1 00:00:24,080 --> 00:00:25,320 ‫- הכנס 50 סנט‬ ‫וסובב -‬ 2 00:01:15,000 --> 00:01:20,920 ‫- רצח עם מודעוּת -‬ 3 00:01:36,880 --> 00:01:41,320 ‫בדרך כלל אני ממליץ ללקוחות שהואשמו בפשע‬ 4 00:01:41,400 --> 00:01:43,200 ‫שימשיכו בחייהם כרגיל.‬ 5 00:01:49,200 --> 00:01:51,920 ‫לא להתבלט, לא לשנות הרגלים.‬ 6 00:01:53,240 --> 00:01:55,040 ‫לדבוק בשגרת היום-יום.‬ 7 00:02:03,520 --> 00:02:07,400 ‫אבל כשהרכב שלך מעורר זיכרונות רעים,‬ ‫אולי עדיף שתיסע ברכבת התחתית.‬ 8 00:02:10,680 --> 00:02:12,880 ‫לצערי, זה לא הרבה יותר נעים.‬ 9 00:02:12,960 --> 00:02:16,000 ‫פתאום הרגשתי שכולם יודעים מה עשיתי.‬ 10 00:02:37,880 --> 00:02:40,800 ‫תשומת הלב התקשורתית לא שיפרה את המצב.‬ 11 00:02:41,480 --> 00:02:44,040 ‫- דרמה איומה ועקובה מדם בתחנת דלק -‬ 12 00:02:44,120 --> 00:02:47,200 ‫אני, מצידי, יכולתי לנשום‬ ‫ולהרחיק את זה ממני מצוין.‬ 13 00:02:49,440 --> 00:02:52,680 ‫אבל במקומות אחרים, המתח התפשט.‬ 14 00:02:52,760 --> 00:02:55,360 ‫- עורך דין‬ ‫מתקשר… -‬ 15 00:02:56,120 --> 00:02:57,440 ‫דימל.‬ ‫-מר עורך דין.‬ 16 00:02:57,960 --> 00:03:00,800 ‫זה מוראט. נוכל להיפגש הערב‬ ‫בשמורת חיות הבר?‬ 17 00:03:00,880 --> 00:03:03,040 ‫אני עסוק, פשוט תגיד לי מה קורה.‬ 18 00:03:03,120 --> 00:03:06,360 ‫לא בטלפון.‬ ‫זה קשור לסיפור של דרגאן במגרש החניה.‬ 19 00:03:07,960 --> 00:03:08,880 ‫אוקיי.‬ 20 00:03:08,960 --> 00:03:12,480 ‫אז בשמונה וחצי? ליד מכונת ההאכלה?‬ 21 00:03:15,800 --> 00:03:16,720 ‫מר דימל?‬ 22 00:03:17,320 --> 00:03:18,920 ‫כן, אהיה שם.‬ ‫-מוראט!‬ 23 00:03:20,800 --> 00:03:23,600 ‫מוראט, חיפשנו אותך.‬ 24 00:03:25,040 --> 00:03:27,760 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-שום דבר, רק משתין.‬ 25 00:03:31,440 --> 00:03:33,000 ‫אתה מתעסק איתי?‬ 26 00:03:36,360 --> 00:03:38,200 ‫כבר הלכת להשתין לפני רגע.‬ 27 00:03:47,120 --> 00:03:49,160 ‫בוקר טוב, מר דימל.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 28 00:03:51,080 --> 00:03:52,000 ‫בוקר טוב.‬ 29 00:03:53,320 --> 00:03:54,240 ‫מר דימל.‬ 30 00:03:57,160 --> 00:04:00,320 ‫אתה צריך ללכת לחדר ישיבות 1.‬ 31 00:04:01,000 --> 00:04:01,920 ‫עכשיו.‬ 32 00:04:02,920 --> 00:04:05,760 ‫זה נכון, מה ששמענו שעשית בסוף השבוע שעבר?‬ 33 00:04:07,760 --> 00:04:11,640 ‫על מה הוא מדבר?‬ ‫על כך שעזרתי ללקוח שלי להימלט,‬ 34 00:04:11,720 --> 00:04:13,560 ‫או שהכנסתי אותו למגרסת עץ?‬ 35 00:04:13,640 --> 00:04:15,520 ‫אתה יכול להיות קונקרטי יותר?‬ 36 00:04:15,600 --> 00:04:19,280 ‫העלבת והשפלת את גברת ברגנץ.‬ 37 00:04:22,800 --> 00:04:24,160 ‫אתה חושב שזה מצחיק?‬ 38 00:04:25,240 --> 00:04:28,040 ‫כן. אם היית יודע‬ ‫על כל מה שעשיתי בסוף השבוע,‬ 39 00:04:28,120 --> 00:04:31,000 ‫גם אתה היית מגחך שזאת הסיבה שאני בצרות.‬ 40 00:04:31,080 --> 00:04:34,040 ‫גברת ברגנץ עובדת‬ ‫במשרד עורכי הדין הזה כבר 20 שנה.‬ 41 00:04:34,120 --> 00:04:37,320 ‫זה שאתה עו"ד לא אומר שאתה טוב יותר.‬ ‫-חוץ מזה, מר דימל,‬ 42 00:04:37,400 --> 00:04:39,520 ‫משרד עורכי הדין הוא לא מגרש משחקים.‬ 43 00:04:40,040 --> 00:04:42,880 ‫הבת שלך עשתה בלגן בשולחנות…‬ 44 00:04:45,480 --> 00:04:49,520 ‫מערכות יחסים בעבודה‬ ‫הן לא מערכות היחסים הבין אישיות הכי קלות.‬ 45 00:04:50,760 --> 00:04:54,520 ‫במצב מסוג כזה, נסה להתמקד‬ 46 00:04:55,240 --> 00:04:59,880 ‫באדם שמולך שנראה שגורם לך למצוקה.‬ 47 00:05:00,600 --> 00:05:02,720 ‫תן לאדם השני לסיים לדבר.‬ 48 00:05:03,240 --> 00:05:05,080 ‫נסה להבין ברוגע‬ 49 00:05:05,800 --> 00:05:08,080 ‫את הערכים שלו, את הרגשות שלו,‬ 50 00:05:08,680 --> 00:05:11,920 ‫את הציפיות שלו.‬ 51 00:05:16,920 --> 00:05:20,560 ‫תקשיבו, גברת ברגנץ התפרצה עליי מול בתי,‬ 52 00:05:20,640 --> 00:05:22,200 ‫אז התפרצתי עליה בחזרה.‬ 53 00:05:22,720 --> 00:05:25,640 ‫אנחנו יכולים להתנצל זה בפני זה‬ ‫ולגמור עם זה.‬ 54 00:05:25,720 --> 00:05:29,080 ‫לגברת ברגנץ אין על מה להתנצל. שום דבר.‬ 55 00:05:29,160 --> 00:05:32,720 ‫האופן בו העלבת אותה גובל באפליה מינית.‬ 56 00:05:32,800 --> 00:05:36,480 ‫לא נוכל לקבל דבר כזה‬ ‫במשרד עורכי הדין שלנו!‬ 57 00:05:36,560 --> 00:05:39,200 ‫מר דימל, אנחנו תומכים בשוויון כאן.‬ 58 00:05:40,240 --> 00:05:42,760 ‫תודה על המידע, מר ארקל.‬ ‫-ד"ר ארקל!‬ 59 00:05:43,360 --> 00:05:47,240 ‫בנוגע לשוויון,‬ ‫כמה מהנשים השותפות רואות זאת כך?‬ 60 00:05:47,320 --> 00:05:50,160 ‫אין נשים שותפות במשרד עורכי הדין הזה.‬ 61 00:05:53,800 --> 00:05:55,760 ‫יופי של שוויון.‬ 62 00:05:55,840 --> 00:05:58,400 ‫מה אתה רומז?‬ 63 00:06:00,320 --> 00:06:05,080 ‫שדי ברור שאישה שעברה שתי בחינות מדינה‬ ‫לא תוכל לבנות כאן קריירה.‬ 64 00:06:05,680 --> 00:06:09,480 ‫אז אל תקשקשו לי על שוויון.‬ ‫-אני אוסר עליך ל…‬ 65 00:06:09,560 --> 00:06:11,960 ‫לא תאסור עליי לעשות שום דבר.‬ 66 00:06:12,920 --> 00:06:14,840 ‫אני חושב שנתתי להם לדבר מספיק.‬ 67 00:06:15,480 --> 00:06:16,680 ‫אני אגיד לכם משהו.‬ 68 00:06:17,200 --> 00:06:19,120 ‫הלקוח ממשרד עורכי הדין שלכם‬ 69 00:06:19,200 --> 00:06:23,120 ‫שפך דם ודמעות של ילדים במגרש חניה,‬ 70 00:06:23,200 --> 00:06:27,600 ‫וזה פחות חשוב לכם‬ ‫מאשר רווחתה הרגשית של מזכירה?‬ 71 00:06:27,680 --> 00:06:30,520 ‫כולנו מרוויחים כסף מהעסקים המלוכלכים שלו.‬ 72 00:06:31,160 --> 00:06:33,080 ‫כך הופכים את היוצרות באופן מודע.‬ 73 00:06:34,560 --> 00:06:36,560 ‫אם יש לך בעיה, אתה חופשי לעזוב.‬ 74 00:06:37,200 --> 00:06:40,000 ‫יכול להיות שלמר זרגוביץ'‬ ‫תהיה בעיה אם אעזוב.‬ 75 00:06:40,520 --> 00:06:42,360 ‫כך מחדדים רגל של השולחן שהתהפך…‬ 76 00:06:42,440 --> 00:06:45,440 ‫נגיע ללקוח שלך בעוד רגע.‬ ‫-הלקוח שלי?‬ 77 00:06:46,640 --> 00:06:48,240 ‫אני אפילו לא שותף פה.‬ 78 00:06:50,240 --> 00:06:53,200 ‫אתם מרוויחים‬ ‫מהלבנת הכספים של הפסיכופת הזה.‬ 79 00:06:53,800 --> 00:06:58,120 ‫אם בעיתונים ידעו על שיטות החיסכון במס‬ ‫מההכנסות שלכם מסמים וזנות,‬ 80 00:06:58,200 --> 00:07:01,240 ‫הכלבה הזקנה תהיה הבעיה הכי קטנה שלכם.‬ 81 00:07:05,240 --> 00:07:07,080 ‫חתמת על הסכם סודיות.‬ ‫-נכון.‬ 82 00:07:08,040 --> 00:07:09,200 ‫הלקוח שלכם לא חתם.‬ 83 00:07:12,040 --> 00:07:13,840 ‫אתה מאיים עלינו?‬ 84 00:07:14,880 --> 00:07:16,080 ‫לא, כמובן שלא.‬ 85 00:07:16,720 --> 00:07:20,200 ‫אבל אם יום אחד‬ ‫מר זרגוביץ' יהיה בכלא וירגיש‬ 86 00:07:20,280 --> 00:07:22,840 ‫שמונעים מעורך דינו לבצע את עבודתו,‬ 87 00:07:22,920 --> 00:07:25,920 ‫אני בהחלט מאמין‬ ‫שהוא לא יקבל זאת בצורה טובה.‬ 88 00:07:26,000 --> 00:07:27,120 ‫כן.‬ 89 00:07:28,680 --> 00:07:32,920 ‫כולנו יודעים שמר זרגוביץ'‬ ‫מגיב לביקורת באופן לא קונבנציונלי.‬ 90 00:07:33,000 --> 00:07:34,360 ‫- הרג אכזרי בתחנת דלק -‬ 91 00:07:35,920 --> 00:07:38,720 ‫וכך דוקרים אותם עם הרגל של השולחן שהתהפך.‬ 92 00:07:43,360 --> 00:07:44,520 ‫מה אתה מציע?‬ 93 00:07:46,080 --> 00:07:50,000 ‫בואו נסתכל על העובדות.‬ ‫אתם לא רוצים אותי, אני לא רוצה אתכם.‬ 94 00:07:50,080 --> 00:07:52,240 ‫למה להמשיך להיאחז זה בזה?‬ 95 00:07:53,080 --> 00:07:54,600 ‫הרשו לי לדבר בכנות.‬ 96 00:07:54,680 --> 00:07:57,520 ‫אני ממש לא מעוניין‬ ‫להיות אחראי על מר זרגוביץ',‬ 97 00:07:58,040 --> 00:07:59,400 ‫אבל הוא סומך עליי.‬ 98 00:08:00,240 --> 00:08:01,440 ‫אז זאת ההצעה שלי.‬ 99 00:08:02,200 --> 00:08:05,280 ‫נבטל את חוזה ההעסקה שלי בסוף החודש,‬ 100 00:08:05,800 --> 00:08:08,760 ‫אהפוך לעצמאי‬ ‫ואקח את מר זרגוביץ' כלקוח שלי.‬ 101 00:08:12,240 --> 00:08:16,200 ‫ומי יערוב לכך‬ 102 00:08:16,280 --> 00:08:19,840 ‫שמר זרגוביץ' יקבל זאת בצורה טובה?‬ 103 00:08:19,920 --> 00:08:23,760 ‫הוא ישמח לאשר זאת בכתב עם הסכם סודיות.‬ 104 00:08:24,360 --> 00:08:25,880 ‫איך נעשה את זה?‬ 105 00:08:25,960 --> 00:08:27,720 ‫אני אשכנע אותו לעשות זאת.‬ 106 00:08:27,800 --> 00:08:29,960 ‫פשוט ככה?‬ ‫-טוב, "פשוט ככה"…‬ 107 00:08:30,040 --> 00:08:34,280 ‫זאת אומרת, גם אתם תהיו נדיבים כלפיי.‬ 108 00:08:34,800 --> 00:08:37,640 ‫אחרי עשר שנים של שיתוף פעולה אמין, נכון?‬ 109 00:08:38,400 --> 00:08:39,720 ‫בואו נגיד,‬ 110 00:08:40,240 --> 00:08:42,480 ‫חבילת פיצויים בשווי עשר משכורות?‬ 111 00:08:44,400 --> 00:08:46,000 ‫יש לך חוצפה.‬ 112 00:08:46,720 --> 00:08:49,520 ‫קחו לעצמכם קצת זמן ותחשבו על זה עד הסוף.‬ 113 00:08:50,120 --> 00:08:53,320 ‫אני אמור לדבר עם מר זרגוביץ' בטלפון‬ ‫היום אחר הצהריים.‬ 114 00:08:55,920 --> 00:08:56,800 ‫להתראות.‬ 115 00:08:59,960 --> 00:09:00,880 ‫מה?‬ 116 00:09:02,480 --> 00:09:06,840 ‫לא היה לי ספק ששלושת האדונים‬ ‫יסכימו להצעה הנועזת שלי.‬ 117 00:09:10,680 --> 00:09:14,600 ‫אז ארזתי בביטחון כמה מהחפצים האישיים שלי.‬ 118 00:09:16,440 --> 00:09:17,680 ‫כבר ראיתי את הנולד‬ 119 00:09:17,760 --> 00:09:22,560 ‫והכנתי עותקים של כל האימיילים,‬ ‫המסמכים והרישומים‬ 120 00:09:22,640 --> 00:09:26,320 ‫הקשורים לעסקאות המגוונות של דרגאן.‬ 121 00:09:27,080 --> 00:09:28,400 ‫- 245 קבצים הועתקו -‬ 122 00:09:28,480 --> 00:09:31,080 ‫כדי לשמור על דרגאן בחיים באופן אמין,‬ 123 00:09:31,160 --> 00:09:34,320 ‫הייתי זקוק בדחיפות לטופס סמכות שיקול הדעת‬ 124 00:09:34,400 --> 00:09:37,080 ‫עליו דרגאן חתם פעם למקרה שיתעוררו קשיים.‬ 125 00:09:37,800 --> 00:09:40,080 ‫אני חושב שעכשיו אכן התעוררו קשיים.‬ 126 00:09:54,920 --> 00:09:58,200 ‫- טוני‬ ‫ענה -‬ 127 00:10:03,600 --> 00:10:05,880 ‫אם המנוול הזה לא יענה, אני אהרוג אותו!‬ 128 00:10:08,840 --> 00:10:12,080 ‫יכולה לפרוץ מלחמה,‬ ‫והאפס הזה יושב בבית ומשחק בביצים!‬ 129 00:10:13,680 --> 00:10:14,920 ‫תן לי לדבר איתו.‬ 130 00:10:18,280 --> 00:10:20,160 ‫אולי הוא יקשיב לי, אתה מבין?‬ 131 00:10:23,280 --> 00:10:24,720 ‫כן, לך על זה. בבקשה.‬ 132 00:10:33,360 --> 00:10:36,840 ‫אף פעם לא הייתי הנדימן,‬ ‫אבל אני אוהב חנויות לחומרי בניין.‬ 133 00:10:37,400 --> 00:10:40,280 ‫הקונים בחנויות כאלה‬ ‫לוקחים את העניינים לידיהם.‬ 134 00:10:40,360 --> 00:10:43,400 ‫הם חיים את העכשיו, ויוצרים עתיד משלהם.‬ 135 00:10:46,360 --> 00:10:48,320 ‫- ד"ר דרזן‬ ‫ענה -‬ 136 00:10:48,960 --> 00:10:49,800 ‫כן?‬ 137 00:10:49,880 --> 00:10:51,960 ‫דימל? מדבר פון דרזן.‬ 138 00:10:52,880 --> 00:10:54,560 ‫אנחנו מסכימים להצעה שלך.‬ 139 00:10:55,160 --> 00:10:58,080 ‫מה הכוונה, ספציפית?‬ ‫-פיצוי של עשר משכורות חודשיות.‬ 140 00:10:58,160 --> 00:11:01,160 ‫אתה תיקח את מר זרגוביץ'‬ ‫ואת כל הלקוחות הקשורים.‬ 141 00:11:01,240 --> 00:11:05,000 ‫מר זרגוביץ' ייתן אישור בכתב‬ ‫שהוא היה לקוח שלך בלבד בעבר,‬ 142 00:11:05,080 --> 00:11:07,520 ‫ושהוא מעוניין להישאר לקוח שלך בלבד בעתיד.‬ 143 00:11:07,600 --> 00:11:11,440 ‫זה יבטל כל טענה נגד משרד עורכי הדין שלנו.‬ 144 00:11:12,040 --> 00:11:14,200 ‫נשמע טוב.‬ ‫-ההסכם על השולחן שלי.‬ 145 00:11:14,280 --> 00:11:18,400 ‫מתי תוכל להגיע לחתום עליו היום?‬ ‫-אני לא חושב שאחזור היום.‬ 146 00:11:18,920 --> 00:11:21,080 ‫אנחנו עדיין קובעים מתי אתה בא.‬ 147 00:11:22,120 --> 00:11:24,280 ‫אתה יכול לפטר אותי אם זה לא נראה לך.‬ 148 00:11:26,760 --> 00:11:27,920 ‫זה לא יהיה נחוץ.‬ 149 00:11:29,200 --> 00:11:31,400 ‫פשוט תבוא מתי שתוכל.‬ 150 00:11:31,480 --> 00:11:33,200 ‫בשמחה. המשך יום נעים.‬ 151 00:11:47,600 --> 00:11:48,640 ‫אז, עורך דין…‬ 152 00:11:53,760 --> 00:11:54,680 ‫הכול טוב?‬ 153 00:11:56,440 --> 00:11:57,320 ‫כן.‬ 154 00:11:58,800 --> 00:12:00,440 ‫המכונית שלך התקלקלה או מה?‬ 155 00:12:01,400 --> 00:12:02,400 ‫לא.‬ 156 00:12:02,480 --> 00:12:05,120 ‫אני עובד על טביעת הרגל הפחמנית שלי.‬ 157 00:12:07,400 --> 00:12:11,480 ‫טוני מתחיל להילחץ.‬ ‫הוא מתקשר אליך ואתה לא עונה.‬ 158 00:12:12,520 --> 00:12:13,560 ‫מה קורה?‬ 159 00:12:15,600 --> 00:12:19,440 ‫כמו שאני בטוח שאתה יכול לדמיין,‬ ‫יש לי הרבה מה לעשות עכשיו.‬ 160 00:12:21,240 --> 00:12:22,360 ‫אוקיי.‬ 161 00:12:23,920 --> 00:12:28,120 ‫תואיל בטובך להגיד לדרגאן‬ ‫שאנחנו צריכים לקבל ממנו הוראות?‬ 162 00:12:29,880 --> 00:12:31,280 ‫בהקדם האפשרי.‬ 163 00:12:31,920 --> 00:12:32,760 ‫כן.‬ 164 00:12:37,240 --> 00:12:38,440 ‫עוד משהו?‬ 165 00:12:43,200 --> 00:12:44,400 ‫נתראה, עורך דין.‬ 166 00:12:49,880 --> 00:12:51,240 ‫- כרטיס יחיד -‬ 167 00:12:52,760 --> 00:12:54,200 ‫כרטיסים, בבקשה.‬ 168 00:13:10,840 --> 00:13:11,960 ‫- נא לא להפריע -‬ 169 00:13:15,000 --> 00:13:18,080 ‫הכנתי כמעט הכול ליישום התוכנית שלי.‬ 170 00:13:18,640 --> 00:13:22,800 ‫אבל דבר אחד היה חשוב יותר‬ ‫מהחתימה של דרגאן.‬ 171 00:13:22,880 --> 00:13:27,760 ‫הייתי צריך להפוך את חלק הגוף המתכלה‬ ‫לבלתי מתכלה כדי לשמור על דרגאן בחיים.‬ 172 00:13:29,320 --> 00:13:33,280 ‫והיה ברור שאני זקוק לפתרון ממש בקרוב.‬ 173 00:14:09,120 --> 00:14:10,320 ‫שיט!‬ 174 00:14:17,080 --> 00:14:20,880 ‫כדי להימנע מכך שחוסר סבלנות‬ ‫יסיח את הדעת או ישפיע‬ 175 00:14:20,960 --> 00:14:22,840 ‫על מצב של מיינדפולנס,‬ 176 00:14:23,560 --> 00:14:26,480 ‫עוזר להפוך להיות מודע לחוסר הסבלנות שלך,‬ 177 00:14:26,560 --> 00:14:28,080 ‫ולהכיר בו.‬ 178 00:14:29,000 --> 00:14:31,360 ‫אל תשפוט את חוסר הסבלנות שלך.‬ 179 00:14:32,280 --> 00:14:34,640 ‫ציין את מצב ההוויה הרצוי שלך.‬ 180 00:14:37,640 --> 00:14:39,960 ‫אני רגוע.‬ 181 00:14:43,680 --> 00:14:44,560 ‫תורך.‬ 182 00:14:45,560 --> 00:14:46,600 ‫אני רגוע.‬ 183 00:14:47,200 --> 00:14:48,080 ‫ושוב.‬ 184 00:14:49,000 --> 00:14:50,520 ‫אני רגוע.‬ 185 00:14:51,520 --> 00:14:54,000 ‫זה יותר טוב. שוב.‬ 186 00:14:54,080 --> 00:14:58,240 ‫אני רגוע.‬ 187 00:14:58,320 --> 00:15:02,800 ‫יופי. תפסיק להכניס את עצמך למצב של חרדה.‬ 188 00:15:02,880 --> 00:15:05,920 ‫במקום זאת, נסה להירגע עכשיו.‬ 189 00:15:06,600 --> 00:15:08,080 ‫תיעשה רגוע.‬ 190 00:15:08,680 --> 00:15:11,800 ‫אני רגוע.‬ 191 00:15:11,880 --> 00:15:12,720 ‫טוב מאוד.‬ 192 00:15:47,000 --> 00:15:54,000 ‫- קתרינה‬ ‫ענה -‬ 193 00:16:02,000 --> 00:16:03,400 ‫שלום, קתרינה.‬ 194 00:16:03,480 --> 00:16:04,320 ‫מטורף!‬ 195 00:16:04,840 --> 00:16:06,920 ‫אתה עונה לטלפון כשאתה בעבודה?‬ 196 00:16:07,600 --> 00:16:09,400 ‫זמנים השתנו.‬ 197 00:16:09,920 --> 00:16:12,120 ‫חשבתי שתהיה עסוק נורא,‬ 198 00:16:13,040 --> 00:16:15,640 ‫עכשיו כשהלקוח המועדף עליך‬ ‫מופיע בכל עמוד שער.‬ 199 00:16:16,200 --> 00:16:19,680 ‫עמודי השער הם כרגע המיקום הידוע היחיד שלו.‬ 200 00:16:19,760 --> 00:16:22,640 ‫לקוח נעדר לא יוצר עבודה.‬ 201 00:16:23,640 --> 00:16:25,440 ‫נשמע כמו השקט שלפני הסערה.‬ 202 00:16:26,680 --> 00:16:27,600 ‫אולי.‬ 203 00:16:28,120 --> 00:16:29,840 ‫סליחה שאני מלחיצה אותך עכשיו,‬ 204 00:16:29,920 --> 00:16:32,760 ‫אבל אנחנו חייבים לדבר מחר. תוכל לבוא?‬ 205 00:16:32,840 --> 00:16:34,240 ‫זה בקשר לגן.‬ 206 00:16:35,120 --> 00:16:37,440 ‫כן, אין בעיה. אני אבוא.‬ 207 00:16:37,960 --> 00:16:40,080 ‫באמת?‬ ‫-כן, ברור. למה שלא אבוא?‬ 208 00:16:40,600 --> 00:16:43,800 ‫טוב, חשבתי שקודם אצטרך ללחוץ עליך.‬ 209 00:16:43,880 --> 00:16:46,120 ‫לא, אין צורך בזה.‬ 210 00:16:47,000 --> 00:16:48,080 ‫בערך ב-12 בצהריים?‬ 211 00:16:48,160 --> 00:16:53,840 ‫אוקיי. אה, ואמי אמרה משהו על ציפור צעצוע.‬ 212 00:16:53,920 --> 00:16:55,920 ‫אולי היא השאירה אותה במכונית שלך?‬ 213 00:16:56,440 --> 00:16:59,960 ‫כן, אבדוק במכונית.‬ ‫-זה יהיה מעולה. תודה.‬ 214 00:17:00,040 --> 00:17:02,080 ‫אוקיי.‬ ‫-ביי.‬ 215 00:17:02,160 --> 00:17:03,800 ‫נתראה מחר.‬ ‫-צ'או.‬ 216 00:17:13,080 --> 00:17:14,000 ‫כן.‬ 217 00:17:38,240 --> 00:17:40,160 ‫אני האבא הכי טוב בעולם.‬ 218 00:17:40,240 --> 00:17:42,040 ‫אני האבא הכי טוב בעולם.‬ 219 00:17:44,160 --> 00:17:46,720 ‫הכנסתי את הלקוח שלי למגרסת עץ, ואני חופשי.‬ 220 00:17:48,920 --> 00:17:51,480 ‫הכנסתי את הלקוח שלי למגרסת עץ, ואני חופשי.‬ 221 00:17:52,120 --> 00:17:57,440 ‫- מוראט‬ ‫הודעה קולית חדשה -‬ 222 00:17:57,520 --> 00:18:00,760 ‫שלום, מר עורך דין, זה מוראט.‬ ‫רציתי לוודא שאתה מגיע.‬ 223 00:18:00,840 --> 00:18:02,720 ‫אני בשמורת חיות הבר.‬ ‫-שיט.‬ 224 00:18:13,040 --> 00:18:17,920 ‫- טוני‬ ‫ענה -‬ 225 00:18:41,040 --> 00:18:43,320 ‫- משטרה -‬ 226 00:18:47,320 --> 00:18:48,320 ‫ביורן?‬ 227 00:18:51,560 --> 00:18:52,440 ‫ביורן!‬ 228 00:18:53,920 --> 00:18:56,200 ‫- פחד -‬ 229 00:19:01,880 --> 00:19:06,600 ‫כשאתה מרגיש פחד, תתרכז בנשימה שלך.‬ 230 00:19:07,440 --> 00:19:09,200 ‫תשאף לאט,‬ 231 00:19:09,960 --> 00:19:11,400 ‫ותנשוף.‬ 232 00:19:12,360 --> 00:19:14,800 ‫תרגיש את הנשימה בגוף שלך.‬ 233 00:19:15,440 --> 00:19:18,800 ‫בכניסה לנחיריים שלך, בדופן הבטן שלך.‬ 234 00:19:19,440 --> 00:19:21,480 ‫אל תשפוט את רגשות הפחד שלך.‬ 235 00:19:22,400 --> 00:19:26,600 ‫נסה לחוות את הכאן ועכשיו.‬ 236 00:19:27,920 --> 00:19:29,280 ‫תישאר ממוקד.‬ 237 00:19:30,120 --> 00:19:31,520 ‫הפחד יעבור.‬ 238 00:19:33,040 --> 00:19:34,080 ‫ביורן?‬ 239 00:19:35,680 --> 00:19:36,760 ‫אתה מצונן?‬ 240 00:19:38,480 --> 00:19:39,360 ‫למה?‬ 241 00:19:39,960 --> 00:19:43,600 ‫אתה נושם מוזר.‬ ‫-לא, אני נושם באופן מודע.‬ 242 00:19:45,800 --> 00:19:50,080 ‫ביורן, כדאי שתעבוד איתנו.‬ ‫זה לא יהיה מעשה הנקמה האחרון של בוריס.‬ 243 00:19:51,840 --> 00:19:53,760 ‫אולי זאת הייתה רק תאונת ציד.‬ 244 00:19:55,200 --> 00:19:56,960 ‫זה בטח היה צייד עיוור,‬ 245 00:19:57,040 --> 00:19:59,840 ‫אם הוא לא הצליח להבדיל בין אדם נושם לאייל,‬ 246 00:19:59,920 --> 00:20:03,640 ‫במיוחד כי הוא ירה בו‬ ‫מטווח קרוב באחורי הראש.‬ 247 00:20:05,920 --> 00:20:07,040 ‫ביורן,‬ 248 00:20:07,120 --> 00:20:09,840 ‫דרגאן הורג את מספר שתיים של בוריס.‬ ‫דרגאן מסתתר.‬ 249 00:20:09,920 --> 00:20:13,760 ‫אחד מהאנשים שלו נורה,‬ ‫ובמקרה אתה מופיע בזירת הפשע.‬ 250 00:20:13,840 --> 00:20:16,040 ‫זה עלול לגרום לצרות עבור כולכם.‬ 251 00:20:16,840 --> 00:20:21,240 ‫אולי תדבר על זה עם הלקוח שלך?‬ ‫-כן, אדבר איתו. בפעם הבאה שאראה אותו.‬ 252 00:20:21,320 --> 00:20:23,640 ‫מתי זה יקרה?‬ ‫-זה לא עניינך, ניקול.‬ 253 00:20:24,160 --> 00:20:25,360 ‫חיסיון לקוח.‬ ‫-ביורן,‬ 254 00:20:25,440 --> 00:20:28,400 ‫אנחנו יודעים שדרגאן יצא מהעיר,‬ ‫ושהוא בטח קיבל עזרה.‬ 255 00:20:29,000 --> 00:20:30,960 ‫ואת חושבת שאני עזרתי לו?‬ ‫-טוב,‬ 256 00:20:32,040 --> 00:20:36,280 ‫למה שעורך דין ייקח את הבת שלו‬ ‫לווילה של בוס מאפיה לסוף שבוע?‬ 257 00:20:43,160 --> 00:20:47,480 ‫עקבת אחרי עורך דין ובתו הקטינה?‬ 258 00:20:48,000 --> 00:20:50,240 ‫על איזה בסיס חוקי?‬ ‫-לא עקבנו אחריך.‬ 259 00:20:50,760 --> 00:20:53,440 ‫קולגה שלי שט בסירה באגם במקרה.‬ 260 00:20:53,520 --> 00:20:56,040 ‫הוא צילם את הנוף.‬ 261 00:20:57,840 --> 00:20:59,080 ‫ודרגאן הופיע?‬ 262 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 ‫למרבה הפלא, לא.‬ 263 00:21:02,760 --> 00:21:06,840 ‫אבל אולי זה היה כדי להסיח את דעתנו,‬ ‫ודרגאן מסתתר בדירה החדשה שלך?‬ 264 00:21:06,920 --> 00:21:08,320 ‫אתם יודעים גם על זה?‬ 265 00:21:10,080 --> 00:21:13,120 ‫אם אערוך חיפוש בדירה שלך,‬ ‫לא אמצא את דרגאן, נכון?‬ 266 00:21:20,920 --> 00:21:23,720 ‫זאת תהיה חתיכת דירת רווקים כיפית.‬ 267 00:21:24,480 --> 00:21:27,760 ‫אבל אני נאלץ לאכזב אותך.‬ ‫לצערי אני גר לבד כרגע.‬ 268 00:21:28,320 --> 00:21:31,440 ‫אני מניח שכולכם שמעתם‬ ‫גם על הבעיות בחיי הנישואים שלי?‬ 269 00:21:32,320 --> 00:21:33,560 ‫כן, אני מצטערת.‬ 270 00:21:33,640 --> 00:21:34,520 ‫כן.‬ 271 00:21:39,000 --> 00:21:41,480 ‫עשי מה שאת צריכה לעשות. עוד נתראה.‬ 272 00:21:43,680 --> 00:21:44,600 ‫להתראות.‬ 273 00:22:09,760 --> 00:22:10,680 ‫נא להתרחק.‬ 274 00:22:38,880 --> 00:22:39,720 ‫כן?‬ 275 00:22:39,800 --> 00:22:41,080 ‫זה טוני.‬ 276 00:22:48,440 --> 00:22:50,400 ‫פתח את הדלת המזדיינת!‬ 277 00:22:51,080 --> 00:22:53,200 ‫חכה, אני כבר בא!‬ 278 00:23:05,200 --> 00:23:06,200 ‫חרא.‬ 279 00:23:11,560 --> 00:23:12,400 ‫שיט.‬ 280 00:23:13,600 --> 00:23:14,680 ‫בחיי.‬ 281 00:23:28,600 --> 00:23:29,720 ‫שלום, ביורן.‬ ‫-היי.‬ 282 00:23:31,640 --> 00:23:34,720 ‫אסור לכלבים להיכנס לכאן. אלה חוקי הבית.‬ 283 00:23:34,800 --> 00:23:35,840 ‫מצטער.‬ ‫-אז,‬ 284 00:23:36,640 --> 00:23:38,200 ‫למה אתה מתעלם ממני?‬ 285 00:23:39,000 --> 00:23:40,080 ‫הייתי עסוק.‬ 286 00:23:43,000 --> 00:23:45,720 ‫אני מרגיש שאתה עושה מאיתנו צחוק.‬ 287 00:23:46,280 --> 00:23:48,040 ‫למה שאעשה את זה?‬ 288 00:23:51,120 --> 00:23:53,520 ‫אני לא אוהב שמשחקים איתי, ביורן.‬ 289 00:24:03,280 --> 00:24:04,120 ‫שלום?‬ 290 00:24:05,400 --> 00:24:07,520 ‫זה ממש מריח כאילו אתה מתעסק איתנו.‬ 291 00:24:12,960 --> 00:24:14,720 ‫היי…‬ 292 00:24:15,760 --> 00:24:16,600 ‫היי.‬ 293 00:24:18,000 --> 00:24:19,040 ‫טוני?‬ 294 00:24:21,000 --> 00:24:22,320 ‫טוני, תעשה משהו.‬ 295 00:24:24,320 --> 00:24:27,520 ‫הוא עומד לתקוף אותי!‬ ‫-כן.‬ 296 00:24:28,440 --> 00:24:30,520 ‫טוני!‬ ‫-יש לו אף טוב.‬ 297 00:24:31,800 --> 00:24:33,920 ‫הוא מייד שם לב אם משהו לא בסדר.‬ 298 00:24:45,640 --> 00:24:48,040 ‫אז, ביורן…‬ 299 00:24:50,840 --> 00:24:52,080 ‫מה לא בסדר פה?‬ 300 00:24:53,040 --> 00:24:55,280 ‫ילד טוב. הוא ממש חמוד.‬ 301 00:25:02,720 --> 00:25:05,000 ‫אם לא אשמע מדרגאן תוך שלושה ימים,‬ 302 00:25:06,160 --> 00:25:07,240 ‫אתה מת.‬ 303 00:25:07,320 --> 00:25:08,360 ‫הבנת?‬ 304 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 ‫טייסון, בוא!‬ 305 00:25:18,160 --> 00:25:19,360 ‫כלב ארור.‬ 306 00:25:23,880 --> 00:25:27,240 ‫הודות לכלב הארור, סוף סוף נפטרתי מהאגודל.‬ 307 00:25:29,480 --> 00:25:33,040 ‫אבל חיה אחרת ואצבע אחרת‬ 308 00:25:34,000 --> 00:25:35,720 ‫גרמו לבעיה אחרת.‬ 309 00:27:02,920 --> 00:27:07,920 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬