1 00:00:24,080 --> 00:00:25,320 (投入50分,然後轉動) 2 00:01:15,000 --> 00:01:20,920 《正念殺機》 3 00:01:36,880 --> 00:01:41,320 我通常會建議被控犯罪的委託人 4 00:01:41,400 --> 00:01:43,200 像往常一樣生活 5 00:01:49,200 --> 00:01:52,000 不要惹人注目,也不要改變習慣 6 00:01:53,240 --> 00:01:55,040 照你原本的方式過日子 7 00:02:03,000 --> 00:02:07,400 但如果你的車會喚起不好的回憶 你可以搭地鐵 8 00:02:10,680 --> 00:02:12,880 不幸的是,也沒有舒服到哪裡去 9 00:02:12,960 --> 00:02:15,960 我突然覺得 好像所有人都知道我做過什麼 10 00:02:37,880 --> 00:02:40,800 媒體關注只是讓情況雪上加霜 11 00:02:41,480 --> 00:02:44,040 (恐怖休息站上演血腥戲碼) 12 00:02:44,120 --> 00:02:47,200 我個人能利用呼吸 把新聞吹得煙消雲散 13 00:02:49,440 --> 00:02:52,520 但在別處,緊張局勢正在蔓延 14 00:02:52,600 --> 00:02:55,360 (律師,撥號中) 15 00:02:56,120 --> 00:02:57,400 -迪梅爾 -律師先生 16 00:02:57,960 --> 00:03:00,800 我是穆拉特,今晚可以約在 野生動物保護區碰面嗎? 17 00:03:00,880 --> 00:03:03,080 我很忙,直接說你有什麼事 18 00:03:03,160 --> 00:03:06,360 不能在電話裡談 跟德拉岡的停車場意外有關 19 00:03:07,960 --> 00:03:08,880 好吧 20 00:03:08,960 --> 00:03:12,440 約晚上八點半?在投幣飼料機旁邊? 21 00:03:15,800 --> 00:03:16,760 迪梅爾先生? 22 00:03:17,320 --> 00:03:18,920 -好,我會到 -穆拉特! 23 00:03:20,800 --> 00:03:23,520 穆拉特,我們一直在找你 24 00:03:25,040 --> 00:03:27,880 -你在這裡幹嘛? -沒事,只是小便而已 25 00:03:31,440 --> 00:03:33,000 你耍我嗎? 26 00:03:36,360 --> 00:03:38,160 你明明才剛尿過 27 00:03:47,120 --> 00:03:49,200 -早安,迪梅爾先生 -早安 28 00:03:51,080 --> 00:03:52,000 早安 29 00:03:52,760 --> 00:03:54,440 迪梅爾先生 30 00:03:57,160 --> 00:04:00,360 你得去1號會議室 31 00:04:01,000 --> 00:04:01,960 現在就去 32 00:04:02,920 --> 00:04:05,760 我們聽說了你上週末做的事 那是真的嗎? 33 00:04:07,760 --> 00:04:11,640 他是指什麼? 我協助被通緝的客戶逃跑嗎? 34 00:04:11,720 --> 00:04:13,560 還是我把他絞成肉醬? 35 00:04:13,640 --> 00:04:15,520 可以說得具體一點嗎? 36 00:04:15,600 --> 00:04:19,200 你汙衊與侮辱布雷根茲女士 37 00:04:22,800 --> 00:04:24,160 你覺得很好笑嗎? 38 00:04:25,240 --> 00:04:28,080 對,如果你知道我上週末做的所有事 39 00:04:28,160 --> 00:04:31,000 聽到因為這件事被找碴 你也會笑出來 40 00:04:31,080 --> 00:04:34,040 布雷根茲女士 在這家律師事務所工作了20年 41 00:04:34,120 --> 00:04:36,160 身為律師不表示你高人一等 42 00:04:36,240 --> 00:04:39,440 況且,迪梅爾先生 律師事務所不是兒童樂園 43 00:04:40,000 --> 00:04:42,880 你女兒把辦公桌弄得亂七八糟 44 00:04:45,440 --> 00:04:49,520 職場的人際關係一點也不好應付 45 00:04:50,760 --> 00:04:54,520 碰到這類情況時,把注意力 46 00:04:55,240 --> 00:04:57,480 集中在你面前那位 47 00:04:57,560 --> 00:04:59,880 造成你苦惱的人身上 48 00:05:00,560 --> 00:05:02,560 讓對方把話說完 49 00:05:03,240 --> 00:05:05,040 靜下心來去了解 50 00:05:05,800 --> 00:05:07,040 他們的價值觀 51 00:05:07,120 --> 00:05:08,080 他們的情緒 52 00:05:08,680 --> 00:05:11,920 以及他們的期望 53 00:05:16,920 --> 00:05:20,560 聽著,布雷根茲女士 當著我女兒的面對我發飆 54 00:05:20,640 --> 00:05:22,200 所以我才回敬她 55 00:05:22,720 --> 00:05:25,640 我們可以互相道歉,讓這件事落幕 56 00:05:25,720 --> 00:05:29,040 布雷根茲女士完全不需要道歉 57 00:05:29,120 --> 00:05:32,720 你侮辱她的方式已經接近性別歧視 58 00:05:32,800 --> 00:05:36,480 本律師事務所絕不接受這種事 59 00:05:36,560 --> 00:05:39,200 迪梅爾先生,我們支持兩性平權 60 00:05:40,200 --> 00:05:42,760 -謝謝你提供的資訊,艾克先生 -叫我艾克博士! 61 00:05:43,320 --> 00:05:47,240 說到平等 不知道有多少女性合夥人也認同? 62 00:05:47,320 --> 00:05:50,080 本律師事務所沒有女性合夥人 63 00:05:53,800 --> 00:05:55,760 那還說什麼兩性平權 64 00:05:55,840 --> 00:05:58,400 你在暗示什麼? 65 00:06:00,280 --> 00:06:05,080 很顯然一個通過兩次國家考試的女性 無法在這裡發展事業 66 00:06:05,720 --> 00:06:09,480 -所以少跟我扯平權的廢話 -我禁止你… 67 00:06:09,560 --> 00:06:11,960 你不能禁止我做任何事 68 00:06:12,920 --> 00:06:14,840 我想我讓他們說得夠多了 69 00:06:15,480 --> 00:06:17,120 我告訴各位 70 00:06:17,200 --> 00:06:19,080 貴事務所的這位客戶 71 00:06:19,160 --> 00:06:23,120 讓整座停車噴滿鮮血和小孩的淚水 72 00:06:23,200 --> 00:06:27,600 比起這件事 你們居然更關心秘書的心理健康? 73 00:06:27,680 --> 00:06:30,520 我們都靠這傢伙的骯髒生意吃穿耶 74 00:06:31,200 --> 00:06:33,080 這就是用正念扭轉局面的方式 75 00:06:34,560 --> 00:06:36,440 如果你有意見,可以走人 76 00:06:37,200 --> 00:06:39,960 瑟戈維奇先生恐怕會對我離開有意見 77 00:06:40,520 --> 00:06:42,360 接著慢慢引君入甕… 78 00:06:42,440 --> 00:06:45,440 -我們待會再談你的客戶 -我的客戶? 79 00:06:46,640 --> 00:06:48,240 我又不是事務所的合夥人 80 00:06:50,240 --> 00:06:53,200 你們透過幫那個瘋子洗錢賺飽飽 81 00:06:53,800 --> 00:06:56,120 要是被媒體查出 你們從販毒和賣淫業務的進帳 82 00:06:56,200 --> 00:06:58,120 節了多少稅 83 00:06:58,200 --> 00:07:01,240 你們的問題 恐怕會遠比那個老女人的抱怨還大條 84 00:07:05,240 --> 00:07:09,200 -你簽過保密協議 -對,但你們的客戶沒有 85 00:07:12,040 --> 00:07:13,800 你在威脅我們嗎? 86 00:07:14,840 --> 00:07:16,080 當然不是 87 00:07:16,720 --> 00:07:20,200 但如果哪天瑟戈維奇先生在獄中 88 00:07:20,280 --> 00:07:22,840 發現他的律師飯碗不保 89 00:07:22,920 --> 00:07:25,920 我完全能想像他會有多不滿 90 00:07:26,000 --> 00:07:27,120 真的 91 00:07:28,160 --> 00:07:33,160 我們都知道瑟戈維奇先生 喜歡用不按牌理出牌的方式表達意見 92 00:07:33,240 --> 00:07:34,360 (休息站的殘暴命案) 93 00:07:35,920 --> 00:07:39,160 然後給予致命一擊 94 00:07:43,320 --> 00:07:44,520 你有什麼建議? 95 00:07:46,080 --> 00:07:50,000 我們就面對現實吧 你們不想留我,我也不想待下來 96 00:07:50,080 --> 00:07:52,240 那何必要苦苦互相糾纏? 97 00:07:53,080 --> 00:07:54,600 實不相瞞 98 00:07:54,680 --> 00:07:57,920 我根本不想負責瑟戈維奇這位客戶 99 00:07:58,000 --> 00:07:59,400 但他信任我 100 00:08:00,240 --> 00:08:01,520 所以我的建議如下 101 00:08:02,200 --> 00:08:05,280 本月底終止我的僱傭合約 102 00:08:05,840 --> 00:08:08,840 我會轉為自聘 把瑟戈維奇先生納入我的客戶 103 00:08:12,240 --> 00:08:16,200 但誰能保證 104 00:08:16,280 --> 00:08:19,880 瑟戈維奇先生不會對我們挾怨報復? 105 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 他可以簽一紙保密協議做為保證 106 00:08:24,360 --> 00:08:25,880 他會願意簽嗎? 107 00:08:25,960 --> 00:08:27,720 我會想辦法讓他簽 108 00:08:27,800 --> 00:08:30,000 -就這樣? -就這樣 109 00:08:30,080 --> 00:08:34,320 我的意思是,你們也不能虧待我吧? 110 00:08:34,840 --> 00:08:37,640 畢竟曾經有過十年的互信合作關係 111 00:08:38,400 --> 00:08:42,480 給我相當於十個月薪水的遣散費 怎麼樣? 112 00:08:44,400 --> 00:08:46,000 你真的很厚臉皮 113 00:08:46,720 --> 00:08:49,520 花點時間考慮一下 114 00:08:50,120 --> 00:08:53,560 我今天下午 應該會跟瑟戈維奇先生通電話 115 00:08:55,920 --> 00:08:56,880 再見 116 00:08:59,960 --> 00:09:00,880 什麼啊? 117 00:09:02,480 --> 00:09:07,720 我非常肯定那三位先生 會接受我的大膽提議 118 00:09:10,680 --> 00:09:14,600 所以我信心滿滿地收拾私人物品 119 00:09:16,440 --> 00:09:17,680 我有先見之明 120 00:09:17,760 --> 00:09:22,560 把所以有跟德拉岡的業務 121 00:09:22,640 --> 00:09:26,320 相關的電郵、文件和紀錄都拷貝一份 122 00:09:27,080 --> 00:09:28,400 (複製245個項目) 123 00:09:28,480 --> 00:09:30,560 為了讓他還活著的假象逼真可信 124 00:09:31,160 --> 00:09:34,320 我還必須帶走德拉岡事先簽好名 125 00:09:34,400 --> 00:09:37,080 以備度過難關時用的空白授權書 126 00:09:37,720 --> 00:09:40,120 我覺得使用的時候到了 127 00:09:54,920 --> 00:09:58,200 (東尼,接聽來電) 128 00:10:03,600 --> 00:10:05,880 如果那個混蛋不接電話 老子殺了他! 129 00:10:08,840 --> 00:10:12,720 外面開戰了,他還在遊手好閒 130 00:10:13,680 --> 00:10:14,920 讓我跟他談談 131 00:10:18,240 --> 00:10:20,160 他可能會聽我的,明白嗎? 132 00:10:23,280 --> 00:10:24,720 好,你打吧,拜託了 133 00:10:33,360 --> 00:10:36,840 我向來不是手巧的人 但我喜歡逛五金行 134 00:10:37,400 --> 00:10:40,320 去五金行購物的人事必躬親 135 00:10:40,400 --> 00:10:43,400 他們活在當下,自己創造未來 136 00:10:46,360 --> 00:10:48,320 (德雷森博士,接聽來電) 137 00:10:48,960 --> 00:10:49,800 哪裡找? 138 00:10:49,880 --> 00:10:51,960 迪梅爾?我是馮德雷森 139 00:10:52,880 --> 00:10:54,560 我們同意你的提議 140 00:10:55,120 --> 00:10:57,920 -具體是什麼意思? -十個月薪水的遣散費 141 00:10:58,000 --> 00:11:01,160 你可以帶走 瑟戈維奇先生和所有相關客戶 142 00:11:01,240 --> 00:11:05,120 瑟戈維奇先生必須用書面證明 他過去是你個人的客戶 143 00:11:05,200 --> 00:11:07,520 而且希望以後由你全權負責 144 00:11:07,600 --> 00:11:11,440 所有針對本事務所提出的索賠均無效 145 00:11:12,000 --> 00:11:14,200 -聽起來不錯 -協議書在我桌上 146 00:11:14,280 --> 00:11:18,840 -你今天什麼時候可以過來簽名? -我今天不會進公司了 147 00:11:18,920 --> 00:11:21,080 你進不進公司由我們決定 148 00:11:22,080 --> 00:11:24,280 不喜歡的話可以開除我 149 00:11:26,760 --> 00:11:27,840 那倒不必 150 00:11:29,200 --> 00:11:31,400 有空就過來一趟吧 151 00:11:31,480 --> 00:11:33,680 樂意之至,祝你們今天愉快 152 00:11:47,600 --> 00:11:48,560 所以,律師 153 00:11:53,760 --> 00:11:54,680 一切都好嗎? 154 00:11:56,440 --> 00:11:57,320 很好 155 00:11:58,800 --> 00:12:00,520 你的車壞了嗎? 156 00:12:01,400 --> 00:12:02,360 沒有 157 00:12:03,000 --> 00:12:05,120 我只是力行減碳 158 00:12:07,400 --> 00:12:09,320 東尼開始坐立難安了 159 00:12:09,400 --> 00:12:11,440 他打給你,你都不接 160 00:12:12,520 --> 00:12:13,600 怎麼回事? 161 00:12:15,600 --> 00:12:19,440 我相信你應該能想像 我現在有多焦頭爛額 162 00:12:21,240 --> 00:12:22,360 好吧 163 00:12:23,920 --> 00:12:28,120 能不能請你幫忙轉告德拉岡 我們需要他下達指示? 164 00:12:29,920 --> 00:12:31,320 越快越好 165 00:12:31,960 --> 00:12:32,800 沒問題 166 00:12:37,240 --> 00:12:38,440 還有什麼事嗎? 167 00:12:43,200 --> 00:12:44,400 回頭見,大律師 168 00:12:49,880 --> 00:12:51,240 (單程票) 169 00:12:52,720 --> 00:12:54,200 請出示車票,謝謝 170 00:13:10,840 --> 00:13:11,960 (請勿打擾) 171 00:13:15,000 --> 00:13:18,080 我差不多備妥執行計畫所需的一切了 172 00:13:18,640 --> 00:13:22,800 但有一樣東西比德拉岡的簽名更重要 173 00:13:22,880 --> 00:13:26,120 我必須替容易腐爛的身體部位 做防腐處理 174 00:13:26,200 --> 00:13:27,760 才能證明德拉岡還活著 175 00:13:29,320 --> 00:13:33,280 而且我必須盡快想出辦法 176 00:14:09,120 --> 00:14:10,320 可惡 177 00:14:17,080 --> 00:14:19,560 為了避免被急躁 178 00:14:19,640 --> 00:14:22,840 分散注意力或影響一個人的正念狀態 179 00:14:23,560 --> 00:14:26,480 最好的方法是覺察你的急躁 180 00:14:26,560 --> 00:14:28,040 並承認它的存在 181 00:14:29,000 --> 00:14:30,920 不要批判你的不耐煩情緒 182 00:14:32,280 --> 00:14:34,640 說出你想要的狀態 183 00:14:37,640 --> 00:14:39,960 我很冷靜 184 00:14:43,680 --> 00:14:44,560 輪到你了 185 00:14:45,600 --> 00:14:46,600 我很冷靜 186 00:14:47,200 --> 00:14:48,080 再說一次 187 00:14:49,000 --> 00:14:51,440 我很冷靜 188 00:14:51,520 --> 00:14:53,600 好多了,再一次 189 00:14:54,080 --> 00:14:58,240 我很冷靜 190 00:14:58,320 --> 00:14:59,560 很好 191 00:14:59,640 --> 00:15:02,800 停止讓自己陷入焦慮狀態 192 00:15:02,880 --> 00:15:05,920 而是試著放鬆一下 193 00:15:06,600 --> 00:15:08,080 保持冷靜 194 00:15:08,680 --> 00:15:11,800 我很冷靜 195 00:15:11,880 --> 00:15:12,720 非常好 196 00:15:47,000 --> 00:15:54,000 (卡塔琳娜,接聽來電) 197 00:16:02,000 --> 00:16:03,440 你好,卡塔琳娜 198 00:16:03,520 --> 00:16:04,760 太扯了 199 00:16:04,840 --> 00:16:06,720 你居然在上班時接聽電話? 200 00:16:07,600 --> 00:16:09,320 這叫此一時彼一時 201 00:16:09,880 --> 00:16:12,120 我以為你忙翻天 202 00:16:13,040 --> 00:16:15,360 你鍾愛的客戶占據各大報頭版 203 00:16:16,200 --> 00:16:19,680 目前他唯一已知的行蹤就在頭版上 204 00:16:19,760 --> 00:16:22,600 不知去向的客戶不會製造任何工作 205 00:16:23,640 --> 00:16:25,280 聽起來像是暴風雨前的平靜 206 00:16:26,680 --> 00:16:27,600 也許吧 207 00:16:28,120 --> 00:16:29,840 抱歉現在給你壓力 208 00:16:29,920 --> 00:16:32,760 但我們明天一定要商量 你可以過來一趟嗎? 209 00:16:32,840 --> 00:16:34,200 是關於托兒所的事 210 00:16:35,120 --> 00:16:37,440 好,沒問題,我會去的 211 00:16:37,960 --> 00:16:40,000 -真的嗎? -當然啊,我怎麼會不去? 212 00:16:40,560 --> 00:16:43,800 我以為我必須先對你施壓 213 00:16:43,880 --> 00:16:46,080 沒啦,沒那個必要 214 00:16:47,120 --> 00:16:48,080 中午左右好嗎? 215 00:16:48,160 --> 00:16:53,840 好,對了,小艾提到玩具鳥的事 216 00:16:53,920 --> 00:16:55,520 她是不是落在你車上了? 217 00:16:56,360 --> 00:16:59,960 -好,我再去車上找找 -那就太好了,謝謝 218 00:17:00,040 --> 00:17:01,000 不客氣 219 00:17:01,080 --> 00:17:02,080 那再見 220 00:17:02,160 --> 00:17:03,760 -明天見 -掰掰 221 00:17:13,080 --> 00:17:14,040 搞定 222 00:17:38,240 --> 00:17:40,160 我是世界上最好的爸爸 223 00:17:40,240 --> 00:17:42,480 我是世界上最好的爸爸 224 00:17:44,160 --> 00:17:46,640 我把我的客戶絞成肉醬 我現在無拘無束 225 00:17:48,920 --> 00:17:51,440 我把我的客戶絞成肉醬 我現在無拘無束 226 00:17:52,120 --> 00:17:57,440 (穆拉特,新的語音訊息) 227 00:17:57,520 --> 00:18:00,760 你好,律師先生,我是穆拉特 你還要過來嗎? 228 00:18:00,840 --> 00:18:02,960 -我在野生動物保護區 -糟糕 229 00:18:13,080 --> 00:18:17,920 (東尼,接聽來電) 230 00:18:41,040 --> 00:18:43,320 (警察) 231 00:18:47,320 --> 00:18:48,320 比約恩? 232 00:18:51,560 --> 00:18:52,480 比約恩! 233 00:18:53,920 --> 00:18:56,200 (恐懼) 234 00:19:01,880 --> 00:19:06,600 當你感到恐懼時,專注在呼吸上 235 00:19:07,440 --> 00:19:09,120 慢慢吸氣 236 00:19:09,960 --> 00:19:11,400 然後呼氣 237 00:19:12,360 --> 00:19:14,800 感受你體內的氣息 238 00:19:15,440 --> 00:19:18,760 包括你鼻孔的入口處 以及你的腹腔壁 239 00:19:19,440 --> 00:19:21,440 不要批判你的恐懼感 240 00:19:22,400 --> 00:19:26,600 嘗試沉浸在當下 241 00:19:27,920 --> 00:19:29,280 保持專注 242 00:19:30,120 --> 00:19:31,520 恐懼感就會逐漸消散 243 00:19:33,080 --> 00:19:34,080 比約恩? 244 00:19:35,080 --> 00:19:36,360 你感冒了嗎? 245 00:19:38,480 --> 00:19:39,360 為什麼這麼問? 246 00:19:39,920 --> 00:19:43,600 -你呼吸怪怪的 -沒有,我在用正念呼吸 247 00:19:45,800 --> 00:19:50,160 比約恩,你應該跟我們合作 波赫斯還會繼續找你們復仇 248 00:19:51,840 --> 00:19:53,760 也許只是狩獵出了意外 249 00:19:55,160 --> 00:19:56,960 除非是瞎了眼的獵人 250 00:19:57,040 --> 00:19:59,840 才分辨不出活生生的人和嚎叫的公鹿 251 00:19:59,920 --> 00:20:03,800 尤其他是被人 從後腦勺近距離開槍打死的 252 00:20:05,920 --> 00:20:07,040 比約恩 253 00:20:07,120 --> 00:20:09,840 德拉岡殺了波赫斯的二當家 現在人下落不明 254 00:20:09,920 --> 00:20:13,760 他的一個手下被轟爆頭 你卻碰巧出現在犯罪現場 255 00:20:13,840 --> 00:20:16,040 你們恐怕會有大麻煩 256 00:20:16,840 --> 00:20:21,240 -可以勸勸你的客戶嗎? -我會的,等我下次再見到他再說 257 00:20:21,320 --> 00:20:24,040 -那是什麼時候? -不關你的事,妮可 258 00:20:24,120 --> 00:20:25,560 -客戶保密條款 -比約恩 259 00:20:25,640 --> 00:20:28,960 我們知道德拉岡已經逃離這座城市 肯定是有人接應 260 00:20:29,040 --> 00:20:30,880 -你覺得是我幫了他嗎? -這個嘛 261 00:20:32,000 --> 00:20:36,440 為什麼一個律師要帶女兒 去黑幫老大的別墅過週末? 262 00:20:43,160 --> 00:20:47,480 你跟蹤律師和他的未成年女兒嗎? 263 00:20:48,000 --> 00:20:50,680 -有什麼法律依據? -我們沒有跟蹤你 264 00:20:50,760 --> 00:20:53,440 是我的一個同事剛好去湖邊划船 265 00:20:53,520 --> 00:20:56,040 他在拍風景 266 00:20:57,840 --> 00:20:59,560 那德拉岡有出現嗎? 267 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 妙得很,並沒有 268 00:21:02,760 --> 00:21:06,840 但說不定是為了聲東擊西 也許德拉岡就躲在你的新家? 269 00:21:06,920 --> 00:21:08,320 連這個你們也知道嗎? 270 00:21:10,080 --> 00:21:13,200 如果我下令搜查你的公寓 應該不會找到德拉岡吧? 271 00:21:20,920 --> 00:21:23,720 那真的是超舒服的單身漢公寓! 272 00:21:24,480 --> 00:21:28,200 但恐怕你要失望了,我現在一個人住 273 00:21:28,280 --> 00:21:31,440 我猜你們也都聽說我的婚姻觸礁吧? 274 00:21:32,320 --> 00:21:33,560 對,我很遺憾 275 00:21:33,640 --> 00:21:34,520 是啊 276 00:21:39,000 --> 00:21:41,400 做你該做的吧,回頭見 277 00:21:43,680 --> 00:21:44,640 掰囉 278 00:22:09,760 --> 00:22:11,240 請往後退 279 00:22:38,880 --> 00:22:39,720 誰啊? 280 00:22:39,800 --> 00:22:41,000 我是東尼 281 00:22:48,440 --> 00:22:50,320 快給我開門 282 00:22:51,080 --> 00:22:53,160 等一下,我馬上就來 283 00:23:05,200 --> 00:23:06,200 靠 284 00:23:11,560 --> 00:23:12,400 該死 285 00:23:13,600 --> 00:23:14,680 天啊 286 00:23:28,600 --> 00:23:29,720 -你好,比約恩 -你好 287 00:23:31,640 --> 00:23:34,720 狗不准進門,這是家規 288 00:23:34,800 --> 00:23:35,960 -抱歉 -所以… 289 00:23:36,640 --> 00:23:38,320 你為什麼一直不理我? 290 00:23:39,000 --> 00:23:40,040 我最近很忙 291 00:23:43,000 --> 00:23:45,720 我覺得你把我們當成笨蛋耍 292 00:23:46,280 --> 00:23:48,040 我幹嘛要這麼做? 293 00:23:51,120 --> 00:23:53,560 我不喜歡被人玩弄,比約恩 294 00:24:03,280 --> 00:24:04,120 你好? 295 00:24:05,360 --> 00:24:07,960 這裡臭到很不正常 296 00:24:12,960 --> 00:24:14,720 乖狗狗 297 00:24:15,760 --> 00:24:16,640 別激動 298 00:24:18,520 --> 00:24:19,640 東尼? 299 00:24:21,000 --> 00:24:22,320 東尼,管管牠吧 300 00:24:24,360 --> 00:24:26,320 牠要攻擊我了 301 00:24:27,080 --> 00:24:28,880 -沒錯 -東尼! 302 00:24:28,960 --> 00:24:30,520 牠的嗅覺很靈敏 303 00:24:31,800 --> 00:24:33,920 一有異狀,牠馬上就會發現 304 00:24:45,640 --> 00:24:48,040 所以,比約恩 305 00:24:50,840 --> 00:24:52,120 這裡到底有什麼不對勁? 306 00:24:53,040 --> 00:24:55,280 乖狗狗,牠好可愛 307 00:25:02,720 --> 00:25:05,080 如果三天後我沒收到德拉岡的消息 308 00:25:06,160 --> 00:25:07,360 你就死定了 309 00:25:07,440 --> 00:25:08,400 聽懂了嗎? 310 00:25:14,040 --> 00:25:15,000 泰森,過來! 311 00:25:18,200 --> 00:25:19,320 該死的蠢狗 312 00:25:23,880 --> 00:25:27,240 多虧了那隻該死的蠢狗 我總算擺脫那根拇指 313 00:25:29,480 --> 00:25:32,960 但還有另一隻動物和另一根手指 314 00:25:33,960 --> 00:25:35,760 造成另一個問題 315 00:27:02,920 --> 00:27:07,920 字幕翻譯:莊雅婷