1 00:00:24,080 --> 00:00:25,320 50 SENT ATIP ÇEVİRİN 2 00:01:15,000 --> 00:01:20,920 ÖLÜMCÜL FARKINDALIK 3 00:01:36,880 --> 00:01:40,480 Bir iddiadan suçlanan müvekkillerime genelde rutin hayatlarına 4 00:01:40,560 --> 00:01:43,200 her zamanki gibi devam etmelerini öneririm. 5 00:01:49,080 --> 00:01:51,920 Dikkat çekmeden alışkanlıklarını değiştirmemelerini. 6 00:01:53,240 --> 00:01:55,000 Rutinlerinden şaşmamalarını. 7 00:02:03,480 --> 00:02:05,960 Ama arabanız kötü anılarınızı hatırlatırsa 8 00:02:06,040 --> 00:02:07,400 metroya binebilirsiniz. 9 00:02:10,680 --> 00:02:12,880 Bunun daha iyi olduğu söylenemez. 10 00:02:12,960 --> 00:02:15,960 Birden herkesin ne yaptığımı bildiğini hissettim. 11 00:02:37,880 --> 00:02:40,800 Medyanın ilgisi de tuzu biberi oldu. 12 00:02:41,480 --> 00:02:44,040 DİNLENME TESİSİNDE KANLI OLAY 13 00:02:44,120 --> 00:02:47,320 Ben nefes alıp vererek endişemi çok iyi dindirebildim… 14 00:02:49,440 --> 00:02:52,520 …ama başka yerlerde gerginliği artırdı. 15 00:02:52,600 --> 00:02:55,360 AVUKAT ARANIYOR… 16 00:02:56,120 --> 00:02:57,400 -Diemel. -Avukat Bey. 17 00:02:57,920 --> 00:03:00,880 Ben Murat, akşam doğa koruma alanında buluşalım mı? 18 00:03:00,960 --> 00:03:03,000 İşim var, ne olduğunu söyle. 19 00:03:03,080 --> 00:03:06,360 Telefondan olmaz. Dragan'ın otopark meselesiyle ilgili. 20 00:03:07,960 --> 00:03:08,880 Tamam. 21 00:03:08,960 --> 00:03:12,440 20.30 diyelim mi? Yem makinesinin yanında. 22 00:03:15,800 --> 00:03:16,760 Bay Diemel. 23 00:03:17,320 --> 00:03:18,920 -Tamam, geleceğim. -Murat! 24 00:03:20,800 --> 00:03:23,520 Murat, seni arıyoruz. 25 00:03:25,040 --> 00:03:27,640 -Burada ne yapıyorsun? -Hiç, sadece işiyorum. 26 00:03:31,440 --> 00:03:33,000 Taşak mı geçiyorsun? 27 00:03:36,360 --> 00:03:38,160 Daha az önce işedin. 28 00:03:47,120 --> 00:03:49,200 -Günaydın Bay Diemel. -Günaydın. 29 00:03:51,040 --> 00:03:52,040 Günaydın. 30 00:03:52,840 --> 00:03:54,440 Bay Diemel. 31 00:03:57,160 --> 00:04:00,360 Bir numaralı konferans odasına gitmeniz gerekiyor. 32 00:04:01,000 --> 00:04:01,960 Hemen. 33 00:04:02,920 --> 00:04:05,760 Hafta sonu yaptığınızı söyledikleri şey doğru mu? 34 00:04:07,760 --> 00:04:11,200 Neden bahsediyor? Müvekkilimin kaçmasına yardım etmemden mi 35 00:04:11,280 --> 00:04:13,600 yoksa onu talaş makinesine atmamdan mı? 36 00:04:13,680 --> 00:04:15,520 Daha açık konuşabilir misiniz? 37 00:04:15,600 --> 00:04:19,200 Bayan Bregenz'e hakaret edip onu aşağılamışsınız. 38 00:04:22,760 --> 00:04:24,160 Komik mi buldunuz? 39 00:04:25,240 --> 00:04:28,040 Evet, hafta sonu neler yaptıklarımı bir bilseniz 40 00:04:28,120 --> 00:04:31,000 başımın bunun için belaya girmesine gülerdiniz. 41 00:04:31,080 --> 00:04:34,040 Bayan Bregenz 20 yıldır bu hukuk bürosunda. 42 00:04:34,120 --> 00:04:36,160 Avukat olmak sizi üstün yapmaz. 43 00:04:36,240 --> 00:04:39,920 Hem Bay Diemel, bu hukuk bürosu çocuk parkı değil. 44 00:04:40,000 --> 00:04:42,880 Kızınız masaları dağıtmış. 45 00:04:45,440 --> 00:04:49,520 İş ilişkilerinin kolay sosyal ilişkiler olduğu söylenemez. 46 00:04:50,760 --> 00:04:54,520 Bu tarz durumlarda dikkatinizi 47 00:04:55,240 --> 00:04:59,880 karşınızda sizi strese sokan kişiye verin. 48 00:05:00,640 --> 00:05:02,760 Karşınızdaki kişi lafını bitirsin. 49 00:05:03,240 --> 00:05:05,040 Onun değerlerini, 50 00:05:05,800 --> 00:05:07,040 duygularını, 51 00:05:07,120 --> 00:05:08,080 beklentilerini 52 00:05:08,680 --> 00:05:11,920 sakince anlamaya çalışın. 53 00:05:16,920 --> 00:05:20,560 Bakın, Bayan Bregenz kızımın yanında bana sert çıktı, 54 00:05:20,640 --> 00:05:22,200 ben de ona sert çıktım. 55 00:05:22,680 --> 00:05:25,640 Birbirimizden özür dileyip meseleyi kapatabiliriz. 56 00:05:25,720 --> 00:05:29,040 Bayan Bregenz özür dileyecek bir şey yapmadı. 57 00:05:29,120 --> 00:05:32,720 Ona ettiğiniz hakaretler cinsiyet ayrımcılığı sayılabilir. 58 00:05:32,800 --> 00:05:36,480 Büromuzda böyle bir olayı kabul edemeyiz. 59 00:05:36,560 --> 00:05:39,200 Bay Diemel, burada eşitliği savunuruz. 60 00:05:40,200 --> 00:05:42,760 -Bilgi için sağ olun Bay Erkel. -Dr. Erkel. 61 00:05:43,320 --> 00:05:47,240 Eşitliğe gelince, kadın ortaklardan kaçı böyle düşünüyor? 62 00:05:47,320 --> 00:05:50,080 Bu hukuk bürosunda kadın ortak yok. 63 00:05:53,800 --> 00:05:55,760 Eşitlik lafta kaldı yani. 64 00:05:55,840 --> 00:05:58,400 Neyi ima ediyorsunuz? 65 00:06:00,280 --> 00:06:05,000 İki eyalet sınavı geçen bir kadının burada kariyer sahibi olamadığını. 66 00:06:05,720 --> 00:06:09,480 -O yüzden bana eşitlikten bahsetmeyin. -Yasaklıyorum, böyle… 67 00:06:09,560 --> 00:06:11,960 Bana hiçbir şeyi yasaklayamazsınız. 68 00:06:12,920 --> 00:06:14,840 Konuşmalarına izin verdim. 69 00:06:15,480 --> 00:06:17,120 Size bir şey söyleyeyim. 70 00:06:17,200 --> 00:06:19,080 Hukuk büronuzun bir müvekkili 71 00:06:19,160 --> 00:06:23,120 bir otoparkta çocukların kanını ve göz yaşını akıttı. 72 00:06:23,200 --> 00:06:27,600 Bu olay bir sekreterin duygusal sağlığından daha mı önemsiz? 73 00:06:27,680 --> 00:06:30,520 Bu adamın kirli işlerinden para kazanıyoruz. 74 00:06:31,200 --> 00:06:33,640 Farkındalıkla akıntıyı tersine çevirdim. 75 00:06:34,560 --> 00:06:36,560 Bu sizce sorunsa ayrılabilirsiniz. 76 00:06:37,200 --> 00:06:40,040 Bay Sergowicz gitmemi istemeyebilir. 77 00:06:40,520 --> 00:06:42,360 Başlarını o akıntıya soktum. 78 00:06:42,440 --> 00:06:45,440 -Müvekkilinize birazdan geleceğiz. -Müvekkilime mi? 79 00:06:46,640 --> 00:06:48,240 Ben ortak bile değilim. 80 00:06:49,720 --> 00:06:53,200 O psikopatın parasını aklayarak para kazanıyorsunuz. 81 00:06:53,800 --> 00:06:57,240 Uyuşturucu ve fuhuş yoluyla vergi tasarrufu yöntemleriniz 82 00:06:57,320 --> 00:06:58,320 gazeteye çıksa 83 00:06:58,400 --> 00:07:01,240 o ihtiyar karı en son derdiniz olur. 84 00:07:05,240 --> 00:07:09,120 -Gizlilik anlaşması imzaladınız. -Evet. Müvekkiliniz imzalamadı. 85 00:07:12,040 --> 00:07:13,800 Bizi tehdit mi ediyorsunuz? 86 00:07:14,840 --> 00:07:16,080 Hayır, hiç olur mu? 87 00:07:16,720 --> 00:07:20,200 Ama bir gün Bay Sergowicz hapse girer 88 00:07:20,280 --> 00:07:23,160 ve avukatının işine engel olunduğunu düşünürse 89 00:07:23,240 --> 00:07:25,920 bunu pek hoş karşılayacağını düşünmüyorum. 90 00:07:26,000 --> 00:07:27,120 Evet. 91 00:07:28,680 --> 00:07:32,360 Bay Sergowicz'in eleştiriyi farklı karşıladığını biliyoruz. 92 00:07:32,440 --> 00:07:34,360 DİNLENME TESİSİNDE VAHŞİ CİNAYET 93 00:07:35,920 --> 00:07:39,160 Çevirdiğim o akıntıda hepsini işte böyle boğdum. 94 00:07:43,320 --> 00:07:44,520 Öneriniz nedir? 95 00:07:46,080 --> 00:07:50,000 Gerçeklere bakalım. Karşılıklı olarak birbirimizi istemiyoruz. 96 00:07:50,080 --> 00:07:52,240 Neden birbirimize yapışıp kalıyoruz? 97 00:07:53,080 --> 00:07:54,600 Dürüst olayım. 98 00:07:54,680 --> 00:07:57,920 Bay Sergowicz'ten sorumlu olmak istemiyorum 99 00:07:58,000 --> 00:07:59,400 ama o bana güveniyor. 100 00:08:00,240 --> 00:08:01,480 Benim önerim şu, 101 00:08:02,200 --> 00:08:05,200 ayın sonunda iş sözleşmemi feshedelim. 102 00:08:05,720 --> 00:08:08,840 Serbest avukat olayım, Bay Sergowicz müvekkilim olsun. 103 00:08:12,240 --> 00:08:17,520 Peki Bay Sergowicz'in bize kin tutmayacağının garantisini 104 00:08:17,600 --> 00:08:19,880 kim verecek? 105 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 Bunu gizlilik anlaşmasıyla yazılı olarak teyit edebilir. 106 00:08:24,360 --> 00:08:25,880 Bunu yapar mı? 107 00:08:25,960 --> 00:08:27,720 Ben yaptırırım. 108 00:08:27,800 --> 00:08:30,000 -O kadar kolay mı? -O kadar kolay. 109 00:08:30,080 --> 00:08:34,320 Yani siz de bana karşı cömert olacaksınız. 110 00:08:34,800 --> 00:08:37,640 On yıl birbirimize güvenerek iş yaptık, değil mi? 111 00:08:38,400 --> 00:08:42,480 On aylık maaşa denk bir tazminat paketiyle diyelim. 112 00:08:44,400 --> 00:08:46,000 Gerçekten çok cesursunuz. 113 00:08:46,720 --> 00:08:49,520 Acele etmeden iyice bir düşünün. 114 00:08:50,120 --> 00:08:53,240 Öğleden sonra Bay Sergowicz'le telefondan konuşacağım. 115 00:08:55,880 --> 00:08:56,880 Hoşça kalın. 116 00:08:59,960 --> 00:09:00,960 Ne? 117 00:09:02,480 --> 00:09:07,400 O üç beyefendinin teklifimi kabul edeceğinden hiç şüphem yoktu. 118 00:09:10,680 --> 00:09:14,600 Kendim son derece güvenerek birkaç kişisel eşyamı topladım. 119 00:09:16,440 --> 00:09:18,440 Büyük bir öngörü göstererek 120 00:09:18,520 --> 00:09:22,560 Dragan'ın geniş çaplı iş anlaşmalarına dair tüm e-postaların, 121 00:09:22,640 --> 00:09:26,320 belgelerin ve kayıtların kopyasını çıkardım. 122 00:09:27,080 --> 00:09:28,400 245 PARÇA KOPYALANDI 123 00:09:28,480 --> 00:09:30,560 Onu inandırıcı hâlde yaşatmak için 124 00:09:30,640 --> 00:09:34,680 zor zamanlarda kullanmam için Dragan'ın bir zaman aceleyle imzaladığı 125 00:09:34,760 --> 00:09:37,080 tam takdir yetkisine ihtiyacım oldu. 126 00:09:37,720 --> 00:09:40,120 Bu durum için uygun diyebiliriz. 127 00:09:54,920 --> 00:09:58,200 TONI KABUL ET 128 00:10:03,600 --> 00:10:05,880 O şerefsiz açmazsa onu geberteceğim! 129 00:10:08,840 --> 00:10:12,680 Savaş çıkacak, o da evinde oturmuş sikiyle oynuyor! 130 00:10:13,600 --> 00:10:14,920 Onunla ben konuşayım. 131 00:10:18,240 --> 00:10:20,160 Belki beni dinler. Anladın mı? 132 00:10:23,280 --> 00:10:24,720 Evet, dene lütfen. 133 00:10:33,360 --> 00:10:36,840 Tamirata elim yatkın değildir ama hırdavatçıları severim. 134 00:10:37,400 --> 00:10:40,320 Hırdavatçılara gidenler kontrolü ele almıştır. 135 00:10:40,400 --> 00:10:43,400 Anda yaşar, kendi geleceklerini inşa ederler. 136 00:10:46,360 --> 00:10:48,320 DR. DRESEN KABUL ET 137 00:10:48,920 --> 00:10:49,800 Efendim? 138 00:10:49,880 --> 00:10:51,960 Diemel. Ben Von Dresen. 139 00:10:52,880 --> 00:10:54,560 Teklifinizi kabul ediyoruz. 140 00:10:55,120 --> 00:10:57,920 -Yani? -On aylık maaş kadar tazminat. 141 00:10:58,000 --> 00:11:00,960 Bay Sergowicz'i ve ilgili müvekkilleri alacaksınız. 142 00:11:01,040 --> 00:11:04,360 Bay Sergowicz geçmişte sadece sizin müvekkiliniz olduğunu 143 00:11:04,440 --> 00:11:07,520 ve öyle kalmak istediğini yazılı olarak beyan edecek. 144 00:11:07,600 --> 00:11:11,440 Bu da büromuza karşı yöneltilen tüm iddiaları geçersiz kılar. 145 00:11:12,000 --> 00:11:14,200 -Güzel. -Anlaşma masamda. 146 00:11:14,280 --> 00:11:18,640 -Bugün kaçta gelip imzalarsınız? -Bugün gelemeyeceğim. 147 00:11:18,720 --> 00:11:21,080 Ne zaman geleceğinizi hâlâ biz söyleriz. 148 00:11:22,160 --> 00:11:24,280 Hoşunuza gitmiyorsa kovabilirsiniz. 149 00:11:26,760 --> 00:11:27,880 Gerek yok. 150 00:11:29,200 --> 00:11:31,400 Müsait olunca uğrayın. 151 00:11:31,480 --> 00:11:33,240 Zevkle. İyi günler dilerim. 152 00:11:47,600 --> 00:11:48,600 Evet avukat. 153 00:11:53,760 --> 00:11:54,880 Her şey yolunda mı? 154 00:11:56,320 --> 00:11:57,320 Evet. 155 00:11:58,800 --> 00:12:00,320 Araban mı bozuldu? 156 00:12:01,360 --> 00:12:02,360 Hayır. 157 00:12:03,000 --> 00:12:05,120 Karbon ayak izimi azaltıyorum. 158 00:12:07,400 --> 00:12:09,320 Toni endişelenmeye başlıyor. 159 00:12:09,400 --> 00:12:11,440 Seni arıyor, açmıyorsun. 160 00:12:12,520 --> 00:12:13,600 Neler oluyor? 161 00:12:15,600 --> 00:12:19,440 Tahmin edebileceğin gibi şu an işim başımdan aşkın. 162 00:12:21,240 --> 00:12:22,360 Peki. 163 00:12:23,920 --> 00:12:28,120 Rica etsem Dragan'dan emir beklediğimizi ona iletir misin? 164 00:12:29,840 --> 00:12:31,320 En kısa zamanda. 165 00:12:31,920 --> 00:12:32,760 Tabii. 166 00:12:37,200 --> 00:12:38,440 Başka bir şey var mı? 167 00:12:43,200 --> 00:12:44,400 Görüşürüz avukat. 168 00:12:49,880 --> 00:12:51,240 TEK BİLET 169 00:12:52,720 --> 00:12:54,200 Biletler lütfen. 170 00:13:10,840 --> 00:13:11,960 RAHATSIZ ETMEYİN 171 00:13:15,000 --> 00:13:18,080 Planımı uygulamam için neredeyse her şey hazırdı. 172 00:13:18,640 --> 00:13:22,800 Dragan'ın kendi imzasından daha önemli olan tek bir şey vardı. 173 00:13:22,880 --> 00:13:26,080 Dragan'ı hayatta tutmak için çürüyen vücut parçalarını 174 00:13:26,160 --> 00:13:27,760 çürümez hâle getirmeliydim. 175 00:13:29,320 --> 00:13:33,280 En kısa sürede bir çözüm bulmam gerektiği açıktı. 176 00:14:09,120 --> 00:14:10,320 Siktir. 177 00:14:17,040 --> 00:14:21,680 Sabırsızlığın dikkatinizi dağıtmasına veya farkındalığınızı etkilemesine 178 00:14:21,760 --> 00:14:22,880 izin vermemek için 179 00:14:23,560 --> 00:14:28,040 sabırsızlığınızın farkına varıp ona kucak açmak iyi gelir. 180 00:14:29,000 --> 00:14:31,360 Sabırsızlığınızı yargılamayın. 181 00:14:32,200 --> 00:14:34,640 Girmek istediğiniz ruh hâlini ifade edin. 182 00:14:37,640 --> 00:14:39,960 Ben sakinim. 183 00:14:43,680 --> 00:14:44,560 Sıra sizde. 184 00:14:45,560 --> 00:14:46,600 Ben sakinim. 185 00:14:47,200 --> 00:14:48,080 Bir kez daha. 186 00:14:49,000 --> 00:14:50,520 Ben sakinim. 187 00:14:51,520 --> 00:14:53,600 Daha iyi. Bir daha. 188 00:14:54,080 --> 00:14:58,240 Ben sakinim. 189 00:14:58,320 --> 00:14:59,160 Güzel. 190 00:14:59,640 --> 00:15:02,800 Kendinizi anksiyeteye sürüklemeyi bırakın. 191 00:15:02,880 --> 00:15:05,920 Bunun yerine rahatlamaya çalışın. 192 00:15:06,600 --> 00:15:08,040 Sakin olun. 193 00:15:08,680 --> 00:15:11,800 Ben sakinim. 194 00:15:11,880 --> 00:15:12,720 Çok güzel. 195 00:15:47,000 --> 00:15:54,000 KATHARINA KABUL ET 196 00:16:02,000 --> 00:16:03,440 Alo Katharina. 197 00:16:03,520 --> 00:16:04,760 İnanamıyorum. 198 00:16:04,840 --> 00:16:07,040 İş yerinde telefonunu mu açıyorsun? 199 00:16:07,600 --> 00:16:12,120 -Devran değişti. -Başını kaşıyacak vaktin yoktur diyordum. 200 00:16:13,040 --> 00:16:15,640 En sevdiğin müvekkilin ilk sayfalarda. 201 00:16:16,200 --> 00:16:19,680 İlk sayfalar dışında nerede olduğunu bilen yok. 202 00:16:19,760 --> 00:16:22,600 Ortada olmayan müvekkil hiç iş çıkarmaz. 203 00:16:23,640 --> 00:16:25,440 Fırtına öncesi sessizlik gibi. 204 00:16:26,680 --> 00:16:27,520 Olabilir. 205 00:16:28,040 --> 00:16:29,840 Kusura bakma, strese sokuyorum 206 00:16:29,920 --> 00:16:32,760 ama yarın konuşmamız lazım, buraya gelir misin? 207 00:16:32,840 --> 00:16:34,200 Kreşle ilgili. 208 00:16:35,120 --> 00:16:37,440 Tabii, sorun değil. Gelirim. 209 00:16:37,960 --> 00:16:40,200 -Gerçekten mi? -Tabii. Niye gelmeyeyim? 210 00:16:40,720 --> 00:16:43,800 Önce ısrar etmem gerekir diye düşünmüştüm. 211 00:16:43,880 --> 00:16:46,080 Hayır, hiç gerek yok. 212 00:16:47,120 --> 00:16:48,080 Öğlen iyi mi? 213 00:16:48,160 --> 00:16:53,840 Tamam, bir de Emmi oyuncak kuştan bahsetti. 214 00:16:53,920 --> 00:16:55,720 Arabanda bırakmış olabilir mi? 215 00:16:56,400 --> 00:16:59,960 -Tamam, arabaya bakarım. -Harika, teşekkürler. 216 00:17:00,040 --> 00:17:01,040 Tamam. 217 00:17:01,120 --> 00:17:02,080 Görüşürüz. 218 00:17:02,160 --> 00:17:03,840 -Yarın görüşürüz. -Güle güle. 219 00:17:13,080 --> 00:17:14,080 Evet. 220 00:17:38,240 --> 00:17:40,160 Ben dünyanın en iyi babasıyım. 221 00:17:40,240 --> 00:17:42,080 Ben dünyanın en iyi babasıyım. 222 00:17:44,160 --> 00:17:46,840 Müvekkilimi talaş makinesine attım ve özgürüm. 223 00:17:48,920 --> 00:17:51,600 Müvekkilimi talaş makinesine attım ve özgürüm. 224 00:17:52,120 --> 00:17:57,440 MURAT YENİ SESLİ MESAJ 225 00:17:57,520 --> 00:18:00,760 Merhaba Avukat Bey, ben Murat. Geliyor musun? 226 00:18:00,840 --> 00:18:02,960 -Doğa koruma alanındayım. -Sıçayım. 227 00:18:13,080 --> 00:18:17,920 TONI KABUL ET 228 00:18:41,040 --> 00:18:43,320 POLİS 229 00:18:47,320 --> 00:18:48,320 Björn. 230 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Björn. 231 00:18:53,920 --> 00:18:56,200 KORKU 232 00:19:01,880 --> 00:19:06,600 Korku hissettiğinizde nefesinize konsantre olun. 233 00:19:07,440 --> 00:19:09,120 Yavaşça nefes alın 234 00:19:09,960 --> 00:19:11,400 ve nefes verin. 235 00:19:12,360 --> 00:19:14,800 Nefesinizi vücudunuzda hissedin. 236 00:19:15,440 --> 00:19:18,760 Burun deliklerinizin girişinde. Karın duvarınızda. 237 00:19:19,440 --> 00:19:21,440 Korku hissinizi yargılamayın. 238 00:19:22,400 --> 00:19:26,600 Bulunduğunuz mekânı ve anı deneyimlemeye çalışın. 239 00:19:27,920 --> 00:19:29,280 Odağınızı kaybetmeyin. 240 00:19:30,120 --> 00:19:31,520 Korku geçecektir. 241 00:19:33,080 --> 00:19:34,080 Björn. 242 00:19:35,080 --> 00:19:36,360 Hasta mısın? 243 00:19:38,480 --> 00:19:39,360 Neden ki? 244 00:19:39,920 --> 00:19:43,600 -Tuhaf nefes alıyorsun. -Yok, farkındalıkla nefes alıyorum. 245 00:19:45,800 --> 00:19:49,880 Björn, bizimle iş birliği yap. Boris intikam almaya devam edecek. 246 00:19:51,800 --> 00:19:53,600 Belki sadece bir av kazasıdır. 247 00:19:55,160 --> 00:19:56,720 Nefes alıp veren bir adamı 248 00:19:56,800 --> 00:19:59,840 bağıran bir geyikten ayıramıyorsa o avcı kör olmalı. 249 00:19:59,920 --> 00:20:03,600 Özellikle yakın mesafeden ensesine sıktığını düşündüğümüzde. 250 00:20:05,920 --> 00:20:07,040 Björn. 251 00:20:07,120 --> 00:20:10,200 Dragan, Boris'in sağ kolunu öldürdü. Dragan saklandı. 252 00:20:10,280 --> 00:20:13,760 Bir adamı öldürüldü, sen de şans eseri suç mahallindesin. 253 00:20:13,840 --> 00:20:16,040 Bu durum hepinize sorun açabilir. 254 00:20:16,840 --> 00:20:21,240 -Belki müvekkilinle konuşmak istersin? -Olur, bir sonraki görüşümde. 255 00:20:21,320 --> 00:20:24,040 -Ne zaman göreceksin? -Seni ilgilendirmez. 256 00:20:24,120 --> 00:20:25,520 -Müvekkil gizliliği. -Björn. 257 00:20:25,600 --> 00:20:28,960 Dragan'ın şehirden ayrıldığını, yardım aldığını biliyoruz. 258 00:20:29,040 --> 00:20:31,400 -Ben mi yardım ettim yani? -Şey… 259 00:20:32,000 --> 00:20:36,440 Bir avukat, kızını hafta sonu neden mafya elebaşının villasına götürsün? 260 00:20:43,160 --> 00:20:47,480 Bir avukatı ve reşit olmayan kızını mı takip ettirdin? 261 00:20:48,000 --> 00:20:50,680 -Hangi yasal gerekçeyle? -Seni takip etmedik. 262 00:20:50,760 --> 00:20:53,440 Bir meslektaşım şans eseri o gölde kayıktaydı. 263 00:20:53,520 --> 00:20:56,040 Manzaranın fotoğraflarını çekiyordu. 264 00:20:57,840 --> 00:20:59,120 Peki Dragan geldi mi? 265 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Gariptir, hayır. 266 00:21:02,760 --> 00:21:06,840 Belki amacın dikkatimizi dağıtmaktı, Dragan yeni evinde saklanıyordur. 267 00:21:06,920 --> 00:21:08,320 Onu da mı biliyorsun? 268 00:21:10,080 --> 00:21:12,840 Daireni aratırsam Dragan'ı bulamam, değil mi? 269 00:21:20,920 --> 00:21:23,720 Çok eğlenceli bir bekâr evi olurdu. 270 00:21:24,480 --> 00:21:28,200 Ama ne yazık ki hevesini kıracağım. Şu an tek başıma yaşıyorum. 271 00:21:28,280 --> 00:21:31,440 Evliliğimdeki sorunlardan da haberin vardır herhâlde. 272 00:21:32,320 --> 00:21:33,560 Evet, üzüldüm. 273 00:21:33,640 --> 00:21:34,640 Evet. 274 00:21:39,000 --> 00:21:41,400 Ne yapman gerekiyorsa yap, kolay gelsin. 275 00:21:43,680 --> 00:21:44,640 Görüşürüz. 276 00:22:09,760 --> 00:22:11,240 Lütfen yaklaşmayın. 277 00:22:38,880 --> 00:22:39,720 Buyurun? 278 00:22:39,800 --> 00:22:41,000 Ben Toni. 279 00:22:48,440 --> 00:22:50,320 Aç lan şu kapıyı. 280 00:22:51,080 --> 00:22:53,160 Bir saniye, hemen geliyorum. 281 00:23:05,200 --> 00:23:06,200 Siktir. 282 00:23:11,560 --> 00:23:12,560 Siktir. 283 00:23:13,600 --> 00:23:14,680 Olamaz. 284 00:23:28,080 --> 00:23:29,720 -Selam Björn. -Selam. 285 00:23:31,640 --> 00:23:34,880 Köpeklerin girmesi yasak. Apartman kurallarında yazıyor. 286 00:23:34,960 --> 00:23:35,960 -Üzgünüm. -Evet. 287 00:23:36,680 --> 00:23:38,080 Bana neden dönmüyorsun? 288 00:23:39,000 --> 00:23:40,040 Meşguldüm. 289 00:23:42,960 --> 00:23:45,720 Bizi aptal yerine koyuyormuşsun gibi hissettim. 290 00:23:46,280 --> 00:23:48,040 Bunu neden yapayım? 291 00:23:51,080 --> 00:23:53,480 Aptal yerine konmayı sevmem Björn. 292 00:24:03,280 --> 00:24:04,120 Pardon. 293 00:24:05,360 --> 00:24:07,960 Bizi aptal yerine koyduğunu hissediyorum. 294 00:24:18,520 --> 00:24:19,640 Toni. 295 00:24:21,000 --> 00:24:22,320 Toni, bir şey yap. 296 00:24:24,360 --> 00:24:25,920 Bana saldıracak. 297 00:24:27,080 --> 00:24:28,880 -Evet. -Toni! 298 00:24:28,960 --> 00:24:30,520 Burnu çok keskindir. 299 00:24:31,800 --> 00:24:33,920 Bir terslik varsa anında anlar. 300 00:24:45,640 --> 00:24:48,040 Söylesene Björn… 301 00:24:50,840 --> 00:24:52,120 Buradaki terslik ne? 302 00:24:53,040 --> 00:24:55,280 Aferin oğluma. Çok tatlıymış. 303 00:25:02,720 --> 00:25:05,080 Üç gün içinde Dragan'dan haber almazsam 304 00:25:06,160 --> 00:25:07,320 seni gebertirim. 305 00:25:07,400 --> 00:25:08,400 Anladın mı? 306 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Tyson, gel. 307 00:25:18,200 --> 00:25:19,320 Lanet olası it. 308 00:25:23,880 --> 00:25:27,240 O lanet olası it sayesinde baş parmaktan kurtuldum 309 00:25:29,480 --> 00:25:32,960 ama başka bir hayvan ve başka bir parmak 310 00:25:33,960 --> 00:25:35,760 farklı bir sorun çıkardı. 311 00:27:02,920 --> 00:27:07,920 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer