1 00:00:26,200 --> 00:00:29,200 "명상 살인" 2 00:00:29,280 --> 00:00:31,520 다 죽일 거야! 3 00:00:33,360 --> 00:00:34,560 입만 뻥긋해 봐! 4 00:00:41,760 --> 00:00:43,320 이자가 드라간 제르고비츠 5 00:00:43,400 --> 00:00:46,200 범행 직후에 자취를 감췄지 6 00:00:46,680 --> 00:00:49,520 이건 그가 있을 만한 장소들의 7 00:00:50,000 --> 00:00:51,680 목록이야 8 00:00:51,760 --> 00:00:55,520 자기 소유지, 회사 건물과 은신처 등이 포함돼 있어 9 00:00:56,360 --> 00:00:57,960 이 사람은 비외른 디멜 10 00:00:59,320 --> 00:01:00,520 드라간의 변호사야 11 00:01:02,200 --> 00:01:04,480 아마 수배자가 연락할 거야 12 00:01:04,560 --> 00:01:07,000 그럼 난 브라도버 호수의 별장으로 가야겠다 13 00:01:08,400 --> 00:01:11,760 수영복은 챙기지 마 로펌으로 갈 거니까 14 00:01:19,800 --> 00:01:21,440 왜? 할 말 있어, 묄러? 15 00:01:21,520 --> 00:01:23,200 비외른 디멜 일 말인데 16 00:01:24,160 --> 00:01:25,920 입장이 난처하지 않겠어? 17 00:01:27,040 --> 00:01:28,960 영향받을 일 없으니 걱정 마 18 00:01:29,040 --> 00:01:30,560 그냥 같이 공부한 사이니까 19 00:01:31,240 --> 00:01:34,160 그리고 우리가 찾는 건 드라간이지 비외른이 아니야 20 00:01:35,240 --> 00:01:36,320 그래 21 00:01:37,080 --> 00:01:38,040 알았어 22 00:01:47,280 --> 00:01:48,720 아빠, 괜찮아? 23 00:01:50,560 --> 00:01:51,560 당연하지 24 00:01:54,160 --> 00:01:58,520 - 아빠가 깜짝 놀라게 해 줄까? - 깜짝 놀라는 거 좋아! 25 00:01:58,600 --> 00:02:01,400 그럼 눈을 감아 봐 26 00:02:01,480 --> 00:02:05,760 아빠가 마법의 주문을 외우면 놀라운 일이 생길 거야 27 00:02:15,200 --> 00:02:16,120 내려 보자 28 00:02:16,680 --> 00:02:18,520 깜짝 놀랄 거야 29 00:02:19,280 --> 00:02:20,800 이제 눈 떠 30 00:02:20,880 --> 00:02:22,800 마법의 주문을 외워야지 31 00:02:23,440 --> 00:02:24,680 참, 깜빡했네 32 00:02:24,760 --> 00:02:28,400 수리수리 마수리 냠냠 아이스크림 나와라! 33 00:02:31,760 --> 00:02:35,080 먹고 싶은 맛은 뭐든 먹어도 돼 34 00:02:35,720 --> 00:02:38,200 아빠 금방 올게, 알았지? 35 00:02:48,560 --> 00:02:50,800 '수리수리 마수리'라니 뭔 개소리야? 36 00:02:51,800 --> 00:02:54,400 가족과 일을 구분하자고 한 건 당신 아니야? 37 00:02:54,960 --> 00:02:56,600 계획이 바뀌었어? 38 00:02:56,680 --> 00:02:57,560 아니 39 00:03:00,560 --> 00:03:01,480 좋아 40 00:03:02,680 --> 00:03:04,440 도와줘서 고마워 41 00:03:05,040 --> 00:03:06,520 변호사가 날 잠적시켜 줄 거야 42 00:03:06,600 --> 00:03:10,440 사업 운영에 관한 지시는 저 친구가 전달할 거야, 알았지? 43 00:03:11,520 --> 00:03:13,320 꼬맹이 태우는 거 확인해 44 00:03:15,400 --> 00:03:18,880 이 사이코패스가 탈 차에 에밀리를 태우면 안 된다고 45 00:03:18,960 --> 00:03:21,800 내 안의 뭔가가 맹렬히 저항했다 46 00:03:25,800 --> 00:03:26,640 보스 47 00:03:27,480 --> 00:03:29,320 물 좀 넣어 드릴까요? 48 00:03:29,400 --> 00:03:31,640 멀리 안 가, 이거나 닫아 49 00:03:32,760 --> 00:03:33,600 닫으라고 50 00:03:46,000 --> 00:03:48,040 그의 말대로, 얼마 가지 못했다 51 00:03:48,120 --> 00:03:50,800 하지만 오로지 현재에만 집중하고 있었던 나는 52 00:03:50,880 --> 00:03:52,120 심박수가 30으로 평온했고 53 00:03:52,200 --> 00:03:56,280 이 예기치 못한 만남은 간단한 법적 활동으로 느껴졌다 54 00:04:04,960 --> 00:04:07,400 - 안녕하세요 - 치킨너깃 하나요 55 00:04:08,040 --> 00:04:10,160 아뇨, 주문은 제가 합니다 56 00:04:11,320 --> 00:04:13,720 내려 주세요 차량 검문 좀 하겠습니다 57 00:04:15,720 --> 00:04:19,880 차량 검문은 공도에서만 할 수 있습니다만 58 00:04:20,440 --> 00:04:24,600 여긴 주차장 출구고 사유지죠 59 00:04:25,560 --> 00:04:29,400 공식적으로 민원 제기하는 것도 번거로우니 60 00:04:29,480 --> 00:04:31,040 그냥 용건을 말하지 그래요? 61 00:04:32,320 --> 00:04:33,360 그래요 62 00:04:34,080 --> 00:04:36,040 드라간 제르고비츠를 보셨습니까? 63 00:04:37,760 --> 00:04:39,120 네, 트렁크에 있어요 64 00:04:43,320 --> 00:04:44,160 그래요? 65 00:04:44,240 --> 00:04:46,640 앞자리엔 우리 딸이 타야 해서요 66 00:04:49,840 --> 00:04:50,680 그렇군요 67 00:04:51,280 --> 00:04:54,480 하지만 아이는 뒤에 태워야 하는데요 68 00:04:54,560 --> 00:04:59,400 아뇨, 아이를 뒤에 태워야 한다는 규정은 없습니다 69 00:04:59,480 --> 00:05:01,520 아동용 카 시트는 앞에 설치해도 돼요 70 00:05:01,600 --> 00:05:05,160 조수석 에어백이 위험하지 않다면 말이죠 71 00:05:05,240 --> 00:05:07,760 유아용 카 시트의 경우엔 위험하거든요 72 00:05:07,840 --> 00:05:09,120 저건 아동용이고요 73 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 자녀가 있으신가요? 74 00:05:12,200 --> 00:05:14,840 - 제가 원했던 건… - 저도 원하는 게 있습니다 75 00:05:15,680 --> 00:05:17,640 딸과의 오붓한 시간이죠 76 00:05:18,160 --> 00:05:20,560 법을 모르는 경찰에게 방해받지 않고 77 00:05:20,640 --> 00:05:22,240 치킨너깃을 먹고 싶네요 78 00:05:22,320 --> 00:05:26,080 그걸 주실 순 없는 것 같으니 좋은 하루 보내세요 79 00:05:27,600 --> 00:05:29,200 이제 먹으러 갈까? 80 00:05:54,800 --> 00:05:57,040 아빠, 이것 봐, 너무 귀여워 81 00:05:57,600 --> 00:05:58,640 보송보송해 82 00:05:59,760 --> 00:06:01,240 보송보송해 83 00:06:03,320 --> 00:06:04,200 최고야! 84 00:06:05,160 --> 00:06:06,200 최고야! 85 00:06:07,560 --> 00:06:09,800 나 아빠랑 놀러 가 86 00:06:09,880 --> 00:06:11,320 나 아빠랑 놀러 가 87 00:06:11,400 --> 00:06:12,240 "니콜레 에그만" 88 00:06:12,320 --> 00:06:14,440 세상에서 제일 좋은 아빠 89 00:06:14,920 --> 00:06:17,360 세상에서 제일 좋은 아빠 90 00:06:19,120 --> 00:06:20,320 에그만 씨, 오랜만이네 91 00:06:20,400 --> 00:06:24,080 - 비외른, 어떻게 지내? - 잘 지내지 92 00:06:24,160 --> 00:06:26,640 근데 지금 딸이랑 차에 있어 93 00:06:26,720 --> 00:06:29,280 네 동료가 내가 모르는 걸 묻더라고 94 00:06:29,360 --> 00:06:30,800 간단히 말할게 95 00:06:30,880 --> 00:06:34,360 오늘 네 VIP 의뢰인이랑 연락하게 되면 96 00:06:34,440 --> 00:06:38,560 이렇게 쉬운 살인 사건은 처음이라고 전해 줘 97 00:06:39,120 --> 00:06:42,320 - 무슨 말인지 모르겠는데 - 그래서 회사 들른 거 아니야? 98 00:06:43,480 --> 00:06:47,640 아니, 우리 딸 변호사 놀이 좀 시켜 주려고 갔지 99 00:06:47,720 --> 00:06:49,600 아빠, 난 색칠만 했는데 100 00:06:50,200 --> 00:06:51,360 변호사 놀이는 어떻게 해? 101 00:06:51,960 --> 00:06:54,520 수사를 방해하고 옛 지인에게 거짓말하는 건가? 102 00:06:55,560 --> 00:06:59,800 니콜레, 말했듯이 에미랑 같이 있고 통화 소리 다 들려 103 00:06:59,880 --> 00:07:00,960 니콜레, 안녕하세요 104 00:07:02,360 --> 00:07:03,760 안녕, 에밀리 105 00:07:05,440 --> 00:07:08,600 그러니까 자수하라고 말해 106 00:07:09,280 --> 00:07:12,880 - 서로 피곤하지 않게 - 알았어, 신경 쓰게 해서 미안해 107 00:07:12,960 --> 00:07:15,160 에밀리랑 나도 그건 원치 않아 108 00:07:16,240 --> 00:07:17,640 그래, 그럼 또 봐 109 00:07:17,720 --> 00:07:18,760 - 비외른? - 끊는다 110 00:07:22,680 --> 00:07:24,840 아빠, 얼만큼 더 가야 돼? 111 00:07:26,240 --> 00:07:27,120 다 왔어 112 00:07:28,000 --> 00:07:30,160 - 여기야? - 조금만 더 113 00:07:30,240 --> 00:07:31,080 여기야? 114 00:07:31,160 --> 00:07:32,720 - 조금만 더 - 여기야? 115 00:07:33,400 --> 00:07:36,560 자, 다 왔다 116 00:07:36,640 --> 00:07:37,920 야호! 117 00:07:59,560 --> 00:08:00,880 - 여기야 - 신난다! 118 00:08:05,080 --> 00:08:06,840 아빠, 저게 뭐야? 119 00:08:07,720 --> 00:08:09,200 아빠가 하는 일이야 120 00:08:09,800 --> 00:08:12,000 트렁크에 일거리가 있거든 121 00:08:12,080 --> 00:08:14,800 아빠, 일은 나빠 122 00:08:14,880 --> 00:08:18,360 시간의 섬이 먼저고 그다음에 일해, 들어가자! 123 00:08:19,480 --> 00:08:20,800 아빠, 빨리 와! 124 00:08:26,440 --> 00:08:28,200 시간의 섬이 먼저, 그다음에 일 125 00:08:28,280 --> 00:08:30,440 아빠! 빨리 이리 와! 126 00:08:34,160 --> 00:08:36,600 세상에서 제일 좋은 아빠 127 00:08:37,640 --> 00:08:40,640 이봐! 들려? 128 00:08:41,240 --> 00:08:42,240 변호사! 129 00:08:42,320 --> 00:08:43,960 아빠, 빨리! 130 00:08:48,760 --> 00:08:51,040 우리가 자초하는 스트레스의 대부분은 131 00:08:51,120 --> 00:08:54,560 자유에 대한 완전히 왜곡된 관점에서 기인합니다 132 00:08:55,840 --> 00:09:00,080 내가 원하는 걸 할 수 있는 게 자유가 아닙니다 133 00:09:01,960 --> 00:09:03,640 그게 어때서요? 134 00:09:03,720 --> 00:09:07,360 끊임없이 뭔가를 해야 한다는 생각이 135 00:09:07,440 --> 00:09:09,000 스트레스의 주된 원인이죠 136 00:09:10,680 --> 00:09:12,240 하고 싶지 않은 일은 137 00:09:12,320 --> 00:09:16,240 하지 않아도 된다는 걸 완전히 받아들여야 합니다 138 00:09:18,520 --> 00:09:20,040 그래야 자유로워집니다 139 00:09:21,080 --> 00:09:22,280 아빠! 140 00:09:23,000 --> 00:09:25,120 빨리 와! 141 00:09:25,200 --> 00:09:28,600 내 딸이 본능적으로 아는 것을 142 00:09:28,680 --> 00:09:31,960 난 명상 세미나를 듣고서야 알 수 있었다 143 00:09:32,800 --> 00:09:37,040 시간의 섬에는 어떤 침입자도 들여놓지 않아야 한다는 것을 144 00:09:37,120 --> 00:09:38,760 - 변호사! - 아빠! 145 00:09:38,840 --> 00:09:39,680 열어! 146 00:09:39,760 --> 00:09:41,200 빨리! 147 00:09:43,200 --> 00:09:45,240 하고 싶지 않은 건 안 해도 돼 148 00:09:45,840 --> 00:09:47,640 - 아빠! - 난 자유야 149 00:09:53,080 --> 00:09:54,720 이봐! 150 00:09:54,800 --> 00:09:58,600 야호! 신난다! 151 00:10:00,000 --> 00:10:01,280 아빠, 이리 와! 152 00:10:06,000 --> 00:10:10,160 그 후로 트렁크 속의 드라간은 몇 광년처럼 멀게 느껴졌다 153 00:10:13,160 --> 00:10:15,760 내가 에밀리에게 SPF 50짜리 자외선 차단제를 뿌려 줄 때 154 00:10:15,840 --> 00:10:20,040 드라간이 든 트렁크 속 온도는 57.3도까지 솟구쳤다 155 00:10:22,040 --> 00:10:24,880 한 시간 후에는 그 두 배 정도로 뜨거웠다 156 00:10:24,960 --> 00:10:30,360 드라간은 땀을 비 오듯 흘리며 체온을 유지하려 했을 것이다 157 00:10:33,280 --> 00:10:35,080 원활한 혈액 순환을 통해 158 00:10:35,160 --> 00:10:37,920 열기를 배출하려고 피부의 혈관들이 확장됐다 159 00:10:40,280 --> 00:10:44,520 오후에는 혈액 순환이 최대치에 달했을 것이다 160 00:10:45,600 --> 00:10:49,440 그의 심혈관계가 무너진 건 그 직후였을 거다 161 00:10:49,960 --> 00:10:53,760 에밀리와 내가 호수에 배를 띄울 때쯤 말이다 162 00:10:57,840 --> 00:11:02,080 에밀리를 재울 때쯤 드라간은 이미 죽었을 것이다 163 00:11:16,440 --> 00:11:18,920 나와 내 딸에겐 근사한 날이었고 164 00:11:19,600 --> 00:11:21,280 드라간에겐 마지막 날이었다 165 00:11:21,360 --> 00:11:22,280 "행복" 166 00:11:22,360 --> 00:11:25,520 몰입적이고 편안했던 내 하루의 결과물이 167 00:11:25,600 --> 00:11:28,480 탈진에 의한 그의 죽음이란 게 아이러니하다 168 00:12:10,480 --> 00:12:12,800 아빠, 일어나! 169 00:12:14,320 --> 00:12:16,080 아빠, 일어나! 170 00:12:18,200 --> 00:12:19,840 호수가 아직도 있어! 171 00:12:28,320 --> 00:12:30,080 아빠, 까마귀야! 172 00:12:32,160 --> 00:12:34,560 까마귀가 아침 먹으래 173 00:12:36,040 --> 00:12:38,760 - 또 수영하러 가도 돼? - 또 수영하자고? 174 00:12:38,840 --> 00:12:40,400 - 응 - 그러지, 뭐 175 00:12:41,080 --> 00:12:42,800 또 수영하자 176 00:12:42,880 --> 00:12:45,360 아침엔 아이스크림 먹을까? 177 00:12:45,440 --> 00:12:47,120 - 응! - 엄마한텐 비밀이야 178 00:13:13,480 --> 00:13:14,320 어디 보자 179 00:13:17,040 --> 00:13:19,560 아빠, 이상한 냄새가 나 180 00:13:27,200 --> 00:13:28,160 그건… 181 00:13:29,400 --> 00:13:31,080 트렁크에 있는 아빠 일거리야 182 00:13:32,960 --> 00:13:34,720 버리면 안 돼? 183 00:13:38,160 --> 00:13:39,720 나중에 버릴게 184 00:13:40,560 --> 00:13:41,480 약속 185 00:13:42,080 --> 00:13:44,240 - 지금은 창문 열고 가자 - 응 186 00:13:54,680 --> 00:13:58,480 "부재중 전화 - 로펌, 드레젠 박사 토니, 알 수 없는 번호, 니콜레" 187 00:13:58,560 --> 00:13:59,440 "로펌" 188 00:13:59,520 --> 00:14:01,000 디멜 씨, 브레겐츠예요 189 00:14:01,080 --> 00:14:03,000 의뢰인에 대한 문의로 전화에 불이 나려고 해요 190 00:14:04,120 --> 00:14:05,000 "토니" 191 00:14:05,080 --> 00:14:07,760 변호사, 나 토니야 들으면 바로 전화해 192 00:14:08,520 --> 00:14:09,360 "니콜레 에그만" 193 00:14:09,440 --> 00:14:10,920 비외른, 나 니콜레야 194 00:14:11,000 --> 00:14:13,720 저번 통화 때는 편하게 대화 못 했잖아 195 00:14:14,320 --> 00:14:15,680 물어볼 게 있어 196 00:14:15,760 --> 00:14:16,600 "알 수 없는 번호" 197 00:14:16,680 --> 00:14:18,200 신문사의 테베스입니다 198 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 드라간 제르고비츠에 관해 몇 가지 여쭤보고 싶은데요 199 00:14:21,840 --> 00:14:22,680 "토니" 200 00:14:22,760 --> 00:14:25,880 전화해, 일 당하기 싫으면! 201 00:14:26,520 --> 00:14:27,960 말투가 틀렸어 202 00:14:37,360 --> 00:14:38,240 왔구나! 203 00:14:40,200 --> 00:14:42,040 우리 딸, 안녕 204 00:14:42,920 --> 00:14:44,840 하나, 둘, 셋, 영차! 205 00:14:44,920 --> 00:14:47,520 무거워졌는걸? 키가 더 컸나? 206 00:14:47,600 --> 00:14:49,520 응, 컸어 207 00:14:49,600 --> 00:14:50,920 - 어땠어? - 좋았어! 208 00:14:51,520 --> 00:14:53,120 그래? 좋았어? 209 00:14:53,200 --> 00:14:54,400 - 응 - 얼만큼? 210 00:14:56,000 --> 00:14:58,800 진짜 좋았어! 수영했는데 물고기가 있었어 211 00:14:58,880 --> 00:15:00,080 까만 까마귀도 봤어 212 00:15:00,160 --> 00:15:01,920 - 그래서 좋았어? - 응 213 00:15:02,440 --> 00:15:04,040 - 엄마 보고 싶었어? - 아니 214 00:15:04,120 --> 00:15:05,920 - 아빠랑 둘만 있는 거 좋았어? - 응 215 00:15:06,000 --> 00:15:07,480 - 또 그러고 싶어? - 응 216 00:15:08,040 --> 00:15:11,880 - 정말? 이제 놀까? - 응, 놀래 217 00:15:11,960 --> 00:15:12,880 그래 218 00:15:16,600 --> 00:15:17,520 고마워 219 00:15:21,720 --> 00:15:22,600 커피 마실래? 220 00:15:26,040 --> 00:15:27,040 그래, 줘 221 00:15:41,440 --> 00:15:45,160 난 시체 처리에 대해 고민해 본 적이 없었다 222 00:15:46,800 --> 00:15:49,440 드라간은 많이 해 봤을 거다 223 00:15:49,520 --> 00:15:52,320 내 문제가 드라간이라는 게 문제였다 224 00:16:02,960 --> 00:16:04,760 젠장, 토니 225 00:16:08,840 --> 00:16:09,840 비외른! 226 00:16:13,120 --> 00:16:14,040 토니 227 00:16:15,320 --> 00:16:17,840 - 전화는 이제 안 받나 봐? - 받아 228 00:16:18,680 --> 00:16:22,160 알잖아 내가 지금 얼마나 정신없을지 229 00:16:27,560 --> 00:16:28,800 타이슨! 230 00:16:29,440 --> 00:16:30,480 뭐야? 231 00:16:31,120 --> 00:16:34,560 우린 뭐 한가한 줄 알아? 드라간이 필요하다고 232 00:16:34,640 --> 00:16:35,960 보스 어디 있어? 233 00:16:36,040 --> 00:16:38,560 그건 비밀로 하기로 했어 234 00:16:40,520 --> 00:16:41,560 좋아 235 00:16:43,400 --> 00:16:44,760 그래서 일은 잘 해결됐어? 236 00:16:45,720 --> 00:16:47,600 응, 안전한 곳에 있어 237 00:16:49,920 --> 00:16:51,800 지시 사항이나 전달할 건? 238 00:16:51,880 --> 00:16:54,600 없어, 전부 정해진 대로 진행될 거야 239 00:16:54,680 --> 00:16:57,360 보리스가 빡쳐서 전쟁이 터졌는데 여유나 즐기고 있군 240 00:16:57,440 --> 00:17:00,080 여유가 아니야 드라간이 조심하는 거라고 241 00:17:01,440 --> 00:17:03,960 다행이지 토니, 저 개 좀 어떻게 해 봐 242 00:17:04,040 --> 00:17:07,840 부하가 죽어서 보리스가 빡쳤다고 전해, 대응해야 한다고 243 00:17:07,920 --> 00:17:11,040 알겠는데, 내가 당신 보스에게 최후통첩을 할 수는 없잖아? 244 00:17:11,520 --> 00:17:14,000 아무튼 급하다는 건 전할게 245 00:17:14,080 --> 00:17:16,880 - 됐지? - 여기 미쳐 돌아간다고 해 246 00:17:18,000 --> 00:17:19,360 이 냄새는 뭐야? 247 00:17:33,760 --> 00:17:38,520 주말에 남은 바비큐 고기야 이 더위에 꺼낸다는 걸 잊었어 248 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 좀 싸 줘? 249 00:17:42,920 --> 00:17:45,960 말이라고 해? 갖다 버려! 250 00:17:48,160 --> 00:17:50,040 그러려던 참이었어 251 00:17:52,080 --> 00:17:53,320 주말 잘 보냈어? 252 00:17:57,840 --> 00:17:59,400 딸 에밀리랑? 253 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 - 잘 보냈어, 평화롭게 - 그래? 254 00:18:06,040 --> 00:18:07,040 잘했네 255 00:18:22,000 --> 00:18:22,880 씨발 256 00:18:30,320 --> 00:18:33,600 토니 말이 옳았다 이제 고기를 버려야 했다 257 00:19:23,960 --> 00:19:25,000 토할 것 같아 258 00:19:33,560 --> 00:19:35,800 생각과 후각이 명료해질수록 259 00:19:35,880 --> 00:19:40,640 시체가 흔적도 없이 사라져야 한다는 사실도 명확해졌다 260 00:19:48,720 --> 00:19:52,480 역겨운 깨달음이었지만 돌이킬 수 없는 일이었다 261 00:19:53,320 --> 00:19:56,680 빨리 이 살인에서 벗어나고 싶었다 262 00:19:59,800 --> 00:20:03,160 그러려면 우선 트렁크에서 뚱보 녀석을 꺼내야 했다 263 00:22:11,560 --> 00:22:15,160 천 리 길도 한 걸음부터라고 하죠 264 00:22:17,000 --> 00:22:19,440 그 한 걸음, 한 걸음을 집중해서 걸으면 265 00:22:20,680 --> 00:22:23,400 목적지에 도달할 때에도 지치지 않고 266 00:22:23,480 --> 00:22:25,200 안도감을 느낍니다 267 00:22:26,560 --> 00:22:32,360 각각의 걸음이 무엇을 의미하는지에 집중하세요 268 00:22:34,680 --> 00:22:36,960 자, 깊이 들이쉬고 269 00:22:38,800 --> 00:22:40,120 내쉽니다 270 00:22:42,560 --> 00:22:43,880 들이쉬고 271 00:22:46,360 --> 00:22:47,840 내쉽니다 272 00:23:00,600 --> 00:23:04,080 호흡은 명상의 핵심 도구입니다 273 00:23:06,600 --> 00:23:07,720 호흡에 집중하면 274 00:23:07,800 --> 00:23:12,360 부정적인 감정으로부터 영향을 덜 받게 됩니다 275 00:23:16,600 --> 00:23:20,000 내가 하려는 행동의 의도를 살펴보세요 276 00:23:21,040 --> 00:23:26,840 그다음엔 집중하며 침착하게 행동에 옮깁니다 277 00:24:13,280 --> 00:24:14,120 젠장 278 00:24:16,400 --> 00:24:17,400 엄지 279 00:24:33,880 --> 00:24:37,440 드라간을 살려 두려면 그의 엄지가 꼭 필요했다 280 00:24:37,520 --> 00:24:39,080 드라간은 직원들에게 281 00:24:39,160 --> 00:24:42,400 중요한 메시지를 보낼 때 엄지로 지장을 찍었다 282 00:24:43,760 --> 00:24:45,200 "독립적 - 느긋하게 - 행동" 283 00:24:57,160 --> 00:24:58,920 약지는 필요 없었지만 284 00:24:59,000 --> 00:25:02,880 범행 현장에 단서를 남기고 싶진 않았다 285 00:25:05,600 --> 00:25:07,600 난 깔끔한 걸 좋아한다 286 00:25:10,280 --> 00:25:12,200 법적 대가에 대한 두려움이 없었더라도 287 00:25:12,280 --> 00:25:15,640 모든 흔적을 말끔히 제거했을 것이다 288 00:25:24,840 --> 00:25:27,240 호수에서 촬영한 거야 배에서 찍었어 289 00:25:32,920 --> 00:25:34,120 왜 벌써 왔어? 290 00:25:34,200 --> 00:25:37,120 디멜도 없는데 뭘 더 찍겠어? 291 00:25:37,200 --> 00:25:38,240 거긴 그냥 조용해 292 00:25:40,760 --> 00:25:41,760 일단 줘 봐 293 00:25:45,680 --> 00:25:47,440 그럼 가 볼게 294 00:26:46,520 --> 00:26:50,440 "티니 - 보모 새로운 메시지" 295 00:26:51,240 --> 00:26:52,520 "언제 오세요?!" 296 00:26:52,600 --> 00:26:55,840 "베니가 보고 싶대요 저도 가야 해요!!!" 297 00:27:02,200 --> 00:27:06,440 어디 있는 거야 드라간 제르고비츠? 298 00:27:10,160 --> 00:27:12,120 이제 난 명백히 살인자가 되었다 299 00:27:12,960 --> 00:27:14,160 행동하지 않았기 때문이다 300 00:27:15,000 --> 00:27:17,920 난 내 양심의 목소리에 귀를 기울였다 301 00:27:23,240 --> 00:27:24,960 한동안을 그러고 있었다 302 00:27:29,320 --> 00:27:30,360 아니 303 00:27:30,440 --> 00:27:33,240 양심은 전혀 불편해하지 않았다 304 00:27:33,320 --> 00:27:36,920 나는 행동하지 않음으로써 나 자신과 딸에게 좋은 일을 했다 305 00:27:37,000 --> 00:27:39,920 그러니까 그건 도덕적으로 칭찬받을 만한 일이었을 거다 306 00:27:41,280 --> 00:27:43,240 난 내 시간의 섬을 지켰다 307 00:27:43,840 --> 00:27:46,560 에밀리를 드라간의 세계에 들여놓지 않겠다고 한 308 00:27:46,640 --> 00:27:48,440 카타리나와의 약속을 지켰다 309 00:27:49,320 --> 00:27:50,760 최소한 드라간이 310 00:27:50,840 --> 00:27:56,160 내 시간의 섬을 방해할 일은 다시는 없을 것이다 311 00:28:48,400 --> 00:28:49,320 젠장! 312 00:30:14,840 --> 00:30:19,840 자막: 이소정