1 00:00:16,120 --> 00:00:18,360 ‫أنا لست شخصًا عنيفًا.‬ 2 00:00:19,320 --> 00:00:20,480 ‫بل العكس تمامًا.‬ 3 00:00:22,360 --> 00:00:25,080 ‫لم أتورط في شجار قط طوال حياتي.‬ 4 00:00:26,280 --> 00:00:29,080 ‫وكنت أبلغ 42 عامًا‬ ‫عندما قتلت شخصًا لأول مرة.‬ 5 00:00:31,680 --> 00:00:36,080 ‫وبحلول الأسبوع التالي،‬ ‫كنت قد قتلت نحو ستة أشخاص.‬ 6 00:00:36,680 --> 00:00:38,680 ‫لكن قتلهم كان بمنتهى حُسن النية.‬ 7 00:00:38,760 --> 00:00:43,120 ‫كانت تلك النتيجة المنطقية لنهجي الجديد‬ ‫في الحياة المتمثل في الحضور الذهني،‬ 8 00:00:43,200 --> 00:00:48,400 ‫ولكي أحقق الانسجام التام‬ ‫بين مهنتي وحياتي العائلية.‬ 9 00:00:50,480 --> 00:00:57,480 ‫"قاتل حاضر ذهنيًا"‬ 10 00:00:58,600 --> 00:01:01,280 ‫كانت الأمور تبدو مختلفة جدًا‬ ‫قبل ثلاثة أشهر.‬ 11 00:01:01,840 --> 00:01:06,160 ‫كان الحضور الذهني أبعد عني‬ ‫بُعد البراءة عن موكلي.‬ 12 00:01:06,240 --> 00:01:09,400 ‫وجدوه في أحد متاجر المجوهرات‬ ‫عصر أحد الأيام‬ 13 00:01:09,480 --> 00:01:12,160 ‫يحاول اختيار خاتم خطوبة.‬ 14 00:01:12,960 --> 00:01:16,080 ‫لكنه كان يحمل مسدسًا محشوًا عوضًا عن المال.‬ 15 00:01:16,160 --> 00:01:19,240 ‫لأن الخاتم لم يعجبه،‬ ‫ضرب بائع المجوهرات بالمسدس‬ 16 00:01:19,320 --> 00:01:21,440 ‫ودفعه نحو إحدى واجهات العرض.‬ 17 00:01:21,520 --> 00:01:26,320 ‫وفور انطلاق صفارة الإنذار،‬ ‫أُلقي القبض على المتهم.‬ 18 00:01:26,400 --> 00:01:29,040 ‫هل تود أن تقول أي شيء إزاء تلك التهم؟‬ 19 00:01:29,120 --> 00:01:31,320 ‫لا، يفضّل موكلي التزام الصمت.‬ 20 00:01:31,960 --> 00:01:35,640 ‫لكنني أؤكد لسيادتك‬ ‫أن هذه كانت واقعة مؤسفة منفردة،‬ 21 00:01:35,720 --> 00:01:37,320 ‫يندم عليها بشدة.‬ 22 00:01:37,400 --> 00:01:39,240 ‫كانت ردة فعل عفوية‬ 23 00:01:39,320 --> 00:01:42,360 ‫للمعاناة التي يعيشها‬ ‫من أجل الاندماج في مجتمعنا.‬ 24 00:01:42,440 --> 00:01:46,040 ‫يشاركنا السيد "كومغول"‬ ‫قيم الزواج والعائلة ذاتها.‬ 25 00:01:46,920 --> 00:01:49,360 ‫كان الغرض من خاتم الخطوبة‬ 26 00:01:49,440 --> 00:01:53,880 ‫هو تعزيز علاقته طويلة الأجل‬ ‫مع حبيبته الألمانية.‬ 27 00:01:57,880 --> 00:02:00,480 ‫أطالب بإلغاء أمر الاعتقال.‬ 28 00:02:00,560 --> 00:02:03,240 ‫لا تُوجد خشية من الفرار‬ ‫أو معاودة النشاط الإجرامي.‬ 29 00:02:03,320 --> 00:02:04,520 ‫لديه صحيفة سوابق.‬ 30 00:02:05,240 --> 00:02:06,760 ‫ليست من الجرائم العنيفة.‬ 31 00:02:06,840 --> 00:02:10,280 ‫لا أرى أي سبب يدعو للافتراض‬ ‫بأن موكلي يُخشى من فراره.‬ 32 00:02:11,040 --> 00:02:13,640 ‫لديه حبيبة مستقرة،‬ ‫خطيبته من الناحية العملية.‬ 33 00:02:13,720 --> 00:02:17,360 ‫لديه وظيفة مستقرة. ولديه عنوان ثابت.‬ 34 00:02:17,440 --> 00:02:18,560 ‫مع والديه.‬ 35 00:02:19,240 --> 00:02:23,160 ‫لكن إن كان كل هذا ليس كافيًا لك،‬ ‫فنحن مستعدون لدفع كفالة.‬ 36 00:02:24,360 --> 00:02:26,240 ‫دخل موكلي الشهري‬ 37 00:02:27,040 --> 00:02:30,400 ‫يساوي 1500 يورو بعد خصم الضرائب.‬ 38 00:02:41,360 --> 00:02:43,920 ‫بناءً على هذا الرقم، أظن‬ 39 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 ‫أن ثلاثة آلاف يورو ستكون كفالة معقولة جدًا.‬ 40 00:02:51,040 --> 00:02:52,360 ‫يكره أمثالي من الرجال.‬ 41 00:02:54,640 --> 00:02:56,640 ‫ولا ألومه على ذلك حقًا.‬ 42 00:02:56,720 --> 00:03:01,080 ‫عندما كنت طالب حقوق لديه مبادئ،‬ ‫كنت لأجد من العدل تمامًا‬ 43 00:03:01,160 --> 00:03:04,560 ‫أن يقبع مثل هذا المجرم‬ ‫في السجن لبضع سنوات.‬ 44 00:03:05,640 --> 00:03:08,640 ‫لكن بفضل سنوات خبرتي الطويلة‬ ‫بصفتي محامي دفاع،‬ 45 00:03:08,720 --> 00:03:11,640 ‫أخرجت هذا الأحمق بكفالة في ساعتين فقط.‬ 46 00:03:12,640 --> 00:03:13,920 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 47 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 ‫- شكرًا يا سيدي المحامي.‬ ‫- عفوًا.‬ 48 00:03:16,680 --> 00:03:18,640 ‫- أخرجني يا رفاق.‬ ‫- ساعة جميلة.‬ 49 00:03:18,720 --> 00:03:21,520 ‫مهلًا، ما الأخبار؟‬ ‫هل سنحتفل الليلة أم ماذا؟‬ 50 00:03:21,600 --> 00:03:23,920 ‫أظن أن لديك خططًا أخرى اليوم.‬ 51 00:03:24,000 --> 00:03:24,920 ‫تبًا.‬ 52 00:03:29,560 --> 00:03:32,080 ‫- ماذا يريد؟‬ ‫- لنرحل عن هنا.‬ 53 00:03:34,640 --> 00:03:39,760 ‫زعيم هؤلاء المجرمين وموكلي الرئيسي‬ ‫اسمه "دراغان سيرغوفيتش".‬ 54 00:03:41,480 --> 00:03:44,520 ‫يشمل نشاطه المخدرات والعاهرات والأسلحة.‬ 55 00:03:45,120 --> 00:03:47,560 ‫ليس بالمزيج الجيد من وجهة نظري.‬ 56 00:03:47,640 --> 00:03:50,440 ‫لم تكن وظيفتي تقتصر‬ ‫على إسقاط التهم عن جماعة "دراغان"،‬ 57 00:03:50,520 --> 00:03:53,680 ‫وإنما تشمل أيضًا‬ ‫التحديث المستمر لمحفظة أعماله‬ 58 00:03:53,760 --> 00:03:57,920 ‫وإبقاء كل أنشطته‬ ‫بعيدة عن عيون المدّعي العام.‬ 59 00:03:59,600 --> 00:04:03,520 ‫وفّرت هذه الوظيفة حياة رغدة لعائلتي.‬ ‫لكن من دوني لسوء الحظ.‬ 60 00:04:04,520 --> 00:04:06,960 ‫كنت دومًا متأخرًا للغاية،‬ ‫أو غير موجود على الإطلاق.‬ 61 00:04:07,480 --> 00:04:09,400 ‫حتى في أكثر الأوقات أهمية.‬ 62 00:04:12,640 --> 00:04:16,760 ‫كان يندر أن أتمكن من فعل أي شيء حيال ذلك.‬ ‫كان آخرون يمتلكون وقتي.‬ 63 00:04:18,360 --> 00:04:19,240 ‫مرحبًا.‬ 64 00:04:20,400 --> 00:04:22,080 ‫لكن يظل ذلك خطأي وحدي.‬ 65 00:04:29,680 --> 00:04:30,560 ‫تبًا.‬ 66 00:04:30,640 --> 00:04:33,880 ‫على الأقل يمكنهم التأكد من تدرّج أولوياتك.‬ 67 00:04:36,800 --> 00:04:40,760 ‫هلّا نتبادل بضع كلمات‬ ‫قبل أن ننتقل إلى توجيه الاتهامات.‬ 68 00:04:41,360 --> 00:04:43,920 ‫لست من يُضطر إلى النظر‬ ‫إلى عينيها الصغيرتين الحزينتين.‬ 69 00:04:44,000 --> 00:04:46,680 ‫حتى لو لم تكن شعلة حبنا قد انطفأت تمامًا،‬ 70 00:04:46,760 --> 00:04:52,360 ‫فمن الواضح‬ ‫أننا أهملناها بعدما كبرت عائلتنا.‬ 71 00:04:53,080 --> 00:04:56,560 ‫كانت الأمور تسير كما هو الحال‬ ‫في عائلات شابة ناجحة كثيرة.‬ 72 00:04:56,640 --> 00:04:57,480 ‫أقصد أنها مزرية.‬ 73 00:04:57,560 --> 00:05:00,400 ‫لم أعد حقًا أملك الطاقة لكي أتجادل معك.‬ 74 00:05:01,000 --> 00:05:03,080 ‫لكن بالتأكيد لا يسعنا‬ ‫المضي في حياتنا هكذا.‬ 75 00:05:05,760 --> 00:05:06,680 ‫تفضّل.‬ 76 00:05:07,840 --> 00:05:09,440 ‫قد يكون هذا مناسبًا لك.‬ 77 00:05:11,080 --> 00:05:13,240 ‫"الحضور الذهني‬ ‫من أجل السلام الداخلي والوئام الخارجي"‬ 78 00:05:13,320 --> 00:05:14,400 ‫الحضور الذهني؟‬ 79 00:05:15,720 --> 00:05:16,760 ‫جدّيًا؟‬ 80 00:05:17,360 --> 00:05:18,280 ‫بحقك.‬ 81 00:05:18,840 --> 00:05:21,040 ‫تحسبه هراءً لأنني من اقترحته.‬ 82 00:05:21,120 --> 00:05:24,040 ‫ليس لأنك من اقترحته،‬ ‫وإنما لأنني أحسبه هراءً بالفعل.‬ 83 00:05:24,120 --> 00:05:25,360 ‫أصغ.‬ 84 00:05:25,440 --> 00:05:29,880 ‫أعرف أنك لن تتغيّر من أجلي. ليس بعد الآن.‬ ‫ولست مضطرًا إلى ذلك.‬ 85 00:05:29,960 --> 00:05:31,760 ‫لكن ربما من أجل "إميلي".‬ 86 00:06:12,760 --> 00:06:14,000 ‫أنا آسف يا عزيزتي.‬ 87 00:06:14,600 --> 00:06:16,320 ‫لم أستطع الحضور اليوم.‬ 88 00:06:19,440 --> 00:06:21,240 ‫لكنني سأعوضك عن ذلك، اتفقنا؟‬ 89 00:06:35,680 --> 00:06:38,200 ‫إن كنت في البيت، فكان كل ما أفعله خطأ.‬ 90 00:06:38,760 --> 00:06:41,240 ‫وإن عدت إلى البيت متأخرًا،‬ ‫فيكون ذلك خطأ أيضًا.‬ 91 00:06:43,200 --> 00:06:45,040 ‫لم يكن لديّ خيار آخر‬ 92 00:06:45,120 --> 00:06:48,200 ‫إلّا أن أنغمس أكثر في الوظيفة التي أكرهها.‬ 93 00:06:53,760 --> 00:06:55,080 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 94 00:06:58,200 --> 00:06:59,080 ‫وداعًا.‬ 95 00:07:00,040 --> 00:07:02,120 ‫- صباح الخير.‬ ‫- سيد "ديميل".‬ 96 00:07:02,200 --> 00:07:05,280 ‫أحتاج إلى توقيعك.‬ 97 00:07:08,160 --> 00:07:10,760 ‫- إنه الأفضل في المكتب.‬ ‫- سنرى ذلك.‬ 98 00:07:10,840 --> 00:07:11,680 ‫صحيح.‬ 99 00:07:13,320 --> 00:07:14,640 ‫ألم تكن مدعوًا؟‬ 100 00:07:19,080 --> 00:07:21,600 ‫كانت تعرف بالطبع أنني لم أكن مدعوًا.‬ 101 00:07:22,240 --> 00:07:24,440 ‫كنت المنبوذ في مكتب المحاماة.‬ 102 00:07:27,680 --> 00:07:28,760 ‫المعذرة.‬ 103 00:07:28,840 --> 00:07:32,920 ‫كان يجوز لي أن أؤدي الأعمال القذرة‬ ‫لكن من دون أن أُدعى قط إلى اللهو والمرح.‬ 104 00:07:34,480 --> 00:07:36,880 ‫علاوةً على وظيفتي بصفتي محامي دفاع،‬ 105 00:07:36,960 --> 00:07:40,600 ‫كنت أوجّه أرباح "دراغان" المشبوهة‬ ‫إلى عدد لا يُحصى من المؤسسات‬ 106 00:07:40,680 --> 00:07:43,240 ‫وشركات الشحن والامتيازات.‬ 107 00:07:43,320 --> 00:07:44,480 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 108 00:07:44,560 --> 00:07:47,680 ‫كنت أكسب رزقي‬ ‫من تنفيذ أعمال صالحة لصالح أناس فاسدين.‬ 109 00:07:51,040 --> 00:07:56,080 ‫أنا أدرك بالطبع أن النظام‬ ‫الذي أنشأته ليس جيدًا.‬ 110 00:07:56,880 --> 00:07:59,680 ‫لا من أجل الآخرين ولا من أجل نفسي،‬ 111 00:07:59,760 --> 00:08:01,120 ‫ولا من أجل عائلتي.‬ 112 00:08:16,040 --> 00:08:17,360 ‫"الحضور الذهني، من أجل رفاهية أفضل"‬ 113 00:08:17,440 --> 00:08:19,280 ‫كان من الواضح أن عليّ أن أُجري تغييرًا.‬ 114 00:08:20,480 --> 00:08:24,920 ‫لكنني وجدت الحضور الذهني مجرد صيغة جديدة‬ ‫للأفكار الباطنية البالية ذاتها‬ 115 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 ‫التي تعود كل عقد من الزمان وتُقدّم باسم آخر.‬ 116 00:08:29,080 --> 00:08:31,320 ‫حسبتها مجرد كلام فارغ.‬ 117 00:08:32,640 --> 00:08:36,800 ‫لكنني كنت على استعداد‬ ‫لأن أسير على الجمر من أجل ابنتي،‬ 118 00:08:36,880 --> 00:08:40,480 ‫إن كان ذلك سيمنح عائلتي فرصة البقاء.‬ 119 00:08:45,120 --> 00:08:52,120 ‫"(يوشكا برايتنر)، مدرب حضور ذهني"‬ 120 00:09:19,400 --> 00:09:22,000 ‫"(يوشكا برايتنر)،‬ ‫منذ 17 دقيقة، اليوم في الساعة 11"‬ 121 00:09:28,680 --> 00:09:29,760 ‫ادخل.‬ 122 00:09:30,600 --> 00:09:31,600 ‫شكرًا.‬ 123 00:09:35,720 --> 00:09:37,400 ‫كان ميعادنا في الساعة 11.‬ 124 00:09:38,560 --> 00:09:41,400 ‫بصراحة، يسرني أنني تمكنت‬ ‫من إيجاد الوقت لهذا من الأساس.‬ 125 00:09:56,920 --> 00:10:00,000 ‫أود لو خضتُ‬ ‫هذا البرنامج على نحو أسرع قليلًا.‬ 126 00:10:00,560 --> 00:10:01,720 ‫بالسعر ذاته؟‬ 127 00:10:03,040 --> 00:10:04,800 ‫الركض لن يجعل الطريق أقصر.‬ 128 00:10:05,400 --> 00:10:07,960 ‫لكنك ستصل إلى مقصدك أسرع.‬ 129 00:10:20,760 --> 00:10:24,320 ‫أصغ، فكرت زوجتي‬ ‫في أن حضوري إلى هنا سيفيدني، لكن…‬ 130 00:10:24,920 --> 00:10:27,840 ‫- أظن أنني في المكان غير المناسب.‬ ‫- لا، لست كذلك.‬ 131 00:10:28,680 --> 00:10:30,480 ‫أعرفك منذ 20 دقيقة فقط،‬ 132 00:10:30,560 --> 00:10:33,080 ‫وأظن أن هذا هو المكان المناسب لك.‬ 133 00:10:33,680 --> 00:10:37,400 ‫لا يمكن أن تعرفني منذ 20 دقيقة.‬ ‫لم أحضر إلى هنا إلّا من ثلاث دقائق.‬ 134 00:10:37,480 --> 00:10:40,200 ‫أجل، لكن كان يمكن أن تتواجد هنا‬ ‫قبل 20 دقيقة.‬ 135 00:10:40,280 --> 00:10:43,880 ‫إلّا أنه من الواضح أنك أمضيت‬ ‫الـ15 دقيقة الأولى تفعل شيئًا آخر.‬ 136 00:10:44,600 --> 00:10:46,640 ‫ثم وقفت في الخارج لمدة ثلاث دقائق‬ 137 00:10:46,720 --> 00:10:50,080 ‫وتساءلت إن كان عليك أن ترن الجرس‬ ‫مرة أخرى أم لا، صحيح؟‬ 138 00:10:51,840 --> 00:10:52,880 ‫نعم.‬ 139 00:10:53,520 --> 00:10:55,440 ‫وفي الدقائق الثلاث التي قضيتها هنا،‬ 140 00:10:55,520 --> 00:11:01,840 ‫عرفت أنك ترى المواعيد التي لها علاقة‬ ‫برفاهية حياتك غير إلزامية.‬ 141 00:11:03,920 --> 00:11:06,760 ‫وأنك تسمح للآخرين بتحديد أولوياتك.‬ 142 00:11:07,920 --> 00:11:09,080 ‫وأنك‬ 143 00:11:10,360 --> 00:11:13,080 ‫لا تطيق فترات الصمت.‬ 144 00:11:15,640 --> 00:11:16,600 ‫ليس سيئًا.‬ 145 00:11:17,600 --> 00:11:18,640 ‫أجل.‬ 146 00:11:18,720 --> 00:11:21,280 ‫وإن كان ذلك سببًا‬ ‫في عدم رغبتك في ممارسة الجنس معي،‬ 147 00:11:21,360 --> 00:11:22,920 ‫فسأشعر كأنني في بيتي بالضبط.‬ 148 00:11:27,400 --> 00:11:29,640 ‫أنا "يوشكا برايتنر". يسعدني وجودك هنا.‬ 149 00:11:30,240 --> 00:11:31,200 ‫"بيورن ديميل".‬ 150 00:11:37,360 --> 00:11:38,840 ‫هل لي بكوب من قهوة إسبريسو؟‬ 151 00:11:50,080 --> 00:11:54,240 ‫اذكر خمسة أمور‬ ‫دفعتك إلى المجيء إلى هنا اليوم.‬ 152 00:11:55,880 --> 00:11:59,240 ‫أود في الواقع البدء‬ ‫في التدرب على التعامل مع الصمت.‬ 153 00:12:00,600 --> 00:12:03,560 ‫- ألا تحب التحدث عن نفسك؟‬ ‫- أنا محام.‬ 154 00:12:03,640 --> 00:12:05,240 ‫أفضّل التحدث عن الآخرين.‬ 155 00:12:07,040 --> 00:12:07,920 ‫جرّب الأمر.‬ 156 00:12:12,640 --> 00:12:13,640 ‫حسنًا…‬ 157 00:12:14,840 --> 00:12:18,920 ‫ساعات النهار غير كافية.‬ ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير.‬ 158 00:12:19,880 --> 00:12:22,960 ‫أتعرض لضغوط في العمل وفي البيت.‬ 159 00:12:23,040 --> 00:12:27,200 ‫لا أطيق النقد. أشعر بالإجهاد.‬ ‫ولا أرى ابنتي "إميلي" وقتًا كافيًا.‬ 160 00:12:27,280 --> 00:12:30,080 ‫وأنا أفتقدها. وظيفتي لا تحظى بتقدير زوجتي.‬ 161 00:12:30,160 --> 00:12:32,560 ‫- ولا أحظى بالتقدير في وظيفتي.‬ ‫- لا تجيد الإحصاء.‬ 162 00:12:32,640 --> 00:12:33,760 ‫المعذرة؟‬ 163 00:12:35,160 --> 00:12:38,720 ‫تسعة من أصل تلك الأمور الخمسة‬ ‫هي أعراض تقليدية للتوتر.‬ 164 00:12:38,800 --> 00:12:41,280 ‫وأنت في المكان المناسب‬ ‫من أجل تلك الأمور وحدها.‬ 165 00:12:44,840 --> 00:12:45,760 ‫ليس سيئًا مطلقًا.‬ 166 00:12:47,440 --> 00:12:49,920 ‫هل لديك أي فكرة عن معنى الحضور الذهني؟‬ 167 00:12:50,520 --> 00:12:53,560 ‫لا، لكن أفترض أنني على وشك‬ ‫دفع مبلغ وفير من المال لأعرف ذلك.‬ 168 00:12:53,640 --> 00:12:57,560 ‫لا، لقد عرفته بالفعل مجانًا‬ ‫عندما كنت منتظرًا في الخارج.‬ 169 00:12:59,840 --> 00:13:03,160 ‫- أظن أنني لم أكن منتبهًا.‬ ‫- ذلك بالضبط هو المعنى.‬ 170 00:13:03,240 --> 00:13:08,080 ‫وقفت في الخارج لمدة ثلاث دقائق تفكر‬ ‫فيما إذا كان يجدر بك دقّ الجرس ثانيةً أم لا.‬ 171 00:13:09,040 --> 00:13:13,080 ‫في كم من تلك الثواني الـ180‬ ‫كنت تفكر في شيء آخر؟‬ 172 00:13:16,120 --> 00:13:16,960 ‫في جميعها؟‬ 173 00:13:18,360 --> 00:13:19,600 ‫أين كنت ذهنيًا؟‬ 174 00:13:22,360 --> 00:13:23,280 ‫في المحكمة،‬ 175 00:13:23,800 --> 00:13:24,800 ‫وفي مكتب المحاماة،‬ 176 00:13:25,360 --> 00:13:26,680 ‫مع موكلي،‬ 177 00:13:26,760 --> 00:13:27,760 ‫وابنتي،‬ 178 00:13:28,320 --> 00:13:30,240 ‫وفي الجدال الأخير مع زوجتي.‬ 179 00:13:30,760 --> 00:13:31,680 ‫هل ذلك كاف؟‬ 180 00:13:31,760 --> 00:13:35,640 ‫إذًا كنت ذهنيًا‬ ‫في خمسة أماكن على الأقل في آن واحد.‬ 181 00:13:35,720 --> 00:13:38,840 ‫وتعيش العواطف التي تربطها بها.‬ 182 00:13:40,560 --> 00:13:42,000 ‫هل أفادك ذلك على الإطلاق؟‬ 183 00:13:43,920 --> 00:13:45,120 ‫لا على الأرجح، صحيح؟‬ 184 00:13:46,720 --> 00:13:47,960 ‫إذًا لم فعلت ذلك؟‬ 185 00:13:49,560 --> 00:13:50,640 ‫حدث من تلقاء نفسه.‬ 186 00:13:55,160 --> 00:13:59,040 ‫إن قال أحد موكليّ ذلك في المحكمة،‬ ‫فسأطلب منه أن يلتزم الصمت.‬ 187 00:14:00,280 --> 00:14:03,280 ‫يعني الحضور الذهني ألّا يحدث لك ذلك ثانيةً.‬ 188 00:14:03,360 --> 00:14:06,160 ‫عندما تكون أمام باب، لا تكون إلّا أمام باب.‬ 189 00:14:06,240 --> 00:14:08,960 ‫عندما تتجادل مع زوجتك،‬ ‫لا تفعل سوى أن تتجادل مع زوجتك.‬ 190 00:14:09,040 --> 00:14:14,160 ‫لكن عندما تكون أمام باب‬ ‫تتجادل ذهنيًا مع زوجتك،‬ 191 00:14:14,240 --> 00:14:15,960 ‫فذلك ليس من الحضور الذهني في شيء.‬ 192 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 ‫إنه فحسب‬ 193 00:14:18,000 --> 00:14:18,960 ‫فعل أحمق.‬ 194 00:14:22,080 --> 00:14:25,440 ‫إذًا كيف أقف أمام باب بحضور ذهني؟‬ 195 00:14:25,520 --> 00:14:27,640 ‫تقف هناك فحسب ولا تفعل أي شيء آخر.‬ 196 00:14:28,160 --> 00:14:32,240 ‫تحجب كل شيء ليست له علاقة‬ ‫بالمكان واللحظة الراهنين.‬ 197 00:14:33,360 --> 00:14:34,880 ‫وإن شردت أفكاري؟‬ 198 00:14:34,960 --> 00:14:35,960 ‫تنفّس.‬ 199 00:14:39,120 --> 00:14:42,200 ‫التنفس هو الأداة الأساسية للحضور الذهني.‬ 200 00:14:42,800 --> 00:14:44,440 ‫إن ركّزنا عليه،‬ 201 00:14:44,520 --> 00:14:47,640 ‫فإننا نركز على الصلة بين الجسد والعقل‬ 202 00:14:48,160 --> 00:14:52,760 ‫ويمكن أن نقلص‬ ‫تأثير المشاعر السلبية في كليهما.‬ 203 00:14:57,360 --> 00:14:58,560 ‫تعال، سأريك ذلك.‬ 204 00:15:00,040 --> 00:15:02,600 ‫قف فحسب متباعد القدمين والكتفين.‬ 205 00:15:03,160 --> 00:15:04,440 ‫وأصابع القدم متجهة إلى الأمام.‬ 206 00:15:05,720 --> 00:15:07,440 ‫واثن ركبتيك قليلًا.‬ 207 00:15:08,400 --> 00:15:09,440 ‫جيد جدًا.‬ 208 00:15:10,640 --> 00:15:12,160 ‫أولًا، تنفّس بعمق.‬ 209 00:15:12,240 --> 00:15:13,360 ‫"التنفس"‬ 210 00:15:13,440 --> 00:15:15,520 ‫شهيق.‬ 211 00:15:20,080 --> 00:15:20,960 ‫وزفير.‬ 212 00:15:23,840 --> 00:15:25,320 ‫شهيق.‬ 213 00:15:28,600 --> 00:15:30,080 ‫وزفير.‬ 214 00:15:33,800 --> 00:15:35,200 ‫الآن أغلق عينيك.‬ 215 00:15:37,240 --> 00:15:38,440 ‫قف مكانك بهدوء.‬ 216 00:15:40,120 --> 00:15:41,400 ‫قف مكانك‬ 217 00:15:42,440 --> 00:15:44,920 ‫وانتبه فحسب إلى الأشياء الطبيعية.‬ 218 00:15:47,480 --> 00:15:49,320 ‫الروائح في الغرفة.‬ 219 00:15:59,720 --> 00:16:01,360 ‫حركة الهواء.‬ 220 00:16:04,800 --> 00:16:08,920 ‫الشعور الصافي لملامسة شيء ما بالتحديد.‬ 221 00:16:13,880 --> 00:16:16,200 ‫الأصوات التي لا نرصدها في العادة.‬ 222 00:16:25,640 --> 00:16:28,160 ‫لا يُوجد فيلم يدور في رأسك الآن،‬ 223 00:16:28,240 --> 00:16:31,400 ‫لأن كل حواسك مشغولة بالكامل بالحاضر.‬ 224 00:16:32,000 --> 00:16:33,800 ‫ويمكنك أن تستخدم نفسك‬ 225 00:16:33,880 --> 00:16:36,680 ‫لتركّز على الأمور الإيجابية.‬ 226 00:16:39,680 --> 00:16:42,080 ‫وهل سيغيّر ذلك كل الأوغاد المحيطين بي؟‬ 227 00:16:42,160 --> 00:16:45,840 ‫لا. وإلّا ما كانت هناك حاجة إلى وجودي هنا.‬ ‫كنت سأتنفس لأخلّص العالم من الأشرار.‬ 228 00:16:46,400 --> 00:16:49,680 ‫لكن يمكنك أن تغيّر ردة فعلك‬ ‫نحو هؤلاء الأوغاد.‬ 229 00:16:50,560 --> 00:16:54,000 ‫إن كان هناك شخص ما يثير جنونك‬ ‫في العمل أو بين أفراد عائلتك،‬ 230 00:16:55,600 --> 00:16:56,440 ‫فتنفّس.‬ 231 00:16:57,680 --> 00:17:01,360 ‫لا تقلق. سنتولى هذا معًا‬ ‫على مدار الأسابيع الـ12 التالية.‬ 232 00:17:01,440 --> 00:17:04,040 ‫إنك لن تتناول‬ ‫كمية هائلة من الشاي الأخضر فحسب،‬ 233 00:17:04,120 --> 00:17:07,840 ‫ولكنك ستتمكن من التعامل مع الأوغاد‬ ‫في عملك على نحو أفضل.‬ 234 00:17:08,440 --> 00:17:11,360 ‫وستقتطع "فواصل زمنية" من أجل ابنتك‬ 235 00:17:12,080 --> 00:17:14,920 ‫حيث يمكنك التركيز عليها بالكامل.‬ 236 00:17:15,000 --> 00:17:16,920 ‫لا هاتف خلوي ولا عمل.‬ 237 00:17:17,480 --> 00:17:18,680 ‫من أجل "إميلي" فحسب.‬ 238 00:17:20,080 --> 00:17:21,080 ‫يمكنك فعل ذلك.‬ 239 00:17:22,920 --> 00:17:24,520 ‫صحيح، لنبدأ من جديد.‬ 240 00:17:24,600 --> 00:17:27,760 ‫استدر. أصابع القدم متجهة إلى الأمام.‬ ‫باعد بين القدمين والكتفين.‬ 241 00:17:27,840 --> 00:17:30,920 ‫القدمان متوازيتان. عضلات بطنك تدعم جسمك.‬ 242 00:17:32,400 --> 00:17:34,440 ‫شهيق.‬ 243 00:17:36,680 --> 00:17:38,120 ‫وزفير.‬ 244 00:17:39,280 --> 00:17:42,960 ‫لم يكن من السهل إدراج الحضور الذهني‬ ‫في روتيني اليومي في البداية.‬ 245 00:17:44,320 --> 00:17:45,360 ‫"ديميل"!‬ 246 00:17:46,600 --> 00:17:48,280 ‫أنزل قدمك بالكامل على الأرض.‬ 247 00:17:50,160 --> 00:17:51,920 ‫اجعل قدمك تنساب بسلاسة.‬ 248 00:17:52,000 --> 00:17:55,440 ‫تعمّد الشعور بكل سنتيمتر من أخمص قدمك.‬ 249 00:18:00,920 --> 00:18:03,240 ‫"(دراغان إس)، قبول"‬ 250 00:18:08,280 --> 00:18:10,360 ‫عدم الرد كان من المحظورات في وظيفتي.‬ 251 00:18:10,440 --> 00:18:11,360 ‫"(دراغان إس)، قبول"‬ 252 00:18:11,440 --> 00:18:12,480 ‫- أجل.‬ ‫- هل فهمت؟‬ 253 00:18:12,560 --> 00:18:13,600 ‫أفهم.‬ 254 00:18:13,680 --> 00:18:15,320 ‫هل تفهم؟‬ 255 00:18:16,760 --> 00:18:18,680 ‫ستسخن ركبتاك.‬ 256 00:18:21,280 --> 00:18:24,600 ‫لكن فور أن ينطفئ هاتفي،‬ ‫تقل الشكاوى التي تصلني.‬ 257 00:18:25,720 --> 00:18:29,400 ‫ويصب "دراغان" غضبه‬ ‫على المناطق الخلوية الخامدة ومزودي الخدمة.‬ 258 00:18:35,520 --> 00:18:39,520 ‫اقتطعت "فواصل زمنية" من أجل "إميلي"‬ ‫لا يمكن لأحد أن يقاطعنا فيها.‬ 259 00:18:49,680 --> 00:18:53,600 ‫"مكالمات فائتة، (دراغان إس)،‬ ‫مكتب المحاماة"‬ 260 00:18:57,880 --> 00:19:00,560 ‫في الواقع ساعدنا "برايتنر"‬ ‫أنا وزوجتي "كاتارينا".‬ 261 00:19:01,480 --> 00:19:06,120 ‫قال إننا يجب أن نعيش متباعدين‬ ‫لفترة قصيرة لمساعدتي على التركيز.‬ 262 00:19:06,720 --> 00:19:09,520 ‫ما أدهشني أن "كاتارينا"‬ ‫كانت سعيدة لذلك جدًا.‬ 263 00:19:10,640 --> 00:19:14,840 ‫كانت سعيدة لأن الرجل‬ ‫الذي لا تكفّ عن التجادل معه سيغادر البيت‬ 264 00:19:14,920 --> 00:19:18,880 ‫وأن الرجل الذي تزوجته كان يزورها بانتظام.‬ 265 00:19:22,920 --> 00:19:25,560 ‫"(ميرس)"‬ 266 00:19:28,560 --> 00:19:32,040 ‫وقد أفادني ذلك أيضًا.‬ ‫فقد قلّ الضغط الذي أتعرض إليه.‬ 267 00:19:35,880 --> 00:19:39,200 ‫كما زاد حضوري الذهني في العمل.‬ 268 00:19:39,280 --> 00:19:44,040 ‫قضاء فترات استراحة قصيرة للتنفس‬ ‫يقلل من التوتر الذي تشعر به‬ 269 00:19:44,120 --> 00:19:45,720 ‫عندما تحسد شخصًا آخر.‬ 270 00:19:46,280 --> 00:19:49,120 ‫ليس سيئًا. صار شريكًا بسرعة.‬ 271 00:19:50,680 --> 00:19:53,360 ‫وقد التحق بالمكتب‬ ‫بعدك بثلاثة أعوام يا "ديميل".‬ 272 00:19:55,640 --> 00:19:59,320 ‫قف وانتبه فحسب إلى الأشياء الطبيعية.‬ 273 00:20:00,320 --> 00:20:02,560 ‫الأصوات التي لا نرصدها في العادة.‬ 274 00:20:08,080 --> 00:20:09,040 ‫تهانيّ.‬ 275 00:20:09,680 --> 00:20:14,480 ‫انتهت الخطوة الأولى في رحلة حضورك الذهني.‬ ‫ربما تود أن تجرّب الدورة المتقدمة.‬ 276 00:20:14,560 --> 00:20:16,600 ‫"تخفيف السرعة في الحارة السريعة"‬ 277 00:20:17,920 --> 00:20:18,880 ‫شكرًا.‬ 278 00:20:26,720 --> 00:20:28,120 ‫"(ديميل)"‬ 279 00:20:35,200 --> 00:20:36,200 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 280 00:20:36,720 --> 00:20:40,320 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- ماذا؟ ألم تقولي الساعة 10؟‬ 281 00:20:40,400 --> 00:20:42,360 ‫نعم، بالضبط. الساعة الآن 10.‬ 282 00:20:42,440 --> 00:20:44,120 ‫- أجل.‬ ‫- أبي!‬ 283 00:20:44,200 --> 00:20:46,120 ‫مرحبًا! هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 284 00:20:47,440 --> 00:20:49,160 ‫- أنا متحمس.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 285 00:20:49,240 --> 00:20:51,320 ‫حقًا؟ هل أنت مستعدة للذهاب؟ حسنًا إذًا.‬ 286 00:20:51,400 --> 00:20:53,280 ‫- هلّا تُحضرين حقيبة ظهرك.‬ ‫- نعم.‬ 287 00:20:53,360 --> 00:20:54,240 ‫حسنًا.‬ 288 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 ‫حسنًا.‬ 289 00:20:56,600 --> 00:20:58,440 ‫انظر. ها هي كل أغراضها.‬ 290 00:20:58,520 --> 00:21:00,600 ‫طاقم ثياب واحد يوميًا، إلى جانب غيار ملابس.‬ 291 00:21:00,680 --> 00:21:02,520 ‫- أجل.‬ ‫- ثلاثة أثواب سباحة.‬ 292 00:21:02,600 --> 00:21:06,600 ‫رجاءً غيّره في كل مرة تسبح فيها.‬ ‫لتجنّب إصابتها بالتهابات المثانة.‬ 293 00:21:07,160 --> 00:21:09,120 ‫هذه حبوبها المفضلة.‬ 294 00:21:09,200 --> 00:21:12,640 ‫لا تفرط في إضافة الحليب،‬ ‫وإلّا سكبته على ملابسها.‬ 295 00:21:13,520 --> 00:21:16,160 ‫ادهنها بالكريم الواقي من الشمس‬ ‫كل أربع ساعات.‬ 296 00:21:16,240 --> 00:21:20,200 ‫راجعت التطبيق. مؤشر الأشعة فوق البنفسجية‬ ‫مرتفع جدًا في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬ 297 00:21:20,280 --> 00:21:24,440 ‫احرص على ألّا تتأخر في الخلود إلى النوم،‬ ‫وإلّا اضطرب توازنها.‬ 298 00:21:24,520 --> 00:21:27,440 ‫واحرص على إبعادها عن حمقى المافيا.‬ 299 00:21:27,520 --> 00:21:29,560 ‫- أجل.‬ ‫- "بيورن"، هل تفهم؟‬ 300 00:21:29,640 --> 00:21:30,840 ‫نعم يا "كاتارينا".‬ 301 00:21:30,920 --> 00:21:34,080 ‫أقسم إنني لو رصدت أدنى أثر للمافيا،‬ 302 00:21:34,160 --> 00:21:35,560 ‫فسألغي الرحلة.‬ 303 00:21:35,640 --> 00:21:36,680 ‫هذا بديهي.‬ 304 00:21:36,760 --> 00:21:40,000 ‫سنذهب إلى مكان آخر.‬ ‫لن نفسد عطلة المنتجع الصحي خاصتك.‬ 305 00:21:40,080 --> 00:21:42,600 ‫- "بيورن"، هذا يتعلق بـ"إميلي"، وليس بي.‬ ‫- أجل.‬ 306 00:21:42,680 --> 00:21:45,880 ‫كانت "إميلي" تقول طيلة الأسبوع الماضي‬ ‫إن لديها "فاصلًا زمنيًا" مع أبيها.‬ 307 00:21:45,960 --> 00:21:47,840 ‫"فاصل زمني"!‬ 308 00:21:47,920 --> 00:21:51,840 ‫"بيورن"، أنا لا أمزح.‬ ‫إنجاح هذا الأمر منوط بك وحدك.‬ 309 00:21:51,920 --> 00:21:54,080 ‫لم يسبق أن سافرتما معًا‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 310 00:21:54,160 --> 00:21:56,880 ‫عطلة نهاية الأسبوع! مرحى!‬ 311 00:21:56,960 --> 00:22:01,080 ‫"كاتارينا"، أعدك‬ ‫بأن تسير الأمور بسلاسة تامة.‬ 312 00:22:01,160 --> 00:22:04,680 ‫اتفقنا؟ لـ"إميلي" ولي ولك أيضًا.‬ 313 00:22:04,760 --> 00:22:07,400 ‫أريد الذهاب إلى السباحة. هيا يا أبي.‬ 314 00:22:07,480 --> 00:22:08,320 ‫حسنا.‬ 315 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 ‫- حسنًا.‬ ‫- أبي!‬ 316 00:22:09,600 --> 00:22:12,920 ‫عندما تعود، يجب أن نناقش‬ ‫مسألة حضانة "إميلي" النهارية.‬ 317 00:22:13,000 --> 00:22:16,680 ‫- كل طلبات الالتحاق قُوبلت بالرفض حتى الآن.‬ ‫- أجل. لا بأس.‬ 318 00:22:18,440 --> 00:22:20,000 ‫- الكريم الواقي من الشمس.‬ ‫- أجل.‬ 319 00:22:20,080 --> 00:22:20,920 ‫الحقيبة.‬ 320 00:22:23,160 --> 00:22:24,000 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 321 00:22:24,080 --> 00:22:25,200 ‫- هذا كل شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 322 00:22:25,280 --> 00:22:26,480 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 323 00:22:26,560 --> 00:22:28,200 ‫- كل أربع ساعات، صحيح؟‬ ‫- مفهوم.‬ 324 00:22:49,560 --> 00:22:51,440 ‫لقد شبعت تمامًا يا أبي.‬ 325 00:22:52,720 --> 00:22:53,760 ‫لا بأس. انتظري.‬ 326 00:22:55,800 --> 00:22:56,800 ‫كل هذا القدر؟‬ 327 00:22:58,120 --> 00:22:59,560 ‫هل ذلك كل شيء؟ صحيح؟‬ 328 00:23:01,840 --> 00:23:02,720 ‫هكذا.‬ 329 00:23:03,680 --> 00:23:04,760 ‫اختفى كله.‬ 330 00:23:06,280 --> 00:23:10,000 ‫"(دراغان) إس"‬ 331 00:23:11,000 --> 00:23:11,960 ‫تبًا.‬ 332 00:23:12,040 --> 00:23:13,440 ‫لا تقل تبًا.‬ 333 00:23:14,040 --> 00:23:15,080 ‫اللعنة.‬ 334 00:23:15,160 --> 00:23:16,160 ‫ذلك أفضل.‬ 335 00:23:18,360 --> 00:23:19,960 ‫تجاهله فحسب.‬ 336 00:23:20,040 --> 00:23:23,400 ‫لكن ربما تكون هناك مشكلة‬ ‫في البيت الذي نحن ذاهبان إليه.‬ 337 00:23:24,920 --> 00:23:28,920 ‫مثل أن يكون "دراغان" قرر فجأة‬ ‫إقامة حفل مع 20 عاهرة وتعاطي الكوكايين.‬ 338 00:23:32,520 --> 00:23:34,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- أين أنت يا رجل؟‬ 339 00:23:35,200 --> 00:23:38,160 ‫مرحبًا يا "دراغان".‬ ‫"إميلي" معي ويمكنها سماعك أيضًا.‬ 340 00:23:38,240 --> 00:23:40,160 ‫- نحن في طريقنا إلى…‬ ‫- تبًا لـ"إيما لو".‬ 341 00:23:40,240 --> 00:23:43,640 ‫أريدك هنا فورًا. سنذهب لشراء مثلجات.‬ 342 00:23:43,720 --> 00:23:45,560 ‫مرحى! مثلجات!‬ 343 00:23:45,640 --> 00:23:49,440 ‫مثلجات!‬ 344 00:23:49,520 --> 00:23:52,920 ‫لم تكن نوعية المثلجات‬ ‫التي في مخيلة "إميلي".‬ 345 00:23:53,000 --> 00:23:54,560 ‫كانت كلمة سرّية.‬ 346 00:23:54,640 --> 00:23:58,240 ‫لم يستخدمها "دراغان"‬ ‫سوى مرة واحدة من قبل، في حالة طوارئ قصوى.‬ 347 00:23:58,320 --> 00:24:00,320 ‫وتعني أنني يجب أن أذهب لمقابلته.‬ 348 00:24:01,040 --> 00:24:03,640 ‫بصرف النظر عن مكاني أو ما أفعله.‬ 349 00:24:04,680 --> 00:24:05,760 ‫هل أنت بخير يا أبي؟‬ 350 00:24:07,520 --> 00:24:08,360 ‫نعم.‬ 351 00:24:08,880 --> 00:24:11,200 ‫أبوك يجب أن يذهب إلى المكتب بسرعة شديدة.‬ 352 00:24:11,920 --> 00:24:13,880 ‫لكن بعد ذلك سننطلق ونشتري المثلجات.‬ 353 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 ‫مرحى!‬ 354 00:24:50,800 --> 00:24:55,480 ‫هل أفترض‬ ‫أنه ليس لديك أي مواعيد مع موكلين اليوم؟‬ 355 00:24:56,360 --> 00:24:58,040 ‫لا، لديّ موعد.‬ 356 00:24:58,560 --> 00:25:01,760 ‫لذا أود أن أعرف‬ ‫إن كانت الآنسة "كيرنر" هنا اليوم.‬ 357 00:25:02,640 --> 00:25:06,600 ‫يُوزّع المتدربون على الشركاء،‬ ‫وليس على الموظفين.‬ 358 00:25:07,680 --> 00:25:09,760 ‫وهم ليسوا مربيات بالتأكيد.‬ 359 00:25:10,600 --> 00:25:14,600 ‫لعرفت ذلك‬ ‫لو كانت لديك المؤهلات اللازمة لرعاية طفلة.‬ 360 00:25:15,120 --> 00:25:16,080 ‫آنسة "بريغينز".‬ 361 00:25:16,800 --> 00:25:19,960 ‫أنا في غاية الأسف لأنك مستاءة‬ 362 00:25:20,040 --> 00:25:23,200 ‫من أن راتبك هزيل‬ ‫مقارنةً بما يجنيه المحامون،‬ 363 00:25:23,280 --> 00:25:26,440 ‫والذين تعملين في خدمتهم‬ ‫في عطلات نهاية الأسبوع لأن لا عائلة لديك.‬ 364 00:25:26,960 --> 00:25:31,120 ‫لكن الممارسة المتعسفة‬ ‫للسلطة الضئيلة التي مُنحت إليك‬ 365 00:25:31,200 --> 00:25:34,920 ‫لن تسهّل عليك التعامل مع شعورك بالإحباط.‬ 366 00:25:37,200 --> 00:25:39,880 ‫تعالي يا "إيمي".‬ ‫سنرى بنفسينا إن كانت "دورو" هنا.‬ 367 00:25:41,200 --> 00:25:43,760 ‫أبي، هل تعيش تلك السيدة العجوز هنا؟‬ 368 00:25:43,840 --> 00:25:45,840 ‫نعم، إنها تعيش هنا إلى حد ما.‬ 369 00:25:46,440 --> 00:25:49,560 ‫تحرص السيدة "بريغينز" العجوز‬ ‫على ترتيب كافة الأمور هنا.‬ 370 00:26:03,280 --> 00:26:05,560 ‫- مرحبًا يا "دورو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 371 00:26:05,640 --> 00:26:09,200 ‫هل يمكن لابنتي أن تنضم إليك‬ ‫في الدقائق الـ30 القادمة بينما تلوّنين؟‬ 372 00:26:14,080 --> 00:26:18,040 ‫كان هناك محل مثلجات هنا‬ ‫وكان مغلقًا معظم الوقت.‬ 373 00:26:18,720 --> 00:26:21,680 ‫استأجرته من خلال‬ ‫إحدى الشركات التابعة لـ"دراغان".‬ 374 00:26:21,760 --> 00:26:23,360 ‫كانت نفقة محذوفة.‬ 375 00:26:24,000 --> 00:26:27,800 ‫لا يمكن الوصول إلى غرف الموظفين‬ ‫إلّا عبر استقلال المصعد.‬ 376 00:26:28,680 --> 00:26:31,440 ‫ولا يُوجد سوى مفتاحي وصول.‬ 377 00:26:31,520 --> 00:26:33,960 ‫واحد مع "دراغان" وواحد معي.‬ 378 00:26:49,200 --> 00:26:50,480 ‫"القبو"‬ 379 00:27:11,160 --> 00:27:12,280 ‫أخيرًا.‬ 380 00:27:16,240 --> 00:27:17,400 ‫أين كنت؟‬ 381 00:27:17,480 --> 00:27:19,840 ‫كنت في طريقي إلى البحيرة مع "إميلي".‬ 382 00:27:21,360 --> 00:27:22,360 ‫من تكون "إميلي"؟‬ 383 00:27:24,200 --> 00:27:25,440 ‫ابنتي.‬ 384 00:27:25,520 --> 00:27:26,760 ‫أجل، أعرف.‬ 385 00:27:27,480 --> 00:27:28,680 ‫أُحب الأطفال.‬ 386 00:27:30,400 --> 00:27:32,360 ‫حسنًا. ماذا حدث؟‬ 387 00:27:35,120 --> 00:27:36,480 ‫إنهم يبحثون عني.‬ 388 00:27:38,800 --> 00:27:39,880 ‫لماذا؟‬ 389 00:27:41,120 --> 00:27:43,400 ‫لأن ناقل مخدرات أُصيب ببعض الكدمات.‬ 390 00:27:46,640 --> 00:27:50,040 ‫- لكن لماذا يبحثون عنك؟‬ ‫- لأنني من أصبته بالكدمات.‬ 391 00:27:52,600 --> 00:27:54,600 ‫ولأن ذلك السافل مات الآن.‬ 392 00:27:59,280 --> 00:28:00,640 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- نعم، مات.‬ 393 00:28:08,040 --> 00:28:08,880 ‫لا بأس.‬ 394 00:28:09,640 --> 00:28:12,520 ‫لا بأس. ماذا حدث بالضبط؟‬ 395 00:28:13,120 --> 00:28:17,800 ‫قال "توني" إن أحدهم يبيع المخدرات‬ ‫في منطقتنا بنصف الثمن.‬ 396 00:28:18,960 --> 00:28:23,480 ‫لا بأس، لكن لماذا لم يستطع "توني" معالجة‬ ‫هذا الأمر بنفسه بصفته مسؤول المخدرات لديك؟‬ 397 00:28:23,560 --> 00:28:25,440 ‫قال إن رجال "بوريس" مسؤولون عن ذلك.‬ 398 00:28:25,520 --> 00:28:29,440 ‫وصلته إخبارية بأن ناقل المخدرات كان يسلّمها‬ ‫إلى "إيغور" في ساحة انتظار سيارات.‬ 399 00:28:30,040 --> 00:28:32,240 ‫وإنه كان يوزعها في منطقتنا.‬ 400 00:28:33,160 --> 00:28:34,840 ‫تصادف أننا كنا بالقرب من المكان.‬ 401 00:28:36,960 --> 00:28:39,760 ‫وهل كان ذلك سببًا كافيًا‬ ‫لكي تذهب إلى هناك وتقتله؟‬ 402 00:28:39,840 --> 00:28:42,440 ‫لا، ألا تفهم؟ لم أضرب الرجل حتى الموت.‬ 403 00:28:42,520 --> 00:28:44,800 ‫ضربت "إيغور" حتى الموت.‬ ‫"إيغور" تابع "بوريس".‬ 404 00:28:51,920 --> 00:28:58,040 ‫"دراغان"، عندما يقتل زعيم عصابة‬ ‫الساعد الأيمن لزعيم عصابة أخرى،‬ 405 00:28:58,120 --> 00:28:59,400 ‫فذلك أمر خطير حقًا.‬ 406 00:28:59,480 --> 00:29:00,960 ‫أجل، أعرف!‬ 407 00:29:03,040 --> 00:29:06,960 ‫أنا و"ساشا" أردنا أن نُريه‬ ‫حدود المنطقة فحسب.‬ 408 00:29:07,040 --> 00:29:08,400 ‫ثم خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 409 00:29:09,040 --> 00:29:09,880 ‫أيها الزعيم.‬ 410 00:29:09,960 --> 00:29:11,200 ‫لا، ليس الآن.‬ 411 00:29:11,280 --> 00:29:12,280 ‫حسنًا.‬ 412 00:29:13,800 --> 00:29:15,000 ‫هل يُوجد شهود؟‬ 413 00:29:19,360 --> 00:29:20,280 ‫إذًا، نعم.‬ 414 00:29:20,360 --> 00:29:23,640 ‫نعم. دخلت حافلة سياحية لعينة‬ ‫إلى ساحة الانتظار.‬ 415 00:29:25,320 --> 00:29:29,240 ‫- تحمل متقاعدين قصيري النظر، صحيح؟‬ ‫- لا، تحمل أطفالًا في الـ12.‬ 416 00:29:29,320 --> 00:29:31,040 ‫في رحلة مدرسية أو ما شابه.‬ 417 00:29:32,040 --> 00:29:34,280 ‫- لا بأس، وكم منهم رأى ما حدث؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 418 00:29:34,360 --> 00:29:37,320 ‫كم واحدًا منهم تسعه حافلة؟ 50 تقريبًا.‬ 419 00:29:37,400 --> 00:29:40,520 ‫وكم واحدًا منهم أخرج هاتفه الخلوي‬ ‫وصوّر الحادث كله؟‬ 420 00:29:41,040 --> 00:29:45,480 ‫جميعهم على الأرجح. أظنهم يحصلون‬ ‫على تلك الأجهزة في سن مبكرة جدًا، صحيح؟‬ 421 00:29:46,080 --> 00:29:50,040 ‫إذًا نحن بصدد 50 مقطعًا مصورًا‬ ‫تظهرك تضرب شخصًا حتى الموت‬ 422 00:29:50,120 --> 00:29:53,000 ‫أمام 50 من طلبة المدارس، صحيح؟‬ 423 00:29:54,360 --> 00:29:55,200 ‫نعم.‬ 424 00:29:57,760 --> 00:29:59,560 ‫هل رُفعت تلك المقاطع على الإنترنت؟‬ 425 00:30:00,680 --> 00:30:01,800 ‫نعم.‬ 426 00:30:02,680 --> 00:30:04,080 ‫لكنها مهزوزة.‬ 427 00:30:04,160 --> 00:30:06,280 ‫يمكننا أن نتقدم باعتراض. أره إياها.‬ 428 00:30:09,880 --> 00:30:10,920 ‫النجدة!‬ 429 00:30:24,920 --> 00:30:25,920 ‫هل ذلك "إيغور"؟‬ 430 00:30:28,760 --> 00:30:30,520 ‫ذلك الشخص. وذلك أنا.‬ 431 00:30:31,120 --> 00:30:32,040 ‫أجل.‬ 432 00:30:33,160 --> 00:30:34,240 ‫لم النار مشتعلة فيه؟‬ 433 00:30:39,360 --> 00:30:43,480 ‫أشعلنا حريقًا محدودًا تحت مؤخرته.‬ ‫سبق وأخبرتك بأن الأمور خرجت عن السيطرة.‬ 434 00:30:45,360 --> 00:30:46,680 ‫ماذا عن ناقل المخدرات؟‬ 435 00:30:46,760 --> 00:30:48,800 ‫تلك هي المشكلة. لم يكن يحمل أي مخدرات.‬ 436 00:30:49,920 --> 00:30:52,560 ‫أراد أن يبيع‬ ‫صندوقًا من القنابل اليدوية لـ"إيغور".‬ 437 00:30:52,640 --> 00:30:54,800 ‫لكن مؤخرة "إيغور" كانت تحترق بالفعل.‬ 438 00:30:58,800 --> 00:31:03,760 ‫أخبرني، هل يجوز أن تكون‬ ‫تلك الإخبارية عن المخدرات مجرد خدعة‬ 439 00:31:03,840 --> 00:31:06,200 ‫يُقصد منها أن نتورط جميعًا في ورطة بسببها؟‬ 440 00:31:06,280 --> 00:31:10,120 ‫من أين لي أن أعرف‬ ‫أن حافلة لعينة ستظهر حاملة أطفال؟‬ 441 00:31:10,200 --> 00:31:13,440 ‫أي نوع من السائقين يأخذ أطفالًا‬ ‫إلى ساحة انتظار في الليل‬ 442 00:31:13,520 --> 00:31:15,080 ‫حيث يؤدي الناس أعمالهم؟‬ 443 00:31:15,160 --> 00:31:17,960 ‫من يفعل ذلك؟ لا يجوز أن تفعل ذلك!‬ 444 00:31:18,880 --> 00:31:20,160 ‫أُحب الأطفال.‬ 445 00:31:21,800 --> 00:31:22,760 ‫لا بأس.‬ 446 00:31:23,560 --> 00:31:24,560 ‫لا بأس.‬ 447 00:31:32,400 --> 00:31:33,360 ‫إنه قادم!‬ 448 00:31:35,160 --> 00:31:38,160 ‫إياك أن يتفوّه أحد بما رآه!‬ ‫وإلّا سأقتلكم جميعًا!‬ 449 00:31:45,800 --> 00:31:46,960 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 450 00:31:48,600 --> 00:31:50,040 ‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟‬ 451 00:31:51,440 --> 00:31:56,440 ‫- أنت المحامي. حلّ هذه المشكلة.‬ ‫- نعم، بالضبط، أنا محام. ولست حلّال مشكلات.‬ 452 00:31:56,520 --> 00:31:59,320 ‫وعندما تصل الأمور إلى هذا الحد،‬ ‫تكون خياراتي محدودة جدًا.‬ 453 00:31:59,400 --> 00:32:01,800 ‫هات ما عندك من ألاعيب المحامين فورًا!‬ 454 00:32:01,880 --> 00:32:03,680 ‫وإلّا سأقتلك!‬ 455 00:32:15,840 --> 00:32:16,680 ‫مرحبًا؟‬ 456 00:32:20,080 --> 00:32:21,320 ‫كفى لهاثًا.‬ 457 00:32:26,200 --> 00:32:28,280 ‫حسنًا، الخيار الأول.‬ 458 00:32:28,360 --> 00:32:29,800 ‫أن تسلّم نفسك.‬ 459 00:32:29,880 --> 00:32:32,720 ‫لكنني لن أُخرجك قريبًا‬ ‫في ظل وجود هذه الأدلة.‬ 460 00:32:36,080 --> 00:32:38,000 ‫- أسلّم نفسي؟‬ ‫- حسنًا، الخيار الثاني.‬ 461 00:32:38,080 --> 00:32:39,920 ‫ألّا تسلّم نفسك.‬ 462 00:32:40,000 --> 00:32:43,800 ‫لكن حينها ستكون مشكلتك الكبرى‬ ‫هي "بوريس"، وليست الشرطة.‬ 463 00:32:45,080 --> 00:32:47,800 ‫كانت أدوارنا محددة بوضوح لسنوات عديدة.‬ 464 00:32:47,880 --> 00:32:49,920 ‫المشكلات عليّ وحلّها عليك.‬ 465 00:32:50,520 --> 00:32:51,800 ‫لذا، هات ما عندك!‬ 466 00:32:51,880 --> 00:32:53,000 ‫حلّ!‬ 467 00:32:55,240 --> 00:32:57,600 ‫توار عن الأنظار حتى تهدأ الأحوال.‬ 468 00:32:58,280 --> 00:32:59,880 ‫لمدة 30 أو 40 سنة.‬ 469 00:33:02,320 --> 00:33:03,560 ‫ذلك ما سنفعله.‬ 470 00:33:05,200 --> 00:33:06,520 ‫- كانت تلك مزحة.‬ ‫- لماذا؟‬ 471 00:33:07,600 --> 00:33:11,600 ‫لا يمكنك حتى مغادرة المبنى.‬ ‫هناك شرطيون سرّيون منتشرون في كل مكان!‬ 472 00:33:11,680 --> 00:33:14,840 ‫سأركب في صندوق سيارتك،‬ ‫وأنت ستقودني إلى خارج المدينة.‬ 473 00:33:14,920 --> 00:33:17,200 ‫لا يا "دراغان". رجاءً، بحقك. ابنتي معي.‬ 474 00:33:17,280 --> 00:33:20,640 ‫- لا يمكنني أن أتنقل بك عبر "أوروبا".‬ ‫- ليس "أوروبا". وإنما خارج المدينة فحسب!‬ 475 00:33:20,720 --> 00:33:23,120 ‫وابنتك ستمثّل تسترًا جيدًا. "إيما".‬ 476 00:33:23,720 --> 00:33:27,000 ‫"إميلي". الفتاة التي تُفسد‬ ‫عطلتها الأسبوعية تُدعى "إميلي".‬ 477 00:33:27,080 --> 00:33:29,760 ‫اللعنة على الفتاة.‬ ‫إنها حياتي ما نتحدث عنها هنا!‬ 478 00:33:33,000 --> 00:33:35,840 ‫سأنزل إلى مرأب ركن السيارات تحت الأرض‬ ‫ولتأت بابنتك.‬ 479 00:33:35,920 --> 00:33:38,200 ‫ثم أوصلني بسيارتك إلى منزل البحيرة.‬ 480 00:33:38,280 --> 00:33:39,720 ‫مع ابنتك "إميليا".‬ 481 00:33:43,280 --> 00:33:45,760 ‫اسمها "إميلي" أيها الخسيس!‬ 482 00:33:52,000 --> 00:33:52,920 ‫ماذا؟‬ 483 00:34:05,040 --> 00:34:07,600 ‫لا أحد ينعتني‬ 484 00:34:07,680 --> 00:34:08,840 ‫بالخسيس.‬ 485 00:34:10,000 --> 00:34:12,960 ‫أنت محظوظ لأنني أحتاج إليك،‬ ‫وإلّا لكنت ميتًا الآن.‬ 486 00:34:13,040 --> 00:34:15,520 ‫وابنتك أيضًا. هل تفهم؟‬ 487 00:34:17,120 --> 00:34:18,800 ‫نعم. مفهوم.‬ 488 00:34:20,360 --> 00:34:21,240 ‫جيد.‬ 489 00:34:32,920 --> 00:34:34,640 ‫وحينها حدث الأمر.‬ 490 00:34:37,520 --> 00:34:40,880 ‫كشعاع من أشعة الشمس السماوية‬ ‫اخترق الغيوم الداكنة لروحي،‬ 491 00:34:40,960 --> 00:34:43,160 ‫شعرتُ بإحساس من السكون النفسي المطلق.‬ 492 00:34:44,280 --> 00:34:46,400 ‫كان عليّ فحسب أن أعيش اللحظة،‬ 493 00:34:46,480 --> 00:34:49,320 ‫كما تعلمت من "برايتنر" والحضور الذهني.‬ 494 00:34:51,400 --> 00:34:55,400 ‫حين أقود سيارة هروب،‬ ‫فلست أفعل سوى أنني أقود سيارة هروب.‬ 495 00:34:58,200 --> 00:35:00,720 ‫وحين أكون في البحيرة،‬ ‫فلست في مكان آخر غير البحيرة.‬ 496 00:35:02,600 --> 00:35:04,400 ‫كان الأمر بتلك البساطة.‬ 497 00:35:06,160 --> 00:35:09,600 ‫لا طائل على الإطلاق‬ ‫من التفكير فيما وراء ذلك.‬ 498 00:35:09,680 --> 00:35:13,120 ‫لم أكن أعرف ما سيحدث بعد ذلك.‬ 499 00:35:14,320 --> 00:35:15,600 ‫أبي!‬ 500 00:35:20,240 --> 00:35:25,720 ‫كنت أدرك تمامًا أنني أنتهك‬ ‫كل بنود اتفاقي مع "كاتارينا".‬ 501 00:35:25,800 --> 00:35:29,560 ‫والأدهى أنني كنت على وشك أن أقود سيارتي‬ ‫وفي صندوقها مختل عقليًا‬ 502 00:35:29,640 --> 00:35:33,840 ‫إلى منزل العطلة‬ ‫حيث كنت أخطط للاسترخاء مع ابنتي.‬ 503 00:35:34,680 --> 00:35:37,440 ‫فكرت في "إميلي". فكرت في حياتي.‬ 504 00:35:38,240 --> 00:35:41,840 ‫إن أردت إنقاذهما،‬ ‫يتعين عليّ فعل ما أراده "دراغان".‬ 505 00:35:42,360 --> 00:35:44,640 ‫وإن فعلت ما أراده "دراغان"،‬ 506 00:35:44,720 --> 00:35:47,600 ‫فلن تعود الأمور إلى سابق عهدها أبدًا.‬