1 00:00:16,120 --> 00:00:18,360 Aku bukan orang yang kasar. 2 00:00:19,320 --> 00:00:20,480 Justru sebaliknya. 3 00:00:22,360 --> 00:00:25,080 Aku belum pernah berkelahi seumur hidupku. 4 00:00:26,280 --> 00:00:29,080 Usiaku 42 tahun saat pertama membunuh orang. 5 00:00:31,680 --> 00:00:35,720 Pada minggu berikutnya hampir mencapai setengah lusin. 6 00:00:36,200 --> 00:00:38,680 Tapi itu semua dengan niat terbaik. 7 00:00:38,760 --> 00:00:43,120 Itu konsekuensi logis dari pendekatan baruku akan kehidupan, 8 00:00:43,200 --> 00:00:48,400 untuk menyelaraskan profesiku dengan kehidupan berkeluargaku. 9 00:00:50,480 --> 00:00:57,480 MURDER MINDFULLY 10 00:00:58,640 --> 00:01:01,360 Tiga bulan lalu, keadaan tampak sangat berbeda. 11 00:01:01,840 --> 00:01:06,160 Aku jauh dari keterpusatan budi saat klienku dibebaskan. 12 00:01:06,240 --> 00:01:09,440 Mereka mendapatinya di toko perhiasan suatu sore 13 00:01:09,520 --> 00:01:12,160 mencoba memilih cincin pertunangan. 14 00:01:12,960 --> 00:01:16,080 Tapi, bukannya uang, dia malah membawa pistol. 15 00:01:16,160 --> 00:01:19,240 Karena tak suka cincin itu, dia memukul jauhari dengan pistol 16 00:01:19,320 --> 00:01:21,440 dan mendorongnya ke etalase. 17 00:01:21,520 --> 00:01:26,320 Karena alarm dinyalakan, terdakwa ditahan. 18 00:01:26,400 --> 00:01:29,040 Anda ingin berkomentar terkait tuduhan ini? 19 00:01:29,120 --> 00:01:31,360 Tidak, klien saya tak punya komentar. 20 00:01:31,840 --> 00:01:35,640 Tapi saya jamin ini adalah ketidaksengajaan 21 00:01:35,720 --> 00:01:37,320 yang sangat dia sesali. 22 00:01:37,400 --> 00:01:42,360 Itu reaksi spontan akan sulitnya berintegrasi dalam masyarakat kita. 23 00:01:42,440 --> 00:01:46,760 Pak Cumgül menganut nilai-nilai kita akan pernikahan dan keluarga. 24 00:01:46,840 --> 00:01:49,360 Cincin pertunangan itu dimaksudkan 25 00:01:49,440 --> 00:01:53,880 untuk memperkuat hubungannya dengan pacar Jerman-nya. 26 00:01:57,920 --> 00:02:00,480 Saya minta perintah penahanan dicabut. 27 00:02:00,560 --> 00:02:03,240 Tak ada risiko kabur atau residivisme. 28 00:02:03,320 --> 00:02:05,160 Dia punya catatan kriminal. 29 00:02:05,240 --> 00:02:06,760 Bukan atas kekerasan. 30 00:02:06,840 --> 00:02:10,280 Tak ada alasan untuk berasumsi klien saya berisiko kabur. 31 00:02:11,040 --> 00:02:13,640 Kehidupan pacarnya, tunangannya, stabil. 32 00:02:13,720 --> 00:02:17,360 Dia punya pekerjaan dan alamat tetap. 33 00:02:17,440 --> 00:02:19,160 Dengan orang tuanya. 34 00:02:19,240 --> 00:02:23,160 Tapi jika ini semua tak cukup, kami bersedia membayar jaminan. 35 00:02:24,360 --> 00:02:26,240 Pendapatan bulanan klien saya 36 00:02:27,040 --> 00:02:30,520 1.500 euro setelah pajak. 37 00:02:41,360 --> 00:02:43,920 Berdasarkan angka ini, saya rasa 38 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 3.000 euro lebih dari wajar. 39 00:02:50,960 --> 00:02:52,440 Dia benci pria sepertiku. 40 00:02:54,640 --> 00:02:56,640 Dan aku tak menyalahkannya. 41 00:02:56,720 --> 00:02:59,440 Saat aku masih mahasiswa hukum idealis, 42 00:02:59,520 --> 00:03:04,560 menurutku memenjarakan preman seperti itu adalah tindakan yang adil. 43 00:03:05,640 --> 00:03:08,600 Tapi karena menjadi pembela selama bertahun-tahun, 44 00:03:08,680 --> 00:03:11,640 aku membebaskan mereka hanya dalam dua jam. 45 00:03:12,640 --> 00:03:13,920 - Itu dia. - Hei! 46 00:03:14,000 --> 00:03:16,080 - Terima kasih, Pak Pengacara. - Ya. 47 00:03:16,680 --> 00:03:18,640 - Dia membebaskanku. - Arlojimu bagus. 48 00:03:18,720 --> 00:03:21,520 Bagaimana? Mau berpesta malam ini? 49 00:03:21,600 --> 00:03:23,920 Kau punya rencana lain hari ini. 50 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Sialan. 51 00:03:29,600 --> 00:03:32,080 - Apa maunya? - Ayo pergi dari sini. 52 00:03:34,640 --> 00:03:39,760 Bos para preman ini dan klien utamaku adalah Dragan Sergowicz. 53 00:03:41,480 --> 00:03:44,520 Narkoba, prostitusi, senjata. 54 00:03:45,120 --> 00:03:47,520 Bukan kombinasi yang bagus menurutku. 55 00:03:47,600 --> 00:03:50,440 Tugasku bukan hanya membebaskan anak buah Dragan, 56 00:03:50,520 --> 00:03:53,680 tapi juga terus memperbarui portofolio bisnisnya 57 00:03:53,760 --> 00:03:57,920 dan menyembunyikannya dari jaksa penuntut. 58 00:03:59,600 --> 00:04:02,080 Pekerjaan ini memberi keluargaku kehidupan yang baik. 59 00:04:02,160 --> 00:04:03,600 Tapi tanpa kehadiranku. 60 00:04:04,520 --> 00:04:07,000 Aku selalu pulang larut, bahkan tak pulang. 61 00:04:07,480 --> 00:04:09,400 Bahkan di saat-saat penting. 62 00:04:12,680 --> 00:04:16,760 Namun, aku tak berdaya. Orang lain menyita waktuku. 63 00:04:18,360 --> 00:04:19,240 Hei. 64 00:04:20,400 --> 00:04:22,080 Tapi itu tetap salahku. 65 00:04:29,680 --> 00:04:30,560 Sialan. 66 00:04:30,640 --> 00:04:33,880 Setidaknya, mereka tahu apa prioritasmu. 67 00:04:36,800 --> 00:04:40,760 Bisa kita diskusi dulu sebelum kau menuduhku? 68 00:04:41,360 --> 00:04:43,920 Bukan kau yang melihat tatapan sedihnya. 69 00:04:44,000 --> 00:04:46,680 Meski cinta kami belum sepenuhnya pudar, 70 00:04:46,760 --> 00:04:52,360 kami jelas tidak cukup memupuknya setelah kami memiliki anak. 71 00:04:53,080 --> 00:04:56,520 Semuanya berjalan selayaknya keluarga muda yang sukses. 72 00:04:56,600 --> 00:04:57,440 Berantakan. 73 00:04:57,520 --> 00:05:00,400 Aku sudah lelah untuk berdebat denganmu. 74 00:05:00,960 --> 00:05:02,880 Tapi kita tak bisa terus begini. 75 00:05:05,760 --> 00:05:06,600 Ini. 76 00:05:07,840 --> 00:05:09,000 Ini bagus untukmu. 77 00:05:13,320 --> 00:05:14,400 Keterpusatan budi? 78 00:05:15,720 --> 00:05:16,760 Serius? 79 00:05:17,360 --> 00:05:18,320 Yang benar saja. 80 00:05:18,840 --> 00:05:21,080 Kau pikir itu omong kosong karena itu usulku. 81 00:05:21,160 --> 00:05:24,000 Bukan, tapi karena itu memang omong kosong. 82 00:05:24,080 --> 00:05:24,920 Dengar. 83 00:05:25,440 --> 00:05:29,880 Aku tahu kau tak akan berubah demi aku. Tidak lagi. Itu tak perlu. 84 00:05:29,960 --> 00:05:31,760 Tapi lakukan untuk Emily. 85 00:06:12,760 --> 00:06:14,000 Maaf, Sayang. 86 00:06:14,600 --> 00:06:16,400 Ayah tak bisa datang hari ini. 87 00:06:19,440 --> 00:06:21,280 Tapi Ayah akan menebusnya, oke? 88 00:06:35,680 --> 00:06:38,280 Jika aku di rumah, semua tindakanku salah. 89 00:06:38,760 --> 00:06:41,240 Jika aku pulang terlambat, itu juga salah. 90 00:06:43,200 --> 00:06:45,040 Aku tak punya pilihan lain 91 00:06:45,120 --> 00:06:48,200 selain makin mendalami pekerjaan yang kubenci. 92 00:06:53,760 --> 00:06:55,080 - Pagi. - Pagi. 93 00:06:58,200 --> 00:06:59,080 Sampai jumpa. 94 00:07:00,040 --> 00:07:02,120 - Pagi. - Pak Diemel. 95 00:07:02,200 --> 00:07:05,280 Aku butuh tanda tanganmu. 96 00:07:08,160 --> 00:07:10,760 - Dia yang terbaik. - Kita lihat saja. 97 00:07:10,840 --> 00:07:11,680 Oh, ya. 98 00:07:13,320 --> 00:07:14,640 Kau tak diundang? 99 00:07:19,080 --> 00:07:21,600 Tentu saja dia tahu aku tak diundang. 100 00:07:22,240 --> 00:07:24,240 Aku dikucilkan di firma hukum ini. 101 00:07:27,680 --> 00:07:28,760 Maaf. 102 00:07:28,840 --> 00:07:32,920 Aku boleh lakukan pekerjaan kotor, tapi tak pernah diundang ke pesta. 103 00:07:34,480 --> 00:07:36,880 Selain menjadi pengacara pembela, 104 00:07:36,960 --> 00:07:40,600 aku menyalurkan pendapatan gelap Dragan ke banyak yayasan, 105 00:07:40,680 --> 00:07:43,240 perusahaan pelayaran, dan waralaba. 106 00:07:43,320 --> 00:07:44,480 - Pagi. - Pagi. 107 00:07:44,560 --> 00:07:47,680 Aku mencari nafkah dengan membantu orang jahat. 108 00:07:51,040 --> 00:07:56,080 Tentu jelas bagiku sistem yang kubuat berakibat buruk. 109 00:07:56,880 --> 00:07:59,680 Bagi orang lain, diriku sendiri, 110 00:07:59,760 --> 00:08:01,120 dan bahkan keluargaku. 111 00:08:17,440 --> 00:08:19,280 Jelas aku harus berubah. 112 00:08:20,480 --> 00:08:24,920 Tapi bagiku, keterpusatan budi hanya lagu lama 113 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 yang diungkit kembali setiap dekade dan dijual dengan nama lain. 114 00:08:29,080 --> 00:08:31,320 Menurutku itu benar-benar payah. 115 00:08:32,640 --> 00:08:36,800 Tapi aku bersedia berubah demi putriku, 116 00:08:36,880 --> 00:08:40,480 jika itu bisa mempertahankan keluarga kami. 117 00:08:45,120 --> 00:08:52,120 JOSCHKA BREITNER PELATIH KETERPUSATAN BUDI 118 00:09:19,400 --> 00:09:22,000 JOSCHKA BREITNER - 17 MENIT LALU HARI INI PUKUL 11:00 119 00:09:28,680 --> 00:09:29,760 Silakan masuk. 120 00:09:30,600 --> 00:09:31,600 Terima kasih. 121 00:09:35,720 --> 00:09:37,400 Janji temu kita pukul 11. 122 00:09:38,520 --> 00:09:41,600 Jujur, aku senang bisa menyempatkan diri untuk datang. 123 00:09:56,920 --> 00:10:00,480 Sebaiknya aku menjalani program sedikit lebih cepat. 124 00:10:00,560 --> 00:10:01,920 Dengan harga yang sama? 125 00:10:03,040 --> 00:10:04,800 Berlari tak akan memperpendek rute. 126 00:10:05,400 --> 00:10:07,960 Tapi bisa mencapai tujuan lebih cepat. 127 00:10:20,640 --> 00:10:24,440 Dengar, istriku mengira datang ke sini akan berguna bagiku, tapi… 128 00:10:24,920 --> 00:10:27,840 - Aku rasa aku salah tempat. - Tidak. 129 00:10:28,680 --> 00:10:32,680 Aku mengenalmu selama 20 menit, dan ini tempat yang tepat untukmu. 130 00:10:33,680 --> 00:10:37,400 Kau tak akan mengenalku dalam 20 menit. Dan aku baru tiga menit di sini. 131 00:10:37,480 --> 00:10:40,200 Ya, tapi kau bisa datang 20 menit yang lalu. 132 00:10:40,280 --> 00:10:43,880 Namun, kau habiskan 15 menit pertama melakukan hal lain. 133 00:10:44,600 --> 00:10:46,640 Lalu kau berdiri di luar selama tiga menit 134 00:10:46,720 --> 00:10:50,080 dan bertanya-tanya apa perlu membunyikan bel lagi, bukan? 135 00:10:51,840 --> 00:10:52,880 Ya. 136 00:10:53,520 --> 00:10:55,440 Selama tiga menit kau di sini, 137 00:10:55,520 --> 00:11:01,840 aku tahu kau anggap janji temu terkait kesejahteraanmu tidaklah mengikat. 138 00:11:03,920 --> 00:11:07,280 Kau mengizinkan orang lain menetapkan prioritasmu. 139 00:11:07,920 --> 00:11:09,080 Dan kau… 140 00:11:10,320 --> 00:11:13,080 tak tahan menutup mulut. 141 00:11:15,640 --> 00:11:16,600 Lumayan. 142 00:11:17,600 --> 00:11:18,640 Ya. 143 00:11:18,720 --> 00:11:21,280 Jika itu alasan kau tak mau bercinta denganku, 144 00:11:21,360 --> 00:11:22,920 rasanya seperti di rumah. 145 00:11:27,400 --> 00:11:29,760 Joschka Breitner. Senang berjumpa. 146 00:11:30,240 --> 00:11:31,200 Björn Diemel. 147 00:11:37,320 --> 00:11:38,840 Bisa minta espresso? 148 00:11:50,080 --> 00:11:54,240 Sebutkan lima hal yang membuatmu datang hari ini. 149 00:11:55,840 --> 00:11:59,240 Aku lebih suka memulai dengan berlatih menghadapi keheningan. 150 00:12:00,600 --> 00:12:02,400 Kau tak suka membicarakan diri sendiri? 151 00:12:02,480 --> 00:12:05,240 Aku pengacara. Aku lebih suka membicarakan orang lain. 152 00:12:07,040 --> 00:12:07,920 Cobalah. 153 00:12:12,640 --> 00:12:13,640 Yah… 154 00:12:14,760 --> 00:12:16,360 Waktu 24 jam itu tak cukup. 155 00:12:17,560 --> 00:12:19,360 Aku tak bisa rileks. 156 00:12:19,880 --> 00:12:22,960 Aku tertekan di tempat kerja dan di rumah. 157 00:12:23,040 --> 00:12:27,200 Aku sensitif, stres, dan jarang bertemu putriku Emily. 158 00:12:27,280 --> 00:12:30,080 Aku merindukannya. Istriku tak menghargai pekerjaanku. 159 00:12:30,160 --> 00:12:32,640 - Aku tak dihargai di kantor. - Kau tak bisa berhitung. 160 00:12:32,720 --> 00:12:33,760 Apa? 161 00:12:35,160 --> 00:12:38,720 Sembilan dari lima hal itu adalah gejala klasik stres. 162 00:12:38,800 --> 00:12:41,280 Dan menunjukkan kau benar datang kemari. 163 00:12:44,840 --> 00:12:45,760 Lumayan. 164 00:12:47,440 --> 00:12:50,520 Kau tahu apa itu keterpusatan budi? 165 00:12:50,600 --> 00:12:53,480 Tidak, tapi aku membayar mahal untuk mencari tahu. 166 00:12:53,560 --> 00:12:57,560 Tidak, kau sudah tahu saat kau menunggu di luar, gratis. 167 00:12:59,840 --> 00:13:03,160 - Aku rasa aku tak memperhatikan. - Itulah intinya. 168 00:13:03,240 --> 00:13:08,080 Kau berdiri di luar selama tiga menit, memikirkan apa perlu membunyikan bel lagi. 169 00:13:09,040 --> 00:13:13,080 Berapa lama dari tiga menit itu kau memikirkan hal lain? 170 00:13:16,120 --> 00:13:16,960 Seluruhnya? 171 00:13:18,360 --> 00:13:19,600 Di mana pikiranmu? 172 00:13:22,360 --> 00:13:23,280 Di pengadilan, 173 00:13:23,800 --> 00:13:24,800 di firma hukum, 174 00:13:25,360 --> 00:13:26,680 dengan klienku, 175 00:13:26,760 --> 00:13:27,760 dan putriku, 176 00:13:28,320 --> 00:13:31,680 pertengkaran terakhir dengan istriku. Sudah cukup? 177 00:13:31,760 --> 00:13:35,640 Jadi, setidaknya kau memikirkan lima tempat sekaligus. 178 00:13:35,720 --> 00:13:39,080 Dan terhubung dengan emosi yang kau asosiasikan dengannya. 179 00:13:40,560 --> 00:13:42,000 Apa itu membantumu? 180 00:13:43,920 --> 00:13:45,120 Mungkin tidak, 'kan? 181 00:13:46,720 --> 00:13:48,400 Jadi, kenapa melakukannya? 182 00:13:49,560 --> 00:13:50,760 Terjadi begitu saja. 183 00:13:55,160 --> 00:13:59,120 Jika klienku katakan itu di pengadilan, akan kusuruh mereka diam. 184 00:14:00,280 --> 00:14:03,280 Keterpusatan budi berarti ini tak akan terulang. 185 00:14:03,360 --> 00:14:06,160 Saat kau di depan pintu, pikirkan itu. 186 00:14:06,240 --> 00:14:08,960 Begitu pula saat kau bertengkar dengan istrimu. 187 00:14:09,040 --> 00:14:11,120 Namun, saat kau di depan pintu, 188 00:14:11,200 --> 00:14:14,160 tapi memikirkan pertengkaran dengan istrimu, 189 00:14:14,240 --> 00:14:15,960 itu bukan keterpusatan budi. 190 00:14:16,680 --> 00:14:18,960 Itu cuma kebodohan. 191 00:14:22,080 --> 00:14:25,440 Jadi, bagaimana aku bisa mencapai keterpusatan budi? 192 00:14:25,520 --> 00:14:28,080 Lakukan sesuatu tanpa memikirkan apa pun. 193 00:14:28,160 --> 00:14:32,240 Blokir semua yang tak terkait dengan kegiatan saat itu. 194 00:14:33,320 --> 00:14:34,880 Jika pikiranku teralihkan? 195 00:14:34,960 --> 00:14:35,960 Tarik napas. 196 00:14:39,120 --> 00:14:42,200 Napas adalah faktor utama keterpusatan budi. 197 00:14:42,800 --> 00:14:44,440 Jika kita fokus pada napas, 198 00:14:44,520 --> 00:14:47,680 kita fokus pada koneksi antara tubuh dan pikiran 199 00:14:48,160 --> 00:14:52,880 dan bisa mengurangi pengaruh emosi negatif pada keduanya. 200 00:14:57,360 --> 00:14:58,560 Biar kutunjukkan. 201 00:15:00,040 --> 00:15:02,680 Berdirilah dengan kaki selebar bahu. 202 00:15:03,160 --> 00:15:04,640 Jari kaki menghadap ke depan. 203 00:15:05,720 --> 00:15:07,280 Tekuk lututmu sedikit. 204 00:15:08,400 --> 00:15:09,440 Bagus. 205 00:15:10,640 --> 00:15:12,920 Pertama, tarik napas dalam-dalam. 206 00:15:13,440 --> 00:15:15,600 Tarik napas. 207 00:15:20,080 --> 00:15:20,960 Dan embuskan. 208 00:15:23,840 --> 00:15:25,320 Tarik napas. 209 00:15:28,600 --> 00:15:30,080 Dan embuskan. 210 00:15:33,800 --> 00:15:35,200 Kini pejamkan matamu. 211 00:15:37,160 --> 00:15:38,480 Berdiri dengan tenang. 212 00:15:40,120 --> 00:15:41,400 Berdirilah 213 00:15:42,440 --> 00:15:44,920 dan hanya perhatikan hal-hal alami. 214 00:15:47,480 --> 00:15:49,320 Aroma ruangan. 215 00:15:59,680 --> 00:16:01,360 Pergerakan udara. 216 00:16:04,800 --> 00:16:08,920 Sensasi nyata dari menyentuh hal tertentu. 217 00:16:13,880 --> 00:16:16,200 Suara yang biasanya tak kita dengar. 218 00:16:25,640 --> 00:16:28,200 Kau tak memikirkan apa pun sekarang, 219 00:16:28,280 --> 00:16:31,400 karena indramu sibuk dengan keadaan saat kini. 220 00:16:32,000 --> 00:16:33,800 Dan kau bisa gunakan napasmu 221 00:16:33,880 --> 00:16:36,680 untuk fokus pada hal-hal positif. 222 00:16:39,680 --> 00:16:42,080 Itu akan mengubah semua bajingan di sekitarku? 223 00:16:42,160 --> 00:16:45,840 Tidak. Kalau demikian, aku akan mengusir orang-orang jahat. 224 00:16:46,400 --> 00:16:49,680 Tapi kau bisa mengubah reaksimu terhadap mereka. 225 00:16:50,520 --> 00:16:54,360 Jika seseorang di tempat kerja atau di keluargamu membuatmu kesal, 226 00:16:55,600 --> 00:16:56,440 tarik napas. 227 00:16:57,680 --> 00:17:01,360 Jangan cemas. Kita akan hadapi ini selama 12 minggu ke depan. 228 00:17:01,440 --> 00:17:04,040 Kau tak hanya akan minum banyak teh hijau, 229 00:17:04,120 --> 00:17:07,840 tapi kau juga bisa hadapi para bajingan dengan lebih baik. 230 00:17:08,440 --> 00:17:12,000 Dan kau akan meluangkan waktu untuk putrimu 231 00:17:12,080 --> 00:17:14,920 ketika kau bisa berkonsentrasi penuh kepadanya. 232 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Tak ada ponsel, tak ada pekerjaan. 233 00:17:17,480 --> 00:17:18,680 Hanya Emily. 234 00:17:20,080 --> 00:17:21,080 Kau pasti bisa. 235 00:17:22,920 --> 00:17:24,520 Ayo ulangi dari awal. 236 00:17:24,600 --> 00:17:27,760 Berbalik. Jari kaki hadap depan. Kaki selebar bahu. 237 00:17:27,840 --> 00:17:30,920 Kaki sejajar. Perut menopang tubuhmu. 238 00:17:32,400 --> 00:17:34,440 Tarik napas. 239 00:17:36,680 --> 00:17:38,120 Dan embuskan. 240 00:17:39,280 --> 00:17:42,960 Awalnya sulit mengintegrasikan keterpusatan budi ke dalam rutinitasku. 241 00:17:44,280 --> 00:17:45,320 Diemel! 242 00:17:46,600 --> 00:17:48,280 Mantapkan pijakan kakimu. 243 00:17:50,240 --> 00:17:51,920 Langkahkan kakimu dengan mulus. 244 00:17:52,000 --> 00:17:55,440 Rasakan dengan sadar setiap sentimeter dari telapak kakimu. 245 00:18:00,920 --> 00:18:03,240 DRAGAN S. TERIMA 246 00:18:08,280 --> 00:18:10,360 Tidak menjawab telepon tabu dalam pekerjaanku. 247 00:18:10,440 --> 00:18:11,400 DRAGAN S. TERIMA 248 00:18:11,480 --> 00:18:12,520 - Ya. - Paham? 249 00:18:12,600 --> 00:18:13,600 Aku mengerti. 250 00:18:13,680 --> 00:18:15,320 Apa kau mengerti? 251 00:18:16,760 --> 00:18:18,680 Lututmu akan hangat. 252 00:18:21,280 --> 00:18:24,600 Tapi begitu ponsel dimatikan, keluhan yang kuterima lebih sedikit. 253 00:18:25,720 --> 00:18:29,400 Dragan akan marah soal hilang sinyal dan penyedia layanan. 254 00:18:35,520 --> 00:18:39,520 Aku meluangkan waktu untuk Emily dan itu tak bisa diganggu. 255 00:18:49,680 --> 00:18:53,600 PANGGILAN TAK TERJAWAB DRAGAN S. - FIRMA HUKUM 256 00:18:57,880 --> 00:19:00,560 Breitner juga membantu Katharina dan aku. 257 00:19:01,480 --> 00:19:06,240 Katanya kami harus hidup terpisah sesaat untuk membantuku fokus. 258 00:19:06,720 --> 00:19:09,520 Yang mengejutkanku, Katharina sangat senang. 259 00:19:10,640 --> 00:19:14,840 Dia senang lawan bertengkarnya akan pindah, 260 00:19:14,920 --> 00:19:18,880 dan pria yang dinikahinya mengunjunginya secara rutin. 261 00:19:28,560 --> 00:19:32,040 Dan itu bagus untukku juga. Tekanannya berkurang. 262 00:19:35,880 --> 00:19:39,200 Dan aku juga menjadi lebih fokus di tempat kerja. 263 00:19:39,280 --> 00:19:44,040 Berhenti sejenak untuk bernapas mengurangi ketegangan yang kurasakan 264 00:19:44,120 --> 00:19:45,800 saat iri pada orang lain. 265 00:19:46,280 --> 00:19:49,120 Lumayan. Dia sudah jadi rekan. 266 00:19:50,640 --> 00:19:53,360 Dan dia bergabung tiga tahun setelahmu, Diemel. 267 00:19:55,640 --> 00:19:59,320 Berdiri, dan hanya perhatikan hal-hal alami. 268 00:20:00,320 --> 00:20:02,560 Suara yang biasanya tak kita dengar 269 00:20:08,080 --> 00:20:09,040 Selamat. 270 00:20:09,680 --> 00:20:12,520 Langkah pertama menuju keterpusatan budi. 271 00:20:12,600 --> 00:20:14,480 Cobalah kursus lanjutan. 272 00:20:14,560 --> 00:20:16,600 MELAMBAT DI JALAN CEPAT 273 00:20:17,920 --> 00:20:18,880 Terima kasih. 274 00:20:35,200 --> 00:20:36,200 - Hai. - Hei. 275 00:20:36,720 --> 00:20:40,320 - Sedang apa kau di sini? - Bukankah janjinya pukul 10.00? 276 00:20:40,400 --> 00:20:42,360 Ya, persis. Pukul 10.00. 277 00:20:42,440 --> 00:20:44,120 - Ya. - Ayah! 278 00:20:44,200 --> 00:20:46,120 Hei! Apa kabar, Sayang? 279 00:20:47,440 --> 00:20:49,160 - Ayah senang. - Aku juga. 280 00:20:49,240 --> 00:20:51,320 Sungguh? Siap? Baiklah. 281 00:20:51,400 --> 00:20:53,280 - Ambil ranselmu. - Oke. 282 00:20:53,360 --> 00:20:54,240 Oke. 283 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 - Oke. - Hore! 284 00:20:56,600 --> 00:20:58,440 Lihat. Ini semua barangnya. 285 00:20:58,520 --> 00:21:00,640 Satu busana per hari, ditambah baju ganti. 286 00:21:00,720 --> 00:21:02,520 - Ya. - Tiga baju renang. 287 00:21:02,600 --> 00:21:06,600 Ganti setiap dia berenang. Untuk mencegah infeksi kandung kemih. 288 00:21:07,160 --> 00:21:09,120 Ini sereal favoritnya. 289 00:21:09,200 --> 00:21:12,960 Jangan tambahkan terlalu banyak susu, atau akan kena bajunya. 290 00:21:13,480 --> 00:21:15,680 Oleskan tabir surya setiap empat jam. 291 00:21:16,240 --> 00:21:20,200 Aku periksa aplikasi. Indeks UV sangat tinggi akhir pekan ini. 292 00:21:20,280 --> 00:21:24,440 Pastikan dia tak tidur terlalu larut, itu bisa mengganggu ritmenya. 293 00:21:24,520 --> 00:21:27,440 Dan jauhkan dia dari para mafia bodoh itu. 294 00:21:27,520 --> 00:21:29,560 - Ya. - Björn, kau mengerti? 295 00:21:29,640 --> 00:21:30,840 Ya, Katharina. 296 00:21:30,920 --> 00:21:34,080 Aku bersumpah, jika kurasakan sedikit aura mafia, 297 00:21:34,160 --> 00:21:35,560 akan kubatalkan. 298 00:21:35,640 --> 00:21:36,680 Jelas. 299 00:21:36,760 --> 00:21:40,040 Kami akan pergi ke tempat lain dan tak akan merusak akhir pekan spamu. 300 00:21:40,120 --> 00:21:42,600 - Björn, ini soal Emily, bukan aku. - Ya. 301 00:21:42,680 --> 00:21:45,880 Emily terus bilang dia akan habiskan waktu berkualitas dengan ayahnya. 302 00:21:45,960 --> 00:21:47,840 Waktu berkualitas! 303 00:21:47,920 --> 00:21:51,840 Björn, aku serius. Ini berhasil atau tidak tergantung padamu. 304 00:21:51,920 --> 00:21:54,080 Kalian tak pernah berakhir pekan bersama. 305 00:21:54,160 --> 00:21:56,880 Akhir pekan! Ya! Akhir pekan! 306 00:21:56,960 --> 00:22:01,080 Katharina, aku jamin ini semua akan berjalan lancar. 307 00:22:01,160 --> 00:22:04,720 Oke? Untuk Emily, untukku, dan untukmu juga. 308 00:22:04,800 --> 00:22:07,400 Aku ingin berenang. Ayo, Ayah. 309 00:22:07,480 --> 00:22:08,320 Oke. 310 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 - Oke. - Ayah! 311 00:22:09,600 --> 00:22:12,920 Saat kalian pulang, mari bahas soal tempat penitipan untuk Emily. 312 00:22:13,000 --> 00:22:14,680 Sejauh ini semua menolak. 313 00:22:15,400 --> 00:22:17,280 Ya. Oke. 314 00:22:18,440 --> 00:22:20,000 - Tabir suryanya. - Ya. 315 00:22:20,080 --> 00:22:20,920 Tasnya. 316 00:22:23,160 --> 00:22:24,000 Sudah semua? 317 00:22:24,080 --> 00:22:25,200 - Ya. - Oke. 318 00:22:25,280 --> 00:22:26,480 - Dah. - Dah. 319 00:22:26,560 --> 00:22:28,640 - Setiap empat jam, ya? - Ya. 320 00:22:49,560 --> 00:22:51,520 Ayah, aku tak sanggup makan lagi. 321 00:22:52,720 --> 00:22:53,760 Oke. Tunggu. 322 00:22:55,800 --> 00:22:56,800 Sebanyak ini? 323 00:22:58,120 --> 00:22:59,560 Sudah? Ya? 324 00:23:01,840 --> 00:23:02,720 Beres. 325 00:23:03,680 --> 00:23:04,760 Sudah dibuang. 326 00:23:11,000 --> 00:23:11,960 Sial. 327 00:23:12,040 --> 00:23:13,440 Jangan bilang begitu. 328 00:23:14,040 --> 00:23:15,080 Puta madre. 329 00:23:15,160 --> 00:23:16,160 Itu lebih baik. 330 00:23:18,360 --> 00:23:19,960 Abaikan saja. 331 00:23:20,040 --> 00:23:23,400 Tapi mungkin ada masalah dengan rumah yang akan kita tuju. 332 00:23:24,920 --> 00:23:28,920 Seakan-akan Dragan memutuskan berpesta dengan 20 pelacur dan kokain. 333 00:23:32,520 --> 00:23:34,120 - Ya? - Di mana kau? 334 00:23:35,200 --> 00:23:38,160 Halo, Dragan. Emily bersamaku, dan dia bisa mendengarmu. 335 00:23:38,240 --> 00:23:40,160 - Kami akan… - Persetan dengan Emma-Lou. 336 00:23:40,240 --> 00:23:43,640 Aku butuh kau di sini. Sekarang. Kita akan makan es krim. 337 00:23:43,720 --> 00:23:45,560 Hore! Es krim! 338 00:23:45,640 --> 00:23:49,440 Es krim! 339 00:23:49,520 --> 00:23:52,920 Itu bukan jenis es krim yang dipikirkan Emily. 340 00:23:53,000 --> 00:23:54,560 Itu kata sandi. 341 00:23:54,640 --> 00:23:58,240 Dragan hanya pernah ucapkan itu sekali, dalam keadaan darurat. 342 00:23:58,320 --> 00:24:00,320 Itu berarti aku harus menemuinya. 343 00:24:01,040 --> 00:24:04,080 Tak peduli di mana aku atau apa yang kulakukan. 344 00:24:04,640 --> 00:24:05,760 Ayah tak apa? 345 00:24:07,520 --> 00:24:08,360 Ya. 346 00:24:08,840 --> 00:24:11,200 Ayah harus segera ke kantor. 347 00:24:11,920 --> 00:24:13,880 Tapi kita akan beli es krim. 348 00:24:13,960 --> 00:24:15,320 Hore! 349 00:24:50,760 --> 00:24:55,480 Aku kira kau tak punya janji dengan klien hari ini. 350 00:24:56,360 --> 00:24:58,040 Kau salah. 351 00:24:58,560 --> 00:25:01,760 Jadi, aku ingin tahu apa Nn. Kerner datang hari ini. 352 00:25:02,640 --> 00:25:06,600 Pemagang dialokasikan untuk rekan, bukan karyawan. 353 00:25:07,680 --> 00:25:09,760 Dan dia jelas bukan pengasuh. 354 00:25:10,600 --> 00:25:14,640 Kau akan tahu itu jika kau mampu menjaga anak. 355 00:25:15,120 --> 00:25:16,080 Nn. Bregenz. 356 00:25:16,800 --> 00:25:19,960 Aku sangat prihatin atas sifat judesmu 357 00:25:20,040 --> 00:25:23,200 sebab gajimu sangat kecil dibandingkan para pengacara, 358 00:25:23,280 --> 00:25:26,440 dan kau harus bekerja di akhir pekan, karena kau tak punya keluarga. 359 00:25:26,960 --> 00:25:31,120 Tapi memaksimalkan sedikit kuasa yang kau punya 360 00:25:31,200 --> 00:25:34,920 tidak akan memudahkanmu mengatasi rasa frustrasimu. 361 00:25:37,200 --> 00:25:40,200 Ayo, Emmi. Ayo cari apa Doro ada di sini. 362 00:25:40,720 --> 00:25:43,760 Ayah, apa wanita tua itu tinggal di sini? 363 00:25:43,840 --> 00:25:45,840 Ya, bisa dibilang begitu. 364 00:25:46,320 --> 00:25:49,560 Nn. Bregenz Tua memastikan semua hal di sini beres. 365 00:26:03,280 --> 00:26:05,560 - Hai, Doro. - Hai. 366 00:26:05,640 --> 00:26:09,200 Bisakah temani putriku sebentar sambil mewarnai? 367 00:26:14,080 --> 00:26:18,040 Ada kedai es krim di sini yang tutup hampir sepanjang waktu. 368 00:26:18,720 --> 00:26:21,680 Aku menyewanya melalui salah satu anak perusahaan Dragan. 369 00:26:21,760 --> 00:26:23,360 Itu penghapusan piutang. 370 00:26:24,000 --> 00:26:27,800 Ruangan itu cuma bisa dicapai dengan menggunakan lift. 371 00:26:28,680 --> 00:26:31,440 Hanya ada dua kunci akses. 372 00:26:31,520 --> 00:26:33,960 Satu untuk Dragan dan satu untukku. 373 00:26:49,200 --> 00:26:50,480 BASEMEN 374 00:27:11,160 --> 00:27:12,280 Akhirnya. 375 00:27:16,240 --> 00:27:17,400 Kau dari mana? 376 00:27:17,480 --> 00:27:19,840 Dalam perjalanan ke danau bersama Emily. 377 00:27:21,360 --> 00:27:22,360 Siapa Emily? 378 00:27:24,200 --> 00:27:25,440 Putriku. 379 00:27:25,520 --> 00:27:26,760 Ya, aku tahu. 380 00:27:27,480 --> 00:27:28,680 Aku suka anak-anak. 381 00:27:30,400 --> 00:27:32,440 Baiklah. Ada apa? 382 00:27:35,120 --> 00:27:36,360 Aku diburu. 383 00:27:38,800 --> 00:27:39,880 Kenapa? 384 00:27:41,120 --> 00:27:43,400 Ada kurir narkoba yang dihajar. 385 00:27:46,640 --> 00:27:50,040 - Tapi kenapa kau yang dicari? - Aku yang menghajarnya. 386 00:27:52,600 --> 00:27:54,600 Dan dia sudah mati sekarang. 387 00:27:59,280 --> 00:28:00,640 - Apa? - Ya, mati. 388 00:28:08,040 --> 00:28:08,880 Oke. 389 00:28:09,640 --> 00:28:12,520 Oke. Apa yang terjadi? 390 00:28:13,080 --> 00:28:17,800 Toni bilang ada yang jual narkoba di wilayah kita dengan setengah harga. 391 00:28:18,960 --> 00:28:23,440 Oke, tapi kenapa Toni tak bisa menanganinya sendiri? 392 00:28:23,520 --> 00:28:25,440 Dia bilang anak buah Boris dalangnya. 393 00:28:25,520 --> 00:28:30,000 Dia dapat info bajingan itu akan menemui ke Igor di tempat parkir. 394 00:28:30,080 --> 00:28:32,240 Dan dia beroperasi di wilayah kita. 395 00:28:33,120 --> 00:28:34,840 Kami kebetulan di dekat sana. 396 00:28:36,960 --> 00:28:39,760 Dan itu jadi cukup alasan untuk membunuhnya? 397 00:28:39,840 --> 00:28:42,440 Bukan, tidakkah kau paham? Aku tak membunuh orang itu. 398 00:28:42,520 --> 00:28:44,800 Tapi Igor-nya Boris. 399 00:28:51,920 --> 00:28:58,040 Dragan, saat bos satu kartel membunuh tangan kanan bos kartel lainnya, 400 00:28:58,120 --> 00:28:59,400 itu sangat buruk. 401 00:28:59,480 --> 00:29:00,960 Ya, aku tahu! 402 00:29:03,040 --> 00:29:06,960 Sascha dan aku cuma ingin menunjukkan batas wilayah. 403 00:29:07,040 --> 00:29:08,960 Lalu kami lepas kendali. 404 00:29:09,040 --> 00:29:09,880 Bos. 405 00:29:09,960 --> 00:29:12,560 - Tidak, jangan sekarang. - Oke. 406 00:29:13,800 --> 00:29:15,000 Apa ada saksi? 407 00:29:19,360 --> 00:29:20,280 Jadi, ada. 408 00:29:20,360 --> 00:29:23,640 Ya. Bus tur sialan masuk ke tempat parkir. 409 00:29:25,320 --> 00:29:29,120 - Berisi pensiunan rabun? - Tidak, berisi anak 12 tahun. 410 00:29:29,200 --> 00:29:31,080 Dalam karyawisata atau semacamnya. 411 00:29:32,040 --> 00:29:34,280 - Oke, berapa banyak yang melihat? - Entah. 412 00:29:34,360 --> 00:29:37,320 Berapa kapasitas bus? Kurang lebih 50. 413 00:29:37,400 --> 00:29:40,960 Dan berapa yang punya ponsel dan merekam semuanya? 414 00:29:41,040 --> 00:29:45,480 Mungkin semuanya. Mereka terlalu muda untuk dapat ponsel. 415 00:29:46,040 --> 00:29:50,040 Jadi, ada 50 video berisi kau memukuli seseorang sampai mati 416 00:29:50,120 --> 00:29:53,000 di depan 50 anak sekolah? 417 00:29:54,360 --> 00:29:55,200 Ya. 418 00:29:57,760 --> 00:29:59,560 Videonya sudah tersebar di internet? 419 00:30:00,520 --> 00:30:01,360 Ya. 420 00:30:02,680 --> 00:30:04,080 Tapi rekamannya goyah. 421 00:30:04,160 --> 00:30:06,720 Kita bisa ajukan keberatan. Tunjukkan itu. 422 00:30:09,880 --> 00:30:10,920 Tolong! 423 00:30:24,920 --> 00:30:25,920 Itu Igor? 424 00:30:28,720 --> 00:30:30,520 Yang itu. Itu aku. 425 00:30:31,080 --> 00:30:32,040 Ya. 426 00:30:33,160 --> 00:30:34,360 Kenapa dia terbakar? 427 00:30:39,360 --> 00:30:43,480 Kami membakarnya. Sudah kubilang kami lepas kendali. 428 00:30:45,360 --> 00:30:46,680 Kalau si kurir? 429 00:30:46,760 --> 00:30:48,800 Itu masalahnya. Dia tak bawa narkoba. 430 00:30:49,920 --> 00:30:52,560 Dia ingin menjual granat tangan. 431 00:30:52,640 --> 00:30:54,800 Tapi Igor sudah terbakar. 432 00:30:58,800 --> 00:31:03,760 Katakan, mungkinkah petunjuk soal narkoba itu palsu 433 00:31:03,840 --> 00:31:06,200 dan kita dalam masalah besar? 434 00:31:06,280 --> 00:31:10,120 Bagaimana aku bisa tahu bus berisi anak-anak akan muncul? 435 00:31:10,200 --> 00:31:13,440 Sopir macam apa yang membawa anak-anak ke tempat parkir di malam hari 436 00:31:13,520 --> 00:31:15,080 tempat orang berbisnis? 437 00:31:15,160 --> 00:31:17,960 Siapa yang melakukannya? Itu tak wajar! 438 00:31:18,880 --> 00:31:20,240 Aku suka anak-anak. 439 00:31:21,800 --> 00:31:22,760 Oke. 440 00:31:23,560 --> 00:31:24,560 Oke. 441 00:31:32,400 --> 00:31:33,360 Dia kemari! 442 00:31:35,160 --> 00:31:36,520 Kalian tak melihat apa pun. 443 00:31:37,080 --> 00:31:38,120 Akan kubunuh kalian! 444 00:31:45,800 --> 00:31:46,960 Baiklah. 445 00:31:48,600 --> 00:31:50,040 Kau mau aku bagaimana? 446 00:31:51,440 --> 00:31:56,440 - Kau pengacara. Bereskan itu. - Ya, pengacara. Bukan pemecah masalah. 447 00:31:56,520 --> 00:31:59,360 Jika sudah sebesar ini, aku tak sanggup lagi. 448 00:31:59,440 --> 00:32:01,800 Lakukan tugasmu sekarang! 449 00:32:01,880 --> 00:32:03,680 Atau kau akan mati! 450 00:32:15,840 --> 00:32:16,680 Halo? 451 00:32:20,040 --> 00:32:21,360 Berhenti terengah-engah. 452 00:32:26,200 --> 00:32:28,280 Oke, opsi pertama. 453 00:32:28,360 --> 00:32:29,800 Kau menyerahkan diri. 454 00:32:29,880 --> 00:32:32,720 Tapi kau akan sulit bebas dengan bukti itu. 455 00:32:36,080 --> 00:32:38,000 - Menyerahkan diri? - Oke, opsi dua. 456 00:32:38,080 --> 00:32:39,920 Jangan menyerahkan diri. 457 00:32:40,000 --> 00:32:43,800 Tapi masalah terbesarmu adalah Boris, bukan polisi. 458 00:32:45,080 --> 00:32:47,800 Peran kita sudah jelas selama bertahun-tahun. 459 00:32:47,880 --> 00:32:49,920 Aku buat masalah, kau bereskan. 460 00:32:50,520 --> 00:32:51,800 Ayo, katakan! 461 00:32:51,880 --> 00:32:53,000 Solusinya! 462 00:32:55,240 --> 00:32:57,600 Bersembunyilah sampai keadaan tenang. 463 00:32:58,280 --> 00:32:59,880 Sekitar 30-40 tahun. 464 00:33:02,280 --> 00:33:03,280 Benar juga. 465 00:33:05,160 --> 00:33:06,520 - Bercanda. - Kenapa? 466 00:33:07,520 --> 00:33:09,640 Kau bahkan tak bisa pergi dari sini. 467 00:33:09,720 --> 00:33:11,600 Polisi preman ada di mana-mana! 468 00:33:11,680 --> 00:33:14,840 Aku akan masuk ke bagasi mobilmu, keluarkan aku dari kota. 469 00:33:14,920 --> 00:33:18,560 Jangan. Ayolah. Ada anakku. Aku tak bisa mengantarmu melintasi Eropa. 470 00:33:18,640 --> 00:33:20,640 Bukan Eropa. Cuma keluar kota! 471 00:33:20,720 --> 00:33:23,120 Dan dia kedok yang sempurna. Emma. 472 00:33:23,680 --> 00:33:27,000 Emily. Anak yang akhir pekannya kau rusak bernama Emily. 473 00:33:27,080 --> 00:33:29,760 Persetan dengannya. Ini soal hidup-matiku! 474 00:33:33,000 --> 00:33:35,840 Aku akan ke parkiran bawah tanah dan kau jemput anakmu. 475 00:33:35,920 --> 00:33:38,200 Lalu kau antar aku ke rumah danau. 476 00:33:38,280 --> 00:33:39,720 Dengan Emilia-mu. 477 00:33:43,280 --> 00:33:45,760 Namanya Emily, Bajingan! 478 00:33:52,000 --> 00:33:52,920 Apa? 479 00:34:05,040 --> 00:34:08,840 Tak boleh ada yang memanggilku bajingan. 480 00:34:10,000 --> 00:34:12,960 Kau beruntung aku membutuhkanmu, kalau tidak kau akan mati. 481 00:34:13,040 --> 00:34:15,520 Dan putrimu juga. Kau mengerti? 482 00:34:17,120 --> 00:34:18,920 Ya. Aku paham. 483 00:34:20,360 --> 00:34:21,240 Bagus. 484 00:34:32,920 --> 00:34:34,640 Itulah saat terjadinya. 485 00:34:37,520 --> 00:34:40,880 Seperti sinar matahari surgawi dari awan gelap jiwaku, 486 00:34:40,960 --> 00:34:43,160 aku merasakan ketenangan mutlak. 487 00:34:44,200 --> 00:34:46,400 Aku hanya harus fokus di momen ini, 488 00:34:46,480 --> 00:34:49,320 seperti yang diajarkan Breitner dan keterpusatan budi. 489 00:34:51,400 --> 00:34:55,400 Saat aku mengendarai mobil liburan, aku fokus pada itu. 490 00:34:58,200 --> 00:35:01,320 Dan saat aku di danau, aku fokus di sana. 491 00:35:02,600 --> 00:35:04,400 Sesederhana itu. 492 00:35:06,160 --> 00:35:09,600 Sama sekali tak ada gunanya berpikir lebih dari itu. 493 00:35:09,680 --> 00:35:13,120 Entah apa yang akan terjadi nanti. 494 00:35:14,320 --> 00:35:15,600 Ayah! 495 00:35:20,240 --> 00:35:25,720 Aku sepenuhnya sadar melanggar perjanjianku dengan Katharina. 496 00:35:25,800 --> 00:35:29,560 Lebih buruknya, aku akan menyetir dengan psikopat di bagasi 497 00:35:29,640 --> 00:35:33,840 ke rumah liburan yang kurencanakan untukku bersantai dengan putriku. 498 00:35:34,680 --> 00:35:37,440 Aku memikirkan Emily. Aku memikirkan hidupku. 499 00:35:38,200 --> 00:35:41,880 Jika ingin menyelamatkan keduanya, aku harus menuruti Dragan. 500 00:35:42,360 --> 00:35:44,640 Tapi jika kulakukan, 501 00:35:44,720 --> 00:35:47,600 semua tak akan sama lagi. 502 00:37:15,480 --> 00:37:20,480 Terjemahan subtitle oleh Rendy