1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,699 ‫"قصة (أليدا) و(تارو)" ‬ 4 00:00:31,699 --> 00:00:36,954 ‫هل تعرفون قصة "أليدا" و"تارو"؟ ‬ 5 00:00:40,082 --> 00:00:41,667 ‫إنها أسطورة قديمة من "بورتوريكو"،‬ 6 00:00:41,667 --> 00:00:45,796 ‫تروي قصة الحبيبين التعيسين الذين ينحدران من قبيلتي "تايينو" متحاربتين.‬ 7 00:00:46,922 --> 00:00:51,260 ‫حاولا إخفاء حبهما، لكنه كان واضحاً وضوح الشمس.‬ 8 00:00:52,344 --> 00:00:57,558 ‫اكتشف والد "أليدا"، وأمرها غاضباً بالزواج من شاب آخر.‬ 9 00:01:00,436 --> 00:01:05,316 ‫التجأت "أليدا" الحزينة إلى الآلهة لينقذوها من هذا المصير.‬ 10 00:01:06,817 --> 00:01:09,320 ‫لذا حوّلوها إلى زهرة حمراء.‬ 11 00:01:11,864 --> 00:01:15,284 ‫علم "تارو" بما حدث وغرق في يأسه.‬ 12 00:01:16,994 --> 00:01:19,705 ‫توسّل بدوره إلى الآلهة لمساعدته في إيجادها،‬ 13 00:01:21,457 --> 00:01:23,626 ‫لذا حوّلوه إلى طائر طنان.‬ 14 00:01:24,960 --> 00:01:28,255 ‫لذا يُقال إنه كلما رأيت طائراً طناناً‬ 15 00:01:29,215 --> 00:01:31,217 ‫ينتقل من زهرة إلى أخرى،‬ 16 00:01:33,761 --> 00:01:37,681 ‫فهو "تارو"، الذي يبحث عن معشوقته.‬ 17 00:01:39,558 --> 00:01:45,523 ‫"ذس إز مي ناو" THIS IS ME...NOW‬ 18 00:01:46,899 --> 00:01:49,360 ‫أذكر أن والدتي روت لي هذه القصة آلاف المرات.‬ 19 00:01:52,112 --> 00:01:53,656 ‫لذا عندما كنت طفلة،‬ 20 00:01:54,824 --> 00:01:58,369 ‫وسألني أحدهم عما أريد أن أكون عندما أكبر،‬ 21 00:02:00,079 --> 00:02:04,083 ‫كنت أقول دائماً: "معشوقة شخص ما."‬ 22 00:02:09,463 --> 00:02:10,798 ‫أريد أن أقع في الحب.‬ 23 00:02:15,344 --> 00:02:19,056 ‫لكنني تعلّمت عبر بعض التجارب السيئة أن قصص الحب لا تنتهي كلها بسعادة أبدية.‬ 24 00:02:26,856 --> 00:02:27,940 ‫أخشى أننا أصبحنا‬ 25 00:02:27,940 --> 00:02:32,778 {\an8}‫كائنات منقصلة تسعى فقط إلى النجاة. حيوانات محطّمة روحياً وعقلياً.‬ 26 00:02:32,778 --> 00:02:34,280 {\an8}‫كأننا نرتدي فقط بزّة الإنسانية.‬ 27 00:02:34,280 --> 00:02:38,158 ‫كل ما نفعله في هذه الأيام هو إرفاق الصور المثيرة جنسياً والأغاني في فيديوات‬ 28 00:02:38,158 --> 00:02:39,994 ‫لأشخاص يتصرّفون بنذالة.‬ 29 00:02:39,994 --> 00:02:43,205 ‫لم نعد نحب بعضنا البعض، ولا نحب أنفسنا حتى.‬ 30 00:02:43,831 --> 00:02:46,625 ‫انتباه. هذا ليس اختباراً.‬ 31 00:02:47,084 --> 00:02:48,919 ‫انتقلوا إلى الحجرة السفلية.‬ 32 00:02:49,587 --> 00:02:52,298 ‫نكرر. انتقلوا إلى الحجرة السفلية.‬ 33 00:02:57,595 --> 00:02:58,470 ‫"مصنع القلب"‬ 34 00:03:00,890 --> 00:03:01,807 ‫سينكسر!‬ 35 00:03:02,975 --> 00:03:05,978 ‫مستوى البتلات: قليل، سيتمزّق القلب قريباً"‬ 36 00:03:11,942 --> 00:03:13,694 ‫انتقلوا إلى الأذين.‬ 37 00:03:57,404 --> 00:04:01,533 ‫نفد مخزون البتلات تماماً. لا تخلوا المكان.‬ 38 00:04:03,160 --> 00:04:06,664 ‫لم يتبق شيء. ماتت كل الأزهار.‬ 39 00:04:35,275 --> 00:04:36,568 ‫فشلت الأنظمة.‬ 40 00:04:39,738 --> 00:04:41,198 ‫ليطلعنا من في السطح العلوي.‬ 41 00:05:30,330 --> 00:05:34,168 ‫إغلاق مصنع القلب. خلل في النظام.‬ 42 00:05:37,421 --> 00:05:39,673 ‫خلل في النظام. خطر.‬ 43 00:05:57,399 --> 00:05:58,567 ‫"دخول القلب"‬ 44 00:06:00,569 --> 00:06:01,695 ‫مسموح بدخول القلب.‬ 45 00:06:32,851 --> 00:06:34,770 ‫تعطيل إمداد الطابق بالطاقة.‬ 46 00:06:45,197 --> 00:06:47,324 ‫عزل الحجرة الداخلية.‬ 47 00:07:03,882 --> 00:07:08,053 ‫مخزون البتلات قد نفد، ضرر القلب خطير.‬ 48 00:07:35,998 --> 00:07:37,082 ‫الحب يموت تدريجياً.‬ 49 00:07:38,959 --> 00:07:40,335 ‫أتعرفين مدى حبي لك؟‬ 50 00:07:46,925 --> 00:07:50,345 ‫هل بدأت الأحلام برأيك بعد انكسار قلبك؟‬ 51 00:07:52,639 --> 00:07:55,058 ‫أعتقد ذلك. نعم.‬ 52 00:07:56,059 --> 00:07:59,313 ‫لم أشعر هكذا من قبل.‬ 53 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 ‫ظننت أنني سأموت بصراحة.‬ 54 00:08:03,984 --> 00:08:05,611 ‫لكن هذه الأحلام غريبة حقاً.‬ 55 00:08:05,611 --> 00:08:10,365 ‫القلوب والأزهار والعصافير الطنانة. ودعينا لا ننسى الأبراج الفلكية.‬ 56 00:08:10,782 --> 00:08:11,909 ‫واضح أنك مولود برج الثور.‬ 57 00:08:13,118 --> 00:08:14,286 ‫ما برج زوجتك الفلكي؟‬ 58 00:08:14,661 --> 00:08:17,080 ‫- دعينا لا نتحدث عني. - أخبرني.‬ 59 00:08:19,166 --> 00:08:22,252 ‫- الأسد. - ألا تتعاركان كثيراً؟‬ 60 00:08:22,753 --> 00:08:25,589 ‫لنعد إلى موضوعك. أخبريني عن الشاب الجديد.‬ 61 00:08:27,049 --> 00:08:30,510 ‫حسناً. يكرهه صديقي "مايك" كثيراً.‬ 62 00:08:31,053 --> 00:08:31,887 ‫صديقك الساخر؟‬ 63 00:08:33,639 --> 00:08:35,682 ‫لا يقع الناس في الحب بهذه البساطة.‬ 64 00:08:35,682 --> 00:08:38,060 ‫- تحطّم قلبها. - فلتطبّق أغنية "ثانك يو، نيكست".‬ 65 00:08:38,060 --> 00:08:39,686 ‫ماذا لو كان مقدّراً لها؟‬ 66 00:08:39,686 --> 00:08:43,065 ‫- سأتحدث بصراحة. إنه وسيم. - إنها عالقة في أحلامها الوردية.‬ 67 00:08:43,065 --> 00:08:45,108 ‫ربما يحاول أصدقاؤك حمايتك.‬ 68 00:08:45,943 --> 00:08:48,904 ‫ما رأيك؟ أما زال الوقت باكر؟‬ 69 00:08:50,948 --> 00:08:51,823 ‫"(تقرير الحقيقة) مع (ريكس ستون)"‬ 70 00:08:53,408 --> 00:08:57,704 ‫في عام 2012، كان السؤال الأكثر طرحاً بين الناس هو: "ما تعريف الحب؟"‬ 71 00:08:57,704 --> 00:09:00,791 ‫واليوم، الأسئلة الـ10 الأولى هي:‬ 72 00:09:00,791 --> 00:09:03,335 ‫"ما أفضل المسلسلات والأفلام؟" و"لماذا لم أستعد أموالي؟"‬ 73 00:09:03,335 --> 00:09:06,922 ‫و"هل أعجبتك الآن؟" و"لماذا تقتل النساء؟"‬ 74 00:09:07,381 --> 00:09:10,467 ‫و"هل سأمارس الجنس؟" و"هل (أوروبا) بلد واحد؟"‬ 75 00:09:10,759 --> 00:09:13,762 ‫وأيضاً: "كيف ألتقط صورة أثناء استخدام حاسوب (ماك)؟" و"أأنا حامل؟"‬ 76 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 ‫وأخيراً: "لماذا يبدو برازي أخضر اللون؟"‬ 77 00:09:17,516 --> 00:09:19,351 ‫يا أصدقائي، لا يمكنكم فهم الحقيقة هكذا.‬ 78 00:09:19,351 --> 00:09:22,396 ‫عم تبحثين؟ إنه ليس في الخارج.‬ 79 00:09:24,064 --> 00:09:28,277 ‫تقول الأبراج إننا متطابقان. هذا برجك، الميزان.‬ 80 00:09:29,027 --> 00:09:29,945 ‫وماذا أيضاً؟‬ 81 00:09:30,404 --> 00:09:35,075 ‫ويساعدني هوسك بالتفاصيل على التركيز.‬ 82 00:09:36,326 --> 00:09:37,577 ‫أنا مهووس بالتفاصيل؟‬ 83 00:09:39,538 --> 00:09:43,875 ‫أجل. تحب الدقة الشديدة.‬ 84 00:09:45,460 --> 00:09:46,878 ‫لماذا تستمعين إلى هذا الهراء؟‬ 85 00:09:47,170 --> 00:09:49,840 ‫ما بك يا حبيبي؟ إنها مجاملة.‬ 86 00:09:51,174 --> 00:09:53,760 ‫أقصد أنك تحب المثالية.‬ 87 00:09:55,971 --> 00:09:57,139 ‫مثالية؟‬ 88 00:09:57,139 --> 00:09:59,182 ‫- لماذا... - أهذا مثالي؟‬ 89 00:09:59,182 --> 00:10:01,351 ‫- وماذا عن هذا؟ - كفّ عن ذلك!‬ 90 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 ‫أكفّ عن ماذا؟‬ 91 00:10:04,479 --> 00:10:07,149 ‫اللعنة. لماذا تدفعينني دائماً إلى الغضب؟‬ 92 00:10:07,858 --> 00:10:08,692 ‫أنا آسف.‬ 93 00:12:08,728 --> 00:12:09,896 ‫أدخليني!‬ 94 00:12:11,440 --> 00:12:13,316 ‫افتحي الباب.‬ 95 00:12:13,316 --> 00:12:14,818 ‫فهمتك.‬ 96 00:12:15,902 --> 00:12:18,405 ‫اسمحي لي بالدخول! افتحي الباب وسنتحدث.‬ 97 00:12:19,990 --> 00:12:23,702 ‫دعيني أدخل. تحدثي إليّ. أنا أحبك.‬ 98 00:12:54,983 --> 00:12:56,902 ‫لا تحاول لعب دور الضحية.‬ 99 00:12:59,654 --> 00:13:03,783 ‫تدرك ما دخلنا إليه. أنت رجل ناضج وقد اتخذت قرارك.‬ 100 00:13:06,203 --> 00:13:07,579 ‫تقبّل الواقع.‬ 101 00:13:10,207 --> 00:13:12,125 ‫تباً لبرج الميزان.‬ 102 00:13:18,298 --> 00:13:19,132 ‫لا أفهم.‬ 103 00:13:19,799 --> 00:13:21,927 ‫يُفترض نجاح علاقة الميزان والأسد، فهي مثالية.‬ 104 00:13:22,552 --> 00:13:24,763 ‫لا. لا أحد يحب مدمني الكحول.‬ 105 00:13:24,763 --> 00:13:27,724 ‫- لم تختار الشبان السيئين؟ - ربما اختبرت المصاعب مع والدها.‬ 106 00:13:28,850 --> 00:13:31,019 ‫أعتقد أن بوسعي رؤية منزل والدي من هنا.‬ 107 00:13:32,562 --> 00:13:36,942 ‫إنها ذكية وجميلة وتبدو كفتاة قوية.‬ 108 00:13:36,942 --> 00:13:38,944 ‫لماذا تشعر دائماً أنها بحاجة إلى علاقة عاطفية؟‬ 109 00:13:38,944 --> 00:13:40,362 ‫ما زالت تبحث عن الشريك المثالي.‬ 110 00:13:40,904 --> 00:13:44,157 ‫تحتاج إلى بعض الاستقرار بعض الأزمات العاطفية المتتالية.‬ 111 00:13:45,075 --> 00:13:48,787 ‫- هذا مؤسف. - أجل. هذا يحزنني حقاً.‬ 112 00:13:49,538 --> 00:13:51,373 ‫أريد أن أعانقها بقوة.‬ 113 00:13:53,500 --> 00:13:56,753 ‫إننا نرسل لها كل الإشارات، لكنها لا تفهم معناها.‬ 114 00:13:57,087 --> 00:13:58,630 ‫يُفترض ألا نتفاجأ.‬ 115 00:13:58,630 --> 00:14:02,759 ‫اكتفى البشر ذاتياً منذ زمن. أقنعتهم تقنياتهم بأننا مجرد مواضيع بالية.‬ 116 00:14:02,759 --> 00:14:05,637 ‫- لا تشملنا بحديثك. - يجب ألا نعطي لأنفسنا أهمية كبيرة.‬ 117 00:14:05,637 --> 00:14:09,933 ‫أعلم أننا مجلس الأبراج، لكن من يتحكم بالقوى حقاً هي النجوم.‬ 118 00:14:10,183 --> 00:14:12,435 ‫تستطيع النجوم قول ما تريده،‬ 119 00:14:12,435 --> 00:14:15,021 ‫لكن ما تخبئه في أعماق قلبك...‬ 120 00:14:15,146 --> 00:14:18,024 ‫هو ما سيتجسّد في النهاية.‬ 121 00:14:18,984 --> 00:14:21,361 ‫- أمضغ شعري أحياناً. - وأنا.‬ 122 00:14:22,404 --> 00:14:25,532 ‫بصراحة، ستليق بك الغرّة.‬ 123 00:14:26,783 --> 00:14:29,160 ‫دائماً ما تحاول استغلال الوضع أيها الأسد.‬ 124 00:14:29,744 --> 00:14:32,205 ‫دعونا نبتعد لفترة.‬ 125 00:14:32,497 --> 00:14:33,623 ‫سنهدأ.‬ 126 00:14:34,499 --> 00:14:36,543 ‫لندعها تكتشف ما تريده.‬ 127 00:14:37,502 --> 00:14:39,588 ‫أجل. ستتعلّم بالتأكيد.‬ 128 00:14:40,839 --> 00:14:41,673 ‫ما الذي تفعله؟‬ 129 00:14:44,718 --> 00:14:46,636 ‫إنها تتوق إلى العذاب.‬ 130 00:14:47,971 --> 00:14:51,391 ‫لا! حاذري! ما زال الوقت باكراً!‬ 131 00:14:54,894 --> 00:14:56,021 ‫هل ترغبين في الزواج مني؟‬ 132 00:15:02,360 --> 00:15:03,820 ‫حتى يفرّقنا الموت.‬ 133 00:15:04,613 --> 00:15:05,822 ‫حتى يفرّقنا الموت.‬ 134 00:15:06,406 --> 00:15:08,617 ‫أخبرتك أنها لا تستطيع البقاء وحيدة.‬ 135 00:15:11,911 --> 00:15:13,288 ‫يمكنك الآن تفبيل العروس.‬ 136 00:15:16,916 --> 00:15:17,917 ‫ستفعلها.‬ 137 00:15:21,796 --> 00:15:24,591 ‫- أراهنك أنها ستحتسب هطول المطر كفأل حسن. - اصمت.‬ 138 00:15:57,040 --> 00:16:00,585 ‫لنحيي العرسان. إنها رقصتهما الأولى!‬ 139 00:16:00,960 --> 00:16:02,003 ‫أنضاعف الرهان السابق؟‬ 140 00:16:02,837 --> 00:16:03,922 ‫صفقوا لهما.‬ 141 00:16:15,475 --> 00:16:16,601 ‫صفقوا بحرارة!‬ 142 00:16:17,769 --> 00:16:18,728 ‫كفى!‬ 143 00:16:23,817 --> 00:16:25,318 ‫لا يملك هذا المسكين فرصة.‬ 144 00:16:44,003 --> 00:16:45,964 ‫- أستنجح في المرة الـ3؟ - أتريدين المراهنة؟‬ 145 00:16:54,222 --> 00:16:55,056 ‫كفّي عن السرقة.‬ 146 00:17:04,107 --> 00:17:05,692 ‫أجل. حسناً. شكراً لك.‬ 147 00:17:07,861 --> 00:17:09,320 ‫الحب هو...‬ 148 00:17:10,989 --> 00:17:15,535 ‫أعني أن الحب... تعرفان ما هو الحب، أليس كذلك؟‬ 149 00:17:15,952 --> 00:17:19,080 ‫لا يمكننا انتظار الحب إلى الأبد. أتفهمانني؟‬ 150 00:17:19,080 --> 00:17:20,790 ‫- حسناً. - أنت صديقتي العزيزة!‬ 151 00:17:21,708 --> 00:17:23,668 ‫لا يهمني من تختارينه.‬ 152 00:17:23,668 --> 00:17:24,794 ‫حسناً.‬ 153 00:17:24,794 --> 00:17:26,463 ‫- الصداقة هي الحب. - ارفعي صوتك!‬ 154 00:17:26,463 --> 00:17:27,547 ‫- لا أسمعها. - كفى.‬ 155 00:17:27,756 --> 00:17:30,967 ‫قال الجميع هنا إنك تعانين من مشكلة ما، لكنني لا أوافقهم.‬ 156 00:17:31,509 --> 00:17:33,887 ‫إنه جذاب حقاً ويملك تصنيفاً ائتمانياً جيداً.‬ 157 00:17:34,888 --> 00:17:37,724 ‫هذا محرج. لم أحضّر خطاباً في الواقع،‬ 158 00:17:39,058 --> 00:17:40,894 ‫لأنني لم أتوقع حدوث هذا.‬ 159 00:17:42,312 --> 00:17:43,938 ‫على أي حال، بصحتكما.‬ 160 00:17:44,439 --> 00:17:46,232 ‫- بصحتكم. - أنت جميلة.‬ 161 00:17:46,232 --> 00:17:47,859 ‫- بصحتكم. - حسناً.‬ 162 00:17:48,443 --> 00:17:49,277 ‫نخب الحياة.‬ 163 00:17:49,277 --> 00:17:50,487 ‫بصحتكم.‬ 164 00:17:52,363 --> 00:17:54,157 ‫حسناً، من التالي؟‬ 165 00:17:58,244 --> 00:17:59,454 ‫لا تمسكيها، فهي ملعونة.‬ 166 00:18:05,668 --> 00:18:06,628 ‫يروق لي هذا الشاب.‬ 167 00:18:06,628 --> 00:18:08,838 ‫راق لي زوجها السابق أكثر. أتمنى أن يعودا لبعضهما.‬ 168 00:19:12,610 --> 00:19:13,862 ‫إنها لا تصغي.‬ 169 00:19:13,862 --> 00:19:15,989 ‫تعتقد أنني مجرد موظف لديها.‬ 170 00:19:15,989 --> 00:19:17,824 ‫لا تهتم سوى بالعمل.‬ 171 00:19:17,824 --> 00:19:20,201 ‫إن لم تجد عملاً يشغلها، ستبحث عن عمل بالتأكيد.‬ 172 00:19:20,201 --> 00:19:22,036 ‫إضافةً إلى سلوكها الدفاعي وانتقاداتها.‬ 173 00:19:22,036 --> 00:19:24,664 ‫- اعتذرت مئات المرات. - لا تكتفين أبداً.‬ 174 00:19:24,664 --> 00:19:26,541 ‫ألا يمكنك الشعور بالسعادة وحسب؟‬ 175 00:19:28,710 --> 00:19:30,837 ‫أشعر فقط بأنني...‬ 176 00:19:31,129 --> 00:19:33,047 ‫مجرد قطعة أثاث في منزلها.‬ 177 00:19:33,756 --> 00:19:35,508 ‫مجرد تحفة فنية في مجموعتك.‬ 178 00:19:36,050 --> 00:19:38,136 ‫- هذا هراء. - لكنها شخصيتي الحقيقية.‬ 179 00:19:39,012 --> 00:19:40,889 ‫وأنت تعاملني بشكل سيئ.‬ 180 00:19:44,142 --> 00:19:45,435 ‫هذه ليست علاقة جيدة.‬ 181 00:19:47,437 --> 00:19:48,897 ‫أريد العيش بسعادة.‬ 182 00:19:50,565 --> 00:19:53,943 ‫وجودي معه... معك،‬ 183 00:19:56,779 --> 00:19:57,989 ‫يشعرني بأنني في الوطن.‬ 184 00:20:00,783 --> 00:20:02,535 ‫لكنني غادرت الوطن لسبب مهم.‬ 185 00:20:04,913 --> 00:20:07,999 ‫- لا أعتقد أن علاقتنا ستنجح. - لا تقولي هذا.‬ 186 00:20:10,418 --> 00:20:12,837 ‫شكراً لك. ساعدتنا كثيراً.‬ 187 00:20:14,088 --> 00:20:16,799 ‫- أعلم أنك ستعودين. - أنت مخطئ.‬ 188 00:20:18,927 --> 00:20:20,595 ‫- أنا أحبك. - أنت مخطئ.‬ 189 00:20:32,565 --> 00:20:36,152 ‫- تباً. وداعاً أيها الحوت. - والعذراء.‬ 190 00:20:36,152 --> 00:20:38,780 ‫والسرطان أيضاً. ستنفد الأبراج قريباً.‬ 191 00:20:39,948 --> 00:20:44,702 ‫جرّبت الدلو والقوس.‬ 192 00:20:45,078 --> 00:20:45,954 ‫مذهل.‬ 193 00:20:46,663 --> 00:20:49,999 ‫هل تحبين الأسد؟ ما رأيك بالشبان الأصغر سناً؟‬ 194 00:20:50,333 --> 00:20:53,670 ‫- احترم الحدود يا صاح. - أكره أنني لا أستطيع التوقف عن مشاهدتها.‬ 195 00:20:54,045 --> 00:20:57,423 ‫كأنني أشاهد حلقات متتالية من "فاندربامب رولز" في الساعة الـ4 صباحاً،‬ 196 00:20:57,423 --> 00:21:00,760 ‫وقد توقفت عن الحكم على الشخصيات وبدأت بالحكم على نفسي.‬ 197 00:21:00,760 --> 00:21:03,096 ‫- أحب هذا البرنامج. - ماذا عن حلقة لم الشمل؟‬ 198 00:21:04,138 --> 00:21:06,224 ‫- كانت مريعة. - ما حدث لم يكن لطيفاً.‬ 199 00:21:06,224 --> 00:21:09,852 ‫- لا يمكنها إدراك الأمور المهمة. - تتجاهلها بكل بساطة.‬ 200 00:21:09,852 --> 00:21:12,397 ‫كأنها خاطفة رجال، لكن الحقيقة بعيدة كل البعد عن ذلك.‬ 201 00:21:12,397 --> 00:21:15,024 ‫- هذه ليست طبيعتها إطلاقاً. - أهكذا يتحدثون عنها؟‬ 202 00:21:16,192 --> 00:21:17,276 ‫بل أسوأ.‬ 203 00:21:17,276 --> 00:21:19,737 ‫يتصرّف الناس بشكل مريع دائماً. لا يجدون نشاطات أكثر حماسة.‬ 204 00:21:20,113 --> 00:21:23,408 ‫قُدّر لها أن تمضي حياتها هكذا ما لم ترق...‬ 205 00:21:23,700 --> 00:21:27,704 ‫- فوق نفسها الجسدية. - أجل. عليها أن ترقى بنفسها‬ 206 00:21:27,704 --> 00:21:29,831 ‫وتستيقظ من غيبوبتها، أتفهمونني؟‬ 207 00:21:31,040 --> 00:21:34,210 ‫- رحلتها روحية. - يجب أن تعمل على تحسين ذاتها.‬ 208 00:21:34,669 --> 00:21:37,797 ‫لماذا لا نستطيع مساعدتها قليلاً؟‬ 209 00:21:37,797 --> 00:21:38,923 ‫- أجل. - لا.‬ 210 00:21:38,923 --> 00:21:39,841 ‫- قطعاً لا. - لا.‬ 211 00:21:39,841 --> 00:21:40,925 ‫- لا. - إطلاقاً.‬ 212 00:21:41,217 --> 00:21:42,885 ‫أجل. عنيت أن أقول: "لا".‬ 213 00:21:42,885 --> 00:21:46,055 ‫يجب أن تخرج من الظلام بنفسها.‬ 214 00:21:46,055 --> 00:21:49,434 ‫من المهم احترام حركة تيارات الكون.‬ 215 00:21:50,143 --> 00:21:53,271 ‫- بالطبع. لا نستطيع التدخل. - لا نستطيع بحق.‬ 216 00:21:56,774 --> 00:21:58,317 ‫لكن هذا من منافع الأصدقاء.‬ 217 00:22:00,319 --> 00:22:02,155 ‫- وقعت بعدها. - فوقها تماماً.‬ 218 00:22:05,366 --> 00:22:08,578 ‫- لماذا قلت ذلك؟ - لأنها وقعت.‬ 219 00:22:09,328 --> 00:22:11,289 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 220 00:22:13,249 --> 00:22:14,208 ‫هل اليوم عيد ميلادي؟‬ 221 00:22:14,208 --> 00:22:15,793 ‫- عيد ميلاد سعيد. - شكراً.‬ 222 00:22:15,793 --> 00:22:17,503 ‫- لا. اليوم ليس عيد ميلادي. - سحقاً.‬ 223 00:22:17,503 --> 00:22:19,672 ‫- سُررنا برؤيتك. - ما رأيك أن تجلسي قليلاً؟‬ 224 00:22:19,672 --> 00:22:20,757 ‫ما رأيكم أن تغادروا؟‬ 225 00:22:20,757 --> 00:22:23,176 ‫ماذا تفعلون في منزلي؟ من سمح لكم بالدخول؟‬ 226 00:22:23,176 --> 00:22:25,011 ‫- ربما علينا المغادرة. - لا.‬ 227 00:22:25,011 --> 00:22:26,137 ‫- لا. - أجل.‬ 228 00:22:26,137 --> 00:22:27,138 ‫- قطعاً لا. - أجل.‬ 229 00:22:27,138 --> 00:22:30,308 ‫اكتفيت من محاولة انتقاء الكلمات. هذه جلسة تدخّل.‬ 230 00:22:33,853 --> 00:22:37,482 ‫- لقد جئنا لأننا... - نكترث لأمرك.‬ 231 00:22:38,191 --> 00:22:40,109 ‫- تباً. - أنا آسفة.‬ 232 00:22:40,109 --> 00:22:41,652 ‫- هل عليّ أن أذهب؟ ربما. - لا.‬ 233 00:22:41,652 --> 00:22:43,112 ‫- سأغادر فقط. - لا.‬ 234 00:22:43,112 --> 00:22:45,156 ‫- بالطبع. من الأفضل أن تغادر. - لا.‬ 235 00:22:45,156 --> 00:22:48,201 ‫- حقاً؟ أأنت متأكدة؟ - لا يا حبيبي. ابق معي. أرجوك.‬ 236 00:22:48,201 --> 00:22:49,535 ‫- حسناً. - من هذا الأحمق؟‬ 237 00:22:49,535 --> 00:22:51,204 ‫- لن نستغرق طويلاً. - أمتأكدة؟‬ 238 00:22:51,204 --> 00:22:53,081 ‫- أجل. أعدك. - حسناً.‬ 239 00:22:53,581 --> 00:22:57,502 ‫حسناً. لماذا تعتقدون أنني بحاجة...‬ 240 00:22:57,502 --> 00:22:58,920 ‫- مهلاً. لا تقلقوا. - يا للهول!‬ 241 00:22:58,920 --> 00:23:00,421 ‫- لا. - هذا جيد.‬ 242 00:23:00,421 --> 00:23:02,215 ‫- ربما عليك أن تذهب. - يا لهذا الغبي.‬ 243 00:23:02,215 --> 00:23:04,342 ‫- أملك رخصة لحمله! - يا للهول!‬ 244 00:23:04,342 --> 00:23:05,510 ‫- اهدؤوا! - من هذا الرجل؟‬ 245 00:23:05,510 --> 00:23:06,928 ‫أولاً، إنها مجرد لعبة.‬ 246 00:23:06,928 --> 00:23:08,596 ‫- لعبة؟ - أريد فقط...‬ 247 00:23:08,596 --> 00:23:09,764 ‫- إنه لعبة. - ماذا؟‬ 248 00:23:09,764 --> 00:23:12,225 ‫- سأتحدث إليه قليلاً. - كم أنتم متوترون.‬ 249 00:23:14,143 --> 00:23:15,103 ‫- حسناً. - اتفقنا؟‬ 250 00:23:15,103 --> 00:23:16,813 ‫- كم عمره؟ - هذا ليس مهذباً.‬ 251 00:23:17,480 --> 00:23:19,107 ‫- يجب أن تذهب. - أيمكننا رؤية رخصتك؟‬ 252 00:23:19,357 --> 00:23:22,068 ‫- حسناً. انتبهي إلى نفسك. - مهلاً. اهدؤوا.‬ 253 00:23:22,068 --> 00:23:22,985 ‫إنه يعمل كحارس أمني.‬ 254 00:23:22,985 --> 00:23:23,903 ‫- حارس أمني؟ - نعم.‬ 255 00:23:23,903 --> 00:23:24,821 ‫- أجل. - حقاً؟‬ 256 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 ‫يجب أن أحرص على سلامة البضائع.‬ 257 00:23:27,323 --> 00:23:28,366 ‫ما الذي نفعله هنا؟‬ 258 00:23:28,366 --> 00:23:30,326 ‫- سأغادر هذا المكان، مفهوم؟ - لا.‬ 259 00:23:30,326 --> 00:23:33,121 ‫- تكفّلي بهذا الوضع. - لا تغادر رجاءً.‬ 260 00:23:33,121 --> 00:23:35,039 ‫- لا. أحبك. - لا تغادر.‬ 261 00:23:35,039 --> 00:23:37,166 ‫- وداعاً! - حب؟‬ 262 00:23:37,166 --> 00:23:38,835 ‫- لا تتركني. - سأعود لاحقاً. اتصلي بي.‬ 263 00:23:38,835 --> 00:23:40,461 ‫- حسناً. أحبك أيضاً. - أحبك.‬ 264 00:23:40,461 --> 00:23:41,462 ‫إنه يحبها.‬ 265 00:23:41,462 --> 00:23:42,713 ‫- "أحبك"؟ - هذا ليس صحيحاً.‬ 266 00:23:42,713 --> 00:23:43,923 ‫- مقرف. - ماذا؟‬ 267 00:23:44,257 --> 00:23:45,091 ‫"حب"؟‬ 268 00:23:52,974 --> 00:23:54,559 ‫حسناً. لننته من هذا الموضوع.‬ 269 00:23:55,351 --> 00:23:59,605 ‫- هل أنت في علاقة جدية مع هذا الرجل؟ - إننا نستمتع بوقتنا فحسب.‬ 270 00:23:59,605 --> 00:24:00,940 ‫إننا نرى كل الإشارات.‬ 271 00:24:00,940 --> 00:24:02,233 ‫ماذا تقصدين؟‬ 272 00:24:02,233 --> 00:24:04,819 ‫تذهبين للاحتفال في يوم ثلاثاء عشوائي.‬ 273 00:24:04,819 --> 00:24:08,531 ‫هذه ليست إشارة. أعرف الإشارات المهمة.‬ 274 00:24:08,698 --> 00:24:12,034 ‫- لا علاقة لهذا بحديثنا. - عم يتعلّق حديثنا إذاً؟‬ 275 00:24:12,034 --> 00:24:15,621 ‫بك، وعن حاجتك الدائمة إلى امتلاك حبيب.‬ 276 00:24:15,621 --> 00:24:18,499 ‫يا للهول. إننا نستمتع بوقتنا فقط.‬ 277 00:24:18,499 --> 00:24:21,669 ‫يقول لي إنه يحبني وأجيبه بنفس الجملة.‬ 278 00:24:21,669 --> 00:24:24,505 ‫هذا كل ما في الأمر. علاقتنا ليست جادة.‬ 279 00:24:24,505 --> 00:24:26,883 ‫نعتقد أنك أصبحت مدمنة على الجنس.‬ 280 00:24:27,133 --> 00:24:30,928 ‫ماذا؟ يا للهول.‬ 281 00:24:30,928 --> 00:24:31,888 ‫ربما.‬ 282 00:24:31,888 --> 00:24:33,723 ‫أنا الوحيدة التي تبقى مع شخص واحد.‬ 283 00:24:33,723 --> 00:24:37,143 ‫"أنت مدمنة على العلاقات العاطفية وتنتقلين من واحدة إلى التالية."‬ 284 00:24:37,143 --> 00:24:38,060 ‫حسناً.‬ 285 00:24:42,773 --> 00:24:43,774 ‫أنت تعانين من مشكلة.‬ 286 00:24:50,531 --> 00:24:51,657 ‫أنا؟‬ 287 00:24:52,658 --> 00:24:55,077 ‫أنت لم تدخل في علاقة عاطفية من الصف الـ6.‬ 288 00:24:55,536 --> 00:24:59,248 ‫وأنت تنتقل من علاقة عابرة إلى أخرى حتى لا تتقرّب من أحد.‬ 289 00:24:59,248 --> 00:25:03,044 ‫أنت تحاول أن تحسب مشاعرك بالأرقام، وأنت تؤلفين روايات رومانسية في عقلك فقط.‬ 290 00:25:03,294 --> 00:25:04,503 ‫لا أؤلفها في عقلي فقط.‬ 291 00:25:04,503 --> 00:25:07,340 ‫وأنت تفضلين الجدال على ممارسة الجنس.‬ 292 00:25:07,340 --> 00:25:08,257 ‫ماذا في ذلك؟‬ 293 00:25:08,382 --> 00:25:11,427 ‫أما أنت أيتها السارقة، فلا ترتاحين بالبقاء مع نفسك حتى.‬ 294 00:25:12,136 --> 00:25:13,638 ‫- هذا قاس. - يا للهول.‬ 295 00:25:13,638 --> 00:25:16,140 ‫لا بأس. لا تقلقوا.‬ 296 00:25:18,809 --> 00:25:23,481 ‫ما المشكلة إن كنت أرغب في إمضاء حياتي مع أحد؟‬ 297 00:25:26,859 --> 00:25:29,779 ‫لماذا تتصرّفون كأنها أمنية غير معقولة؟‬ 298 00:25:35,368 --> 00:25:40,498 ‫أريد أن أكبر في السن مع شخص.‬ 299 00:25:45,544 --> 00:25:46,921 ‫ما الخطأ الذي أرتكبه؟‬ 300 00:25:47,755 --> 00:25:50,675 ‫أفكارك رومانسية، لكنها لا تمثّل الحب الحقيقي.‬ 301 00:25:51,717 --> 00:25:53,177 ‫أعرف يا عزيزي.‬ 302 00:25:54,720 --> 00:25:56,764 ‫ما شعورك تجاه جلسة التدخل؟‬ 303 00:25:58,057 --> 00:25:59,475 ‫إنهم يحاولون مساعدتي فقط.‬ 304 00:26:00,935 --> 00:26:04,939 ‫أعرف ما يقولونه عني. يصفونني بالرومانسية اليائسة الضعيفة.‬ 305 00:26:06,107 --> 00:26:07,441 ‫لكنني لست ضعيفة.‬ 306 00:26:08,901 --> 00:26:12,029 ‫عدم التخلي عن إيمانك بقضية ما يتطلّب قوة،‬ 307 00:26:12,029 --> 00:26:14,740 ‫رغم أنك تفشل في تحقيقها مرة تلو الأخرى.‬ 308 00:26:16,575 --> 00:26:20,037 ‫وأنا أؤمن بها يا "جو". أؤمن بالسحر،‬ 309 00:26:20,413 --> 00:26:22,665 ‫وأن الأحداث الجيدة مقدّرة للناس الطيبين.‬ 310 00:26:22,665 --> 00:26:28,462 ‫أؤمن بتوءم الروح والإشارات والطيور الطنانة،‬ 311 00:26:29,547 --> 00:26:32,466 ‫وأن الحب لا يموت حقاً وأنه يستمر إلى الأبد‬ 312 00:26:32,466 --> 00:26:34,135 ‫وأنني لأطول فترة ممكنة...‬ 313 00:26:34,135 --> 00:26:37,471 ‫انتهى الوقت. سنكمل جلستنا في الأسبوع القادم.‬ 314 00:26:40,141 --> 00:26:41,600 ‫زوجتي تتصل بي. لحظة واحدة.‬ 315 00:26:42,685 --> 00:26:44,812 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟ أنا مع مريضة.‬ 316 00:26:44,812 --> 00:26:48,399 ‫أما زلت تتحدث إليها؟ أخبرتك أن عليك طردها.‬ 317 00:26:49,358 --> 00:26:50,234 ‫حسناً.‬ 318 00:26:51,319 --> 00:26:53,029 ‫تجاوز هذا الأمر فحسب.‬ 319 00:26:53,946 --> 00:26:55,156 ‫لا نفعل سوى تقديم النصائح...‬ 320 00:26:55,156 --> 00:26:57,325 ‫"مجموعة المدمنين على الحب"؟ أتمازحني؟‬ 321 00:26:57,325 --> 00:26:58,784 ‫أنت تزورينني منذ سنوات.‬ 322 00:26:58,784 --> 00:27:01,620 ‫إلى متى ستبقين مصرّة على عدم التقدّم؟‬ 323 00:27:02,038 --> 00:27:04,707 ‫- اذهبي لمرة فقط. - لنغادر يا "فلافي".‬ 324 00:27:09,045 --> 00:27:10,087 ‫أعني، نحن لا...‬ 325 00:27:11,839 --> 00:27:14,550 ‫لا نحظى بأي وقت للاسترخاء والاستمتاع.‬ 326 00:27:14,925 --> 00:27:17,011 ‫الحياة أقسى من أن نواجهها بجدية كبيرة.‬ 327 00:27:17,011 --> 00:27:20,181 ‫إن كنت أضغط عليك، فهذا لأنني أريد الأفضل.‬ 328 00:27:20,389 --> 00:27:22,850 ‫أريد الأفضل لعلاقتنا ولك.‬ 329 00:27:23,142 --> 00:27:24,935 ‫أعلم أنني أبالغ، لكنني مضطرة إلى فعل ذلك.‬ 330 00:27:24,935 --> 00:27:28,856 ‫وسأستمر بفعل ذلك حتى أدفعك لتكون أفضل شخص في العالم وستصبح كذلك.‬ 331 00:27:28,856 --> 00:27:31,025 ‫لن تجد امرأة تعاملك أفضل مني،‬ 332 00:27:31,025 --> 00:27:33,611 ‫وتؤمن بك وتحبك أكثر مني.‬ 333 00:27:33,611 --> 00:27:35,654 ‫- أعرف ذلك. - لماذا تفعل هذا إذاً؟‬ 334 00:27:35,654 --> 00:27:38,032 ‫أستتحسن علاقتنا بشكل سحري إن عدت ببساطة؟‬ 335 00:27:38,032 --> 00:27:40,284 ‫ماذا سيتغيّر؟ هل ستختلف عن ذي قبل؟‬ 336 00:27:40,284 --> 00:27:43,496 ‫- سنكون كلانا مخطئين وسنخسر. - ألا يمكننا الفوز؟‬ 337 00:27:44,080 --> 00:27:46,207 ‫يا للهول.‬ 338 00:27:49,960 --> 00:27:52,797 ‫اسمع، أنا أحب "هوليوود" و"أليس فاي". هل يمكن لأحد ألا يحبها؟‬ 339 00:27:52,797 --> 00:27:54,507 ‫لا. أرجوك ألا تفعلي ذلك.‬ 340 00:27:59,011 --> 00:28:02,431 ‫- إنها تشاهد هذا الفيلم يومياً... - حتى الساعة الـ4 فجراً.‬ 341 00:28:02,431 --> 00:28:05,768 ‫من الجيد أنها لا تبحث عن فستان زفاف على الإنترنت على الأقل.‬ 342 00:28:05,768 --> 00:28:08,646 ‫- إنها محطمة حقاً. - أتعتقد ذلك؟‬ 343 00:28:09,021 --> 00:28:12,483 ‫- هذا أشبه بنداء استغاثة. - سأقوم بصلاة تساعية من أجلها.‬ 344 00:28:13,776 --> 00:28:16,278 ‫- لا أصدق. - ساعد صديقتي أيها القدير.‬ 345 00:28:16,278 --> 00:28:18,906 ‫أرجوك أن تساعدها، فالحب بالنسبة إليها لا يكلّف شيئاً.‬ 346 00:28:18,906 --> 00:28:20,282 ‫هذا ما أريد سماعه.‬ 347 00:28:20,533 --> 00:28:23,411 ‫ارفع من معنوياتها. أريدها أن تقف على قدميها وتتخلّص من اليأس.‬ 348 00:28:23,411 --> 00:28:27,164 ‫أن تفهم نفسها وتنظر إلى أعماقها وتصحح كل الأخطاء‬ 349 00:28:27,164 --> 00:28:31,085 ‫ثم تتخلّى عن أوهامها وترفع رأسها إلى السماء،‬ 350 00:28:31,085 --> 00:28:36,215 ‫وكما تقول صديقتي "مايا أنجيلو": "عندما تعلمين ما يمكنك تحقيقه،‬ 351 00:28:36,215 --> 00:28:39,176 ‫لا يمكن لشخص إيقافك عن الوصول إلى أهدافك."‬ 352 00:28:39,176 --> 00:28:42,721 ‫- مذهل. - وهذا ما نحتاج إليه. آمين.‬ 353 00:28:45,850 --> 00:28:47,017 ‫أعتقد أن هذا سينجح.‬ 354 00:28:47,017 --> 00:28:50,146 ‫أشعر بالذهول عندما أرى المدة التي يستغرقها البشر لفهم الحياة.‬ 355 00:28:50,146 --> 00:28:53,399 ‫هذه مجموعة المدمنين على الحب. أشكركم على القدوم.‬ 356 00:28:54,191 --> 00:28:56,610 ‫ينضم إلينا الليلة عضو جديد.‬ 357 00:28:58,195 --> 00:28:59,572 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 358 00:28:59,572 --> 00:29:01,157 ‫- أهلاً بك. - مرحباً.‬ 359 00:29:04,952 --> 00:29:09,415 ‫لا أعلم ما الذي يُفترض بي فعله. هل أتحدث فوراً؟‬ 360 00:29:09,790 --> 00:29:12,209 ‫أخبرينا في البداية عن سبب قدومك الليلة.‬ 361 00:29:13,002 --> 00:29:13,961 ‫حسناً.‬ 362 00:29:17,673 --> 00:29:19,758 ‫لا أستطيع النوم بعمق مؤخراً.‬ 363 00:29:21,760 --> 00:29:23,262 ‫لطالما عانيت من ذلك.‬ 364 00:29:26,557 --> 00:29:29,894 ‫في سنوات طفولتي، كنت أتشارك غرفة النوم مع أختي.‬ 365 00:29:31,020 --> 00:29:33,898 ‫اعتدت أن أشعر بالغيرة الشديدة منها‬ 366 00:29:34,356 --> 00:29:37,109 ‫لأنها تنام بسلام وبكل سهولة.‬ 367 00:29:39,195 --> 00:29:41,697 ‫بينما كنت أستلقي على السرير وأفكر:‬ 368 00:29:43,115 --> 00:29:44,825 ‫"كيف يستطيع أي شخص النوم بهذه البساطة‬ 369 00:29:46,368 --> 00:29:48,120 ‫عندما لا يخلد قلبك أبداً إلى النوم؟"‬ 370 00:29:51,999 --> 00:29:54,001 ‫عانيت دائماً من قلبي المضطرب.‬ 371 00:30:00,591 --> 00:30:01,759 ‫فُطر في إحدى المرات.‬ 372 00:30:05,221 --> 00:30:06,555 ‫منذ زمن طويل.‬ 373 00:30:11,060 --> 00:30:15,981 ‫أخبرني جميع أصدقائي وقتها ألا أتسرّع...‬ 374 00:30:16,565 --> 00:30:17,399 ‫أنا جادة.‬ 375 00:30:17,691 --> 00:30:19,985 ‫وأن أمضي فترة لوحدي، وألا أضغط على نفسي.‬ 376 00:30:19,985 --> 00:30:21,445 ‫يجب أن تبقي وحدك لبعض الوقت.‬ 377 00:30:23,447 --> 00:30:24,448 ‫لم أفعل ذلك.‬ 378 00:30:27,701 --> 00:30:33,082 ‫وها أنا ذا، بعد 10 سنوات و3 زواجات فاشلة.‬ 379 00:30:38,170 --> 00:30:41,215 ‫حتى معالجي النفسي طردني. لم يبق معي أحد سوى "فلافي".‬ 380 00:30:52,351 --> 00:30:57,147 ‫فكرت في السابق أن الآخرين محطمون.‬ 381 00:31:02,778 --> 00:31:04,196 ‫لكنني بدأت أفهم الآن‬ 382 00:31:07,283 --> 00:31:08,534 ‫أن الخلل مني في الواقع.‬ 383 00:34:37,785 --> 00:34:40,496 ‫تأثرت حقاً بما أخبرتنا به.‬ 384 00:34:41,205 --> 00:34:42,206 ‫شكراً.‬ 385 00:34:43,373 --> 00:34:45,167 ‫هل ستعودين الأسبوع القادم؟‬ 386 00:34:48,378 --> 00:34:50,506 ‫أعلم. تشعرين أن لا أحداً يفهمك.‬ 387 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 ‫أنا لا أفهم نفسي حتى.‬ 388 00:35:28,252 --> 00:35:29,419 ‫"حبي"‬ 389 00:35:43,851 --> 00:35:47,855 ‫حان الوقت للتخلّي عن أساطير الطفولة والحكايات الخرافية.‬ 390 00:35:51,984 --> 00:35:53,402 ‫مثل "أليدا" و"تارو".‬ 391 00:35:55,529 --> 00:35:58,198 ‫ربما لا يجد الطائر الطنان زهرته أبداً.‬ 392 00:36:29,396 --> 00:36:32,190 ‫كنا قلقين بشأنك كثيراً.‬ 393 00:36:33,150 --> 00:36:34,192 ‫لماذا اختفيت؟‬ 394 00:36:35,110 --> 00:36:38,614 ‫كنت أحاول التفكير فيما سأفعله.‬ 395 00:36:40,115 --> 00:36:43,827 ‫هذه هي الحياة. هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬ 396 00:36:44,161 --> 00:36:45,329 ‫أجل. إلى معالجي النفسي.‬ 397 00:36:45,329 --> 00:36:47,456 ‫- جيد. - قبل بعودتي.‬ 398 00:36:49,082 --> 00:36:51,084 ‫اتضح أنك كنت محقاً.‬ 399 00:36:52,002 --> 00:36:54,880 ‫لا يُوجد تواءم روح،‬ 400 00:36:54,880 --> 00:36:57,674 ‫أو إشارات أو سعادة أبدية.‬ 401 00:36:59,551 --> 00:37:02,179 ‫إنها مجرد سخافات.‬ 402 00:37:03,722 --> 00:37:05,223 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 403 00:37:07,100 --> 00:37:08,393 ‫لا تكوني متأكدة هكذا.‬ 404 00:37:08,685 --> 00:37:12,439 ‫جلبت لك هذه، وقد حدثت بسببك.‬ 405 00:37:20,948 --> 00:37:25,243 ‫دعوة إلى زفافه. أتصدق ذلك؟ سيتزوج.‬ 406 00:37:25,953 --> 00:37:28,080 ‫- الشاب الساخر؟ - نعم. "مايك".‬ 407 00:37:29,122 --> 00:37:29,957 ‫هل ستذهبين؟‬ 408 00:37:32,292 --> 00:37:33,502 ‫أكره حفلات الزفاف.‬ 409 00:37:36,463 --> 00:37:38,256 ‫رأيت حلماً آخر ليلة البارحة.‬ 410 00:37:41,468 --> 00:37:45,514 ‫- كان غريباً ومختلفاً. - أخبريني عنه.‬ 411 00:37:47,224 --> 00:37:51,395 ‫رأيت نفسي حيث نشأنا في الحي القديم.‬ 412 00:37:51,395 --> 00:37:55,983 ‫"(كاسل هيل)"‬ 413 00:37:56,274 --> 00:38:00,278 ‫لكن الجو كان ضبابياً ومظلماً ومخيفاً.‬ 414 00:38:03,824 --> 00:38:05,659 ‫رأيت كل أصدقائي القدام هناك.‬ 415 00:38:06,410 --> 00:38:08,578 ‫انظروا. لقد عادت الفتاة المهمة.‬ 416 00:38:09,079 --> 00:38:09,913 ‫مرحباً.‬ 417 00:38:10,580 --> 00:38:12,791 ‫ما زلتم تفضّلون هذا المكان.‬ 418 00:38:13,000 --> 00:38:14,960 ‫- علمت أنها ستعود. - بالتأكيد.‬ 419 00:38:14,960 --> 00:38:17,337 ‫لا. قلت إنها لن تخرج من "برونكس".‬ 420 00:38:17,337 --> 00:38:19,756 ‫بدؤوا بإغاظتي لأنني لم أعد يوماً إلى الحي.‬ 421 00:38:21,174 --> 00:38:22,592 ‫رأيت "لويس" هناك أيضاً.‬ 422 00:38:25,470 --> 00:38:26,513 ‫حبك الأول؟‬ 423 00:38:26,888 --> 00:38:28,348 ‫"(لويس)"‬ 424 00:38:29,099 --> 00:38:29,933 ‫أجل.‬ 425 00:38:30,642 --> 00:38:33,895 ‫لكنه يبدو كبيراً في السن، ويقول:‬ 426 00:38:34,104 --> 00:38:36,440 ‫- لا تنمو الأزهار في "برونكس". - وأجبته...‬ 427 00:38:36,440 --> 00:38:37,691 ‫تنمو أحياناً.‬ 428 00:38:39,651 --> 00:38:40,944 ‫ماذا حدث بعدها؟‬ 429 00:38:42,029 --> 00:38:43,113 ‫استمررت بالمشي.‬ 430 00:38:45,949 --> 00:38:49,619 ‫لكنني شعرت بأنني ملاحقة.‬ 431 00:38:50,287 --> 00:38:52,372 ‫كلما نظرت إلى الخلف، لا أجد أحداً.‬ 432 00:38:56,793 --> 00:38:58,670 ‫ازداد توتري مع مرور الوقت.‬ 433 00:39:04,134 --> 00:39:05,927 ‫لذا بدأت أسرع بالمشي.‬ 434 00:39:07,888 --> 00:39:11,224 ‫بعدها أصبحت مقابل منزلي وأمام متجر عشبيات صغير.‬ 435 00:39:13,435 --> 00:39:14,436 ‫أعرفه.‬ 436 00:39:15,187 --> 00:39:16,646 ‫نظرت عبر النافذة.‬ 437 00:39:17,773 --> 00:39:18,815 ‫ماذا رأيت؟‬ 438 00:39:19,858 --> 00:39:20,984 ‫ورود حمراء.‬ 439 00:39:22,402 --> 00:39:27,074 ‫- مثل التي تظهر في قصة الطائر الطنان؟ - لا. مثل أزهار حلم المصنع.‬ 440 00:39:27,657 --> 00:39:31,369 ‫بينما كنت أحدق بها، ظهر ظل كبير خلفي.‬ 441 00:39:32,204 --> 00:39:33,747 ‫أمسك بي فجأة.‬ 442 00:39:36,166 --> 00:39:37,667 ‫- لا أريد الاستمرار. - أكملي حديثك.‬ 443 00:39:37,667 --> 00:39:40,962 ‫- لا أريد... - أمسك بك أحدهم.‬ 444 00:39:46,885 --> 00:39:47,844 ‫من كان؟‬ 445 00:39:50,597 --> 00:39:51,515 ‫أنا.‬ 446 00:39:52,641 --> 00:39:57,312 ‫لكنني صغيرة في السن. ربما في الـ8 أو الـ9 من العمر.‬ 447 00:39:57,312 --> 00:40:00,398 ‫كنت متسخة وتغطي الكدمات والجروح جسدي.‬ 448 00:40:02,025 --> 00:40:03,485 ‫هل قالت شيئاً؟‬ 449 00:40:05,862 --> 00:40:07,364 ‫لم أحظ بالحب الكافي.‬ 450 00:40:09,491 --> 00:40:10,742 ‫من أمي وأبي؟‬ 451 00:40:11,535 --> 00:40:14,454 ‫بل منك. تركتني بمفردي.‬ 452 00:40:15,997 --> 00:40:16,957 ‫إنها غاضبة مني.‬ 453 00:40:18,834 --> 00:40:20,794 ‫ماذا تودين أن تقولي لتلك الفتاة الصغيرة؟‬ 454 00:40:22,295 --> 00:40:25,590 ‫- أحبك. - بل تحبين الجميع سواي!‬ 455 00:40:27,300 --> 00:40:28,927 ‫- أحبك حقاً. أنا أحبك... - كاذبة!‬ 456 00:40:29,970 --> 00:40:32,764 ‫مهلاً. لا.‬ 457 00:40:38,436 --> 00:40:39,312 ‫أحبك.‬ 458 00:40:41,857 --> 00:40:42,732 ‫لكنها تقول بعدها...‬ 459 00:40:44,192 --> 00:40:45,360 ‫قولي ذلك مجدداً.‬ 460 00:40:47,904 --> 00:40:49,030 ‫أحبك.‬ 461 00:40:52,075 --> 00:40:53,618 ‫ماذا تريدين أن تخبريها؟‬ 462 00:40:59,082 --> 00:41:00,125 ‫أنا آسفة.‬ 463 00:41:03,753 --> 00:41:05,088 ‫أنا آسفة.‬ 464 00:42:54,364 --> 00:42:55,740 ‫يتم الآن زيادة ضخ البتلات.‬ 465 00:43:04,541 --> 00:43:05,875 ‫أغلقوا الحجرة الخارجية.‬ 466 00:43:32,319 --> 00:43:33,611 ‫إعادة تشغيل القلب.‬ 467 00:44:04,267 --> 00:44:06,144 ‫مصنع القلب عاد إلى العمل.‬ 468 00:44:40,428 --> 00:44:42,430 ‫تمت استعادة أنظمة القلب.‬ 469 00:45:41,573 --> 00:45:43,199 ‫- لقد فعلتها. - نجحت حقاً.‬ 470 00:45:44,492 --> 00:45:46,661 ‫لا أصدق هذا. أنا أبكي.‬ 471 00:45:47,662 --> 00:45:51,916 ‫هذا الضوء قوي حقاً. إنه ساطع، لكنه جميل.‬ 472 00:45:54,043 --> 00:45:57,213 ‫أحب النهايات السعيدة للقصص الخرافية.‬ 473 00:45:57,922 --> 00:46:01,050 ‫- لا تكن مقرفاً. - لا أصدق ما حدث.‬ 474 00:46:01,718 --> 00:46:04,554 ‫أعلم. لا أصدق ذلك بدوري. كيف حدث أصلاً؟‬ 475 00:46:05,054 --> 00:46:09,058 ‫على المستوى الجزيئي، بسبب انجذاب الذرات إلى بعضها،‬ 476 00:46:09,058 --> 00:46:12,896 ‫نرى آثار الحب محبوكة في نسيج عالمنا.‬ 477 00:46:13,146 --> 00:46:15,940 ‫- الطبيعة. - جميعنا مكوّنون من غبار النجوم.‬ 478 00:46:16,149 --> 00:46:19,110 ‫- غبار النجوم. - إنها طاقة قديمة من النجوم.‬ 479 00:46:19,110 --> 00:46:22,280 ‫- أجل. - وتلك الجزيئات الصغيرة التي ترقص بداخلنا؟‬ 480 00:46:23,156 --> 00:46:25,492 ‫إنها تمثّل الحب أيضاً.‬ 481 00:46:26,451 --> 00:46:30,121 ‫إنها القوة الموحدة التي تصنع التناغم في عالم تسوده التفرقة.‬ 482 00:46:30,121 --> 00:46:32,499 ‫- حسناً يا عزيزي. - والصراعات.‬ 483 00:46:32,790 --> 00:46:36,336 ‫السلام هو الحب، والتقدّم هو الحب،‬ 484 00:46:37,170 --> 00:46:40,715 ‫والإيمان هو الحب. أنتم الحب.‬ 485 00:46:41,799 --> 00:46:43,635 ‫- هل حاولت إسكاتي للتو؟ - ما المشكلة؟‬ 486 00:46:43,927 --> 00:46:45,845 ‫- اصمت. - نحن نشهد...‬ 487 00:46:46,054 --> 00:46:48,890 ‫- هل تسمعون ذلك؟ - أجراس الزفاف تدقّ.‬ 488 00:46:50,141 --> 00:46:53,061 ‫ما قصة هذه المرأة مع حفلات الزفاف؟‬ 489 00:48:18,855 --> 00:48:20,189 ‫جلسة رائعة.‬ 490 00:48:20,982 --> 00:48:23,651 ‫نسيت أن أسألك. كيف كان الزفاف؟‬ 491 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 ‫كان لطيفاً.‬ 492 00:48:29,115 --> 00:48:30,241 ‫يسرّني أنه لم يكن زفافي.‬ 493 00:48:32,577 --> 00:48:34,954 ‫رأيت كل أصدقائي هناك. حضرت المجموعة كلها.‬ 494 00:48:34,954 --> 00:48:36,414 ‫مرحباً يا رفاق. انتهينا.‬ 495 00:48:37,582 --> 00:48:39,751 ‫كان "مايك" متوتراً. بدا ظريفاً حقاً.‬ 496 00:48:43,338 --> 00:48:45,590 ‫هل ذهبت بمفردك أم جلبت أحداً معك؟‬ 497 00:48:46,549 --> 00:48:47,383 ‫ذهبت بمفردي.‬ 498 00:48:48,968 --> 00:48:50,428 ‫سُررت بوجودي وحدي هناك.‬ 499 00:48:53,556 --> 00:48:55,933 ‫استمتعت برؤية الناس المتحابين.‬ 500 00:48:59,562 --> 00:49:01,397 ‫ذكّرني ذلك أن الحب ما زال موجوداً.‬ 501 00:49:03,107 --> 00:49:04,525 ‫سُعدت حقاً من أجلهم.‬ 502 00:49:06,861 --> 00:49:11,324 ‫تذكرت حينها أن لديّ الكثير من الأصدقاء الرائعين،‬ 503 00:49:11,324 --> 00:49:13,576 ‫وأن حياتي مذهلة.‬ 504 00:49:14,661 --> 00:49:18,247 ‫لذا فأنا بخير بمفردي. أنا سعيدة.‬ 505 00:49:23,169 --> 00:49:26,005 ‫مهما حدث وحتى إن قابلت شخصاً ما‬ 506 00:49:26,714 --> 00:49:30,134 ‫أو لا، سأبقى بخير.‬ 507 00:49:33,304 --> 00:49:35,598 ‫إنها تمطر في الخارج. يمكنني إيصالك.‬ 508 00:49:37,392 --> 00:49:38,851 ‫أعتقد أنني سأستقلّ الحافلة.‬ 509 00:49:40,770 --> 00:49:43,648 ‫أحب المطر. تحدث أمور سحرية أثناء هطوله.‬ 510 00:49:44,440 --> 00:49:46,150 ‫حسناً أيها المرأة المستقلة.‬ 511 00:49:47,860 --> 00:49:51,948 ‫أما زلت بانتظار تلك العلامة المذهلة من الكون؟‬ 512 00:49:54,117 --> 00:49:54,992 ‫بالتأكيد.‬ 513 00:49:56,911 --> 00:49:58,371 ‫أراك الخميس القادم.‬ 514 00:52:49,208 --> 00:52:50,167 ‫ماذا تفعلين؟‬ 515 00:52:51,961 --> 00:52:53,129 ‫لا يمكنك الاستسلام يا "جو".‬ 516 00:52:55,423 --> 00:52:56,340 ‫لا تستسلم.‬ 517 00:53:13,733 --> 00:53:19,322 ‫هل سمعتم من قبل بقصة "أليدا" و"تارو"؟‬ 518 00:54:11,415 --> 00:54:15,002 {\an8}‫"مستوحى من ألبوم (ذس إز مي ناو) لـ(جينيفر لوبيز)"‬ 519 00:54:24,512 --> 00:54:27,181 {\an8}‫أنت تحرجينني يا "خوانيتا". أنا مع أحد المرضى.‬ 520 00:54:28,140 --> 00:54:30,518 {\an8}‫هل توافقون على ما أقوله؟ يُستحسن بكم أن توافقوا.‬ 521 00:54:31,519 --> 00:54:33,479 {\an8}‫هل فكرت في تلك الجملة قبل قولها،‬ 522 00:54:33,479 --> 00:54:34,730 {\an8}‫أم أنك تفوّهتها ببساطة؟‬ 523 00:54:35,356 --> 00:54:37,525 {\an8}‫إنهما مهووسان ببعضهما.‬ 524 00:54:40,778 --> 00:54:41,779 {\an8}‫إنها زهرة شمس.‬ 525 00:54:41,988 --> 00:54:44,949 {\an8}‫احرصوا على إتمامي لعملي. لا تسمحوا لي بإفساد الأمر.‬ 526 00:54:44,949 --> 00:54:45,950 {\an8}‫- أجل. - أرجوكم.‬ 527 00:54:45,950 --> 00:54:49,745 {\an8}‫هذا قد يكون من أغرب الأشياء التي فعلتها في حياتي.‬ 528 00:54:49,745 --> 00:54:52,707 {\an8}‫أحتاج إلى قيلولة. لقد أرهقتموني.‬ 529 00:54:54,125 --> 00:54:55,292 ‫هذا هو الحب.‬ 530 00:54:56,127 --> 00:54:58,629 ‫إن عبثت مع الثور، سينتقم منك بقرنيه.‬ 531 00:55:00,006 --> 00:55:01,716 ‫ستحظين بمحبة الآخرين دائماً.‬ 532 00:55:20,693 --> 00:55:21,652 {\an8}‫- أهذا صحيح؟ - لا.‬ 533 00:55:21,652 --> 00:55:25,364 {\an8}‫قرأت مقالةً عن تكيّف الجسد البشري مع انفطار القلب،‬ 534 00:55:25,364 --> 00:55:28,159 {\an8}‫وتُوجد في الواقع فوائد صحية كثيرة لبقاء الشخص وحيداً.‬ 535 00:55:29,326 --> 00:55:31,746 {\an8}‫لا يمكنك تلفيق أمر كهذا.‬ 536 00:56:05,321 --> 00:56:09,533 {\an8}‫محبة النفس تعني ألا تحتاج يوماً إلى قول: "أشعر بالوحدة".‬ 537 00:56:10,618 --> 00:56:13,496 {\an8}‫هذا يعني أن بإمكان "ريكسي" النزول إلى مشرب الردهة،‬ 538 00:56:13,496 --> 00:56:17,208 {\an8}‫وطلب المحار مع المياه الغازية والذهاب إلى النوم هانئاً،‬ 539 00:56:17,875 --> 00:56:21,045 {\an8}‫رغم لؤم النادلة ووقاحتها.‬ 540 00:56:21,545 --> 00:56:24,799 {\an8}‫لأنك الشخص الوحيد الذي يسمح للحب في قلبك بأن يموت،‬ 541 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 ‫ويجب ألا تسمح له بذلك أبداً.‬ 542 01:04:17,437 --> 01:04:23,402 ‫"ذس إز مي ناو" THIS IS ME...NOW‬ 543 01:04:27,155 --> 01:04:27,990 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 544 01:04:27,990 --> 01:04:29,491 ‫ماذا عنك؟‬ 545 01:04:31,326 --> 01:04:32,160 ‫حسناً.‬ 546 01:04:37,374 --> 01:04:38,750 ‫- حسناً. - ماذا؟‬ 547 01:04:41,837 --> 01:04:46,258 ‫فهمت.‬ 548 01:04:49,386 --> 01:04:50,220 ‫توقّف!‬ 549 01:04:50,345 --> 01:04:53,932 ‫- كلي بعضها. - هذا يكفي! حسناً.‬ 550 01:04:55,058 --> 01:04:56,268 ‫لا! هذا يكفي.‬ 551 01:04:58,729 --> 01:04:59,730 ‫لا!‬ 552 01:05:13,869 --> 01:05:15,871 ‫ترجمة "N M"‬ 553 01:05:15,871 --> 01:05:17,956 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬