1 00:00:26,200 --> 00:00:29,200 ‫"قاتل حاضر ذهنيًا"‬ 2 00:00:29,280 --> 00:00:31,520 ‫سأقتلكم جميعًا!‬ 3 00:00:33,360 --> 00:00:34,560 ‫إياك أن يتفوّه أحد بما رآه!‬ 4 00:00:41,760 --> 00:00:43,320 ‫هذا "دراغان سيرغوفيتش".‬ 5 00:00:43,400 --> 00:00:46,120 ‫توارى عن الأنظار عقب الجريمة مباشرةً.‬ 6 00:00:46,680 --> 00:00:49,440 ‫هذه قائمة بكل الأماكن المعروفة لدينا‬ 7 00:00:50,000 --> 00:00:51,680 ‫التي يُحتمل وجوده فيها.‬ 8 00:00:51,760 --> 00:00:55,520 ‫أملاكه ومقرّات شركاته‬ ‫ومنازله الآمنة وما إلى ذلك.‬ 9 00:00:56,360 --> 00:00:57,960 ‫وهذا "بيورن ديميل".‬ 10 00:00:59,320 --> 00:01:00,520 ‫محاميه.‬ 11 00:01:02,200 --> 00:01:04,480 ‫سيتصل به هاربنا المنشود على الأرجح.‬ 12 00:01:04,560 --> 00:01:07,000 ‫حسنًا، سأفتش الفيلا‬ ‫الواقعة على بحيرة "برادوفير".‬ 13 00:01:08,400 --> 00:01:11,760 ‫لن تذهب للسباحة في البحيرة،‬ ‫بل ستذهب إلى مكتب المحاماة يا "مولر".‬ 14 00:01:19,800 --> 00:01:21,440 ‫نعم؟ ما الأمر يا "مولر"؟‬ 15 00:01:21,520 --> 00:01:25,920 ‫هناك أمر وجيز يتعلق بـ"بيورن ديميل".‬ ‫لا أريد أن أضعك في موقف محرج.‬ 16 00:01:27,040 --> 00:01:28,960 ‫لا يُوجد تضارب مصالح.‬ 17 00:01:29,040 --> 00:01:30,560 ‫كنا ندرس معًا فحسب.‬ 18 00:01:31,240 --> 00:01:34,560 ‫ونبحث عن "دراغان سيرغوفيتش"،‬ ‫ليس "بيورن ديميل".‬ 19 00:01:35,240 --> 00:01:36,320 ‫أجل.‬ 20 00:01:37,080 --> 00:01:38,040 ‫مفهوم.‬ 21 00:01:47,280 --> 00:01:48,720 ‫أكُل شيء على ما يُرام يا أبي؟‬ 22 00:01:50,560 --> 00:01:51,640 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 23 00:01:54,160 --> 00:01:58,520 ‫- هل تودّين مفاجأة صغيرة؟‬ ‫- مرحى! أُحب المفاجآت.‬ 24 00:01:58,600 --> 00:02:01,400 ‫عليك إذًا أن تغمضي عينيك الآن.‬ 25 00:02:01,480 --> 00:02:05,760 ‫وعندما أقول التعويذة السحرية،‬ ‫ستحصلين على مفاجأتك.‬ 26 00:02:15,200 --> 00:02:16,120 ‫توخي الحذر.‬ 27 00:02:16,680 --> 00:02:18,520 ‫حان وقت المفاجأة.‬ 28 00:02:19,280 --> 00:02:20,800 ‫افتحي عينيك.‬ 29 00:02:20,880 --> 00:02:22,800 ‫قُل التعويذة السحرية يا أبي!‬ 30 00:02:23,440 --> 00:02:24,680 ‫صحيح.‬ 31 00:02:24,760 --> 00:02:28,400 ‫"هوكاس بوكاس"،‬ ‫احضري أيتها المثلجات الشهية!‬ 32 00:02:31,760 --> 00:02:35,080 ‫يمكنك أن تجرّبي أي نكهة تشائين، اتفقنا؟‬ 33 00:02:35,720 --> 00:02:38,200 ‫سيعود أبوك عاجلًا،‬ ‫اتفقنا يا صغيرتي؟ إلى اللقاء.‬ 34 00:02:48,560 --> 00:02:50,800 ‫"هوكاس بوكاس"، أي هراء هذا؟‬ 35 00:02:51,800 --> 00:02:54,880 ‫ألم تنصحني قبلًا‬ ‫بالفصل بين حياتيّ العائلية والمهنية؟‬ 36 00:02:54,960 --> 00:02:56,600 ‫أم غيّرت خطتك؟‬ 37 00:02:56,680 --> 00:02:57,560 ‫لا.‬ 38 00:03:00,560 --> 00:03:01,480 ‫حسنًا.‬ 39 00:03:02,680 --> 00:03:04,960 ‫شكرًا على مساعدتك يا صديقي.‬ 40 00:03:05,040 --> 00:03:06,520 ‫سيساعدني على الاختباء.‬ 41 00:03:06,600 --> 00:03:10,920 ‫وبعدها سيبلّغك أنت والآخرين من خلال الصحف‬ ‫بكيفية الحفاظ على سير العمل، اتفقنا؟‬ 42 00:03:11,000 --> 00:03:13,320 ‫وتأكد من أن الطفلة الصغيرة ستركب السيارة.‬ 43 00:03:15,400 --> 00:03:18,880 ‫كان هناك هاجس في عقلي‬ ‫يعارض بشدة ركوب "إميلي"‬ 44 00:03:18,960 --> 00:03:21,800 ‫سيارة واحدة مع هذا المختل عقليًا.‬ 45 00:03:25,800 --> 00:03:26,640 ‫أيها الزعيم؟‬ 46 00:03:27,480 --> 00:03:29,320 ‫أتحتاج إلى بعض الماء؟‬ 47 00:03:29,400 --> 00:03:31,640 ‫ستكون رحلة قصيرة. هيا، أغلق الصندوق.‬ 48 00:03:32,760 --> 00:03:33,720 ‫أغلقه.‬ 49 00:03:46,000 --> 00:03:48,040 ‫كما كان متوقعًا، لم أجتز مسافة طويلة.‬ 50 00:03:48,120 --> 00:03:52,120 ‫لكن بفضل حضوري الذهني ومزاجي اللا مبالي،‬ ‫كان معدل دقات قلبي لا يتخطى 30 في الدقيقة‬ 51 00:03:52,200 --> 00:03:56,280 ‫وكان هذا التوقّف غير المتوقع‬ ‫بمثابة تمرين قانوني قصير ولطيف.‬ 52 00:04:04,960 --> 00:04:07,400 ‫- سيد "ديميل".‬ ‫- أريد عبوة "ناغتس" دجاج من فضلك.‬ 53 00:04:08,040 --> 00:04:10,160 ‫لا، أنا من يُصدر الأوامر هنا.‬ 54 00:04:11,320 --> 00:04:13,720 ‫ترجّل من السيارة من فضلك. سأفتشها.‬ 55 00:04:15,720 --> 00:04:19,880 ‫لا يُسمح بتفتيش السيارات‬ ‫إلا على الطرق العامة.‬ 56 00:04:20,440 --> 00:04:24,600 ‫لكنك الآن على منحدر موقف سيارات مكتبي،‬ ‫ما يعني أننا داخل ملكية خاصة.‬ 57 00:04:25,560 --> 00:04:29,400 ‫يمكنك أن توفّر عليّ‬ ‫عناء كتابة شكوى تأديبية بحقك‬ 58 00:04:29,480 --> 00:04:31,440 ‫إذا أخبرتني فقط بما تريده مني.‬ 59 00:04:32,320 --> 00:04:33,360 ‫حسنًا.‬ 60 00:04:34,080 --> 00:04:36,040 ‫هل رأيت "دراغان سيرغوفيتش"؟‬ 61 00:04:37,760 --> 00:04:39,120 ‫نعم، إنه داخل صندوق سيارتي.‬ 62 00:04:43,320 --> 00:04:44,160 ‫حقًا؟‬ 63 00:04:44,240 --> 00:04:46,640 ‫لا مكان له هنا‬ ‫لأن ابنتي تجلس على المقعد الأمامي.‬ 64 00:04:49,840 --> 00:04:54,480 ‫أجل، لكن ينبغي‬ ‫أن يُوضع مقعد طفلتك على المقعد الخلفي.‬ 65 00:04:54,560 --> 00:04:59,400 ‫لا، ليس هناك أي قانون ينص‬ ‫على ضرورة جلوس طفلتي على المقعد الخلفي.‬ 66 00:04:59,480 --> 00:05:01,520 ‫يمكن أن يجلس طفل في الأمام أيضًا،‬ 67 00:05:01,600 --> 00:05:05,160 ‫ما دامت وسادة الراكب الهوائية‬ ‫لا تشكّل خطرًا على حياة الطفل،‬ 68 00:05:05,240 --> 00:05:07,760 ‫وينطبق الوضع ذاته على مقعد الطفل.‬ 69 00:05:07,840 --> 00:05:09,120 ‫هذا ليس مقعد طفل.‬ 70 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 ‫ألديك أطفال؟‬ 71 00:05:12,200 --> 00:05:15,120 ‫- أردت أن أعلم فقط إن كان…‬ ‫- هل تعلم ما أريده؟‬ 72 00:05:15,680 --> 00:05:17,640 ‫أريد قضاء وقت على انفراد مع ابنتي.‬ 73 00:05:18,160 --> 00:05:20,560 ‫وأريد ألّا يضايقني شرطيون جاهلون بالقانون.‬ 74 00:05:20,640 --> 00:05:22,240 ‫وأريد عبوة "ناغتس" دجاج أخرى.‬ 75 00:05:22,320 --> 00:05:26,080 ‫ومن الواضح أنني لن أجد أيًا من هذا هنا.‬ ‫طاب يومك.‬ 76 00:05:27,600 --> 00:05:29,200 ‫لم لا نذهب لتناول الطعام الآن؟‬ 77 00:05:52,760 --> 00:05:57,040 ‫يا للروعة! انظر كم يبدو جميلًا يا أبي.‬ 78 00:05:57,560 --> 00:05:58,640 ‫إنه زغب جدًا.‬ 79 00:05:59,760 --> 00:06:01,240 ‫إنه زغب جدًا.‬ 80 00:06:03,320 --> 00:06:04,200 ‫رائع!‬ 81 00:06:05,200 --> 00:06:06,200 ‫رائع!‬ 82 00:06:07,560 --> 00:06:09,800 ‫سأقضي عطلة مع أبي.‬ 83 00:06:09,880 --> 00:06:11,320 ‫سأقضي عطلة مع أبي.‬ 84 00:06:11,400 --> 00:06:12,400 ‫"اتصال من (نيكول إغمان)"‬ 85 00:06:12,480 --> 00:06:14,440 ‫أبي أفضل أب في العالم.‬ 86 00:06:14,960 --> 00:06:17,360 ‫أبي أفضل أب في العالم.‬ 87 00:06:19,120 --> 00:06:20,320 ‫مرحبًا يا آنسة "إغمان".‬ 88 00:06:20,400 --> 00:06:24,080 ‫- مرحبًا يا "بيورن"، كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 89 00:06:24,160 --> 00:06:26,640 ‫لكنني أقود الآن، وابنتي معي.‬ 90 00:06:26,720 --> 00:06:29,280 ‫أخبرتُ زميلك بكل ما لا أعرفه.‬ 91 00:06:29,360 --> 00:06:30,800 ‫سأختصر القول.‬ 92 00:06:30,880 --> 00:06:34,360 ‫إن تحدثت إلى موكلك المُفضل اليوم،‬ 93 00:06:34,440 --> 00:06:39,040 ‫أرجو أن تخبره بأن هذه أسهل قضية قتل‬ ‫حللناها على الإطلاق.‬ 94 00:06:39,120 --> 00:06:42,320 ‫- لا أدري عما تتحدثين.‬ ‫- ألم تذهب إلى مكتبك لهذا السبب؟‬ 95 00:06:43,480 --> 00:06:47,640 ‫لا، ذهبت إلى مكتبي لأن ابنتي‬ ‫أرادت أن تلعب لعبة المحامية.‬ 96 00:06:47,720 --> 00:06:49,600 ‫كنت ألوّن بعض الصور فحسب.‬ 97 00:06:50,200 --> 00:06:51,360 ‫كيف تلعب لعب المحامي؟‬ 98 00:06:51,960 --> 00:06:54,920 ‫بإعاقة سير التحقيقات‬ ‫والكذب على معارفك القدامى؟‬ 99 00:06:55,560 --> 00:06:59,800 ‫"إيمي" معي يا "نيكول"،‬ ‫كما ذكرتُ قبلًا، ويمكنها سماعنا.‬ 100 00:06:59,880 --> 00:07:00,960 ‫مرحبًا يا "نيكول".‬ 101 00:07:02,360 --> 00:07:03,760 ‫مرحبًا يا "إميلي".‬ 102 00:07:05,440 --> 00:07:08,600 ‫أخبره بأنه يجب أن يسلّم نفسه، اتفقنا؟‬ 103 00:07:09,280 --> 00:07:12,880 ‫- سيوفر هذا عليه وعلينا متاعب كثيرة.‬ ‫- حسنًا، آسف بشأن المتاعب.‬ 104 00:07:12,960 --> 00:07:15,160 ‫أحاول أنا و"إميلي" تجنّب هذا.‬ 105 00:07:16,240 --> 00:07:17,640 ‫حسنًا، أراك لاحقًا.‬ 106 00:07:17,720 --> 00:07:18,880 ‫- "بيورن"؟‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 107 00:07:22,680 --> 00:07:24,840 ‫متى سنصل إلى وجهتنا يا أبي؟‬ 108 00:07:26,240 --> 00:07:27,120 ‫قريبًا.‬ 109 00:07:28,000 --> 00:07:30,160 ‫- الآن؟‬ ‫- نعم، قريبًا.‬ 110 00:07:30,240 --> 00:07:31,080 ‫الآن؟‬ 111 00:07:31,160 --> 00:07:32,720 ‫- قريبًا.‬ ‫- الآن؟‬ 112 00:07:33,400 --> 00:07:36,560 ‫وها قد وصلنا.‬ 113 00:07:36,640 --> 00:07:37,920 ‫مرحى!‬ 114 00:07:59,560 --> 00:08:00,880 ‫- وصلنا.‬ ‫- مرحى!‬ 115 00:08:05,080 --> 00:08:06,840 ‫ما هذا يا أبي؟‬ 116 00:08:07,720 --> 00:08:09,200 ‫هذا أمر يتعلق بالعمل.‬ 117 00:08:09,800 --> 00:08:12,000 ‫لدى أبوك عمل داخل صندوق السيارة.‬ 118 00:08:12,080 --> 00:08:14,800 ‫العمل ليس أمرًا جيدًا يا أبي.‬ 119 00:08:14,880 --> 00:08:18,880 ‫لنحظ بـ"فاصل زمني" أولًا، ثم اعمل. هيا بنا!‬ 120 00:08:19,480 --> 00:08:20,800 ‫هيا بنا يا أبي!‬ 121 00:08:26,440 --> 00:08:28,200 ‫"الفاصل الزمني" أولًا ثم العمل.‬ 122 00:08:28,280 --> 00:08:30,440 ‫تعال هنا الآن يا أبي!‬ 123 00:08:34,160 --> 00:08:36,640 ‫أبي أفضل أب في العالم.‬ 124 00:08:37,640 --> 00:08:40,640 ‫مرحبًا؟ مرحبًا!‬ 125 00:08:41,240 --> 00:08:42,240 ‫أيها المحامي!‬ 126 00:08:42,320 --> 00:08:43,960 ‫تعال يا أبي!‬ 127 00:08:48,720 --> 00:08:54,480 ‫أغلب مشاعر التوتر التي نسببها لأنفسنا‬ ‫ناجمة عن رؤية مُحرفة تمامًا للحرية.‬ 128 00:08:55,840 --> 00:09:00,080 ‫لا تعني الحرية أن يتسنى لك فعل ما تريد.‬ 129 00:09:01,960 --> 00:09:03,640 ‫ما ضير أمر كهذا؟‬ 130 00:09:03,720 --> 00:09:07,360 ‫عندما نفترض‬ ‫أن علينا فعل شيء ما بشكل مستمر،‬ 131 00:09:07,440 --> 00:09:09,600 ‫هذا هو سبب التوتر الرئيسي.‬ 132 00:09:10,520 --> 00:09:12,240 ‫فقط عندما تدرك‬ 133 00:09:12,320 --> 00:09:16,240 ‫أنك لست مضطرًا إلى فعل شيء لا تريد فعله…‬ 134 00:09:18,520 --> 00:09:20,040 ‫عندئذ فقط، ستصير حرًا.‬ 135 00:09:21,080 --> 00:09:22,280 ‫أبي!‬ 136 00:09:23,000 --> 00:09:25,120 ‫تعال هنا!‬ 137 00:09:25,200 --> 00:09:28,600 ‫كان عليّ أن آخذ حلقة دراسية‬ ‫عن الحضور الذهني كي أفهم‬ 138 00:09:28,680 --> 00:09:31,960 ‫ما كانت ابنتي تفهمه دائمًا بالفطرة.‬ 139 00:09:32,800 --> 00:09:37,040 ‫أنه ينبغي للمرء أن يدافع دائمًا‬ ‫عن "فاصله الزمني" ضد أي دخيل.‬ 140 00:09:37,120 --> 00:09:38,760 ‫- أيها المحامي!‬ ‫- أبي!‬ 141 00:09:38,840 --> 00:09:39,680 ‫افتح الصندوق!‬ 142 00:09:39,760 --> 00:09:41,200 ‫تعال هنا الآن!‬ 143 00:09:43,200 --> 00:09:45,240 ‫لستُ مضطرًا إلى فعل شيء لا أريد فعله.‬ 144 00:09:45,840 --> 00:09:47,640 ‫- أبي!‬ ‫- أنا حُر.‬ 145 00:09:53,080 --> 00:09:54,720 ‫هل من أحد؟‬ 146 00:09:54,800 --> 00:09:58,600 ‫مرحى!‬ 147 00:10:00,000 --> 00:10:01,280 ‫هيا بنا يا أبي!‬ 148 00:10:06,000 --> 00:10:10,160 ‫لم أفكر قطّ في صندوق السيارة‬ ‫و"دراغان" الذي داخله لبقية اليوم.‬ 149 00:10:13,160 --> 00:10:15,760 ‫وأنا أدهن جلد "إميلي"‬ ‫بالكريم الواقي من الشمس،‬ 150 00:10:15,840 --> 00:10:20,040 ‫ارتفعت درجة حرارة صندوق السيارة الذي يقبع‬ ‫"دراغان" فيه إلى 57.3 درجة مئوية.‬ 151 00:10:22,040 --> 00:10:24,880 ‫وبعدها بساعة، زادت درجة حرارته‬ ‫بفارق الضعف على الأرجح.‬ 152 00:10:24,960 --> 00:10:30,360 ‫حاول "دراغان" على الأرجح‬ ‫الحفاظ على درجة حرارة جسده بالتعرّق.‬ 153 00:10:33,280 --> 00:10:35,080 ‫اتسعت أوعية جلده الدموية‬ 154 00:10:35,160 --> 00:10:37,920 ‫كي تتخلص من الحرارة‬ ‫من خلال زيادة الدورة الدموية.‬ 155 00:10:40,280 --> 00:10:44,520 ‫لا بد أن دورة "دراغان" الدموية‬ ‫وصلت إلى ذروتها بحلول العصر،‬ 156 00:10:45,600 --> 00:10:49,880 ‫وبعد ذلك مباشرةً، انهار جهاز "دراغان"‬ ‫القلبي الوعائي على الأرجح.‬ 157 00:10:49,960 --> 00:10:53,760 ‫ربما قرابة الوقت عندما وضعت أنا و"إميلي"‬ ‫زورقنا في البحيرة.‬ 158 00:10:57,840 --> 00:11:02,080 ‫وعندما وضعت "إميلي" في فراشها لاحقًا،‬ ‫كان "دراغان" قد مات في الأغلب.‬ 159 00:11:16,440 --> 00:11:18,920 ‫كان يومًا رائعًا لي ولابنتي.‬ 160 00:11:19,600 --> 00:11:21,280 ‫وكان آخر يوم في حياة "دراغان".‬ 161 00:11:21,360 --> 00:11:22,280 ‫"السعادة"‬ 162 00:11:22,360 --> 00:11:28,480 ‫سخرية القدر هي أنه هلك بالإجهاد الحراري‬ ‫نتيجةً ليوم استرخائي وحضوري الذهني.‬ 163 00:12:10,480 --> 00:12:12,840 ‫استيقظ يا أبي!‬ 164 00:12:14,320 --> 00:12:16,080 ‫استيقظ يا أبي!‬ 165 00:12:18,200 --> 00:12:19,840 ‫ما زالت البحيرة موجودة!‬ 166 00:12:28,320 --> 00:12:30,600 ‫انظر يا أبي، هذا غراب.‬ 167 00:12:32,160 --> 00:12:34,560 ‫يريدنا الغراب أن نتناول الإفطار.‬ 168 00:12:36,040 --> 00:12:38,760 ‫- أيمكننا أن نذهب للسباحة مجددًا؟‬ ‫- السباحة مجددًا؟‬ 169 00:12:38,840 --> 00:12:40,400 ‫- نعم.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 170 00:12:40,480 --> 00:12:42,800 ‫بالطبع، سنذهب للسباحة مجددًا.‬ 171 00:12:42,880 --> 00:12:45,360 ‫ما رأيك في أن نتناول مثلجات على الإفطار؟‬ 172 00:12:45,440 --> 00:12:47,120 ‫- مرحى!‬ ‫- لكن لا تخبري أمك بهذا.‬ 173 00:13:13,480 --> 00:13:14,320 ‫حسنًا.‬ 174 00:13:17,040 --> 00:13:19,560 ‫ما هذه الرائحة الغريبة يا أبي؟‬ 175 00:13:27,200 --> 00:13:28,160 ‫أجل، هذه…‬ 176 00:13:29,400 --> 00:13:31,080 ‫هذه رائحة عملي في صندوق السيارة.‬ 177 00:13:32,960 --> 00:13:34,720 ‫أيمكنك التخلص منها؟‬ 178 00:13:38,160 --> 00:13:39,720 ‫سأتخلص منها لاحقًا يا عزيزتي.‬ 179 00:13:40,560 --> 00:13:41,560 ‫أعدك بهذا.‬ 180 00:13:42,080 --> 00:13:44,240 ‫- سنفتح النافذة في الوقت الحالي.‬ ‫- حسنًا.‬ 181 00:13:54,680 --> 00:13:58,480 ‫"مكالمات فائتة: مكتب المحاماة، د. (دريسن)،‬ ‫(توني)، رقم مجهول، (نيكول إغمان)"‬ 182 00:13:58,560 --> 00:13:59,400 ‫"مكتب المحاماة"‬ 183 00:13:59,480 --> 00:14:01,000 ‫أنا "بريغينز" يا سيد "ديميل".‬ 184 00:14:01,080 --> 00:14:04,040 ‫أتلقّى مكالمات لا حصر لها بصدد موكلك.‬ 185 00:14:04,120 --> 00:14:05,080 ‫"(توني)"‬ 186 00:14:05,160 --> 00:14:07,760 ‫مرحبًا أيها المحامي، أنا "توني"،‬ ‫عاود الاتصال بي على الفور.‬ 187 00:14:08,760 --> 00:14:10,920 ‫مرحبًا يا "بيورن". أنا "نيكول" مجددًا.‬ 188 00:14:11,000 --> 00:14:15,680 ‫لم نستطع التحدث بحرّية المرة الماضية.‬ ‫لكن ما زالت لديّ بعض الأسئلة.‬ 189 00:14:15,760 --> 00:14:17,760 ‫أنا الآنسة "تيفيس" من الجريدة المحلية.‬ 190 00:14:17,840 --> 00:14:18,720 ‫"رقم مجهول"‬ 191 00:14:18,800 --> 00:14:21,760 ‫أودّ أن أسألك بضعة أسئلة‬ ‫بشأن "دراغان سيرغوفيتش".‬ 192 00:14:21,840 --> 00:14:25,560 ‫ما خطبك؟ عاود الاتصال بي وإلا فستندم!‬ 193 00:14:25,640 --> 00:14:26,560 ‫"(توني)"‬ 194 00:14:26,640 --> 00:14:28,440 ‫لن أتصل بك ما دمت تتحدث بهذه النبرة.‬ 195 00:14:37,360 --> 00:14:38,240 ‫مرحبًا!‬ 196 00:14:40,200 --> 00:14:44,840 ‫مرحبًا! واحد، اثنان، ثلاثة، هيا بنا!‬ 197 00:14:44,920 --> 00:14:47,520 ‫عجبًا، أنت ثقيلة. هل كبرت؟‬ 198 00:14:47,600 --> 00:14:49,520 ‫نعم، أنا فتاة راشدة.‬ 199 00:14:49,600 --> 00:14:50,920 ‫- كيف كانت عطلتك؟‬ ‫- كانت جيدة.‬ 200 00:14:51,520 --> 00:14:53,120 ‫حقًا؟ هل كانت جيدة؟‬ 201 00:14:53,200 --> 00:14:54,400 ‫- نعم.‬ ‫- إلى أي درجة؟‬ 202 00:14:56,000 --> 00:14:58,800 ‫كانت رائعة.‬ ‫ذهبنا للسباحة ورأينا أسماكًا في الماء.‬ 203 00:14:58,880 --> 00:15:00,080 ‫وغرابًا أسود.‬ 204 00:15:00,160 --> 00:15:01,960 ‫- وهل أعجبك كل ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 205 00:15:02,960 --> 00:15:04,040 ‫- هل افتقدت أمك؟‬ ‫- لا.‬ 206 00:15:04,120 --> 00:15:05,920 ‫- هل استمتعت بوجودك مع أبيك وحدك؟‬ ‫- نعم.‬ 207 00:15:06,000 --> 00:15:07,480 ‫- أتريدين أن تكرري هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 208 00:15:08,040 --> 00:15:11,880 ‫- حقًا؟ أتريدين الذهاب للعب؟‬ ‫- نعم، أريد هذا.‬ 209 00:15:11,960 --> 00:15:12,880 ‫حسنًا.‬ 210 00:15:16,600 --> 00:15:17,520 ‫شكرًا.‬ 211 00:15:21,640 --> 00:15:22,600 ‫أتريد قدح قهوة؟‬ 212 00:15:26,040 --> 00:15:27,040 ‫نعم، لم لا؟‬ 213 00:15:41,440 --> 00:15:45,160 ‫لم أُضطر إلى القلق قبلًا‬ ‫بشأن كيفية التخلص من جثة.‬ 214 00:15:46,800 --> 00:15:49,440 ‫أعلم أن "دراغان" فعل هذا قبلًا مرارًا.‬ 215 00:15:49,520 --> 00:15:52,320 ‫لكن المشكلة هي أن "دراغان" هو المشكلة.‬ 216 00:16:02,960 --> 00:16:04,760 ‫سحقًا. إنه "توني".‬ 217 00:16:08,840 --> 00:16:09,840 ‫"بيورن"!‬ 218 00:16:13,120 --> 00:16:14,040 ‫مرحبًا.‬ 219 00:16:15,320 --> 00:16:17,840 ‫- ألم تعد تردّ على هاتفك؟‬ ‫- أردّ عليه.‬ 220 00:16:18,680 --> 00:16:22,680 ‫لكنني واثق بأنك تفهم‬ ‫أن لديّ مشاغل كثيرة في الوقت الحالي.‬ 221 00:16:27,560 --> 00:16:28,800 ‫"تايسون"!‬ 222 00:16:29,440 --> 00:16:30,480 ‫ماذا دهاك؟‬ 223 00:16:31,120 --> 00:16:34,560 ‫أتظن أننا عاطلون عن العمل؟‬ ‫لهذا نحتاج إلى "دراغان".‬ 224 00:16:34,640 --> 00:16:35,960 ‫أين هو؟‬ 225 00:16:36,040 --> 00:16:39,040 ‫بصراحة يا "توني"،‬ ‫يقتضي عليّ عملي ألّا أخبر أحدًا بهذا.‬ 226 00:16:40,520 --> 00:16:41,560 ‫مفهوم.‬ 227 00:16:43,400 --> 00:16:44,760 ‫لكن هل سار الأمر على ما يُرام؟‬ 228 00:16:45,720 --> 00:16:47,600 ‫نعم، إنه في مكان آمن.‬ 229 00:16:49,920 --> 00:16:54,600 ‫- أليست هناك تعليمات؟ لا شيء لتخبرنا به؟‬ ‫- لا، سيسير كل شيء كما هو مُخطط.‬ 230 00:16:54,680 --> 00:16:57,360 ‫هناك حرب مستعرة. "بوريس" غاضب وأنت مسترخ.‬ 231 00:16:57,440 --> 00:17:00,080 ‫لا أحد مسترخ. "دراغان" يتوخى الحذر.‬ 232 00:17:01,440 --> 00:17:03,960 ‫لحسن الحظ. أيمكنك أن تفعل شيئًا‬ ‫بصدد كلبك يا "توني"؟‬ 233 00:17:04,040 --> 00:17:07,840 ‫أخبره بأن "بوريس" غاضب‬ ‫بسبب مقتل تابعه. يجب أن نتصرف.‬ 234 00:17:07,920 --> 00:17:10,960 ‫مفهوم، لكنني لا أستطيع‬ ‫أن أعطيه إنذارًا نهائيًا، أليس كذلك؟‬ 235 00:17:11,520 --> 00:17:14,000 ‫لكنني سأنقل إليه أي أمر طارئ بكل سرور.‬ 236 00:17:14,080 --> 00:17:16,880 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أخبره بأن هناك متاعب كثيرة تجري هنا.‬ 237 00:17:18,000 --> 00:17:19,360 ‫ما هذه الرائحة الكريهة؟‬ 238 00:17:33,760 --> 00:17:38,520 ‫هذا لحم شواء قديم من عطلة نهاية الأسبوع.‬ ‫نسيت إخراجه من السيارة وفسد بسبب الحرارة.‬ 239 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 ‫أتريد بعضًا منه؟‬ 240 00:17:42,920 --> 00:17:45,960 ‫ماذا دهاك؟ تخلّص من هذا اللحم النتن!‬ 241 00:17:48,160 --> 00:17:50,280 ‫ماذا كنت سأفعل توًا في ظنك؟‬ 242 00:17:52,080 --> 00:17:53,360 ‫كيف كانت عطلتك الأسبوعية؟‬ 243 00:17:57,840 --> 00:17:59,400 ‫مع ابنتك "إميلي"؟‬ 244 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 ‫- كانت جيدة وهادئة جدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 245 00:18:06,040 --> 00:18:07,040 ‫هذا أمر لطيف.‬ 246 00:18:22,240 --> 00:18:23,120 ‫سحقًا.‬ 247 00:18:30,320 --> 00:18:33,600 ‫كان "توني" محقًا. يجب أن أتخلّص من اللحم.‬ 248 00:19:23,960 --> 00:19:25,000 ‫هذا مثير للاشمئزاز.‬ 249 00:19:33,560 --> 00:19:37,640 ‫كلما ازداد صفاء ذهني وأنفي، اتضح لي أكثر‬ 250 00:19:37,720 --> 00:19:40,640 ‫أن عليّ إخفاء الجثة نهائيًا.‬ 251 00:19:48,720 --> 00:19:50,320 ‫انتابني إدراك مثير للاشمئزاز.‬ 252 00:19:50,400 --> 00:19:52,480 ‫لكن ما حدث قد حدث.‬ 253 00:19:53,320 --> 00:19:56,680 ‫أردت أن أمحو آثار جريمة القتل هذه‬ ‫بأقصى سرعة ممكنة.‬ 254 00:19:59,800 --> 00:20:03,280 ‫كانت الخطوة الأولى‬ ‫إخراج هذا الوغد البدين من صندوق السيارة.‬ 255 00:22:11,560 --> 00:22:15,160 ‫يبدأ طريق الألف ميل بخطوة صغيرة.‬ 256 00:22:17,000 --> 00:22:19,440 ‫لكن إن خطوت كل خطوة بذهن حاضر،‬ 257 00:22:20,680 --> 00:22:23,400 ‫فلن ينتابك الإجهاد بحلول نهاية الطريق.‬ 258 00:22:23,480 --> 00:22:25,200 ‫بل ستشعر بالارتياح.‬ 259 00:22:26,560 --> 00:22:32,360 ‫لذا، مع كل خطوة،‬ ‫ركّز على ما يعرّف تلك الخطوة.‬ 260 00:22:34,680 --> 00:22:36,960 ‫والآن خذ شهيقًا عميقًا‬ 261 00:22:38,800 --> 00:22:40,120 ‫ثم زفير.‬ 262 00:22:42,560 --> 00:22:43,880 ‫شهيق…‬ 263 00:22:46,360 --> 00:22:47,840 ‫وزفير.‬ 264 00:23:00,600 --> 00:23:04,080 ‫التنفس هو الأداة الأساسية للحضور الذهني.‬ 265 00:23:06,600 --> 00:23:12,360 ‫يمكننا أن نقلل تأثير المشاعر السلبية‬ ‫إن ركّزنا عليه.‬ 266 00:23:16,600 --> 00:23:20,000 ‫لاحظ النيّة التي وراء ما توشك على فعله.‬ 267 00:23:21,040 --> 00:23:26,840 ‫ثم نفّذ الفعل المطلوب بهدوء وتركيز.‬ 268 00:24:13,280 --> 00:24:14,120 ‫سحقًا.‬ 269 00:24:16,400 --> 00:24:17,400 ‫الإبهام.‬ 270 00:24:33,880 --> 00:24:37,440 ‫كنت أحتاج بالتأكيد إلى إبهام "دراغان"‬ ‫كي أبقيه حيًا.‬ 271 00:24:37,520 --> 00:24:39,080 ‫كان إبهامه هو الختم‬ 272 00:24:39,160 --> 00:24:42,400 ‫الذي يستخدمه في التوقيع‬ ‫على رسائله المهمة المُوجهة إلى أتباعه.‬ 273 00:24:43,720 --> 00:24:45,200 ‫"مستقل، استرخاء، حركة"‬ 274 00:24:57,680 --> 00:24:58,920 ‫لم أكن أحتاج إلى إصبعه ذي الخاتم.‬ 275 00:24:59,000 --> 00:25:02,880 ‫لكنني لم أرد أن أترك دليلًا‬ ‫في موقع الجريمة.‬ 276 00:25:05,600 --> 00:25:07,600 ‫أنا شخص محب للنظام.‬ 277 00:25:10,280 --> 00:25:12,200 ‫لتخلصتُ من الأدلة على بكرة أبيها‬ 278 00:25:12,280 --> 00:25:15,640 ‫حتى إن لم أكن أخشى أي عواقب جنائية.‬ 279 00:25:24,840 --> 00:25:27,240 ‫هذه تسجيلات كاميرات مراقبة من البحيرة.‬ ‫من الزورق.‬ 280 00:25:32,920 --> 00:25:34,120 ‫لم غادرتم؟‬ 281 00:25:34,200 --> 00:25:37,120 ‫فور مغادرة "ديميل"،‬ ‫لم يكن هناك أي شيء لنصوره.‬ 282 00:25:37,200 --> 00:25:38,240 ‫الوضع هادئ هناك.‬ 283 00:25:40,760 --> 00:25:41,760 ‫سأعاينها على أي حال.‬ 284 00:25:45,680 --> 00:25:47,440 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 285 00:26:46,520 --> 00:26:50,440 ‫"(تيني)، جليسة الأطفال، رسالة جديدة"‬ 286 00:26:51,240 --> 00:26:55,840 ‫"متى ستعودين إلى البيت؟‬ ‫تفتقدك (بيني) وعليّ الرحيل!"‬ 287 00:27:02,200 --> 00:27:06,440 ‫أين أنت يا "دراغان سيرغوفيتش"؟‬ 288 00:27:10,160 --> 00:27:12,120 ‫من الواضح أنني صرت قاتلًا.‬ 289 00:27:12,960 --> 00:27:14,160 ‫بتقاعسي عن إنقاذه.‬ 290 00:27:15,000 --> 00:27:18,120 ‫أصغيتُ إلى ضميري كي أسمع ما سيقوله.‬ 291 00:27:23,240 --> 00:27:24,960 ‫أصغيت لفترة لا بأس بها.‬ 292 00:27:29,320 --> 00:27:30,360 ‫لا.‬ 293 00:27:30,440 --> 00:27:33,240 ‫لا، لم أر أي مشكلة بصدد فعلتي تلك.‬ 294 00:27:33,320 --> 00:27:36,920 ‫فعلتُ شيئًا مفيدًا لأجلي ولأجل "إميلي"‬ ‫بتقاعسي عن إنقاذه.‬ 295 00:27:37,000 --> 00:27:40,360 ‫لذا كانت فعلتي جديرة بالثناء‬ ‫من الناحية الأخلاقية.‬ 296 00:27:41,280 --> 00:27:43,240 ‫حميتُ "فاصلي الزمني".‬ 297 00:27:43,840 --> 00:27:48,440 ‫أوفيت بوعدي لـ"كاتارينا"‬ ‫بإبعاد "إميلي" عن عالم "دراغان" الإجرامي.‬ 298 00:27:49,320 --> 00:27:50,760 ‫وحسبما تبدو الأمور،‬ 299 00:27:50,840 --> 00:27:56,160 ‫لن أقلق مجددًا على الأقل‬ ‫بشأن تعكير "دراغان" لصفو "فاصلي الزمني".‬ 300 00:28:48,400 --> 00:28:49,320 ‫سحقًا!‬