1 00:00:26,200 --> 00:00:29,200 ‫- רצח עם מודעוּת -‬ 2 00:00:29,280 --> 00:00:31,560 ‫אני אהרוג אתכם! אני אהרוג את כולכם!‬ 3 00:00:33,360 --> 00:00:34,560 ‫לא ראיתם שום דבר!‬ 4 00:00:41,760 --> 00:00:43,320 ‫זה דרגאן זרגוביץ'.‬ 5 00:00:43,400 --> 00:00:46,160 ‫הוא הסתתר מייד אחרי הפשע.‬ 6 00:00:46,680 --> 00:00:49,520 ‫יש כאן רשימה של כל המקומות המוכרים לנו‬ 7 00:00:50,040 --> 00:00:51,680 ‫שהוא עשוי להיות בהם.‬ 8 00:00:51,760 --> 00:00:55,600 ‫נכסים שלו, חברות, מקומות מקלט וכיוצא בזאת.‬ 9 00:00:56,360 --> 00:00:57,960 ‫זה ביורן דימל,‬ 10 00:00:59,320 --> 00:01:00,520 ‫עורך הדין שלו.‬ 11 00:01:02,200 --> 00:01:04,480 ‫סביר להניח שהמבוקש ייצור איתו קשר.‬ 12 00:01:04,560 --> 00:01:07,000 ‫טוב, אני אסע לווילה באגם בראדוור.‬ 13 00:01:08,400 --> 00:01:11,760 ‫תשאיר את בגד הים שלך בבית.‬ ‫אתה נוסע למשרד עורכי הדין.‬ 14 00:01:19,800 --> 00:01:21,440 ‫כן? מה העניין, מולר?‬ 15 00:01:21,520 --> 00:01:25,920 ‫משהו זריז בעניין ביורן דימל.‬ ‫אני לא רוצה שתהיי במצב לא נעים.‬ 16 00:01:27,040 --> 00:01:30,560 ‫אין כאן ניגוד עניינים,‬ ‫אם לזה אתה מתכוון. רק למדנו ביחד.‬ 17 00:01:31,240 --> 00:01:34,360 ‫ואנחנו מחפשים את דרגאן זרגוביץ',‬ ‫לא את ביורן דימל.‬ 18 00:01:35,240 --> 00:01:36,320 ‫כן.‬ 19 00:01:37,040 --> 00:01:37,920 ‫הבנתי.‬ 20 00:01:47,280 --> 00:01:48,720 ‫הכול בסדר, אבא?‬ 21 00:01:50,560 --> 00:01:51,600 ‫הכול בסדר.‬ 22 00:01:54,160 --> 00:01:58,520 ‫מה דעתך על הפתעה קטנה?‬ ‫-כן! אני אוהבת הפתעות.‬ 23 00:01:58,600 --> 00:02:01,400 ‫אז את צריכה לעצום עכשיו עיניים,‬ 24 00:02:01,480 --> 00:02:05,760 ‫ואז אגיד את מילות הקסם,‬ ‫ותקבלי את ההפתעה שלך.‬ 25 00:02:15,200 --> 00:02:16,120 ‫זהירות.‬ 26 00:02:16,680 --> 00:02:18,560 ‫הפתעה, ו…‬ 27 00:02:19,280 --> 00:02:20,800 ‫את יכולה לפקוח עיניים.‬ 28 00:02:20,880 --> 00:02:22,800 ‫אבא, מילות הקסם.‬ 29 00:02:23,440 --> 00:02:24,680 ‫אה, נכון.‬ 30 00:02:24,760 --> 00:02:28,440 ‫הוקוס פוקוס, הגלידה מוכנה!‬ 31 00:02:31,760 --> 00:02:35,120 ‫את יכולה לטעום איזה טעם שתרצי, אוקיי?‬ 32 00:02:35,720 --> 00:02:38,200 ‫אבא יחזור בקרוב, בסדר, מתוקה? ביי.‬ 33 00:02:48,560 --> 00:02:50,880 ‫"הוקוס פוקוס", מה זה החרא הזה?‬ 34 00:02:51,800 --> 00:02:54,400 ‫לא אמרת שכדאי להפריד בין משפחה לעבודה?‬ 35 00:02:55,000 --> 00:02:56,600 ‫או שהתוכנית שלך השתנתה?‬ 36 00:02:56,680 --> 00:02:57,560 ‫לא.‬ 37 00:03:00,560 --> 00:03:01,480 ‫בסדר.‬ 38 00:03:02,680 --> 00:03:04,520 ‫תודה על העזרה, ידידי.‬ 39 00:03:05,040 --> 00:03:06,520 ‫הוא יעזור לי להיעלם.‬ 40 00:03:06,600 --> 00:03:10,480 ‫אחר כך הוא יודיע לאחרים‬ ‫איך לנהל את העסק, אוקיי?‬ 41 00:03:11,520 --> 00:03:13,320 ‫ותדאג שהקטנה תיכנס.‬ 42 00:03:15,400 --> 00:03:18,880 ‫משהו בתוכי התנגד בתוקף להכניס את אמילי‬ 43 00:03:18,960 --> 00:03:21,640 ‫לאותה מכונית שהפסיכופת הזה נכנס אליה.‬ 44 00:03:25,800 --> 00:03:26,640 ‫בוס,‬ 45 00:03:27,480 --> 00:03:29,320 ‫אתה צריך קצת מים שם?‬ 46 00:03:29,400 --> 00:03:31,680 ‫זאת נסיעה קצרה. קדימה, סגור את זה.‬ 47 00:03:32,720 --> 00:03:33,640 ‫סגור!‬ 48 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 ‫כצפוי, לא הגעתי רחוק.‬ 49 00:03:48,080 --> 00:03:52,120 ‫אבל במצב ה"לא מזיז לי" המודע שלי,‬ ‫הדופק שלי במנוחה היה 30,‬ 50 00:03:52,200 --> 00:03:56,280 ‫וראיתי בעצירה הלא מתוכננת‬ ‫תרגיל משפטי קטן ונחמד.‬ 51 00:04:04,960 --> 00:04:07,320 ‫מר דימל.‬ ‫-מנת צ'יקן נאגטס אחת, בבקשה.‬ 52 00:04:08,040 --> 00:04:10,160 ‫לא. אני זה שמחלק פה הוראות.‬ 53 00:04:11,320 --> 00:04:13,720 ‫צא החוצה בבקשה. ביקורת רכב כללית.‬ 54 00:04:15,720 --> 00:04:19,880 ‫ביקורת רכב כללית‬ ‫מותר לבצע רק בכביש ציבורי.‬ 55 00:04:20,440 --> 00:04:24,600 ‫אבל אתה עומד על הרמפה בחניון שלי,‬ ‫אז אנחנו בשטח פרטי.‬ 56 00:04:25,560 --> 00:04:29,400 ‫אתה יכול לחסוך ממני את העבודה‬ ‫של לכתוב נגדך תלונה משמעתית‬ 57 00:04:29,480 --> 00:04:31,160 ‫אם פשוט תגיד לי מה אתה רוצה.‬ 58 00:04:32,320 --> 00:04:33,360 ‫בסדר.‬ 59 00:04:34,080 --> 00:04:36,040 ‫ראית את דרגאן זרגוביץ'?‬ 60 00:04:37,760 --> 00:04:39,120 ‫כן, הוא בתא המטען.‬ 61 00:04:43,320 --> 00:04:44,160 ‫כן?‬ 62 00:04:44,240 --> 00:04:46,640 ‫אין לו מקום קדימה כשהבת שלי פה.‬ 63 00:04:49,840 --> 00:04:54,480 ‫כן, אבל המושב של הילדה שלך‬ ‫צריך להיות מאחור.‬ 64 00:04:54,560 --> 00:04:59,400 ‫לא, אין תקנה שקובעת‬ ‫שהילדה שלי חייבת לשבת מאחור.‬ 65 00:04:59,480 --> 00:05:01,520 ‫אפשר לשים כיסא בטיחות גם קדימה,‬ 66 00:05:01,600 --> 00:05:05,120 ‫כל עוד כרית האוויר של הנוסע‬ ‫לא מסכנת את הילד,‬ 67 00:05:05,200 --> 00:05:07,760 ‫כפי שקורה עם כיסא תינוק.‬ 68 00:05:07,840 --> 00:05:09,120 ‫זה לא כיסא תינוק.‬ 69 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 ‫יש לך ילדים?‬ 70 00:05:12,200 --> 00:05:15,040 ‫רק רציתי לדעת אם…‬ ‫-אתה יודע מה אני רוצה?‬ 71 00:05:15,680 --> 00:05:17,600 ‫קצת זמן לבד עם הבת שלי,‬ 72 00:05:18,160 --> 00:05:20,560 ‫ששוטרים שלא מכירים את החוק יניחו לנו,‬ 73 00:05:20,640 --> 00:05:22,240 ‫ועוד מנה של צ'יקן נאגטס.‬ 74 00:05:22,320 --> 00:05:24,600 ‫ברור שלא אקבל אף אחד מהדברים האלה כאן.‬ 75 00:05:25,320 --> 00:05:26,320 ‫יום נעים.‬ 76 00:05:27,600 --> 00:05:29,120 ‫בואי נלך לאכול עכשיו.‬ 77 00:05:52,760 --> 00:05:57,040 ‫וואו. תראה איזה חמוד, אבא.‬ 78 00:05:57,560 --> 00:05:59,240 ‫ממש רך.‬ 79 00:05:59,760 --> 00:06:01,360 ‫ממש רך.‬ 80 00:06:03,280 --> 00:06:04,200 ‫מעולה!‬ 81 00:06:05,160 --> 00:06:06,200 ‫מעולה!‬ 82 00:06:07,040 --> 00:06:09,800 ‫אני נוסעת לחופשה עם אבא.‬ 83 00:06:09,880 --> 00:06:12,080 ‫אני נוסעת לחופשה עם אבא.‬ 84 00:06:12,160 --> 00:06:14,160 ‫אבא הוא האבא הכי טוב בעולם.‬ 85 00:06:14,240 --> 00:06:15,080 ‫- ניקול אגמן -‬ 86 00:06:15,160 --> 00:06:17,400 ‫אבא הוא האבא הכי טוב בעולם.‬ 87 00:06:19,120 --> 00:06:20,320 ‫שלום, גברת אגמן.‬ 88 00:06:20,400 --> 00:06:24,080 ‫שלום, ביורן. מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 89 00:06:24,160 --> 00:06:26,600 ‫אבל אני נוסע עם הבת שלי.‬ 90 00:06:26,680 --> 00:06:29,280 ‫אמרתי לקולגה שלך את כל מה שאני לא יודע.‬ 91 00:06:29,360 --> 00:06:30,800 ‫אני אקצר.‬ 92 00:06:30,880 --> 00:06:34,360 ‫אם תדבר עם הלקוח האהוב עליך היום,‬ 93 00:06:34,440 --> 00:06:38,640 ‫תגיד לו בבקשה שמעולם‬ ‫לא היה לנו קל יותר לפתור תיק רצח.‬ 94 00:06:39,160 --> 00:06:42,320 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ ‫-לא בגלל זה נכנסת למשרד?‬ 95 00:06:43,480 --> 00:06:47,280 ‫לא. הייתי במשרד‬ ‫כי הבת שלי רצתה לשחק בעורכי דין.‬ 96 00:06:47,800 --> 00:06:49,600 ‫אבא, רק צבעתי תמונות.‬ 97 00:06:50,200 --> 00:06:54,680 ‫איך משחקים בעורכי דין?‬ ‫משבשים חקירות ומשקרים למכרות ותיקות?‬ 98 00:06:55,560 --> 00:06:59,800 ‫ניקול, אמי איתי,‬ ‫כמו שאמרתי, והיא שומעת אותנו.‬ 99 00:06:59,880 --> 00:07:00,960 ‫שלום, ניקול.‬ 100 00:07:02,360 --> 00:07:03,800 ‫שלום, אמילי.‬ 101 00:07:05,440 --> 00:07:08,600 ‫אז תגיד לו שכדאי שיסגיר את עצמו, בסדר?‬ 102 00:07:09,280 --> 00:07:12,880 ‫זה יחסוך לו ולנו הרבה צרות.‬ ‫-אוקיי. סליחה על הצרות.‬ 103 00:07:12,960 --> 00:07:15,160 ‫אמילי ואני מנסים להימנע מהן.‬ 104 00:07:16,240 --> 00:07:17,640 ‫טוב, להתראות.‬ 105 00:07:17,720 --> 00:07:18,840 ‫ביורן?‬ ‫-ביי.‬ 106 00:07:22,680 --> 00:07:24,840 ‫אבא, מתי נגיע?‬ 107 00:07:26,240 --> 00:07:27,120 ‫בקרוב.‬ 108 00:07:27,960 --> 00:07:30,160 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, בקרוב.‬ 109 00:07:30,240 --> 00:07:31,080 ‫עכשיו?‬ 110 00:07:31,160 --> 00:07:32,720 ‫בקרוב.‬ ‫-עכשיו?‬ 111 00:07:33,400 --> 00:07:36,560 ‫ו… הגענו.‬ 112 00:07:59,560 --> 00:08:00,880 ‫אנחנו פה.‬ ‫-יש!‬ 113 00:08:05,080 --> 00:08:06,840 ‫אבא, מה זה?‬ 114 00:08:07,720 --> 00:08:09,240 ‫זאת… עבודה.‬ 115 00:08:09,880 --> 00:08:12,000 ‫לאבא יש עוד קצת עבודה בתא המטען.‬ 116 00:08:12,080 --> 00:08:14,800 ‫אבא, עבודה זה לא טוב.‬ 117 00:08:14,880 --> 00:08:18,880 ‫בוא נבלה קודם באי זמן,‬ ‫ואחר כך תעבוד. קדימה!‬ 118 00:08:19,480 --> 00:08:20,800 ‫בוא, אבא!‬ 119 00:08:26,440 --> 00:08:28,200 ‫קודם אי זמן, אחר כך עבודה.‬ 120 00:08:28,280 --> 00:08:30,440 ‫אבא, בוא לכאן!‬ 121 00:08:34,160 --> 00:08:36,600 ‫אבא הוא האבא הכי טוב בעולם.‬ 122 00:08:37,640 --> 00:08:40,640 ‫שלום? שלום?!‬ 123 00:08:41,240 --> 00:08:42,240 ‫היי, עורך דין!‬ 124 00:08:42,320 --> 00:08:44,000 ‫אבא, קדימה!‬ 125 00:08:48,720 --> 00:08:54,560 ‫רוב הלחץ שאנחנו גורמים לעצמנו‬ ‫מגיע מתפיסה מעוותת לחלוטין של חופש.‬ 126 00:08:55,840 --> 00:09:00,080 ‫המשמעות של חופש‬ ‫היא לא האפשרות לעשות מה שאתה רוצה.‬ 127 00:09:01,960 --> 00:09:03,600 ‫מה הבעיה בזה?‬ 128 00:09:03,680 --> 00:09:07,280 ‫ההנחה שאנחנו כל הזמן חייבים לעשות משהו‬ 129 00:09:07,360 --> 00:09:09,600 ‫היא הגורם העיקרי ללחץ.‬ 130 00:09:10,640 --> 00:09:12,240 ‫רק ברגע שתפנים‬ 131 00:09:12,320 --> 00:09:16,240 ‫שאתה לא חייב לעשות‬ ‫את מה שאתה לא רוצה לעשות…‬ 132 00:09:18,520 --> 00:09:20,120 ‫תהיה באמת חופשי.‬ 133 00:09:21,080 --> 00:09:22,280 ‫אבא!‬ 134 00:09:23,000 --> 00:09:25,120 ‫בוא לכאן!‬ 135 00:09:25,200 --> 00:09:28,600 ‫הייתי צריך לקחת סמינר מיינדפולנס כדי להבין‬ 136 00:09:28,680 --> 00:09:31,960 ‫את מה שהבת שלי תמיד הבינה אינטואיטיבית:‬ 137 00:09:32,800 --> 00:09:37,040 ‫שצריך להגן על אי הזמן שלך מול כל פולש.‬ 138 00:09:37,120 --> 00:09:38,760 ‫עורך דין!‬ ‫-אבא!‬ 139 00:09:38,840 --> 00:09:39,680 ‫פתח!‬ 140 00:09:39,760 --> 00:09:41,200 ‫בוא כבר!‬ 141 00:09:43,200 --> 00:09:45,240 ‫אני לא חייב לעשות את מה שאני לא רוצה.‬ 142 00:09:45,840 --> 00:09:47,760 ‫אבא!‬ ‫-אני חופשי.‬ 143 00:09:53,080 --> 00:09:54,720 ‫שלום!‬ 144 00:09:55,800 --> 00:09:58,640 ‫כן!‬ 145 00:10:00,000 --> 00:10:01,280 ‫בוא, אבא!‬ 146 00:10:06,000 --> 00:10:10,160 ‫בהמשך היום, תא המטען עם דרגאן בתוכו‬ ‫היה רחוק ממני שנות אור.‬ 147 00:10:13,160 --> 00:10:15,760 ‫בזמן שריססתי על אמילי קרם עם מקדם הגנה 50,‬ 148 00:10:15,840 --> 00:10:20,200 ‫תא המטען של דרגאן התחמם‬ ‫והגיע לכ-57.3 מעלות.‬ 149 00:10:22,040 --> 00:10:24,880 ‫שעה לאחר מכן‬ ‫תא המטען היה כנראה חם פי שניים,‬ 150 00:10:25,480 --> 00:10:29,920 ‫ודרגאן ניסה לשמור‬ ‫על טמפרטורה יציבה באמצעות הזעה.‬ 151 00:10:33,280 --> 00:10:35,080 ‫כלי הדם בעור התרחבו‬ 152 00:10:35,160 --> 00:10:37,920 ‫כדי לשחרר חום דרך באמצעות זרימת דם מוגברת.‬ 153 00:10:40,280 --> 00:10:44,520 ‫עד אחר הצהריים, זרימת הדם של דרגאן‬ ‫ודאי כבר פעלה בשיא העוצמה,‬ 154 00:10:45,600 --> 00:10:49,480 ‫וזמן קצר לאחר מכן,‬ ‫כל המערכת הקרדיו-וסקולרית שלו כנראה קרסה.‬ 155 00:10:50,040 --> 00:10:53,760 ‫אולי זה קרה בערך בזמן‬ ‫בו אמילי ואני הכנסנו את הסירה שלנו לאגם.‬ 156 00:10:57,840 --> 00:11:02,000 ‫וכשהשכבתי את אמילי לישון מאוחר יותר,‬ ‫דרגאן בטח כבר היה מת.‬ 157 00:11:16,440 --> 00:11:18,920 ‫זה היה יום נהדר לי ולבת שלי.‬ 158 00:11:19,600 --> 00:11:21,280 ‫לדרגאן, זה היה היום האחרון.‬ 159 00:11:21,360 --> 00:11:22,280 ‫- אושר -‬ 160 00:11:22,360 --> 00:11:28,520 ‫האירוניה הייתה שהוא מת משחיקה‬ ‫כתוצאה מיום ההירגעות המודעת שלי.‬ 161 00:12:10,480 --> 00:12:12,800 ‫אבא, קום!‬ 162 00:12:14,320 --> 00:12:16,120 ‫אבא, קום!‬ 163 00:12:18,200 --> 00:12:19,240 ‫האגם עדיין שם!‬ 164 00:12:28,320 --> 00:12:30,160 ‫תראה, אבא. עורב.‬ 165 00:12:32,160 --> 00:12:34,560 ‫העורב רוצה לאכול ארוחת בוקר.‬ 166 00:12:36,040 --> 00:12:38,760 ‫אנחנו יכולים ללכת לשחות שוב?‬ ‫-ללכת לשחות שוב?‬ 167 00:12:38,840 --> 00:12:40,400 ‫כן.‬ ‫-בהחלט.‬ 168 00:12:41,000 --> 00:12:45,320 ‫ברור שנלך לשחות שוב.‬ ‫ומה דעתך על גלידה לארוחת בוקר?‬ 169 00:12:45,400 --> 00:12:47,120 ‫יש!‬ ‫-אבל אל תגלי לאימא.‬ 170 00:13:13,480 --> 00:13:14,320 ‫בסדר.‬ 171 00:13:17,040 --> 00:13:19,560 ‫אבא, מה הריח המוזר הזה?‬ 172 00:13:27,200 --> 00:13:28,160 ‫כן, זה…‬ 173 00:13:29,400 --> 00:13:31,080 ‫זאת העבודה שלי בתא המטען.‬ 174 00:13:32,960 --> 00:13:34,760 ‫אתה יכול לזרוק אותה?‬ 175 00:13:38,160 --> 00:13:39,800 ‫אזרוק אותה אחר כך, מתוקה.‬ 176 00:13:40,560 --> 00:13:41,480 ‫אני מבטיח.‬ 177 00:13:42,080 --> 00:13:44,240 ‫בינתיים נפתח חלון, אוקיי?‬ ‫-אוקיי.‬ 178 00:13:54,880 --> 00:13:58,480 ‫- שיחות שלא נענו: משרד עורכי הדין,‬ ‫ד"ר דרזן, טוני, לא ידוע, ניקול אגמן -‬ 179 00:13:59,080 --> 00:14:01,000 ‫מר דימל, זאת ברגנץ.‬ 180 00:14:01,080 --> 00:14:03,240 ‫אני מוצפת בשיחות לגבי הלקוח שלך.‬ 181 00:14:04,120 --> 00:14:07,320 ‫היי, עורך דין. זה טוני. תחזור אליי מייד.‬ 182 00:14:08,760 --> 00:14:10,920 ‫היי, ביורן, זאת שוב ניקול.‬ 183 00:14:11,000 --> 00:14:15,680 ‫לא ממש יכולנו לדבר בחופשיות בפעם הקודמת,‬ ‫אבל עדיין יש לי כמה שאלות.‬ 184 00:14:16,280 --> 00:14:18,200 ‫מדברת גברת תיווס מהעיתון המקומי.‬ 185 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 ‫אשמח לשאול אותך‬ ‫כמה שאלות בנוגע לדרגאן זרגוביץ'.‬ 186 00:14:21,840 --> 00:14:22,680 ‫- טוני -‬ 187 00:14:22,760 --> 00:14:25,960 ‫מה הבעיה שלך? תחזור אליי או שתתחרט!‬ 188 00:14:26,520 --> 00:14:28,000 ‫בטוח שלא עם הטון הזה.‬ 189 00:14:37,360 --> 00:14:38,240 ‫היי.‬ 190 00:14:40,200 --> 00:14:44,840 ‫נו? שלום! אחת, שתיים, שלוש, ובואי!‬ 191 00:14:44,920 --> 00:14:47,520 ‫וואו, את כבדה! גדלת?‬ 192 00:14:47,600 --> 00:14:49,520 ‫כן, אני גדולה.‬ 193 00:14:49,600 --> 00:14:50,920 ‫איך היה?‬ ‫-טוב.‬ 194 00:14:51,520 --> 00:14:53,120 ‫כן? היה טוב?‬ 195 00:14:53,200 --> 00:14:54,400 ‫כן.‬ ‫-כמה טוב?‬ 196 00:14:56,000 --> 00:14:58,760 ‫היה מעולה. הלכנו לשחות והיו דגים.‬ 197 00:14:58,840 --> 00:15:00,080 ‫וגם עורב שחור!‬ 198 00:15:00,160 --> 00:15:01,920 ‫וזה מצא חן בעינייך?‬ ‫-כן.‬ 199 00:15:02,960 --> 00:15:04,040 ‫התגעגעת לאימא?‬ ‫-לא.‬ 200 00:15:04,120 --> 00:15:05,920 ‫היה בסדר להיות לבד עם אבא?‬ ‫-כן.‬ 201 00:15:06,000 --> 00:15:07,520 ‫תרצי לעשות את זה שוב?‬ ‫-כן.‬ 202 00:15:08,040 --> 00:15:11,840 ‫באמת? את רוצה ללכת לשחק?‬ ‫-כן, אני הולכת לשחק.‬ 203 00:15:11,920 --> 00:15:12,800 ‫בסדר.‬ 204 00:15:16,600 --> 00:15:17,520 ‫תודה.‬ 205 00:15:21,640 --> 00:15:22,600 ‫רוצה קפה?‬ 206 00:15:26,040 --> 00:15:27,040 ‫כן, למה לא?‬ 207 00:15:41,440 --> 00:15:45,280 ‫אף פעם לא הייתי צריך להיפטר מגופה לפני כן.‬ 208 00:15:46,800 --> 00:15:49,440 ‫אני יודע שדרגאן עשה זאת הרבה,‬ 209 00:15:49,520 --> 00:15:52,360 ‫אבל הבעיה הייתה שדרגאן היה הבעיה.‬ 210 00:16:02,960 --> 00:16:04,800 ‫איזה חרא. טוני.‬ 211 00:16:08,800 --> 00:16:09,840 ‫ביורן!‬ 212 00:16:13,120 --> 00:16:14,040 ‫היי.‬ 213 00:16:15,320 --> 00:16:17,840 ‫אתה כבר לא עונה לטלפון?‬ ‫-אני כן.‬ 214 00:16:18,680 --> 00:16:22,200 ‫אבל אני בטוח שאתה מבין‬ ‫שיש לי הרבה על הראש כרגע.‬ 215 00:16:27,560 --> 00:16:28,800 ‫טייסון!‬ 216 00:16:29,440 --> 00:16:30,480 ‫מה לעזאזל?‬ 217 00:16:31,200 --> 00:16:34,560 ‫אתה חושב שאין לנו מה לעשות?‬ ‫לכן אנחנו צריכים את דרגאן.‬ 218 00:16:34,640 --> 00:16:35,960 ‫אז איפה הוא?‬ 219 00:16:36,040 --> 00:16:39,040 ‫למען האמת, טוני,‬ ‫התפקיד שלי הוא לא לגלות לאף אחד.‬ 220 00:16:40,520 --> 00:16:41,560 ‫אוקיי.‬ 221 00:16:43,400 --> 00:16:44,760 ‫אבל הכול הלך טוב?‬ 222 00:16:45,720 --> 00:16:48,480 ‫כן. הוא במקום בטוח.‬ 223 00:16:49,920 --> 00:16:54,600 ‫אין הוראות? משהו שאנחנו צריכים לדעת?‬ ‫-לא. הכול יקרה כמו שנקבע.‬ 224 00:16:54,680 --> 00:16:57,360 ‫יש מלחמה. בוריס כועס, ואתה כולך רגוע.‬ 225 00:16:57,440 --> 00:17:00,680 ‫אף אחד לא רגוע. דרגאן נזהר.‬ 226 00:17:01,440 --> 00:17:03,960 ‫למרבה המזל. טוני, אולי תעשה משהו עם הכלב?‬ 227 00:17:04,040 --> 00:17:07,840 ‫תגיד לו שבוריס מאוד כועס שהבחור ההוא נהרג.‬ ‫אנחנו חייבים להגיב.‬ 228 00:17:07,920 --> 00:17:11,040 ‫בסדר, אבל אני לא ממש יכול‬ ‫להציב בפניו אולטימטום, נכון?‬ 229 00:17:11,560 --> 00:17:14,000 ‫אמסור לו בשמחה שהעניין דחוף.‬ 230 00:17:14,080 --> 00:17:16,880 ‫בסדר?‬ ‫-תגיד לו שקורים פה הרבה דברים.‬ 231 00:17:18,000 --> 00:17:19,400 ‫מה כל כך מסריח פה?‬ 232 00:17:33,760 --> 00:17:38,520 ‫בשר ישן לעל האש, מסוף השבוע.‬ ‫שכחתי להוציא אותו בחום הזה.‬ 233 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 ‫רוצה קצת?‬ 234 00:17:42,920 --> 00:17:45,960 ‫מה הבעיה שלך? תיפטר מהחרא הזה!‬ 235 00:17:48,160 --> 00:17:50,120 ‫מה נראה לך שעמדתי לעשות?‬ 236 00:17:52,080 --> 00:17:53,440 ‫איך היה סוף השבוע?‬ 237 00:17:57,840 --> 00:17:59,400 ‫עם הבת שלך, אמילי?‬ 238 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 ‫טוב. מאוד שקט.‬ ‫-כן?‬ 239 00:18:06,040 --> 00:18:07,040 ‫נחמד.‬ 240 00:18:22,240 --> 00:18:23,120 ‫פאק.‬ 241 00:18:30,320 --> 00:18:33,600 ‫טוני צדק. הבשר היה חייב להיזרק.‬ 242 00:19:23,680 --> 00:19:24,960 ‫מגעיל.‬ 243 00:19:33,560 --> 00:19:37,640 ‫ככל שהראש והאף שלי התחדדו,‬ ‫היה לי יותר ויותר ברור‬ 244 00:19:37,720 --> 00:19:40,640 ‫שאני צריך להעלים את הגופה לחלוטין.‬ 245 00:19:48,720 --> 00:19:50,320 ‫הבנה מחליאה,‬ 246 00:19:50,400 --> 00:19:52,480 ‫אבל כבר לא היה מה לעשות בנידון.‬ 247 00:19:53,320 --> 00:19:56,680 ‫רציתי לשים את הרצח הזה מאחוריי‬ ‫כמה שיותר מהר.‬ 248 00:19:59,800 --> 00:20:03,240 ‫הצעד הראשון היה‬ ‫להוציא את המנוול השמן הזה מתא המטען.‬ 249 00:22:11,560 --> 00:22:15,240 ‫אפילו הדרך הארוכה ביותר מתחילה בצעד קטן.‬ 250 00:22:17,000 --> 00:22:19,560 ‫אבל אם תצעד כל צעד באופן מודע,‬ 251 00:22:20,680 --> 00:22:23,400 ‫לא תהיה מותש בסוף,‬ 252 00:22:23,480 --> 00:22:25,240 ‫אלא תרגיש הקלה.‬ 253 00:22:26,560 --> 00:22:32,360 ‫אז בכל צעד, התמקד במה שמגדיר את הצעד.‬ 254 00:22:34,680 --> 00:22:37,000 ‫עכשיו קח שאיפה עמוקה,‬ 255 00:22:38,800 --> 00:22:40,200 ‫ותנשוף.‬ 256 00:22:42,560 --> 00:22:43,880 ‫לשאוף…‬ 257 00:22:46,360 --> 00:22:47,920 ‫ולנשוף.‬ 258 00:23:00,600 --> 00:23:04,080 ‫הנשימה היא הכלי המרכזי למיינדפולנס.‬ 259 00:23:06,520 --> 00:23:07,720 ‫אם נתמקד בה,‬ 260 00:23:08,400 --> 00:23:12,360 ‫נוכל להפחית את ההשפעה של רגשות שליליים.‬ 261 00:23:16,600 --> 00:23:20,040 ‫שים לב לכוונה‬ ‫שעומדת מאחורי מה שאתה עומד לעשות,‬ 262 00:23:21,040 --> 00:23:26,840 ‫ואז בצע את הפעולה ברוגע ובאופן ממוקד.‬ 263 00:24:13,280 --> 00:24:14,120 ‫חרא.‬ 264 00:24:16,360 --> 00:24:17,360 ‫האגודל.‬ 265 00:24:33,880 --> 00:24:37,440 ‫הייתי זקוק לאגודל של דרגאן‬ ‫כדי להשאיר אותו בחיים.‬ 266 00:24:37,520 --> 00:24:39,080 ‫האגודל שלו היה החותמת‬ 267 00:24:39,160 --> 00:24:42,400 ‫איתה הוא חתם על הודעות חשובות לעובדים שלו.‬ 268 00:24:43,760 --> 00:24:45,200 ‫- עצמאי - להירגע - פעולה -‬ 269 00:24:57,680 --> 00:25:02,880 ‫לא הייתי צריך את הקמיצה שלו,‬ ‫אבל לא רציתי להשאיר ראיה בזירת הפשע.‬ 270 00:25:05,600 --> 00:25:07,600 ‫אני אדם שאוהב סדר.‬ 271 00:25:10,280 --> 00:25:12,200 ‫הייתי נפטר מכל זכר‬ 272 00:25:12,280 --> 00:25:15,720 ‫גם אם לא הייתי צריך‬ ‫לחשוש מהשלכות משפטיות כלשהן.‬ 273 00:25:24,840 --> 00:25:27,240 ‫צילומי אבטחה מהאגם. מהסירה.‬ 274 00:25:32,920 --> 00:25:34,120 ‫למה אתם לא שם?‬ 275 00:25:34,200 --> 00:25:37,080 ‫טוב, אחרי שדימל עזב, לא היה מה לצלם.‬ 276 00:25:37,160 --> 00:25:38,240 ‫לגמרי שקט שם.‬ 277 00:25:40,760 --> 00:25:41,760 ‫אסתכל בכל מקרה.‬ 278 00:25:45,760 --> 00:25:47,440 ‫בסדר. ביי.‬ 279 00:26:46,520 --> 00:26:50,440 ‫- טיני - בייביסיטרית‬ ‫הודעה חדשה -‬ 280 00:26:51,240 --> 00:26:55,840 ‫- מתי את חוזרת הביתה?!‬ ‫בני מתגעגע אלייך ואני חייבת ללכת!!! -‬ 281 00:27:02,200 --> 00:27:06,440 ‫איפה אתה, דרגאן זרגוביץ'?‬ 282 00:27:10,160 --> 00:27:12,120 ‫מסתבר שאני רוצח עכשיו,‬ 283 00:27:12,960 --> 00:27:14,160 ‫בכך שלא פעלתי.‬ 284 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 ‫הקשבתי למצפון שלי כדי לשמוע מה יש לו לומר.‬ 285 00:27:23,240 --> 00:27:24,960 ‫הקשבתי לא מעט זמן.‬ 286 00:27:29,320 --> 00:27:30,360 ‫לא.‬ 287 00:27:30,440 --> 00:27:33,240 ‫לא, כנראה שלא ראיתי שום בעיה עם זה.‬ 288 00:27:33,320 --> 00:27:36,920 ‫בכך שלא פעלתי,‬ ‫עשיתי משהו טוב עבורי ועבור אמילי.‬ 289 00:27:37,000 --> 00:27:40,080 ‫לפיכך, מבחינה מוסרית, זה היה ראוי לשבח.‬ 290 00:27:41,360 --> 00:27:43,280 ‫הגנתי על אי הזמן שלי.‬ 291 00:27:43,840 --> 00:27:48,520 ‫קיימתי את ההבטחה שלי לקתרינה,‬ ‫שארחיק את אמילי מהעולם של דרגאן.‬ 292 00:27:49,320 --> 00:27:50,760 ‫וכמו שזה נראה,‬ 293 00:27:50,840 --> 00:27:56,200 ‫לפחות לא אצטרך לדאוג שוב‬ ‫שדרגאן יפריע לאי הזמן שלי.‬ 294 00:28:48,400 --> 00:28:49,320 ‫חרא!‬ 295 00:30:14,840 --> 00:30:19,840 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬