1 00:00:16,120 --> 00:00:18,360 我不是暴力的人 2 00:00:19,320 --> 00:00:20,480 事實上恰恰相反 3 00:00:22,360 --> 00:00:25,080 我生平沒跟人打過架 4 00:00:26,280 --> 00:00:29,080 而我卻在42歲那年,第一次殺了人 5 00:00:31,680 --> 00:00:35,640 接下來的一星期內 我殺害的人數暴增到六個 6 00:00:36,200 --> 00:00:38,680 但這一切用心良苦 7 00:00:38,760 --> 00:00:43,120 那是我採用正念引導下的合理結果 8 00:00:43,200 --> 00:00:48,400 讓我的工作與家庭生活取得完美和諧 9 00:00:50,480 --> 00:00:57,480 《正念殺機》 10 00:00:58,640 --> 00:01:01,120 三個月前的光景截然不同 11 00:01:01,840 --> 00:01:06,160 我離正念非常遙遠 如同我的委託人與無罪釋放沾不上邊 12 00:01:06,240 --> 00:01:09,440 警方發現他某天下午在珠寶店 13 00:01:09,520 --> 00:01:12,160 打算挑選訂婚戒指 14 00:01:12,960 --> 00:01:16,080 但帶的不是錢,而是一把上膛的槍 15 00:01:16,160 --> 00:01:19,240 據稱因為他不滿意戒指 就對珠寶商開槍 16 00:01:19,320 --> 00:01:21,000 並把他推去撞玻璃陳列櫃 17 00:01:21,520 --> 00:01:26,320 由於警鈴早已觸動 被告立刻遭到拘捕 18 00:01:26,400 --> 00:01:29,040 對於這些指控,你有話要說嗎? 19 00:01:29,120 --> 00:01:31,360 沒有,我的委託人選擇保持緘默 20 00:01:31,920 --> 00:01:35,640 但我可以保證,這是不幸的單一事件 21 00:01:35,720 --> 00:01:37,320 他深感遺憾 22 00:01:37,400 --> 00:01:39,240 那只是出於 23 00:01:39,320 --> 00:01:42,360 努力融入這個社會的下意識反應 24 00:01:42,440 --> 00:01:46,040 康古爾先生與我們 有共同的婚姻與家庭價值觀 25 00:01:46,920 --> 00:01:49,360 那枚訂婚戒是為了 26 00:01:49,440 --> 00:01:53,880 鞏固他和德國女友的感情 27 00:01:57,960 --> 00:02:00,480 因此我請求撤銷拘捕令 28 00:02:00,560 --> 00:02:03,240 嫌犯沒有潛逃或再犯的風險 29 00:02:03,320 --> 00:02:04,520 他有前科 30 00:02:05,240 --> 00:02:06,760 不是暴力犯罪 31 00:02:06,840 --> 00:02:10,280 我認為沒有理由認定 我的委託人有逃亡風險 32 00:02:11,040 --> 00:02:13,640 他有穩定交往的女友 幾乎是未婚妻了 33 00:02:13,720 --> 00:02:17,360 他也有一份穩定的工作和永久地址 34 00:02:17,440 --> 00:02:18,560 是他父母的家 35 00:02:19,240 --> 00:02:23,160 但如果這些對你來說還不夠 我們願意支付保釋金 36 00:02:24,360 --> 00:02:26,240 我的委託人的月收入 37 00:02:27,040 --> 00:02:30,400 稅後是1500歐元 38 00:02:41,360 --> 00:02:43,920 根據這個數字 39 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 3000歐元已經算非常合理了 40 00:02:51,040 --> 00:02:52,360 他討厭我這種人 41 00:02:54,640 --> 00:02:56,640 我也不怪他 42 00:02:56,720 --> 00:03:01,080 當我還是充滿理想的法學院學生時 我認為讓這種暴徒 43 00:03:01,160 --> 00:03:04,560 進去吃幾年牢飯是天經地義的事 44 00:03:05,640 --> 00:03:08,600 但作為多年來身經百戰的辯護律師 45 00:03:08,680 --> 00:03:11,840 短短兩小時,我就保釋這個蠢蛋了 46 00:03:12,640 --> 00:03:13,920 -他來了! -嘿 47 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 -謝謝你,大律師 -不客氣 48 00:03:16,680 --> 00:03:18,640 -多虧他救我出來 -手錶不錯 49 00:03:18,720 --> 00:03:21,520 怎麼樣?今晚要一起狂歡慶祝嗎? 50 00:03:21,600 --> 00:03:23,920 我想你今天有別的事要做 51 00:03:24,000 --> 00:03:25,040 媽的 52 00:03:29,600 --> 00:03:32,080 -他想幹嘛? -我們閃吧,掰 53 00:03:34,640 --> 00:03:39,760 這群暴徒的老大也是我的大客戶 名叫德拉岡瑟戈維奇 54 00:03:41,480 --> 00:03:44,520 販毒、賣淫、軍火 55 00:03:45,120 --> 00:03:47,560 要我說,三者湊在一起不是好事 56 00:03:47,640 --> 00:03:50,440 我的工作 不只是協助德拉岡的手下脫罪 57 00:03:50,520 --> 00:03:53,680 還要不斷調整他的業務組合 58 00:03:53,760 --> 00:03:57,920 確保他的所有活動 避開檢察官的耳目 59 00:03:59,600 --> 00:04:03,320 這份工作讓我的家人過上優渥的生活 遺憾的是,缺了我 60 00:04:04,520 --> 00:04:07,000 我總是遲到或失約 61 00:04:07,480 --> 00:04:09,400 就連重要場合也不例外 62 00:04:12,640 --> 00:04:16,760 對此我幾乎無能為力 我的時間被別人占滿了 63 00:04:18,360 --> 00:04:19,240 我回來了 64 00:04:20,400 --> 00:04:22,080 但仍然是我的錯 65 00:04:29,680 --> 00:04:30,560 可惡 66 00:04:30,640 --> 00:04:33,880 至少他們知道你心中的優先排序了 67 00:04:36,800 --> 00:04:40,760 我們可以先聊幾句再開始指責嗎? 68 00:04:41,360 --> 00:04:43,920 你又不必看到她哭喪著臉 69 00:04:44,000 --> 00:04:46,680 就算我們的愛還沒有完全枯竭 70 00:04:46,760 --> 00:04:52,360 在這個家開枝散葉後 顯然兩個人都怠慢了這段感情 71 00:04:53,080 --> 00:04:56,560 簡單來說 情況就如同許多事業成功的年輕家庭 72 00:04:56,640 --> 00:04:57,480 一團糟 73 00:04:57,560 --> 00:05:00,400 老實說,我沒力氣再跟你吵架 74 00:05:00,960 --> 00:05:03,080 再這樣下去也不是辦法 75 00:05:05,760 --> 00:05:06,680 拿去 76 00:05:07,840 --> 00:05:09,440 這個可能對你有好處 77 00:05:11,080 --> 00:05:13,240 (正念追求內心的平靜 與外在的和諧) 78 00:05:13,320 --> 00:05:14,400 正念? 79 00:05:15,720 --> 00:05:16,760 你認真嗎? 80 00:05:17,360 --> 00:05:18,280 拜託 81 00:05:18,840 --> 00:05:21,080 你覺得是鬼扯,因為是我介紹的 82 00:05:21,160 --> 00:05:24,040 跟你無關,但我真的覺得那是鬼扯 83 00:05:24,120 --> 00:05:25,360 聽著 84 00:05:25,440 --> 00:05:29,880 我知道你不會為了我改變 再也不會了,你也沒必要改 85 00:05:29,960 --> 00:05:31,760 但就當是為了艾蜜莉 86 00:06:12,760 --> 00:06:14,000 對不起,親愛的 87 00:06:14,600 --> 00:06:16,320 我今天沒來得及趕回來 88 00:06:19,440 --> 00:06:21,240 但我會彌補的,好嗎? 89 00:06:35,680 --> 00:06:38,120 如果我在家,怎麼做怎麼錯 90 00:06:38,760 --> 00:06:41,240 如果我晚回家,也被嫌棄 91 00:06:43,200 --> 00:06:45,040 我別無選擇 92 00:06:45,120 --> 00:06:48,200 只能更加投入我討厭的工作 93 00:06:53,760 --> 00:06:55,080 -早安 -早安 94 00:06:58,200 --> 00:06:59,080 再見 95 00:07:00,040 --> 00:07:02,120 -早安 -迪梅爾先生 96 00:07:02,200 --> 00:07:05,280 我需要你的簽名 97 00:07:08,160 --> 00:07:10,760 -他是公司的第一把交椅 -等著瞧吧 98 00:07:10,840 --> 00:07:11,680 原來如此 99 00:07:13,320 --> 00:07:14,640 你沒有被邀請嗎? 100 00:07:19,080 --> 00:07:21,600 她當然知道我沒有受邀 101 00:07:22,240 --> 00:07:24,320 我就像律師事務所裡被排擠的灰姑娘 102 00:07:27,680 --> 00:07:28,760 失陪 103 00:07:28,840 --> 00:07:32,920 我只能做低三下四的工作 但從來沒受邀參加舞會 104 00:07:34,520 --> 00:07:36,880 除了擔任辯護律師之外 105 00:07:36,960 --> 00:07:40,600 我還要把德拉岡的髒錢 轉進無數基金會 106 00:07:40,680 --> 00:07:43,240 航運公司和連鎖事業 107 00:07:43,320 --> 00:07:44,480 -早安 -早安 108 00:07:44,560 --> 00:07:47,680 我靠替壞人洗白謀生 109 00:07:51,040 --> 00:07:56,080 我當然很清楚 我創造的這套制度有害無利 110 00:07:56,880 --> 00:07:59,680 對於他人、我自己 111 00:07:59,760 --> 00:08:01,120 和我的家人都沒好處 112 00:08:16,040 --> 00:08:17,360 (正念讓人更健康) 113 00:08:17,440 --> 00:08:19,280 很顯然我必須做出改變 114 00:08:20,480 --> 00:08:24,920 但在我看來 正念只是老套又深奧的廢話 115 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 每十年以新瓶舊酒的姿態捲土重來 116 00:08:29,080 --> 00:08:31,320 我覺得是一派胡言 117 00:08:32,640 --> 00:08:36,800 但為了女兒,我願意從地獄跳進火坑 118 00:08:36,880 --> 00:08:40,480 只要能給我們家庭重生的機會 119 00:08:45,120 --> 00:08:52,120 (正念導師 約序卡布萊特納) 120 00:09:19,400 --> 00:09:22,000 (約序卡布萊特納,17分鐘前 今天約11點) 121 00:09:28,680 --> 00:09:29,760 請進 122 00:09:30,600 --> 00:09:31,600 謝謝 123 00:09:35,720 --> 00:09:37,400 我們約的時間是11點 124 00:09:38,560 --> 00:09:41,400 老實說,我能喬出時間都要偷笑了 125 00:09:56,920 --> 00:10:00,080 我希望可以加快活動進度 126 00:10:00,640 --> 00:10:01,720 價格不變怎麼樣? 127 00:10:03,040 --> 00:10:04,800 跑步並不會讓路程縮短 128 00:10:05,400 --> 00:10:07,320 但還是可以快點到達目的地 129 00:10:20,760 --> 00:10:24,320 我老婆認為 這個活動對我有幫助,但… 130 00:10:24,920 --> 00:10:27,840 -我覺得我來錯地方了 -並沒有 131 00:10:28,680 --> 00:10:30,480 我才剛認識你20分鐘 132 00:10:30,560 --> 00:10:32,680 就知道你來對了 133 00:10:33,680 --> 00:10:37,400 你不可能認識我20分鐘 我才剛到3分鐘 134 00:10:37,480 --> 00:10:39,720 對,但你本來可以在20分鐘前抵達 135 00:10:40,280 --> 00:10:43,880 雖然你花了前面15分鐘做別的事 136 00:10:44,600 --> 00:10:46,640 然後你在門外站了三分鐘 137 00:10:46,720 --> 00:10:50,080 猶豫要不要按門鈴,對吧? 138 00:10:51,840 --> 00:10:52,880 對 139 00:10:53,520 --> 00:10:55,440 在你進門後的三分鐘內 140 00:10:55,520 --> 00:11:01,840 我已經知道你覺得 攸關自身幸福的約會不具約束力 141 00:11:03,920 --> 00:11:06,760 你允許他人決定你的輕重緩急 142 00:11:07,920 --> 00:11:09,080 而且你… 143 00:11:10,320 --> 00:11:13,080 無法忍受靜默 144 00:11:15,640 --> 00:11:16,600 挺行的 145 00:11:17,600 --> 00:11:18,640 對 146 00:11:18,720 --> 00:11:21,280 如果你因為這樣不想跟我上床 147 00:11:21,360 --> 00:11:22,920 我會覺得像回家一樣熟悉 148 00:11:27,400 --> 00:11:29,760 約序卡布萊特納,很歡迎你來 149 00:11:30,240 --> 00:11:31,200 比約恩迪梅爾 150 00:11:37,320 --> 00:11:38,840 我可以喝濃縮咖啡嗎? 151 00:11:50,080 --> 00:11:54,240 說出五個促使你今天來這裡的原因 152 00:11:55,880 --> 00:11:59,240 老實說,我想先練習適應靜默 153 00:12:00,600 --> 00:12:03,560 -你不喜歡談論自己嗎? -我是律師 154 00:12:03,640 --> 00:12:05,240 我比較喜歡談別人的事 155 00:12:07,040 --> 00:12:07,920 試試看吧 156 00:12:12,640 --> 00:12:13,640 這個嘛… 157 00:12:14,840 --> 00:12:16,440 一天的時間不夠用 158 00:12:17,600 --> 00:12:18,920 我無法進入關機狀態 159 00:12:19,880 --> 00:12:22,960 在公司和家裡都承受壓力 160 00:12:23,040 --> 00:12:27,200 我的臉皮薄,情緒焦慮不安 我太少見到我的女兒艾蜜莉 161 00:12:27,280 --> 00:12:30,080 我很掛念她,我老婆不喜歡我的工作 162 00:12:30,160 --> 00:12:32,560 -我在職場上不被賞識 -你無法一一列舉 163 00:12:32,640 --> 00:12:33,760 什麼? 164 00:12:35,160 --> 00:12:38,720 你剛才講的九件事當中 有五件是壓力的典型症狀 165 00:12:38,800 --> 00:12:40,920 光是這樣你就來對地方了 166 00:12:44,840 --> 00:12:45,760 還不賴 167 00:12:47,440 --> 00:12:50,480 你知道什麼是正念嗎? 168 00:12:50,560 --> 00:12:53,480 不知道,但我猜 要付一大筆錢才能弄清楚 169 00:12:53,560 --> 00:12:57,520 不,你剛剛在外面等的時候 已經領會了,而且沒花半毛錢 170 00:12:59,840 --> 00:13:03,160 -我好像沒注意到 -這就是重點 171 00:13:03,240 --> 00:13:08,080 你站在門外三分鐘,思考要不要按鈴 172 00:13:09,040 --> 00:13:13,080 在那180秒內 你花了幾秒想別的事? 173 00:13:16,120 --> 00:13:16,960 180秒? 174 00:13:18,360 --> 00:13:19,600 你神遊到哪裡去? 175 00:13:22,360 --> 00:13:23,280 在法庭上 176 00:13:23,800 --> 00:13:24,800 律師事務所 177 00:13:25,360 --> 00:13:26,680 我的委託人 178 00:13:26,760 --> 00:13:27,760 我女兒 179 00:13:28,320 --> 00:13:30,160 上次跟我老婆的爭吵 180 00:13:30,760 --> 00:13:31,680 還要繼續嗎? 181 00:13:31,760 --> 00:13:35,640 所以你的思緒 至少同時分散在五個地方 182 00:13:35,720 --> 00:13:38,840 而且情緒隨之起伏 183 00:13:40,560 --> 00:13:41,880 這對你有任何好處嗎? 184 00:13:43,920 --> 00:13:45,120 大概沒有吧? 185 00:13:46,720 --> 00:13:47,960 那你為什麼要這麼做? 186 00:13:49,560 --> 00:13:50,640 自然而然發生的 187 00:13:55,160 --> 00:13:59,040 要是我的委託人 在法庭上說這種話,我會叫他們閉嘴 188 00:14:00,280 --> 00:14:03,280 正念能讓你擺脫這種情況 189 00:14:03,360 --> 00:14:06,160 當你站在門前時,你只是在門前 190 00:14:06,240 --> 00:14:08,960 跟老婆吵架的時候,只是跟老婆吵架 191 00:14:09,040 --> 00:14:14,160 但當你人站在門前 思緒卻飄到跟老婆吵架的場景 192 00:14:14,240 --> 00:14:15,960 這就不是正念 193 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 而是… 194 00:14:18,000 --> 00:14:18,960 愚蠢 195 00:14:22,080 --> 00:14:25,440 那我該怎麼用正念的狀態站在門前? 196 00:14:25,520 --> 00:14:27,640 你就站在那裡,什麼都不做 197 00:14:28,160 --> 00:14:32,240 摒除跟當下無關的所有雜念 198 00:14:33,360 --> 00:14:34,880 如果我的思緒飄忽不定呢? 199 00:14:34,960 --> 00:14:35,960 深呼吸 200 00:14:39,120 --> 00:14:42,200 呼吸是正念的核心工具 201 00:14:42,800 --> 00:14:44,440 只要我們專注在呼吸上 202 00:14:44,520 --> 00:14:47,680 把精神集中在身心之間的連結 203 00:14:48,160 --> 00:14:52,760 就可以減少負面情緒對兩者的影響 204 00:14:57,360 --> 00:14:58,560 來,我示範給你看 205 00:15:00,040 --> 00:15:02,560 站好,雙腳分開與肩同寬 206 00:15:03,160 --> 00:15:04,440 腳尖指向前方 207 00:15:05,720 --> 00:15:07,440 然後膝蓋稍微彎曲 208 00:15:08,400 --> 00:15:09,440 非常好 209 00:15:10,640 --> 00:15:12,920 第一步,深呼吸 210 00:15:13,440 --> 00:15:15,520 吸氣 211 00:15:20,080 --> 00:15:20,960 然後吐氣 212 00:15:23,840 --> 00:15:25,320 再吸氣 213 00:15:28,600 --> 00:15:30,080 然後吐氣 214 00:15:33,800 --> 00:15:35,200 現在閉上眼睛 215 00:15:37,240 --> 00:15:38,440 安靜地站在那裡 216 00:15:40,120 --> 00:15:41,400 站立著 217 00:15:42,440 --> 00:15:44,920 留心自然的事物 218 00:15:47,480 --> 00:15:49,320 房間裡的氣味 219 00:15:59,200 --> 00:16:01,360 空氣的流動 220 00:16:04,800 --> 00:16:08,920 撫摸某樣東西的特別觸感 221 00:16:13,880 --> 00:16:16,200 留意我們常常忽略的聲音 222 00:16:25,640 --> 00:16:28,200 現在你的內心不再上演小劇場 223 00:16:28,280 --> 00:16:31,120 因為你的感官完全沉浸在當下 224 00:16:32,000 --> 00:16:33,800 你可以利用換氣之間 225 00:16:33,880 --> 00:16:36,680 專注於正面的事物 226 00:16:39,680 --> 00:16:42,080 這樣就能改變我身邊那群混蛋嗎? 227 00:16:42,160 --> 00:16:45,520 不會,否則我也不會在這裡 我會直接把壞人吹走 228 00:16:46,400 --> 00:16:49,680 但你可以改變 你面對這些混蛋時的反應 229 00:16:50,560 --> 00:16:54,000 當同事或家人快把你逼到抓狂時 230 00:16:55,600 --> 00:16:56,440 深呼吸 231 00:16:57,680 --> 00:17:01,360 別擔心,我們在接下來的12週內 會一起研究 232 00:17:01,440 --> 00:17:04,040 這段時間除了有喝不完的綠茶 233 00:17:04,120 --> 00:17:07,840 你也能更妥善地應付職場小人 234 00:17:08,440 --> 00:17:11,360 你還會跟女兒共創精心時刻 235 00:17:12,080 --> 00:17:14,920 讓你全神貫注陪伴她 236 00:17:15,000 --> 00:17:16,920 沒有手機和工作的干擾 237 00:17:17,480 --> 00:17:18,680 只有艾蜜莉 238 00:17:20,080 --> 00:17:21,080 你一定做得到 239 00:17:22,920 --> 00:17:24,520 好了,我們重新開始 240 00:17:24,600 --> 00:17:27,760 轉身,腳尖指向前方 雙腳打開與肩同寬 241 00:17:27,840 --> 00:17:30,920 兩腳平行,核心肌群用力 242 00:17:32,400 --> 00:17:34,440 吸氣 243 00:17:36,680 --> 00:17:38,120 然後吐氣 244 00:17:39,280 --> 00:17:42,960 剛開始 把正念融入日常生活並不容易 245 00:17:44,280 --> 00:17:45,320 迪梅爾! 246 00:17:46,600 --> 00:17:48,280 把整隻腳都往下踩 247 00:17:50,160 --> 00:17:51,920 讓腳掌順暢地往下轉動 248 00:17:52,000 --> 00:17:55,440 有意識地感受你腳底的每一寸地面 249 00:18:00,920 --> 00:18:03,240 (德拉岡,接聽來電) 250 00:18:08,280 --> 00:18:10,360 不接電話是我這一行的大忌 251 00:18:10,440 --> 00:18:11,400 (德拉岡,接聽來電) 252 00:18:11,480 --> 00:18:12,520 -對 -明白嗎? 253 00:18:12,600 --> 00:18:13,600 我明白 254 00:18:13,680 --> 00:18:15,320 到底有沒有聽懂? 255 00:18:16,760 --> 00:18:18,680 你的膝蓋會開始覺得熱熱的 256 00:18:21,280 --> 00:18:24,600 但我的手機關機後 收到的抱怨變少了 257 00:18:25,720 --> 00:18:29,400 德拉岡會把不滿 怪罪給無訊號區和電信商 258 00:18:35,520 --> 00:18:39,520 我為艾蜜莉打造了零干擾的精心時刻 259 00:18:49,680 --> 00:18:53,600 (未接來電 德拉岡,事務所) 260 00:18:57,880 --> 00:19:00,560 而且布萊特納 真的改善了我和卡塔琳娜的關係 261 00:19:01,480 --> 00:19:06,240 他說我們應該分居一陣子 讓我提升專注力 262 00:19:06,760 --> 00:19:09,520 沒想到,卡塔琳娜求之不得 263 00:19:10,640 --> 00:19:14,840 她很高興 那個跟她爭吵不休的男人要搬出去 264 00:19:14,920 --> 00:19:18,880 而這個她嫁的男人會固定來探望她 265 00:19:22,920 --> 00:19:25,560 (邁爾斯飯店) 266 00:19:28,560 --> 00:19:32,040 這個安排對我也有好處 我的壓力減輕了 267 00:19:35,880 --> 00:19:39,200 我在職場上變得更覺察 268 00:19:39,280 --> 00:19:44,040 藉由短暫的休息與呼吸 減緩嫉妒他人時 269 00:19:44,120 --> 00:19:45,720 產生的緊繃情緒 270 00:19:46,280 --> 00:19:49,120 真不錯,他已經升上合夥人了 271 00:19:50,680 --> 00:19:53,360 而且他比你晚三年進公司,迪梅爾 272 00:19:55,640 --> 00:19:59,320 站立著,留心自然的事物 273 00:20:00,320 --> 00:20:02,560 和我們常常忽略的聲音 274 00:20:08,080 --> 00:20:09,040 恭喜你 275 00:20:09,680 --> 00:20:11,840 你已經踏出正念之旅的第一步 276 00:20:12,760 --> 00:20:14,480 也許你可以試試進階課程 277 00:20:14,560 --> 00:20:16,600 (《在快車道上減速》) 278 00:20:17,920 --> 00:20:18,880 謝謝 279 00:20:26,720 --> 00:20:28,120 (迪梅爾公館) 280 00:20:35,200 --> 00:20:36,200 -嗨 -嘿 281 00:20:36,720 --> 00:20:40,320 -你怎麼會來這裡? -怎麼了?你不是說十點嗎? 282 00:20:40,400 --> 00:20:42,360 沒錯,是十點 283 00:20:42,440 --> 00:20:44,120 -對 -爸! 284 00:20:44,200 --> 00:20:46,120 嘿!小可愛,你好嗎? 285 00:20:47,440 --> 00:20:49,160 -我很期待 -我也是 286 00:20:49,240 --> 00:20:51,320 是嗎?準備好了沒?那好 287 00:20:51,400 --> 00:20:53,280 -去拿你的背包好嗎? -好 288 00:20:53,360 --> 00:20:54,240 去吧 289 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 好了 290 00:20:56,600 --> 00:20:58,440 看好,這籃都是她的東西 291 00:20:58,520 --> 00:21:00,640 每天一套加上一套換洗衣物 292 00:21:00,720 --> 00:21:02,520 -好的 -三件泳衣 293 00:21:02,600 --> 00:21:06,600 每次游完泳都要換掉,預防膀胱感染 294 00:21:07,160 --> 00:21:09,120 這是她最愛吃的麥片 295 00:21:09,200 --> 00:21:12,640 別加太多牛奶,不然她會噴到衣服上 296 00:21:13,520 --> 00:21:15,680 每四小時補擦一次防曬 297 00:21:16,240 --> 00:21:20,200 我查過應用程式 這週末的紫外線指數非常高 298 00:21:20,280 --> 00:21:24,440 千萬不要讓她太晚睡 不然會打亂她的生理時鐘 299 00:21:24,520 --> 00:21:27,440 還有別讓她接觸那群無腦黑道分子 300 00:21:27,520 --> 00:21:29,560 -好 -比約恩,聽懂了嗎? 301 00:21:29,640 --> 00:21:30,840 我知道,卡塔琳娜 302 00:21:30,920 --> 00:21:34,080 我發誓只要嗅出一絲黑道分子的氣息 303 00:21:34,160 --> 00:21:35,560 我就取消活動 304 00:21:35,640 --> 00:21:36,680 一定會 305 00:21:36,760 --> 00:21:40,040 我們會閃得遠遠 不會毀了你的水療週末 306 00:21:40,120 --> 00:21:42,600 -比約恩,這是為了艾蜜莉,不是我 -我知道 307 00:21:42,680 --> 00:21:45,880 艾蜜莉整整一星期 都在期待你們父女的精心時刻 308 00:21:45,960 --> 00:21:47,840 精心時刻! 309 00:21:47,920 --> 00:21:51,840 比約恩,我是認真的 你得配合才能順利完成 310 00:21:51,920 --> 00:21:54,080 你們從來沒有外出共度週末過 311 00:21:54,160 --> 00:21:56,880 週末!好耶!週末到了! 312 00:21:56,960 --> 00:22:01,080 卡塔琳娜,我保證會一帆風順 313 00:22:01,160 --> 00:22:04,720 好嗎?為了艾蜜莉 為了我,也為了你 314 00:22:04,800 --> 00:22:07,400 我想去游泳,快點,爸爸 315 00:22:07,480 --> 00:22:08,320 好吧 316 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 -好 -爸爸 317 00:22:09,600 --> 00:22:12,920 等你回來 我們得討論艾蜜莉的托兒所 318 00:22:13,000 --> 00:22:14,240 目前申請都沒通過 319 00:22:15,400 --> 00:22:16,680 喔,好的 320 00:22:18,440 --> 00:22:20,000 -防曬霜 -好 321 00:22:20,080 --> 00:22:20,920 包包 322 00:22:23,160 --> 00:22:24,000 就這些嗎? 323 00:22:24,080 --> 00:22:25,200 -就這些 -好的 324 00:22:25,280 --> 00:22:26,480 -再見 -掰掰 325 00:22:26,560 --> 00:22:28,200 -四小時補一次,記得吧? -記得 326 00:22:49,560 --> 00:22:51,400 爸爸,我吃不下了 327 00:22:52,720 --> 00:22:53,760 好,等等 328 00:22:55,800 --> 00:22:56,800 這麼多? 329 00:22:58,120 --> 00:22:59,560 還有嗎? 330 00:23:01,840 --> 00:23:02,720 搞定 331 00:23:03,680 --> 00:23:04,760 都沒了 332 00:23:06,280 --> 00:23:10,000 (德拉岡來電) 333 00:23:11,000 --> 00:23:11,960 馬的 334 00:23:12,040 --> 00:23:13,440 你不能講“馬的” 335 00:23:14,040 --> 00:23:15,080 幹 336 00:23:15,160 --> 00:23:16,160 這個好一點 337 00:23:18,360 --> 00:23:19,960 別管它 338 00:23:20,040 --> 00:23:23,400 但我們要去住的房子可能有點問題 339 00:23:24,920 --> 00:23:28,920 比如德拉岡臨時決定 找一群妓女去開毒品趴 340 00:23:32,520 --> 00:23:34,120 -喂? -你在哪? 341 00:23:35,200 --> 00:23:38,160 你好,德拉岡,艾蜜莉在我身邊 她也能聽到你的聲音 342 00:23:38,240 --> 00:23:40,160 -我們正要去… -管你愛幾粒 343 00:23:40,240 --> 00:23:43,640 我要找你,立刻過來 我們要出去買冰淇淋 344 00:23:43,720 --> 00:23:45,560 好耶!冰淇淋! 345 00:23:45,640 --> 00:23:49,440 冰淇淋! 346 00:23:49,520 --> 00:23:52,920 但並不是艾蜜莉所想的冰淇淋 347 00:23:53,000 --> 00:23:54,560 而是一個暗號 348 00:23:54,640 --> 00:23:58,240 德拉岡只在某次十萬火急時使用過 349 00:23:58,320 --> 00:24:00,320 這表示我得去見他 350 00:24:01,040 --> 00:24:03,640 不管我在何處,正在做什麼事 351 00:24:04,680 --> 00:24:05,760 爸爸,你還好嗎? 352 00:24:07,520 --> 00:24:08,360 我沒事 353 00:24:08,840 --> 00:24:11,200 爸爸要回去辦公室一趟 354 00:24:11,920 --> 00:24:13,880 但之後我們會去買冰淇淋 355 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 好棒! 356 00:24:50,840 --> 00:24:55,480 我以為你今天沒有約客戶? 357 00:24:56,360 --> 00:24:58,040 不,我有約 358 00:24:58,560 --> 00:25:01,760 所以我想知道克納女士今天在不在 359 00:25:02,640 --> 00:25:06,600 實習生只分配給合夥人 不包括一般職員 360 00:25:07,680 --> 00:25:09,760 更別說他們不是保姆 361 00:25:10,600 --> 00:25:14,600 如果你有能力照顧小孩 就會知道這一點 362 00:25:15,120 --> 00:25:16,080 布雷根茲女士 363 00:25:16,800 --> 00:25:19,960 我很抱歉你這麼不滿 364 00:25:20,040 --> 00:25:23,200 賺的薪水只有律師的九牛一毛 365 00:25:23,280 --> 00:25:26,160 還要在週末為他們加班 只因為你沒有家累 366 00:25:26,960 --> 00:25:31,120 但無情地濫用你握有的小小權力 367 00:25:31,200 --> 00:25:34,680 也不會讓你平復內心的挫敗感 368 00:25:37,200 --> 00:25:40,200 走吧,艾蜜莉 我們去看看朵洛在不在 369 00:25:40,720 --> 00:25:43,760 爸,那位老太太住在這裡嗎? 370 00:25:43,840 --> 00:25:45,760 對,某種程度上是 371 00:25:46,320 --> 00:25:49,560 布雷根茲老太太 負責確保事務所的一切井然有序 372 00:26:03,280 --> 00:26:05,560 -嗨,朵洛 -你好 373 00:26:05,640 --> 00:26:09,200 我女兒可以在這裡 陪你著色30分鐘嗎? 374 00:26:14,080 --> 00:26:18,040 事務所一樓有間冰淇淋店 大部分時間都沒有營業 375 00:26:18,720 --> 00:26:21,680 我透過德拉岡的一間子公司租下來的 376 00:26:21,760 --> 00:26:23,360 費用可以沖銷 377 00:26:24,000 --> 00:26:27,800 要去地下室的員工辦公室只能搭電梯 378 00:26:28,680 --> 00:26:31,440 辦公室只有兩把鑰匙 379 00:26:31,520 --> 00:26:33,960 一把在德拉岡那裡,另一把由我保管 380 00:26:49,200 --> 00:26:50,480 (地下室) 381 00:27:11,160 --> 00:27:12,280 總算來了 382 00:27:16,240 --> 00:27:17,400 你跑去哪裡? 383 00:27:17,480 --> 00:27:19,840 我剛才跟艾蜜莉正要去湖邊 384 00:27:21,360 --> 00:27:22,360 誰是艾蜜莉? 385 00:27:24,200 --> 00:27:25,440 我女兒 386 00:27:25,520 --> 00:27:26,760 我想起來了 387 00:27:27,480 --> 00:27:28,680 我喜歡小孩 388 00:27:30,400 --> 00:27:32,360 好吧,出什麼事? 389 00:27:35,120 --> 00:27:36,480 他們正在找我 390 00:27:38,800 --> 00:27:39,880 為什麼? 391 00:27:41,120 --> 00:27:43,400 因為有個運毒車手受了點傷 392 00:27:46,640 --> 00:27:50,040 -但他們找你幹嘛? -因為是我讓他受傷 393 00:27:52,600 --> 00:27:54,600 而且那個混蛋翹辮子了 394 00:27:59,280 --> 00:28:00,640 -再說一次? -對,掛了 395 00:28:08,040 --> 00:28:08,880 好吧 396 00:28:09,640 --> 00:28:12,520 好的,到底發生什麼事? 397 00:28:13,080 --> 00:28:17,800 東尼說有人在我們的地盤上 用半價賣毒品 398 00:28:18,960 --> 00:28:23,440 好,但東尼負責你的毒品業務 為什麼他不親自處理? 399 00:28:23,520 --> 00:28:25,440 他說波赫斯的手下是幕後黑手 400 00:28:25,520 --> 00:28:30,000 他收到消息 運毒車手要在停車場交貨給伊格爾 401 00:28:30,080 --> 00:28:32,240 而且居然在我們的地盤上交易 402 00:28:33,160 --> 00:28:34,760 我們碰巧在那附近 403 00:28:36,960 --> 00:28:39,760 這個理由就足以殺掉那傢伙嗎? 404 00:28:39,840 --> 00:28:42,440 不是,你不懂嗎?我沒有把他打死 405 00:28:42,520 --> 00:28:44,800 我打死的是伊格爾,他是波赫斯的人 406 00:28:51,920 --> 00:28:58,040 德拉岡,黑道集團的老大 殺掉其他集團老大的得力助手 407 00:28:58,120 --> 00:28:59,400 這真的很嚴重 408 00:28:59,480 --> 00:29:00,960 用得著你說嘛! 409 00:29:03,040 --> 00:29:06,960 我跟沙夏只是想讓他認清地盤邊界 410 00:29:07,040 --> 00:29:08,400 誰知道事情一發不可收拾 411 00:29:09,040 --> 00:29:09,880 老大 412 00:29:09,960 --> 00:29:11,200 現在別吵 413 00:29:11,280 --> 00:29:12,280 好吧 414 00:29:13,800 --> 00:29:15,000 有目擊證人嗎? 415 00:29:19,360 --> 00:29:20,280 所以有 416 00:29:20,360 --> 00:29:23,640 對,該死的觀光巴士剛好開進停車場 417 00:29:25,320 --> 00:29:29,240 -載著一群近視眼的退休老人吧? -不是,是一群該死的12歲孩童 418 00:29:29,320 --> 00:29:31,040 去戶外教學之類的 419 00:29:32,040 --> 00:29:34,280 -好,那有多少人看到? -不知道 420 00:29:34,360 --> 00:29:37,320 一輛巴士能裝多少人?50個左右吧 421 00:29:37,400 --> 00:29:40,520 有多少人用手機拍下過程? 422 00:29:41,040 --> 00:29:45,480 可能所有人吧,他們都太早就有手機 423 00:29:46,080 --> 00:29:50,040 意思是大約有50支影片 證明你在50個學童面前 424 00:29:50,120 --> 00:29:52,840 把人活活打死,對吧? 425 00:29:54,360 --> 00:29:55,200 對 426 00:29:57,760 --> 00:29:59,160 影片發布到網路上了嗎? 427 00:30:00,680 --> 00:30:01,800 對 428 00:30:02,680 --> 00:30:03,520 但畫面很晃 429 00:30:04,160 --> 00:30:06,280 我們可以在法庭上提出異議,給他看 430 00:30:09,880 --> 00:30:10,920 救命! 431 00:30:24,920 --> 00:30:25,920 那是伊格爾嗎? 432 00:30:28,760 --> 00:30:30,520 那個才是,那是我 433 00:30:31,080 --> 00:30:32,040 我知道 434 00:30:33,160 --> 00:30:34,240 為什麼他全身著火? 435 00:30:39,360 --> 00:30:43,480 我們在他屁股下點了火 我說過事情有點失控 436 00:30:45,360 --> 00:30:46,680 那個運毒車手呢? 437 00:30:46,760 --> 00:30:48,800 問題就在這裡,他根本沒有毒品 438 00:30:49,920 --> 00:30:52,560 他想賣給伊格爾一箱手榴彈 439 00:30:52,640 --> 00:30:54,800 但伊格爾已經火燒屁股了 440 00:30:58,800 --> 00:31:03,760 所以那條毒品的線報 會不會根本是騙局 441 00:31:03,840 --> 00:31:06,200 卻害我們惹禍上身? 442 00:31:06,280 --> 00:31:10,120 我哪知道 那輛載著學童的巴士會突然出現? 443 00:31:10,200 --> 00:31:13,440 哪門子的司機會在大半夜載孩子們去 444 00:31:13,520 --> 00:31:15,080 人家搞買賣的停車場? 445 00:31:15,160 --> 00:31:17,960 誰會這麼做?沒人會這樣幹! 446 00:31:18,880 --> 00:31:20,160 我喜歡小孩 447 00:31:21,800 --> 00:31:22,760 好吧 448 00:31:23,560 --> 00:31:24,560 好 449 00:31:32,400 --> 00:31:33,360 他要進來了! 450 00:31:35,160 --> 00:31:36,520 你們什麼都沒看到 451 00:31:37,080 --> 00:31:38,560 老子會把你們殺光! 452 00:31:45,800 --> 00:31:46,960 好了,就這樣吧 453 00:31:48,600 --> 00:31:50,040 你指望我怎麼辦? 454 00:31:51,440 --> 00:31:56,440 -你是律師,你自己想辦法 -沒錯,我是律師,不是喬事人 455 00:31:56,520 --> 00:31:59,360 事情搞到這麼大條 連我都無能為力了 456 00:31:59,440 --> 00:32:01,800 盡好你律師的本分! 457 00:32:01,880 --> 00:32:03,680 否則你就沒命! 458 00:32:15,840 --> 00:32:16,680 你有事嗎? 459 00:32:20,080 --> 00:32:21,320 別喘氣了 460 00:32:26,200 --> 00:32:28,280 好,選項一 461 00:32:28,360 --> 00:32:29,800 你去自首 462 00:32:29,880 --> 00:32:32,720 但鐵證如山,我沒辦法馬上弄你出去 463 00:32:36,080 --> 00:32:38,000 -自首? -好吧,選項二 464 00:32:38,080 --> 00:32:39,920 你不去自首 465 00:32:40,000 --> 00:32:43,800 但你的頭號麻煩是波赫斯,不是警察 466 00:32:45,080 --> 00:32:47,800 這些年來,我們的分工一直很清楚 467 00:32:47,880 --> 00:32:49,920 我出包,你解決 468 00:32:50,520 --> 00:32:51,800 所以繼續維持下去 469 00:32:51,880 --> 00:32:53,000 解決它! 470 00:32:55,240 --> 00:32:57,600 那就先躲起來避風頭 等待事情平靜下來 471 00:32:58,280 --> 00:32:59,880 大概等個30到40年吧 472 00:33:02,320 --> 00:33:03,560 那就這麼辦 473 00:33:05,160 --> 00:33:06,520 -我是開玩笑的 -為什麼? 474 00:33:07,600 --> 00:33:11,600 你連這棟大樓都踏不出去 到處都是臥底警察 475 00:33:11,680 --> 00:33:14,840 我可以躲進你的後車箱,你送我出城 476 00:33:14,920 --> 00:33:17,200 不行,德拉岡,別這樣 我帶著我的孩子 477 00:33:17,280 --> 00:33:20,640 -我不能載你橫越歐洲 -不是歐洲,是這座城市! 478 00:33:20,720 --> 00:33:23,120 而且你的小孩是很好的掩護 叫艾瑪是吧? 479 00:33:23,680 --> 00:33:27,000 艾蜜莉,被你毀掉週末假期的孩子 她叫艾蜜莉 480 00:33:27,080 --> 00:33:29,760 誰管那個臭小鬼,老子都快沒命了! 481 00:33:33,000 --> 00:33:35,840 我現在就去地下停車場 你去接你的孩子 482 00:33:35,920 --> 00:33:38,200 然後開車送我去湖邊小屋 483 00:33:38,280 --> 00:33:39,720 帶著你的艾蜜莉亞 484 00:33:43,280 --> 00:33:45,760 她叫艾蜜莉,你這個王八蛋! 485 00:33:52,000 --> 00:33:52,920 你說什麼? 486 00:34:05,040 --> 00:34:07,600 誰都不准罵我 487 00:34:07,680 --> 00:34:08,840 王八蛋 488 00:34:10,000 --> 00:34:12,960 算你走運我還需要你 否則你早就沒命了 489 00:34:13,040 --> 00:34:15,520 你女兒也是,聽懂了嗎? 490 00:34:17,120 --> 00:34:18,800 聽懂了 491 00:34:20,360 --> 00:34:21,240 很好 492 00:34:32,920 --> 00:34:34,640 事情就在那一刻發生 493 00:34:37,520 --> 00:34:40,880 好像天上有一縷陽光 從我靈魂的陰霾中穿透出去 494 00:34:40,960 --> 00:34:43,160 帶來一種通透的寧靜感 495 00:34:44,280 --> 00:34:46,400 我只需要停留在當下 496 00:34:46,480 --> 00:34:49,320 就像布萊特納和正念教我的那樣 497 00:34:51,400 --> 00:34:55,400 當我開逃亡車時,我只開逃亡車 498 00:34:58,200 --> 00:35:00,720 當我在湖邊時,我只在湖邊 499 00:35:02,600 --> 00:35:04,400 就是這麼簡單 500 00:35:06,160 --> 00:35:09,600 想太多毫無意義 501 00:35:09,680 --> 00:35:13,120 我不知道之後會發生什麼事 502 00:35:14,320 --> 00:35:15,600 爸爸! 503 00:35:20,240 --> 00:35:25,720 我很清楚我徹底違背了 跟卡塔琳娜的協議 504 00:35:25,800 --> 00:35:29,560 更糟的是,我要開車 載著後車箱的殺人狂 505 00:35:29,640 --> 00:35:33,840 前往我打算跟女兒休閒放鬆的度假屋 506 00:35:34,680 --> 00:35:37,440 我想到艾蜜莉,也想到我的人生 507 00:35:38,240 --> 00:35:41,840 如果我要拯救兩者 就必須照德拉岡說的去做 508 00:35:42,360 --> 00:35:44,640 然而,要是我對德拉岡言聽計從 509 00:35:44,720 --> 00:35:47,600 一切將會就此改變 510 00:37:14,320 --> 00:37:19,320 字幕翻譯:莊雅婷