. 1432 01:47:37,500 --> 01:47:42,916 На одній маленькій тарілці тут вміститься велика кулінарна історія. 1433 01:47:43,000 --> 01:47:47,416 Андрути, вергуни, канапки, мішанці, 1434 01:47:47,500 --> 01:47:49,458 зупки та рогалики, 1435 01:47:49,541 --> 01:47:51,375 борщ, фрикасе, 1436 01:47:51,458 --> 01:47:55,166 жабки, смажені слимаки, салатки, 1437 01:47:55,250 --> 01:47:57,833 мигдалевий торт та тістечка. 1438 01:47:58,583 --> 01:48:00,250 І наш фіалковий сік. 1439 01:48:00,333 --> 01:48:03,541 Деякі кулінари називають його напоєм вірності. 1440 01:48:03,625 --> 01:48:06,708 Фіалки цінують за неймовірний колір і запах. 1441 01:48:06,791 --> 01:48:10,416 Красу і користь цих квітів оцінили ще давні греки та римляни. 1442 01:48:11,166 --> 01:48:14,958 Також з них робили фіалкове вино та снодійні ліки. 1443 01:48:18,583 --> 01:48:21,666 Ми знайдемо свої рецепти від смутку 1444 01:48:21,750 --> 01:48:23,375 і, окрім замовлення за меню, 1445 01:48:23,458 --> 01:48:26,500 ми завжди будемо годувати та пригощати тих, 1446 01:48:26,583 --> 01:48:29,666 кому потрібна допомога та підтримка. 1447 01:48:42,541 --> 01:48:44,791 Як відкрити кафе за три тижні? 1448 01:48:45,875 --> 01:48:48,166 Зібрати команду мрії! 1449 01:49:00,250 --> 01:49:01,750 Я так хвилююся. 1450 01:49:03,958 --> 01:49:05,125 Ти готова. 1451 01:49:23,083 --> 01:49:26,041 Кращого приводу цій сукенці знову вийти у світ я не уявляю. 1452 01:49:26,791 --> 01:49:28,708 Нехай все задумане здійсниться. 1453 01:49:28,791 --> 01:49:29,791 Дякую. 1454 01:49:35,625 --> 01:49:38,291 - Вже час? - Давай почекаймо, ще не всі зібралися. 1455 01:49:39,375 --> 01:49:43,916 - Дивись, хто до нас прийшов. - Леся? Неочікуваний візит. 1456 01:49:44,000 --> 01:49:45,291 Як ми могли пропустити? 1457 01:49:45,375 --> 01:49:47,750 Ти нам усе життя догори дриґом перевернула. 1458 01:49:48,333 --> 01:49:50,333 - Вибачте мене. - Ні-ні, не вибачайся. 1459 01:49:51,666 --> 01:49:54,333 Ми насправді приїхали подякувати тобі 1460 01:49:54,416 --> 01:49:55,875 перед від'їздом до Польщі. 1461 01:49:56,458 --> 01:49:59,000 Їдемо відкривати новий ресторан Міколая. 1462 01:49:59,083 --> 01:50:00,291 Вау! 1463 01:50:01,291 --> 01:50:02,666 Я рада за вас. 1464 01:50:04,250 --> 01:50:06,708 Не стримуй подих своїх мрiй 1465 01:50:06,791 --> 01:50:08,166 Ти на хвилину 1466 01:50:09,125 --> 01:50:11,041 На хвилину очi закрий 1467 01:50:11,125 --> 01:50:14,583 Не стримуй подих своїх бажань 1468 01:50:14,666 --> 01:50:19,458 Варю, я дізналася про те, що ти відкриваєш свій власний заклад, 1469 01:50:19,541 --> 01:50:21,916 і перед концертом не могла тебе не привітати. 1470 01:50:22,000 --> 01:50:23,375 - Вітаю! - Дякую. 1471 01:50:23,458 --> 01:50:24,916 Ура! 1472 01:50:48,375 --> 01:50:50,500 Дозвольте. Вибачте. 1473 01:50:52,875 --> 01:50:53,875 Мама? 1474 01:50:55,666 --> 01:50:56,791 Мамо! 1475 01:50:56,875 --> 01:50:58,166 Моя хороша! 1476 01:50:59,750 --> 01:51:02,166 - Що ти тут робиш? - Це я її покликав. 1477 01:51:02,250 --> 01:51:04,875 Вирішив, що без твоєї мами свято буде неповним. 1478 01:51:04,958 --> 01:51:07,208 - А ви Тарас? - Тарас. 1479 01:51:07,291 --> 01:51:08,833 Дякую вам. 1480 01:51:08,916 --> 01:51:09,916 Дякую. 1481 01:51:11,625 --> 01:51:13,208 Ти вибач мені, будь ласка. 1482 01:51:14,166 --> 01:51:17,583 Це ти мене вибач. Я дуже рада за тебе. 1483 01:51:22,333 --> 01:51:23,833 Це моя доня! 1484 01:51:24,625 --> 01:51:25,833 Це моя донечка! 1485 01:51:37,708 --> 01:51:39,541 Прошу хвилинку уваги! 1486 01:51:41,750 --> 01:51:44,500 Бувають зустрічі, які змінюють усе. 1487 01:51:44,583 --> 01:51:47,291 Вони можуть бути непомітні для інших, 1488 01:51:47,375 --> 01:51:50,375 але для тебе життя змінюється на до та після. 1489 01:51:51,833 --> 01:51:54,000 Іноді все починається зі сварки. 1490 01:51:56,458 --> 01:51:58,291 Іноді одразу з симпатії. 1491 01:51:59,916 --> 01:52:01,958 А буває, що й з удару по голові. 1492 01:52:04,041 --> 01:52:07,500 Пані Ольга навчила мене ризикувати та мати ціль. 1493 01:52:07,583 --> 01:52:09,750 Цінувати те, ким ми є. 1494 01:52:09,833 --> 01:52:11,333 Бути, а не здаватися. 1495 01:52:11,958 --> 01:52:15,250 Кожного дня ми будемо готувати страви з її книги, 1496 01:52:15,333 --> 01:52:18,416 аби відкривати наші традиції для себе й світу. 1497 01:52:18,500 --> 01:52:19,750 А можна, ми ще скажемо? 1498 01:52:19,833 --> 01:52:22,458 Риммо, я ж нічого не бачу! 1499 01:52:23,083 --> 01:52:27,125 Варю, твій пост у соцмережах надихнув нас. 1500 01:52:27,208 --> 01:52:28,958 Ми мали зробити це вже давно. 1501 01:52:29,041 --> 01:52:31,625 Так. Знову зібрати наш жіночий клуб. 1502 01:52:32,208 --> 01:52:34,000 Дівчата, тихіше. Я скажу. 1503 01:52:34,833 --> 01:52:38,291 Ми теж хочемо зробити внесок у твою важливу справу. 1504 01:52:38,833 --> 01:52:40,375 Ми будемо партнерами! 1505 01:52:41,791 --> 01:52:43,875 Здається, у нас буде зарплатня! 1506 01:53:25,041 --> 01:53:27,083 Ти що, знову палиш? 1507 01:53:27,166 --> 01:53:28,250 Звідки… 1508 01:53:29,166 --> 01:53:30,666 Гаразд, щасливо вам. 1509 01:53:36,416 --> 01:53:39,458 Я чимось можу вам допомогти? 1510 01:53:41,416 --> 01:53:43,375 Ти все неправильно робиш. 1511 01:53:48,208 --> 01:53:49,375 Люба, хто там?