1 00:00:16,120 --> 00:00:18,360 Я не жорстока людина. 2 00:00:19,320 --> 00:00:20,480 Навіть навпаки. 3 00:00:22,360 --> 00:00:25,080 За все своє життя, я ні разу не бився. 4 00:00:26,280 --> 00:00:29,080 І мені було 42, коли я вперше когось вбив. 5 00:00:31,680 --> 00:00:35,720 Ну, і протягом наступного тижня, я дійшов до пів десятка. 6 00:00:36,200 --> 00:00:38,680 Але це все було з найкращими намірами. 7 00:00:38,760 --> 00:00:43,120 Це був логічний наслідок мого нового усвідомленого підходу до життя, 8 00:00:43,200 --> 00:00:48,400 щоб ідеально поєднувати мою професію з сімейним життям. 9 00:00:50,480 --> 00:00:57,480 ВБИВАЙТЕ УСВІДОМЛЕНО 10 00:00:58,640 --> 00:01:01,240 Три місяці тому, все було геть інакше. 11 00:01:01,840 --> 00:01:06,160 Я був таким далеким від усвідомленості, як мій клієнт від виправдання. 12 00:01:06,240 --> 00:01:09,440 Одного дня його знайшли в ювелірному магазині, 13 00:01:09,520 --> 00:01:12,160 при спробі вибрати обручку. 14 00:01:12,960 --> 00:01:16,080 Але замість грошей, у нього був заряджений пістолет. 15 00:01:16,160 --> 00:01:17,840 Йому не сподобалася обручка, 16 00:01:17,920 --> 00:01:21,440 тож він вдарив ювеліра пістолетом і штовхнув його у вітрину. 17 00:01:21,520 --> 00:01:26,320 Оскільки сигналізація вже спрацювала, звинувачуваного арештували. 18 00:01:26,400 --> 00:01:29,040 Ви бажаєте щось сказати щодо цих звинувачень? 19 00:01:29,120 --> 00:01:31,360 Ні, мій клієнт зберігатиме мовчання. 20 00:01:31,840 --> 00:01:35,640 Але я запевняю вас, що це був прикрий одноразовий випадок, 21 00:01:35,720 --> 00:01:37,320 про який він дуже шкодує. 22 00:01:37,400 --> 00:01:39,240 Це була рефлекторна реакція 23 00:01:39,320 --> 00:01:42,360 на труднощі інтеграції в суспільство. 24 00:01:42,440 --> 00:01:46,040 Містер Кумгул поділяє наші цінності шлюбу і сім'ї. 25 00:01:46,920 --> 00:01:49,360 Обручка повинна була 26 00:01:49,440 --> 00:01:53,880 закріпити його давні стосунки з німецькою дівчиною. 27 00:01:57,920 --> 00:02:00,480 Я прошу скасувати ордер на затримання. 28 00:02:00,560 --> 00:02:03,240 Тут немає ризику втечі чи рецидиву. 29 00:02:03,320 --> 00:02:04,520 У нього є судимість. 30 00:02:05,160 --> 00:02:06,760 Не за насильницькі злочини. 31 00:02:06,840 --> 00:02:10,280 Не бачу причин підозрювати мого клієнта у втечі. 32 00:02:11,040 --> 00:02:13,640 У нього постійна дівчина, практично наречена. 33 00:02:13,720 --> 00:02:17,360 Він має стабільну роботу. І постійну адресу. 34 00:02:17,440 --> 00:02:18,560 У своїх батьків. 35 00:02:19,240 --> 00:02:23,160 Але якщо цього для вас недостатньо, ми готові внести заставу. 36 00:02:24,360 --> 00:02:26,240 Місячна зарплата мого клієнта 37 00:02:27,040 --> 00:02:30,400 складає 1500 євро, після податків. 38 00:02:41,360 --> 00:02:43,920 Зважаючи на цю цифру, я думаю, 39 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 три тисячі буде більш ніж розумно. 40 00:02:51,040 --> 00:02:52,360 Він ненавидить таких, як я. 41 00:02:54,640 --> 00:02:56,640 І я його не звинувачую. 42 00:02:56,720 --> 00:03:01,080 Коли я був студентом юристом з ідеалами, я вважав би повністю справедливим, 43 00:03:01,160 --> 00:03:04,560 щоб такий хуліган посидів за ґратами кілька років. 44 00:03:05,640 --> 00:03:08,600 Але з усім моїм адвокатським досвідом, 45 00:03:08,680 --> 00:03:11,640 я витягнув цього дурня під заставу за дві години. 46 00:03:12,640 --> 00:03:13,920 -Ось він. -Привіт! 47 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 -Дякую, містере адвокате. -Ага. 48 00:03:16,680 --> 00:03:18,640 -Він витягнув мене. -Гарний годинник. 49 00:03:18,720 --> 00:03:21,520 Як справи? Ми сьогодні святкуємо чи як? 50 00:03:21,600 --> 00:03:23,920 Думаю, у мене сьогодні інші плани. 51 00:03:24,000 --> 00:03:24,920 Чорт. 52 00:03:29,600 --> 00:03:32,080 -Що він хоче? -Забираймося звідси. 53 00:03:34,640 --> 00:03:39,760 Босом цих бандюганів і моїм головним клієнтом був Драґан Зерґович. 54 00:03:41,480 --> 00:03:44,520 Наркотики, повії, зброя. 55 00:03:45,120 --> 00:03:47,560 Погана комбінація, як на мене. 56 00:03:47,640 --> 00:03:50,440 Моя робота була не лише витягати людей Драґана, 57 00:03:50,520 --> 00:03:53,680 а й постійно оновлювати його бізнес-портфель 58 00:03:53,760 --> 00:03:57,920 і зберігати всю їхню діяльність під радаром прокурора. 59 00:03:59,600 --> 00:04:03,520 Ця робота дала хороше життя моїй сім'ї. Але, на жаль, без мене. 60 00:04:04,520 --> 00:04:06,960 Я завжди запізнювався, або був відсутнім. 61 00:04:07,480 --> 00:04:09,400 Навіть коли дійсно варто було. 62 00:04:12,640 --> 00:04:16,760 Я рідко міг щось з цим зробити. Моїм часом володіли інші люди. 63 00:04:18,360 --> 00:04:19,240 Привіт. 64 00:04:20,400 --> 00:04:22,080 Але це все одно моя вина. 65 00:04:29,680 --> 00:04:30,560 Чорт. 66 00:04:30,640 --> 00:04:33,880 Принаймні, твої пріоритети можуть розраховувати на тебе. 67 00:04:36,800 --> 00:04:40,760 Може, обміняємось кількома словами, перш ніж перейти до звинувачень? 68 00:04:41,360 --> 00:04:43,920 Це не ти дивишся в її сумні оченята. 69 00:04:44,000 --> 00:04:46,680 Навіть якщо наше кохання не вмерло повністю, 70 00:04:46,760 --> 00:04:52,360 ми, очевидно, недостатньо про нього турбувалися, відколи стали більшою сім'єю. 71 00:04:53,080 --> 00:04:56,560 Все відбувалося, як і в більшості успішних молодих сім'ях. 72 00:04:56,640 --> 00:04:57,480 Гівняно. 73 00:04:57,560 --> 00:05:00,400 Чесно, у мене більше немає сил сваритися. 74 00:05:00,960 --> 00:05:03,120 Але ми точно не можемо так продовжувати. 75 00:05:05,760 --> 00:05:06,680 Ось. 76 00:05:07,840 --> 00:05:09,440 Може бути корисним тобі. 77 00:05:11,080 --> 00:05:13,320 УСВІДОМЛЕНІСТЬ ДЛЯ ВНУТРІШНЬОГО СПОКОЮ 78 00:05:13,400 --> 00:05:14,400 Усвідомленість? 79 00:05:15,720 --> 00:05:16,760 Серйозно? 80 00:05:17,360 --> 00:05:18,280 Та годі. 81 00:05:18,840 --> 00:05:21,080 Думаєш, якщо від мене, то це дурня. 82 00:05:21,160 --> 00:05:24,040 Не тому, що від тебе, я сам вважаю це дурнею. 83 00:05:24,120 --> 00:05:25,360 Послухай. 84 00:05:25,440 --> 00:05:29,880 Я знаю, що ти не змінишся заради мене. Вже ні. Але тобі і не треба. 85 00:05:29,960 --> 00:05:31,760 Проте, може, для Емілі. 86 00:06:12,760 --> 00:06:14,000 Вибач, сонечко. 87 00:06:14,600 --> 00:06:16,320 Я не встиг сьогодні. 88 00:06:19,440 --> 00:06:21,240 Але ми надолужимо, добре? 89 00:06:35,680 --> 00:06:38,280 Коли я був вдома, я все робив неправильно. 90 00:06:38,760 --> 00:06:41,240 Коли запізнювався, це теж було неправильно. 91 00:06:43,200 --> 00:06:45,040 Я не мав іншого вибору, 92 00:06:45,120 --> 00:06:48,200 окрім пірнути ще глибше у роботу, яку ненавидів. 93 00:06:53,760 --> 00:06:55,080 -Доброго ранку. -Ранку. 94 00:06:58,200 --> 00:06:59,080 Бувай. 95 00:07:00,040 --> 00:07:02,120 -Ранку. -Містере Дімелю. 96 00:07:02,200 --> 00:07:05,280 Мені треба ваш підпис. 97 00:07:08,160 --> 00:07:10,760 -Він найкращий в компанії. -Побачимо. 98 00:07:10,840 --> 00:07:11,680 А, точно. 99 00:07:13,320 --> 00:07:14,640 Вас не запросили? 100 00:07:19,080 --> 00:07:21,600 Звісно вона знала, що мене не запросили. 101 00:07:22,240 --> 00:07:24,440 Я був Попелюшкою адвокатської фірми. 102 00:07:27,680 --> 00:07:28,760 Перепрошую. 103 00:07:28,840 --> 00:07:32,920 Мені дозволяли виконувати брудну роботу, але не запрошували на танці. 104 00:07:34,520 --> 00:07:36,880 Крім того, що я був адвокатом, 105 00:07:36,960 --> 00:07:40,600 я спрямовував сумнівні доходи Драґана у незліченні фонди, 106 00:07:40,680 --> 00:07:43,240 транспортні компанії і франчайзинг. 107 00:07:43,320 --> 00:07:44,480 Доброго ранку. 108 00:07:44,560 --> 00:07:47,680 Я заробляв, роблячи хороші речі для поганих людей. 109 00:07:51,040 --> 00:07:56,080 Звичайно, мені було зрозуміло, що створена мною система не була хорошою. 110 00:07:56,880 --> 00:07:59,680 Ні для інших, ні для мене, 111 00:07:59,760 --> 00:08:01,120 ні для моєї сім'ї. 112 00:08:16,040 --> 00:08:17,360 УСВІДОМЛЕНІСТЬ ДЛЯ ДОБРОБУТУ 113 00:08:17,440 --> 00:08:19,280 Ясна річ, я мав щось змінити. 114 00:08:20,480 --> 00:08:24,920 Але для мене, усвідомленість була тим самим старим езотеричним мотлохом, 115 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 яке відроджується кожне десятиліття і продається під іншим ім'ям. 116 00:08:29,080 --> 00:08:31,320 Я вважав це повною маячнею. 117 00:08:32,640 --> 00:08:36,800 Але я б переїхав з Содому в Гоморру заради доньки, 118 00:08:36,880 --> 00:08:40,480 якби в одному з цих міст наша сім'я мала шанс. 119 00:08:45,120 --> 00:08:48,920 ЙОШКА БРАЙТНЕР, ТРЕНЕР УСВІДОМЛЕНОСТІ 120 00:09:19,400 --> 00:09:22,000 ЙОШКА БРАЙТНЕР, СЬОГОДНІ НА 11:00 17 ХВ ТОМУ 121 00:09:28,680 --> 00:09:29,760 Заходьте. 122 00:09:30,600 --> 00:09:31,600 Дякую. 123 00:09:35,720 --> 00:09:37,400 У нас був запис на 11. 124 00:09:38,560 --> 00:09:41,400 Якщо чесно, добре, що я взагалі це вмістив. 125 00:09:56,920 --> 00:10:00,040 Буду радий пройти програму трохи швидше. 126 00:10:00,560 --> 00:10:01,720 За ту ж ціну? 127 00:10:03,040 --> 00:10:04,800 Біг не скоротить шлях. 128 00:10:05,400 --> 00:10:07,960 Та все ж, дійдеш до кінця швидше. 129 00:10:20,760 --> 00:10:24,440 Слухайте, моя жінка подумала, що мені варто сюди прийти, але… 130 00:10:24,920 --> 00:10:27,840 -Не думаю, що це для мене. -Звісно, не думаєте. 131 00:10:28,680 --> 00:10:30,480 Я знаю вас 20 хвилин 132 00:10:30,560 --> 00:10:33,080 і гадаю, це саме те, що вам треба. 133 00:10:33,680 --> 00:10:37,400 Ви не можете знати мене 20 хвилин, я тут тільки три. 134 00:10:37,480 --> 00:10:40,200 Так, але ви могли бути тут 20 хвилин тому. 135 00:10:40,280 --> 00:10:43,880 Та ви, вочевидь, провели перші 15 хвилин деінде. 136 00:10:44,600 --> 00:10:46,640 Тоді ви простояли за дверима три 137 00:10:46,720 --> 00:10:50,080 і гадали, чи натиснути дзвінок ще раз, так? 138 00:10:51,840 --> 00:10:52,880 Так. 139 00:10:53,520 --> 00:10:55,440 І за три хвилини, що ви тут, 140 00:10:55,520 --> 00:11:00,280 я зрозумів, що ви бачите зустрічі, пов'язані з вашим добробутом, 141 00:11:00,360 --> 00:11:01,840 як необов'язкові. 142 00:11:03,920 --> 00:11:06,760 Що ви дозволяєте іншим визначати ваші пріоритети. 143 00:11:07,920 --> 00:11:09,080 І що ви… 144 00:11:10,360 --> 00:11:13,080 терпіти не можете тиші. 145 00:11:15,640 --> 00:11:16,600 Непогано. 146 00:11:17,600 --> 00:11:18,640 Так. 147 00:11:18,720 --> 00:11:21,400 І якщо через це ви не захочете займатися сексом, 148 00:11:21,480 --> 00:11:22,920 я почуватимусь як вдома. 149 00:11:27,400 --> 00:11:29,640 Йошка Брайтнер. Радий, що ви тут. 150 00:11:30,240 --> 00:11:31,200 Бйорн Дімель. 151 00:11:37,360 --> 00:11:38,840 Можна мені еспресо? 152 00:11:50,080 --> 00:11:54,240 Назвіть п'ять речей, які привели вас сюди. 153 00:11:55,880 --> 00:11:59,240 Насправді я б краще почав з роботи над тишею. 154 00:12:00,600 --> 00:12:03,560 -Не любите говорити про себе? -Я адвокат. 155 00:12:03,640 --> 00:12:05,240 Я говорю про інших. 156 00:12:07,040 --> 00:12:07,920 Спробуйте. 157 00:12:12,640 --> 00:12:13,640 Ну… 158 00:12:14,840 --> 00:12:18,920 Мені бракує годин в добі. Я не можу відключитися. 159 00:12:19,880 --> 00:12:22,960 На мене тиснуть на роботі і вдома. 160 00:12:23,040 --> 00:12:27,200 У мене тонка шкіра. Я напружений. Я недостатньо бачу доньку Емілі. 161 00:12:27,280 --> 00:12:30,080 І сумую за нею. Жінка не цінує мою роботу. 162 00:12:30,160 --> 00:12:32,560 -Робота не цінує мене. -Ви не вмієте рахувати. 163 00:12:32,640 --> 00:12:33,760 Перепрошую? 164 00:12:35,160 --> 00:12:38,720 Дев'ять з тих п'яти речей — класичні симптоми стресу. 165 00:12:38,800 --> 00:12:41,280 Ви в правильному місці хоча б через це. 166 00:12:44,840 --> 00:12:45,760 Непогано. 167 00:12:47,440 --> 00:12:49,920 Ви маєте уявлення, що таке усвідомленість? 168 00:12:50,520 --> 00:12:53,480 Ні, але підозрюю, що гарно заплачу, аби з'ясувати. 169 00:12:53,560 --> 00:12:57,560 Ні, ви вже з'ясували, коли чекали за дверима. Безкоштовно. 170 00:12:59,840 --> 00:13:03,160 -Схоже, я не звернув уваги. -В цьому вся суть. 171 00:13:03,240 --> 00:13:08,080 Ви стояли, роздумуючи чи подзвонити ще раз протягом трьох хвилин. 172 00:13:09,040 --> 00:13:13,080 Скільки з тих 180 секунд ви думали про щось ще? 173 00:13:16,120 --> 00:13:16,960 Кожну? 174 00:13:18,360 --> 00:13:19,600 Де були ваші думки? 175 00:13:22,360 --> 00:13:23,280 У суді, 176 00:13:23,800 --> 00:13:24,800 у фірмі, 177 00:13:25,360 --> 00:13:26,680 з моїм клієнтом, 178 00:13:26,760 --> 00:13:27,760 моєю дочкою, 179 00:13:28,320 --> 00:13:30,200 на останній сварці з жінкою. 180 00:13:30,760 --> 00:13:31,680 Поки досить? 181 00:13:31,760 --> 00:13:35,640 Отже, ви були щонайменше у п'яти місцях одночасно. 182 00:13:35,720 --> 00:13:38,840 Пов'язані з емоціями, з якими ці місця асоціюються. 183 00:13:40,560 --> 00:13:41,960 Це вам якось допомогло? 184 00:13:43,920 --> 00:13:45,120 Напевно ні, еге ж? 185 00:13:46,720 --> 00:13:47,960 То нащо ви це робите? 186 00:13:49,520 --> 00:13:50,640 Це просто сталося. 187 00:13:55,160 --> 00:13:59,040 Якби мій клієнт сказав таке в суді, я б сказав йому заткнутися. 188 00:14:00,280 --> 00:14:03,280 Усвідомленість означає, що такого більше не буде. 189 00:14:03,360 --> 00:14:06,160 Коли ви перед дверима — ви перед дверима. 190 00:14:06,240 --> 00:14:08,960 Коли сваритеся з жінкою — сваритеся з жінкою. 191 00:14:09,040 --> 00:14:14,160 Але коли ви перед дверима, а думками сваритеся з жінкою 192 00:14:14,240 --> 00:14:15,960 це геть не усвідомлено. 193 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 Це просто 194 00:14:18,000 --> 00:14:18,960 тупо. 195 00:14:22,080 --> 00:14:25,440 То як мені стояти перед дверима усвідомлено? 196 00:14:25,520 --> 00:14:27,640 Ви просто стоїте і нічого не робите. 197 00:14:28,160 --> 00:14:32,240 Блокуєте все, що не має відношення до тут і зараз. 198 00:14:33,360 --> 00:14:34,880 А якщо думки блукатимуть? 199 00:14:34,960 --> 00:14:35,960 Дихайте. 200 00:14:39,120 --> 00:14:42,200 Дихання — головний інструмент усвідомленості. 201 00:14:42,800 --> 00:14:44,440 Якщо зосередитися на ньому, 202 00:14:44,520 --> 00:14:47,680 ми фокусуємося на зв'язку між тілом і розумом, 203 00:14:48,160 --> 00:14:52,760 і можемо зменшити вплив негативних емоцій на них. 204 00:14:57,360 --> 00:14:58,560 Ходімо, я покажу. 205 00:15:00,040 --> 00:15:02,680 Поставте ноги на ширині плечей. 206 00:15:03,160 --> 00:15:04,440 Пальці вперед. 207 00:15:05,720 --> 00:15:07,440 І трішки зігніть коліна. 208 00:15:08,400 --> 00:15:09,440 Дуже добре. 209 00:15:10,640 --> 00:15:12,280 Спершу, дихайте глибоко. 210 00:15:12,360 --> 00:15:13,360 ДИХАЙТЕ 211 00:15:13,440 --> 00:15:15,520 Вдих. 212 00:15:20,080 --> 00:15:20,960 І видих. 213 00:15:23,840 --> 00:15:25,320 Вдих. 214 00:15:28,600 --> 00:15:30,080 І видих. 215 00:15:33,800 --> 00:15:35,200 Тепер заплющте очі. 216 00:15:37,240 --> 00:15:38,440 Стійте там спокійно. 217 00:15:40,120 --> 00:15:41,400 Стійте там 218 00:15:42,440 --> 00:15:44,920 і звертайте увагу тільки на природне. 219 00:15:47,480 --> 00:15:49,320 Запах в кімнаті. 220 00:15:59,720 --> 00:16:01,360 Рух повітря. 221 00:16:04,800 --> 00:16:08,920 Безпомилкове відчуття доторку до чогось конкретного. 222 00:16:13,880 --> 00:16:16,200 Звуки, які зазвичай не помічаємо. 223 00:16:25,640 --> 00:16:28,200 У голові немає екрана, щоб крутити кіно, 224 00:16:28,280 --> 00:16:31,400 оскільки ваші відчуття повністю зайняті теперішнім. 225 00:16:32,000 --> 00:16:33,800 Скористайтеся диханням, 226 00:16:33,880 --> 00:16:36,680 щоб сфокусуватися на позитивних речах. 227 00:16:39,680 --> 00:16:42,080 І це змінить придурків навколо мене? 228 00:16:42,160 --> 00:16:45,840 Ні. Інакше я б вже зцілив світ диханням. 229 00:16:46,400 --> 00:16:49,680 Але ви можете змінити вашу реакцію на придурків. 230 00:16:50,560 --> 00:16:54,000 Якщо вас зводять з розуму на роботі чи в сім'ї — 231 00:16:55,600 --> 00:16:56,440 дихайте. 232 00:16:57,680 --> 00:17:01,360 Не хвилюйтеся. Ми пройдемо це разом за наступні 12 місяців. 233 00:17:01,440 --> 00:17:04,040 Ви не лише питимете літри зеленого чаю, 234 00:17:04,120 --> 00:17:07,840 а й краще справлятиметеся з дурнями на роботі. 235 00:17:08,440 --> 00:17:11,360 І створите острівці часу для доньки, 236 00:17:12,080 --> 00:17:14,920 де зможете повністю концентруватися на ній. 237 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Ніякого телефону, ніякої роботи. 238 00:17:17,480 --> 00:17:18,680 Лише Емілі. 239 00:17:20,080 --> 00:17:21,080 Ви це зможете. 240 00:17:22,920 --> 00:17:24,520 Так, почнімо спочатку. 241 00:17:24,600 --> 00:17:27,760 Поверніться. Пальці вперед. Ноги на ширині плечей. 242 00:17:27,840 --> 00:17:30,920 Стопи паралельно. М'язи кору тримають ваше тіло. 243 00:17:32,400 --> 00:17:34,440 Вдих. 244 00:17:36,680 --> 00:17:38,120 І видих. 245 00:17:39,280 --> 00:17:42,960 Спершу було важко інтегрувати усвідомленість у рутину. 246 00:17:44,280 --> 00:17:45,360 Дімелю! 247 00:17:46,600 --> 00:17:48,280 Поставте стопу повністю. 248 00:17:50,160 --> 00:17:51,920 Опускайте ногу повільно. 249 00:17:52,000 --> 00:17:55,440 Свідомо відчуйте кожен сантиметр підошви стопи. 250 00:18:00,920 --> 00:18:03,240 ДРАҐАН С. ПРИЙНЯТИ 251 00:18:08,280 --> 00:18:10,360 Не відповідати на роботі було табу. 252 00:18:11,440 --> 00:18:12,520 -Так. -Зрозумів? 253 00:18:12,600 --> 00:18:13,600 Я розумію. 254 00:18:13,680 --> 00:18:15,320 Ти зрозумів? 255 00:18:16,760 --> 00:18:18,680 Ваші коліна нагріються. 256 00:18:21,280 --> 00:18:24,600 Але щойно мій телефон відключався, скарг меншало. 257 00:18:25,720 --> 00:18:29,400 Драґан злився на відсутність покриття і операторів. 258 00:18:35,520 --> 00:18:39,520 Я створив острівці часу для Емілі, в які ніхто не вмішувався. 259 00:18:49,680 --> 00:18:53,600 ПРОПУЩЕНІ ДЗВІНКИ ДРАҐАН С., АДВОКАТСЬКА ФІРМА 260 00:18:57,880 --> 00:19:00,560 І взагалі Брайтнер допоміг нам з Катаріною. 261 00:19:01,480 --> 00:19:06,240 Він сказав нам пожити якийсь час окремо, щоб допомогти мені сфокусуватися. 262 00:19:06,720 --> 00:19:09,520 На моє здивування, Катаріна дуже зраділа. 263 00:19:10,640 --> 00:19:14,840 Вона раділа, що чоловік, з яким вона вічно свариться, з'їжджає 264 00:19:14,920 --> 00:19:18,880 і що чоловік, за яким вона заміжня, регулярно її відвідував. 265 00:19:28,560 --> 00:19:32,040 Для мене це теж було корисно. На мені було менше тиску. 266 00:19:35,880 --> 00:19:39,200 І також я став більш усвідомленим на роботі. 267 00:19:39,280 --> 00:19:44,040 Короткі перерви на дихання зменшують напругу, 268 00:19:44,120 --> 00:19:45,800 коли комусь заздриш. 269 00:19:46,280 --> 00:19:49,120 Непогано. Він уже партнер. 270 00:19:50,680 --> 00:19:53,360 А він прийшов три роки після вас, Дімелю. 271 00:19:55,640 --> 00:19:59,320 Стійте і звертайте увагу тільки на природне. 272 00:20:00,320 --> 00:20:02,560 Звуки, які зазвичай не помічаємо. 273 00:20:08,080 --> 00:20:09,040 Вітаю вас. 274 00:20:09,680 --> 00:20:14,480 Перший крок у вашій усвідомленій подорожі. Може, спробуєте поглиблений курс. 275 00:20:14,560 --> 00:20:16,600 УПОВІЛЬНЕННЯ НА ШВИДКІСНІЙ СМУЗІ 276 00:20:17,920 --> 00:20:18,880 Дякую. 277 00:20:26,720 --> 00:20:28,120 ДІМЕЛЬ 278 00:20:35,200 --> 00:20:36,200 -Привіт. -Привіт. 279 00:20:36,720 --> 00:20:40,320 -Що ти тут робиш? -Що? Хіба ми не домовлялися на 10? 280 00:20:40,400 --> 00:20:42,360 Саме так. На десять. 281 00:20:42,440 --> 00:20:44,120 -Так. -Тато! 282 00:20:44,200 --> 00:20:46,120 Привіт! Добре, люба? 283 00:20:47,440 --> 00:20:49,160 -Я такий радий. -Я теж. 284 00:20:49,240 --> 00:20:51,320 Так? Готова йти? Ну гаразд. 285 00:20:51,400 --> 00:20:53,280 -Збереш свій рюкзачок? -Ага. 286 00:20:53,360 --> 00:20:54,240 Добре. 287 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 -Добре. -Юху! 288 00:20:56,600 --> 00:20:58,440 Ось всі її речі. 289 00:20:58,520 --> 00:21:00,640 Один наряд на день, плюс змінне. 290 00:21:00,720 --> 00:21:02,520 -Так. -Три купальники. 291 00:21:02,600 --> 00:21:06,600 Перевдягай її на кожне купання. Щоб запобігти інфекціям сечового. 292 00:21:07,160 --> 00:21:09,120 Це її улюблені мюслі. 293 00:21:09,200 --> 00:21:12,640 Не додавай забагато молока, бо вона вся вимажеться. 294 00:21:13,520 --> 00:21:15,680 Сонцезахисний крем кожні 4 години. 295 00:21:16,240 --> 00:21:20,200 Я дивилася погоду. Індекс УФ дуже високий на вихідних. 296 00:21:20,280 --> 00:21:24,440 І не вкладай спати надто пізно, щоб не збивати режим. 297 00:21:24,520 --> 00:21:27,440 І тримай її подалі від мафіозних довбнів. 298 00:21:27,520 --> 00:21:29,560 -Так. -Бйорне, ти зрозумів? 299 00:21:29,640 --> 00:21:30,800 Так, Катаріно. 300 00:21:30,880 --> 00:21:34,080 Присягаюся, якщо вловлю хоч найменший натяк на мафіозі, 301 00:21:34,160 --> 00:21:35,560 я все скасую. 302 00:21:35,640 --> 00:21:36,680 Безсумнівно. 303 00:21:36,760 --> 00:21:40,040 Ми підемо в інше місце. Не зіпсуємо тобі спа-вихідні. 304 00:21:40,120 --> 00:21:42,600 -Бйорне, це про Емілі, а не про мене. -Так. 305 00:21:42,680 --> 00:21:45,880 Емілі тиждень балакала про острівець часу з татком. 306 00:21:45,960 --> 00:21:47,840 Острівці часу! 307 00:21:47,920 --> 00:21:51,840 Бйорне, я серйозно. Все залежить від тебе. 308 00:21:51,920 --> 00:21:54,160 Ви ніколи не їздили на вихідні разом. 309 00:21:54,240 --> 00:21:56,880 Вихідні! Так! Вихідні! 310 00:21:56,960 --> 00:22:01,080 Катаріно, гарантую, все пройде ідеально гладко. 311 00:22:01,160 --> 00:22:04,720 Гаразд? Для Емілі, для мене і для тебе. 312 00:22:04,800 --> 00:22:07,400 Я хочу плавати. Ходімо, татку. 313 00:22:07,480 --> 00:22:08,320 Добре. 314 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 -Так. -Тату! 315 00:22:09,600 --> 00:22:12,920 Коли повернешся, треба поговорити про місце в дитсадку. 316 00:22:13,000 --> 00:22:14,680 У нас поки одні відмови. 317 00:22:15,400 --> 00:22:16,680 Так. Добре. 318 00:22:18,440 --> 00:22:20,000 -Захисний крем. -Ага. 319 00:22:20,080 --> 00:22:20,920 Сумка. 320 00:22:23,160 --> 00:22:24,000 Це все? 321 00:22:24,080 --> 00:22:25,200 -Це все. -Гаразд. 322 00:22:25,280 --> 00:22:26,480 -Чао. -Бувай. 323 00:22:26,560 --> 00:22:28,200 -Кожні чотири години. -Так. 324 00:22:49,560 --> 00:22:51,440 Тату, я більше не можу їсти. 325 00:22:52,720 --> 00:22:53,760 Добре. Чекай. 326 00:22:55,800 --> 00:22:56,800 Аж стільки? 327 00:22:58,120 --> 00:22:59,560 Це все? Так? 328 00:23:01,840 --> 00:23:02,720 Ось так. 329 00:23:03,680 --> 00:23:04,760 Нема. 330 00:23:06,280 --> 00:23:10,000 ДРАҐАН С. 331 00:23:11,000 --> 00:23:11,960 Бляха. 332 00:23:12,040 --> 00:23:13,440 Не можна казати «бляха». 333 00:23:14,040 --> 00:23:15,080 Курва. 334 00:23:15,160 --> 00:23:16,160 Так краще. 335 00:23:18,360 --> 00:23:19,960 Не зважай. 336 00:23:20,040 --> 00:23:23,400 Але, можливо, там проблема з будинком, в який ми їдемо. 337 00:23:24,920 --> 00:23:28,920 Наприклад, Драґан вирішив влаштувати вечірку з 20 повіями і коксом. 338 00:23:32,520 --> 00:23:34,240 -Так? -Де ти, чуваче? 339 00:23:35,200 --> 00:23:38,160 Привіт, Драґане. Емілі зі мною, вона теж тебе чує. 340 00:23:38,240 --> 00:23:40,160 -Ми їдемо до… -Пофіг на Ема-Лу. 341 00:23:40,240 --> 00:23:43,640 Ти мені треба. Зараз. Ми їдемо за морозивом. 342 00:23:43,720 --> 00:23:45,560 Так! Морозиво! 343 00:23:45,640 --> 00:23:49,440 Морозиво! 344 00:23:49,520 --> 00:23:52,920 Це було не те морозиво, про яке думала Емілі. 345 00:23:53,000 --> 00:23:54,560 Це було кодове слово. 346 00:23:54,640 --> 00:23:58,240 До цього Драґан казав його лише раз, тож це терміново. 347 00:23:58,320 --> 00:24:00,320 І це значить, мені треба до нього. 348 00:24:01,040 --> 00:24:03,640 Неважливо, де я і чим зайнятий. 349 00:24:04,680 --> 00:24:05,760 Тату, усе гаразд? 350 00:24:07,520 --> 00:24:08,360 Так. 351 00:24:08,840 --> 00:24:11,200 Тато має швиденько заскочити в офіс. 352 00:24:11,920 --> 00:24:13,880 Але потім ми поїдемо по морозиво. 353 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 Так! 354 00:24:50,760 --> 00:24:55,480 Припускаю, у вас сьогодні немає зустрічей з клієнтами? 355 00:24:56,360 --> 00:24:58,040 Ні, є. 356 00:24:58,560 --> 00:25:01,760 Я б хотів знати, чи фрау Кернер сьогодні тут. 357 00:25:02,640 --> 00:25:06,600 Стажерів призначають партнерам, а не працівникам. 358 00:25:07,680 --> 00:25:09,760 І вони точно не няньки. 359 00:25:10,600 --> 00:25:14,600 Ви б це знали, якби були здатні доглядати за дитиною. 360 00:25:15,120 --> 00:25:16,080 Фрау Бреґенц. 361 00:25:16,800 --> 00:25:19,960 Мені невимовно шкода, що ви злюка, 362 00:25:20,040 --> 00:25:23,200 яка заробляє частинку від того, що мають адвокати, 363 00:25:23,280 --> 00:25:26,440 на яких ви працюєте вихідними, бо не маєте сім'ї. 364 00:25:26,960 --> 00:25:31,120 Але нещадне користування тим шматочком влади, що ви отримали, 365 00:25:31,200 --> 00:25:34,760 не полегшить вам існування з вашим невдоволенням. 366 00:25:37,200 --> 00:25:40,160 Ходімо, Еммі. Самі подивимося, чи Доро тут. 367 00:25:40,680 --> 00:25:43,760 Тату, ця стара пані тут живе? 368 00:25:43,840 --> 00:25:45,840 Так, в певному сенсі. 369 00:25:46,360 --> 00:25:49,560 Стара фрау Бреґенц дбає тут про порядок. 370 00:26:03,280 --> 00:26:05,560 -Привіт, Доро. -Привіт. 371 00:26:05,640 --> 00:26:09,200 Можна моя донька побуде з тобою 30 хвилин, поки ти розмальовуєш? 372 00:26:14,080 --> 00:26:18,040 Тут був магазин морозива, який був зачинений більшість часу. 373 00:26:18,720 --> 00:26:21,680 Я орендував його через одну з філій Драґана. 374 00:26:21,760 --> 00:26:23,360 Це було списання витрат. 375 00:26:24,000 --> 00:26:27,800 Потрапити в підсобні приміщення в підвалі можна було лише ліфтом. 376 00:26:28,680 --> 00:26:31,440 Існувало лише два ключі доступу. 377 00:26:31,520 --> 00:26:33,960 Один у Драґана і один у мене. 378 00:26:49,200 --> 00:26:50,480 ПІДВАЛ 379 00:27:11,160 --> 00:27:12,280 Нарешті. 380 00:27:16,240 --> 00:27:17,400 Де ти був? 381 00:27:17,480 --> 00:27:19,840 Їхав на озеро з Емілі. 382 00:27:21,360 --> 00:27:22,360 Хто така Емілі? 383 00:27:24,200 --> 00:27:25,440 Моя дочка. 384 00:27:25,520 --> 00:27:26,760 А, так, я знаю. 385 00:27:27,480 --> 00:27:28,680 Я люблю дітей. 386 00:27:30,400 --> 00:27:32,360 Добре. Що сталося? 387 00:27:35,120 --> 00:27:36,480 Вони шукають мене. 388 00:27:38,800 --> 00:27:39,880 Чому? 389 00:27:41,120 --> 00:27:43,400 Бо наркокур'єр отримав кілька синців. 390 00:27:46,640 --> 00:27:50,040 -Але чому вони шукають тебе? -Бо я поставив синці. 391 00:27:52,600 --> 00:27:54,600 І тому, що той волоцюга мертвий. 392 00:27:59,280 --> 00:28:00,640 -Повтори? -Так, мертвий. 393 00:28:08,040 --> 00:28:08,880 Ясно. 394 00:28:09,640 --> 00:28:12,520 Так. Що саме сталося? 395 00:28:13,120 --> 00:28:17,800 Тоні сказав, що хтось продавав наркотики на нашій території за пів ціни. 396 00:28:18,960 --> 00:28:23,440 Але чому Тоні сам не розібрався з цим, як твій офіцер? 397 00:28:23,520 --> 00:28:25,440 Каже, за цим стояли люди Бориса. 398 00:28:25,520 --> 00:28:30,000 Його повідомили, що кур'єр доставляє наркотики Ігорю на паркінгу. 399 00:28:30,080 --> 00:28:32,240 І що він торгує ними на нашій території. 400 00:28:33,160 --> 00:28:34,760 Ми були неподалік. 401 00:28:36,960 --> 00:28:39,760 І це достатня причина піти туди і вбити його? 402 00:28:39,840 --> 00:28:42,440 Ти не розумієш? Я не побив його до смерті. 403 00:28:42,520 --> 00:28:44,800 Я побив до смерті Ігоря. Борисового. 404 00:28:51,920 --> 00:28:58,040 Драґане, коли бос одного картелю вбиває праву руку боса іншого картелю, 405 00:28:58,120 --> 00:28:59,400 це дуже погано. 406 00:28:59,480 --> 00:29:00,960 Так, я знаю! 407 00:29:03,040 --> 00:29:06,960 Ми з Сашею лише хотіли показати йому кордони території. 408 00:29:07,040 --> 00:29:08,400 Все вийшло з-під контролю. 409 00:29:09,040 --> 00:29:09,880 Босе. 410 00:29:09,960 --> 00:29:11,200 Ні, не зараз. 411 00:29:11,280 --> 00:29:12,280 Гаразд. 412 00:29:13,800 --> 00:29:15,000 Є свідки? 413 00:29:19,360 --> 00:29:20,280 Отже, так. 414 00:29:20,360 --> 00:29:23,640 Так. Клятий туристичний автобус заїхав на паркінг. 415 00:29:25,320 --> 00:29:29,240 -З короткозорими пенсіонерами? -Ні, з клятими школярами. 416 00:29:29,320 --> 00:29:31,040 Шкільна екскурсія чи що. 417 00:29:32,040 --> 00:29:34,280 -І скільки з них бачили? -Не знаю. 418 00:29:34,360 --> 00:29:37,320 Скільки влазить в автобус? П'ятдесят напевно. 419 00:29:37,400 --> 00:29:40,520 І скільки мали телефони і зняли на відео? 420 00:29:41,040 --> 00:29:45,480 Мабуть, всі. Думаю, в них надто рано з'являються телефони. 421 00:29:46,040 --> 00:29:50,040 То ми говоримо про 50 відео, на яких ти б'єш когось до смерті 422 00:29:50,120 --> 00:29:52,840 перед 50 школярами, так? 423 00:29:54,360 --> 00:29:55,200 Так. 424 00:29:57,760 --> 00:29:59,560 Ті відео вже онлайн? 425 00:30:00,680 --> 00:30:01,800 Так. 426 00:30:02,680 --> 00:30:04,080 Але вони розмиті. 427 00:30:04,160 --> 00:30:06,720 Ми можемо подати заперечення. Покажи йому. 428 00:30:09,880 --> 00:30:10,920 Допоможіть! 429 00:30:24,920 --> 00:30:25,920 Це Ігор? 430 00:30:28,760 --> 00:30:30,520 Той. Це я. 431 00:30:31,120 --> 00:30:32,040 Так. 432 00:30:33,160 --> 00:30:34,240 Чому він горить? 433 00:30:39,360 --> 00:30:43,480 Ми підпалили трохи його дупу. Кажу ж, вийшло з контролю. 434 00:30:45,360 --> 00:30:46,680 А наркокур'єр? 435 00:30:46,760 --> 00:30:48,800 В тому й річ. Наркотиків не було. 436 00:30:49,920 --> 00:30:52,560 Він хотів продати Ігорю ящик ручних гранат. 437 00:30:52,640 --> 00:30:54,800 Але срака Ігоря вже палала. 438 00:30:58,800 --> 00:31:03,760 Скажи, чи може бути, що повідомлення про наркотики було повним пшиком, 439 00:31:03,840 --> 00:31:06,200 через яке ми зараз в повному лайні? 440 00:31:06,280 --> 00:31:10,120 Звідки я мав знати, що приїде довбаний автобус з дітьми? 441 00:31:10,200 --> 00:31:15,080 Який водій везе дітей вночі на паркінг, де люди займаються справами? 442 00:31:15,160 --> 00:31:17,960 Хто таке робить? Так не можна! 443 00:31:18,880 --> 00:31:20,160 Я люблю дітей. 444 00:31:21,800 --> 00:31:22,760 Гаразд. 445 00:31:23,560 --> 00:31:24,560 Добре. 446 00:31:32,400 --> 00:31:33,360 Він заходить! 447 00:31:35,160 --> 00:31:36,520 Ви нічого не бачили. 448 00:31:37,080 --> 00:31:38,120 Я повбиваю усіх! 449 00:31:45,800 --> 00:31:46,960 Так, добре. 450 00:31:48,600 --> 00:31:50,040 Що ви очікуєте від мене? 451 00:31:51,440 --> 00:31:56,440 -Ти ж адвокат. Розберися. -Саме так, адвокат. Не фіксер. 452 00:31:56,520 --> 00:31:59,320 І коли все так серйозно, навіть в мене є ліміти. 453 00:31:59,400 --> 00:32:01,800 Займися адвокатською роботою зараз же! 454 00:32:01,880 --> 00:32:03,680 Або їстимеш землю! 455 00:32:15,840 --> 00:32:16,680 Агов? 456 00:32:20,080 --> 00:32:21,320 Перестань сопіти. 457 00:32:26,200 --> 00:32:28,280 Добре, перший варіант. 458 00:32:28,360 --> 00:32:29,800 Ти здаєшся. 459 00:32:29,880 --> 00:32:32,720 Але я не витягну тебе швидко з такими доказами. 460 00:32:36,080 --> 00:32:38,000 -Здаюся? -Гаразд, другий варіант. 461 00:32:38,080 --> 00:32:39,920 Ти не здаєшся. 462 00:32:40,000 --> 00:32:43,800 Але тоді твоя найбільша проблема не поліція, а Борис. 463 00:32:45,080 --> 00:32:47,800 Наші ролі були чітко визначені роками. 464 00:32:47,880 --> 00:32:49,920 Я — проблеми, ти — рішення. 465 00:32:50,520 --> 00:32:51,800 Тож вперед! 466 00:32:51,880 --> 00:32:53,000 Рішення! 467 00:32:55,240 --> 00:32:57,600 Тоді заляж на дно доки все не затихне. 468 00:32:58,280 --> 00:32:59,880 На 30-40 років. 469 00:33:02,320 --> 00:33:03,560 Це ми і зробимо. 470 00:33:05,200 --> 00:33:06,520 -То був жарт. -Чому? 471 00:33:07,600 --> 00:33:11,600 Ти не можеш навіть вийти з будівлі. Копи під прикриттям усюди! 472 00:33:11,680 --> 00:33:14,840 Я залізу у твій багажник і ти вивезеш мене з міста. 473 00:33:14,920 --> 00:33:17,200 Ні, Драґане. Прошу, годі. Я з дитиною. 474 00:33:17,280 --> 00:33:20,640 -Я не поїду Європою. -Що? Не Європою. Лише за місто. 475 00:33:20,720 --> 00:33:23,120 І твоя дитина чудове прикриття. Емма. 476 00:33:23,720 --> 00:33:27,000 Емілі. Ти псуєш вихідні дитині, на ім'я Емілі. 477 00:33:27,080 --> 00:33:29,760 До біса з малою. Ми говоримо про моє життя! 478 00:33:33,000 --> 00:33:35,840 Я піду до підземного паркінгу, а ти візьмеш дитя. 479 00:33:35,920 --> 00:33:38,200 І повезеш мене до будиночка на озері. 480 00:33:38,280 --> 00:33:39,720 Зі своєю Емілією. 481 00:33:43,280 --> 00:33:45,760 Її звати Емілі, ти виродку! 482 00:33:52,000 --> 00:33:52,920 Що? 483 00:34:05,040 --> 00:34:07,600 Ніхто не називає мене 484 00:34:07,680 --> 00:34:08,840 виродком. 485 00:34:10,000 --> 00:34:12,960 Пощастило, що ти мені потрібен, інакше ти труп. 486 00:34:13,040 --> 00:34:15,520 І твоя донька теж. Зрозумів? 487 00:34:17,120 --> 00:34:18,800 Так. Зрозумів. 488 00:34:20,360 --> 00:34:21,240 Добре. 489 00:34:32,920 --> 00:34:34,640 І ось тоді це сталося. 490 00:34:37,520 --> 00:34:40,880 Наче промінь небесного світла крізь чорні хмари моєї душі, 491 00:34:40,960 --> 00:34:43,160 я відчув абсолютне відчуття спокою. 492 00:34:44,280 --> 00:34:46,400 Я мав просто бути в моменті, 493 00:34:46,480 --> 00:34:49,320 як Брайтнер та усвідомленість навчили мене. 494 00:34:51,400 --> 00:34:55,400 Коли я за кермом машини для втечі — я за кермом. 495 00:34:58,200 --> 00:35:00,720 І коли я на озері — я на озері. 496 00:35:02,600 --> 00:35:04,400 Все було отак просто. 497 00:35:06,160 --> 00:35:09,600 Не було ніякого сенсу думати про щось більше. 498 00:35:09,680 --> 00:35:13,120 Я не знав, що станеться потім. 499 00:35:14,320 --> 00:35:15,600 Татку! 500 00:35:20,240 --> 00:35:25,720 Я усвідомлював, що порушував кожну частину домовленості з Катаріною. 501 00:35:25,800 --> 00:35:29,560 І що гірше, я збирався їхати з психом в багажнику 502 00:35:29,640 --> 00:35:33,840 до будиночка, де планував відпочити з донькою. 503 00:35:34,680 --> 00:35:37,440 Я думав про Емілі. Я думав про своє життя. 504 00:35:38,240 --> 00:35:41,840 Якщо я хотів врятувати їх, я мав виконувати забаганку Драґана. 505 00:35:42,360 --> 00:35:44,640 І якщо я виконаю забаганку Драґана, 506 00:35:44,720 --> 00:35:47,600 нічого вже не буде, як раніше. 507 00:37:15,480 --> 00:37:20,480 Переклад субтитрів: Валерія Балаушко