1 00:00:24,080 --> 00:00:25,320 ‫"ضع 50 سنتًا ثم دوّر الذراع"‬ 2 00:01:15,000 --> 00:01:20,920 ‫"قاتل حاضر ذهنيًا"‬ 3 00:01:36,880 --> 00:01:41,320 ‫أنصح عادةً أي موكل لديّ متهم بجريمة ما‬ 4 00:01:41,400 --> 00:01:43,200 ‫بأن يواصل حياته بشكل عادي.‬ 5 00:01:49,200 --> 00:01:52,000 ‫ألّا يلفت الأنظار إليه. ألّا يغيّر عاداته.‬ 6 00:01:53,240 --> 00:01:55,160 ‫وأن يلتزم بنظام حياته اليومي المعهود.‬ 7 00:02:03,520 --> 00:02:07,400 ‫لكن يمكنه أن يستقل القطار النفقي‬ ‫إن أثارت سيارته ذكريات أليمة في نفسه.‬ 8 00:02:10,680 --> 00:02:12,880 ‫لكن هذا ليس أفضل بكثير للأسف.‬ 9 00:02:12,960 --> 00:02:15,960 ‫شعرت فجأةً كأن الجميع يعلمون ما ارتكبته.‬ 10 00:02:37,880 --> 00:02:40,800 ‫ولم يخفف اهتمام وسائل الإعلام‬ ‫من سوء الأمر.‬ 11 00:02:41,480 --> 00:02:44,040 ‫"أحداث دموية في محطة خدمة شنيعة"‬ 12 00:02:44,120 --> 00:02:47,200 ‫لكنني تغلبت على تلك المشاعر السلبية‬ ‫بمساعدة تمرينات التنفس.‬ 13 00:02:49,440 --> 00:02:52,520 ‫لكن تصاعدت حدة التوترات في مكان آخر.‬ 14 00:02:52,600 --> 00:02:55,360 ‫"جار الاتصال بالمحامي…"‬ 15 00:02:56,120 --> 00:02:57,880 ‫- "ديميل" يتحدث.‬ ‫- سيدي المحامي.‬ 16 00:02:57,960 --> 00:03:00,800 ‫أنا "مورات". أيمكننا أن نلتقي الليلة‬ ‫في محمية الحياة البرّية؟‬ 17 00:03:00,880 --> 00:03:03,000 ‫أنا منشغل. أخبرني بما تريد فحسب.‬ 18 00:03:03,080 --> 00:03:06,360 ‫ليس عبر الهاتف. يتعلق هذا‬ ‫بواقعة "دراغان" في موقف السيارات.‬ 19 00:03:07,960 --> 00:03:08,880 ‫حسنًا.‬ 20 00:03:08,960 --> 00:03:12,440 ‫الساعة الـ8:30 مساءً؟ بجوار آلة العلف؟‬ 21 00:03:15,800 --> 00:03:16,760 ‫سيد "ديميل"؟‬ 22 00:03:17,320 --> 00:03:18,920 ‫- نعم، سآتي إليك.‬ ‫- "مورات"!‬ 23 00:03:20,800 --> 00:03:23,520 ‫كنا نبحث عنك يا "مورات".‬ 24 00:03:25,040 --> 00:03:27,880 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- لا شيء. كنت أتبول فحسب.‬ 25 00:03:31,440 --> 00:03:33,000 ‫هل تعبث معي؟‬ 26 00:03:36,360 --> 00:03:38,160 ‫أنت تبوّلت لتوك.‬ 27 00:03:47,120 --> 00:03:49,200 ‫- صباح الخير يا سيد "ديميل".‬ ‫- صباح الخير.‬ 28 00:03:51,080 --> 00:03:52,000 ‫عمت صباحًا.‬ 29 00:03:52,800 --> 00:03:54,440 ‫سيد "ديميل".‬ 30 00:03:57,160 --> 00:04:00,360 ‫أنت مطلوب في غرفة الاجتماعات رقم واحد.‬ 31 00:04:01,000 --> 00:04:01,960 ‫الآن.‬ 32 00:04:02,920 --> 00:04:05,760 ‫هل ما سمعنا أنك فعلته‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع الماضي صحيح؟‬ 33 00:04:07,760 --> 00:04:11,640 ‫عمّ يتحدث؟ مساعدتي لموكلي الهارب‬ ‫على الفرار من العدالة؟‬ 34 00:04:11,720 --> 00:04:13,560 ‫أم وضع جثته في آلة تقطيع الخشب؟‬ 35 00:04:13,640 --> 00:04:15,520 ‫أيمكنك أن توضّح أكثر؟‬ 36 00:04:15,600 --> 00:04:19,200 ‫أنت أسأت إلى الآنسة "بريغينز" وأهنتها.‬ 37 00:04:22,800 --> 00:04:24,160 ‫أتظن أن هذا أمر طريف؟‬ 38 00:04:25,240 --> 00:04:28,040 ‫نعم، لو علمتم بكل ما فعلته‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع الماضي،‬ 39 00:04:28,120 --> 00:04:31,000 ‫لضحكتم بدوركم لأن هذا سبب كوني في مأزق.‬ 40 00:04:31,080 --> 00:04:34,040 ‫تعمل الآنسة "بريغينز" في مكتب المحاماة هذا‬ ‫قبل 20 عامًا.‬ 41 00:04:34,120 --> 00:04:36,160 ‫كونك محاميًا لا يجعلك أفضل منها.‬ 42 00:04:36,240 --> 00:04:39,920 ‫وكذلك يا سيد "ديميل"،‬ ‫مكتب المحاماة هذا ليس ملعب أطفال.‬ 43 00:04:40,000 --> 00:04:42,880 ‫أحدثت ابنتك فوضى عارمة على المكاتب.‬ 44 00:04:45,440 --> 00:04:49,520 ‫العلاقات المهنية ليست أسهل علاقات تفاعلية.‬ 45 00:04:50,760 --> 00:04:54,520 ‫إن صادفك موقف من هذا القبيل، فركّز انتباهك‬ 46 00:04:55,240 --> 00:04:57,480 ‫على الشخص الذي أمامك،‬ 47 00:04:57,560 --> 00:04:59,880 ‫الذي تشعر بأنه يسبب لك اضطرابًا‬ ‫في تلك اللحظة.‬ 48 00:05:00,760 --> 00:05:02,720 ‫دع الشخص الآخر ينتهي من كلامه.‬ 49 00:05:03,240 --> 00:05:05,040 ‫حاول أن تفهم بهدوء‬ 50 00:05:05,800 --> 00:05:07,040 ‫قيمه‬ 51 00:05:07,120 --> 00:05:08,080 ‫ومشاعره‬ 52 00:05:08,680 --> 00:05:11,920 ‫وتوقعاته.‬ 53 00:05:16,920 --> 00:05:20,560 ‫اسمعوا، تحدثت الآنسة "بريغينز" إليّ بحدة‬ ‫أمام ابنتي،‬ 54 00:05:20,640 --> 00:05:22,120 ‫فرددتُ عليها بحدة.‬ 55 00:05:22,680 --> 00:05:25,640 ‫يمكن لكل منا أن يعتذر إلى الآخر‬ ‫كي نحسم هذا الموقف.‬ 56 00:05:25,720 --> 00:05:29,040 ‫لا ينبغي للآنسة "بريغينز"‬ ‫أن تعتذر عن أي شيء.‬ 57 00:05:29,120 --> 00:05:32,720 ‫الأسلوب الذي أهنتها به‬ ‫يقارب التمييز الجنسي.‬ 58 00:05:32,800 --> 00:05:36,480 ‫لا يمكننا أن نقبل بشيء من هذا القبيل‬ ‫في مكتب محاماتنا.‬ 59 00:05:36,560 --> 00:05:39,200 ‫نرفع راية المساواة في مكتبنا‬ ‫يا سيد "ديميل".‬ 60 00:05:40,200 --> 00:05:42,760 ‫- شكرًا على المعلومة يا سيد "إركل".‬ ‫- دكتور "إركل"!‬ 61 00:05:43,320 --> 00:05:47,240 ‫بالنسبة إلى المساواة،‬ ‫كم شريكة تتفق معكم بهذا الصدد؟‬ 62 00:05:47,320 --> 00:05:50,080 ‫لا تُوجد أي شريكات في مكتب المحاماة هذا.‬ 63 00:05:53,800 --> 00:05:55,760 ‫هذا خير تجسيد للمساواة.‬ 64 00:05:55,840 --> 00:05:58,400 ‫إلام تلمّح؟‬ 65 00:06:00,280 --> 00:06:05,080 ‫أعني أن امرأة اجتازت اختبارين حكوميين‬ ‫بنجاح لا تستطيع بناء حياتها المهنية هنا.‬ 66 00:06:05,720 --> 00:06:09,480 ‫- لذا كفاكم تشدقًا بهراء المساواة هذا.‬ ‫- أنهاك عن…‬ 67 00:06:09,560 --> 00:06:11,960 ‫لن تنهوني عن فعل أي شيء.‬ 68 00:06:12,920 --> 00:06:14,840 ‫أظن أنني تركتهم يتكلمون بما يكفي.‬ 69 00:06:15,480 --> 00:06:17,120 ‫دعوني أخبركم بشيء.‬ 70 00:06:17,200 --> 00:06:19,080 ‫موكل مكتب محاماتكم هذا‬ 71 00:06:19,160 --> 00:06:23,120 ‫سفك الدم ودموع الأطفال في موقف سيارات.‬ 72 00:06:23,200 --> 00:06:27,600 ‫وهذا أقل أهميةً بالنسبة إليكم‬ ‫من الرفاهية النفسية لسكرتيرة؟‬ 73 00:06:27,680 --> 00:06:30,520 ‫نجني جميعًا أرزاقنا‬ ‫من وراء أنشطة هذا الرجل الإجرامية.‬ 74 00:06:31,200 --> 00:06:33,720 ‫هكذا أقلب الطاولة على رؤوسهم‬ ‫بمساعدة الحضور الذهني.‬ 75 00:06:34,560 --> 00:06:37,120 ‫يمكنك تقديم استقالتك‬ ‫إن كانت لديك مشكلة بهذا الصدد.‬ 76 00:06:37,200 --> 00:06:40,040 ‫قد تثير استقالتي استياء السيد "سيرغوفيتش".‬ 77 00:06:40,520 --> 00:06:42,360 ‫أشحذ ساق الطاولة المقلوبة الآن.‬ 78 00:06:42,440 --> 00:06:45,440 ‫- سنتحدث عن موكلك بعد لحظات.‬ ‫- موكلي؟‬ 79 00:06:46,640 --> 00:06:48,240 ‫أنا لست حتى شريكًا هنا.‬ 80 00:06:50,240 --> 00:06:53,200 ‫تجنون دخلكم من غسل أموال ذلك المختل عقليًا.‬ 81 00:06:53,800 --> 00:06:56,120 ‫إن اكتشفت الصحف وسائل توفير ضرائب‬ 82 00:06:56,200 --> 00:06:58,120 ‫أرباح المخدرات والدعارة،‬ 83 00:06:58,200 --> 00:07:01,240 ‫فستكون تلك العجوز الشمطاء أقلّ همومكم.‬ 84 00:07:05,240 --> 00:07:09,200 ‫- أنت وقّعت على اتفاق سرّية.‬ ‫- أجل، لكن موكلكم لم يفعل ذلك.‬ 85 00:07:12,040 --> 00:07:13,800 ‫هل تهددنا؟‬ 86 00:07:14,840 --> 00:07:16,080 ‫كلّا، بالطبع لا.‬ 87 00:07:16,720 --> 00:07:20,200 ‫لكن إن وجد السيد "سيرغوفيتش" نفسه‬ ‫داخل السجن يومًا ما وشعر‬ 88 00:07:20,280 --> 00:07:22,840 ‫بأن محاميه مُنع من أداء عمله،‬ 89 00:07:22,920 --> 00:07:25,920 ‫يمكنني أن أرجح بشدة‬ ‫أنه لن يتقبّل هذا بصدر رحب.‬ 90 00:07:26,000 --> 00:07:27,120 ‫مفهوم.‬ 91 00:07:28,640 --> 00:07:32,360 ‫نعلم جميعًا أن السيد "سيرغوفيتش"‬ ‫يستجيب للنقد بأسلوب غير تقليدي.‬ 92 00:07:32,440 --> 00:07:34,360 ‫"جريمة قتل وحشية في محطة خدمة"‬ 93 00:07:35,920 --> 00:07:39,160 ‫وهكذا أطعنهم بساق الطاولة المقلوبة.‬ 94 00:07:43,320 --> 00:07:44,520 ‫ماذا تقترح؟‬ 95 00:07:46,080 --> 00:07:50,000 ‫دعونا ندرس الحقائق الحالية.‬ ‫لا تريدونني ولا أريدكم.‬ 96 00:07:50,080 --> 00:07:52,240 ‫لم عسانا نواصل التمسّك ببعضنا بعضًا؟‬ 97 00:07:53,080 --> 00:07:54,600 ‫دعوني أتكلم بصراحة.‬ 98 00:07:54,680 --> 00:07:57,920 ‫لستُ مهتمًا‬ ‫بتمثيل السيد "سيرغوفيتش" قانونيًا.‬ 99 00:07:58,000 --> 00:07:59,400 ‫لكنه يثق بي.‬ 100 00:08:00,240 --> 00:08:01,720 ‫لذا دعوني أقترح عليكم حلًا ما.‬ 101 00:08:02,200 --> 00:08:05,280 ‫يمكننا أن ننهي عقد توظيفي هنا‬ ‫بحلول نهاية الشهر الجاري.‬ 102 00:08:05,760 --> 00:08:08,840 ‫ثم أُصبح محاميًا مستقلًا‬ ‫ويصير السيد "سيرغوفيتش" موكلي.‬ 103 00:08:12,240 --> 00:08:16,200 ‫ومن سيضمن‬ 104 00:08:16,280 --> 00:08:19,880 ‫أن السيد "سيرغوفيتش" لن يضمر لنا أي ضغينة؟‬ 105 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 ‫يمكنه أن يؤكد هذا كتابيًا‬ ‫باتفاقية عدم إفصاح.‬ 106 00:08:24,360 --> 00:08:25,880 ‫أيمكن أن يفعل هذا؟‬ 107 00:08:25,960 --> 00:08:27,720 ‫سأقنعه بفعل هذا.‬ 108 00:08:27,800 --> 00:08:30,000 ‫- بهذه السهولة؟‬ ‫- نعم، بهذه السهولة.‬ 109 00:08:30,080 --> 00:08:34,320 ‫ستكونون أسخياءً معي بدوركم.‬ 110 00:08:34,800 --> 00:08:37,640 ‫بعد عشرة أعوام‬ ‫من الثقة المتبادلة والتعاون، صحيح؟‬ 111 00:08:38,400 --> 00:08:42,480 ‫لنقل مثلًا، مكافأة نهاية خدمة‬ ‫تعادل راتب عشرة أشهر؟‬ 112 00:08:44,400 --> 00:08:46,000 ‫أنت جريء بحق.‬ 113 00:08:46,720 --> 00:08:49,520 ‫سأمهلكم بعض الوقت‬ ‫كي تفكروا في الأمر بتمعن.‬ 114 00:08:50,120 --> 00:08:53,560 ‫سأتحدث هاتفيًا إلى السيد "سيرغوفيتش"‬ ‫عصر اليوم.‬ 115 00:08:55,920 --> 00:08:56,880 ‫إلى اللقاء.‬ 116 00:08:59,960 --> 00:09:00,880 ‫ماذا؟‬ 117 00:09:02,480 --> 00:09:07,400 ‫لم يكن لديّ أدنى شك في أن السادة الثلاثة‬ ‫سيوافقون على عرضي الجريء.‬ 118 00:09:10,680 --> 00:09:14,600 ‫لذا حزمت أغراضي الشخصية المعدودة بثقة.‬ 119 00:09:16,440 --> 00:09:17,680 ‫وكنت أتحلى ببُعد النظر،‬ 120 00:09:17,760 --> 00:09:22,560 ‫لذا نسخت كل رسائل البريد الإلكتروني‬ ‫والوثائق والسجلات‬ 121 00:09:22,640 --> 00:09:26,320 ‫الخاصة باتفاقيات عمل "دراغان"‬ ‫واسعة النطاق.‬ 122 00:09:27,080 --> 00:09:28,400 ‫"نُسخ 245 ملفًا"‬ 123 00:09:28,480 --> 00:09:30,560 ‫وكي أقنع الجميع بأنه ما زال حيًا،‬ 124 00:09:31,160 --> 00:09:34,320 ‫كنت أحتاج بشكل عاجل‬ ‫إلى توكيل الصلاحية المطلقة‬ 125 00:09:34,400 --> 00:09:37,080 ‫الذي وقّع عليه "دراغان" قبلًا‬ ‫تحسبًا لأي موقف طارئ.‬ 126 00:09:37,720 --> 00:09:40,120 ‫أظن أن الوضع الحالي يُعد موقفًا طارئًا.‬ 127 00:09:54,920 --> 00:09:58,200 ‫"(توني)، الردّ على المتصل"‬ 128 00:10:03,600 --> 00:10:05,880 ‫سأقتل ذلك الوغد إن لم يردّ عليّ!‬ 129 00:10:08,840 --> 00:10:12,080 ‫هناك حرب تندلع،‬ ‫وذلك الحقير جالس في بيته يداعب قضيبه!‬ 130 00:10:13,680 --> 00:10:14,920 ‫دعني أتحدّث إليه.‬ 131 00:10:18,240 --> 00:10:20,160 ‫قد يصغي إليّ. أتفهم مقصدي؟‬ 132 00:10:23,280 --> 00:10:24,720 ‫نعم، افعل هذا، أرجوك.‬ 133 00:10:33,360 --> 00:10:36,880 ‫لستُ بارعًا في الأعمال اليدوية‬ ‫لكنني أحب متاجر المعدّات اليدوية.‬ 134 00:10:37,400 --> 00:10:40,320 ‫يحب رواد متاجر المعدّات اليدوية‬ ‫إنجاز الأمور بأنفسهم.‬ 135 00:10:40,400 --> 00:10:43,400 ‫يعيشون في الوقت الحاضر‬ ‫ويشكّلون مستقبلهم بأنفسهم.‬ 136 00:10:46,360 --> 00:10:48,320 ‫"دكتور (دريسن)، الردّ على المتصل"‬ 137 00:10:48,960 --> 00:10:49,800 ‫نعم؟‬ 138 00:10:49,880 --> 00:10:51,960 ‫"ديميل"؟ أنا "فون دريسن".‬ 139 00:10:52,880 --> 00:10:54,560 ‫نوافق على عرضك.‬ 140 00:10:55,120 --> 00:10:57,920 ‫- ماذا تعني تحديدًا؟‬ ‫- مكافأة نهاية خدمة تعادل راتب عشرة أشهر.‬ 141 00:10:58,000 --> 00:11:01,160 ‫ستأخذ السيد "سيرغوفيتش"‬ ‫وكل الموكلين المرتبطين به.‬ 142 00:11:01,240 --> 00:11:05,120 ‫سيعطينا السيد "سيرغوفيتش" إقرارًا كتابيًا‬ ‫يفيد بأنه كان موكلك وحدك فيما مضى‬ 143 00:11:05,200 --> 00:11:07,520 ‫ويودّ أن يكون موكلك وحدك مستقبلًا.‬ 144 00:11:07,600 --> 00:11:11,440 ‫سيُبطل هذا أي دعاوى قانونية‬ ‫قد تُقام ضد مكتبنا.‬ 145 00:11:12,000 --> 00:11:14,200 ‫- هذه فكرة جيدة.‬ ‫- الاتفاق على مكتبي.‬ 146 00:11:14,280 --> 00:11:18,840 ‫- متى يمكنك الحضور اليوم للتوقيع عليه؟‬ ‫- لا أظن أنني سأحضر مجددًا اليوم.‬ 147 00:11:18,920 --> 00:11:21,080 ‫ما زلنا نقرر متى ينبغي لك الحضور.‬ 148 00:11:22,080 --> 00:11:24,280 ‫يمكنكم فصلي إن كان هذا لا يروق لكم.‬ 149 00:11:26,760 --> 00:11:28,200 ‫لن يكون هذا ضروريًا.‬ 150 00:11:29,200 --> 00:11:31,400 ‫احضر عندما يتسنى لك هذا.‬ 151 00:11:31,480 --> 00:11:33,680 ‫بكل سرور. طابت بقية يومكم.‬ 152 00:11:47,600 --> 00:11:48,560 ‫أيها المحامي.‬ 153 00:11:53,760 --> 00:11:54,760 ‫أكُل شيء على ما يُرام؟‬ 154 00:11:56,440 --> 00:11:57,320 ‫نعم.‬ 155 00:11:58,800 --> 00:12:00,520 ‫هل تعطلت سيارتك أو ما شابه؟‬ 156 00:12:01,400 --> 00:12:02,360 ‫لا.‬ 157 00:12:03,000 --> 00:12:05,120 ‫أحاول فقط الحدّ من تلوث البيئة.‬ 158 00:12:07,400 --> 00:12:09,320 ‫بدأ "توني" يتوتر.‬ 159 00:12:09,400 --> 00:12:11,440 ‫يتصل بك لكنك لا تردّ عليه.‬ 160 00:12:12,520 --> 00:12:13,600 ‫ماذا يجري؟‬ 161 00:12:15,600 --> 00:12:19,440 ‫أنا واثق بأنك تستطيع تخيّل الوضع.‬ ‫لديّ مهام كثيرة في الوقت الحالي.‬ 162 00:12:21,240 --> 00:12:22,360 ‫مفهوم.‬ 163 00:12:23,920 --> 00:12:28,120 ‫أيمكنك أن تتعطف وتخبر "دراغان"‬ ‫بأننا في حاجة إلى أوامره؟‬ 164 00:12:29,840 --> 00:12:31,320 ‫بأقصى سرعة.‬ 165 00:12:31,960 --> 00:12:32,800 ‫نعم.‬ 166 00:12:37,240 --> 00:12:38,440 ‫أتريد أي شيء آخر؟‬ 167 00:12:43,200 --> 00:12:44,400 ‫أراك لاحقًا أيها المحامي.‬ 168 00:12:49,880 --> 00:12:51,240 ‫"تذكرة واحدة"‬ 169 00:12:52,720 --> 00:12:54,200 ‫التذاكر من فضلكم.‬ 170 00:13:10,840 --> 00:13:11,960 ‫"يُرجى عدم الإزعاج"‬ 171 00:13:15,000 --> 00:13:18,080 ‫صار كل شيء جاهزًا تقريبًا لتنفيذ خطتي.‬ 172 00:13:18,640 --> 00:13:22,800 ‫لكن كان هناك أمر واحد‬ ‫أهمّ من توقيع "دراغان".‬ 173 00:13:22,880 --> 00:13:26,120 ‫كان عليّ أن أحافظ‬ ‫على سلامة عضو الجسم القابل للتلف‬ 174 00:13:26,200 --> 00:13:27,760 ‫كي أُبقي "دراغان" حيًا.‬ 175 00:13:29,320 --> 00:13:33,280 ‫وكان من الواضح أنني أحتاج إلى حل عاجل جدًا.‬ 176 00:14:09,120 --> 00:14:10,320 ‫سحقًا.‬ 177 00:14:17,040 --> 00:14:20,880 ‫كي تتجنب السماح لنفاد الصبر‬ ‫بأن يشتت انتباهك أو يؤثّر‬ 178 00:14:20,960 --> 00:14:22,840 ‫في حالة حضورك الذهني،‬ 179 00:14:23,560 --> 00:14:26,480 ‫من المفيد أن تدرك نفاد صبرك‬ 180 00:14:26,560 --> 00:14:28,040 ‫وتعترف بوجوده.‬ 181 00:14:29,000 --> 00:14:31,360 ‫لا تحكم على نفاد صبرك.‬ 182 00:14:32,280 --> 00:14:34,640 ‫اذكر حالتك النفسية المنشودة.‬ 183 00:14:37,640 --> 00:14:39,960 ‫أنا هادئ.‬ 184 00:14:43,640 --> 00:14:44,560 ‫حان دورك.‬ 185 00:14:45,560 --> 00:14:46,600 ‫أنا هادئ.‬ 186 00:14:47,200 --> 00:14:48,080 ‫قُلها مجددًا.‬ 187 00:14:49,000 --> 00:14:50,520 ‫أنا هادئ.‬ 188 00:14:51,520 --> 00:14:53,600 ‫هذا أفضل. مجددًا.‬ 189 00:14:54,080 --> 00:14:58,240 ‫أنا هادئ.‬ 190 00:14:58,320 --> 00:14:59,160 ‫هذا جيد.‬ 191 00:14:59,640 --> 00:15:02,800 ‫كُف عن الزجّ بنفسك في حالة توتر.‬ 192 00:15:02,880 --> 00:15:05,920 ‫حاول الآن أن تسترخي بدلًا من هذا.‬ 193 00:15:06,600 --> 00:15:08,080 ‫هدئ من روعك.‬ 194 00:15:08,680 --> 00:15:11,800 ‫أنا هادئ.‬ 195 00:15:11,880 --> 00:15:12,720 ‫هذا جيد جدًا.‬ 196 00:15:47,000 --> 00:15:54,000 ‫"(كاتارينا)، الردّ على المتصل"‬ 197 00:16:02,000 --> 00:16:03,440 ‫مرحبًا يا "كاتارينا".‬ 198 00:16:03,520 --> 00:16:04,760 ‫لا أصدّق هذا!‬ 199 00:16:04,840 --> 00:16:07,040 ‫هل تردّ على هاتفك في أثناء ساعات دوامك؟‬ 200 00:16:07,600 --> 00:16:09,400 ‫لقد تغيرت الظروف.‬ 201 00:16:09,880 --> 00:16:12,120 ‫ظننتُ أنك منهمك تمامًا في عملك.‬ 202 00:16:13,040 --> 00:16:16,120 ‫بعد أن صارت صورة موكلك المُفضل‬ ‫على الصفحات الأولى لكل الجرائد.‬ 203 00:16:16,200 --> 00:16:19,680 ‫الصفحات الأولى‬ ‫هي مكانه الوحيد المعروف حاليًا.‬ 204 00:16:19,760 --> 00:16:22,600 ‫ليس هناك أي عمل متوقع من موكل غائب.‬ 205 00:16:23,640 --> 00:16:25,640 ‫يبدو هذا كالهدوء الذي يسبق العاصفة.‬ 206 00:16:26,680 --> 00:16:27,600 ‫ربما.‬ 207 00:16:28,120 --> 00:16:29,840 ‫عذرًا على إزعاجك الآن.‬ 208 00:16:29,920 --> 00:16:32,760 ‫لكن يجب أن نتحدث غدًا.‬ ‫أيمكنك المجيء إلى المنزل؟‬ 209 00:16:32,840 --> 00:16:34,520 ‫يتعلق هذا بالحضانة النهارية.‬ 210 00:16:35,120 --> 00:16:37,440 ‫أجل، لا مشكلة. سآتي.‬ 211 00:16:37,960 --> 00:16:40,080 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد. لم لا؟‬ 212 00:16:40,560 --> 00:16:43,800 ‫ظننت أنني سأُضطر إلى الضغط عليك أولًا.‬ 213 00:16:43,880 --> 00:16:46,080 ‫كلّا، لا داعي لهذا.‬ 214 00:16:47,120 --> 00:16:48,080 ‫قرابة فترة الظهيرة؟‬ 215 00:16:48,160 --> 00:16:53,840 ‫اتفقنا. وقالت "إيمي" شيئًا ما‬ ‫بصدد دمية طائر.‬ 216 00:16:53,920 --> 00:16:56,280 ‫هل تركته في سيارتك؟‬ 217 00:16:56,360 --> 00:16:59,960 ‫- حسنًا، سأتفقّد السيارة.‬ ‫- سيكون هذا رائعًا. شكرًا.‬ 218 00:17:00,040 --> 00:17:01,000 ‫حسنًا.‬ 219 00:17:01,080 --> 00:17:02,080 ‫إلى اللقاء.‬ 220 00:17:02,160 --> 00:17:03,760 ‫- أراك غدًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 221 00:17:13,080 --> 00:17:14,040 ‫أجل.‬ 222 00:17:38,240 --> 00:17:40,160 ‫أنا أفضل أب في العالم.‬ 223 00:17:40,240 --> 00:17:42,080 ‫أنا أفضل أب في العالم.‬ 224 00:17:44,160 --> 00:17:46,640 ‫مزقتُ موكلي إلى أشلاء، وما زلت حرًا طليقًا.‬ 225 00:17:48,920 --> 00:17:51,440 ‫مزقتُ موكلي إلى أشلاء، وما زلت حرًا طليقًا.‬ 226 00:17:52,120 --> 00:17:57,440 ‫"رسالة صوتية جديدة من (مورات)"‬ 227 00:17:57,520 --> 00:18:00,760 ‫مرحبًا يا سيدي المحامي، أنا "مورات".‬ ‫أما زلت تنوي الحضور؟‬ 228 00:18:00,840 --> 00:18:02,960 ‫- أنا في محمية الحياة البرّية.‬ ‫- تبًا!‬ 229 00:18:13,080 --> 00:18:17,920 ‫"(توني)، الردّ على المتصل"‬ 230 00:18:41,040 --> 00:18:43,320 ‫"الشرطة"‬ 231 00:18:47,320 --> 00:18:48,320 ‫"بيورن"؟‬ 232 00:18:51,560 --> 00:18:52,480 ‫"بيورن"!‬ 233 00:18:53,920 --> 00:18:56,200 ‫"الخوف"‬ 234 00:19:01,880 --> 00:19:06,600 ‫ركّز على تنفسك عندما ينتابك الخوف.‬ 235 00:19:07,440 --> 00:19:09,120 ‫خذ شهيقًا ببطء،‬ 236 00:19:09,960 --> 00:19:11,400 ‫ثم زفيرًا.‬ 237 00:19:12,360 --> 00:19:14,800 ‫اشعر بتنفسك في جسدك.‬ 238 00:19:15,440 --> 00:19:18,760 ‫عند فتحتي أنفك. في جدار بطنك.‬ 239 00:19:19,440 --> 00:19:21,440 ‫لا تحكم على مشاعر خوفك.‬ 240 00:19:22,400 --> 00:19:26,600 ‫حاول أن تركز على المكان واللحظة الحاليتين.‬ 241 00:19:27,920 --> 00:19:29,280 ‫حافظ على تركيزك.‬ 242 00:19:30,120 --> 00:19:31,520 ‫سيزول شعورك بالخوف.‬ 243 00:19:33,080 --> 00:19:34,080 ‫"بيورن"؟‬ 244 00:19:35,080 --> 00:19:36,360 ‫هل تعاني نزلة برد؟‬ 245 00:19:38,480 --> 00:19:39,360 ‫لم تسألين؟‬ 246 00:19:39,920 --> 00:19:43,600 ‫- تتنفس بأسلوب غريب.‬ ‫- لا، بل أتنفس بأسلوب حاضر ذهنيًا.‬ 247 00:19:45,800 --> 00:19:50,160 ‫يجب أن تتعاون معنا يا "بيورن".‬ ‫لن يكون هذا عمل "بوريس" الانتقامي الأخير.‬ 248 00:19:51,840 --> 00:19:54,040 ‫ربما كان هذا حادث صيد فحسب.‬ 249 00:19:55,160 --> 00:19:56,960 ‫لا بد أن الصياد أعمى‬ 250 00:19:57,040 --> 00:19:59,840 ‫ما دام لا يستطيع أن يميّز‬ ‫بين إنسان حيّ وغزال في رقبته جرس.‬ 251 00:19:59,920 --> 00:20:03,800 ‫لا سيّما لأنه أرداه في مقتل‬ ‫من مسافة قريبة في مؤخرة رأسه.‬ 252 00:20:05,920 --> 00:20:07,040 ‫"بيورن".‬ 253 00:20:07,120 --> 00:20:09,840 ‫قتل "دراغان" ذراع "بوريس" الأيمن‬ ‫ثم توارى عن الأنظار.‬ 254 00:20:09,920 --> 00:20:13,760 ‫وبعدها قُتل أحد رجاله رميًا بالرصاص،‬ ‫وأتيت بالصدفة إلى موقع الجريمة.‬ 255 00:20:13,840 --> 00:20:16,040 ‫قد يعني هذا متاعب بالنسبة إليكم جميعًا.‬ 256 00:20:16,840 --> 00:20:21,240 ‫- أيمكنك التحدث إلى موكلك بهذا الصدد؟‬ ‫- نعم، سأتحدث إليه عندما أراه.‬ 257 00:20:21,320 --> 00:20:24,040 ‫- متى ستراه؟‬ ‫- هذا ليس من شأنك يا "نيكول".‬ 258 00:20:24,120 --> 00:20:25,560 ‫- بموجب خصوصية الموكل.‬ ‫- "بيورن".‬ 259 00:20:25,640 --> 00:20:28,960 ‫نعلم أن "دراغان" غادر المدينة‬ ‫وأن هناك من ساعده حتمًا.‬ 260 00:20:29,040 --> 00:20:31,400 ‫- وهل تظنين أنني ساعدته؟‬ ‫- هذا احتمال وارد.‬ 261 00:20:32,000 --> 00:20:36,440 ‫لم أخذ محام ابنته الصغيرة إلى فيلا‬ ‫مملوكة لزعيم مافيا في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 262 00:20:43,160 --> 00:20:47,480 ‫هل كنت تتعقبين محاميًا وابنته القاصر؟‬ 263 00:20:48,000 --> 00:20:50,680 ‫- على أي أساس قانوني؟‬ ‫- لم نكن نتعقبك.‬ 264 00:20:50,760 --> 00:20:53,440 ‫كان أحد زملائي يتنزه بقاربه هناك بالصدفة.‬ 265 00:20:53,520 --> 00:20:56,040 ‫وكان يلتقط صورًا للمناظر الطبيعية.‬ 266 00:20:57,840 --> 00:20:59,560 ‫وهل ظهر "دراغان" هناك؟‬ 267 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 ‫للأسف لا.‬ 268 00:21:02,760 --> 00:21:06,840 ‫لكن ربما فعلت ذلك كي تشتت انتباهنا‬ ‫و"دراغان" يختبئ الآن في شقتك الجديدة؟‬ 269 00:21:06,920 --> 00:21:08,320 ‫أتعلمين بأمر شقتي أيضًا؟‬ 270 00:21:10,080 --> 00:21:13,200 ‫إن أصدرتُ أمرًا بتفتيش شقتك،‬ ‫فلن أجد "دراغان" هناك، صحيح؟‬ 271 00:21:20,920 --> 00:21:23,720 ‫لكانت هذه من أمتع شُقق العازبين.‬ 272 00:21:24,480 --> 00:21:28,200 ‫لكن يؤسفني أن أخيّب ظنك.‬ ‫أعيش هناك بمفردي للأسف.‬ 273 00:21:28,280 --> 00:21:31,440 ‫هل أفترض أنك سمعت بمشكلاتي الزوجية أيضًا؟‬ 274 00:21:32,320 --> 00:21:33,560 ‫نعم، يحزنني هذا الأمر.‬ 275 00:21:33,640 --> 00:21:34,520 ‫أجل.‬ 276 00:21:39,000 --> 00:21:41,400 ‫واصلي عملك. سأراك في الجوار.‬ 277 00:21:43,680 --> 00:21:44,640 ‫أراك لاحقًا.‬ 278 00:22:09,760 --> 00:22:11,240 ‫تراجعوا إلى الخلف من فضلكم.‬ 279 00:22:38,880 --> 00:22:39,720 ‫نعم؟‬ 280 00:22:39,800 --> 00:22:41,000 ‫أنا "توني".‬ 281 00:22:48,440 --> 00:22:50,320 ‫افتح الباب اللعين.‬ 282 00:22:51,080 --> 00:22:53,160 ‫انتظر. أمهلني لحظة.‬ 283 00:23:05,200 --> 00:23:06,200 ‫سحقًا!‬ 284 00:23:11,560 --> 00:23:12,400 ‫سحقًا!‬ 285 00:23:13,600 --> 00:23:14,680 ‫ويلاه!‬ 286 00:23:28,560 --> 00:23:29,720 ‫- مرحبًا يا "بيورن".‬ ‫- مرحبًا.‬ 287 00:23:31,640 --> 00:23:34,720 ‫ليس مسموحًا بالكلاب هنا.‬ ‫تنصّ قواعد المكان على هذا.‬ 288 00:23:34,800 --> 00:23:35,960 ‫- آسف.‬ ‫- إذًا،‬ 289 00:23:36,640 --> 00:23:38,440 ‫لماذا تتجاهلني؟‬ 290 00:23:39,000 --> 00:23:40,040 ‫كنتُ منشغلًا.‬ 291 00:23:42,960 --> 00:23:45,720 ‫أشعر بأنك تعاملنا كأننا حمقى.‬ 292 00:23:46,280 --> 00:23:48,040 ‫لم عساي أفعل هذا؟‬ 293 00:23:51,080 --> 00:23:53,560 ‫لا أحب أن يستهزئ بي أحد يا "بيورن".‬ 294 00:24:03,280 --> 00:24:04,120 ‫مرحبًا؟‬ 295 00:24:05,360 --> 00:24:07,960 ‫تفوح رائحة العبث من هذا المكان.‬ 296 00:24:12,960 --> 00:24:14,720 ‫على رسلك.‬ 297 00:24:15,760 --> 00:24:16,640 ‫اهدأ.‬ 298 00:24:18,520 --> 00:24:19,640 ‫"توني"؟‬ 299 00:24:21,000 --> 00:24:22,320 ‫افعل شيئًا يا "توني".‬ 300 00:24:24,360 --> 00:24:25,920 ‫إنه على وشك أن ينقضّ عليّ.‬ 301 00:24:27,080 --> 00:24:28,880 ‫- أجل.‬ ‫- "توني"!‬ 302 00:24:28,960 --> 00:24:30,520 ‫حاسة شمه قوية جدًا.‬ 303 00:24:31,800 --> 00:24:33,920 ‫يلاحظ على الفور إن كان هناك أمر مريب.‬ 304 00:24:45,640 --> 00:24:48,040 ‫إذًا يا "بيورن"…‬ 305 00:24:50,840 --> 00:24:52,120 ‫ما الأمر المريب هنا؟‬ 306 00:24:53,040 --> 00:24:55,280 ‫أنت كلب مطيع. إنه لطيف جدًا.‬ 307 00:25:02,720 --> 00:25:05,120 ‫إن لم أتلق اتصالًا من "دراغان"‬ ‫في غضون ثلاثة أيام،‬ 308 00:25:06,160 --> 00:25:07,360 ‫فأنت هالك لا محالة.‬ 309 00:25:07,440 --> 00:25:08,400 ‫مفهوم؟‬ 310 00:25:14,040 --> 00:25:15,000 ‫تعال يا "تايسون"!‬ 311 00:25:18,200 --> 00:25:19,320 ‫أيها الكلب اللعين.‬ 312 00:25:23,880 --> 00:25:27,240 ‫تخلصتُ من الإبهام أخيرًا بفضل الكلب اللعين.‬ 313 00:25:29,480 --> 00:25:32,960 ‫لكن هناك حيوانًا آخر وإصبعًا آخر‬ 314 00:25:33,960 --> 00:25:35,760 ‫سبّبا مشكلة مختلفة.‬