1 00:00:06,000 --> 00:00:07,960 [gazouillis d'oiseaux] 2 00:00:09,600 --> 00:00:11,600 [douce musique rythmée] 3 00:00:16,760 --> 00:00:18,360 [homme] Je ne suis pas violent. 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,560 Bien au contraire. 5 00:00:20,640 --> 00:00:21,720 [musique douce] 6 00:00:22,360 --> 00:00:23,280 [homme] Notamment, 7 00:00:23,880 --> 00:00:25,480 je me suis jamais battu. 8 00:00:26,280 --> 00:00:27,880 Et j'ai attendu 42 ans 9 00:00:27,960 --> 00:00:29,720 avant de tuer ma première personne. 10 00:00:29,800 --> 00:00:31,840 [vrombissement de moteur] 11 00:00:31,920 --> 00:00:32,840 [homme] Certes, 12 00:00:32,920 --> 00:00:36,080 une semaine plus tard, j'en avais déjà tué une demi-douzaine. 13 00:00:36,160 --> 00:00:38,760 Mais toujours avec les meilleures intentions. 14 00:00:39,280 --> 00:00:41,440 La conséquence logique de ma nouvelle façon 15 00:00:41,520 --> 00:00:44,520 de vivre en pleine conscience dans le but de concilier 16 00:00:44,600 --> 00:00:48,000 à la perfection ma vie professionnelle et ma vie de famille. 17 00:00:48,680 --> 00:00:50,400 [frottement métallique aigu] 18 00:00:51,640 --> 00:00:58,000 LES MEURTRES ZEN 19 00:00:58,640 --> 00:01:01,720 [homme] Il y a trois mois, les choses étaient différentes. 20 00:01:01,800 --> 00:01:04,360 J'étais aussi loin de la pleine conscience 21 00:01:04,440 --> 00:01:06,000 que mon client du non-lieu. 22 00:01:06,520 --> 00:01:09,400 Il avait été appréhendé dans une bijouterie un après-midi, 23 00:01:09,480 --> 00:01:12,160 en train de choisir une bague de fiançailles. 24 00:01:12,840 --> 00:01:16,080 Le problème, c'est que pour payer, il avait un pistolet chargé. 25 00:01:16,160 --> 00:01:19,240 "N'aimant pas la bague, il a frappé le bijoutier avec son arme 26 00:01:19,320 --> 00:01:20,960 "et l'a poussé dans une vitrine. 27 00:01:21,480 --> 00:01:23,080 "L'alarme avait été déclenchée, 28 00:01:23,160 --> 00:01:26,320 "donc le prévenu a été arrêté et placé en détention provisoire." 29 00:01:26,400 --> 00:01:29,240 Souhaitez-vous vous exprimer concernant ces accusations ? 30 00:01:29,320 --> 00:01:31,320 Mon client préfère garder le silence. 31 00:01:31,840 --> 00:01:35,640 Je peux néanmoins vous assurer qu'il s'agissait d'un incident isolé 32 00:01:35,720 --> 00:01:37,320 et fâcheux qu'il regrette. 33 00:01:37,400 --> 00:01:40,400 C'était un acte impulsif face aux difficultés qu'il rencontre 34 00:01:40,480 --> 00:01:42,360 pour s'intégrer dans notre société. 35 00:01:43,080 --> 00:01:46,640 Sachez que M. Cumgül partage nos valeurs du mariage et de la famille. 36 00:01:46,720 --> 00:01:48,840 Avec ces fiançailles, il souhaitait 37 00:01:48,920 --> 00:01:51,840 consolider le lien familial déjà très fort qui existe 38 00:01:51,920 --> 00:01:54,040 avec sa compagne allemande de longue date. 39 00:01:57,440 --> 00:02:00,640 Je demande que le mandat d'arrêt à son encontre soit invalidé. 40 00:02:00,720 --> 00:02:03,400 Il ne risque ni de fuir, de récidiver ou de détruire des preuves. 41 00:02:03,480 --> 00:02:05,120 Il a déjà des condamnations. 42 00:02:05,200 --> 00:02:06,760 Aucune pour violence. 43 00:02:06,840 --> 00:02:10,440 Il n'y a pas de raison de croire que mon client fuira une fois relâché. 44 00:02:10,520 --> 00:02:12,200 Il est en couple, et ils seront… 45 00:02:12,800 --> 00:02:13,640 bientôt fiancés. 46 00:02:13,720 --> 00:02:17,360 Il a un emploi stable et il dispose d'une adresse permanente 47 00:02:17,440 --> 00:02:18,560 auprès de ses parents. 48 00:02:19,240 --> 00:02:20,680 Si tout cela ne suffit pas, 49 00:02:20,760 --> 00:02:23,320 nous sommes bien sûr disposés à verser une caution. 50 00:02:23,840 --> 00:02:26,400 Les revenus touchés chaque mois par mon client sont… 51 00:02:26,920 --> 00:02:28,360 modestes, mais s'élèvent 52 00:02:28,840 --> 00:02:30,640 tout de même à 1 500 euros net. 53 00:02:32,080 --> 00:02:34,360 [musique douce] 54 00:02:40,040 --> 00:02:41,280 [notes menaçantes] 55 00:02:41,360 --> 00:02:43,480 [homme] Compte tenu de ce montant, 56 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 3 000 euros me semblent appropriés. 57 00:02:49,000 --> 00:02:49,880 [téléphone] 58 00:02:49,960 --> 00:02:52,440 [se racle la gorge] Il déteste les gars comme moi. 59 00:02:52,960 --> 00:02:54,320 [musique dynamique] 60 00:02:54,400 --> 00:02:56,560 [homme] Et je ne peux pas lui en vouloir. 61 00:02:56,640 --> 00:03:00,040 À l'époque où j'étais étudiant en droit et où j'avais des idéaux, 62 00:03:00,120 --> 00:03:02,960 j'aurais trouvé légitime qu'un cassos comme ce mec 63 00:03:03,040 --> 00:03:04,560 passe des années en prison. 64 00:03:05,720 --> 00:03:09,120 Mais grâce à mes années d'expérience en tant qu'avocat pénaliste, 65 00:03:09,200 --> 00:03:12,080 cet abruti avait retrouvé la liberté après 20 minutes. 66 00:03:12,160 --> 00:03:13,920 - [Cumgül] Mon avocat. - [ami] Ah ! 67 00:03:14,000 --> 00:03:15,680 - Merci, M. l'avocat. - Ouais. 68 00:03:15,760 --> 00:03:18,040 - T'as assuré. Il m'a fait sortir. - De rien. 69 00:03:18,120 --> 00:03:19,360 - Jolie montre. - Stylée. 70 00:03:19,440 --> 00:03:21,080 On fait quoi ? On fait la fête ? 71 00:03:21,760 --> 00:03:23,920 Je crois que t'as autre chose de prévu. 72 00:03:24,000 --> 00:03:25,480 [Cumgül] Oh, merde… 73 00:03:26,600 --> 00:03:28,600 [musique rock dynamique à la radio] 74 00:03:29,560 --> 00:03:31,600 - [ami] Il veut quoi ? - On reste pas là. 75 00:03:32,120 --> 00:03:33,880 [Cumgül] Fait chier. Quoi ? 76 00:03:34,760 --> 00:03:38,480 [homme] Le boss de ces lascars, et accessoirement mon client principal, 77 00:03:38,560 --> 00:03:39,800 était Dragan Sergowicz. 78 00:03:41,480 --> 00:03:42,440 Drogues, 79 00:03:42,520 --> 00:03:43,480 prostitution, 80 00:03:43,560 --> 00:03:44,520 armes à feu. 81 00:03:45,120 --> 00:03:47,200 C'est tout sauf une bonne combinaison. 82 00:03:47,720 --> 00:03:50,800 [homme] Mon rôle était pas juste de sortir ses gars du pétrin. 83 00:03:50,880 --> 00:03:52,920 Il consistait à moderniser en permanence 84 00:03:53,000 --> 00:03:55,480 son portefeuille d'entreprises et à faire en sorte 85 00:03:55,560 --> 00:03:58,240 que tout passe inaperçu aux yeux du procureur. 86 00:03:59,600 --> 00:04:01,720 Ma famille vivait bien grâce à mon travail. 87 00:04:02,240 --> 00:04:04,600 - Mais sans moi, malheureusement. - [aboiements] 88 00:04:04,680 --> 00:04:07,400 [homme] J'étais systématiquement en retard ou absent. 89 00:04:07,480 --> 00:04:09,320 Même pour les grandes occasions. 90 00:04:12,680 --> 00:04:16,760 Je ne pouvais généralement rien y faire. D'autres gens disposaient de mon temps. 91 00:04:18,360 --> 00:04:19,280 [essoufflé] Salut. 92 00:04:20,440 --> 00:04:22,320 [homme] Au final, c'était ma faute. 93 00:04:29,480 --> 00:04:30,320 Fait chier. 94 00:04:30,400 --> 00:04:33,560 L'avantage avec toi, c'est qu'on sait où sont tes priorités. 95 00:04:34,520 --> 00:04:35,520 [l'homme soupire] 96 00:04:36,800 --> 00:04:40,440 On pourrait échanger des phrases polies avant de passer aux accusations ? 97 00:04:41,280 --> 00:04:43,960 C'est pas toi qui regardes dans ses yeux tristes. 98 00:04:44,040 --> 00:04:47,840 [homme] Si notre amour était une plante, elle n'était peut-être pas morte, 99 00:04:47,920 --> 00:04:49,880 mais on n'en avait pas assez pris soin 100 00:04:49,960 --> 00:04:52,960 au moment de la rempoter dans le grand pot familial. 101 00:04:53,040 --> 00:04:56,520 En gros, on était comme les jeunes familles qui ont réussi. 102 00:04:56,600 --> 00:04:57,480 Dans la merde. 103 00:04:57,560 --> 00:04:59,880 J'ai plus l'énergie pour me disputer avec toi. 104 00:05:00,480 --> 00:05:02,720 Ce qui est sûr, c'est que ça peut plus durer. 105 00:05:05,600 --> 00:05:06,440 Tiens. 106 00:05:07,320 --> 00:05:08,880 Peut-être que ça t'aiderait. 107 00:05:11,080 --> 00:05:13,080 PLEINE CONSCIENCE POUR LE CALME ET L'HARMONIE 108 00:05:13,160 --> 00:05:14,400 [homme] "La pleine conscience" ? 109 00:05:15,680 --> 00:05:16,760 T'es sérieuse ? 110 00:05:16,840 --> 00:05:17,960 Non, vraiment. 111 00:05:18,760 --> 00:05:21,560 J'étais sûre que tu trouverais ça naze, car ça venait de moi. 112 00:05:21,640 --> 00:05:24,080 C'est pas pour ça, je trouve que c'est des conneries. 113 00:05:24,160 --> 00:05:25,360 [femme] Écoute, 114 00:05:25,440 --> 00:05:27,360 je sais que tu changeras pas pour moi. 115 00:05:27,440 --> 00:05:29,440 Plus maintenant. Et tu y es pas obligé. 116 00:05:29,960 --> 00:05:31,760 Mais essaie au moins pour Emily. 117 00:05:38,160 --> 00:05:40,160 [douce musique mélancolique] 118 00:06:12,720 --> 00:06:14,080 [tout bas] Désolé, chérie. 119 00:06:14,600 --> 00:06:16,520 J'ai pas réussi à être là aujourd'hui. 120 00:06:19,120 --> 00:06:20,960 Je te jure que je vais me rattraper. 121 00:06:28,600 --> 00:06:29,760 [soupire] 122 00:06:35,840 --> 00:06:38,200 [homme] À la maison, je faisais tout de travers. 123 00:06:38,840 --> 00:06:41,240 Et si je rentrais tard, ça allait pas non plus. 124 00:06:43,280 --> 00:06:45,400 En fin de compte, j'avais pas d'autre choix 125 00:06:45,480 --> 00:06:48,200 que de me consacrer plus à ce boulot que je détestais. 126 00:06:48,280 --> 00:06:49,440 [signal d'ascenseur] 127 00:06:49,960 --> 00:06:51,160 [musique dynamique] 128 00:06:52,800 --> 00:06:53,680 [femme] Bien sûr. 129 00:06:53,760 --> 00:06:55,080 - [homme] Bonjour. - Bonjour. 130 00:06:58,200 --> 00:06:59,120 [femme] Au revoir. 131 00:07:00,120 --> 00:07:01,000 - Bonjour. - M. Diemel. 132 00:07:01,080 --> 00:07:04,360 J'aurais besoin, si ça ne vous fait rien, de votre signature. 133 00:07:05,360 --> 00:07:07,360 [avocat 1] Je ferai tout pour être à la hauteur. 134 00:07:08,120 --> 00:07:10,760 - [avocat 2] C'est le meilleur du cabinet. - Bravo. 135 00:07:10,840 --> 00:07:12,280 [femme] Mais dites-moi, 136 00:07:12,800 --> 00:07:14,760 vous n'avez pas été invité ? 137 00:07:15,280 --> 00:07:16,760 [tintement de verres] 138 00:07:18,160 --> 00:07:19,000 [elle rit] 139 00:07:19,080 --> 00:07:21,640 [Diemel] Elle savait pertinemment que non. 140 00:07:22,160 --> 00:07:24,480 J'étais le larbin de ce cabinet d'avocats. 141 00:07:27,560 --> 00:07:28,400 Désolé. 142 00:07:28,920 --> 00:07:32,800 [Diemel] Je faisais le sale boulot, mais j'étais jamais convié aux mondanités. 143 00:07:34,000 --> 00:07:36,880 Outre ma fonction d'avocat de la défense, j'étais chargé 144 00:07:36,960 --> 00:07:39,120 de faire circuler l'argent douteux de Dragan 145 00:07:39,200 --> 00:07:41,560 via des fondations, des entreprises de transport 146 00:07:41,640 --> 00:07:43,240 et des franchises diverses. 147 00:07:43,840 --> 00:07:44,880 - Bonjour. - Bonjour. 148 00:07:44,960 --> 00:07:48,160 [Diemel] Je gagnais ma vie en faisant du bien à des gens mauvais. 149 00:07:48,920 --> 00:07:50,000 [ouverture de porte] 150 00:07:50,760 --> 00:07:53,440 [Diemel] J'étais parfaitement conscient que le système 151 00:07:53,520 --> 00:07:55,960 que j'avais mis en place n'était pas bénéfique. 152 00:07:57,160 --> 00:07:58,520 Ni pour les autres 153 00:07:58,600 --> 00:08:01,040 ni pour moi-même ni pour ma famille. 154 00:08:10,080 --> 00:08:11,760 [soupire longuement] 155 00:08:14,120 --> 00:08:15,320 [soupire] 156 00:08:16,160 --> 00:08:17,320 PLEINE CONSCIENCE 157 00:08:17,400 --> 00:08:19,280 [Diemel] Il fallait que ça change. 158 00:08:20,480 --> 00:08:22,040 Mais la pleine conscience, 159 00:08:22,120 --> 00:08:25,520 ce n'était pour moi qu'une variante des mêmes conneries ésotériques 160 00:08:25,600 --> 00:08:29,000 qu'on ravivait à chaque décennie pour les vendre sous un autre nom. 161 00:08:29,600 --> 00:08:31,320 En résumé, de la merde. 162 00:08:32,760 --> 00:08:33,800 Mais pour Emily, 163 00:08:33,880 --> 00:08:36,800 je me serais laissé envoyer à Sodome ou à Gomorrhe, 164 00:08:36,880 --> 00:08:38,280 s'il y avait eu une chance 165 00:08:38,360 --> 00:08:40,920 qu'on reste une famille unie dans une de ces villes. 166 00:08:41,000 --> 00:08:42,480 [nappe menaçante] 167 00:08:45,640 --> 00:08:46,480 [sonnette] 168 00:08:46,560 --> 00:08:48,840 COACH EN PLEINE CONSCIENCE 169 00:08:59,960 --> 00:09:01,000 [souffle] 170 00:09:02,640 --> 00:09:03,760 [soupire] 171 00:09:09,680 --> 00:09:10,960 [douce musique dynamique] 172 00:09:19,680 --> 00:09:22,000 RDV AUJOURD'HUI À 11 H 173 00:09:27,320 --> 00:09:28,400 [la musique s'arrête] 174 00:09:28,480 --> 00:09:29,520 Vous pouvez entrer. 175 00:09:30,160 --> 00:09:32,320 Ah, merci. Merci. 176 00:09:33,760 --> 00:09:34,760 [fermeture de porte] 177 00:09:35,400 --> 00:09:37,200 Notre rendez-vous était fixé à 11 h. 178 00:09:38,440 --> 00:09:41,360 À vrai dire, c'est déjà un miracle que j'aie pu me libérer. 179 00:09:43,320 --> 00:09:44,320 [Joschka acquiesce] 180 00:09:44,920 --> 00:09:46,920 [douce musique étrange] 181 00:09:54,520 --> 00:09:55,640 [Diemel] Euh… 182 00:09:56,800 --> 00:10:00,280 on pourrait se contenter d'une version accélérée du programme ? 183 00:10:00,360 --> 00:10:01,800 Pour le même prix, bien sûr. 184 00:10:03,040 --> 00:10:04,800 Courir ne raccourcit pas le chemin. 185 00:10:05,400 --> 00:10:07,400 C'est vrai, mais on arrive plus vite. 186 00:10:08,040 --> 00:10:09,200 [acquiesce] 187 00:10:15,680 --> 00:10:17,280 [bourdonnement d'une mouche] 188 00:10:17,880 --> 00:10:19,080 [acquiesce mal à l'aise] 189 00:10:20,000 --> 00:10:22,920 [inspire] Ma femme se disait que ce serait une bonne idée 190 00:10:23,000 --> 00:10:26,400 que je vienne vous voir, mais je crois que j'ai eu tort de venir. 191 00:10:26,480 --> 00:10:27,880 Non, vous avez eu raison. 192 00:10:28,680 --> 00:10:31,360 Je vous connais depuis 20 minutes et je suis convaincu 193 00:10:31,440 --> 00:10:32,960 que cet endroit vous convient. 194 00:10:33,760 --> 00:10:37,480 Vous ne me connaissez pas depuis 20 min, je suis là depuis trois minutes. 195 00:10:37,560 --> 00:10:39,680 Mais vous auriez pu être là depuis 20 min. 196 00:10:40,200 --> 00:10:43,880 Sauf que vous avez choisi de passer les 15 premières à faire autre chose. 197 00:10:44,480 --> 00:10:46,640 Et vous êtes resté trois minutes devant la porte 198 00:10:46,720 --> 00:10:49,120 à vous demander si vous deviez sonner à nouveau. 199 00:10:49,200 --> 00:10:50,160 J'ai raison ? 200 00:10:51,600 --> 00:10:52,440 [soupire] Oui. 201 00:10:53,480 --> 00:10:56,760 Durant ces trois minutes, j'ai appris que vous ne considérez pas 202 00:10:56,840 --> 00:11:00,360 les rendez-vous qui ont trait à votre bien-être et à votre santé comme… 203 00:11:00,440 --> 00:11:02,040 indispensables ou sérieux. 204 00:11:03,960 --> 00:11:06,720 Que vous laissez les autres déterminer vos priorités. 205 00:11:06,800 --> 00:11:07,760 [inspire] 206 00:11:07,840 --> 00:11:09,080 Et que le… 207 00:11:10,360 --> 00:11:13,000 le silence est quelque chose qui vous dérange. 208 00:11:15,640 --> 00:11:16,520 Il est doué. 209 00:11:18,120 --> 00:11:21,000 Si à cause de tout ça, vous refusez de coucher avec moi, 210 00:11:21,080 --> 00:11:22,920 je vais me sentir comme à la maison. 211 00:11:23,000 --> 00:11:24,680 [rit] 212 00:11:27,440 --> 00:11:29,560 Joschka Breitner, ravi de vous rencontrer. 213 00:11:30,080 --> 00:11:31,120 Björn Diemel. 214 00:11:32,720 --> 00:11:34,720 [douce musique contemplative] 215 00:11:37,360 --> 00:11:38,840 Vous auriez pas un expresso ? 216 00:11:49,880 --> 00:11:51,280 Citez-moi, s'il vous plaît, 217 00:11:51,360 --> 00:11:54,640 cinq choses qui justifient le fait que vous soyez ici aujourd'hui. 218 00:11:55,160 --> 00:11:59,240 [soupire] Je préfèrerais commencer par m'entraîner à tolérer les silences. 219 00:12:00,640 --> 00:12:02,360 Parler de vous, c'est pas votre fort. 220 00:12:02,440 --> 00:12:04,800 Je suis avocat, je suis fort pour parler des autres. 221 00:12:06,800 --> 00:12:08,080 Faites au moins un essai. 222 00:12:09,760 --> 00:12:10,720 Euh… 223 00:12:12,360 --> 00:12:13,200 Alors… 224 00:12:14,640 --> 00:12:16,640 Y a pas assez d'heures dans une journée. 225 00:12:17,880 --> 00:12:19,240 J'arrive pas à déconnecter. 226 00:12:19,880 --> 00:12:22,960 Au travail, j'ai beaucoup de pression, à la maison aussi. 227 00:12:23,040 --> 00:12:25,680 Je suis à fleur de peau, je me sens stressé. 228 00:12:25,760 --> 00:12:28,400 Je vois ma fille Emily trop rarement, elle me manque. 229 00:12:28,480 --> 00:12:30,840 Ma femme aime pas mon travail. Mon employeur me valorise pas… 230 00:12:30,920 --> 00:12:33,160 - Vous ne savez pas compter. - Pardon ? 231 00:12:33,840 --> 00:12:34,680 [rit] 232 00:12:35,200 --> 00:12:38,160 Neuf des cinq choses demandées sont des signes de surmenage. 233 00:12:38,680 --> 00:12:41,040 Et rien que pour ça, vous avez raison d'être là. 234 00:12:44,840 --> 00:12:45,760 C'est pas mauvais. 235 00:12:47,280 --> 00:12:50,520 Est-ce que vous avez une idée de ce qu'est la pleine conscience ? 236 00:12:50,600 --> 00:12:53,560 Non. Mais je présume que je l'apprendrai contre de l'argent. 237 00:12:53,640 --> 00:12:57,520 Non, vous l'avez appris gratuitement lorsque vous attendiez devant la porte. 238 00:12:58,560 --> 00:12:59,800 [soupir dubitatif] 239 00:12:59,880 --> 00:13:01,360 Je manquais de concentration. 240 00:13:01,440 --> 00:13:02,720 C'est ça, le problème. 241 00:13:03,240 --> 00:13:05,760 Vous êtes resté devant la porte, sans rien faire, 242 00:13:05,840 --> 00:13:08,200 à vous demander si vous deviez à nouveau sonner. 243 00:13:09,000 --> 00:13:13,080 Combien de ces 180 secondes avez-vous passé à penser à autre chose ? 244 00:13:16,000 --> 00:13:16,960 Je dirais toutes. 245 00:13:18,320 --> 00:13:19,600 Et vous étiez où ? 246 00:13:19,680 --> 00:13:21,680 [soupir de réflexion] 247 00:13:22,360 --> 00:13:23,400 Au tribunal, 248 00:13:23,920 --> 00:13:24,840 au cabinet, 249 00:13:25,360 --> 00:13:26,440 avec mon client, 250 00:13:26,520 --> 00:13:27,600 avec ma fille, 251 00:13:28,120 --> 00:13:30,120 au milieu d'une dispute avec ma femme. 252 00:13:30,640 --> 00:13:31,720 Oui, ça vous suffit ? 253 00:13:31,800 --> 00:13:35,640 Dans votre esprit, vous étiez au moins dans cinq lieux différents à la fois. 254 00:13:36,240 --> 00:13:38,760 Vous avez ressenti les émotions qui en découlaient. 255 00:13:40,560 --> 00:13:41,960 Et ça vous a apporté quoi ? 256 00:13:43,320 --> 00:13:44,880 [soupire] Sans doute rien. 257 00:13:46,600 --> 00:13:48,400 Qu'est-ce qui vous a poussé à faire ça ? 258 00:13:49,480 --> 00:13:50,680 Je l'ai pas contrôlé. 259 00:13:51,600 --> 00:13:52,520 [pouffe] 260 00:13:54,040 --> 00:13:57,280 [souffle] Si un de mes clients disait ça au tribunal, 261 00:13:57,360 --> 00:13:59,120 je le prierais d'arrêter de parler. 262 00:14:00,160 --> 00:14:02,840 [Joschka] Avec la pleine conscience, ça n'arrivera plus. 263 00:14:03,360 --> 00:14:06,080 Quand vous êtes devant une porte, vous êtes devant une porte. 264 00:14:06,160 --> 00:14:08,960 Quand vous vous disputez avec votre femme, vous vous disputez. 265 00:14:09,040 --> 00:14:11,120 Mais quand vous êtes devant une porte, 266 00:14:11,200 --> 00:14:14,120 et que dans la tête, vous vous disputez avec votre femme, 267 00:14:14,200 --> 00:14:16,160 ça n'a absolument rien de conscient. 268 00:14:16,680 --> 00:14:19,440 C'est tout simplement de l'idiotie. [ricane] 269 00:14:19,520 --> 00:14:20,600 [acquiesce] 270 00:14:21,960 --> 00:14:24,960 Et donc, comment j'attends en étant pleinement conscient ? 271 00:14:25,560 --> 00:14:28,040 C'est simple, attendez et ne faites rien d'autre. 272 00:14:28,120 --> 00:14:31,800 Vous devez occulter tout ce qui n'a rien à voir avec ici et maintenant. 273 00:14:33,320 --> 00:14:34,880 Et si mes pensées s'égarent ? 274 00:14:34,960 --> 00:14:36,080 Respirez. 275 00:14:37,440 --> 00:14:38,320 [soupir étonné] 276 00:14:39,120 --> 00:14:42,200 La respiration est l'épine dorsale de la pleine conscience. 277 00:14:42,280 --> 00:14:44,440 Quand on se concentre dessus, 278 00:14:44,520 --> 00:14:47,840 on se concentre sur le rapport étroit entre l'esprit et le corps. 279 00:14:47,920 --> 00:14:50,280 Et c'est de cette manière qu'il devient possible 280 00:14:50,360 --> 00:14:52,960 d'atténuer l'influence des émotions négatives. 281 00:14:57,160 --> 00:14:58,600 Venez, je vais vous montrer. 282 00:14:59,960 --> 00:15:02,400 Tenez-vous droit, les pieds à largeur d'épaules, 283 00:15:02,920 --> 00:15:04,640 les orteils pointés vers l'avant. 284 00:15:05,160 --> 00:15:07,240 Et fléchissez un peu les genoux. 285 00:15:08,400 --> 00:15:09,440 Très bien. 286 00:15:10,560 --> 00:15:12,440 D'abord, on va respirer profondément. 287 00:15:12,520 --> 00:15:13,360 LA RESPIRATION 288 00:15:13,400 --> 00:15:15,720 On va inspirer… [inspire] 289 00:15:16,400 --> 00:15:18,720 [inspire] 290 00:15:19,840 --> 00:15:21,560 … et ensuite, expirer. 291 00:15:22,080 --> 00:15:22,920 [expire] 292 00:15:23,840 --> 00:15:25,320 Inspirez encore… 293 00:15:25,400 --> 00:15:27,200 [inspire] 294 00:15:28,360 --> 00:15:29,920 … puis, expirez. 295 00:15:30,000 --> 00:15:31,480 [expire] 296 00:15:33,800 --> 00:15:35,400 Maintenant, fermez les yeux. 297 00:15:36,880 --> 00:15:38,840 Restez là en silence. 298 00:15:39,920 --> 00:15:41,320 Vous êtes là 299 00:15:42,000 --> 00:15:45,120 et vous ne prêtez attention qu'aux choses naturelles. 300 00:15:47,440 --> 00:15:49,480 Les odeurs de la pièce… 301 00:15:49,560 --> 00:15:51,560 [douce musique relaxante] 302 00:15:52,360 --> 00:15:53,920 [renifle] 303 00:15:59,720 --> 00:16:01,360 [écho] … le mouvement de l'air. 304 00:16:04,800 --> 00:16:09,360 La sensation unique qui accompagne le fait de toucher quelque chose de particulier. 305 00:16:13,760 --> 00:16:16,480 Les bruits que l'on ne remarque pas habituellement. 306 00:16:16,560 --> 00:16:17,760 [cliquetis de la montre] 307 00:16:17,840 --> 00:16:19,840 [la musique continue] 308 00:16:25,560 --> 00:16:28,160 [voix normale] Il n'y a plus d'écran pour votre film mental, 309 00:16:28,240 --> 00:16:31,360 parce que tous vos sens sont maintenant occupés par le présent. 310 00:16:31,960 --> 00:16:33,800 Grâce à votre respiration, 311 00:16:33,880 --> 00:16:37,360 vous vous concentrez uniquement sur les choses positives. 312 00:16:39,760 --> 00:16:42,080 Et je vais changer les connards autour de moi ? 313 00:16:42,160 --> 00:16:43,880 Je ne serais pas avec vous, sinon. 314 00:16:43,960 --> 00:16:45,920 Je soignerais tout le monde grâce à la respiration. 315 00:16:46,440 --> 00:16:49,960 Ce que vous pouvez changer, c'est votre réaction face à ces connards. 316 00:16:50,480 --> 00:16:51,320 Si, par exemple, 317 00:16:51,400 --> 00:16:54,520 quelqu'un au bureau ou en famille a tendance à vous rendre fou… 318 00:16:55,360 --> 00:16:56,440 [inspire] … respirez. 319 00:16:57,040 --> 00:16:59,080 - [Björn] Mmh. - [Joschka] Vous verrez. 320 00:16:59,160 --> 00:17:01,360 On a 12 semaines pour aborder tout ça. 321 00:17:01,440 --> 00:17:04,880 Vous boirez des litres de thé vert, mais vous serez également capable 322 00:17:04,960 --> 00:17:07,840 de mieux gérer les situations pro impliquant des connards. 323 00:17:08,440 --> 00:17:11,360 Vous allez instaurer des îlots de temps avec votre fille, 324 00:17:11,440 --> 00:17:14,760 au cours desquels vous pourrez vous concentrer sur elle uniquement. 325 00:17:14,840 --> 00:17:18,680 Pas de téléphone portable, pas de boulot, seulement Emily. 326 00:17:20,080 --> 00:17:21,280 Vous en êtes capable. 327 00:17:22,400 --> 00:17:24,080 Alors, on reprend du début. 328 00:17:24,600 --> 00:17:26,720 Tournez-vous, pointes de pied vers l'avant, 329 00:17:26,800 --> 00:17:29,000 épaules larges, pieds parallèles. 330 00:17:29,080 --> 00:17:30,920 Votre centre soutient votre corps. 331 00:17:31,000 --> 00:17:32,280 [la musique reprend] 332 00:17:32,360 --> 00:17:33,960 [Joschka] D'abord, on inspire… 333 00:17:36,480 --> 00:17:38,520 et ensuite, on expire. 334 00:17:39,240 --> 00:17:40,960 [Björn] Au début, c'était pas évident 335 00:17:41,040 --> 00:17:42,960 d'intégrer la pleine conscience à mon quotidien. 336 00:17:43,040 --> 00:17:44,760 - [on frappe] - [femme] Diemel ! 337 00:17:46,760 --> 00:17:48,880 Posez bien tout le pied par terre. 338 00:17:49,680 --> 00:17:51,760 Déroulez-le avec fluidité. 339 00:17:51,840 --> 00:17:55,200 Ressentez consciemment chaque centimètre de votre plante de pied. 340 00:17:55,280 --> 00:17:56,800 [douce musique pop] 341 00:18:01,160 --> 00:18:03,000 APPEL - RÉPONDRE 342 00:18:08,280 --> 00:18:11,400 [Björn] Dans mon travail, ne pas répondre était interdit. [soupire] 343 00:18:11,960 --> 00:18:13,600 - [Dragan] T'as compris ? - Oui. 344 00:18:13,680 --> 00:18:15,160 [crie] Tu m'as bien compris ? 345 00:18:16,760 --> 00:18:18,680 Et ils se refroidissent à nouveau. 346 00:18:18,760 --> 00:18:21,760 La sensation de picotement et de chaleur remonte. 347 00:18:21,840 --> 00:18:24,560 [Björn] Avec mon portable éteint, je recevais moins de plaintes. 348 00:18:26,240 --> 00:18:29,920 Dragan s'en prenait aux zones sans réseau ou aux opérateurs téléphoniques. 349 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 [la musique continue] 350 00:18:35,560 --> 00:18:38,000 Et j'établissais des îlots de temps pour Emily 351 00:18:38,080 --> 00:18:40,000 que personne ne pouvait envahir. 352 00:18:40,080 --> 00:18:41,880 [la musique continue] 353 00:18:49,680 --> 00:18:53,600 APPELS MANQUÉS DRAGAN S. APPELS MANQUÉS CABINET 354 00:18:57,880 --> 00:19:01,440 [Björn] La pratique faisait du bien à notre couple, à Katharina et moi. 355 00:19:01,520 --> 00:19:04,360 On avait décidé de vivre séparément quelque temps 356 00:19:04,440 --> 00:19:06,120 pour m'aider à me recentrer. 357 00:19:06,760 --> 00:19:10,120 À ma grande surprise, Katharina était ravie de cette décision. 358 00:19:10,960 --> 00:19:14,960 Elle aimait l'idée que l'homme avec qui elle se disputait déménagerait. 359 00:19:15,040 --> 00:19:18,760 Et que l'homme qu'elle avait épousé lui rendrait visite régulièrement. 360 00:19:25,640 --> 00:19:27,560 - Votre clé. Ce sera par là. - Merci. 361 00:19:28,400 --> 00:19:30,240 [Björn] Et ça m'allait bien aussi. 362 00:19:31,160 --> 00:19:32,640 Ça m'enlevait de la pression. 363 00:19:35,160 --> 00:19:36,240 [soupir satisfait] 364 00:19:36,320 --> 00:19:37,520 Dans mon travail aussi, 365 00:19:37,600 --> 00:19:39,200 j'étais devenu plus conscient. 366 00:19:39,800 --> 00:19:42,760 Ces pauses respirations répétées atténuaient la tension 367 00:19:42,840 --> 00:19:46,160 qu'on peut ressentir lorsqu'on envie d'autres personnes. 368 00:19:46,240 --> 00:19:47,800 Il est déjà associé. 369 00:19:47,880 --> 00:19:49,200 C'est impressionnant. 370 00:19:50,160 --> 00:19:53,920 D'autant plus qu'il est arrivé trois ans après vous, Diemel. [ricane] 371 00:19:54,000 --> 00:19:55,560 [inspire] 372 00:19:55,640 --> 00:19:57,160 [Joschka] Tenez-vous droit. 373 00:19:57,240 --> 00:19:59,160 Ne prêtez attention qu'aux choses naturelles. 374 00:20:00,240 --> 00:20:02,440 Les bruits que l'on ne remarque pas habituellement. 375 00:20:02,520 --> 00:20:04,200 [on tire la chasse d'eau] 376 00:20:06,920 --> 00:20:07,840 [souffle] 377 00:20:07,920 --> 00:20:09,040 [Joschka] Bravo. 378 00:20:09,120 --> 00:20:12,080 Vous avez franchi la première étape vers la pleine conscience. 379 00:20:12,600 --> 00:20:14,480 Je vous reverrai au niveau supérieur. 380 00:20:14,560 --> 00:20:16,600 RALENTIR - SUR LA VOIE DE DÉPASSEMENT 381 00:20:17,920 --> 00:20:18,800 Oh, merci. 382 00:20:27,240 --> 00:20:28,280 [sonnette] 383 00:20:35,000 --> 00:20:36,400 - Salut. - Salut. 384 00:20:36,480 --> 00:20:38,320 Comment ça se fait que tu sois là ? 385 00:20:38,400 --> 00:20:40,320 Mais on avait bien dit 10 h ici, non ? 386 00:20:40,400 --> 00:20:42,360 Si, c'est ça. Et il est 10 h. 387 00:20:42,440 --> 00:20:44,240 - Oui. - [Emily crie] Papa ! 388 00:20:44,320 --> 00:20:46,320 Salut, toi. Ça va, ma chérie ? 389 00:20:47,400 --> 00:20:48,440 J'ai hâte d'y aller. 390 00:20:48,520 --> 00:20:49,880 - Moi aussi. - C'est vrai ? 391 00:20:49,960 --> 00:20:51,280 - On y va ? Vas-y. - Mmh. 392 00:20:51,360 --> 00:20:54,160 - Tu prends ton sac ? Et tu seras prête. - [Emily] Ouais. 393 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 - OK. - [Emily] Wouhou ! 394 00:20:56,600 --> 00:20:58,440 [Katharina] Voilà ses affaires. 395 00:20:58,520 --> 00:21:00,160 Une tenue par jour et des vêtements en rab. 396 00:21:00,240 --> 00:21:01,120 Ouais. 397 00:21:01,200 --> 00:21:04,080 Je t'ai mis trois maillots. Rhabille-la après la baignade. 398 00:21:04,160 --> 00:21:06,640 - Pour éviter les infections urinaires. - Ah. 399 00:21:07,160 --> 00:21:09,080 Ça, c'est son muesli préféré. 400 00:21:09,160 --> 00:21:11,120 Mets pas trop de lait, sinon c'est trop liquide 401 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 et elle le renverse. 402 00:21:12,280 --> 00:21:13,480 [Björn acquiesce] 403 00:21:13,560 --> 00:21:16,280 Mets-lui de la crème solaire toutes les quatre heures. 404 00:21:16,360 --> 00:21:20,120 J'ai vérifié sur l'appli et l'indice UV est extrêmement élevé ce week-end. 405 00:21:20,200 --> 00:21:22,160 Et couche-la à une heure raisonnable, 406 00:21:22,240 --> 00:21:24,960 parce que sinon, ça va perturber son rythme de sommeil. 407 00:21:25,040 --> 00:21:28,040 Et surtout, éloigne-la bien de ton cinglé de client mafieux. 408 00:21:28,120 --> 00:21:29,560 - Oui. - Björn, compris ? 409 00:21:29,640 --> 00:21:30,800 Oui, Katharina. 410 00:21:30,880 --> 00:21:34,080 Si je perçois une once d'activité mafieuse dans le week-end, 411 00:21:34,160 --> 00:21:36,680 je te promets de tout arrêter. C'est évident. 412 00:21:36,760 --> 00:21:38,680 Et dans ce cas, on ira ailleurs. 413 00:21:38,760 --> 00:21:40,520 On viendra pas gâcher ton week-end. 414 00:21:40,600 --> 00:21:42,600 - C'est pas pour moi, c'est pour Emily. - Je sais. 415 00:21:42,680 --> 00:21:46,080 Elle raconte à tout le monde qu'elle part sur un îlot de temps. 416 00:21:46,160 --> 00:21:48,200 - [Emily] Îlot de temps ! - Björn. 417 00:21:48,280 --> 00:21:49,880 - Sérieusement. - Îlot de temps ! 418 00:21:49,960 --> 00:21:52,840 Tu es responsable de la réussite de votre séjour ensemble. 419 00:21:52,920 --> 00:21:56,440 - Vous êtes jamais partis tous les deux. - C'est le week-end, ouais ! 420 00:21:56,520 --> 00:21:57,480 - On part ! - Katharina. 421 00:21:57,560 --> 00:22:01,080 Je te garantis que tout va se dérouler de façon idéale, crois-moi. 422 00:22:01,160 --> 00:22:02,920 D'accord ? Pour Emily, 423 00:22:03,000 --> 00:22:04,680 pour moi, et aussi pour toi. 424 00:22:04,760 --> 00:22:07,400 [Emily] J'ai envie d'aller me baigner. Dépêche-toi. 425 00:22:07,480 --> 00:22:08,320 OK. 426 00:22:08,400 --> 00:22:09,280 - OK. - [Emily] Papa. 427 00:22:09,360 --> 00:22:11,440 [Katharina] Bon. À ton retour, on parlera 428 00:22:11,520 --> 00:22:12,920 de sa place en maternelle. 429 00:22:13,000 --> 00:22:14,880 On a eu que des refus pour l'instant. 430 00:22:14,960 --> 00:22:17,280 [inspire] Ouais. Ça marche. 431 00:22:17,800 --> 00:22:20,000 - La crème solaire. - Oui. 432 00:22:20,080 --> 00:22:20,920 Et la valise. 433 00:22:21,920 --> 00:22:24,000 - [musique douce] - Tu m'as tout donné ? 434 00:22:24,080 --> 00:22:25,200 - Oui, ça y est. - OK. 435 00:22:25,280 --> 00:22:26,600 - Salut. - Salut. 436 00:22:26,680 --> 00:22:28,640 - Toutes les quatre heures. - Oui. 437 00:22:28,720 --> 00:22:30,720 [la musique s'intensifie] 438 00:22:49,600 --> 00:22:51,720 Papa, j'ai trop mangé, j'en veux plus. 439 00:22:51,800 --> 00:22:54,040 [rit] OK, attends. 440 00:22:54,120 --> 00:22:55,760 [ouverture de fenêtre] 441 00:22:55,840 --> 00:22:57,520 [Björn] Ah ouais, tout ça ? [rit] 442 00:22:58,120 --> 00:23:00,000 - Ça y est ? Ouais ? - Ouais. 443 00:23:00,760 --> 00:23:02,240 - [Emily rit] - Voilà. 444 00:23:03,480 --> 00:23:04,320 Ça dégage. 445 00:23:04,840 --> 00:23:05,920 [la musique s'arrête] 446 00:23:06,000 --> 00:23:07,280 [sonnerie de téléphone] 447 00:23:10,720 --> 00:23:11,960 [soupire] Fait chier. 448 00:23:12,040 --> 00:23:14,040 Ça, on a pas le droit de le dire. 449 00:23:14,120 --> 00:23:15,080 Bordel ! 450 00:23:15,160 --> 00:23:16,320 C'est déjà mieux, ça. 451 00:23:17,160 --> 00:23:19,440 - [Björn rouspète] - T'as qu'à pas décrocher. 452 00:23:19,520 --> 00:23:23,160 Ouais, mais y a peut-être un problème avec la maison dans laquelle on va. 453 00:23:23,240 --> 00:23:24,840 [la sonnerie continue] 454 00:23:24,920 --> 00:23:28,800 Oui, Dragan pourrait y organiser une fête avec des putes et de la coke. 455 00:23:29,920 --> 00:23:31,040 [Björn soupire] 456 00:23:32,400 --> 00:23:34,320 - Allô ? - [Dragan] T'es où, mon gars ? 457 00:23:35,280 --> 00:23:36,160 Salut, Dragan. 458 00:23:36,240 --> 00:23:38,960 Emily est à côté, elle nous entend. On est tous les deux… 459 00:23:39,040 --> 00:23:42,000 On s'en branle d'Amy Lynn. J'ai besoin de toi tout de suite. 460 00:23:42,080 --> 00:23:44,320 - On va manger une glace. - [Emily] Ouais ! 461 00:23:44,400 --> 00:23:45,560 Une glace ! 462 00:23:45,640 --> 00:23:48,040 Une glace ! Une glace ! 463 00:23:48,120 --> 00:23:50,120 Une glace ! Une glace ! 464 00:23:50,200 --> 00:23:52,720 [Björn] C'était pas la glace qu'Emily s'imaginait. 465 00:23:53,320 --> 00:23:54,600 C'était un nom de code. 466 00:23:54,680 --> 00:23:58,400 Dragan l'avait utilisé qu'une seule fois jusqu'à présent, pour une urgence. 467 00:23:58,480 --> 00:24:01,000 Et ça signifiait que je devais le rejoindre. 468 00:24:01,080 --> 00:24:04,080 Peu importe où j'étais ou ce que j'étais en train de faire. 469 00:24:04,160 --> 00:24:05,760 Tu vas bien, Papa ? 470 00:24:06,720 --> 00:24:08,040 [acquiesce] Ouais. 471 00:24:08,760 --> 00:24:11,160 Papa doit passer très vite au bureau. 472 00:24:11,800 --> 00:24:13,880 Et après, on ira chercher une glace, OK ? 473 00:24:13,960 --> 00:24:15,320 Ouais ! 474 00:24:15,400 --> 00:24:17,280 [musique dynamique] 475 00:24:43,280 --> 00:24:44,520 [signal d'ascenseur] 476 00:24:44,600 --> 00:24:46,600 [la musique s'arrête] 477 00:24:46,680 --> 00:24:48,680 [sonnerie de téléphone au loin] 478 00:24:50,920 --> 00:24:51,800 Excusez-moi, 479 00:24:52,400 --> 00:24:55,480 mais je présume que vous n'avez pas de rendez-vous client. 480 00:24:56,080 --> 00:24:58,040 Eh si. J'en ai un. 481 00:24:58,560 --> 00:25:01,760 Et c'est pour ça que je voudrais savoir si Mme Kerner est là. 482 00:25:02,720 --> 00:25:06,640 Les stagiaires sont affectés uniquement aux associés, pas aux avocats employés. 483 00:25:07,160 --> 00:25:10,360 Je vous signale que leur rôle n'est pas de jouer les nounous. 484 00:25:10,440 --> 00:25:13,200 Vous le sauriez si vous aviez les compétences nécessaires 485 00:25:13,280 --> 00:25:15,040 pour vous occuper d'un enfant. 486 00:25:15,120 --> 00:25:16,680 [soupire] Madame Bregenz, 487 00:25:16,760 --> 00:25:18,560 ça me rend infiniment triste 488 00:25:18,640 --> 00:25:19,960 que vous soyez aussi amère 489 00:25:20,040 --> 00:25:21,520 de ne gagner qu'une fraction 490 00:25:21,600 --> 00:25:23,400 de ce que touchent les avocats pour lesquels, 491 00:25:23,480 --> 00:25:26,120 faute de vie de famille, vous travaillez le week-end. 492 00:25:26,920 --> 00:25:31,080 Mais ce n'est pas en exerçant sans pitié le peu de pouvoir dont vous bénéficiez 493 00:25:31,160 --> 00:25:34,720 que les choses s'amélioreront et que vous surmonterez votre mal-être. 494 00:25:36,960 --> 00:25:40,000 Viens, ma fille. On va voir nous-mêmes si Doro est là. 495 00:25:40,520 --> 00:25:43,760 Papa, dis, est-ce que la vieille dame, elle vit ici ? 496 00:25:43,840 --> 00:25:45,720 Ouais. D'une certaine manière, ouais. 497 00:25:46,480 --> 00:25:49,560 La vieille Madame Bregenz s'assure que tout est bien en ordre. 498 00:25:49,640 --> 00:25:50,920 [soupir méprisant] 499 00:25:56,480 --> 00:25:57,840 [frottement du surligneur] 500 00:25:59,400 --> 00:26:00,240 [on frappe] 501 00:26:00,320 --> 00:26:01,560 [on ouvre] 502 00:26:02,160 --> 00:26:04,320 Ah. Salut, Doro. 503 00:26:04,400 --> 00:26:05,640 - Euh… - Salut. 504 00:26:05,720 --> 00:26:09,200 Vous pourriez continuer votre coloriage avec ma fille pendant 30 min ? 505 00:26:10,080 --> 00:26:10,960 Euh… 506 00:26:11,480 --> 00:26:12,680 [douce musique pop] 507 00:26:14,040 --> 00:26:17,040 [Björn] Au rez-de-chaussée du cabinet se trouvait un glacier 508 00:26:17,120 --> 00:26:18,640 fermé la plupart du temps. 509 00:26:19,160 --> 00:26:21,280 Je l'avais loué via une filiale de Dragan. 510 00:26:21,360 --> 00:26:23,600 C'était un moyen de blanchir de l'argent. 511 00:26:24,520 --> 00:26:27,920 On n'atteignait le local du personnel qu'en empruntant l'ascenseur. 512 00:26:29,120 --> 00:26:31,520 Il n'existait que deux clés pour y accéder. 513 00:26:31,600 --> 00:26:34,120 Dragan en avait une, et moi, j'avais l'autre. 514 00:26:34,200 --> 00:26:35,200 [notes à la guitare] 515 00:26:35,280 --> 00:26:37,040 [expire] 516 00:26:37,960 --> 00:26:41,400 [inspire, expire] 517 00:26:49,120 --> 00:26:50,480 SOUS-SOL 518 00:26:50,560 --> 00:26:52,560 [la musique prend fin] 519 00:27:04,600 --> 00:27:06,440 [grincement de la porte] 520 00:27:11,160 --> 00:27:12,280 [Dragan] Enfin ! 521 00:27:16,080 --> 00:27:16,960 T'étais où ? 522 00:27:17,480 --> 00:27:20,120 J'étais en route pour le lac avec Emily. 523 00:27:21,320 --> 00:27:22,360 C'est qui, Emily ? 524 00:27:24,120 --> 00:27:25,000 Ma fille. 525 00:27:25,520 --> 00:27:26,680 Ah oui, c'est vrai. 526 00:27:27,400 --> 00:27:28,680 J'adore les enfants. 527 00:27:30,160 --> 00:27:31,080 [ironique] Super. 528 00:27:31,600 --> 00:27:32,680 Il s'est passé quoi ? 529 00:27:35,160 --> 00:27:36,200 Je suis recherché. 530 00:27:38,600 --> 00:27:39,440 Pourquoi ? 531 00:27:40,920 --> 00:27:43,800 Car y a une mule qui s'est peut-être pris quelques tartes. 532 00:27:46,600 --> 00:27:48,120 Mais pourquoi t'es recherché ? 533 00:27:48,200 --> 00:27:50,200 Parce que je lui ai fait quelques bleus. 534 00:27:52,600 --> 00:27:54,480 Parce que ce blaireau est mort. 535 00:27:59,280 --> 00:28:01,080 - Pardon ? - Ouais, mort. 536 00:28:08,040 --> 00:28:09,200 OK. [se racle la gorge] 537 00:28:09,720 --> 00:28:12,520 Je vois, euh… Raconte-moi ce qui s'est passé. 538 00:28:12,600 --> 00:28:14,200 Toni m'a dit… 539 00:28:14,800 --> 00:28:17,800 qu'on vendait de la came sur notre territoire à moitié prix. 540 00:28:18,800 --> 00:28:19,640 D'accord. 541 00:28:19,720 --> 00:28:22,880 Pourquoi Toni a pas réglé le problème, vu qu'il gère les stupéfiants ? 542 00:28:22,960 --> 00:28:25,440 Il a dit que Boris était derrière ça. 543 00:28:25,520 --> 00:28:27,120 Il a reçu un tuyau disant que la mule 544 00:28:27,200 --> 00:28:29,440 remettait sa marchandise à Igor sur une aire d'autoroute 545 00:28:29,520 --> 00:28:32,200 et qu'ensuite, il la distribuait sur notre territoire. 546 00:28:33,080 --> 00:28:34,840 On se trouvait là par hasard. 547 00:28:36,960 --> 00:28:39,760 Donc c'était une raison suffisante de massacrer ce mec ? 548 00:28:39,840 --> 00:28:40,960 Tu comprends rien, 549 00:28:41,040 --> 00:28:43,640 c'était pas lui, c'est Igor que j'ai tabassé à mort, 550 00:28:43,720 --> 00:28:45,000 Igor, le gars de Boris. 551 00:28:50,440 --> 00:28:51,640 [halète] 552 00:28:52,160 --> 00:28:55,480 Quand le chef d'un cartel de drogue se charge personnellement 553 00:28:55,560 --> 00:28:59,400 de tuer le second d'un cartel concurrent, on peut dire que c'est très grave. 554 00:28:59,480 --> 00:29:01,360 Je le sais bien, tu crois quoi ? 555 00:29:03,040 --> 00:29:06,960 Avec Sascha, on voulait lui montrer où sont les frontières du territoire. 556 00:29:07,040 --> 00:29:08,400 Et c'est parti en vrille. 557 00:29:09,000 --> 00:29:09,880 Chef. 558 00:29:09,960 --> 00:29:11,120 Non, range ça. 559 00:29:11,200 --> 00:29:12,560 [Björn] OK, euh… 560 00:29:13,720 --> 00:29:15,000 Des témoins ou pas ? 561 00:29:16,120 --> 00:29:17,280 [grommelle] 562 00:29:19,280 --> 00:29:20,840 - Ça, ça veut dire "oui". - Oui. 563 00:29:20,920 --> 00:29:23,640 Un putain de car de tourisme a débarqué sur le parking. 564 00:29:24,960 --> 00:29:26,640 Rempli de vieux qui voient rien ? 565 00:29:26,720 --> 00:29:27,600 [crie] Non ! 566 00:29:27,680 --> 00:29:30,160 De saletés d'enfants. En putain de classe verte 567 00:29:30,240 --> 00:29:31,360 ou un truc comme ça. 568 00:29:32,120 --> 00:29:34,280 - Combien t'ont vu ? - [Dragan] Je sais pas. 569 00:29:34,360 --> 00:29:37,440 On en fout combien dans un car ? Une cinquantaine au moins ? 570 00:29:37,520 --> 00:29:40,520 Combien d'entre eux ont tout filmé avec un portable ? 571 00:29:41,040 --> 00:29:42,360 À mon avis, tous ! 572 00:29:43,280 --> 00:29:45,480 De toute façon, on leur donne trop tôt ! 573 00:29:46,080 --> 00:29:49,160 Si j'ai bien compris, on parle de 50 vidéos qui te montrent 574 00:29:49,240 --> 00:29:52,680 en train de tabasser quelqu'un à mort devant de jeunes élèves ? 575 00:29:54,320 --> 00:29:55,160 Oui. 576 00:29:56,360 --> 00:29:57,760 [respire profondément] 577 00:29:57,840 --> 00:29:59,400 Les vidéos sont déjà en ligne ? 578 00:30:00,520 --> 00:30:01,360 Oui. 579 00:30:02,400 --> 00:30:05,080 Mais elles sont floues. On pourrait faire opposition. 580 00:30:05,600 --> 00:30:06,720 T'as qu'à lui montrer. 581 00:30:06,800 --> 00:30:09,800 [brouhaha de jeunes sur son téléphone] 582 00:30:09,880 --> 00:30:11,360 [cris confus] 583 00:30:11,440 --> 00:30:13,760 [les cris continuent] 584 00:30:13,840 --> 00:30:15,080 [cris de l'homme en feu] 585 00:30:15,160 --> 00:30:16,560 [cris des jeunes] 586 00:30:16,640 --> 00:30:18,840 [homme sur la vidéo] Non ! 587 00:30:18,920 --> 00:30:20,760 - [l'homme crie de douleur] - [cris] 588 00:30:20,840 --> 00:30:23,200 - [Björn soupire] - [arrêt de la vidéo] 589 00:30:24,880 --> 00:30:25,920 C'est Igor, là ? 590 00:30:28,640 --> 00:30:30,520 C'est lui, là. Là, c'est moi. 591 00:30:30,600 --> 00:30:31,440 Merci. 592 00:30:33,000 --> 00:30:34,200 Pourquoi il est en feu ? 593 00:30:39,360 --> 00:30:40,880 On lui a mis le feu au cul. 594 00:30:40,960 --> 00:30:43,200 Je t'ai dit que la situation avait dégénéré. 595 00:30:43,840 --> 00:30:44,680 [Björn soupire] 596 00:30:45,400 --> 00:30:48,800 - OK, et le mec avec la came ? - C'est ça, le truc, y en avait pas ! 597 00:30:49,520 --> 00:30:52,560 Il voulait refourguer une caisse de grenades à Igor, en fait. 598 00:30:52,640 --> 00:30:54,800 Sauf que là, il avait déjà le cul en feu. 599 00:30:58,880 --> 00:31:02,120 Dis-moi, tu crois pas que ce tuyau à propos de la came était, 600 00:31:02,200 --> 00:31:05,480 avec le recul, du foutage de gueule et qu'on soit dans cette merde 601 00:31:05,560 --> 00:31:06,720 à cause d'un appel à la con ? 602 00:31:06,800 --> 00:31:09,320 Comment j'aurais su qu'un car allait se pointer ? 603 00:31:09,400 --> 00:31:10,520 Rempli d'enfants ! 604 00:31:10,600 --> 00:31:12,480 Pourquoi le chauffeur s'est arrêté 605 00:31:12,560 --> 00:31:15,080 sur un parking où des gens font du business ? 606 00:31:15,160 --> 00:31:18,160 C'est pas logique de faire ça. Ça se fait pas, c'est tout ! 607 00:31:19,400 --> 00:31:20,480 J'adore les enfants. 608 00:31:21,640 --> 00:31:22,480 OK. 609 00:31:23,600 --> 00:31:24,480 D'accord. 610 00:31:25,160 --> 00:31:28,000 - [il relance la vidéo] - [cris des jeunes] 611 00:31:28,080 --> 00:31:30,080 [cris confus] 612 00:31:32,200 --> 00:31:33,600 [cris des jeunes] 613 00:31:33,680 --> 00:31:35,160 [cris inaudibles] 614 00:31:35,240 --> 00:31:36,520 Vous avez rien vu, hein ? 615 00:31:37,120 --> 00:31:38,560 Sinon, je vous tue tous ! 616 00:31:38,640 --> 00:31:40,040 [musique de tension] 617 00:31:41,680 --> 00:31:42,560 [cris] 618 00:31:45,800 --> 00:31:46,960 Ouais, d'accord. 619 00:31:48,760 --> 00:31:50,000 Je fais quoi avec ça ? 620 00:31:51,440 --> 00:31:54,160 - Comment ça ? T'es avocat. Tu règles ça… - Oui, bravo. 621 00:31:54,240 --> 00:31:56,440 Je suis un avocat et pas un magicien, OK ? 622 00:31:56,520 --> 00:31:59,840 Quand c'est la merde à ce point, je peux plus faire grand-chose. 623 00:31:59,920 --> 00:32:01,800 Tu me sors tes combines d'avocat, 624 00:32:01,880 --> 00:32:03,800 sinon je te fais mordre la poussière ! 625 00:32:03,880 --> 00:32:07,080 - [légère musique de tension] - [Björn halète] 626 00:32:11,040 --> 00:32:13,560 [respire profondément] 627 00:32:15,840 --> 00:32:16,680 Allô ? 628 00:32:19,880 --> 00:32:20,720 T'as un souci ? 629 00:32:23,280 --> 00:32:24,240 [soupire] 630 00:32:25,360 --> 00:32:28,280 [souffle] Alors, option numéro un, 631 00:32:28,360 --> 00:32:29,400 tu te rends. 632 00:32:29,920 --> 00:32:32,720 Aucune chance que je te fasse libérer avec ces preuves. 633 00:32:33,800 --> 00:32:34,800 [Dragan ricane] 634 00:32:36,120 --> 00:32:37,480 Je dois me rendre ? 635 00:32:37,560 --> 00:32:39,600 Option numéro deux, tu ne te rends pas. 636 00:32:40,120 --> 00:32:44,000 Mais dans ce cas, ce n'est plus la police, ton plus gros problème, mais Boris. 637 00:32:44,880 --> 00:32:47,800 Je te rappelle que nos rôles respectifs sont clairs. 638 00:32:47,880 --> 00:32:50,280 J'ai les problèmes, et toi, les solutions. 639 00:32:50,360 --> 00:32:53,000 Alors, vas-y, trouve-moi une solution. 640 00:32:55,160 --> 00:32:57,600 On te cache jusqu'à ce que les choses se calment. 641 00:32:58,320 --> 00:33:00,160 C'est-à-dire pendant 30 ou 40 ans. 642 00:33:02,240 --> 00:33:03,440 Ouais, c'est bien ça. 643 00:33:05,200 --> 00:33:06,800 - Non, je rigolais. - Pourquoi ? 644 00:33:07,560 --> 00:33:09,680 T'as aucune chance de sortir de l'immeuble. 645 00:33:09,760 --> 00:33:12,520 - Y a des flics en civil partout. - On prend ta voiture. 646 00:33:12,600 --> 00:33:14,920 Je me cache dans le coffre et tu me fais sortir de la ville. 647 00:33:15,000 --> 00:33:18,560 Non. S'il te plaît, j'ai ma gamine, on va pas faire un tour d'Europe. 648 00:33:18,640 --> 00:33:20,680 On fera pas un tour d'Europe, on sort de la ville. 649 00:33:20,760 --> 00:33:22,200 Tant mieux si ta fille est là. 650 00:33:22,280 --> 00:33:23,120 Emma. 651 00:33:23,720 --> 00:33:27,000 Emily. La fille dont tu vas gâcher le week-end s'appelle Emily. 652 00:33:27,080 --> 00:33:29,560 Oui, ben rien à foutre de ta gosse, c'est ma vie ! 653 00:33:29,640 --> 00:33:32,240 - [légère musique de tension] - [Björn halète] 654 00:33:33,120 --> 00:33:34,440 Je vais au parking souterrain. 655 00:33:34,520 --> 00:33:35,840 Toi, tu vas chercher ta gamine 656 00:33:35,920 --> 00:33:37,760 et tu me conduis à la maison au bord du lac. 657 00:33:38,280 --> 00:33:39,880 Avec ton Emilia. 658 00:33:39,960 --> 00:33:41,600 [Björn halète] 659 00:33:43,240 --> 00:33:45,720 Elle s'appelle Emily, sale enfoiré ! 660 00:33:45,800 --> 00:33:47,760 [la musique devient menaçante] 661 00:33:52,040 --> 00:33:52,920 Quoi ? 662 00:34:00,600 --> 00:34:01,760 [Dragan crie d'effort] 663 00:34:01,840 --> 00:34:03,080 [Björn halète] 664 00:34:05,080 --> 00:34:06,880 Y a personne qui a le droit 665 00:34:06,960 --> 00:34:08,640 de me traiter d'enfoiré. 666 00:34:09,920 --> 00:34:13,080 T'as de la chance que j'aie besoin de toi sinon, tu serais mort. 667 00:34:13,160 --> 00:34:15,800 Et ta gamine aussi. Tu comprends ce que je te dis ? 668 00:34:16,920 --> 00:34:17,760 Oui. 669 00:34:18,280 --> 00:34:19,360 Je comprends, oui. 670 00:34:20,320 --> 00:34:21,200 Bien. 671 00:34:21,280 --> 00:34:23,280 [Björn halète] 672 00:34:32,920 --> 00:34:35,120 [Björn] C'est à ce moment que c'est arrivé. 673 00:34:37,600 --> 00:34:41,440 Tel un rayonnement céleste émergeant des nuages noirs de mon âme, 674 00:34:41,520 --> 00:34:43,600 j'ai ressenti en moi un calme absolu. 675 00:34:44,400 --> 00:34:46,880 Il me suffisait de rester dans le moment présent, 676 00:34:46,960 --> 00:34:49,320 comme Breitner me l'avait enseigné. 677 00:34:49,400 --> 00:34:50,840 [douce musique rock] 678 00:34:51,480 --> 00:34:54,080 Quand je conduisais une voiture avec Dragan dans le coffre, 679 00:34:54,160 --> 00:34:56,880 je conduisais une voiture avec Dragan dans le coffre. 680 00:34:58,200 --> 00:34:59,600 Et quand j'étais au lac, 681 00:35:00,240 --> 00:35:01,320 je n'étais qu'au lac. 682 00:35:02,600 --> 00:35:04,600 C'était aussi simple que ça. 683 00:35:06,280 --> 00:35:09,560 Il était inutile de penser à quoi que ce soit au-delà de ça. 684 00:35:10,200 --> 00:35:13,120 Je ne savais pas encore ce qui allait se passer plus tard. 685 00:35:14,840 --> 00:35:15,800 [au loin] Papa ! 686 00:35:17,680 --> 00:35:19,680 [la musique s'intensifie] 687 00:35:20,240 --> 00:35:21,760 [Björn] J'étais conscient 688 00:35:21,840 --> 00:35:25,280 que j'étais en train d'enfreindre les règles établies avec Katharina, 689 00:35:25,880 --> 00:35:28,920 et que, pire encore, j'allais bientôt cacher un psychopathe 690 00:35:29,000 --> 00:35:30,840 dans mon coffre et le conduire à la maison 691 00:35:30,920 --> 00:35:33,840 dans laquelle je comptais me détendre avec ma fille. 692 00:35:34,720 --> 00:35:36,040 J'ai pensé à Emily. 693 00:35:36,600 --> 00:35:37,720 J'ai pensé à ma vie. 694 00:35:38,240 --> 00:35:40,000 Si je voulais sauver les deux, 695 00:35:40,080 --> 00:35:41,920 je devais faire ce que Dragan me demandait. 696 00:35:42,440 --> 00:35:44,760 Et si je faisais ce que Dragan me demandait, 697 00:35:44,840 --> 00:35:47,640 rien ne serait plus jamais comme avant. 698 00:35:48,360 --> 00:35:50,360 [la musique s'arrête] 699 00:35:50,440 --> 00:35:52,000 [la douce musique rock reprend] 700 00:37:17,120 --> 00:37:19,120 [la musique s'arrête]