1 00:00:16,120 --> 00:00:18,360 ‫אני לא אדם אלים.‬ 2 00:00:19,320 --> 00:00:20,480 ‫להפך.‬ 3 00:00:22,360 --> 00:00:25,200 ‫אף פעם בחיי לא הלכתי מכות.‬ 4 00:00:26,280 --> 00:00:29,080 ‫והייתי בן 42 בפעם הראשונה שהרגתי מישהו.‬ 5 00:00:31,680 --> 00:00:35,720 ‫טוב, בשבוע שלאחר מכן‬ ‫כבר עליתי כמעט לחצי תריסר.‬ 6 00:00:36,680 --> 00:00:38,680 ‫אבל הכול היה מתוך כוונה טובה.‬ 7 00:00:38,760 --> 00:00:43,120 ‫זאת הייתה המסקנה ההגיונית‬ ‫של הגישה המודעת החדשה שלי לחיים,‬ 8 00:00:43,200 --> 00:00:48,400 ‫להתאים באופן מושלם‬ ‫בין המקצוע שלי לחיי המשפחה שלי.‬ 9 00:00:50,480 --> 00:00:57,480 ‫- רצח עם מודעוּת -‬ 10 00:00:58,680 --> 00:01:01,280 ‫לפני שלושה חודשים, דברים נראו אחרת לגמרי.‬ 11 00:01:01,800 --> 00:01:06,160 ‫הייתי רחוק ממיינדפולנס‬ ‫לפחות כמו שהלקוח שלי היה רחוק מזיכוי.‬ 12 00:01:06,240 --> 00:01:09,400 ‫באיזה אחר צהריים מצאו אותו בחנות תכשיטים‬ 13 00:01:09,480 --> 00:01:12,160 ‫כשהוא מנסה לבחור טבעת אירוסים.‬ 14 00:01:12,960 --> 00:01:16,080 ‫אבל במקום כסף,‬ ‫הוא הגיע למקום עם אקדח טעון.‬ 15 00:01:16,160 --> 00:01:18,080 ‫מכיוון שהטבעת לא מצאה חן בעיניו,‬ 16 00:01:18,160 --> 00:01:21,400 ‫הוא הכה את המוכר עם האקדח‬ ‫ודחף אותו על ארון תצוגה.‬ 17 00:01:21,480 --> 00:01:26,320 ‫האזעקה כבר הופעלה, והנאשם נעצר.‬ 18 00:01:26,920 --> 00:01:29,040 ‫תרצה לומר משהו לגבי ההאשמות הללו?‬ 19 00:01:29,120 --> 00:01:31,360 ‫לא, הלקוח שלי רוצה לשמור על שתיקה.‬ 20 00:01:31,880 --> 00:01:35,640 ‫אבל אני מבטיח לך‬ ‫שזה היה אירוע חד פעמי מצער,‬ 21 00:01:35,720 --> 00:01:37,320 ‫שעליו הוא מתחרט מאוד.‬ 22 00:01:37,400 --> 00:01:39,240 ‫זאת הייתה תגובה אינסטינקטיבית‬ 23 00:01:39,320 --> 00:01:42,360 ‫למאבק להשתלבות בחברה שלנו.‬ 24 00:01:42,440 --> 00:01:46,040 ‫מר צ'ומגול חולק‬ ‫את ערכי הנישואים והמשפחה שלנו.‬ 25 00:01:46,920 --> 00:01:49,360 ‫טבעת הנישואים אמורה הייתה‬ 26 00:01:49,440 --> 00:01:53,920 ‫למסד את מערכת היחסים ארוכת השנים שלו‬ ‫עם חברתו הגרמנייה.‬ 27 00:01:57,440 --> 00:02:00,480 ‫אני מבקש שצו המעצר יבוטל.‬ 28 00:02:00,560 --> 00:02:03,240 ‫אין כאן שום סיכון של בריחה או פשיעה חוזרת.‬ 29 00:02:03,320 --> 00:02:04,520 ‫יש לו עבר פלילי.‬ 30 00:02:05,200 --> 00:02:06,760 ‫לא של פשעים אלימים.‬ 31 00:02:06,840 --> 00:02:10,280 ‫אני לא רואה שום סיבה להניח‬ ‫שיש סכנה שהלקוח שלי יברח.‬ 32 00:02:11,040 --> 00:02:13,640 ‫יש לו חברה יציבה. ארוסה, למעשה.‬ 33 00:02:13,720 --> 00:02:17,360 ‫יש לו עבודה יציבה. יש לו כתובת קבועה.‬ 34 00:02:17,440 --> 00:02:18,560 ‫בבית הוריו.‬ 35 00:02:19,240 --> 00:02:23,160 ‫אבל אם כל זה לא מספיק לך,‬ ‫אנחנו מוכנים לשלם ערבות.‬ 36 00:02:24,360 --> 00:02:26,280 ‫ההכנסה החודשית של הלקוח שלי‬ 37 00:02:27,040 --> 00:02:30,480 ‫עומדת על 1,500 אירו נטו.‬ 38 00:02:41,360 --> 00:02:43,480 ‫על בסיס המספרים האלה, אני חושב‬ 39 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 ‫ש-3,000 אירו יהיה סכום יותר מסביר.‬ 40 00:02:51,040 --> 00:02:52,400 ‫הוא שונא אנשים כמוני.‬ 41 00:02:54,640 --> 00:02:56,640 ‫ואני לא ממש מאשים אותו.‬ 42 00:02:56,720 --> 00:03:01,080 ‫כשעוד הייתי סטודנט למשפטים עם אידיאלים,‬ ‫היה בעיניי הוגן לחלוטין‬ 43 00:03:01,160 --> 00:03:04,560 ‫שבריון כמוהו ישב מאחורי סורגים כמה שנים.‬ 44 00:03:05,640 --> 00:03:08,640 ‫אבל עם כל שנות הניסיון שלי כסנגור,‬ 45 00:03:08,720 --> 00:03:11,800 ‫שחררתי את האידיוט הזה בערבות‬ ‫תוך שעתיים בלבד.‬ 46 00:03:12,640 --> 00:03:13,920 ‫הנה הוא.‬ ‫-היי!‬ 47 00:03:14,000 --> 00:03:16,040 ‫תודה, מר עורך דין.‬ ‫-כן.‬ 48 00:03:16,680 --> 00:03:18,640 ‫הוא שחרר אותי, חבר'ה.‬ ‫-שעון יפה.‬ 49 00:03:18,720 --> 00:03:21,520 ‫היי, מה קורה? אנחנו חוגגים הלילה או מה?‬ 50 00:03:21,600 --> 00:03:23,920 ‫אני חושב שיש לך תוכניות אחרות להיום.‬ 51 00:03:24,000 --> 00:03:25,080 ‫שיט.‬ 52 00:03:29,560 --> 00:03:32,080 ‫מה הוא רוצה?‬ ‫-בואו נעוף מפה.‬ 53 00:03:34,640 --> 00:03:39,760 ‫הבוס של הבריונים האלה,‬ ‫והלקוח העיקרי שלי, היה דרגאן זרגוביץ'.‬ 54 00:03:41,480 --> 00:03:44,520 ‫סמים, זונות, נשק.‬ 55 00:03:45,120 --> 00:03:47,480 ‫לא שילוב טוב, אם תשאלו אותי.‬ 56 00:03:47,560 --> 00:03:50,480 ‫תפקידי לא היה רק‬ ‫להוציא את האנשים של דרגאן מצרות,‬ 57 00:03:50,560 --> 00:03:53,680 ‫אלא גם לעדכן כל הזמן‬ ‫את הפורטפוליו העסקי שלו‬ 58 00:03:53,760 --> 00:03:58,040 ‫ולדאוג שכל הפעילויות שלו‬ ‫יישארו מתחת לרדאר של התובע הציבורי.‬ 59 00:03:59,600 --> 00:04:03,440 ‫העבודה הזאת נתנה למשפחה שלי חיים טובים.‬ ‫אבל בלעדיי, למרבה הצער.‬ 60 00:04:04,520 --> 00:04:06,960 ‫תמיד הגעתי מאוחר מדי, או שלא הגעתי בכלל.‬ 61 00:04:07,480 --> 00:04:09,400 ‫אפילו כשזה היה באמת חשוב.‬ 62 00:04:12,640 --> 00:04:16,760 ‫נדיר שיכולתי לעשות משהו בנידון.‬ ‫הזמן שלי היה בבעלותם של אנשים אחרים.‬ 63 00:04:18,320 --> 00:04:19,200 ‫היי.‬ 64 00:04:20,400 --> 00:04:22,080 ‫אבל זאת עדיין הייתה אשמתי.‬ 65 00:04:29,680 --> 00:04:30,560 ‫שיט.‬ 66 00:04:30,640 --> 00:04:33,800 ‫לפחות אפשר לסמוך עליך במקומות שחשובים לך.‬ 67 00:04:36,800 --> 00:04:40,680 ‫אולי נחליף כמה מילים לפני שנעבור להאשמות?‬ 68 00:04:41,320 --> 00:04:44,000 ‫לא אתה צריך להביט‬ ‫בעיניים הקטנות והעצובות שלה.‬ 69 00:04:44,080 --> 00:04:46,680 ‫אפילו אם האהבה שלנו לא גוועה לחלוטין,‬ 70 00:04:46,760 --> 00:04:52,360 ‫מן הסתם לא דאגנו לה מספיק‬ ‫מהרגע שהמשפחה שלנו גדלה.‬ 71 00:04:53,080 --> 00:04:56,560 ‫בקצרה, מצבנו היה דומה לזה‬ ‫של הרבה משפחות צעירות מצליחות.‬ 72 00:04:56,640 --> 00:04:57,480 ‫מחורבן.‬ 73 00:04:57,560 --> 00:05:00,400 ‫בכנות, אין לי את האנרגייה‬ ‫להתווכח איתך יותר.‬ 74 00:05:01,000 --> 00:05:03,040 ‫אבל ברור שאי אפשר להמשיך ככה.‬ 75 00:05:05,760 --> 00:05:06,640 ‫הנה.‬ 76 00:05:07,840 --> 00:05:09,360 ‫זה יכול להיות טוב בשבילך.‬ 77 00:05:11,080 --> 00:05:13,320 ‫- מיינדפולנס לשלווה פנימית‬ ‫והרמוניה חיצונית -‬ 78 00:05:13,400 --> 00:05:14,400 ‫מיינדפולנס?‬ 79 00:05:15,720 --> 00:05:16,760 ‫ברצינות?‬ 80 00:05:17,360 --> 00:05:18,240 ‫בחייך.‬ 81 00:05:18,840 --> 00:05:21,040 ‫אתה חושב שזאת שטות כי זה בא ממני.‬ 82 00:05:21,120 --> 00:05:24,000 ‫לא כי זה בא ממך,‬ ‫אלא כי אני חושב שזאת שטות.‬ 83 00:05:24,080 --> 00:05:24,920 ‫תקשיב,‬ 84 00:05:25,440 --> 00:05:28,600 ‫אני יודעת שלא תשתנה בשבילי. כבר לא.‬ 85 00:05:28,680 --> 00:05:29,880 ‫ואתה גם לא חייב.‬ 86 00:05:29,960 --> 00:05:31,760 ‫אבל אולי בשביל אמילי?‬ 87 00:06:12,760 --> 00:06:14,000 ‫אני מצטער, מתוקה.‬ 88 00:06:14,600 --> 00:06:16,320 ‫לא יכולתי להגיע היום.‬ 89 00:06:19,440 --> 00:06:21,240 ‫אבל אני אפצה על זה, אוקיי?‬ 90 00:06:35,680 --> 00:06:38,280 ‫אם הייתי בבית, כל מה שעשיתי היה לא בסדר.‬ 91 00:06:38,800 --> 00:06:41,200 ‫אם הגעתי הביתה מאוחר, גם זה היה לא בסדר.‬ 92 00:06:43,200 --> 00:06:45,040 ‫לא הייתה לי ברירה,‬ 93 00:06:45,120 --> 00:06:48,200 ‫אלא לצלול עמוק יותר לתוך העבודה ששנאתי.‬ 94 00:06:53,760 --> 00:06:55,080 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 95 00:06:58,200 --> 00:06:59,080 ‫ביי.‬ 96 00:07:00,040 --> 00:07:02,120 ‫בוקר טוב.‬ ‫-מר דימל.‬ 97 00:07:02,200 --> 00:07:05,880 ‫אני צריכה את החתימה שלך.‬ 98 00:07:08,160 --> 00:07:10,760 ‫הוא הכי טוב בחברה.‬ ‫-נראה.‬ 99 00:07:10,840 --> 00:07:11,680 ‫אני מבינה.‬ 100 00:07:13,320 --> 00:07:14,640 ‫לא הוזמנת?‬ 101 00:07:19,080 --> 00:07:21,600 ‫כמובן שהיא ידעה שלא הוזמנתי.‬ 102 00:07:22,240 --> 00:07:24,280 ‫הייתי הסינדרלה של משרד עורכי הדין.‬ 103 00:07:27,680 --> 00:07:28,760 ‫סליחה.‬ 104 00:07:28,840 --> 00:07:32,800 ‫הרשו לי לעשות את העבודה המלוכלכת,‬ ‫אבל אף פעם לא הוזמנתי לנשף.‬ 105 00:07:34,480 --> 00:07:36,880 ‫חוץ מאשר העבודה שלי כסנגור,‬ 106 00:07:36,960 --> 00:07:42,920 ‫תיעלתי את ההכנסה המפוקפקת של דרגאן‬ ‫לאינספור קרנות, חברות משלוחים וזיכיונות.‬ 107 00:07:43,840 --> 00:07:44,680 ‫בוקר.‬ ‫-בוקר.‬ 108 00:07:44,760 --> 00:07:47,720 ‫התפרנסתי מכך שעשיתי טוב לאנשים רעים.‬ 109 00:07:51,040 --> 00:07:56,080 ‫כמובן שברור לי שהמערכת שיצרתי היא לא טובה.‬ 110 00:07:56,880 --> 00:07:59,680 ‫לא לאחרים, לא לעצמי‬ 111 00:07:59,760 --> 00:08:01,120 ‫ולא למשפחה שלי.‬ 112 00:08:16,040 --> 00:08:17,360 ‫- מיינדפולנס‬ ‫להגיע לרווחה -‬ 113 00:08:17,440 --> 00:08:19,280 ‫היה ברור שאני צריך לעשות שינוי.‬ 114 00:08:20,480 --> 00:08:24,920 ‫אבל בשבילי,‬ ‫מיינדפולנס היה רק עוד מאותו זבל אזוטרי‬ 115 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 ‫שמקימים לתחייה כל עשור ומוכרים בשם שונה.‬ 116 00:08:29,080 --> 00:08:31,320 ‫חשבתי שזאת ערמה של חרא.‬ 117 00:08:32,640 --> 00:08:36,800 ‫אבל הייתי עובר מסדום לעמורה בשביל הבת שלי,‬ 118 00:08:36,880 --> 00:08:40,480 ‫אם אחת מהערים האלה‬ ‫הייתה נותנת למשפחה שלנו סיכוי.‬ 119 00:08:45,120 --> 00:08:52,120 ‫- יושקה ברייטנר‬ ‫מאמן מיינדפולנס -‬ 120 00:09:19,640 --> 00:09:22,000 ‫- יושקה ברייטנר - לפני 17 דקות‬ ‫היום ב-11:00 -‬ 121 00:09:28,680 --> 00:09:29,680 ‫אתה יכול להיכנס.‬ 122 00:09:30,600 --> 00:09:31,520 ‫תודה.‬ 123 00:09:35,720 --> 00:09:37,400 ‫קבענו לשעה 11.‬ 124 00:09:38,560 --> 00:09:41,400 ‫בכנות, אני שמח‬ ‫שבכלל יכולתי להכניס את זה ללו"ז.‬ 125 00:09:56,880 --> 00:10:00,080 ‫הייתי שמח לעבור על התוכנית קצת יותר מהר,‬ 126 00:10:00,600 --> 00:10:01,720 ‫באותו מחיר?‬ 127 00:10:03,040 --> 00:10:04,800 ‫ריצה לא תקצר את הדרך.‬ 128 00:10:05,400 --> 00:10:07,400 ‫אבל עדיין תגיע ליעד מהר יותר.‬ 129 00:10:20,760 --> 00:10:24,400 ‫תקשיב, אשתי חשבה‬ ‫שזה יהיה רעיון טוב אם אבוא הנה, אבל…‬ 130 00:10:24,920 --> 00:10:27,840 ‫אני חושב שאני במקום הלא נכון.‬ ‫-לא, אתה לא.‬ 131 00:10:28,680 --> 00:10:30,480 ‫אני מכיר אותך רק 20 דקות,‬ 132 00:10:30,560 --> 00:10:32,920 ‫ואני חושב שזה בדיוק המקום הנכון בשבילך.‬ 133 00:10:33,680 --> 00:10:37,400 ‫לא יכול להיות שאתה מכיר אותי 20 דקות.‬ ‫אני פה רק שלוש.‬ 134 00:10:37,480 --> 00:10:39,760 ‫כן, אבל יכולת להגיע הנה לפני 20 דקות.‬ 135 00:10:40,280 --> 00:10:43,880 ‫אבל ברור שבילית את 15 הדקות הראשונות‬ ‫בעשייה של משהו אחר.‬ 136 00:10:44,600 --> 00:10:46,640 ‫ואז עמדת מחוץ לדלת במשך שלוש דקות‬ 137 00:10:46,720 --> 00:10:50,080 ‫ותהית אם לצלצל שוב בפעמון, נכון?‬ 138 00:10:51,840 --> 00:10:52,880 ‫כן.‬ 139 00:10:53,520 --> 00:10:55,440 ‫ובשלוש הדקות שאתה כאן בפנים,‬ 140 00:10:55,520 --> 00:11:02,120 ‫למדתי שבעיניך פגישות שקשורות לרווחה שלך‬ ‫הן לא דבר מחייב,‬ 141 00:11:04,000 --> 00:11:06,800 ‫שאתה נותן לאחרים‬ ‫לקבוע את סדר העדיפויות שלך,‬ 142 00:11:07,920 --> 00:11:09,080 ‫ושאתה…‬ 143 00:11:10,360 --> 00:11:13,080 ‫לא סובל שתיקות.‬ 144 00:11:15,640 --> 00:11:16,600 ‫לא רע.‬ 145 00:11:17,600 --> 00:11:18,640 ‫כן.‬ 146 00:11:18,720 --> 00:11:21,280 ‫ואם זאת הסיבה שאתה לא רוצה לשכב איתי,‬ 147 00:11:21,360 --> 00:11:22,920 ‫ארגיש בדיוק כמו בבית.‬ 148 00:11:27,400 --> 00:11:29,640 ‫יושקה ברייטנר. טוב שאתה פה.‬ 149 00:11:30,240 --> 00:11:31,200 ‫ביורן דימל.‬ 150 00:11:37,360 --> 00:11:38,840 ‫אפשר לקבל אספרסו?‬ 151 00:11:50,080 --> 00:11:54,280 ‫ציין חמישה דברים‬ ‫שהובילו אותך לבוא הנה היום.‬ 152 00:11:55,880 --> 00:11:59,240 ‫האמת שהייתי מעדיף להתחיל‬ ‫בתרגול התמודדות עם שתיקה.‬ 153 00:12:00,600 --> 00:12:04,800 ‫אתה לא אוהב לדבר על עצמך?‬ ‫-אני עורך דין. אני מעדיף לדבר על אחרים.‬ 154 00:12:07,040 --> 00:12:07,920 ‫נסה.‬ 155 00:12:12,640 --> 00:12:13,640 ‫טוב…‬ 156 00:12:14,800 --> 00:12:16,360 ‫אין מספיק שעות ביום.‬ 157 00:12:17,560 --> 00:12:19,120 ‫אני לא יכול לכבות את עצמי.‬ 158 00:12:19,880 --> 00:12:22,960 ‫אני תחת לחץ בעבודה ובבית.‬ 159 00:12:23,040 --> 00:12:27,200 ‫יש לי עור דק, אני לחוץ.‬ ‫אני לא רואה מספיק את הבת שלי, אמילי,‬ 160 00:12:27,280 --> 00:12:30,080 ‫ואני מתגעגע אליה.‬ ‫אשתי לא מעריכה את העבודה שלי.‬ 161 00:12:30,160 --> 00:12:32,640 ‫בעבודה לא מעריכים אותי.‬ ‫-אתה לא יודע לספור.‬ 162 00:12:32,720 --> 00:12:33,760 ‫סליחה?‬ 163 00:12:35,160 --> 00:12:38,720 ‫תשעה מתוך חמשת הדברים האלה‬ ‫הם תסמינים קלאסיים של לחץ.‬ 164 00:12:38,800 --> 00:12:41,200 ‫רק בגללם אתה בדיוק במקום הנכון.‬ 165 00:12:44,840 --> 00:12:45,760 ‫לא רע בכלל.‬ 166 00:12:47,440 --> 00:12:50,520 ‫יש לך מושג מה זה מיינדפולנס?‬ 167 00:12:50,600 --> 00:12:53,480 ‫לא, אבל אני מניח שאשלם סכום יפה כדי לגלות.‬ 168 00:12:53,560 --> 00:12:57,520 ‫לא, גילית כבר כשחיכית בחוץ, בחינם.‬ 169 00:12:59,840 --> 00:13:02,720 ‫אני מניח שלא שמתי לב.‬ ‫-זאת בדיוק הנקודה.‬ 170 00:13:03,240 --> 00:13:08,080 ‫במשך שלוש דקות עמדת בחוץ‬ ‫וחשבת אם לצלצל שוב בפעמון.‬ 171 00:13:09,040 --> 00:13:13,680 ‫בכמה מבין 180 השניות האלה‬ ‫חשבת על משהו אחר?‬ 172 00:13:16,120 --> 00:13:16,960 ‫בכולן?‬ 173 00:13:18,360 --> 00:13:19,600 ‫איפה היית?‬ 174 00:13:22,360 --> 00:13:23,280 ‫בבית המשפט,‬ 175 00:13:23,800 --> 00:13:24,800 ‫במשרד עורכי הדין,‬ 176 00:13:25,360 --> 00:13:26,680 ‫עם הלקוח שלי,‬ 177 00:13:26,760 --> 00:13:27,760 ‫עם הבת שלי,‬ 178 00:13:28,320 --> 00:13:30,240 ‫בוויכוח האחרון עם אשתי.‬ 179 00:13:30,760 --> 00:13:31,680 ‫זה מספיק?‬ 180 00:13:31,760 --> 00:13:35,640 ‫אז היית לפחות בחמישה מקומות בראש, במקביל,‬ 181 00:13:35,720 --> 00:13:38,840 ‫והתחברת לרגשות שאתה מקשר לאותם מקומות.‬ 182 00:13:40,560 --> 00:13:41,960 ‫זה עזר לך בכלל?‬ 183 00:13:43,920 --> 00:13:45,120 ‫כנראה שלא, נכון?‬ 184 00:13:46,720 --> 00:13:47,960 ‫אז למה עשית את זה?‬ 185 00:13:49,560 --> 00:13:50,680 ‫זה פשוט קרה.‬ 186 00:13:55,160 --> 00:13:59,040 ‫אם לקוח שלי היה אומר את זה בבית המשפט,‬ ‫הייתי אומר לו לשתוק.‬ 187 00:14:00,280 --> 00:14:03,280 ‫המשמעות של מיינדפולנס‬ ‫היא שזה כבר לא יקרה לך.‬ 188 00:14:03,360 --> 00:14:06,160 ‫כשאתה עומד מול דלת, תעמוד מול דלת.‬ 189 00:14:06,240 --> 00:14:08,960 ‫כשאתה מתווכח עם אשתך, תתווכח עם אשתך.‬ 190 00:14:09,560 --> 00:14:14,160 ‫אבל כשאתה עומד מול דלת‬ ‫ונפשית אתה מתווכח עם אשתך,‬ 191 00:14:14,240 --> 00:14:16,000 ‫אין בזה שום מודעות.‬ 192 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 ‫זה פשוט…‬ 193 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 ‫טיפשי.‬ 194 00:14:22,080 --> 00:14:25,440 ‫אז איך אני עומד מול דלת במודעות?‬ 195 00:14:25,520 --> 00:14:28,000 ‫אתה פשוט עומד שם ולא עושה כלום.‬ 196 00:14:28,080 --> 00:14:32,080 ‫אתה חוסם כל דבר שלא קשור לכאן ועכשיו.‬ 197 00:14:33,360 --> 00:14:34,880 ‫ואם המחשבות שלי נודדות?‬ 198 00:14:34,960 --> 00:14:36,040 ‫תנשום.‬ 199 00:14:39,120 --> 00:14:42,200 ‫הנשימה היא הכלי המרכזי למיינדפולנס.‬ 200 00:14:42,800 --> 00:14:44,440 ‫אם אנחנו מתמקדים בה,‬ 201 00:14:44,520 --> 00:14:48,000 ‫אנחנו מתמקדים בקשר בין גוף לנפש,‬ 202 00:14:48,080 --> 00:14:52,880 ‫ואנחנו יכולים להפחית את ההשפעה‬ ‫של רגשות שליליים על שניהם.‬ 203 00:14:57,360 --> 00:14:58,520 ‫בוא, אני אראה לך.‬ 204 00:15:00,040 --> 00:15:02,600 ‫פשוט עמוד בפישוק ברוחב הכתפיים,‬ 205 00:15:03,160 --> 00:15:04,600 ‫עם אצבעות הרגליים קדימה,‬ 206 00:15:05,720 --> 00:15:07,440 ‫וכופף קצת את הברכיים.‬ 207 00:15:08,400 --> 00:15:09,440 ‫טוב מאוד.‬ 208 00:15:10,640 --> 00:15:12,920 ‫דבר ראשון, תנשום עמוק.‬ 209 00:15:13,440 --> 00:15:15,640 ‫ואנחנו שואפים…‬ 210 00:15:20,040 --> 00:15:21,560 ‫ונושפים.‬ 211 00:15:23,840 --> 00:15:25,320 ‫שואפים…‬ 212 00:15:28,600 --> 00:15:30,200 ‫ונושפים.‬ 213 00:15:33,800 --> 00:15:35,240 ‫עכשיו עצום עיניים.‬ 214 00:15:37,240 --> 00:15:38,400 ‫תעמוד בשקט.‬ 215 00:15:40,120 --> 00:15:41,440 ‫עמוד שם,‬ 216 00:15:42,440 --> 00:15:44,960 ‫ושים לב רק לדברים טבעיים.‬ 217 00:15:47,480 --> 00:15:49,360 ‫הריחות בחדר.‬ 218 00:15:59,720 --> 00:16:01,360 ‫התנועה של האוויר.‬ 219 00:16:04,800 --> 00:16:08,920 ‫ההרגשה שאי אפשר לטעות בה‬ ‫של נגיעה במשהו מסוים.‬ 220 00:16:13,880 --> 00:16:16,200 ‫צלילים שבדרך כלל לא היינו קולטים.‬ 221 00:16:25,640 --> 00:16:28,160 ‫אין מסך לסרט שמוקרן בראש שלך עכשיו,‬ 222 00:16:28,240 --> 00:16:31,240 ‫כי החושים שלך עסוקים לחלוטין בהווה.‬ 223 00:16:32,000 --> 00:16:36,680 ‫ואתה יכול להשתמש בנשימה שלך‬ ‫כדי להתמקד בדברים חיוביים.‬ 224 00:16:39,680 --> 00:16:42,080 ‫וזה ישנה את כל האפסים סביבי?‬ 225 00:16:42,160 --> 00:16:45,640 ‫לא, אחרת לא הייתי פה.‬ ‫הייתי מרחיק אנשים רעים באמצעות נשימות.‬ 226 00:16:46,400 --> 00:16:49,720 ‫אבל אתה יכול לשנות‬ ‫את האופן בו אתה מגיב לאפסים האלה.‬ 227 00:16:50,560 --> 00:16:54,080 ‫אם מישהו בעבודה שלך‬ ‫או במשפחה שלך משגע אותך,‬ 228 00:16:55,600 --> 00:16:56,440 ‫תנשום.‬ 229 00:16:57,680 --> 00:17:01,360 ‫אל תדאג. נטפל בזה ביחד‬ ‫במהלך 12 השבועות הבאים.‬ 230 00:17:01,440 --> 00:17:04,040 ‫לא רק שתשתה המון תה ירוק,‬ 231 00:17:04,120 --> 00:17:07,840 ‫אלא תוכל גם‬ ‫להתמודד טוב יותר עם האפסים בעבודה.‬ 232 00:17:08,440 --> 00:17:12,000 ‫ותיצור איי זמן לבת שלך,‬ 233 00:17:12,080 --> 00:17:14,920 ‫שבהם תוכל להתרכז רק בה.‬ 234 00:17:15,000 --> 00:17:18,680 ‫בלי טלפון נייד, בלי עבודה. רק אמילי.‬ 235 00:17:20,080 --> 00:17:21,200 ‫אתה יכול לעשות זאת.‬ 236 00:17:22,920 --> 00:17:24,080 ‫טוב, בוא נתחיל שוב.‬ 237 00:17:24,600 --> 00:17:27,680 ‫תסתובב. אצבעות רגליים קדימה,‬ ‫פישוק ברוחב הכתפיים.‬ 238 00:17:27,760 --> 00:17:30,920 ‫כפות רגליים מקבילות.‬ ‫הליבה שלך תומכת בגופך.‬ 239 00:17:32,440 --> 00:17:34,720 ‫לשאוף…‬ 240 00:17:36,680 --> 00:17:38,160 ‫ולנשוף.‬ 241 00:17:39,280 --> 00:17:42,960 ‫בהתחלה לא היה קל‬ ‫לשלב את המיינדפולנס בשגרת היום-יום שלי.‬ 242 00:17:44,280 --> 00:17:45,360 ‫דימל!‬ 243 00:17:46,760 --> 00:17:48,280 ‫תוריד את כל כף הרגל שלך.‬ 244 00:17:50,160 --> 00:17:52,000 ‫גלגל את כף הרגל שלך בצורה חלקה.‬ 245 00:17:52,080 --> 00:17:55,440 ‫הרגש במודע כל סנטימטר בסוליית כף הרגל.‬ 246 00:18:01,040 --> 00:18:04,680 ‫- דרגאן ז'‬ ‫קבל -‬ 247 00:18:08,280 --> 00:18:10,360 ‫לא לענות היה טאבו בעבודה שלי.‬ 248 00:18:10,440 --> 00:18:11,400 ‫- דרגאן ז'‬ ‫קבל -‬ 249 00:18:11,480 --> 00:18:12,520 ‫כן.‬ ‫-אתה מבין?‬ 250 00:18:12,600 --> 00:18:13,600 ‫אני מבין.‬ 251 00:18:13,680 --> 00:18:15,400 ‫אתה מבין?!‬ 252 00:18:16,760 --> 00:18:18,680 ‫הברכיים שלך יתחממו.‬ 253 00:18:21,280 --> 00:18:24,360 ‫אבל ברגע שהטלפון שלי נכבה,‬ ‫קיבלתי פחות תלונות.‬ 254 00:18:25,720 --> 00:18:29,360 ‫דרגאן היה מתעצבן‬ ‫על האזורים ללא קליטה ועל ספקי השירות.‬ 255 00:18:35,520 --> 00:18:39,520 ‫יצרתי איי זמן לאמילי,‬ ‫שאף אחד לא היה יכול להפריע להם.‬ 256 00:18:49,680 --> 00:18:53,600 ‫- שיחות שלא נענו‬ ‫דרגאן ז', משרד עורכי הדין… -‬ 257 00:18:57,880 --> 00:19:00,680 ‫וברייטנר באמת עזר לקתרינה ולי.‬ 258 00:19:01,440 --> 00:19:06,280 ‫הוא אמר שנעבור לגור בנפרד לזמן מה‬ ‫כדי לעזור לי להתמקד.‬ 259 00:19:06,800 --> 00:19:09,520 ‫להפתעתי, קתרינה שמחה מאוד.‬ 260 00:19:10,640 --> 00:19:14,840 ‫היא שמחה שהגבר‬ ‫שהיא כל הזמן התווכחה איתו עוזב את הבית,‬ 261 00:19:14,920 --> 00:19:18,960 ‫ושהאיש שאיתו היא התחתנה‬ ‫מבקר אותה באופן קבוע.‬ 262 00:19:22,920 --> 00:19:25,560 ‫- מירס -‬ 263 00:19:28,560 --> 00:19:32,040 ‫וזה היה טוב גם בשבילי. הייתי תחת פחות לחץ.‬ 264 00:19:35,880 --> 00:19:39,200 ‫והפכתי להיות מודע יותר גם בעבודה.‬ 265 00:19:39,800 --> 00:19:44,040 ‫הפסקות נשימה קצרות‬ ‫מפחיתות את המתח שאתה מרגיש‬ 266 00:19:44,120 --> 00:19:45,760 ‫כשאתה מקנא במישהו אחר.‬ 267 00:19:46,280 --> 00:19:49,160 ‫לא רע. הוא כבר שותף.‬ 268 00:19:50,680 --> 00:19:53,400 ‫והוא הצטרף שלוש שנים אחריך, דימל.‬ 269 00:19:55,640 --> 00:19:59,320 ‫תעמוד, ושים לב רק לדברים הטבעיים.‬ 270 00:20:00,320 --> 00:20:02,560 ‫צלילים שבדרך כלל לא היינו קולטים.‬ 271 00:20:08,080 --> 00:20:09,040 ‫מזל טוב.‬ 272 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 ‫הצעד הראשון במסע המיינדפולנס שלך.‬ 273 00:20:12,640 --> 00:20:14,480 ‫אולי נתראה שוב בקורס למתקדמים.‬ 274 00:20:14,560 --> 00:20:16,600 ‫- מאיטים בנתיב המהיר -‬ 275 00:20:17,920 --> 00:20:18,800 ‫תודה.‬ 276 00:20:26,720 --> 00:20:29,000 ‫- דימל -‬ 277 00:20:35,200 --> 00:20:36,200 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 278 00:20:36,720 --> 00:20:40,320 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-מה? לא קבענו בעשר?‬ 279 00:20:40,400 --> 00:20:42,360 ‫כן, בדיוק. עכשיו עשר.‬ 280 00:20:42,440 --> 00:20:44,120 ‫כן.‬ ‫-אבא!‬ 281 00:20:44,200 --> 00:20:46,160 ‫היי! הכול בסדר, מתוקה?‬ 282 00:20:47,440 --> 00:20:49,160 ‫אני מתרגש.‬ ‫-גם אני.‬ 283 00:20:49,240 --> 00:20:51,320 ‫כן? את מוכנה לצאת? בסדר.‬ 284 00:20:51,400 --> 00:20:53,280 ‫תלכי להביא את התיק שלך?‬ ‫-כן.‬ 285 00:20:53,360 --> 00:20:54,240 ‫אוקיי.‬ 286 00:20:55,200 --> 00:20:56,040 ‫אוקיי.‬ 287 00:20:56,600 --> 00:20:58,440 ‫תראה. הנה כל הדברים שלה.‬ 288 00:20:58,520 --> 00:21:00,600 ‫תלבושת אחת ליום, וגם בגדים להחלפה.‬ 289 00:21:00,680 --> 00:21:02,480 ‫כן.‬ ‫-שלושה בגדי ים.‬ 290 00:21:02,560 --> 00:21:06,640 ‫בבקשה תחליף לה אחרי כל פעם שהיא שוחה,‬ ‫כדי למנוע זיהומים בשלפוחית השתן.‬ 291 00:21:07,160 --> 00:21:09,120 ‫זה המוזלי האהוב עליה.‬ 292 00:21:09,200 --> 00:21:12,480 ‫אל תוסיף יותר מדי חלב,‬ ‫אחרת הבגדים שלה יתלכלכו.‬ 293 00:21:13,520 --> 00:21:16,160 ‫תמרח לה קרם הגנה כל ארבע שעות.‬ 294 00:21:16,240 --> 00:21:20,200 ‫בדקתי באפליקציה,‬ ‫ותהיה קרינה גבוהה מאוד בסוף השבוע.‬ 295 00:21:20,280 --> 00:21:24,440 ‫תדאג שהיא לא תלך לישון מאוחר מדי,‬ ‫אחרת זה יפריע לקצב שלה.‬ 296 00:21:24,520 --> 00:21:27,440 ‫ותרחיק אותה מהאידיוטים האלה מהמאפיה.‬ 297 00:21:27,520 --> 00:21:29,560 ‫כן.‬ ‫-ביורן, אתה מבין?‬ 298 00:21:29,640 --> 00:21:30,840 ‫כן, קתרינה.‬ 299 00:21:30,920 --> 00:21:34,080 ‫אני נשבע שאם אקלוט‬ ‫את הרמז הכי קטן לאנרגייה של מאפיה,‬ 300 00:21:34,160 --> 00:21:35,560 ‫אבטל הכול.‬ 301 00:21:35,640 --> 00:21:36,680 ‫מן הסתם.‬ 302 00:21:36,760 --> 00:21:40,000 ‫ניסע למקום אחר.‬ ‫לא נהרוס את סוף השבוע שלך בספא.‬ 303 00:21:40,080 --> 00:21:42,600 ‫ביורן, אמילי היא העניין, לא אני.‬ ‫-כן.‬ 304 00:21:42,680 --> 00:21:45,880 ‫אמילי אומרת כבר שבוע‬ ‫שיהיה לה זמן אי עם אבא.‬ 305 00:21:45,960 --> 00:21:47,840 ‫זמן אי!‬ 306 00:21:47,920 --> 00:21:51,840 ‫ביורן, אני רצינית. ההצלחה של זה תלויה בך.‬ 307 00:21:51,920 --> 00:21:54,040 ‫אף פעם לא נסעתם יחד לסוף שבוע.‬ 308 00:21:54,120 --> 00:21:56,920 ‫סוף שבוע! כן! סוף שבוע!‬ 309 00:21:57,000 --> 00:22:01,080 ‫קתרינה, אני מבטיח לך‬ ‫שהכול יעבור חלק לגמרי.‬ 310 00:22:01,160 --> 00:22:04,680 ‫אוקיי? בשביל אמילי, בשבילי וגם בשבילך.‬ 311 00:22:04,760 --> 00:22:07,400 ‫אני רוצה ללכת לשחות. בוא, אבא.‬ 312 00:22:07,480 --> 00:22:08,320 ‫אוקיי.‬ 313 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 ‫אוקיי.‬ ‫-אבא!‬ 314 00:22:09,600 --> 00:22:12,920 ‫אוקיי. כשתחזרו, אנחנו צריכים לדבר‬ ‫על המקום של אמילי בגן.‬ 315 00:22:13,000 --> 00:22:14,480 ‫עד עכשיו קיבלנו רק דחיות.‬ 316 00:22:15,400 --> 00:22:16,680 ‫כן. בסדר.‬ 317 00:22:18,440 --> 00:22:20,000 ‫קרם ההגנה.‬ ‫-כן.‬ 318 00:22:20,080 --> 00:22:20,920 ‫המזוודה.‬ 319 00:22:23,160 --> 00:22:24,000 ‫זה הכול?‬ 320 00:22:24,080 --> 00:22:25,200 ‫זה הכול.‬ ‫-אוקיי.‬ 321 00:22:25,280 --> 00:22:26,480 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 322 00:22:26,560 --> 00:22:28,200 ‫כל ארבע שעות, כן?‬ ‫-כן.‬ 323 00:22:49,560 --> 00:22:51,440 ‫אבא, אני לא יכולה לאכול יותר.‬ 324 00:22:52,720 --> 00:22:53,800 ‫אוקיי, חכי רגע.‬ 325 00:22:55,800 --> 00:22:56,720 ‫כל כך הרבה?‬ 326 00:22:58,120 --> 00:22:59,560 ‫זהו? כן?‬ 327 00:23:01,840 --> 00:23:02,720 ‫הנה.‬ 328 00:23:03,680 --> 00:23:04,760 ‫הכול הלך.‬ 329 00:23:06,200 --> 00:23:10,000 ‫- דרגאן ז' -‬ 330 00:23:11,000 --> 00:23:11,960 ‫איזה חרא.‬ 331 00:23:12,040 --> 00:23:13,440 ‫אל תגיד "חרא"!‬ 332 00:23:14,040 --> 00:23:15,080 ‫פאק.‬ 333 00:23:15,160 --> 00:23:16,240 ‫זה יותר טוב.‬ 334 00:23:18,360 --> 00:23:19,960 ‫פשוט תתעלם.‬ 335 00:23:20,040 --> 00:23:23,320 ‫אבל אולי יש בעיה‬ ‫עם הבית שאנחנו נוסעים אליו.‬ 336 00:23:24,920 --> 00:23:28,920 ‫למשל, אם דרגאן החליט‬ ‫לערוך מסיבה עם 20 שונות ועם קוק.‬ 337 00:23:32,520 --> 00:23:34,160 ‫כן?‬ ‫-איפה אתה, גבר?‬ 338 00:23:35,200 --> 00:23:38,160 ‫שלום, דרגאן. אמילי כאן איתי,‬ ‫וגם היא שומעת אותך.‬ 339 00:23:38,240 --> 00:23:40,120 ‫אנחנו בדרך ל…‬ ‫-לעזאזל עם אמה-לו.‬ 340 00:23:40,200 --> 00:23:43,640 ‫אני צריך אותך כאן, מייד.‬ ‫אנחנו הולכים לאכול גלידה.‬ 341 00:23:43,720 --> 00:23:45,560 ‫כן! גלידה!‬ 342 00:23:45,640 --> 00:23:49,440 ‫גלידה!‬ 343 00:23:49,520 --> 00:23:52,480 ‫זו לא הייתה גלידה מהסוג שאמילי חשבה עליה.‬ 344 00:23:53,000 --> 00:23:54,600 ‫זאת הייתה מילת קוד.‬ 345 00:23:54,680 --> 00:23:58,240 ‫דרגאן השתמש בה רק פעם אחת לפני כן,‬ ‫במצב חירום רציני.‬ 346 00:23:58,320 --> 00:24:00,400 ‫וזה אומר שאני חייב לראות אותו,‬ 347 00:24:01,040 --> 00:24:03,640 ‫לא משנה איפה אני או מה אני עושה.‬ 348 00:24:04,680 --> 00:24:05,760 ‫אתה בסדר, אבא?‬ 349 00:24:07,520 --> 00:24:08,360 ‫כן.‬ 350 00:24:08,920 --> 00:24:11,200 ‫אבא צריך לנסוע לרגע למשרד,‬ 351 00:24:11,920 --> 00:24:13,880 ‫אבל אחר כך נלך לאכול גלידה.‬ 352 00:24:13,960 --> 00:24:15,320 ‫כן!‬ 353 00:24:50,800 --> 00:24:55,480 ‫אני מניחה שאין לך פגישות עם לקוחות היום?‬ 354 00:24:56,360 --> 00:24:58,040 ‫לא, יש לי.‬ 355 00:24:58,560 --> 00:25:01,760 ‫אז אשמח לדעת אם גברת קרמר כאן היום.‬ 356 00:25:02,680 --> 00:25:06,600 ‫מתלמדות מוקצות לשותפים, לא לעובדים.‬ 357 00:25:07,680 --> 00:25:09,760 ‫והן בהחלט לא מטפלות.‬ 358 00:25:10,600 --> 00:25:14,600 ‫היית יודע את זה‬ ‫אם הייתה לך היכולת לטפל בילד.‬ 359 00:25:15,120 --> 00:25:16,080 ‫גברת ברגנץ,‬ 360 00:25:16,800 --> 00:25:19,960 ‫צר לי מאוד על כך שאת מרירה‬ 361 00:25:20,040 --> 00:25:23,200 ‫מפני שאת מרוויחה רק שבריר‬ ‫ממה שמרוויחים עורכי הדין,‬ 362 00:25:23,280 --> 00:25:26,360 ‫שעבורם את עובדת גם בסופי שבוע,‬ ‫כי אין לך משפחה.‬ 363 00:25:26,960 --> 00:25:31,080 ‫אבל אם תנצלי ללא רחמים‬ ‫את הסמכות הקטנה שקיבלת,‬ 364 00:25:31,160 --> 00:25:34,840 ‫זה לא יקל עלייך להתמודד עם התסכול שלך.‬ 365 00:25:37,200 --> 00:25:40,040 ‫בואי, אמי. נבדוק בעצמנו עם דורו פה.‬ 366 00:25:40,680 --> 00:25:43,760 ‫אבא, האישה הזקנה הזאת גרה פה?‬ 367 00:25:43,840 --> 00:25:45,840 ‫כן, במובן מסוים.‬ 368 00:25:46,360 --> 00:25:49,560 ‫גברת ברגנץ הזקנה מוודאת שהסדר כאן יישמר.‬ 369 00:26:03,280 --> 00:26:04,120 ‫היי, דורו.‬ 370 00:26:04,920 --> 00:26:08,720 ‫היי.‬ ‫-תוכלי להמשיך לצבוע כשהבת שלי פה לחצי שעה?‬ 371 00:26:14,080 --> 00:26:18,040 ‫בקומת הקרקע היה דוכן גלידה‬ ‫שהיה סגור רוב הזמן.‬ 372 00:26:18,720 --> 00:26:23,360 ‫שכרתי אותו דרך אחת מחברות הבת של דרגאן.‬ ‫זאת הייתה הוצאה מחוקה מהספרים.‬ 373 00:26:24,000 --> 00:26:27,880 ‫אפשר היה להגיע לחדרי הצוות במרתף‬ ‫רק במעלית.‬ 374 00:26:28,680 --> 00:26:31,440 ‫היו רק שני מפתחות גישה.‬ 375 00:26:31,520 --> 00:26:34,040 ‫אחד לדרגאן ואחד לי.‬ 376 00:26:49,200 --> 00:26:50,480 ‫- מרתף -‬ 377 00:27:11,160 --> 00:27:12,280 ‫סוף סוף.‬ 378 00:27:16,120 --> 00:27:16,960 ‫איפה היית?‬ 379 00:27:17,480 --> 00:27:19,880 ‫הייתי בדרך לאגם עם אמילי.‬ 380 00:27:21,360 --> 00:27:22,360 ‫מי זאת אמילי?‬ 381 00:27:24,160 --> 00:27:25,000 ‫הבת שלי.‬ 382 00:27:25,520 --> 00:27:26,760 ‫אה, כן, אני יודע.‬ 383 00:27:27,320 --> 00:27:28,240 ‫אני אוהב ילדים.‬ 384 00:27:30,320 --> 00:27:32,400 ‫בסדר. מה קרה?‬ 385 00:27:35,120 --> 00:27:36,320 ‫הם מחפשים אותי.‬ 386 00:27:38,800 --> 00:27:39,880 ‫למה?‬ 387 00:27:41,120 --> 00:27:43,440 ‫כי מבריח סמים נחבל קצת.‬ 388 00:27:46,640 --> 00:27:50,000 ‫אבל למה הם מחפשים אותך?‬ ‫-כי אני זה שחיבלתי בו.‬ 389 00:27:52,600 --> 00:27:54,520 ‫וכי המנוול מת עכשיו.‬ 390 00:27:59,280 --> 00:28:00,640 ‫סליחה?‬ ‫-כן, מת.‬ 391 00:28:08,040 --> 00:28:08,880 ‫אוקיי.‬ 392 00:28:09,640 --> 00:28:12,520 ‫אוקיי. מה בדיוק קרה?‬ 393 00:28:13,120 --> 00:28:17,800 ‫טוני אמר שמישהו‬ ‫מוכר סמים בשטח שלנו בחצי מחיר.‬ 394 00:28:18,960 --> 00:28:21,440 ‫אוקיי, אבל למה טוני לא טיפל בזה בעצמו,‬ 395 00:28:21,520 --> 00:28:25,440 ‫כקצין הנרקוטיקה שלך?‬ ‫-הוא אמר שהחבר'ה של בוריס אחראים לזה.‬ 396 00:28:25,520 --> 00:28:32,120 ‫אמרו לו שהמבריח העביר סמים לאיגור בחניון,‬ ‫ושהוא סוחר בהם בשטח שלנו.‬ 397 00:28:33,160 --> 00:28:34,760 ‫במקרה היינו בקרבת מקום.‬ 398 00:28:36,960 --> 00:28:39,760 ‫וזאת הייתה סיבה מספיק טובה‬ ‫ללכת לשם ולהרוג אותו?‬ 399 00:28:39,840 --> 00:28:42,440 ‫לא, אתה לא מבין? לא הכיתי אותו למוות.‬ 400 00:28:42,520 --> 00:28:44,880 ‫הכיתי את איגור למוות. איגור של בוריס.‬ 401 00:28:51,920 --> 00:28:58,040 ‫דרגאן, כשבוס של קרטל אחד‬ ‫הורג את איש יד ימינו של בוס של קרטל אחר,‬ 402 00:28:58,120 --> 00:28:59,400 ‫זה רע מאוד.‬ 403 00:28:59,480 --> 00:29:00,920 ‫כן, אני יודע!‬ 404 00:29:03,040 --> 00:29:06,960 ‫סשה ואני רק רצינו להראות לו‬ ‫איפה נמצאים גבולות השטח.‬ 405 00:29:07,040 --> 00:29:08,400 ‫ואז זה יצא משליטה.‬ 406 00:29:09,040 --> 00:29:09,880 ‫בוס.‬ 407 00:29:09,960 --> 00:29:11,160 ‫לא, לא עכשיו.‬ 408 00:29:11,240 --> 00:29:12,320 ‫אוקיי.‬ 409 00:29:13,800 --> 00:29:15,000 ‫יש עדי ראייה?‬ 410 00:29:19,360 --> 00:29:20,280 ‫אז כן.‬ 411 00:29:20,360 --> 00:29:23,640 ‫כן. אוטובוס תיירים ארור בדיוק נכנס לחניון.‬ 412 00:29:25,360 --> 00:29:29,160 ‫עם גמלאים עם בעיות ראייה, נכון?‬ ‫-לא, עם ילדים מזדיינים בני 12!‬ 413 00:29:29,240 --> 00:29:30,960 ‫הם יצאו לטיול שנתי או משהו.‬ 414 00:29:32,040 --> 00:29:34,280 ‫אוקיי, כמה מהם ראו?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 415 00:29:34,360 --> 00:29:37,320 ‫כמה מהם נכנסים באוטובוס? חמישים בערך.‬ 416 00:29:37,400 --> 00:29:40,520 ‫ולכמה מהם היה טלפון וצילמו הכול?‬ 417 00:29:41,040 --> 00:29:42,400 ‫בטח לכולם!‬ 418 00:29:43,280 --> 00:29:45,480 ‫נותנים להם אותם מוקדם מדי, נכון?‬ 419 00:29:46,080 --> 00:29:50,040 ‫אז אנחנו מדברים על 50 סרטונים‬ ‫שמראים אותך מכה מישהו למוות‬ 420 00:29:50,120 --> 00:29:52,880 ‫מול 50 תלמידי בית ספר, נכון?‬ 421 00:29:54,320 --> 00:29:55,240 ‫כן.‬ 422 00:29:57,760 --> 00:29:59,280 ‫הסרטונים כבר עלו לרשת?‬ 423 00:30:00,640 --> 00:30:01,800 ‫כן.‬ 424 00:30:02,560 --> 00:30:03,640 ‫אבל הצילום לא טוב.‬ 425 00:30:04,160 --> 00:30:06,280 ‫נוכל להגיש התנגדות. תראה לו.‬ 426 00:30:09,880 --> 00:30:10,920 ‫הצילו!‬ 427 00:30:24,920 --> 00:30:25,920 ‫זה איגור?‬ 428 00:30:28,640 --> 00:30:29,480 ‫זה.‬ 429 00:30:30,000 --> 00:30:31,480 ‫זה אני.‬ ‫-כן.‬ 430 00:30:33,160 --> 00:30:34,240 ‫למה הוא עולה באש?‬ 431 00:30:39,360 --> 00:30:43,480 ‫הדלקנו אש קטנה מתחת לתחת שלו.‬ ‫אמרתי לך שזה יצא משליטה.‬ 432 00:30:45,360 --> 00:30:46,680 ‫מה עם הבחור של הסמים?‬ 433 00:30:46,760 --> 00:30:48,800 ‫זה העניין, לא היו לו שום סמים.‬ 434 00:30:49,920 --> 00:30:52,560 ‫הוא רצה למכור לאיגור ארגז של רימוני יד.‬ 435 00:30:52,640 --> 00:30:54,800 ‫אבל התחת של איגור כבר בער.‬ 436 00:30:58,840 --> 00:31:03,760 ‫תגיד לי, יכול להיות שהטיפ‬ ‫על הסמים היה מזויף לגמרי,‬ 437 00:31:03,840 --> 00:31:06,200 ‫ושכולנו עמוק בחרא עכשיו?‬ 438 00:31:06,280 --> 00:31:10,120 ‫איך הייתי אמור לדעת‬ ‫שאוטובוס מזדיין מלא בילדים יגיע לשם?‬ 439 00:31:10,200 --> 00:31:13,440 ‫איזה מין נהג לוקח ילדים בלילה לחניון‬ 440 00:31:13,520 --> 00:31:15,080 ‫שבו אנשים עושים עסקים?‬ 441 00:31:15,160 --> 00:31:18,000 ‫מי עושה את זה? אסור לעשות את זה!‬ 442 00:31:18,880 --> 00:31:20,240 ‫אני אוהב ילדים.‬ 443 00:31:21,800 --> 00:31:22,680 ‫אוקיי.‬ 444 00:31:23,560 --> 00:31:24,480 ‫אוקיי.‬ 445 00:31:32,400 --> 00:31:33,440 ‫הוא נכנס!‬ 446 00:31:35,160 --> 00:31:38,120 ‫לא ראיתם שום דבר! אני אהרוג את כולכם!‬ 447 00:31:45,800 --> 00:31:46,960 ‫טוב, בסדר.‬ 448 00:31:48,640 --> 00:31:49,800 ‫מה אתה מצפה שאעשה?‬ 449 00:31:51,440 --> 00:31:56,520 ‫אתה עורך הדין. טפל בזה.‬ ‫-כן, בדיוק, עורך דין. לא איש תיקונים.‬ 450 00:31:56,600 --> 00:31:59,840 ‫ועם בלגן בגודל כזה,‬ ‫יש גבול גם למה שאני יכול לעשות.‬ 451 00:31:59,920 --> 00:32:03,680 ‫עשה את ענייני עורך הדין שלך מייד!‬ ‫אחרת אתה תאכל עפר!‬ 452 00:32:15,840 --> 00:32:16,680 ‫שלום?‬ 453 00:32:20,080 --> 00:32:21,320 ‫די להתנשם.‬ 454 00:32:26,200 --> 00:32:28,280 ‫אוקיי, אפשרות ראשונה.‬ 455 00:32:28,360 --> 00:32:29,400 ‫תסגיר את עצמך.‬ 456 00:32:29,920 --> 00:32:32,720 ‫אבל ייקח לי זמן לשחרר אותך עם ראיות כאלה.‬ 457 00:32:36,080 --> 00:32:39,400 ‫להסגיר את עצמי?‬ ‫-אוקיי, אפשרות שנייה. אל תסגיר את עצמך.‬ 458 00:32:40,000 --> 00:32:43,800 ‫אבל אז הבעיה הכי גדולה שלך תהיה בוריס,‬ ‫לא המשטרה.‬ 459 00:32:45,080 --> 00:32:47,800 ‫הגדרות התפקידים שלנו ברורות כבר שנים.‬ 460 00:32:47,880 --> 00:32:49,920 ‫אני בעיות, אתה פתרונות.‬ 461 00:32:50,520 --> 00:32:52,560 ‫אז קדימה! פתרון!‬ 462 00:32:55,280 --> 00:32:57,600 ‫אז פשוט תסתתר עד שהעניינים יירגעו.‬ 463 00:32:58,280 --> 00:32:59,880 ‫משהו כמו 30-40 שנה.‬ 464 00:33:02,320 --> 00:33:03,400 ‫זה מה שנעשה.‬ 465 00:33:05,200 --> 00:33:06,560 ‫זאת הייתה בדיחה.‬ ‫-למה?‬ 466 00:33:07,600 --> 00:33:11,600 ‫אתה לא יכול אפילו לצאת מהבניין.‬ ‫יש שוטרים סמויים בכל מקום!‬ 467 00:33:11,680 --> 00:33:14,840 ‫איכנס לתא המטען של המכונית שלך,‬ ‫ותסיע אותי מחוץ לעיר.‬ 468 00:33:14,920 --> 00:33:18,560 ‫לא, דרגאן. בחייך, הילדה שלי איתי.‬ ‫אני לא יכול להסיע אותך ברחבי אירופה.‬ 469 00:33:18,640 --> 00:33:20,560 ‫לא ברחבי אירופה, רק מחוץ לעיר.‬ 470 00:33:20,640 --> 00:33:23,120 ‫והילדה שלך היא כיסוי מעולה. אמה.‬ 471 00:33:23,720 --> 00:33:27,000 ‫אמילי. לילדה שאתה הורס לה‬ ‫את סוף השבוע קוראים אמילי.‬ 472 00:33:27,080 --> 00:33:29,640 ‫שתזדיין הילדה, אנחנו מדברים על החיים שלי!‬ 473 00:33:33,000 --> 00:33:35,840 ‫אני אלך לחניון התת קרקעי,‬ ‫אתה תביא את הבת שלך,‬ 474 00:33:35,920 --> 00:33:37,760 ‫ואז תסיע אותי לבית האגם.‬ 475 00:33:38,280 --> 00:33:39,760 ‫יחד עם אמיליה שלך.‬ 476 00:33:43,280 --> 00:33:45,760 ‫קוראים לה אמילי, חתיכת בן זונה!‬ 477 00:33:52,000 --> 00:33:52,920 ‫מה?‬ 478 00:34:05,040 --> 00:34:08,800 ‫אף אחד לא קורא לי בן זונה.‬ 479 00:34:10,000 --> 00:34:12,960 ‫יש לך מזל שאני צריך אותך,‬ ‫אחרת כבר היית מת.‬ 480 00:34:13,040 --> 00:34:15,600 ‫וגם הבת שלך. אתה מבין?‬ 481 00:34:17,120 --> 00:34:18,840 ‫כן. מובן.‬ 482 00:34:20,360 --> 00:34:21,240 ‫יופי.‬ 483 00:34:32,920 --> 00:34:34,640 ‫ואז זה קרה.‬ 484 00:34:37,520 --> 00:34:40,880 ‫כמו קרן שמש שמימית‬ ‫שיצאה מתוך העננים האפלים של נשמתי,‬ 485 00:34:40,960 --> 00:34:43,200 ‫הרגשתי תחושה של שלווה מוחלטת.‬ 486 00:34:44,240 --> 00:34:46,400 ‫הייתי צריך רק להישאר בתוך הרגע,‬ 487 00:34:46,480 --> 00:34:49,320 ‫בדיוק כמו שלימדו אותי‬ ‫ברייטנר והמיינדפולנס.‬ 488 00:34:51,400 --> 00:34:55,440 ‫כשאני נוהג ברכב מילוט,‬ ‫אני נוהג ברכב מילוט.‬ 489 00:34:58,200 --> 00:35:01,320 ‫וכשאני באגם, אני באגם.‬ 490 00:35:02,600 --> 00:35:04,480 ‫זה היה עד כדי כך פשוט.‬ 491 00:35:06,160 --> 00:35:09,600 ‫לא היה שום טעם לחשוב מעבר לזה.‬ 492 00:35:09,680 --> 00:35:13,320 ‫לא ידעתי מה יקרה בהמשך.‬ 493 00:35:14,320 --> 00:35:15,680 ‫אבא!‬ 494 00:35:20,240 --> 00:35:25,720 ‫הייתי מודע לחלוטין לכך‬ ‫שאני מפר כל חלק בהסכם שלי עם קתרינה.‬ 495 00:35:25,800 --> 00:35:29,560 ‫וגרוע מכך,‬ ‫עמדתי לנסוע עם פסיכופת בתא המטען‬ 496 00:35:29,640 --> 00:35:33,920 ‫לבית הנופש שבו תכננתי להירגע עם הבת שלי.‬ 497 00:35:34,680 --> 00:35:37,520 ‫חשבתי על אמילי. חשבתי על החיים שלי.‬ 498 00:35:38,240 --> 00:35:41,840 ‫כדי להציל את שניהם,‬ ‫הייתי צריך לעשות את מה שדרגאן רוצה.‬ 499 00:35:42,360 --> 00:35:44,640 ‫ואם אעשה את מה שדרגאן רוצה,‬ 500 00:35:44,720 --> 00:35:47,640 ‫שום דבר כבר לא יחזור להיות אותו דבר.‬ 501 00:37:15,480 --> 00:37:20,480 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬