1 00:00:24,080 --> 00:00:25,320 ВСТАВТЕ 50 ЦЕНТІВ 2 00:01:15,000 --> 00:01:20,920 ВБИВАЙТЕ УСВІДОМЛЕНО 3 00:01:36,880 --> 00:01:41,320 Загалом, я рекомендую клієнтам, яких звинуватили у злочині, 4 00:01:41,400 --> 00:01:43,200 продовжувати жити як завжди. 5 00:01:49,200 --> 00:01:52,000 Не впадати в очі. Не змінювати своїх звичок. 6 00:01:53,240 --> 00:01:55,040 Дотримуватися рутини. 7 00:02:03,520 --> 00:02:07,400 Та коли твоя машина викликає погані спогади, можна сісти в метро. 8 00:02:10,680 --> 00:02:12,880 На жаль, це не набагато краще. 9 00:02:12,960 --> 00:02:15,960 Я раптом відчув, наче всі знають, що я зробив. 10 00:02:37,880 --> 00:02:40,800 Увага ЗМІ не покращила ситуацію. 11 00:02:41,480 --> 00:02:44,040 КРИВАВА ДРАМА НА СТАНЦІЇ ЖАХІВ 12 00:02:44,120 --> 00:02:47,200 Щодо мене, я міг відігнати це диханням. 13 00:02:49,440 --> 00:02:52,520 Але в інших місцях, напруга зростала. 14 00:02:52,600 --> 00:02:54,400 АДВОКАТ 15 00:02:56,120 --> 00:02:57,400 -Дімель. -Адвокате. 16 00:02:57,960 --> 00:03:00,800 Це Мурат. Зустрінемося сьогодні в заповіднику? 17 00:03:00,880 --> 00:03:03,000 Я зайнятий. Кажи, що сталося. 18 00:03:03,080 --> 00:03:06,360 Не телефоном. Це з приводу паркінгу і Драґана. 19 00:03:07,960 --> 00:03:08,880 Гаразд. 20 00:03:08,960 --> 00:03:12,440 Отже, 20:30? Біля автомата? 21 00:03:15,800 --> 00:03:16,760 Містере Дімелю? 22 00:03:17,320 --> 00:03:18,920 -Так, я буду. -Мурате! 23 00:03:20,800 --> 00:03:23,520 Мурате, ми тебе шукали. 24 00:03:25,040 --> 00:03:27,880 -Що ти тут робиш? -Нічого. Просто відливаю. 25 00:03:31,440 --> 00:03:33,000 Знущаєшся з мене? 26 00:03:36,360 --> 00:03:38,160 Ти ж щойно ходив. 27 00:03:47,120 --> 00:03:49,200 -Доброго ранку, містере Дімелю. -Доброго. 28 00:03:51,080 --> 00:03:52,000 Доброго ранку. 29 00:03:53,320 --> 00:03:54,440 Містере Дімелю. 30 00:03:57,160 --> 00:04:00,360 Вам треба у конференц-зал 1. 31 00:04:01,000 --> 00:04:01,960 Вже. 32 00:04:02,920 --> 00:04:05,760 Чутки про ваш вчинок на вихідних правдивий? 33 00:04:07,760 --> 00:04:11,640 Про що він говорить? Що я допоміг клієнту втекти? 34 00:04:11,720 --> 00:04:13,560 Чи що запхав його у дробарку? 35 00:04:13,640 --> 00:04:15,520 Можна конкретніше? 36 00:04:15,600 --> 00:04:19,200 Ви образили і принизили фрау Бреґенц. 37 00:04:22,800 --> 00:04:24,160 Думаєте, це смішно? 38 00:04:25,240 --> 00:04:28,560 Так, якби ви знали про всі мої вчинки з вихідних, 39 00:04:28,640 --> 00:04:31,000 то теж сміялися б з причини проблеми. 40 00:04:31,080 --> 00:04:34,040 Фрау Бреґенц працює у цій фірмі 20 років. 41 00:04:34,120 --> 00:04:36,160 Посада адвоката не робить вас кращим. 42 00:04:36,240 --> 00:04:39,920 Крім того, містере Дімелю, ця фірма — не дитячий майданчик. 43 00:04:40,000 --> 00:04:42,880 Ваша дочка влаштувала безлад на столах. 44 00:04:45,440 --> 00:04:49,520 Робочі стосунки — не найлегші взаємостосунки. 45 00:04:50,760 --> 00:04:54,520 У такій ситуації, сфокусуйте увагу 46 00:04:55,240 --> 00:04:57,480 на людину перед вами, 47 00:04:57,560 --> 00:04:59,880 яка, схоже, спричиняє ваш стрес. 48 00:05:00,560 --> 00:05:02,720 Дозвольте співрозмовнику закінчити. 49 00:05:03,240 --> 00:05:05,040 Спокійно спробуйте зрозуміти 50 00:05:05,800 --> 00:05:07,040 їхні цінності, 51 00:05:07,120 --> 00:05:08,080 їхні почуття, 52 00:05:08,680 --> 00:05:11,920 їхні очікування. 53 00:05:16,920 --> 00:05:20,560 Слухайте, фрау Бреґенц огризнулася на мене перед моєю дочкою, 54 00:05:20,640 --> 00:05:22,120 і я їй відповів. 55 00:05:22,680 --> 00:05:25,640 Можемо перепросити один в одного і покінчити з цим. 56 00:05:25,720 --> 00:05:29,040 Фрау Бреґенц не має за що вибачатися, зовсім. 57 00:05:29,120 --> 00:05:32,720 Те, як ви її образили межує зі статевою дискримінацією. 58 00:05:32,800 --> 00:05:36,480 Ми не можемо приймати такі речі в нашій адвокатській фірмі. 59 00:05:36,560 --> 00:05:39,200 Містере Дімелю, ми виступаємо за рівність. 60 00:05:40,200 --> 00:05:42,760 -Дякую за інформацію, пане Еркель. -Доктор Еркель! 61 00:05:43,320 --> 00:05:47,240 Що стосується рівності, скільки партнерок погоджуються з вами? 62 00:05:47,320 --> 00:05:50,080 В цій юридичній фірмі немає жінок партнерок. 63 00:05:53,800 --> 00:05:55,760 Дуже рівноправно. 64 00:05:55,840 --> 00:05:58,400 На що ви натякаєте? 65 00:06:00,280 --> 00:06:05,080 Жінка, яка склала два державні іспити, не може побудувати тут кар'єру. 66 00:06:05,720 --> 00:06:09,480 -Тож годі тут про рівність. -Я забороняю вам… 67 00:06:09,560 --> 00:06:11,960 Ви мені нічого не забороните. 68 00:06:12,920 --> 00:06:14,840 Я дозволив їм висловитися. 69 00:06:15,480 --> 00:06:17,120 Дозвольте дещо сказати. 70 00:06:17,200 --> 00:06:19,080 Клієнт вашої адвокатської фірми 71 00:06:19,160 --> 00:06:23,120 щойно пролив кров і сльози дітей на паркінгу. 72 00:06:23,200 --> 00:06:27,600 І це для вас менш важливо, ніж емоційне самопочуття секретарки? 73 00:06:27,680 --> 00:06:30,520 Ми всі заробляємо гроші з бруду цього типа. 74 00:06:31,200 --> 00:06:33,680 Ось як перевести стрілки усвідомлено. 75 00:06:34,560 --> 00:06:36,720 Якщо вам не подобається, можете йти. 76 00:06:37,200 --> 00:06:40,000 Містеру Зерґовичу не сподобається, якщо я піду. 77 00:06:40,520 --> 00:06:42,360 Нагострити переведену стрілку… 78 00:06:42,440 --> 00:06:45,440 -Ми зараз дійдемо до вашого клієнта. -Мого клієнта? 79 00:06:46,640 --> 00:06:48,240 Я тут навіть не партнер. 80 00:06:50,240 --> 00:06:53,200 Ви заробляєте відмиванням грошей того психопата. 81 00:06:53,800 --> 00:06:56,400 Якби преса знала про методи економії податків 82 00:06:56,480 --> 00:06:58,120 з наркотиків і проституції, 83 00:06:58,200 --> 00:07:01,240 та стара відьма була б найменшою проблемою. 84 00:07:05,240 --> 00:07:09,200 -Ви підписали угоду про конфіденційність. -Так. А ваш клієнт ні. 85 00:07:12,040 --> 00:07:13,800 Ви нам погрожуєте? 86 00:07:14,880 --> 00:07:16,120 Ні, звісно ні. 87 00:07:16,720 --> 00:07:20,200 Але якщо одного дня у тюрмі містер Зерґович відчує, 88 00:07:20,280 --> 00:07:22,960 що його адвокату не давали виконувати роботу, 89 00:07:23,040 --> 00:07:25,920 я можу яскраво уявити, що він погано це сприйме. 90 00:07:26,000 --> 00:07:27,120 Так. 91 00:07:28,640 --> 00:07:32,360 Ми всі знаємо, містер Зерґович реагує на критику нестандартно. 92 00:07:32,440 --> 00:07:34,360 ЖОРСТОКЕ ВБИВСТВО НА ПАРКІНГУ 93 00:07:35,920 --> 00:07:39,160 І ось як заколоти їх нагостреною стрілкою. 94 00:07:43,320 --> 00:07:44,520 Що ви пропонуєте? 95 00:07:46,080 --> 00:07:50,000 Погляньмо на факти. Я вам не треба. Ви мені не треба. 96 00:07:50,080 --> 00:07:52,240 Навіщо триматися один за одного? 97 00:07:53,080 --> 00:07:54,600 Будьмо чесними. 98 00:07:54,680 --> 00:07:57,920 Мене геть не цікавить відповідальність за Зерґовича. 99 00:07:58,000 --> 00:07:59,400 Але він мені довіряє. 100 00:08:00,240 --> 00:08:01,720 Тож ось моя пропозиція. 101 00:08:02,200 --> 00:08:05,280 Ми розриваємо мій трудовий договір наприкінці місяця. 102 00:08:05,800 --> 00:08:08,840 Я стаю самозайнятим і беру Зерґовича своїм клієнтом. 103 00:08:12,240 --> 00:08:16,200 І хто гарантуватиме, 104 00:08:16,280 --> 00:08:19,880 що містер Зерґович не сприйме це погано? 105 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 Він може підтвердити це письмово угодою про конфіденційність. 106 00:08:24,360 --> 00:08:25,880 Він це зробив би? 107 00:08:25,960 --> 00:08:27,720 Я б змусив його це зробити. 108 00:08:27,800 --> 00:08:30,000 -Ось так просто? -Ну, «так просто». 109 00:08:30,080 --> 00:08:34,320 Я маю на увазі, ви теж будете щедрими зі мною. 110 00:08:34,800 --> 00:08:37,640 Через десять років довірливої співпраці, так? 111 00:08:38,360 --> 00:08:42,480 Скажімо, з компенсацією за звільнення у розмірі десятикратної зарплати? 112 00:08:44,400 --> 00:08:46,000 Оце у вас нахабність. 113 00:08:46,720 --> 00:08:49,520 Не поспішайте добре все обдумати. 114 00:08:50,120 --> 00:08:53,560 Я сьогодні буду говорити з містером Зерґовичем телефоном. 115 00:08:55,920 --> 00:08:56,880 До побачення. 116 00:08:59,960 --> 00:09:00,880 Що? 117 00:09:02,480 --> 00:09:07,720 Я не сумнівався, що три джентльмени приймуть мою сміливу пропозицію. 118 00:09:10,680 --> 00:09:14,600 Тож я впевнено зібрав свої особисті речі. 119 00:09:16,440 --> 00:09:22,560 Я завбачливо зробив копії всіх листів, документів та записів, 120 00:09:22,640 --> 00:09:26,320 які стосуються широкого спектра ділових зв'язків Драґана. 121 00:09:27,080 --> 00:09:28,400 КОПІЮВАННЯ 245 ЕЛЕМЕНТІВ 122 00:09:28,480 --> 00:09:31,080 Щоб правдиво підтримувати його життя, 123 00:09:31,160 --> 00:09:34,320 мені терміново треба була повна дискреційна влада, 124 00:09:34,400 --> 00:09:37,080 яку Драґан колись підписав для важких часів. 125 00:09:37,720 --> 00:09:40,120 Думаю, теперішні часи підходять. 126 00:09:54,920 --> 00:09:56,400 ТОНІ ПРИЙНЯТИ 127 00:10:03,600 --> 00:10:05,880 Якщо цей покидьок не відповість, я його вб'ю! 128 00:10:08,840 --> 00:10:12,720 Тут війна розгортається, а він там яйцями вдома грається. 129 00:10:13,680 --> 00:10:14,920 Дай я з ним поговорю. 130 00:10:18,280 --> 00:10:20,160 Може, він мене послухає. 131 00:10:23,280 --> 00:10:24,720 Так, давай. Будь ласка. 132 00:10:33,360 --> 00:10:36,840 Я ніколи не був майстром на всі руки, але люблю будівельні магазини. 133 00:10:37,400 --> 00:10:40,320 Покупці будівельних беруть все у свої руки. 134 00:10:40,400 --> 00:10:43,400 Вони живуть зараз і створюють своє майбутнє. 135 00:10:46,400 --> 00:10:48,320 ДОКТОР ДРЕЗЕН ПРИЙНЯТИ 136 00:10:48,960 --> 00:10:49,800 Так? 137 00:10:49,880 --> 00:10:51,960 Дімель? Це фон Дрезен. 138 00:10:52,840 --> 00:10:54,560 Ми приймаємо вашу пропозицію. 139 00:10:55,120 --> 00:10:57,920 -Конкретніше? -Десятимісячна зарплата. 140 00:10:58,000 --> 00:11:01,160 Ви берете містера Зерґовича і пов'язаних клієнтів. 141 00:11:01,240 --> 00:11:05,120 Зерґович письмово підтверджує, що він був і хоче бути 142 00:11:05,200 --> 00:11:07,520 лише вашим клієнтом. 143 00:11:07,600 --> 00:11:11,440 Щоб уникнути всіх претензій проти нашої адвокатської фірми. 144 00:11:12,000 --> 00:11:14,200 -Звучить добре. -Угода на моєму столі. 145 00:11:14,280 --> 00:11:18,840 -Коли приїдете сьогодні і підпишете? -Не думаю, що повернуся сьогодні. 146 00:11:18,920 --> 00:11:21,080 Це все ще вирішуємо ми. 147 00:11:22,080 --> 00:11:24,280 Можеш звільнити, якщо не подобається. 148 00:11:26,760 --> 00:11:28,200 Це не знадобиться. 149 00:11:29,200 --> 00:11:31,400 Приходьте, коли зможете. 150 00:11:31,480 --> 00:11:33,680 Із задоволенням. Гарного вам дня. 151 00:11:47,600 --> 00:11:48,560 Отже, адвокате. 152 00:11:53,760 --> 00:11:54,680 Все добре? 153 00:11:56,440 --> 00:11:57,320 Так. 154 00:11:58,800 --> 00:12:00,520 Машина зламалася чи що? 155 00:12:01,400 --> 00:12:02,360 Ні. 156 00:12:03,000 --> 00:12:05,120 Працюю над своїм вуглецевим слідом. 157 00:12:07,400 --> 00:12:09,320 Тоні починає нервувати. 158 00:12:09,400 --> 00:12:11,440 Він дзвонить, а ти не відповідаєш. 159 00:12:12,520 --> 00:12:13,600 У що ти граєш? 160 00:12:15,600 --> 00:12:19,440 Я впевнений, ти можеш уявити, скільки у мене зараз справ. 161 00:12:21,240 --> 00:12:22,360 Ясно. 162 00:12:23,920 --> 00:12:28,120 Будь ласкавий, скажи Драґану, що нам потрібні його накази. 163 00:12:29,880 --> 00:12:31,320 Якомога швидше. 164 00:12:31,920 --> 00:12:32,760 Добре. 165 00:12:37,240 --> 00:12:38,440 Ще щось? 166 00:12:43,160 --> 00:12:44,400 Побачимось, адвокате. 167 00:12:49,880 --> 00:12:51,240 ОДНОРАЗОВИЙ КВИТОК 168 00:12:52,720 --> 00:12:54,200 Ваші квитки, будь ласка. 169 00:13:10,840 --> 00:13:11,960 НЕ ТУРБУВАТИ 170 00:13:15,000 --> 00:13:18,080 Майже все було готове для реалізації мого плану. 171 00:13:18,640 --> 00:13:22,800 Але одне було важливіше, ніж особистий підпис Драґана. 172 00:13:22,880 --> 00:13:25,720 Я мав зробити смертну частину тіла безсмертною, 173 00:13:25,800 --> 00:13:27,760 щоб продовжувати життя Драґана. 174 00:13:29,320 --> 00:13:33,280 І було ясно, що мені треба рішення дуже швидко. 175 00:14:09,120 --> 00:14:10,320 Чорт. 176 00:14:17,040 --> 00:14:20,880 Щоб не дозволити нетерпінню відволікати чи впливати 177 00:14:20,960 --> 00:14:22,840 на стан усвідомленості, 178 00:14:23,560 --> 00:14:26,480 розуміння і визнання нетерплячості 179 00:14:26,560 --> 00:14:28,040 допоможуть з цим. 180 00:14:29,000 --> 00:14:31,360 Не засуджуйте свою нетерплячість. 181 00:14:32,280 --> 00:14:34,640 Назвіть свій бажаний стан. 182 00:14:37,640 --> 00:14:39,960 Я спокійний. 183 00:14:43,680 --> 00:14:44,560 Ваша черга. 184 00:14:45,600 --> 00:14:46,600 Я спокійний. 185 00:14:47,200 --> 00:14:48,080 І ще раз. 186 00:14:49,000 --> 00:14:50,520 Я спокійний. 187 00:14:51,520 --> 00:14:54,000 Так краще. Ще раз. 188 00:14:54,080 --> 00:14:58,240 Я спокійний. 189 00:14:58,320 --> 00:14:59,160 Добре. 190 00:14:59,640 --> 00:15:02,800 Припиніть перевантажувати себе до стану тривоги. 191 00:15:02,880 --> 00:15:05,920 Натомість спробуйте розслабитися. 192 00:15:06,600 --> 00:15:08,080 Стати спокійним. 193 00:15:08,680 --> 00:15:11,800 Я спокійний. 194 00:15:11,880 --> 00:15:12,720 Дуже добре. 195 00:15:47,000 --> 00:15:49,520 КАТАРІНА ПРИЙНЯТИ 196 00:16:02,000 --> 00:16:03,440 Привіт, Катаріно. 197 00:16:03,520 --> 00:16:04,760 Здуріти! 198 00:16:04,840 --> 00:16:07,040 Ти береш слухавку на роботі? 199 00:16:07,600 --> 00:16:09,400 Часи змінилися. 200 00:16:09,880 --> 00:16:12,120 Я думала, ти будеш по вуха зайнятий. 201 00:16:13,040 --> 00:16:15,640 Зараз твій улюблений клієнт на перших сторінках. 202 00:16:16,200 --> 00:16:19,680 Перші сторінки це його єдина відома локація. 203 00:16:19,760 --> 00:16:22,600 Відсутній клієнт не створює роботи. 204 00:16:23,640 --> 00:16:25,640 Звучить як затишшя перед бурею. 205 00:16:26,680 --> 00:16:27,600 Можливо. 206 00:16:28,120 --> 00:16:29,840 Не хочу тебе зараз нервувати. 207 00:16:29,920 --> 00:16:32,760 Але маємо поговорити завтра. Можеш заїхати? 208 00:16:32,840 --> 00:16:34,200 Це про дитсадок. 209 00:16:35,120 --> 00:16:37,440 Так, без проблем. Я приїду. 210 00:16:37,960 --> 00:16:40,080 -Справді? -Так, звісно. Чому б ні? 211 00:16:40,560 --> 00:16:43,800 Ну, я думала, що спершу доведеться тиснути на тебе. 212 00:16:43,880 --> 00:16:46,080 Ні, цього не потрібно. 213 00:16:47,120 --> 00:16:48,080 Десь опівдні? 214 00:16:48,160 --> 00:16:53,840 Добре. І Еммі казала щось про іграшкову пташку. 215 00:16:53,920 --> 00:16:56,280 Може, вона залишила її у твоїй машині? 216 00:16:56,360 --> 00:16:59,960 -Так, я подивлюся в машині. -Було б чудово. Дякую. 217 00:17:00,040 --> 00:17:01,000 Гаразд. 218 00:17:01,080 --> 00:17:02,080 Па-па. 219 00:17:02,160 --> 00:17:03,760 -Побачимося завтра. -Чао. 220 00:17:13,080 --> 00:17:14,040 Так. 221 00:17:38,240 --> 00:17:40,160 Я найкращий тато у світі. 222 00:17:40,240 --> 00:17:42,040 Я найкращий тато у світі. 223 00:17:44,160 --> 00:17:46,720 Я розчленував клієнта і тепер вільний. 224 00:17:48,920 --> 00:17:51,480 Я розчленував клієнта і тепер вільний. 225 00:17:52,120 --> 00:17:55,560 МУРАТ НОВЕ ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 226 00:17:57,520 --> 00:18:00,760 Привіт, містере адвокате. Це Мурат. Ти ще прийдеш? 227 00:18:00,840 --> 00:18:02,960 -Я в заповіднику. -От чорт. 228 00:18:13,080 --> 00:18:15,200 ТОНІ ПРИЙНЯТИ 229 00:18:41,040 --> 00:18:43,320 ПОЛІЦІЯ 230 00:18:47,320 --> 00:18:48,320 Бйорн? 231 00:18:51,560 --> 00:18:52,480 Бйорне! 232 00:18:53,920 --> 00:18:56,200 СТРАХ 233 00:19:01,880 --> 00:19:06,600 Коли відчуваєте страх, сконцентруйтеся на диханні. 234 00:19:07,440 --> 00:19:09,120 Повільно вдихніть 235 00:19:09,960 --> 00:19:11,400 і видихніть. 236 00:19:12,360 --> 00:19:14,800 Відчувайте своє дихання в тілі. 237 00:19:15,440 --> 00:19:18,760 На вході в ніздрях. На черевній стінці. 238 00:19:19,440 --> 00:19:21,440 Не оцінюйте своє відчуття страху. 239 00:19:22,400 --> 00:19:26,600 Спробуйте відчути його тут і зараз. 240 00:19:27,920 --> 00:19:29,280 Тримайте фокус. 241 00:19:30,120 --> 00:19:31,520 Страх мине. 242 00:19:33,040 --> 00:19:34,080 Бйорне? 243 00:19:35,080 --> 00:19:36,320 Ти застудився? 244 00:19:38,480 --> 00:19:39,360 Чому? 245 00:19:39,920 --> 00:19:43,600 -Ти дивно дихаєш. -Ні, я дихаю усвідомлено. 246 00:19:45,800 --> 00:19:50,160 Бйорне, ти маєш працювати з нами. Це не остання помста Бориса. 247 00:19:51,840 --> 00:19:54,040 Може, нещасний випадок на полюванні. 248 00:19:55,160 --> 00:19:57,120 Мабуть, мисливець певно незрячий, 249 00:19:57,200 --> 00:19:59,760 якщо не відрізняє живу людину від оленя. 250 00:19:59,840 --> 00:20:03,800 Особливо тому, що він застрелив його з близької відстані в потилицю. 251 00:20:05,920 --> 00:20:07,040 Бйорне. 252 00:20:07,120 --> 00:20:09,840 Драґан вбиває праву руку Бориса. Драґан переховується. 253 00:20:09,920 --> 00:20:13,760 Одного з його людей застрелили і ти з'являєшся на місці злочину. 254 00:20:13,840 --> 00:20:16,040 Це може стати проблемою для всіх вас. 255 00:20:16,840 --> 00:20:21,240 -Може, поговориш про це з клієнтом? -Так. Коли побачу його. 256 00:20:21,320 --> 00:20:24,040 -І коли це буде? -Не твоя справа, Ніколь. 257 00:20:24,120 --> 00:20:25,560 -Конфіденційно. -Бйорне. 258 00:20:25,640 --> 00:20:29,000 Ми знаємо, що Драґан покинув місто і що йому, певно, допомогли. 259 00:20:29,080 --> 00:20:31,400 -Думаєш, я йому допоміг? -Що ж. 260 00:20:32,000 --> 00:20:36,440 Навіщо адвокату возити доньку на віллу боса мафії на вихідні? 261 00:20:43,160 --> 00:20:47,480 Ти стежила за адвокатом і його малолітньою донькою? 262 00:20:48,000 --> 00:20:50,680 -Яка законна підстава? -Ми за тобою не стежили. 263 00:20:50,760 --> 00:20:53,440 Так сталося, що мій колега був там на човні. 264 00:20:53,520 --> 00:20:56,040 Він фотографував пейзаж. 265 00:20:57,840 --> 00:20:59,560 І Драґан з'явився? 266 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Як не дивно, ні. 267 00:21:02,760 --> 00:21:06,840 Але, може, це відволікання, а Драґан ховається у твоїй новій квартирі? 268 00:21:06,920 --> 00:21:08,320 Про це ви теж знаєте? 269 00:21:10,080 --> 00:21:13,200 Якщо я обшукаю твою квартиру, я не знайду там Драґана? 270 00:21:20,920 --> 00:21:23,720 Був би прикольний парубоцький барліг! 271 00:21:24,480 --> 00:21:28,200 Але мушу тебе розчарувати. На жаль, зараз я живу сам. 272 00:21:28,280 --> 00:21:31,440 Гадаю, ви всі чули і про проблеми в шлюбі? 273 00:21:32,320 --> 00:21:33,560 Так, вибач. 274 00:21:33,640 --> 00:21:34,520 Так. 275 00:21:39,000 --> 00:21:41,400 Роби, що маєш. До зустрічі. 276 00:21:43,680 --> 00:21:44,640 Ще побачимось. 277 00:22:09,760 --> 00:22:11,280 Будь ласка, відійдіть. 278 00:22:38,880 --> 00:22:39,720 Так? 279 00:22:39,800 --> 00:22:41,000 Це Тоні. 280 00:22:48,440 --> 00:22:50,320 Відчиняй кляті двері. 281 00:22:51,080 --> 00:22:53,160 Чекай. Я зараз буду. 282 00:23:05,200 --> 00:23:06,200 Чорт. 283 00:23:11,560 --> 00:23:12,400 Бляха. 284 00:23:13,600 --> 00:23:14,680 От дідько. 285 00:23:28,600 --> 00:23:29,720 -Привіт, Бйорне. -Привіт. 286 00:23:31,640 --> 00:23:34,720 Собакам сюди не можна. Це проти правил. 287 00:23:34,800 --> 00:23:35,960 -Вибач. -Тож… 288 00:23:36,640 --> 00:23:38,440 Чому ти мене ігноруєш? 289 00:23:39,000 --> 00:23:40,080 Був дуже зайнятий. 290 00:23:42,960 --> 00:23:45,720 Мені здається, ти тримаєш нас за дурнів. 291 00:23:46,280 --> 00:23:48,040 Навіщо мені це робити? 292 00:23:51,080 --> 00:23:53,560 Я не люблю, коли мною крутять, Бйорне. 293 00:24:03,280 --> 00:24:04,120 Агов? 294 00:24:05,360 --> 00:24:07,960 Тут справді смердить брехнею. 295 00:24:12,960 --> 00:24:14,720 Гей, гей. 296 00:24:15,760 --> 00:24:16,640 Тихо. 297 00:24:18,520 --> 00:24:19,640 Тоні? 298 00:24:21,000 --> 00:24:22,320 Тоні, зроби щось. 299 00:24:24,320 --> 00:24:25,920 Він зараз нападе на мене. 300 00:24:27,080 --> 00:24:28,960 -Так. -Тоні! 301 00:24:29,440 --> 00:24:30,520 У нього добрий нюх. 302 00:24:31,800 --> 00:24:33,960 Він відразу помічає, як щось не так. 303 00:24:45,640 --> 00:24:48,040 Отже, Бйорне… 304 00:24:50,840 --> 00:24:52,120 Що тут не так? 305 00:24:53,040 --> 00:24:55,280 Молодець. Він милий. 306 00:25:02,720 --> 00:25:05,080 Якщо я не почую від Драґана за три дні — 307 00:25:06,160 --> 00:25:07,360 ти мертвий. 308 00:25:07,440 --> 00:25:08,400 Усік? 309 00:25:14,040 --> 00:25:15,000 Тайсоне, ходімо! 310 00:25:18,200 --> 00:25:19,320 Клята шавка. 311 00:25:23,880 --> 00:25:27,240 Завдяки клятій шавці, я нарешті позбувся великого пальця. 312 00:25:29,480 --> 00:25:32,960 Але інша тварина та інший палець, 313 00:25:33,960 --> 00:25:35,760 спричинили іншу проблему. 314 00:27:02,920 --> 00:27:07,920 Переклад субтитрів: Валерія Балаушко