1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,530 --> 00:00:31,699
SỰ TÍCH ALIDA & TAROO
4
00:00:31,699 --> 00:00:36,954
Bạn đã từng nghe
câu chuyện về Alida và Taroo chưa?
5
00:00:40,082 --> 00:00:41,667
Thần thoại cổ của Puerto Rico
6
00:00:41,667 --> 00:00:45,796
về cặp tình nhân bất hạnh
của hai bộ tộc Taíno mang xung đột.
7
00:00:46,922 --> 00:00:51,260
Họ cố gắng che giấu tình cảm,
nhưng tình yêu của họ thể hiện quá rõ.
8
00:00:52,344 --> 00:00:57,558
Cha của Alida phát hiện và rất tức giận,
lệnh cho nàng phải kết hôn với người khác.
9
00:01:00,436 --> 00:01:05,316
Đau khổ, Alida tìm đến các thần
để cứu nàng khỏi số phận này.
10
00:01:06,817 --> 00:01:09,320
Thế là họ biến nàng thành bông hoa đỏ.
11
00:01:11,864 --> 00:01:15,284
Taroo biết được
và chìm sâu vào nỗi tuyệt vọng.
12
00:01:16,994 --> 00:01:19,705
Chàng cầu xin các thần
giúp chàng tìm nàng.
13
00:01:21,457 --> 00:01:23,626
Các thần biến chàng thành chim ruồi.
14
00:01:24,960 --> 00:01:28,255
Người ta nói, mỗi khi
nhìn thấy con chim ruồi
15
00:01:29,215 --> 00:01:31,217
bay từ hoa này sang hoa khác,
16
00:01:33,761 --> 00:01:37,681
đó chính là Taroo
đang tìm kiếm tình yêu đích thực của mình.
17
00:01:46,899 --> 00:01:49,360
Mẹ tôi chắc đã kể
câu chuyện đó cả ngàn lần.
18
00:01:52,112 --> 00:01:53,656
Vậy nên lúc còn nhỏ,
19
00:01:54,824 --> 00:01:58,369
mỗi khi có ai hỏi tôi lớn lên muốn làm gì,
20
00:02:00,079 --> 00:02:04,083
câu trả lời của tôi luôn là, "Được yêu".
21
00:02:09,463 --> 00:02:10,798
Tôi muốn được yêu.
22
00:02:15,344 --> 00:02:19,056
Nhưng tôi học được là không phải
mọi chuyện tình đều kết thúc có hậu.
23
00:02:26,856 --> 00:02:27,940
Ta đã trở thành
24
00:02:27,940 --> 00:02:32,778
{\an8}kẻ sống sót bị mất kết nối,
một con thú bị suy sụp tinh thần.
25
00:02:32,778 --> 00:02:34,280
{\an8}Người mặc bộ đồ Furby.
26
00:02:34,280 --> 00:02:38,158
Ta chỉ chèn cảnh gợi cảm
và các bài hát chủ đề vào những video
27
00:02:38,158 --> 00:02:39,994
có cảnh người ta tệ bạc với nhau.
28
00:02:39,994 --> 00:02:43,205
Ta không thương nhau.
Ta không thương bản thân.
29
00:02:43,831 --> 00:02:46,625
Chú ý. Đây không phải diễn tập.
30
00:02:47,084 --> 00:02:48,919
Báo cáo đến buồng dưới.
31
00:02:49,587 --> 00:02:52,298
Nhắc lại, báo cáo đến buồng dưới.
32
00:02:57,595 --> 00:02:58,470
NHÀ MÁY TIM
33
00:03:00,890 --> 00:03:01,807
Nó sắp vỡ đấy!
34
00:03:02,975 --> 00:03:05,978
Cấp độ cánh hoa, nghiêm trọng.
Tim sắp nổ tung.
35
00:03:11,942 --> 00:03:13,694
Đi tới tâm nhĩ.
36
00:03:57,404 --> 00:04:01,533
Nguồn cung cánh hoa
đã cạn kiệt hoàn toàn. Đừng sơ tán.
37
00:04:03,160 --> 00:04:06,664
Không còn gì cả. Chúng chết hết rồi.
38
00:04:35,275 --> 00:04:36,568
Hệ thống lỗi.
39
00:04:39,738 --> 00:04:41,198
Báo cáo, tầng trên.
40
00:05:30,330 --> 00:05:34,168
Nhà máy tim đóng cửa. Hệ thống lỗi.
41
00:05:37,421 --> 00:05:39,673
Hệ thống lỗi. Nguy hiểm.
42
00:05:57,399 --> 00:05:58,567
TRUY CẬP TRÁI TIM
43
00:06:00,569 --> 00:06:01,695
Cho truy cập trái tim.
44
00:06:32,851 --> 00:06:34,770
Điện cung cấp cho sàn, tắt.
45
00:06:45,197 --> 00:06:47,324
Đóng buồng trong.
46
00:07:03,882 --> 00:07:08,053
Mức cung cấp cánh hoa bằng không.
Tổn thương tim, nghiêm trọng.
47
00:07:35,998 --> 00:07:37,082
Tình yêu lụi tàn.
48
00:07:38,959 --> 00:07:40,335
Biết anh yêu em cỡ nào chứ?
49
00:07:46,925 --> 00:07:50,345
Cô nghĩ đó là lúc
giấc mơ bắt đầu với sự đổ vỡ đó?
50
00:07:52,639 --> 00:07:55,058
Phải. Tôi nghĩ vậy.
51
00:07:56,059 --> 00:07:59,313
Trước đó tôi chưa từng cảm thấy như thế.
52
00:08:00,439 --> 00:08:02,399
Nói thật, tôi tưởng mình sẽ chết.
53
00:08:03,984 --> 00:08:05,611
Nhưng những giấc mơ này,
54
00:08:05,611 --> 00:08:10,365
trái tim, bông hoa,
chim ruồi, tưởng tượng về cung Hoàng đạo.
55
00:08:10,782 --> 00:08:11,909
Anh đúng là Kim Ngưu.
56
00:08:13,118 --> 00:08:14,286
Vợ anh cung gì?
57
00:08:14,661 --> 00:08:17,080
- Ta đâu ở đây để nói về tôi.
- Thôi nào.
58
00:08:19,166 --> 00:08:22,252
- Sư Tử.
- Hai người cãi nhau nhiều lắm phải không?
59
00:08:22,753 --> 00:08:25,589
Quay lại với cô đi. Anh chàng mới thế nào?
60
00:08:27,049 --> 00:08:30,510
À, Mike bạn tôi ghét anh ấy.
61
00:08:31,053 --> 00:08:31,887
Người hoài nghi?
62
00:08:33,639 --> 00:08:35,682
Thiên hạ không yêu như thế.
63
00:08:35,682 --> 00:08:38,060
- Cô ấy đang đau khổ.
- Thank U, Next đi.
64
00:08:38,060 --> 00:08:39,686
Lỡ đâu anh ấy là nửa kia?
65
00:08:39,686 --> 00:08:43,065
- Nói thật, anh này rất được.
- Lạc vào truyện cổ tích.
66
00:08:43,065 --> 00:08:45,108
Có lẽ bạn cô đang cố bảo vệ cô.
67
00:08:45,943 --> 00:08:48,904
Cô nghĩ sao? Có quá sớm không?
68
00:08:50,948 --> 00:08:51,823
BẢN TIN SỰ THẬT VỚI REX STONE
69
00:08:53,408 --> 00:08:57,704
Năm 2012, câu hỏi mà mọi người
đặt ra nhiều nhất là, "Tình yêu là gì?"
70
00:08:57,704 --> 00:09:00,791
Tính đến nay,
mười câu hỏi được hỏi nhiều nhất là
71
00:09:00,791 --> 00:09:03,335
"Nên xem gì đây?" "Tiền hoàn lại đâu?"
72
00:09:03,335 --> 00:09:06,922
"Anh thích tôi cỡ nào?"
"Tại sao phụ nữ lại giết chóc?"
73
00:09:07,381 --> 00:09:10,467
"Tôi sẽ được xoạc chứ?"
"Châu Âu là một quốc gia à?"
74
00:09:10,759 --> 00:09:13,762
"Làm sao để chụp màn hình
máy Mac?" "Tôi có thai sao?"
75
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
và "Vì sao phân của tôi lại màu xanh?"
76
00:09:17,516 --> 00:09:19,351
Bạn ơi, không cường điệu đâu.
77
00:09:19,351 --> 00:09:22,396
Em tìm gì thế? Không có ở ngoài đó đâu.
78
00:09:24,064 --> 00:09:28,277
Dấu hiệu cho thấy ta rất hợp nhau.
Đó là anh, Thiên Bình.
79
00:09:29,027 --> 00:09:29,945
Và?
80
00:09:30,404 --> 00:09:35,075
Và sự tỉ mỉ của anh khiến em để ý.
81
00:09:36,326 --> 00:09:37,577
Anh tỉ mỉ sao?
82
00:09:39,538 --> 00:09:43,875
Phải. Anh có thể rất để ý đến tiểu tiết.
83
00:09:45,460 --> 00:09:46,878
Nói thế mà nghe được à?
84
00:09:47,170 --> 00:09:49,840
Anh yêu, sao thế? Đó là lời khen mà.
85
00:09:51,174 --> 00:09:53,760
Nó có nghĩa là anh thích mọi thứ hoàn hảo.
86
00:09:55,971 --> 00:09:57,139
Hoàn hảo?
87
00:09:57,139 --> 00:09:59,182
- Sao anh...
- Thế này là hoàn hảo?
88
00:09:59,182 --> 00:10:01,351
- Hoàn hảo đây sao?
- Quá... Thôi đi!
89
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Thôi gì?
90
00:10:04,479 --> 00:10:06,732
Chết tiệt. Sao em luôn khiến anh làm thế?
91
00:10:07,858 --> 00:10:08,692
Anh xin lỗi.
92
00:12:08,728 --> 00:12:09,896
Cho anh vào!
93
00:12:11,440 --> 00:12:13,316
Này, mở cửa đi.
94
00:12:13,316 --> 00:12:14,818
Anh hiểu rồi.
95
00:12:15,902 --> 00:12:18,405
Cho anh vào! Mở cửa. Nói chuyện đi.
96
00:12:19,990 --> 00:12:23,702
Cho anh vào. Nói với anh đi. Anh yêu em.
97
00:12:54,983 --> 00:12:56,902
Đừng ngồi đó tỏ vẻ như nạn nhân.
98
00:12:59,654 --> 00:13:03,783
Biết nó là gì không?
Ta đã trưởng thành. Ta tự đưa ra lựa chọn.
99
00:13:06,203 --> 00:13:07,579
Chấp nhận thôi.
100
00:13:10,207 --> 00:13:12,125
Thiên Bình chết tiệt.
101
00:13:18,298 --> 00:13:19,132
Ta không hiểu.
102
00:13:19,799 --> 00:13:21,927
Thiên Bình và Sư Tử hợp mà. Thật đó.
103
00:13:22,552 --> 00:13:24,763
Không, làm gì có ai thích kẻ say xỉn.
104
00:13:24,763 --> 00:13:27,724
- Cô ấy với mấy gã tồi sao thế?
- Tổn thương do bố.
105
00:13:28,850 --> 00:13:31,019
Ta có thể thấy nhà của cha từ đây.
106
00:13:32,562 --> 00:13:36,942
Cô ấy thông minh,
xinh đẹp và có vẻ rất mạnh mẽ.
107
00:13:36,942 --> 00:13:38,944
Sao cô ấy luôn phải ở bên ai đó?
108
00:13:38,944 --> 00:13:40,362
Cô ấy đang tìm kiếm.
109
00:13:40,904 --> 00:13:44,157
Cô ấy cần sự ổn định
sau tất cả những đòn cảm xúc đó.
110
00:13:45,075 --> 00:13:48,787
- Chà, tiếc thật.
- Ừ, chuyện đó làm ta buồn kinh khủng.
111
00:13:49,538 --> 00:13:51,373
Ta muốn ôm cô ấy thật chặt.
112
00:13:53,500 --> 00:13:56,753
Ta gửi cho cô ấy các dấu hiệu.
Tại cô ấy không hiểu.
113
00:13:57,087 --> 00:13:58,630
Có gì bất ngờ đâu.
114
00:13:58,630 --> 00:14:02,759
Con người có thể tự túc.
Công nghệ của họ khiến chúng ta lỗi thời.
115
00:14:02,759 --> 00:14:05,637
- Ngài nghĩ thế thôi.
- Hãy khiêm tốn lại đi.
116
00:14:05,637 --> 00:14:09,933
Ta là Hội đồng Hoàng đạo.
Nhưng các chòm sao nắm giữ mọi quyền lực.
117
00:14:10,183 --> 00:14:12,435
Các chòm sao có thể bày tỏ quan điểm.
118
00:14:12,435 --> 00:14:15,021
Nhưng điều sâu kín nhất trong tim ta...
119
00:14:15,146 --> 00:14:18,024
Sau cùng sẽ tự biểu hiện rõ.
120
00:14:18,984 --> 00:14:21,361
- Đôi lúc ta tự nhai tóc.
- Ta cũng thế.
121
00:14:22,404 --> 00:14:25,532
Biết không? Cô sẽ
trông hấp dẫn khi để tóc mái.
122
00:14:26,783 --> 00:14:29,160
Sư Tử, ngài lúc nào cũng cơ hội.
123
00:14:29,744 --> 00:14:32,205
Các vị trật tự một chút đi.
124
00:14:32,497 --> 00:14:33,623
Yên lặng.
125
00:14:34,499 --> 00:14:36,543
Để cô ấy ra ngoài và khám phá đi.
126
00:14:37,502 --> 00:14:39,588
Phải. Cô ấy sẽ học được thôi.
127
00:14:40,839 --> 00:14:41,673
Làm gì thế?
128
00:14:44,718 --> 00:14:46,636
Đúng là thích lao vào thế khó.
129
00:14:47,971 --> 00:14:51,391
Không. Đừng. Còn sớm quá!
130
00:14:54,894 --> 00:14:56,021
Em sẽ cưới anh chứ?
131
00:15:02,360 --> 00:15:03,820
Đến khi cái chết chia lìa.
132
00:15:04,613 --> 00:15:05,822
Đến khi chết đi.
133
00:15:06,406 --> 00:15:08,617
Nói mà, cô ấy không ở một mình được.
134
00:15:11,911 --> 00:15:13,288
Con có thể hôn cô dâu.
135
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
Cưới thật rồi.
136
00:15:21,796 --> 00:15:24,591
- Cá là cô ấy nghĩ mưa là dấu hiệu.
- Trời. Thôi đi.
137
00:15:57,040 --> 00:16:00,585
Mời vỗ tay cho cặp đôi mới cưới.
Điệu nhảy đầu tiên của họ.
138
00:16:00,960 --> 00:16:02,003
Gấp đôi hoặc thua?
139
00:16:02,837 --> 00:16:03,922
Sôi động lên nào.
140
00:16:15,475 --> 00:16:16,601
Cổ vũ họ đi nào.
141
00:16:17,769 --> 00:16:18,728
Thôi đi.
142
00:16:23,817 --> 00:16:25,318
Anh ta không có cửa đâu.
143
00:16:44,003 --> 00:16:45,964
- Nhất quá tam?
- Muốn cá không?
144
00:16:54,222 --> 00:16:55,056
Đừng trộm nữa.
145
00:17:04,107 --> 00:17:05,692
Ừ. Được rồi, cảm ơn.
146
00:17:07,861 --> 00:17:09,320
Tình yêu là...
147
00:17:10,989 --> 00:17:15,535
Ý tôi là, tình yêu là...
Mọi người biết tình yêu là gì nhỉ?
148
00:17:15,952 --> 00:17:19,080
Ta đâu thể ngồi yên
đợi tình yêu tới. Hiểu ý tôi chứ?
149
00:17:19,080 --> 00:17:20,790
- Ừ.
- Cô là tuyệt nhất!
150
00:17:21,708 --> 00:17:23,668
Tôi mặc kệ cô yêu ai. Vậy nhé.
151
00:17:23,668 --> 00:17:24,794
Được rồi.
152
00:17:24,794 --> 00:17:26,463
- Tình bạn là yêu.
- To lên!
153
00:17:26,463 --> 00:17:27,547
- Chả nghe.
- Bớt đi.
154
00:17:27,756 --> 00:17:30,967
Ai cũng nói anh có vấn đề,
nhưng tôi không nghĩ vậy.
155
00:17:31,509 --> 00:17:33,887
Anh ấy hấp dẫn và có điểm tín dụng tốt.
156
00:17:34,888 --> 00:17:37,724
Ngại quá. Tôi không chuẩn bị gì cả.
157
00:17:39,058 --> 00:17:40,894
Hay mong chuyện này xảy ra.
158
00:17:42,312 --> 00:17:43,938
Ừ. Dù sao cũng chúc mừng.
159
00:17:44,439 --> 00:17:46,232
- Chúc mừng.
- Cô đẹp lắm.
160
00:17:46,232 --> 00:17:47,859
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.
161
00:17:48,443 --> 00:17:49,277
- Cuộc sống.
- Ừ.
162
00:17:49,277 --> 00:17:50,487
Chúc mừng.
163
00:17:52,363 --> 00:17:54,157
Bắt đầu. Tiếp theo là ai?
164
00:17:58,244 --> 00:17:59,454
Đừng chụp. Xui lắm.
165
00:18:05,668 --> 00:18:06,628
Tôi thích anh ta.
166
00:18:06,628 --> 00:18:08,838
Tôi thích anh trước hơn. Kêu tới đi.
167
00:19:12,610 --> 00:19:13,862
Cô ấy không nghe
168
00:19:13,862 --> 00:19:15,989
mà coi tôi là người làm cho cô ấy.
169
00:19:15,989 --> 00:19:17,824
Cô ấy chỉ quan tâm công việc.
170
00:19:17,824 --> 00:19:20,201
Nếu rảnh thì cô ấy sẽ tìm thêm việc.
171
00:19:20,201 --> 00:19:22,036
Phòng thủ và chỉ trích liên tục.
172
00:19:22,036 --> 00:19:24,664
- Tôi rất xin lỗi.
- Cô chẳng vừa lòng.
173
00:19:24,664 --> 00:19:26,541
Anh không hạnh phúc được sao?
174
00:19:28,710 --> 00:19:30,837
Tôi chỉ... Tôi cảm thấy mình là...
175
00:19:31,129 --> 00:19:33,047
Một món đồ khác trong nhà cô ấy.
176
00:19:33,756 --> 00:19:35,508
Một tác phẩm trong bộ sưu tập.
177
00:19:36,050 --> 00:19:38,136
- Thật nhảm nhí.
- Tôi là vậy đấy.
178
00:19:39,012 --> 00:19:40,889
Và anh không coi tôi ra gì.
179
00:19:44,142 --> 00:19:45,435
Chuyện này độc hại quá.
180
00:19:47,437 --> 00:19:48,897
Tôi chỉ muốn hạnh phúc.
181
00:19:50,565 --> 00:19:53,943
Và việc ở bên anh ấy, ở bên anh,
182
00:19:56,779 --> 00:19:57,989
cảm giác như là nhà.
183
00:20:00,783 --> 00:20:02,535
Nhưng tôi có lý do để bỏ nhà.
184
00:20:04,913 --> 00:20:07,999
- Tôi không nghĩ việc này sẽ thành.
- Đừng...
185
00:20:10,418 --> 00:20:12,837
Cảm ơn. Buổi này rất có ích.
186
00:20:14,088 --> 00:20:16,799
- Thôi nào. Em sẽ về nhỉ.
- Không đâu.
187
00:20:18,927 --> 00:20:20,595
- Anh yêu em.
- Không hề.
188
00:20:32,565 --> 00:20:36,152
- Chết tiệt. Tạm biệt, Song Ngư.
- Và Xử Nữ.
189
00:20:36,152 --> 00:20:38,780
Và Cự Giải.
Cô ấy sắp quen hết các cung rồi.
190
00:20:39,948 --> 00:20:44,702
Ta đã có một Bảo Bình, một Nhân Mã.
191
00:20:45,078 --> 00:20:45,954
Tuyệt vời.
192
00:20:46,663 --> 00:20:49,999
Thích Sư Tử chứ?
Cô cảm thấy trai trẻ thế nào?
193
00:20:50,333 --> 00:20:53,670
- Giới hạn, thưa ngài.
- Không thể ngừng xem ghét thật.
194
00:20:54,045 --> 00:20:57,423
Giống như cày
Vanderpump Rules lúc 4:00 sáng,
195
00:20:57,423 --> 00:21:00,760
ta ngừng phán xét họ
và bắt đầu phán xét chính mình.
196
00:21:00,760 --> 00:21:03,096
- Ta thích show đó.
- Cuộc hội ngộ?
197
00:21:04,138 --> 00:21:06,224
- Loạn lắm.
- Không hay đâu.
198
00:21:06,224 --> 00:21:09,852
- Cô ấy không thấy được gì là quan trọng.
- Cô ấy cứ lao vào họ.
199
00:21:09,852 --> 00:21:12,397
Như ả đàn bà trắc nết, nhưng không hề.
200
00:21:12,397 --> 00:21:15,024
- Cô ấy đâu phải vậy.
- Họ gọi cô ấy thế à?
201
00:21:16,192 --> 00:21:17,276
Còn tệ hơn thế.
202
00:21:17,276 --> 00:21:19,737
Thiên hạ độc mồm lắm.
Họ chẳng có gì để làm.
203
00:21:20,113 --> 00:21:23,408
Cô ấy sẽ lặp đi lặp lại.
Trừ phi cô ấy đứng lên...
204
00:21:23,700 --> 00:21:27,704
- Trên chính đôi chân của mình.
- Ừ, cô ấy phải đứng lên.
205
00:21:27,704 --> 00:21:29,831
Ta phải đi đúng hướng. Hiểu chứ?
206
00:21:31,040 --> 00:21:34,210
- Hành trình ở bên trong.
- Cô ấy phải nhìn vào gương.
207
00:21:34,669 --> 00:21:37,797
Nhưng tại sao chúng ta
không thể giúp cô ấy một chút?
208
00:21:37,797 --> 00:21:38,923
- Phải.
- Không.
209
00:21:38,923 --> 00:21:39,841
- Không.
- Không.
210
00:21:39,841 --> 00:21:40,925
- Không.
- Dẹp.
211
00:21:41,217 --> 00:21:42,885
Ừ. Ta cũng phản đối.
212
00:21:42,885 --> 00:21:46,055
Cô ấy phải tự mình
bước ra khỏi tình cảnh đó.
213
00:21:46,055 --> 00:21:49,434
Chúng ta phải tôn trọng
sự dao động của vũ trụ.
214
00:21:50,143 --> 00:21:53,271
- Đúng thế. Ta không thể can thiệp.
- Không thể.
215
00:21:56,774 --> 00:21:58,317
Bạn bè phải thế chứ.
216
00:22:00,319 --> 00:22:02,155
- ...ngã xuống.
- Ngay đó.
217
00:22:05,366 --> 00:22:08,578
- Sao anh nói thế?
- Rồi cô ấy ngã xuống.
218
00:22:09,328 --> 00:22:11,289
Mọi người làm gì ở đây?
219
00:22:13,249 --> 00:22:14,208
Sinh nhật em à?
220
00:22:14,208 --> 00:22:15,793
- Sinh nhật vui vẻ.
- Cảm ơn.
221
00:22:15,793 --> 00:22:17,503
- Không phải đâu.
- Trời.
222
00:22:17,503 --> 00:22:19,672
- Gặp em vui quá.
- Ngồi xuống đi.
223
00:22:19,672 --> 00:22:20,757
Sao không về đi?
224
00:22:20,757 --> 00:22:23,176
Làm gì ở nhà tôi vậy? Ai mở cửa thế?
225
00:22:23,176 --> 00:22:25,011
- Chắc ta nên thế.
- Không.
226
00:22:25,011 --> 00:22:26,137
- Trời. Đừng.
- Ừ.
227
00:22:26,137 --> 00:22:27,138
- Không.
- Có.
228
00:22:27,138 --> 00:22:30,308
Dè chừng thế là đủ rồi.
Đây là một sự can thiệp.
229
00:22:33,853 --> 00:22:37,482
- Bọn tôi đến vì...
- Bọn tôi lo cho cô.
230
00:22:38,191 --> 00:22:40,109
- Trời.
- Xin lỗi.
231
00:22:40,109 --> 00:22:41,652
- Anh về nhé?
- Đừng.
232
00:22:41,652 --> 00:22:43,112
- Anh sẽ về.
- Đừng mà.
233
00:22:43,112 --> 00:22:45,156
- Ừ, cậu nên về đi.
- Không.
234
00:22:45,156 --> 00:22:48,201
- Không à? Chắc chứ?
- Anh yêu, đừng. Ở lại đi.
235
00:22:48,201 --> 00:22:49,535
- Ừ.
- Tên khốn này...
236
00:22:49,535 --> 00:22:51,204
- Nhanh thôi.
- Chắc chứ?
237
00:22:51,204 --> 00:22:53,081
- Ừ. Hứa đó.
- Được rồi.
238
00:22:53,581 --> 00:22:57,502
Được rồi. Nói tôi nghe
tại sao các cậu nghĩ tôi cần một...
239
00:22:57,502 --> 00:22:58,920
- Không sao.
- Trời.
240
00:22:58,920 --> 00:23:00,421
- Không.
- Hay nhỉ.
241
00:23:00,421 --> 00:23:02,215
- Cậu về đi.
- Tên khốn này.
242
00:23:02,215 --> 00:23:04,342
- Tôi có giấy phép!
- Chúa ơi!
243
00:23:04,342 --> 00:23:05,510
- Bình tĩnh!
- Ai vậy?
244
00:23:05,510 --> 00:23:06,928
Súng đồ chơi thôi.
245
00:23:06,928 --> 00:23:08,596
- Đồ chơi?
- Tôi chỉ muốn...
246
00:23:08,596 --> 00:23:09,764
- Đồ chơi đó.
- Gì?
247
00:23:09,764 --> 00:23:12,225
- Để tôi nói với cậu ta.
- Cuống hết lên.
248
00:23:14,143 --> 00:23:15,103
- Ừ.
- Được chứ?
249
00:23:15,103 --> 00:23:16,813
- Mấy tuổi?
- Vô duyên quá.
250
00:23:17,480 --> 00:23:19,107
- Cậu về đi.
- Cho xem giấy phép.
251
00:23:19,357 --> 00:23:22,068
- Ừ. Chờ chút. Em xử lý đi.
- Bình tĩnh nào.
252
00:23:22,068 --> 00:23:22,985
Anh ấy là vệ sĩ.
253
00:23:22,985 --> 00:23:23,903
- Vệ sĩ?
- Ừ.
254
00:23:23,903 --> 00:23:24,821
- Ừ.
- Thật hả?
255
00:23:24,821 --> 00:23:27,323
Phải đảm bảo cái túi được bảo vệ.
256
00:23:27,323 --> 00:23:28,366
Ta làm gì ở đây?
257
00:23:28,366 --> 00:23:30,326
- Anh sẽ về. Anh biết.
- Đừng.
258
00:23:30,326 --> 00:23:33,121
- Em lo xử lý đi.
- Không. Đừng đi mà.
259
00:23:33,121 --> 00:23:35,039
- Ừ. Yêu em.
- Đừng đi mà.
260
00:23:35,039 --> 00:23:37,166
- Tạm biệt! Adiós.
- Yêu?
261
00:23:37,166 --> 00:23:38,835
- Đừng.
- Anh sẽ tới nữa.
262
00:23:38,835 --> 00:23:40,461
- Em sẽ gọi. Yêu anh.
- Yêu em.
263
00:23:40,461 --> 00:23:41,462
Cậu ta yêu cô ấy.
264
00:23:41,462 --> 00:23:42,713
- "Yêu anh"?
- Dẹp.
265
00:23:42,713 --> 00:23:43,923
- Không.
- Gì?
266
00:23:44,257 --> 00:23:45,091
"Yêu"?
267
00:23:52,974 --> 00:23:54,559
Giải quyết cho xong nào.
268
00:23:55,351 --> 00:23:59,605
- Cô nghiêm túc với cậu ta chứ?
- Chúa ơi. Bọn tôi vui vẻ thôi.
269
00:23:59,605 --> 00:24:00,940
Bọn này thấy dấu hiệu.
270
00:24:00,940 --> 00:24:02,233
Như nào?
271
00:24:02,233 --> 00:24:04,819
Cô đi tiệc tùng vào ngày thứ Ba bất kỳ.
272
00:24:04,819 --> 00:24:08,531
Đó đâu phải dấu hiệu.
Tôi biết dấu hiệu của tôi.
273
00:24:08,698 --> 00:24:12,034
- Được rồi. Đó không phải vấn đề chính.
- Vậy thì là gì?
274
00:24:12,034 --> 00:24:15,621
Là cô. Về nhu cầu
ở trong một mối quan hệ của cô.
275
00:24:15,621 --> 00:24:18,499
Lạy Chúa. Bọn tôi vui vẻ thôi.
276
00:24:18,499 --> 00:24:21,669
Anh ấy bảo, "Anh yêu em".
Và tôi đáp, "Em cũng yêu anh".
277
00:24:21,669 --> 00:24:24,505
Thế thôi. Bọn tôi
không có nghiêm túc gì hết.
278
00:24:24,505 --> 00:24:26,883
Bọn tôi nghĩ cô nghiện tình dục.
279
00:24:27,133 --> 00:24:30,928
Gì? Chúa ơi. Thôi đi.
280
00:24:30,928 --> 00:24:31,888
Biết đâu.
281
00:24:31,888 --> 00:24:33,723
Tôi chung thủy nhất ở đây.
282
00:24:33,723 --> 00:24:37,143
"Cô nghiện mối quan hệ,
chạy từ mối này sang mối khác".
283
00:24:37,143 --> 00:24:38,060
Được rồi.
284
00:24:42,773 --> 00:24:43,774
Cô có vấn đề đấy.
285
00:24:50,531 --> 00:24:51,657
Tôi có vấn đề?
286
00:24:52,658 --> 00:24:55,077
Cậu chưa quen ai từ năm lớp sáu.
287
00:24:55,536 --> 00:24:59,248
Cậu ngủ bừa hết người này tới người kia
để không phải yêu ai.
288
00:24:59,248 --> 00:25:03,044
Cậu cả ngày chỉ nghĩ tới cảm xúc của mình.
Cô tưởng tượng ngôn tình.
289
00:25:03,294 --> 00:25:04,503
Đâu có tưởng tượng.
290
00:25:04,503 --> 00:25:07,340
Cô thà cãi nhau còn hơn là quan hệ.
291
00:25:07,340 --> 00:25:08,257
Thì sao?
292
00:25:08,382 --> 00:25:11,427
Còn cô, đồ ăn cắp vặt,
cô còn không thoải mái với bản thân.
293
00:25:12,136 --> 00:25:13,638
- Nặng lời quá.
- Trời.
294
00:25:13,638 --> 00:25:16,140
Không sao. Hai người ổn mà.
295
00:25:18,809 --> 00:25:23,481
Có gì sai khi tôi
muốn dành cả cuộc đời bên ai đó?
296
00:25:26,859 --> 00:25:29,779
Sao ai cũng làm như
đó là việc điên khùng vậy?
297
00:25:35,368 --> 00:25:40,498
Chỉ là tôi muốn già đi cùng nhau.
298
00:25:45,544 --> 00:25:46,921
Tôi làm gì sai chứ?
299
00:25:47,755 --> 00:25:50,675
Rất lãng mạn,
nhưng đó không phải tình yêu.
300
00:25:51,717 --> 00:25:53,177
Tôi biết.
301
00:25:54,720 --> 00:25:56,764
Cô cảm thấy sao về vụ can thiệp?
302
00:25:58,057 --> 00:25:59,475
Họ chỉ muốn giúp tôi.
303
00:26:00,935 --> 00:26:04,939
Tôi biết họ nói gì về tôi, về những kẻ
si tình vô vọng, rằng bọn tôi yếu đuối.
304
00:26:06,107 --> 00:26:07,441
Và tôi không yếu đuối.
305
00:26:08,901 --> 00:26:12,029
Cần sức mạnh
để tiếp tục tin tưởng vào điều gì đó
306
00:26:12,029 --> 00:26:14,740
sau khi liên tục ngã sấp mặt.
307
00:26:16,575 --> 00:26:20,037
Và tôi tin. Joe, tôi tin vào phép màu.
308
00:26:20,413 --> 00:26:22,665
Tôi tin điều tốt sẽ đến
nếu ta lương thiện.
309
00:26:22,665 --> 00:26:28,462
Tôi tin vào những người bạn tâm giao,
những dấu hiệu và chim ruồi.
310
00:26:29,547 --> 00:26:32,466
Tôi tin tình yêu trường tồn
và mãi mãi là có thật,
311
00:26:32,466 --> 00:26:34,135
và miễn là tôi có thể...
312
00:26:34,135 --> 00:26:37,471
Hết giờ. Tuần sau nói tiếp đi.
313
00:26:40,141 --> 00:26:41,600
Vợ gọi. Đợi chút.
314
00:26:42,685 --> 00:26:44,812
Chào em, sao thế? Anh có bệnh nhân.
315
00:26:44,812 --> 00:26:48,399
Lại nói chuyện với cô ấy à?
Nói rồi, anh buông tay cô ấy đi.
316
00:26:49,358 --> 00:26:50,234
Được rồi.
317
00:26:51,319 --> 00:26:53,029
Anh cần phải bước tiếp.
318
00:26:53,946 --> 00:26:55,156
Chỉ cần khuyên...
319
00:26:55,156 --> 00:26:57,325
"Hội Nghiện yêu ẩn danh". Đùa sao?
320
00:26:57,325 --> 00:26:58,784
Ta tư vấn mấy năm rồi.
321
00:26:58,784 --> 00:27:01,620
Cô định phí thời gian đến bao giờ nữa?
322
00:27:02,038 --> 00:27:04,707
- Thử đi.
- Fluffy, đi thôi.
323
00:27:09,045 --> 00:27:10,087
Ý là, ta không...
324
00:27:11,839 --> 00:27:14,550
Không có thời gian
thư giãn và tận hưởng cuộc sống.
325
00:27:14,925 --> 00:27:17,011
Mọi thứ đều quá nghiêm trọng.
326
00:27:17,011 --> 00:27:20,181
Nếu em khó quá
thì đó là vì em muốn mọi thứ tốt hơn.
327
00:27:20,389 --> 00:27:22,850
Em muốn ta tốt hơn, muốn anh tốt hơn.
328
00:27:23,142 --> 00:27:24,935
Em tạo ra rắc rối vì buộc phải thế.
329
00:27:24,935 --> 00:27:28,856
Em sẽ tiếp tục đến khi anh thành
điều tuyệt vời mà anh nên và sẽ trở thành.
330
00:27:28,856 --> 00:27:31,025
Anh sẽ không tìm được ai tốt với anh,
331
00:27:31,025 --> 00:27:33,611
tin tưởng và yêu anh nhiều như em.
332
00:27:33,611 --> 00:27:35,654
- Anh biết thế.
- Vậy thì tại sao?
333
00:27:35,654 --> 00:27:38,032
Em nghĩ anh quay lại thì sẽ ổn sao?
334
00:27:38,032 --> 00:27:40,284
Thay đổi ở đâu? Khác ở đâu?
335
00:27:40,284 --> 00:27:43,496
- Hai ta đều sai và đều thua.
- Cả hai không thể thắng sao?
336
00:27:44,080 --> 00:27:46,207
Chúa ơi. Anh...
337
00:27:49,960 --> 00:27:52,797
Em thích Hollywood,
Alice Faye. Sao không thích được?
338
00:27:52,797 --> 00:27:54,507
Thôi, đừng, xin em.
339
00:27:59,011 --> 00:28:02,431
- Ngày nào cô ấy cũng xem phim đó...
- Đến 4:00 sáng.
340
00:28:02,431 --> 00:28:05,768
Ít ra cô ấy không đặt mua
chiếc váy cưới mới trên mạng.
341
00:28:05,768 --> 00:28:08,646
- Cô ấy đang đau khổ.
- Vậy sao?
342
00:28:09,021 --> 00:28:12,483
- Đó là lời cầu cứu.
- Ta sẽ bắt đầu một buổi cầu nguyện.
343
00:28:13,776 --> 00:28:16,278
- Bắt đầu rồi.
- Lạy Chúa giúp cô gái.
344
00:28:16,278 --> 00:28:18,906
Giúp đỡ cô ấy trả cái giá cho tình yêu.
345
00:28:18,906 --> 00:28:20,282
Ý của ta là thế.
346
00:28:20,533 --> 00:28:23,411
Nâng đỡ cô ấy,
giúp cô ấy đứng lên. Để ngộ ra.
347
00:28:23,411 --> 00:28:27,164
Hiểu được mình là ai,
nhìn sâu vào trong và sửa chữa sai lầm,
348
00:28:27,164 --> 00:28:31,085
thoát khỏi những ảo tưởng
và bay lên bầu trời.
349
00:28:31,085 --> 00:28:36,215
Và như bạn Maya Angelou của ta
đã nói, "Khi biết mình là ai
350
00:28:36,215 --> 00:28:39,176
"thì không ai có thể
ngăn ta trở thành người đó".
351
00:28:39,176 --> 00:28:42,721
- Quá hay.
- Và đó là những gì ta cần. Amen.
352
00:28:45,850 --> 00:28:47,017
Phải được thôi.
353
00:28:47,017 --> 00:28:50,146
Ta ngạc nhiên không biết
bao lâu thì con người hiểu được.
354
00:28:50,146 --> 00:28:53,399
Đây là hội Nghiện yêu ẩn danh.
Cảm ơn đã tham gia.
355
00:28:54,191 --> 00:28:56,610
Tối nay ta có người mới.
356
00:28:58,195 --> 00:28:59,572
- Chào.
- Chào.
357
00:28:59,572 --> 00:29:01,157
- Chào.
- Chào nhé.
358
00:29:04,952 --> 00:29:09,415
Tôi không biết
ở đây làm thế nào. Tôi nói là được à?
359
00:29:09,790 --> 00:29:12,209
Hãy bắt đầu với lý do tối nay cô đến đây.
360
00:29:13,002 --> 00:29:13,961
Được rồi.
361
00:29:17,673 --> 00:29:19,758
Gần đây tôi không ngủ ngon.
362
00:29:21,760 --> 00:29:23,262
Tôi chưa từng ngủ ngon.
363
00:29:26,557 --> 00:29:29,894
Lúc nhỏ tôi từng
ngủ chung phòng với chị tôi,
364
00:29:31,020 --> 00:29:33,898
và tôi rất ghen tị vì chị ấy
365
00:29:34,356 --> 00:29:37,109
ngủ rất yên bình,
ai khiêng đi cũng không biết.
366
00:29:39,195 --> 00:29:41,697
Và tôi thường nằm đó thao thức, nghĩ,
367
00:29:43,115 --> 00:29:44,825
"Sao có người ngủ được như thế?"
368
00:29:46,368 --> 00:29:48,120
Khi trái tim không bao giờ ngủ yên...
369
00:29:51,999 --> 00:29:54,001
Có lẽ tôi có trái tim bồn chồn.
370
00:30:00,591 --> 00:30:01,759
Tôi từng thất tình.
371
00:30:05,221 --> 00:30:06,555
Lâu lắm rồi.
372
00:30:11,060 --> 00:30:15,981
Tất cả bạn bè của tôi
đều khuyên tôi hãy chậm lại và...
373
00:30:16,565 --> 00:30:17,399
Tôi nói thật.
374
00:30:17,691 --> 00:30:19,985
...độc thân một thời gian. Bình tâm lại.
375
00:30:19,985 --> 00:30:21,445
Cô nên ở một mình.
376
00:30:23,447 --> 00:30:24,448
Tôi không nghe.
377
00:30:27,701 --> 00:30:33,082
Nên tôi ở đây, mười năm với ba đời chồng.
378
00:30:38,170 --> 00:30:41,215
Bác sĩ trị liệu sa thải tôi.
Nên giờ chỉ còn tôi và Fluffy.
379
00:30:52,351 --> 00:30:57,147
Tôi đã từng nghĩ rằng
những người khác mới là có vấn đề.
380
00:31:02,778 --> 00:31:04,196
Nhưng giờ nghĩ lại,
381
00:31:07,283 --> 00:31:08,534
có lẽ vấn đề là ở tôi.
382
00:34:37,785 --> 00:34:40,496
Chuyện cô chia sẻ
thực sự có tác động mạnh mẽ.
383
00:34:41,205 --> 00:34:42,206
Cảm ơn.
384
00:34:43,373 --> 00:34:45,167
Tuần tới cô đến nữa chứ?
385
00:34:48,378 --> 00:34:50,506
Tôi biết. Cô thấy không ai hiểu cô.
386
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
Tôi còn không hiểu mình.
387
00:35:28,252 --> 00:35:29,419
TÌNH YÊU CỦA ANH
388
00:35:43,851 --> 00:35:47,855
Đã đến lúc từ bỏ hết những câu chuyện
thần thoại và cổ tích thời thơ ấu.
389
00:35:51,984 --> 00:35:53,402
Như Alida và Taroo.
390
00:35:55,529 --> 00:35:58,198
Có lẽ chim ruồi
không bao giờ tìm thấy bông hoa.
391
00:36:29,396 --> 00:36:32,190
Tất cả bọn tôi đều lo lắng cho cô và...
392
00:36:33,150 --> 00:36:34,192
Cô đã đi đâu thế?
393
00:36:35,110 --> 00:36:38,614
Tôi đã chấp nhận và vượt qua tất cả.
394
00:36:40,115 --> 00:36:43,827
Cuộc sống mà, đúng chứ? Cô định đi đâu à?
395
00:36:44,161 --> 00:36:45,329
Ừ, đi trị liệu.
396
00:36:45,329 --> 00:36:47,456
- Ừ. Tốt.
- Anh ấy đưa tôi về thực tại.
397
00:36:49,082 --> 00:36:51,084
Hóa ra cậu đã đúng bao năm qua.
398
00:36:52,002 --> 00:36:54,880
Không hề có thứ gọi là bạn tâm giao.
399
00:36:54,880 --> 00:36:57,674
Không có dấu hiệu,
không có hạnh phúc mãi về sau.
400
00:36:59,551 --> 00:37:02,179
Chỉ là ngớ ngẩn thôi.
401
00:37:03,722 --> 00:37:05,223
Không đâu.
402
00:37:07,100 --> 00:37:08,393
Đừng chắc chắn thế.
403
00:37:08,685 --> 00:37:12,439
Cái này là cho cô. Nhờ cô mới có nó.
404
00:37:20,948 --> 00:37:25,243
Thiệp mời cưới.
Tin nổi không? Cậu ấy sắp kết hôn.
405
00:37:25,953 --> 00:37:28,080
- Người hoài nghi?
- Ừ, Mike.
406
00:37:29,122 --> 00:37:29,957
Cô sẽ đi chứ?
407
00:37:32,292 --> 00:37:33,502
Tôi ghét đám cưới.
408
00:37:36,463 --> 00:37:38,256
Đêm qua tôi lại mơ nữa.
409
00:37:41,468 --> 00:37:45,514
- Mơ lạ lắm. Giấc mơ rất khác.
- Kể tôi nghe đi.
410
00:37:47,224 --> 00:37:51,395
Tôi trở về nhà
ở khu phố cũ nơi chúng tôi lớn lên.
411
00:37:56,274 --> 00:38:00,278
Ở đó tối tăm,
đầy sương mù và rùng rợn phát ớn.
412
00:38:03,824 --> 00:38:05,659
Và toàn bộ bạn cũ của tôi ở đó.
413
00:38:06,410 --> 00:38:08,578
Ê, xem kìa. Người Thành Công về rồi.
414
00:38:09,079 --> 00:38:09,913
Này.
415
00:38:10,580 --> 00:38:12,791
Các cậu vẫn thích chỗ này nhỉ.
416
00:38:13,000 --> 00:38:14,960
- Biết ngay cậu ấy về.
- Cậu biết mà.
417
00:38:14,960 --> 00:38:17,337
Cậu nói là cậu ấy
chả vươn khỏi Bronx nữa mà.
418
00:38:17,337 --> 00:38:19,756
Họ chọc tôi vì không bao giờ về nhà.
419
00:38:21,174 --> 00:38:22,592
Và Louis cũng ở đó.
420
00:38:25,470 --> 00:38:26,513
Tình đầu của cô?
421
00:38:29,099 --> 00:38:29,933
Ừ.
422
00:38:30,642 --> 00:38:33,895
Nhưng anh ấy
có tuổi rồi. Và anh ấy nói...
423
00:38:34,104 --> 00:38:36,440
- Hoa không mọc ở Bronx.
- Và tôi bảo...
424
00:38:36,440 --> 00:38:37,691
Đôi lúc cũng có đó.
425
00:38:39,651 --> 00:38:40,944
Rồi thế nào?
426
00:38:42,029 --> 00:38:43,113
Tôi cứ bước đi.
427
00:38:45,949 --> 00:38:49,619
Và tôi cứ có cảm giác
như có ai đó đang đi theo mình.
428
00:38:50,287 --> 00:38:52,372
Nhưng mỗi lần nhìn lại thì chẳng có ai.
429
00:38:56,793 --> 00:38:58,670
Tôi càng lúc càng lo lắng.
430
00:39:04,134 --> 00:39:05,927
Nên tôi bắt đầu đi nhanh hơn.
431
00:39:07,888 --> 00:39:11,224
Cuối cùng tôi dừng
trước tiệm thảo dược đối diện nhà cũ.
432
00:39:13,435 --> 00:39:14,436
Tôi biết tiệm đó.
433
00:39:15,187 --> 00:39:16,646
Và tôi nhìn qua cửa sổ.
434
00:39:17,773 --> 00:39:18,815
Cô thấy gì?
435
00:39:19,858 --> 00:39:20,984
Hoa hồng.
436
00:39:22,402 --> 00:39:27,074
- Giống trong truyện chim ruồi?
- Không, giống giấc mơ trong nhà máy tim.
437
00:39:27,657 --> 00:39:31,369
Tôi đang nhìn chằm chằm chúng
thì có cái bóng lớn bao phủ tôi.
438
00:39:32,204 --> 00:39:33,747
Và nó bất ngờ vươn tới.
439
00:39:36,166 --> 00:39:37,667
- Không kể nữa.
- Tiếp đi.
440
00:39:37,667 --> 00:39:40,962
- Không, tôi không...
- Có người tóm lấy cô.
441
00:39:46,885 --> 00:39:47,844
Là ai thế?
442
00:39:50,597 --> 00:39:51,515
Là tôi.
443
00:39:52,641 --> 00:39:57,312
Nhưng đó là tôi lúc còn nhỏ,
cỡ tám hay chín tuổi,
444
00:39:57,312 --> 00:40:00,398
mặt mũi lấm lem,
đầy những vết thương và vết bầm.
445
00:40:02,025 --> 00:40:03,485
Cô bé có nói gì không?
446
00:40:05,862 --> 00:40:07,364
Tôi không có đủ tình yêu.
447
00:40:09,491 --> 00:40:10,742
Từ bố và mẹ sao?
448
00:40:11,535 --> 00:40:14,454
Từ cô. Cô bỏ tôi một mình.
449
00:40:15,997 --> 00:40:16,957
Nó giận tôi.
450
00:40:18,834 --> 00:40:20,794
Cô muốn nói gì với cô bé đó?
451
00:40:22,295 --> 00:40:25,590
- Tôi yêu cô.
- Không, cô yêu tất cả trừ tôi ra!
452
00:40:27,300 --> 00:40:28,927
- Có mà. Tôi yêu...
- Nói dối!
453
00:40:29,970 --> 00:40:32,764
Đừng mà. Này.
454
00:40:38,436 --> 00:40:39,312
Tôi yêu cô.
455
00:40:41,857 --> 00:40:42,732
Nhưng nó nói...
456
00:40:44,192 --> 00:40:45,360
Nói lại đi.
457
00:40:47,904 --> 00:40:49,030
Tôi yêu cô.
458
00:40:52,075 --> 00:40:53,618
Cô muốn nói gì với cô bé?
459
00:40:59,082 --> 00:41:00,125
Xin lỗi.
460
00:41:03,753 --> 00:41:05,088
Tôi xin lỗi.
461
00:42:54,364 --> 00:42:55,740
Nguồn cung cánh hoa tăng.
462
00:43:04,541 --> 00:43:05,875
Đóng buồng ngoài.
463
00:43:32,319 --> 00:43:33,611
Khởi động lại tim.
464
00:44:04,267 --> 00:44:06,144
Nhà máy tim trực tuyến.
465
00:44:40,428 --> 00:44:42,430
Hệ thống tim được phục hồi.
466
00:45:41,573 --> 00:45:43,199
- Được rồi.
- Cô ấy làm được rồi.
467
00:45:44,492 --> 00:45:46,661
Không tin được. Ta khóc đây.
468
00:45:47,662 --> 00:45:51,916
Trời. Luồng sáng này nóng quá.
Chói quá. Nhưng cảm giác rất tuyệt.
469
00:45:54,043 --> 00:45:57,213
Truyện cổ tích.
Ta thích những kết thúc có hậu.
470
00:45:57,922 --> 00:46:01,050
- Gớm quá.
- Không thể tin nó đã xảy ra.
471
00:46:01,718 --> 00:46:04,554
Ừ. Không tin được
nó đã xảy ra. Sao có thể vậy?
472
00:46:05,054 --> 00:46:09,058
Ở cấp độ phân tử,
từ sự hấp dẫn của các nguyên tử với nhau,
473
00:46:09,058 --> 00:46:12,896
ta thấy dấu hiệu của tình yêu
được dệt nên từ bản chất của chúng ta.
474
00:46:13,146 --> 00:46:15,940
- Bản chất.
- Ta đều được tạo ra từ bụi sao.
475
00:46:16,149 --> 00:46:19,110
- Bụi sao.
- Năng lượng cổ xưa từ các vì sao.
476
00:46:19,110 --> 00:46:22,280
- Phải.
- Những phân tử nhỏ bé nhảy múa trong ta?
477
00:46:23,156 --> 00:46:25,492
Đó cũng là tình yêu.
478
00:46:26,451 --> 00:46:30,121
Sức mạnh đoàn kết tạo nên
sự hài hòa trong thế giới chia rẽ.
479
00:46:30,121 --> 00:46:32,499
- Cưng, được rồi.
- Thế giới xung đột.
480
00:46:32,790 --> 00:46:36,336
Hòa bình là tình yêu. Tiến bộ là tình yêu.
481
00:46:37,170 --> 00:46:40,715
Đức tin là tình yêu. Bạn là tình yêu.
482
00:46:41,799 --> 00:46:43,635
- Các ngài suỵt tôi?
- Gì?
483
00:46:43,927 --> 00:46:45,845
- Im đi.
- Ta đang chứng kiến...
484
00:46:46,054 --> 00:46:48,890
- Nghe không?
- Tiếng chuông trong lễ cưới.
485
00:46:50,141 --> 00:46:53,061
Người phụ nữ này và đám cưới sao vậy?
486
00:48:18,855 --> 00:48:20,189
Buổi tư vấn rất tuyệt.
487
00:48:20,982 --> 00:48:23,651
Tôi quên hỏi. Lễ cưới thế nào?
488
00:48:24,694 --> 00:48:25,695
Tuyệt lắm.
489
00:48:29,115 --> 00:48:30,241
May không phải tôi.
490
00:48:32,577 --> 00:48:34,954
Tất cả bạn bè đều có mặt. Cả nhóm.
491
00:48:34,954 --> 00:48:36,414
Chào. Đến lúc rồi.
492
00:48:37,582 --> 00:48:39,751
Mike đã rất lo lắng. Thật dễ thương.
493
00:48:43,338 --> 00:48:45,590
Cô đi một mình à? Có đi với ai không?
494
00:48:46,549 --> 00:48:47,383
Mỗi tôi thôi.
495
00:48:48,968 --> 00:48:50,428
Thật tuyệt khi ở đó một mình.
496
00:48:53,556 --> 00:48:55,933
Thật vui khi thấy mấy người đó yêu nhau.
497
00:48:59,562 --> 00:49:01,397
Nhắc tôi người đó vẫn còn ngoài đó.
498
00:49:03,107 --> 00:49:04,525
Tôi rất mừng cho họ.
499
00:49:06,861 --> 00:49:11,324
Tôi nhớ mình đã nghĩ rằng
mình có những người bạn siêu tốt
500
00:49:11,324 --> 00:49:13,576
và cuộc sống tuyệt vời này.
501
00:49:14,661 --> 00:49:18,247
Tôi một mình vẫn ổn. Tôi thấy hạnh phúc.
502
00:49:23,169 --> 00:49:26,005
Bất kể là chuyện gì, bất kể là ai,
503
00:49:26,714 --> 00:49:30,134
nếu không có biến gì thì tôi vẫn ổn.
504
00:49:33,304 --> 00:49:35,598
Đang mưa đấy. Cô đi nhờ không?
505
00:49:37,392 --> 00:49:38,851
Tôi sẽ bắt xe buýt.
506
00:49:40,770 --> 00:49:43,648
Tôi thích mưa.
Mấy chuyện thần kỳ hay xảy ra lắm.
507
00:49:44,440 --> 00:49:46,150
Được rồi, Quý cô Độc Lập.
508
00:49:47,860 --> 00:49:51,948
Vậy là cô vẫn đang
chờ đợi dấu hiệu lớn từ vũ trụ?
509
00:49:54,117 --> 00:49:54,992
Luôn thế.
510
00:49:56,911 --> 00:49:58,371
Thứ Năm tới gặp lại.
511
00:52:49,208 --> 00:52:50,167
Cô làm gì thế?
512
00:52:51,961 --> 00:52:53,129
Đừng bỏ cuộc, Joe.
513
00:52:55,423 --> 00:52:56,340
Đừng bỏ cuộc.
514
00:53:13,733 --> 00:53:19,322
Anh đã từng nghe
câu chuyện về Alida và Taroo chưa?
515
00:54:11,415 --> 00:54:15,002
{\an8}LẤY CẢM HỨNG TỪ ALBUM
"THIS IS ME... NOW" CỦA JENNIFER LOPEZ
516
00:54:24,512 --> 00:54:27,181
{\an8}Juanita, mất mặt quá.
Anh đang có bệnh nhân.
517
00:54:28,140 --> 00:54:30,518
{\an8}Đồng ý không? Cô tốt hơn thế.
518
00:54:31,519 --> 00:54:33,479
{\an8}Cô có nghĩ trước khi nói không?
519
00:54:33,479 --> 00:54:34,730
{\an8}Hay cứ nói đại?
520
00:54:35,356 --> 00:54:37,525
{\an8}Họ mê nhau quá rồi.
521
00:54:40,778 --> 00:54:41,779
{\an8}Hoa mặt trời là cô.
522
00:54:41,988 --> 00:54:44,949
{\an8}Để đảm bảo tôi làm đúng.
Đừng làm hỏng việc.
523
00:54:44,949 --> 00:54:45,950
{\an8}- Ừ.
- Làm ơn.
524
00:54:45,950 --> 00:54:49,745
{\an8}Đây có thể là một trong
những điều kỳ lạ nhất ta làm trong đời.
525
00:54:49,745 --> 00:54:52,707
{\an8}Ta cần chợp mắt. Các người làm ta mệt quá.
526
00:54:54,125 --> 00:54:55,292
Đó là tình yêu.
527
00:54:56,127 --> 00:54:58,629
Chọc bò thì bị húc thôi.
528
00:55:00,006 --> 00:55:01,716
Tất cả sẽ được yêu thương.
529
00:55:20,693 --> 00:55:21,652
{\an8}- Thật à?
- Không.
530
00:55:21,652 --> 00:55:25,364
{\an8}Tôi có đọc bài về cách
cơ thể người thích nghi với sự đau khổ,
531
00:55:25,364 --> 00:55:28,159
{\an8}và có rất nhiều
lợi ích sức khỏe khi độc thân.
532
00:55:29,326 --> 00:55:31,746
{\an8}Đừng có dựng chuyện. Tôi nói rồi đấy.
533
00:56:05,321 --> 00:56:09,533
{\an8}Yêu bản thân nghĩa là
không bao giờ phải nói, "Tôi cô đơn".
534
00:56:10,618 --> 00:56:13,496
{\an8}Nghĩa là Rexy già
có thể xuống quầy bar ở sảnh,
535
00:56:13,496 --> 00:56:17,208
{\an8}gọi hàu và nước có ga,
rồi mỉm cười đi ngủ.
536
00:56:17,875 --> 00:56:21,045
{\an8}Mặc dù cô hầu bàn cực kỳ xấu tính.
537
00:56:21,545 --> 00:56:24,799
{\an8}Vì chỉ có bạn mới có thể
để tình yêu trong tim mình chết đi,
538
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
và bạn đừng bao giờ để nó chết.
539
01:04:27,155 --> 01:04:27,990
- Rồi.
- Ừ.
540
01:04:27,990 --> 01:04:29,491
Anh thì sao? Được rồi.
541
01:04:31,326 --> 01:04:32,160
Được rồi.
542
01:04:37,374 --> 01:04:38,750
- Được lắm.
- Hả?
543
01:04:41,837 --> 01:04:46,258
Được rồi. Được lắm.
544
01:04:49,386 --> 01:04:50,220
Dừng đi!
545
01:04:50,345 --> 01:04:53,932
- Ở đây dính ít bánh này.
- Không trét nữa! Được rồi.
546
01:04:55,058 --> 01:04:56,268
Không! Không trét nữa.
547
01:04:58,729 --> 01:04:59,730
Không!
548
01:05:13,869 --> 01:05:15,871
Biên dịch: Annie Kim
549
01:05:15,871 --> 01:05:17,956
Giám sát sáng tạo
Risky Nguyen