1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 [canto de pájaros] 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,880 [música optimista suave] 3 00:00:16,120 --> 00:00:18,360 [hombre] No soy una persona violenta. 4 00:00:19,360 --> 00:00:20,480 Todo lo contrario. 5 00:00:22,360 --> 00:00:25,240 Jamás me he visto envuelto en una pelea en toda mi vida. 6 00:00:26,280 --> 00:00:29,840 Y la primera vez que maté a alguien, tenía cuarenta y dos años. 7 00:00:29,920 --> 00:00:31,760 [rugido motor] 8 00:00:31,840 --> 00:00:35,600 Y bueno, una semana después, ya he matado como a media docena. 9 00:00:36,680 --> 00:00:38,760 Pero con la mejor de las intenciones. 10 00:00:39,280 --> 00:00:42,880 Fue la consecuencia lógica de mi nuevo enfoque considerado de la vida 11 00:00:43,400 --> 00:00:48,680 para compaginar perfectamente mi profesión con mi vida familiar. 12 00:00:48,760 --> 00:00:50,400 [chirrido] 13 00:00:50,480 --> 00:00:57,480 MINDFULNESS PARA ASESINOS 14 00:00:58,880 --> 00:01:01,280 Hace tres meses, todo era muy diferente. 15 00:01:01,800 --> 00:01:05,960 Yo estaba tan lejos del mindfulness como mi cliente de quedar absuelto. 16 00:01:06,480 --> 00:01:08,640 Una tarde, entró en una joyería, 17 00:01:08,720 --> 00:01:12,160 y lo descubrieron mientras elegía un anillo de compromiso. 18 00:01:12,800 --> 00:01:16,240 Solo que, en vez de dinero, llevaba una pistola con él. 19 00:01:16,320 --> 00:01:19,280 Como no le gustó el anillo, golpeó al dueño con el arma 20 00:01:19,360 --> 00:01:21,120 y lo empujó contra una vitrina. 21 00:01:21,640 --> 00:01:23,320 Como se había activado la alarma, 22 00:01:23,400 --> 00:01:26,320 atraparon al acusado, y fue puesto bajo custodia. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,080 ¿Quiere decir algo sobre las acusaciones? 24 00:01:29,160 --> 00:01:31,520 No, mi cliente prefiere guardar silencio. 25 00:01:32,040 --> 00:01:35,640 Pero puedo asegurarle que se trata de un hecho desafortunado 26 00:01:35,720 --> 00:01:37,320 que él lamenta profundamente. 27 00:01:37,400 --> 00:01:39,960 Fue una reacción instintiva 28 00:01:40,040 --> 00:01:42,360 a la lucha por integrarse en nuestra sociedad. 29 00:01:42,440 --> 00:01:46,840 El señor Cumgül comparte nuestros valores del matrimonio y la familia. 30 00:01:46,920 --> 00:01:48,840 El anillo de compromiso 31 00:01:48,920 --> 00:01:52,840 estaba destinado a cimentar una relación de larga duración 32 00:01:52,920 --> 00:01:54,280 con su novia alemana. 33 00:01:57,440 --> 00:02:00,400 Solicito que se desestime la orden de detención. 34 00:02:00,480 --> 00:02:03,400 No hay riesgo de fuga, reincidencia o supresión de pruebas. 35 00:02:03,480 --> 00:02:06,760 - Tiene antecedentes penales. - No por delitos violentos. 36 00:02:06,840 --> 00:02:10,440 No veo razón para suponer que existe un riesgo de fuga. 37 00:02:10,520 --> 00:02:13,640 Tiene una novia estable, casi prometida. 38 00:02:13,720 --> 00:02:15,840 También tiene un trabajo estable 39 00:02:15,920 --> 00:02:18,560 y una dirección permanente en casa de sus padres. 40 00:02:19,240 --> 00:02:23,240 Pero si nada de esto es suficiente, estamos dispuestos a pagar la fianza. 41 00:02:23,840 --> 00:02:28,880 Los ingresos mensuales de mi cliente, después de impuestos, 42 00:02:28,960 --> 00:02:30,840 son de 1500 euros. 43 00:02:32,080 --> 00:02:34,360 [música intrigante] 44 00:02:41,360 --> 00:02:46,720 Teniendo en cuenta esa cifra, creo que 3000 euros serían suficientes. 45 00:02:49,840 --> 00:02:52,880 [se aclara la garganta] Odia a los tipos como yo. 46 00:02:52,960 --> 00:02:54,600 [música animada] 47 00:02:54,680 --> 00:02:56,360 [hombre] Y realmente no lo culpo. 48 00:02:56,440 --> 00:02:58,840 Cuando era un estudiante de derecho con ideales, 49 00:02:58,920 --> 00:03:01,240 me habría parecido completamente justo 50 00:03:01,320 --> 00:03:04,560 que un matón como ese fuera a la cárcel por un buen tiempo. 51 00:03:05,720 --> 00:03:08,880 Pero con mis años de experiencia como abogado defensor, 52 00:03:08,960 --> 00:03:11,680 el idiota regresó a las calles en veinte minutos. 53 00:03:11,760 --> 00:03:13,920 - No tardé nada. ¡Ey! - Ahí viene. 54 00:03:14,000 --> 00:03:16,560 Ahí está. Oye, gracias, señor abogado. 55 00:03:16,640 --> 00:03:18,800 - Él fue el que me sacó. - Qué buen reloj. 56 00:03:18,880 --> 00:03:21,400 ¿Y qué dices? ¿Salimos de fiesta o qué? 57 00:03:21,880 --> 00:03:23,920 Sí, pero parece que tienen otros planes. 58 00:03:24,000 --> 00:03:25,360 [Cumgül] Ay, mierda. 59 00:03:30,080 --> 00:03:32,120 - Larguémonos. Vámonos. - [hombre 2] ¿Qué querrá? 60 00:03:34,760 --> 00:03:37,000 [hombre] El jefe de aquella banda de matones 61 00:03:37,080 --> 00:03:40,400 y mi principal cliente era Dragan Sergowicz. 62 00:03:41,480 --> 00:03:44,520 Drogas. Prostitutas. Armas. 63 00:03:45,240 --> 00:03:47,680 No es una buena combinación, si me preguntan. 64 00:03:47,760 --> 00:03:51,320 Mi trabajo no era solo sacar de problemas a la gente de Dragan, 65 00:03:51,400 --> 00:03:54,880 sino también actualizar continuamente su cartera de negocios 66 00:03:54,960 --> 00:03:58,160 y mantener sus actividades fuera del radar del fiscal. 67 00:03:59,680 --> 00:04:01,760 Le daba una buena vida a mi familia. 68 00:04:02,280 --> 00:04:04,560 - Lamentablemente sin mí. - [ladridos] 69 00:04:04,640 --> 00:04:07,400 Casi siempre estaba ausente o llegaba tarde. 70 00:04:07,480 --> 00:04:09,880 Incluso en ocasiones importantes. 71 00:04:12,800 --> 00:04:16,760 Rara vez podía hacer algo, otras personas eran dueñas de mi tiempo. 72 00:04:18,400 --> 00:04:19,400 Llegué. 73 00:04:20,440 --> 00:04:22,240 Pero seguía siendo mi culpa. 74 00:04:25,120 --> 00:04:26,120 [jadea] 75 00:04:28,600 --> 00:04:30,600 [suspira] Ay, mierda. 76 00:04:30,680 --> 00:04:33,880 Al menos ya me quedó muy claro dónde están tus prioridades. 77 00:04:34,600 --> 00:04:35,600 [hombre refunfuña] 78 00:04:36,960 --> 00:04:40,600 ¿Podríamos intercambiar algunas frases antes de pasar a las acusaciones? 79 00:04:41,520 --> 00:04:43,640 Tú no tienes que ver su carita triste. 80 00:04:44,160 --> 00:04:47,280 [hombre] Si nuestro amor mutuo fuera como una planta, 81 00:04:47,360 --> 00:04:49,640 obviamente le habíamos dado muy pocos cuidados 82 00:04:49,720 --> 00:04:52,360 al trasplantarla a la gran maceta familiar. 83 00:04:53,160 --> 00:04:56,520 En resumen, nos iba como a muchas familias exitosas. 84 00:04:56,600 --> 00:04:59,960 - De la mierda. - No tengo fuerzas para discutir contigo. 85 00:05:00,480 --> 00:05:03,000 - [suspira] - Pero no podemos seguir de esta forma. 86 00:05:05,840 --> 00:05:06,840 Toma. 87 00:05:07,840 --> 00:05:09,440 Esto podría servirte de algo. 88 00:05:11,080 --> 00:05:13,280 MINDFULNESS PARA LA PAZ INTERIOR Y ARMONÍA EXTERIOR 89 00:05:13,360 --> 00:05:14,400 [hombre] ¿Mindfulness? 90 00:05:15,720 --> 00:05:16,760 ¿En serio? 91 00:05:16,840 --> 00:05:18,360 Ay, por favor. 92 00:05:18,880 --> 00:05:21,040 Claro que te parece una tontería viniendo de mí. 93 00:05:21,120 --> 00:05:24,120 No, no es porque venga de ti, es porque es una mierda. 94 00:05:24,200 --> 00:05:25,360 Escúchame. 95 00:05:25,440 --> 00:05:27,360 Sé que no cambiarás nada por mí. 96 00:05:27,960 --> 00:05:29,880 Lo sé. Y no es necesario. 97 00:05:29,960 --> 00:05:31,760 Pero inténtalo por Emily. 98 00:05:38,160 --> 00:05:41,120 [música suave] 99 00:06:12,920 --> 00:06:16,320 [susurrando] Lo siento, cariño. No logré llegar a tiempo. 100 00:06:19,320 --> 00:06:21,480 Pero voy a compensártelo, ¿okey? 101 00:06:29,120 --> 00:06:30,240 [exhala profundamente] 102 00:06:35,760 --> 00:06:38,680 [hombre] Si estaba en casa, todo lo que hacía estaba mal. 103 00:06:38,760 --> 00:06:41,640 Y si llegaba tarde, también estaba mal. 104 00:06:43,320 --> 00:06:44,720 No tenía otra opción 105 00:06:44,800 --> 00:06:48,200 más que sumergirme aún más en el trabajo que tanto odiaba. 106 00:06:48,280 --> 00:06:49,360 [campanilla elevador] 107 00:06:49,960 --> 00:06:51,960 [música intrigante] 108 00:06:53,760 --> 00:06:55,080 [hombre] Buenos días. 109 00:06:56,680 --> 00:06:57,680 [exhala] 110 00:06:58,200 --> 00:06:59,560 Hasta luego. 111 00:07:00,080 --> 00:07:02,120 - [hombre] Buenos días. - Señor Diemel. 112 00:07:02,200 --> 00:07:05,280 Necesito que me deje por aquí su firma. 113 00:07:05,360 --> 00:07:07,640 [conversaciones indistintas] 114 00:07:08,720 --> 00:07:11,120 - Es el mejor de la empresa. - Eso lo veremos. 115 00:07:11,200 --> 00:07:12,280 [secretaria] Ay, no. 116 00:07:13,320 --> 00:07:15,200 ¿Acaso no lo invitaron? 117 00:07:19,080 --> 00:07:21,840 [Diemel] Claro que ella sabía que no me habían invitado. 118 00:07:22,360 --> 00:07:24,920 Yo era la Cenicienta del despacho de abogados. 119 00:07:27,720 --> 00:07:28,880 Disculpe. 120 00:07:28,960 --> 00:07:32,920 [Diemel] Me dejaban hacer trabajo sucio, pero nunca me invitaban al baile. 121 00:07:34,480 --> 00:07:38,520 Además de ser abogado defensor de los ingresos turbios de Dragan, 122 00:07:38,600 --> 00:07:43,240 tenía que sumergirme en fundaciones, compañías navieras y franquicias. 123 00:07:43,840 --> 00:07:44,840 - Buen día. - Buen día. 124 00:07:44,920 --> 00:07:48,000 [Diemel] Me ganaba la vida haciendo cosas buenas para gente mala. 125 00:07:51,040 --> 00:07:54,120 Pero tengo claro que el sistema que yo mismo creé 126 00:07:54,200 --> 00:07:56,360 no tiene nada de bueno en absoluto. 127 00:07:56,920 --> 00:08:01,120 Ni para las demás personas, ni para mí, ni para mi familia. 128 00:08:10,240 --> 00:08:11,400 [suspira] 129 00:08:16,040 --> 00:08:17,360 MINDFULNESS 130 00:08:17,440 --> 00:08:19,280 Así que tenía que hacer un cambio. 131 00:08:20,440 --> 00:08:21,440 Pero para mí, 132 00:08:21,520 --> 00:08:24,960 el mindfulness era solo un refrito de la misma basura esotérica 133 00:08:25,040 --> 00:08:29,000 que revive cada década y se vende con un nombre diferente. 134 00:08:29,080 --> 00:08:31,320 En resumen, una absoluta mierda. 135 00:08:33,000 --> 00:08:36,360 Pero por Emily me hubiera mudado de Sodoma a Gomorra, 136 00:08:36,880 --> 00:08:40,480 si eso hubiera significado que nuestra familia tendría oportunidad. 137 00:08:41,000 --> 00:08:42,280 [tono dramático] 138 00:08:42,360 --> 00:08:43,960 [música intrigante se desvanece] 139 00:08:45,920 --> 00:08:46,920 [timbre] 140 00:08:47,000 --> 00:08:49,960 JOSCHKA BREITNER ENTRENADOR DE MINDFULNESS 141 00:09:00,120 --> 00:09:01,320 [suspira] 142 00:09:02,680 --> 00:09:03,800 [suspira] 143 00:09:10,160 --> 00:09:12,280 [música animada suave] 144 00:09:19,400 --> 00:09:22,000 JOSCHKA BREITNER HOY A LAS 11:00 145 00:09:27,680 --> 00:09:28,680 [música se detiene] 146 00:09:28,760 --> 00:09:29,880 Puede pasar. 147 00:09:29,960 --> 00:09:31,320 Ah, gracias. 148 00:09:33,760 --> 00:09:34,760 [puerta se cierra] 149 00:09:35,800 --> 00:09:37,840 Nuestra cita era hasta las 11:00. 150 00:09:37,920 --> 00:09:41,600 [titubea] Si le soy sincero, no podía venir a otra hora. 151 00:09:44,400 --> 00:09:46,960 [música contemplativa] 152 00:09:50,520 --> 00:09:51,520 Mm. 153 00:09:54,560 --> 00:09:55,640 [Diemel] Um… 154 00:09:56,920 --> 00:10:00,160 ¿Será que podamos realizar la sesión un poco más rápido? 155 00:10:00,680 --> 00:10:01,760 ¿Por el mismo precio? 156 00:10:03,120 --> 00:10:05,440 El camino no es más corto cuando corres. 157 00:10:05,520 --> 00:10:07,520 Pero llegas más rápido al destino. 158 00:10:08,040 --> 00:10:09,080 Mm. 159 00:10:15,680 --> 00:10:16,840 [zumbido mosca] 160 00:10:18,080 --> 00:10:19,080 Mm. 161 00:10:20,840 --> 00:10:24,400 Mi esposa pensó que era buena idea que viniera aquí, pero… 162 00:10:24,920 --> 00:10:26,400 creo que vine al lugar equivocado. 163 00:10:26,480 --> 00:10:28,120 No, para nada fue así. 164 00:10:28,680 --> 00:10:30,400 Lo conozco hace veinte minutos 165 00:10:30,480 --> 00:10:32,760 y creo que es el lugar adecuado para usted. 166 00:10:33,840 --> 00:10:36,040 No puede haberme conocido por veinte minutos, 167 00:10:36,120 --> 00:10:37,400 solo llevo tres minutos aquí. 168 00:10:37,480 --> 00:10:40,200 Sí, pero bien podrían haber sido veinte minutos. 169 00:10:40,280 --> 00:10:43,880 Porque pasó los primeros quince minutos haciendo otra cosa, ¿verdad? 170 00:10:44,680 --> 00:10:46,640 Luego se quedó afuera por tres minutos, 171 00:10:46,720 --> 00:10:50,160 preguntándose si volver a tocar el timbre o no, ¿cierto? 172 00:10:51,880 --> 00:10:52,880 Sí. 173 00:10:53,680 --> 00:10:55,280 Y en los tres minutos que lleva aquí, 174 00:10:55,360 --> 00:10:59,360 he descubierto que considera las citas relacionadas con su bienestar 175 00:10:59,440 --> 00:11:02,200 como una pérdida de tiempo. 176 00:11:04,040 --> 00:11:07,000 Que permite que otros establezcan sus prioridades. 177 00:11:08,000 --> 00:11:09,320 Y que usted… 178 00:11:09,840 --> 00:11:13,280 no soporta los silencios prolongados. 179 00:11:13,800 --> 00:11:14,880 [Diemel suspira] 180 00:11:15,400 --> 00:11:16,760 [susurrando] Eso es cierto. 181 00:11:18,120 --> 00:11:21,600 [suspira] Si esas son las razones por las que no tendrá sexo conmigo, 182 00:11:21,680 --> 00:11:22,920 me sentiré como en casa. 183 00:11:27,520 --> 00:11:29,800 Joschka Breitner, es un gusto tenerlo aquí. 184 00:11:30,360 --> 00:11:31,360 Björn Diemel. 185 00:11:32,720 --> 00:11:34,960 [música suave] 186 00:11:37,400 --> 00:11:39,440 ¿Podría ser un expreso para mí? 187 00:11:50,160 --> 00:11:51,200 Nombre cinco cosas 188 00:11:51,280 --> 00:11:54,320 relacionadas con el motivo por el que se encuentra aquí. 189 00:11:55,160 --> 00:11:59,240 [suspira] ¿Y si empezamos por practicar cómo tolerar los silencios? 190 00:12:00,600 --> 00:12:02,320 ¿No le gusta hablar de sí mismo? 191 00:12:02,400 --> 00:12:05,240 Eh, soy abogado. Prefiero hablar de los demás. 192 00:12:07,160 --> 00:12:08,520 Pues inténtelo. 193 00:12:10,000 --> 00:12:11,280 [exhala] 194 00:12:12,640 --> 00:12:13,640 Bueno. 195 00:12:14,880 --> 00:12:16,840 No hay suficientes horas en el día. 196 00:12:17,760 --> 00:12:19,120 No puedo apagarme. 197 00:12:19,880 --> 00:12:22,960 Siento presión del trabajo, presión de casa. 198 00:12:23,040 --> 00:12:25,160 Soy muy sensible. Estoy estresado. 199 00:12:25,240 --> 00:12:28,560 No veo a mi hija Emily lo suficiente y la extraño mucho. 200 00:12:28,640 --> 00:12:30,080 Mi esposa no aprecia mi trabajo. 201 00:12:30,160 --> 00:12:32,600 - En mi trabajo no me aprecian. - No sabe contar. 202 00:12:32,680 --> 00:12:33,760 ¿Disculpe? 203 00:12:34,680 --> 00:12:38,960 [suspira] Nueve de esas cinco cosas son síntomas clásicos del estrés. 204 00:12:39,040 --> 00:12:41,240 Y solo por eso vino al lugar correcto. 205 00:12:43,440 --> 00:12:44,680 [exhala] 206 00:12:44,760 --> 00:12:45,760 No es tan malo. 207 00:12:47,560 --> 00:12:50,520 ¿Tiene una idea de qué se trata el tema del mindfulness? 208 00:12:50,600 --> 00:12:53,640 No, pero sospecho que lo sabré por una buena suma. 209 00:12:53,720 --> 00:12:56,080 No, ya lo descubrió cuando se encontraba afuera 210 00:12:56,160 --> 00:12:57,960 y completamente gratis. 211 00:12:58,640 --> 00:12:59,800 Ah… 212 00:12:59,880 --> 00:13:03,160 - Supongo que no presté atención. - Exacto, ese es el punto. 213 00:13:03,240 --> 00:13:06,120 Se quedó afuera pensando si volver a tocar el timbre 214 00:13:06,200 --> 00:13:08,280 durante tres minutos. 215 00:13:09,000 --> 00:13:11,320 ¿En cuántos de esos ciento ochenta segundos 216 00:13:11,400 --> 00:13:13,680 estuvo pensando en otra cosa? 217 00:13:16,160 --> 00:13:17,400 ¿En todos? 218 00:13:18,440 --> 00:13:19,600 ¿Y en qué pensaba? 219 00:13:19,680 --> 00:13:21,560 Mm… 220 00:13:22,360 --> 00:13:24,920 En la corte. El despacho de abogados. 221 00:13:25,440 --> 00:13:27,760 En mi cliente. En mi hija. 222 00:13:28,480 --> 00:13:30,600 En la última discusión con mi esposa. 223 00:13:30,680 --> 00:13:32,240 ¿Le parece suficiente? 224 00:13:32,320 --> 00:13:35,640 Entonces estaba al menos en cinco lugares diferentes en su mente. 225 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 Y conectando a las emociones que asocia con ellos. 226 00:13:40,560 --> 00:13:42,400 ¿Eso le sirvió de algo? 227 00:13:43,360 --> 00:13:45,120 Mm. Probablemente no. 228 00:13:46,840 --> 00:13:48,400 ¿Por qué lo hizo entonces? 229 00:13:49,560 --> 00:13:50,920 No lo pude evitar. 230 00:13:51,600 --> 00:13:52,720 [ríe suavemente] 231 00:13:54,040 --> 00:13:55,120 [resopla] 232 00:13:55,200 --> 00:13:57,480 Si un cliente dijera cosas así en el tribunal, 233 00:13:57,560 --> 00:13:59,040 le diría que cerrara la boca. 234 00:14:00,400 --> 00:14:03,280 [Joschka] Con mindfulness, ya no sucederán esas cosas. 235 00:14:03,360 --> 00:14:06,400 Cuando esté frente a una puerta, esté frente a la puerta. 236 00:14:06,480 --> 00:14:09,560 Cuando discuta con su esposa, discuta con su esposa. 237 00:14:09,640 --> 00:14:11,120 Pero si está frente a una puerta 238 00:14:11,200 --> 00:14:14,160 mientras discute mentalmente con su esposa, 239 00:14:14,240 --> 00:14:16,120 no lo está haciendo a conciencia. 240 00:14:16,680 --> 00:14:19,440 Eso es simplemente una idiotez. 241 00:14:19,520 --> 00:14:20,560 [Björn] Mm. 242 00:14:22,160 --> 00:14:25,480 ¿Y cómo me paro frente a una puerta a conciencia? 243 00:14:25,560 --> 00:14:28,200 Solo se queda ahí y no hace nada. 244 00:14:28,280 --> 00:14:30,360 Deja en blanco lo que no tiene que ver 245 00:14:30,440 --> 00:14:32,240 con el aquí y el ahora. 246 00:14:33,520 --> 00:14:34,880 ¿Y si mi mente divaga? 247 00:14:34,960 --> 00:14:36,520 Debe respirar. 248 00:14:37,560 --> 00:14:38,560 Uh… 249 00:14:39,120 --> 00:14:42,200 La respiración es una herramienta esencial en mindfulness. 250 00:14:42,880 --> 00:14:44,440 Si nos centramos en eso, 251 00:14:44,520 --> 00:14:48,040 nos centramos en la conexión entre el cuerpo y la mente, 252 00:14:48,120 --> 00:14:49,720 reduciendo la influencia 253 00:14:49,800 --> 00:14:53,360 que las emociones negativas pueden tener en ambos. 254 00:14:57,440 --> 00:14:58,600 Venga, le mostraré. 255 00:15:00,120 --> 00:15:02,640 Solo párese con los pies separados, 256 00:15:03,160 --> 00:15:04,640 los dedos hacia adelante 257 00:15:05,680 --> 00:15:07,440 y doble un poco las rodillas. 258 00:15:08,400 --> 00:15:09,600 Muy bien. 259 00:15:09,680 --> 00:15:11,080 RESPIRACIÓN 260 00:15:11,160 --> 00:15:13,600 Respire profundamente. 261 00:15:13,680 --> 00:15:15,840 Primero inhale. 262 00:15:16,920 --> 00:15:18,560 [inhala] 263 00:15:20,080 --> 00:15:21,560 Y luego exhale. 264 00:15:22,200 --> 00:15:23,760 [exhala] 265 00:15:23,840 --> 00:15:25,320 Inhale. 266 00:15:26,080 --> 00:15:28,600 [inhala] 267 00:15:28,680 --> 00:15:30,080 Y luego exhale. 268 00:15:30,160 --> 00:15:31,560 [exhala] 269 00:15:33,800 --> 00:15:35,840 Ahora cierre los ojos. 270 00:15:37,320 --> 00:15:38,720 En silencio. 271 00:15:40,240 --> 00:15:41,680 Quédese así 272 00:15:42,520 --> 00:15:45,360 y preste atención a lo que lo rodea. 273 00:15:47,400 --> 00:15:49,440 Los olores en la habitación. 274 00:15:49,520 --> 00:15:51,520 [música mística] 275 00:15:52,360 --> 00:15:55,320 [olfatea suavemente] 276 00:15:59,200 --> 00:16:01,360 [con eco] El movimiento del aire. 277 00:16:04,800 --> 00:16:09,120 [con eco] La inconfundible sensación de tocar algo en concreto. 278 00:16:13,920 --> 00:16:16,400 [con eco] Sonidos que normalmente no oímos. 279 00:16:16,480 --> 00:16:18,080 [tictac] 280 00:16:18,160 --> 00:16:19,320 [tictac se desvanece] 281 00:16:25,760 --> 00:16:28,240 Ya no hay pantalla para su película interior, 282 00:16:28,760 --> 00:16:31,080 pues sus sentidos se encuentran en el presente. 283 00:16:32,080 --> 00:16:33,800 Puede usar su respiración 284 00:16:33,880 --> 00:16:37,640 y así poder concentrarse en todas las cosas positivas. 285 00:16:37,720 --> 00:16:39,120 [música se desvanece] 286 00:16:39,800 --> 00:16:42,080 ¿Con eso puedo cambiar a los imbéciles que me rodean? 287 00:16:42,160 --> 00:16:45,400 No, o yo no estaría aquí. Mi respiración sanaría al mundo. 288 00:16:45,480 --> 00:16:46,480 [Björn] Mm. 289 00:16:46,560 --> 00:16:50,000 Pero puede cambiar su forma de reaccionar ante esos imbéciles. 290 00:16:50,560 --> 00:16:54,600 Si alguien en el trabajo o en su familia lo vuelve loco… 291 00:16:54,680 --> 00:16:57,040 [inhala] solo respire. 292 00:16:57,120 --> 00:16:59,080 - Mm… - No se preocupe. 293 00:16:59,160 --> 00:17:01,360 Abordaremos esto en las próximas doce semanas. 294 00:17:01,960 --> 00:17:04,200 No solo habrá bebido litros de té verde, 295 00:17:04,280 --> 00:17:07,840 sino que podrá manejar mejor a los imbéciles del trabajo. 296 00:17:08,480 --> 00:17:12,240 Y también podrá crear islas de tiempo para estar con su hija, 297 00:17:12,320 --> 00:17:15,080 en las que podrá concentrarse plenamente en ella. 298 00:17:15,160 --> 00:17:17,440 Sin celular, sin trabajo. 299 00:17:17,520 --> 00:17:18,680 Solo Emily. 300 00:17:20,200 --> 00:17:21,320 Puede lograrlo. 301 00:17:22,920 --> 00:17:24,520 Entonces, una vez más. 302 00:17:24,600 --> 00:17:28,840 Dé vuelta, los dedos hacia adelante, los pies separados y paralelos. 303 00:17:29,360 --> 00:17:30,920 Su núcleo sostiene su cuerpo. 304 00:17:31,000 --> 00:17:32,600 [música optimista] 305 00:17:32,680 --> 00:17:34,720 Vamos entonces a inhalar 306 00:17:37,200 --> 00:17:38,320 y exhalar. 307 00:17:39,400 --> 00:17:42,960 [Björn] Al principio, no fue fácil integrar el mindfulness a mi rutina. 308 00:17:43,040 --> 00:17:45,360 - [golpes en puerta] - [secretaria] Diemel. 309 00:17:46,920 --> 00:17:49,000 [Joschka] Coloque su pie hacia abajo. 310 00:17:50,360 --> 00:17:52,240 Y gírelo suavemente. 311 00:17:52,320 --> 00:17:55,400 Sienta cada centímetro de la planta del pie. 312 00:17:55,480 --> 00:17:57,720 [música rock suave] 313 00:18:00,960 --> 00:18:02,160 [suena teléfono celular] 314 00:18:02,240 --> 00:18:03,640 DRAGAN S. ACEPTAR 315 00:18:05,320 --> 00:18:06,920 [teléfono celular deja de sonar] 316 00:18:08,280 --> 00:18:10,360 [Björn] No responder era tabú en mi trabajo. 317 00:18:10,440 --> 00:18:11,880 DRAGAN S. ACEPTAR 318 00:18:11,960 --> 00:18:13,600 - [Dragan] ¿Entendido? - Entendido. 319 00:18:13,680 --> 00:18:15,640 [gritando] ¡No parece que lo entiendas! 320 00:18:16,760 --> 00:18:20,720 La sensación de calor y hormigueo ascenderán por su cuerpo. 321 00:18:21,320 --> 00:18:24,600 [Björn] Pero en cuanto apagué mi celular, dejé de recibir quejas. 322 00:18:25,720 --> 00:18:29,680 Dragan maldeciría a las zonas sin señal y a los proveedores de telefonía. 323 00:18:35,640 --> 00:18:37,800 Conseguí reservar islas de tiempo para Emily 324 00:18:37,880 --> 00:18:39,560 en las que nadie nos importunaba. 325 00:18:41,960 --> 00:18:43,600 [música rock suave continúa] 326 00:18:49,680 --> 00:18:53,600 LLAMADAS PERDIDAS 327 00:18:58,080 --> 00:19:00,880 Y Breitner realmente nos ayudó a Katharina y a mí. 328 00:19:01,560 --> 00:19:05,000 Vivimos separados por un tiempo para que yo pudiera concentrarme. 329 00:19:05,080 --> 00:19:09,520 Y para mi sorpresa, a Katharina le pareció bien este cambio. 330 00:19:10,920 --> 00:19:14,560 Estaba complacida de que el hombre con el que discutía se mudara 331 00:19:15,200 --> 00:19:18,960 y que el hombre con el que se había casado la visitara con regularidad. 332 00:19:19,760 --> 00:19:21,760 [música rock suave continúa] 333 00:19:25,640 --> 00:19:27,560 Que lo disfrute. Es por allá. 334 00:19:28,600 --> 00:19:30,320 [Björn] Y a mí también me sirvió. 335 00:19:31,320 --> 00:19:32,800 Sentía menos presión. 336 00:19:36,040 --> 00:19:39,200 Y me volví también más consciente del trabajo. 337 00:19:39,280 --> 00:19:41,920 Las pequeñas pausas regulares para respirar 338 00:19:42,000 --> 00:19:44,720 redujeron la tensión que siente una persona con conciencia 339 00:19:44,800 --> 00:19:46,280 cuando envidia a alguien más. 340 00:19:46,360 --> 00:19:47,480 Nada mal. 341 00:19:48,400 --> 00:19:49,400 Ya es socio. 342 00:19:50,160 --> 00:19:53,920 Y se unió tres años después que usted, Diemel. [ríe] 343 00:19:54,520 --> 00:19:55,760 [inhala] 344 00:19:55,840 --> 00:19:59,720 [Joschka] Quédese ahí y preste atención a su entorno. 345 00:20:00,400 --> 00:20:02,560 A los sonidos que normalmente no oímos. 346 00:20:02,640 --> 00:20:03,640 [botón retrete] 347 00:20:04,520 --> 00:20:05,840 [agua que corre] 348 00:20:07,200 --> 00:20:09,040 - [exhala] - Felicidades. 349 00:20:09,800 --> 00:20:11,920 Completaste el primer paso de tu viaje. 350 00:20:12,760 --> 00:20:14,480 Tal vez te vea en el curso avanzado. 351 00:20:14,560 --> 00:20:16,600 REDUCE LA VELOCIDAD EN EL CARRIL RÁPIDO 352 00:20:16,680 --> 00:20:17,920 [música se desvanece] 353 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Gracias. 354 00:20:27,320 --> 00:20:28,560 [timbre] 355 00:20:35,280 --> 00:20:36,680 - Hola. - [Björn] Hola. 356 00:20:36,760 --> 00:20:40,320 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Pues dijimos que a las diez, ¿no? 357 00:20:40,400 --> 00:20:42,360 Sí, exacto y son las diez. 358 00:20:42,440 --> 00:20:44,240 - Sí. - [Emily] ¡Papá! 359 00:20:44,320 --> 00:20:46,720 ¡Hola! ¿Qué tal, nena? 360 00:20:47,440 --> 00:20:49,200 - ¿Ya estás lista? - ¡Sí lo estoy! 361 00:20:49,280 --> 00:20:51,040 - ¿Sí? ¿Emocionada? - Mm-hmm. 362 00:20:51,120 --> 00:20:52,920 - Vámonos. - Tu mochila. ¿La buscas? 363 00:20:53,000 --> 00:20:54,080 - [Emily] Sí. - Okey. 364 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 - Okey. - [Emily grita alegre] 365 00:20:56,600 --> 00:20:58,440 [Katharina] Toma. Son sus cosas. 366 00:20:58,520 --> 00:21:00,600 Un conjunto por día, más una muda de ropa. 367 00:21:00,680 --> 00:21:02,520 - Sí. - Tres trajes de baño. 368 00:21:02,600 --> 00:21:04,920 Haz que se cambie después de usar uno. 369 00:21:05,000 --> 00:21:07,080 - Por riesgo de una infección. - Ah. 370 00:21:07,160 --> 00:21:09,280 Este es su cereal favorito. 371 00:21:09,360 --> 00:21:12,520 No le agregues mucha leche porque podría derramarla en su ropa. 372 00:21:13,680 --> 00:21:17,320 Ponle protector solar cada cuatro horas. Revisé los pronósticos. 373 00:21:17,400 --> 00:21:20,200 El índice UV será extremo este fin de semana. 374 00:21:20,280 --> 00:21:24,520 Y recuerda no acostarla demasiado tarde o podrías alterar su patrón de sueño. 375 00:21:25,040 --> 00:21:27,440 Y mantenla alejada de esos idiotas de la mafia. 376 00:21:27,520 --> 00:21:29,560 - Sí. - Björn, ¿me entendiste? 377 00:21:29,640 --> 00:21:30,880 Sí, Katharina. 378 00:21:30,960 --> 00:21:34,080 Sí, si capto el más ligero indicio de vibraciones mafiosas, 379 00:21:34,160 --> 00:21:35,560 cancelaré todo. 380 00:21:35,640 --> 00:21:36,680 Obviamente. 381 00:21:36,760 --> 00:21:40,520 Y nos iremos a otro lugar para no arruinar tu fin de semana de spa. 382 00:21:40,600 --> 00:21:42,600 - No es por mí, es por Emily. - Sí. 383 00:21:42,680 --> 00:21:46,120 Emily les ha dicho a todos que irá con su papá a una isla del tiempo. 384 00:21:46,200 --> 00:21:47,920 [Emily] ¡Isla del tiempo! 385 00:21:48,000 --> 00:21:51,840 Björn, lo digo en serio. Tú vas a tener toda la responsabilidad. 386 00:21:51,920 --> 00:21:54,080 Nunca han estado solos un fin de semana. 387 00:21:54,160 --> 00:21:57,040 ¡Fin de semana! ¡Sí! ¡Fin de semana! 388 00:21:57,120 --> 00:22:01,080 Katharina, yo te garantizo que todo saldrá a la perfección y sin problemas. 389 00:22:01,160 --> 00:22:04,680 ¿Okey? Para Emily, para mí y para ti. 390 00:22:04,760 --> 00:22:08,320 - [Emily] Quiero ir a nadar. Vamos, papá. - Okey. 391 00:22:08,400 --> 00:22:09,680 - Okey. - [Emily] ¡Papá! 392 00:22:09,760 --> 00:22:12,920 Okey. Cuando regreses, hay que hablar de la guardería de Emily. 393 00:22:13,000 --> 00:22:14,600 Todas la han rechazado. 394 00:22:15,400 --> 00:22:17,280 Sí. Okey. 395 00:22:18,440 --> 00:22:20,000 - El protector solar. - Sí. 396 00:22:20,080 --> 00:22:21,520 Eh, la bolsa. 397 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 ¿Ya es todo? 398 00:22:24,080 --> 00:22:25,200 - Es todo. - Okey. 399 00:22:25,280 --> 00:22:26,640 - ¡Chau! - Adiós. 400 00:22:26,720 --> 00:22:28,640 - ¡Llama cada cuatro horas! - ¡Sí! 401 00:22:28,720 --> 00:22:30,720 [música animada] 402 00:22:49,680 --> 00:22:51,640 Papá, ya estoy llena. 403 00:22:52,760 --> 00:22:55,040 - Okey. Aguanta. - [ventanilla baja] 404 00:22:55,880 --> 00:22:58,040 - ¿Todo eso? [ríe] - Puaj. Puaj. 405 00:22:58,120 --> 00:22:59,560 - ¿Terminaste? ¿Ya? - Sí. 406 00:23:00,640 --> 00:23:01,760 [Emily ríe] 407 00:23:01,840 --> 00:23:02,840 Ya está. 408 00:23:03,680 --> 00:23:04,760 Se fue. 409 00:23:05,960 --> 00:23:07,520 [suena teléfono celular] 410 00:23:10,080 --> 00:23:11,960 Ay. Mierda. 411 00:23:12,040 --> 00:23:15,080 - No puedes decir "mierda". - Carajo. 412 00:23:15,160 --> 00:23:16,560 Mucho mejor. 413 00:23:16,640 --> 00:23:18,280 [celular continúa sonando] 414 00:23:18,360 --> 00:23:19,960 No le respondas. 415 00:23:20,040 --> 00:23:23,520 Ay, pero podría haber un problema con la casa a la que vamos. 416 00:23:24,920 --> 00:23:28,920 Como que Dragan decidiera organizar una fiesta con drogas y prostitutas. 417 00:23:29,920 --> 00:23:31,240 [suspira] 418 00:23:32,600 --> 00:23:34,520 - ¿Sí? - [Dragan] ¿Dónde diablos estás? 419 00:23:35,320 --> 00:23:38,400 Hola, Dragan. Emily está conmigo y puede oírte. 420 00:23:38,480 --> 00:23:40,280 - Vamos camino… - ¡Que se joda Emma-Lou! 421 00:23:40,360 --> 00:23:43,680 Te necesito aquí. Ahora. Saldremos por un helado. 422 00:23:43,760 --> 00:23:46,160 ¡Sí! ¡Un helado! 423 00:23:46,240 --> 00:23:49,600 ¡Helado! ¡Helado! ¡Quiero helado! 424 00:23:49,680 --> 00:23:52,560 [Björn] No era el tipo de helado que Emily se imaginaba. 425 00:23:53,080 --> 00:23:54,480 Era una palabra clave. 426 00:23:55,000 --> 00:23:58,640 Dragan solo la había usado una vez, en una emergencia. 427 00:23:58,720 --> 00:24:00,920 Significaba que tenía que ir a verlo. 428 00:24:01,000 --> 00:24:04,080 Sin importar dónde me encontrara o qué estuviera haciendo. 429 00:24:04,160 --> 00:24:05,760 ¿Estás bien, papá? 430 00:24:06,840 --> 00:24:08,160 Mm-hmm. Sí. 431 00:24:09,320 --> 00:24:12,120 Papá tiene que ir a la oficina un momento. [inhala] 432 00:24:12,200 --> 00:24:15,320 - Y luego iremos por helado, ¿te parece? - ¡Sí! 433 00:24:15,400 --> 00:24:18,320 [música dramática animada] 434 00:24:20,120 --> 00:24:21,920 [chirrido de neumáticos] 435 00:24:43,280 --> 00:24:44,520 [campanilla elevador] 436 00:24:45,360 --> 00:24:47,120 [suena teléfono a la distancia] 437 00:24:51,000 --> 00:24:55,480 Por lo que veo, parece que hoy no tiene citas con ningún cliente. 438 00:24:56,400 --> 00:24:58,480 No. [golpe madera] Sí tengo. 439 00:24:58,560 --> 00:25:01,760 Me gustaría saber si la señorita Kerner está en la oficina. 440 00:25:02,840 --> 00:25:07,080 Los asistentes son asignados a los socios, no a los empleados. 441 00:25:07,800 --> 00:25:10,640 Y su trabajo tampoco es ser niñera. 442 00:25:10,720 --> 00:25:13,200 Lo sabría si tuviera la competencia necesaria 443 00:25:13,280 --> 00:25:15,040 para cuidar a un niño. 444 00:25:15,120 --> 00:25:16,840 [suspira] Señora Bregenz. 445 00:25:16,920 --> 00:25:19,080 De verdad lamento muchísimo 446 00:25:19,160 --> 00:25:21,160 que esté amargada por ganar una fracción 447 00:25:21,240 --> 00:25:23,280 de lo que ganan los abogados para los que trabaja 448 00:25:23,360 --> 00:25:26,280 hasta fines de semana porque no tiene familia. 449 00:25:27,080 --> 00:25:31,200 Pero ejercer sin piedad la poca autoridad que se le ha conferido, 450 00:25:31,280 --> 00:25:34,920 no hará más llevadera su frustración por la vida que le tocó. 451 00:25:37,320 --> 00:25:40,080 Ven, Emily. Vamos a buscar a Doro nosotros mismos. 452 00:25:41,200 --> 00:25:43,920 Oye, papá, ¿esa señora vive aquí? 453 00:25:44,000 --> 00:25:45,920 Sí, de cierta forma sí. 454 00:25:46,440 --> 00:25:49,560 La señora Bregenz se asegura de que todo esté en orden aquí. 455 00:25:52,800 --> 00:25:53,800 [suspira] 456 00:25:56,800 --> 00:25:58,280 [roce marcador sobre papel] 457 00:25:59,800 --> 00:26:01,560 - [golpes] - [puerta se abre] 458 00:26:02,280 --> 00:26:03,360 Ah. 459 00:26:03,440 --> 00:26:05,680 - Hola, Doro. Eh… - Hola. 460 00:26:05,760 --> 00:26:09,200 ¿Podrías colorear un poco con mi hija durante media hora? 461 00:26:10,400 --> 00:26:11,400 Uh… 462 00:26:11,480 --> 00:26:13,600 [música suave] 463 00:26:14,360 --> 00:26:18,040 [Björn] En la planta baja del despacho, había una heladería. 464 00:26:18,920 --> 00:26:20,880 Estuvo cerrada por mucho tiempo. 465 00:26:20,960 --> 00:26:23,960 La renté a través de una de las filiales de Dragan. 466 00:26:24,040 --> 00:26:25,520 Fue un gasto deducible. 467 00:26:25,600 --> 00:26:28,760 Solo se podía llegar a las salas del personal en ascensor. 468 00:26:28,840 --> 00:26:31,720 Y solo existían dos llaves de acceso. 469 00:26:31,800 --> 00:26:34,160 Una para Dragan y otra para mí. 470 00:26:35,600 --> 00:26:38,560 [respira profundamente] 471 00:26:49,160 --> 00:26:50,480 SÓTANO 472 00:26:58,080 --> 00:26:59,600 [zumbido luces] 473 00:27:04,880 --> 00:27:06,560 [chirrido puerta] 474 00:27:11,160 --> 00:27:12,280 [Dragan] Ya era hora. 475 00:27:16,280 --> 00:27:17,400 ¿Dónde estabas? 476 00:27:18,000 --> 00:27:20,120 Estaba de camino al lago con Emily. 477 00:27:21,480 --> 00:27:22,800 ¿Quién es Emily? 478 00:27:24,200 --> 00:27:25,440 Es mi hija. 479 00:27:25,520 --> 00:27:26,760 Ah, sí, lo sé. 480 00:27:27,480 --> 00:27:28,680 Amo a los niños. 481 00:27:30,520 --> 00:27:31,680 Bueno. 482 00:27:31,760 --> 00:27:33,120 ¿Y ahora qué pasó? 483 00:27:33,200 --> 00:27:34,480 [inhala] 484 00:27:35,200 --> 00:27:36,480 Me están buscando. 485 00:27:38,800 --> 00:27:39,880 ¿Por qué? 486 00:27:41,120 --> 00:27:43,800 Porque un traficante quedó un poco golpeado. 487 00:27:46,760 --> 00:27:50,240 - ¿Y por qué te buscan a ti? - Porque yo fui quien lo golpeó. 488 00:27:53,120 --> 00:27:54,640 Y el imbécil está muerto. 489 00:27:56,440 --> 00:27:57,600 [gruñe] 490 00:27:59,360 --> 00:28:01,080 - ¿Qué dijiste? - Está muerto. 491 00:28:04,680 --> 00:28:05,680 [exhala] 492 00:28:07,960 --> 00:28:09,600 Okey. [se aclara la garganta] 493 00:28:09,680 --> 00:28:12,520 Okey, um… Cuéntame qué pasó. 494 00:28:13,080 --> 00:28:14,160 Toni me dijo 495 00:28:15,000 --> 00:28:18,400 que vendía drogas en nuestro territorio a mitad de precio. 496 00:28:19,080 --> 00:28:22,880 Okey. ¿Y por qué no podía solucionarlo Toni como oficial de narcóticos? 497 00:28:22,960 --> 00:28:25,440 Dijo que la gente de Boris estaba detrás. 498 00:28:25,520 --> 00:28:27,120 Informaron que el traficante 499 00:28:27,200 --> 00:28:29,440 le vendía drogas a Igor en un estacionamiento 500 00:28:29,520 --> 00:28:32,520 y luego las comerciaba en nuestro territorio. 501 00:28:33,280 --> 00:28:34,840 Casualmente estábamos cerca. 502 00:28:37,120 --> 00:28:39,760 ¿Y esa fue razón para ir ahí y matar a ese tipo? 503 00:28:39,840 --> 00:28:42,480 ¿No lo entiendes? ¡Yo no lo maté a golpes! 504 00:28:42,560 --> 00:28:45,080 ¡Al que maté fue a Igor! ¡El Igor de Boris! 505 00:28:51,960 --> 00:28:53,760 Dragan, no sé si entiendas 506 00:28:53,840 --> 00:28:57,440 que cuando el jefe de un cartel mata a la mano derecha de otro jefe de cartel, 507 00:28:57,520 --> 00:28:59,400 eso es realmente algo muy malo. 508 00:28:59,480 --> 00:29:01,360 ¡Estúpido, ya lo sé! 509 00:29:03,040 --> 00:29:06,960 Sascha y yo solo queríamos enseñarle a respetar bien los límites. 510 00:29:07,040 --> 00:29:09,880 - Pero todo se salió de control. - Jefe. 511 00:29:09,960 --> 00:29:12,280 - Ahora no. - Okey. 512 00:29:13,920 --> 00:29:15,000 ¿Y hay testigos? 513 00:29:19,400 --> 00:29:20,440 O sea que sí. 514 00:29:20,520 --> 00:29:23,640 Sí. Un autobús de excursión entró al estacionamiento. 515 00:29:23,720 --> 00:29:26,640 [respira profundamente] Dime que con ancianos cegatones. 516 00:29:26,720 --> 00:29:30,840 ¡No! ¡Con un montón de pubertos! En un viaje escolar o algo así. 517 00:29:32,120 --> 00:29:34,280 Okey, ¿y cuántos de ellos te vieron hacerlo? 518 00:29:34,360 --> 00:29:37,480 Yo qué sé. ¿Cuántos caben en un autobús? Cincuenta más o menos. 519 00:29:37,560 --> 00:29:40,960 ¿Y cuántos tenían celulares con los que pudieron grabar todo? 520 00:29:41,040 --> 00:29:42,600 ¡Probablemente todos! 521 00:29:43,800 --> 00:29:46,120 Los tienen casi desde que nacen, ¿verdad? 522 00:29:46,200 --> 00:29:48,360 Estamos hablando de cincuenta videos 523 00:29:48,440 --> 00:29:50,680 que muestran cómo golpeas a alguien hasta matarlo 524 00:29:50,760 --> 00:29:53,000 frente a cincuenta estudiantes, ¿correcto? 525 00:29:54,400 --> 00:29:55,400 Sí. 526 00:29:56,360 --> 00:29:59,560 [respira profundamente] ¿Los videos ya están en línea? 527 00:30:00,680 --> 00:30:01,800 Sí. 528 00:30:02,720 --> 00:30:04,080 Pero tiemblan mucho. 529 00:30:04,160 --> 00:30:06,720 Quizá podamos objetar. Muéstraselos. 530 00:30:07,840 --> 00:30:11,360 - [hombre grita desesperado] - [niños gritan] 531 00:30:12,080 --> 00:30:13,760 [hombre continúa gritando] 532 00:30:13,840 --> 00:30:15,840 [niños gritan asustados] 533 00:30:18,160 --> 00:30:20,160 [gritos continúan] 534 00:30:20,840 --> 00:30:23,200 - [Björn exhala] - [video se apaga] 535 00:30:24,920 --> 00:30:25,920 ¿Ese es Igor? 536 00:30:28,760 --> 00:30:30,520 El de allá. Ese soy yo. 537 00:30:31,200 --> 00:30:32,200 Sí. 538 00:30:33,240 --> 00:30:34,440 ¿Por qué está en llamas? 539 00:30:39,560 --> 00:30:43,600 ¡Pues le prendimos fuego! ¿Por qué más? Te dije que todo se salió de control. 540 00:30:43,680 --> 00:30:44,680 [Björn exhala] 541 00:30:45,480 --> 00:30:48,800 - ¿Qué hay del traficante? - ¡Esa es la cosa! Que no tenía drogas. 542 00:30:49,960 --> 00:30:52,640 Quería venderle a Igor una caja de granadas de mano. 543 00:30:53,160 --> 00:30:54,800 Pero Igor ya estaba en llamas. 544 00:30:59,040 --> 00:31:00,560 ¿No crees que es muy posible 545 00:31:00,640 --> 00:31:02,760 que el aviso que recibiste sobre las drogas 546 00:31:02,840 --> 00:31:06,200 fuera en realidad una trampa con la que nos han jodido por completo? 547 00:31:06,280 --> 00:31:07,760 ¿Cómo iba a saber que aparecería 548 00:31:07,840 --> 00:31:10,280 un puto autobús de excursión con niños dentro? 549 00:31:10,360 --> 00:31:13,480 ¿Qué clase de conductor lleva niños a un estacionamiento 550 00:31:13,560 --> 00:31:18,080 donde se hacen negocios turbios? ¿Quién haría eso? Eso no se hace. 551 00:31:19,400 --> 00:31:20,600 Y yo amo a los niños. 552 00:31:21,880 --> 00:31:22,880 Okey. 553 00:31:23,720 --> 00:31:24,680 Okey. 554 00:31:25,360 --> 00:31:28,000 [niños gritan en video] 555 00:31:30,320 --> 00:31:31,960 - [Dragan] ¡Ey! - [niño] ¡Ahí viene! 556 00:31:32,040 --> 00:31:35,160 - ¡Viene para acá! - [niños gritan] 557 00:31:35,240 --> 00:31:36,520 ¡No vieron nada! 558 00:31:37,160 --> 00:31:38,560 ¡O los mataré a todos! 559 00:31:38,640 --> 00:31:40,400 [música de tensión] 560 00:31:41,840 --> 00:31:44,560 [niños gritan] 561 00:31:44,640 --> 00:31:45,760 [inhala] 562 00:31:45,840 --> 00:31:46,960 Claro, okey. 563 00:31:48,840 --> 00:31:49,960 ¿Qué esperas que haga? 564 00:31:51,440 --> 00:31:53,560 ¡Tú eres el abogado! Arregla esta mierda. 565 00:31:53,640 --> 00:31:56,600 Sí, exacto, soy abogado. No hago magia, ¿okey? 566 00:31:56,680 --> 00:31:59,840 Cuando la mierda es así de grande, incluso yo tengo mis límites. 567 00:31:59,920 --> 00:32:03,800 ¡Pues entonces haz tus cosas de abogado! ¡O serás comida de gusanos! 568 00:32:04,520 --> 00:32:07,080 [Björn respira agitado] 569 00:32:16,240 --> 00:32:17,280 ¿Hola? 570 00:32:20,120 --> 00:32:21,440 ¿Te volviste loco? 571 00:32:26,280 --> 00:32:27,400 Okey. 572 00:32:27,480 --> 00:32:29,480 Primera opción: te entregas. 573 00:32:30,000 --> 00:32:33,320 Pero no podría sacarte en un tiempo. No con esa evidencia. 574 00:32:33,960 --> 00:32:34,960 [Dragan resopla] 575 00:32:36,240 --> 00:32:39,560 - ¿Quieres que me entregue? - Okey, segunda opción: no te entregas. 576 00:32:40,160 --> 00:32:44,000 Pero, entonces, tu mayor problema no es la policía, sino Boris. 577 00:32:45,160 --> 00:32:47,800 Nuestros roles han estado definidos desde hace años. 578 00:32:47,880 --> 00:32:50,480 Yo, problemas. Y tú, solucionas. 579 00:32:50,560 --> 00:32:51,800 Para eso te pago. 580 00:32:51,880 --> 00:32:53,000 ¡Soluciona! 581 00:32:55,400 --> 00:32:58,200 Pues ve a esconderte hasta que todo se haya calmado. 582 00:32:58,280 --> 00:33:00,120 En unos treinta o cuarenta años. 583 00:33:02,440 --> 00:33:03,440 Eso voy a hacer. 584 00:33:05,320 --> 00:33:06,760 - Era un chiste. - ¿Por qué? 585 00:33:07,680 --> 00:33:11,760 Ni siquiera puedes salir del edificio. Hay policías encubiertos por todas partes. 586 00:33:11,840 --> 00:33:14,880 Nos llevarás en auto. Iré en la cajuela, y me sacarás de la ciudad. 587 00:33:14,960 --> 00:33:18,560 No, no puede ser. Traje a mi hija. No puedo llevarte por toda Europa. 588 00:33:18,640 --> 00:33:20,680 ¿Quién dijo Europa? Solo sácame de la ciudad. 589 00:33:20,760 --> 00:33:23,120 Y tu hija nos sirve de cubierta. Emma. 590 00:33:23,720 --> 00:33:27,000 Emily. La niña a la que le arruinarás el fin de semana se llama Emily. 591 00:33:27,080 --> 00:33:29,880 ¡Al carajo la niña, hablamos de mi vida! 592 00:33:33,200 --> 00:33:34,440 Iré al estacionamiento. 593 00:33:35,040 --> 00:33:38,200 Y tú ve a buscar a tu hija para llevarme a la casa del lago. 594 00:33:38,280 --> 00:33:40,240 Ve por tu Emilia. 595 00:33:40,320 --> 00:33:42,360 [Björn respira agitado] 596 00:33:43,200 --> 00:33:46,000 ¡Su nombre es Emily, hijo de puta! 597 00:33:46,080 --> 00:33:47,760 [música atemorizante] 598 00:33:51,920 --> 00:33:52,920 ¿Qué? 599 00:34:02,920 --> 00:34:05,080 [Björn jadea] 600 00:34:05,160 --> 00:34:08,680 Nadie me llama "hijo de puta". 601 00:34:10,120 --> 00:34:14,320 Tienes suerte de que te necesito o estarías muerto, y también tu hija. 602 00:34:14,400 --> 00:34:15,920 ¿Lo has comprendido, idiota? 603 00:34:17,240 --> 00:34:19,280 Sí. Entiendo. 604 00:34:20,440 --> 00:34:21,440 ¡Bien! 605 00:34:33,120 --> 00:34:34,640 [Björn] Y entonces sucedió. 606 00:34:34,720 --> 00:34:36,400 [música angelical] 607 00:34:37,680 --> 00:34:41,040 Como un rayo de sol surgiendo de la oscuridad de mi alma, 608 00:34:41,120 --> 00:34:43,680 me invadió una sensación de calma absoluta. 609 00:34:44,280 --> 00:34:46,120 Solo debía quedarme en el momento, 610 00:34:46,640 --> 00:34:49,320 como había aprendido de Breitner y el mindfulness. 611 00:34:49,400 --> 00:34:50,840 [música rock suave] 612 00:34:51,560 --> 00:34:56,120 Cuando conduzca un auto de fuga, estaré conduciendo un auto de fuga. 613 00:34:58,360 --> 00:35:01,520 Y cuando esté en el lago, estaré en el lago. 614 00:35:02,600 --> 00:35:04,520 Era así de simple. 615 00:35:06,360 --> 00:35:09,520 No tenía ningún sentido pensar más allá de eso 616 00:35:10,200 --> 00:35:13,560 porque no tenía idea de qué pasaría más adelante. 617 00:35:14,320 --> 00:35:15,760 ¡Papá! 618 00:35:20,200 --> 00:35:23,080 [Björn] Era plenamente consciente de que estaba rompiendo 619 00:35:23,160 --> 00:35:25,640 todas las partes de mi acuerdo con Katharina, 620 00:35:26,160 --> 00:35:28,000 y de que estaba a punto de conducir 621 00:35:28,080 --> 00:35:31,560 a la casa donde planeaba relajarme con mi hija, 622 00:35:31,640 --> 00:35:34,200 con un psicópata en la cajuela. 623 00:35:34,880 --> 00:35:37,640 Pensé en Emily. Pensé en mi vida. 624 00:35:38,360 --> 00:35:42,120 Si quería salvarnos a ambos, tenía que hacer lo que Dragan quería. 625 00:35:42,640 --> 00:35:44,280 Y si hacía lo que Dragan quería, 626 00:35:44,800 --> 00:35:47,840 nada volvería jamás a ser lo mismo. 627 00:35:50,760 --> 00:35:53,320 [música rock suave continúa] 628 00:37:16,280 --> 00:37:18,200 [música rock suave se desvanece]