1 00:00:24,080 --> 00:00:25,320 DOBJON BE 50 CENTET 2 00:01:15,000 --> 00:01:20,920 GYILKOS JELENLÉT 3 00:01:36,880 --> 00:01:39,680 Ha egy ügyfelemet bűncselekménnyel gyanúsítják, 4 00:01:39,760 --> 00:01:43,680 azt szoktam neki javasolni, hogy a megszokott módon élje az életét. 5 00:01:48,760 --> 00:01:52,080 Ne csináljon semmi gyanúsat, ne változtasson a szokásain, 6 00:01:53,120 --> 00:01:55,320 csak tartsa a szokásos napi rutinját. 7 00:02:03,000 --> 00:02:05,600 De ha a kocsija rossz emlékeket idéz benne, 8 00:02:05,680 --> 00:02:07,400 egy kis metrózás még belefér. 9 00:02:10,560 --> 00:02:12,360 A metrón sem volt sokkal jobb. 10 00:02:12,440 --> 00:02:15,960 Úgy éreztem, mintha mindenki tudná, hogy mit tettem. 11 00:02:37,880 --> 00:02:40,800 A médiafelhajtás is csak rontott a helyzeten. 12 00:02:41,480 --> 00:02:44,040 VÉRES DRÁMA A PARKOLÓBAN 13 00:02:44,120 --> 00:02:47,200 Nekem ott volt a légzés, az mindig megnyugtatott. 14 00:02:49,440 --> 00:02:53,080 Viszont egyes emberekben egyre csak nőtt a feszültség. 15 00:02:53,160 --> 00:02:55,360 ÜGYVÉD TÁRCSÁZÁS… 16 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 - Diemel. - Ügyvéd úr! 17 00:02:57,880 --> 00:03:00,800 Itt Murat. Találkozhatunk este a vadrezervátumnál? 18 00:03:00,880 --> 00:03:03,120 Eléggé elfoglalt vagyok. Mondd csak! 19 00:03:03,200 --> 00:03:06,360 Nem telefontéma. Dragan parkolós ügyéről van szó. 20 00:03:07,960 --> 00:03:08,880 Oké. 21 00:03:08,960 --> 00:03:12,560 Este fél 9-kor? Az etető automatánál? 22 00:03:15,800 --> 00:03:16,760 Diemel úr! 23 00:03:17,320 --> 00:03:18,920 - Jó, ott leszek. - Murat! 24 00:03:20,800 --> 00:03:23,640 Na végre, Murat! Hányszor szóljak még? 25 00:03:25,040 --> 00:03:27,880 - Mit csinálsz itt? - Semmit, csak hugyoztam. 26 00:03:31,440 --> 00:03:33,000 Te most baszakodsz velem? 27 00:03:36,360 --> 00:03:38,160 Az előbb voltál hugyozni. 28 00:03:47,120 --> 00:03:49,200 - Jó reggelt, Diemel! - Jó reggelt! 29 00:03:51,080 --> 00:03:52,000 Jó reggelt! 30 00:03:52,800 --> 00:03:54,440 Diemel úr! 31 00:03:57,160 --> 00:04:00,360 Várják önt az 1-es tárgyalóban. 32 00:04:01,000 --> 00:04:01,960 Azonnal. 33 00:04:02,920 --> 00:04:05,760 Igaz, amit állítólagosan a hétvégén művelt? 34 00:04:07,440 --> 00:04:08,680 Vajon mire gondolhat? 35 00:04:08,760 --> 00:04:13,560 Hogy megszöktettem egy körözött bűnözőt? Vagy hogy ledaráltam egy faaprítóval? 36 00:04:13,640 --> 00:04:15,520 Tudna pontosabban fogalmazni? 37 00:04:15,600 --> 00:04:19,320 Úgy hallottuk, hogy ön sértegette Bregenz asszonyt. 38 00:04:22,800 --> 00:04:24,160 Ön szerint ez vicces? 39 00:04:25,240 --> 00:04:26,080 Igen. 40 00:04:26,160 --> 00:04:28,560 Ha tudnák, miket csináltam a hétvégén, 41 00:04:28,640 --> 00:04:31,000 most önök is nevetnének a helyemben. 42 00:04:31,080 --> 00:04:34,040 Bregenz asszony már 20 éve dolgozik nálunk. 43 00:04:34,120 --> 00:04:36,160 Csak mert maga ügyvéd, még nem különb nála. 44 00:04:36,240 --> 00:04:39,720 És teszem hozzá, Diemel úr, hogy az iroda nem játszótér. 45 00:04:39,800 --> 00:04:42,880 A kislánya hatalmas rendetlenséget csinált. 46 00:04:45,040 --> 00:04:49,520 Az interperszonális kapcsolatok közül a munkakapcsolat az egyik legkényesebb. 47 00:04:50,760 --> 00:04:54,520 Munkahelyi konfliktus esetén összpontosítson arra az emberre, 48 00:04:55,240 --> 00:04:57,480 akivel nézeteltérése támadt, 49 00:04:57,560 --> 00:04:59,880 aki kényelmetlen helyzetbe hozta! 50 00:05:00,560 --> 00:05:02,640 Hadd mondja el a mondandóját, 51 00:05:02,720 --> 00:05:05,080 maga pedig próbálja megérteni őt, 52 00:05:05,640 --> 00:05:07,040 az értékrendjét, 53 00:05:07,120 --> 00:05:08,680 az érzéseit, 54 00:05:08,760 --> 00:05:11,920 illetve próbálja megérteni az ő elvárásait! 55 00:05:16,760 --> 00:05:20,560 Nézzék, Bregenz asszony elkezdett a lányom előtt ócsárolni engem, 56 00:05:20,640 --> 00:05:22,480 én pedig nem hagytam magam. 57 00:05:22,560 --> 00:05:25,640 Majd bocsánatot kérünk egymástól, és le is van tudva. 58 00:05:25,720 --> 00:05:29,040 Bregenz asszonynak nincs miért bocsánatot kérnie. 59 00:05:29,120 --> 00:05:30,080 Ám a maga sértegetése 60 00:05:30,160 --> 00:05:32,720 a szexuális diszkrimináció határait súrolja, 61 00:05:32,800 --> 00:05:36,480 és ennél az irodánál ez teljességgel elfogadhatatlan! 62 00:05:36,560 --> 00:05:39,200 Diemel úr, nálunk fontos az egyenlőség. 63 00:05:39,840 --> 00:05:42,760 - Köszönöm a tájékoztatást, Erkel úr. - Dr. Erkel! 64 00:05:42,840 --> 00:05:47,320 Ha már szóba került az egyenlőség, mit szólnak ehhez a női partnerek? 65 00:05:47,400 --> 00:05:50,160 Az irodánknál nincsenek női partnerek. 66 00:05:53,800 --> 00:05:55,760 Akkor ennyit az egyenlőségről. 67 00:05:55,840 --> 00:05:58,400 Ezzel meg mégis mire céloz? 68 00:06:00,160 --> 00:06:03,160 Hogy ennél az irodánál egy kétdiplomás női ügyvédnek 69 00:06:03,240 --> 00:06:05,040 esélye sincs karriert építeni. 70 00:06:05,560 --> 00:06:09,480 - Szóval ne papoljanak az egyenlőségről! - Válogassa meg a szavait… 71 00:06:09,560 --> 00:06:11,960 Ne mondja meg nekem, hogy mit csináljak! 72 00:06:12,920 --> 00:06:14,840 Szerintem épp eleget beszéltek. 73 00:06:15,480 --> 00:06:17,120 Mondok én önöknek valamit. 74 00:06:17,200 --> 00:06:19,160 Ez az ember, az irodájuk ügyfele, 75 00:06:19,240 --> 00:06:23,120 vért ontott egy parkolóban egy csomó gyerek szeme láttára, 76 00:06:23,200 --> 00:06:27,600 erre maguk egy titkárnő érzelmi jólléte miatt aggódnak? 77 00:06:27,680 --> 00:06:30,520 Itt mindannyian az ő üzelmeiből élünk. 78 00:06:30,600 --> 00:06:33,800 Így kell tudatosan kivenni a másik kezéből a fegyvert. 79 00:06:34,560 --> 00:06:36,520 Ha zavarja, nyugodtan felmondhat. 80 00:06:37,200 --> 00:06:40,000 Sergowicz úr nem örülne neki, ha felmondanék. 81 00:06:40,520 --> 00:06:42,360 Most ellenük fordítom a fegyvert. 82 00:06:42,440 --> 00:06:46,040 - Hamarosan rátérünk a maga ügyfelére is. - Az én ügyfelemre? 83 00:06:46,640 --> 00:06:48,880 Én csak egy sima alkalmazott vagyok. 84 00:06:49,400 --> 00:06:53,200 Maguk azok, akik tisztára mossák annak a pszichopatának a pénzét. 85 00:06:53,800 --> 00:06:55,080 Ha a sajtó megtudná, 86 00:06:55,160 --> 00:06:59,280 hogy drogkereskedelemmel és prostitúcióval szereznek adókedvezményeket, 87 00:06:59,360 --> 00:07:01,800 az a vén banya lenne a legkisebb gondjuk. 88 00:07:04,680 --> 00:07:09,200 - Aláírta a titoktartásit. - Én igen. De a maguk ügyfele nem. 89 00:07:12,040 --> 00:07:13,840 Most fenyeget minket? 90 00:07:14,360 --> 00:07:16,080 Nem, dehogyis. 91 00:07:16,720 --> 00:07:19,000 De ha Sergowicz úr börtönbe kerülne, 92 00:07:19,080 --> 00:07:22,840 és megtudná, hogy az ügyvédjét akadályozták a munkavégzésben, 93 00:07:22,920 --> 00:07:25,920 nem hiszem, hogy repesne az örömtől. 94 00:07:26,000 --> 00:07:27,120 Bizony. 95 00:07:28,680 --> 00:07:31,280 És mindannyian tudjuk, hogy mire képes, 96 00:07:31,360 --> 00:07:33,120 ha kihúzzák nála a gyufát. 97 00:07:33,200 --> 00:07:34,360 BRUTÁLIS GYILKOSSÁG 98 00:07:35,920 --> 00:07:38,720 És képen durrantom őket a saját fegyverükkel. 99 00:07:43,320 --> 00:07:44,520 Mit javasol? 100 00:07:46,080 --> 00:07:47,480 Nézzük a tényeket! 101 00:07:47,560 --> 00:07:50,000 Maguk nem bírnak engem, és én se magukat. 102 00:07:50,080 --> 00:07:52,240 Akkor minek ragaszkodunk egymáshoz? 103 00:07:53,080 --> 00:07:53,960 Nekem mindegy, 104 00:07:54,040 --> 00:07:57,920 hogy rám bízzák-e Sergowicz úr jogi képviseletét, vagy sem. 105 00:07:58,000 --> 00:07:59,400 De bennem megbízik. 106 00:08:00,120 --> 00:08:01,600 A javaslatom a következő. 107 00:08:02,200 --> 00:08:05,200 A hónap végével megszüntetjük a munkaszerződésemet, 108 00:08:05,280 --> 00:08:08,840 és egyéni ügyvédként vállalom Sergowicz úr jogi képviseletét. 109 00:08:12,240 --> 00:08:15,920 És ki fogja nekünk garantálni, 110 00:08:16,000 --> 00:08:19,840 hogy Sergowicz úr semmilyen formában nem fog minket felelősségre vonni? 111 00:08:19,920 --> 00:08:23,840 Írunk egy megállapodást, amiben mindezt ő maga garantálja. 112 00:08:24,360 --> 00:08:25,960 És ő hajlandó lenne erre? 113 00:08:26,040 --> 00:08:27,720 Majd én ráveszem. 114 00:08:27,800 --> 00:08:30,000 - Ennyi az egész? - Dehogy ennyi. 115 00:08:30,080 --> 00:08:34,560 Nyilván maguk is nagyon hálásak lesznek nekem. 116 00:08:34,640 --> 00:08:37,640 Elvégre már tíz hosszú éve dolgozom önöknek. 117 00:08:38,400 --> 00:08:42,480 Meghálálhatnák mondjuk egy tízhavi végkielégítéssel. 118 00:08:43,880 --> 00:08:46,040 Magának aztán van bőr a képén. 119 00:08:46,720 --> 00:08:49,520 Szánjanak rá egy kis időt, és gondolják át! 120 00:08:50,120 --> 00:08:53,360 Délután lesz egy telefonos értekezésem Sergowicz úrral. 121 00:08:55,920 --> 00:08:56,880 Viszlát! 122 00:08:59,920 --> 00:09:00,840 Mi a… 123 00:09:02,400 --> 00:09:04,000 Nem volt kétségem afelől, 124 00:09:04,080 --> 00:09:07,720 hogy a három úriember elfogadja a merész ajánlatomat. 125 00:09:10,680 --> 00:09:15,360 Így hát magabiztosan nekiláttam elpakolni a kevéske személyes holmimat. 126 00:09:16,440 --> 00:09:19,040 És előrelátó módon csináltam egy másolatot 127 00:09:19,120 --> 00:09:22,560 az összes e-mailről, dokumentumról és feljegyzésről, 128 00:09:22,640 --> 00:09:26,440 aminek bármi köze volt Dragan igencsak szerteágazó ügyleteihez. 129 00:09:27,080 --> 00:09:28,400 245 ELEM MÁSOLÁSA 130 00:09:28,480 --> 00:09:31,080 Ahhoz, hogy hihetően életben tartsam Dragant, 131 00:09:31,160 --> 00:09:34,200 szükségem volt azokra az üres meghatalmazásokra, 132 00:09:34,280 --> 00:09:37,080 amiket Dragan előre aláírt, ha beütne a krach. 133 00:09:37,680 --> 00:09:40,160 Szerintem mondhatjuk, hogy beütött a krach. 134 00:09:54,720 --> 00:09:58,240 TONI FELVESZ 135 00:10:03,360 --> 00:10:05,440 Esküszöm, kinyírom azt a rohadékot! 136 00:10:08,840 --> 00:10:12,720 Nyakunkon a háború, ez meg otthon polírozza a bohócot! 137 00:10:13,560 --> 00:10:14,920 Hadd beszéljek vele én! 138 00:10:18,280 --> 00:10:20,160 Szerintem rám hallgatni fog. 139 00:10:22,960 --> 00:10:24,920 Jól van, akkor kérlek, intézkedj! 140 00:10:33,360 --> 00:10:37,200 Sose voltam egy nagy ezermester, de szeretem a szerszámüzleteket. 141 00:10:37,280 --> 00:10:40,320 Amikor ott vagyok, úgy érzem, kezemben van a sorsom, 142 00:10:40,400 --> 00:10:43,520 a pillanatnak élek, és én formálom a saját jövőmet. 143 00:10:45,880 --> 00:10:48,320 DR. DRESEN FELVESZ 144 00:10:48,960 --> 00:10:49,800 Igen? 145 00:10:49,880 --> 00:10:51,960 Diemel? Von Dresen vagyok. 146 00:10:52,880 --> 00:10:54,560 Elfogadjuk az ajánlatát. 147 00:10:54,640 --> 00:10:56,080 Pontosan melyiket is? 148 00:10:56,160 --> 00:10:57,920 Megkapja a tízhavi végkielégítést, 149 00:10:58,000 --> 00:11:01,160 átadjuk Sergowicz urat és a hozzá fűződő ügyfeleket, 150 00:11:01,240 --> 00:11:05,360 illetve Sergowicz úr írásba adja, hogy mindig is az ön ügyfele volt, 151 00:11:05,440 --> 00:11:07,520 és ezen a jövőben sem változtat. 152 00:11:07,600 --> 00:11:11,440 Ezzel minden felelősség alól mentesíti az ügyvédi irodánkat. 153 00:11:11,520 --> 00:11:14,200 - Jól hangzik. - El is készült a megállapodás. 154 00:11:14,280 --> 00:11:18,560 - Be tud fáradni még ma, hogy aláírja? - Ma már nem tudok bemenni. 155 00:11:18,640 --> 00:11:21,080 Jelenleg még mi rendelkezünk az idejével. 156 00:11:21,680 --> 00:11:24,280 Ha valami nem tetszik, nyugodtan kirúghatnak. 157 00:11:26,680 --> 00:11:27,960 Nem rúgjuk ki. 158 00:11:29,200 --> 00:11:31,400 Majd jöjjön be, amikor tud! 159 00:11:31,480 --> 00:11:33,680 Úgy lesz. További szép napot! 160 00:11:47,480 --> 00:11:48,600 Szervusz, ügyvéd! 161 00:11:53,760 --> 00:11:54,680 Minden rendben? 162 00:11:56,440 --> 00:11:57,320 Aha. 163 00:11:58,640 --> 00:12:00,360 Bedöglött a kocsid, vagy mi? 164 00:12:01,400 --> 00:12:02,400 Nem. 165 00:12:02,480 --> 00:12:05,120 Csak igyekszem javítani a karbonlábnyomomon. 166 00:12:07,400 --> 00:12:09,320 Toni kezd kiakadni rád. 167 00:12:09,400 --> 00:12:11,480 Folyton hív, de nem veszed fel. 168 00:12:12,520 --> 00:12:13,600 Szóval mi a hézag? 169 00:12:15,600 --> 00:12:19,440 Bizonyára te is sejted, de mostanság eléggé el vagyok havazva. 170 00:12:21,240 --> 00:12:22,360 Oké. 171 00:12:23,920 --> 00:12:28,120 Volnál kedves szólni Dragannak, hogy már nagyon várjuk a parancsait? 172 00:12:29,880 --> 00:12:31,400 Méghozzá minél hamarabb. 173 00:12:31,920 --> 00:12:32,760 Persze. 174 00:12:37,240 --> 00:12:38,440 Még valami? 175 00:12:43,080 --> 00:12:44,400 Később találkozunk. 176 00:12:49,800 --> 00:12:51,240 VONALJEGY 177 00:12:52,720 --> 00:12:54,320 Jegyeket, bérleteket! 178 00:13:10,480 --> 00:13:11,960 NE ZAVARJANAK 179 00:13:15,000 --> 00:13:18,440 Már majdnem minden készen állt a tervem megvalósításához. 180 00:13:18,520 --> 00:13:22,640 De egy valami még hiányzott, ami Dragan aláírásánál is fontosabb volt. 181 00:13:22,720 --> 00:13:24,840 Ahhoz, hogy életben tartsam Dragant, 182 00:13:24,920 --> 00:13:28,720 elpusztíthatatlanná kellett tennem a már pusztulásnak indult testrészét. 183 00:13:29,320 --> 00:13:33,280 Találnom kellett erre egy megoldást, méghozzá igen gyorsan. 184 00:14:09,120 --> 00:14:10,320 Francba! 185 00:14:16,560 --> 00:14:18,640 Ha szeretné elejét venni annak, 186 00:14:18,720 --> 00:14:22,880 hogy a türelmetlensége megakadályozza a tudatos jelenlét elérésében, 187 00:14:23,440 --> 00:14:26,480 fontos, hogy tisztában legyen a türelmetlenségével, 188 00:14:26,560 --> 00:14:28,040 és tudomást vegyen róla. 189 00:14:29,000 --> 00:14:31,520 Ne vesse meg a saját türelmetlenségét! 190 00:14:32,280 --> 00:14:34,640 Nevezze meg az elérni kívánt állapotot! 191 00:14:37,640 --> 00:14:39,960 Én nyugodt vagyok. 192 00:14:43,160 --> 00:14:44,560 Most maga jön. 193 00:14:45,600 --> 00:14:46,600 Nyugodt vagyok. 194 00:14:47,200 --> 00:14:48,080 Még egyszer! 195 00:14:49,000 --> 00:14:51,440 Én nyugodt vagyok. 196 00:14:51,520 --> 00:14:54,000 Alakul ez. Még egyszer! 197 00:14:54,080 --> 00:14:58,240 Én nyugodt vagyok. 198 00:14:58,320 --> 00:14:59,560 Jó! 199 00:14:59,640 --> 00:15:02,800 Ne hajszolja bele magát a szorongásos állapotba! 200 00:15:02,880 --> 00:15:05,920 Ehelyett inkább próbáljon meg ellazulni! 201 00:15:06,600 --> 00:15:08,080 Csak nyugodjon meg! 202 00:15:08,680 --> 00:15:11,800 Én nyugodt vagyok. 203 00:15:11,880 --> 00:15:12,720 Nagyon jó. 204 00:15:46,920 --> 00:15:53,880 KATHARINA FELVESZ 205 00:16:02,000 --> 00:16:03,240 Szia, Katharina! 206 00:16:03,320 --> 00:16:04,320 Nahát! 207 00:16:04,840 --> 00:16:06,720 Már munkaidőben is felveszed? 208 00:16:07,600 --> 00:16:09,400 Változnak az idők. 209 00:16:09,920 --> 00:16:12,120 Azt hittem, ki sem látsz a munkából. 210 00:16:12,720 --> 00:16:15,720 A kedvenc ügyfeled ott virít minden újság címlapján. 211 00:16:16,240 --> 00:16:19,680 Hát ez az, hogy én is csak ott találkozom vele. 212 00:16:19,760 --> 00:16:22,600 Tudod, ha nincs ügyfél, nincs munka. 213 00:16:23,640 --> 00:16:25,240 Gyülekeznek a viharfelhők? 214 00:16:26,680 --> 00:16:27,600 Meglehet. 215 00:16:28,120 --> 00:16:31,720 Bocsi, hogy ezzel nyaggatlak, de muszáj beszélnünk holnap. 216 00:16:31,800 --> 00:16:32,760 Át tudsz jönni? 217 00:16:32,840 --> 00:16:34,280 Az óvodáról van szó. 218 00:16:35,120 --> 00:16:37,680 Persze, nem gond. Átmegyek. 219 00:16:37,760 --> 00:16:40,280 - Tényleg? - Persze. Mi ezen olyan meglepő? 220 00:16:40,360 --> 00:16:43,800 Semmi, csak azt hittem, hogy kell majd egy kis noszogatás. 221 00:16:43,880 --> 00:16:46,200 Dehogy. Nem kell engem noszogatni. 222 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Dél körül? 223 00:16:48,160 --> 00:16:49,200 Oké. 224 00:16:49,280 --> 00:16:53,840 Jut eszembe, Emmi említett valami játék madarat. 225 00:16:53,920 --> 00:16:55,880 Esélyes, hogy a kocsidban hagyta. 226 00:16:56,400 --> 00:16:59,960 - Oké, majd megnézem. - Az nagyszerű lenne. Köszi. 227 00:17:00,040 --> 00:17:01,000 Oké. 228 00:17:01,080 --> 00:17:02,080 Szia! 229 00:17:02,160 --> 00:17:03,760 - Akkor holnap. - Csaó! 230 00:17:13,080 --> 00:17:14,040 Igen. 231 00:17:37,680 --> 00:17:40,160 Én vagyok a világ legjobb apukája. 232 00:17:40,240 --> 00:17:42,480 Én vagyok a világ legjobb apukája. 233 00:17:44,160 --> 00:17:46,640 Ledaráltam az ügyfelemet, és szabad lettem. 234 00:17:48,920 --> 00:17:51,560 Ledaráltam az ügyfelemet, és szabad lettem. 235 00:17:52,120 --> 00:17:57,440 MURAT - MOST ÚJ HANGÜZENET 236 00:17:57,520 --> 00:18:00,760 Jó estét, ügyvéd úr! Murat vagyok. Áll még a találkozó? 237 00:18:00,840 --> 00:18:02,960 - Itt vagyok a rezervátumnál. - Basszus! 238 00:18:11,160 --> 00:18:17,920 TONI FELVESZ 239 00:18:41,040 --> 00:18:43,320 RENDŐRSÉG 240 00:18:47,280 --> 00:18:48,320 Björn? 241 00:18:51,560 --> 00:18:52,480 Björn! 242 00:18:53,920 --> 00:18:56,200 FÉLELEM 243 00:19:01,880 --> 00:19:06,600 Amikor átjárja a félelem, összpontosítson a légzésére! 244 00:19:07,440 --> 00:19:09,320 Lassan vegyen egy mély levegőt, 245 00:19:09,960 --> 00:19:11,400 majd fújja ki! 246 00:19:12,040 --> 00:19:14,840 Az egész testével érezze át a légzés folyamatát! 247 00:19:15,440 --> 00:19:18,760 Az orrlyukától kezdve egészen a hasfaláig. 248 00:19:19,440 --> 00:19:21,440 Ne vesse meg a saját félelmét! 249 00:19:22,400 --> 00:19:26,600 Próbálja meg beleélni magát az „itt és most” állapotába! 250 00:19:27,600 --> 00:19:29,280 Továbbra is összpontosítson! 251 00:19:29,920 --> 00:19:31,520 És akkor a félelem elmúlik. 252 00:19:33,040 --> 00:19:34,080 Björn? 253 00:19:35,600 --> 00:19:36,760 Megfáztál? 254 00:19:38,320 --> 00:19:39,360 Miért kérded? 255 00:19:39,960 --> 00:19:43,600 - Furán veszed a levegőt. - Nem. Csak tudatosan lélegzem. 256 00:19:45,160 --> 00:19:47,360 Björn, jó lenne, ha együttműködnél velünk. 257 00:19:47,440 --> 00:19:50,360 Boris bosszúhadjárata nem fog ennyivel véget érni. 258 00:19:51,720 --> 00:19:53,880 Lehet, hogy csak vadászbaleset volt. 259 00:19:55,160 --> 00:19:57,000 Akkor ez a vadász vak lehet, 260 00:19:57,080 --> 00:20:00,280 ha nem tud megkülönböztetni egy embert és egy szarvast, 261 00:20:00,360 --> 00:20:03,960 főleg, hogy közvetlen közelről lőtte tarkón a szerencsétlent. 262 00:20:05,920 --> 00:20:07,040 Björn! 263 00:20:07,120 --> 00:20:09,920 Dragan megöli Boris jobbkezét, majd felszívódik, 264 00:20:10,000 --> 00:20:13,760 aztán agyonlövik az egyik emberét, te meg felbukkansz a bűntény helyszínén. 265 00:20:13,840 --> 00:20:16,040 Eléggé rosszul áll a szénátok. 266 00:20:16,840 --> 00:20:21,240 - Nem ártana szólnod erről az ügyfelednek. - Oké. Majd ha legközelebb összefutunk. 267 00:20:21,320 --> 00:20:24,120 - És az mikor lesz? - Ahhoz semmi közöd, Nicole. 268 00:20:24,200 --> 00:20:25,560 - Köt a titoktartás. - Björn! 269 00:20:25,640 --> 00:20:29,000 Tudjuk, hogy Dragan elhagyta a várost, és hogy valaki segített neki. 270 00:20:29,080 --> 00:20:31,400 - És szerinted én voltam az? - Hát… 271 00:20:32,000 --> 00:20:36,560 Miért viszi el egy ügyvéd a kislányát egy maffiafőnök villájába egy hétvégére? 272 00:20:43,160 --> 00:20:47,400 Te megfigyeltettél egy ügyvédet és a kiskorú lányát? 273 00:20:47,480 --> 00:20:50,680 - Mégis milyen jogi alapon? - Senki nem figyelt meg. 274 00:20:50,760 --> 00:20:53,440 Csak egy kollégám éppen arrafelé csónakázott, 275 00:20:53,520 --> 00:20:56,640 és csinált pár képet a csodás tájról. 276 00:20:57,840 --> 00:20:59,560 És felbukkant Dragan? 277 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Furcsa, de nem. 278 00:21:02,640 --> 00:21:06,840 De lehetett elterelés is, és Dragan épp az új lakásodban rejtőzik. 279 00:21:06,920 --> 00:21:08,320 Még arról is tudtok? 280 00:21:09,800 --> 00:21:13,280 Ha átkutatnánk a lakásodat, nem találnánk ott Dragant, ugye? 281 00:21:20,920 --> 00:21:23,720 Na, ő aztán egy érdekes lakótárs lenne. 282 00:21:24,480 --> 00:21:28,040 De sajnos csalódást kell okoznom. Jelenleg egyedül élek. 283 00:21:28,120 --> 00:21:31,440 Gondolom, arról is tudtok, hogy megromlott a házasságom. 284 00:21:32,320 --> 00:21:33,560 Igen, és sajnálom. 285 00:21:33,640 --> 00:21:34,520 Ez van. 286 00:21:39,000 --> 00:21:41,600 Jól van, tedd a dolgod! Majd dumálunk. 287 00:21:43,680 --> 00:21:44,640 Szia! 288 00:22:09,640 --> 00:22:11,320 Vigyázat, az ajtók záródnak! 289 00:22:38,880 --> 00:22:39,720 Igen? 290 00:22:39,800 --> 00:22:41,000 Toni vagyok. 291 00:22:48,440 --> 00:22:50,320 Nyisd ki a kurva ajtót! 292 00:22:51,080 --> 00:22:53,160 Pillanat! Egy perc, és nyitom! 293 00:23:05,200 --> 00:23:06,200 Francba! 294 00:23:11,560 --> 00:23:12,400 Basszus! 295 00:23:13,600 --> 00:23:14,680 Bakker! 296 00:23:28,080 --> 00:23:29,720 - Szevasz, Björn! - Szia! 297 00:23:31,640 --> 00:23:34,720 Kutyát tilos behozni. Tiltja a szabályzat. 298 00:23:34,800 --> 00:23:36,040 - Szóval… - Ezer bocs. 299 00:23:36,640 --> 00:23:38,120 Miért nem veszed fel? 300 00:23:39,000 --> 00:23:40,040 Sok a dolgom. 301 00:23:42,480 --> 00:23:45,720 Az az érzésem, hogy csúnyán átbaszol minket. 302 00:23:46,280 --> 00:23:48,040 Mégis mi okom lenne rá? 303 00:23:51,040 --> 00:23:53,560 Nem szeretem, ha átbasznak, Björn. 304 00:24:03,280 --> 00:24:04,120 Hahó! 305 00:24:05,000 --> 00:24:07,960 Márpedig nagyon úgy érzem, hogy te átbaszol minket. 306 00:24:18,000 --> 00:24:19,040 Toni? 307 00:24:21,000 --> 00:24:22,320 Toni, csinálj valamit! 308 00:24:24,320 --> 00:24:26,320 Ez mindjárt nekem ugrik! 309 00:24:27,080 --> 00:24:28,880 - Igen? - Toni! 310 00:24:28,960 --> 00:24:30,520 Tudod, elég jó orra van. 311 00:24:31,800 --> 00:24:33,800 Kiszagolja, ha valami nem stimmel. 312 00:24:45,640 --> 00:24:48,040 Szóval, Björn… 313 00:24:50,840 --> 00:24:52,120 Miben sántikálsz? 314 00:24:53,040 --> 00:24:55,880 Jó fiú! A kutyád egy igazi tündér. 315 00:25:02,600 --> 00:25:05,080 Ha három napon belül nincs hír Draganról, 316 00:25:06,160 --> 00:25:07,360 halott vagy. 317 00:25:07,440 --> 00:25:08,400 Vetted? 318 00:25:14,040 --> 00:25:15,000 Tyson, gyere! 319 00:25:18,200 --> 00:25:19,320 Hülye dög! 320 00:25:23,760 --> 00:25:27,240 A hülye dögnek hála sikerült megszabadulnom a hüvelykujjtól. 321 00:25:28,920 --> 00:25:33,120 De volt valahol egy másik hülye dög, és egy másik ujj, 322 00:25:33,840 --> 00:25:35,760 ami újabb problémákhoz vezetett. 323 00:27:02,800 --> 00:27:08,000 A feliratot fordította: Vécsey Ádám