1 00:00:26,200 --> 00:00:29,200 ÖLÜMCÜL FARKINDALIK 2 00:00:29,280 --> 00:00:31,520 Sizi gebertirim! Hepinizi gebertirim! 3 00:00:33,240 --> 00:00:34,560 Hiçbir şey görmediniz. 4 00:00:41,760 --> 00:00:43,320 Bu Dragan Sergowicz. 5 00:00:43,400 --> 00:00:46,200 Suçu işledikten hemen sonra kayıplara karıştı. 6 00:00:46,680 --> 00:00:51,680 Bildiğimiz kadarıyla gidebileceği yerlerin listesi burada. 7 00:00:51,760 --> 00:00:55,520 Kendi mülkleri, şirket binaları, sığındığı evleri gibi. 8 00:00:56,360 --> 00:00:57,960 Bu da Björn Diemel. 9 00:00:59,320 --> 00:01:00,520 Avukatı. 10 00:01:02,200 --> 00:01:04,560 Aranan kişi onunla iletişime geçecektir. 11 00:01:04,640 --> 00:01:07,000 Bradower Gölü'ndeki villasına gideyim. 12 00:01:08,400 --> 00:01:11,760 Möller, mayonu hiç çıkarma. Hukuk bürosuna gidiyorsun. 13 00:01:19,840 --> 00:01:21,440 Efendim? Ne oldu Möller? 14 00:01:21,520 --> 00:01:25,920 Björn Diemel'le ilgili. Garip bir duruma düşmek istemiyorum. 15 00:01:27,040 --> 00:01:30,560 Bir çıkar çatışması yok. Sadece aynı okuldan mezun olduk. 16 00:01:31,240 --> 00:01:34,320 Dragan Sergowicz'i arıyoruz. Björn Diemel'i değil. 17 00:01:35,240 --> 00:01:36,320 Evet. 18 00:01:37,040 --> 00:01:38,040 Anlaşıldı. 19 00:01:47,280 --> 00:01:48,720 Her şey yolunda mı baba? 20 00:01:50,560 --> 00:01:51,640 Her şey yolunda. 21 00:01:54,160 --> 00:01:58,520 -Küçük bir sürprize ne dersin? -Evet, sürprizlere bayılırım! 22 00:01:58,600 --> 00:02:01,400 O zaman şimdi gözlerini kapat. 23 00:02:01,480 --> 00:02:05,760 Sihirli kelimeleri söylediğimde sürprizini göreceksin. 24 00:02:15,160 --> 00:02:16,160 Dikkat. 25 00:02:16,680 --> 00:02:18,520 Sürpriz. 26 00:02:19,280 --> 00:02:20,800 Gözlerini aç. 27 00:02:20,880 --> 00:02:22,800 Baba, sihirli kelimeler. 28 00:02:23,440 --> 00:02:24,680 Evet, doğru. 29 00:02:24,760 --> 00:02:28,400 Hokus pokus, enfes dondurmalar ortaya çıksın! 30 00:02:31,760 --> 00:02:35,080 İstediğin dondurmayı deneyebilirsin, tamam mı? 31 00:02:35,720 --> 00:02:38,200 Baban hemen dönecek, tamam mı tatlım? 32 00:02:48,560 --> 00:02:50,800 "Hokus pokus" ne amına koyayım? 33 00:02:51,800 --> 00:02:54,880 Aileyle işi birbirine karıştırma dememiş miydin? 34 00:02:54,960 --> 00:02:56,600 Yoksa planın mı değişti? 35 00:02:56,680 --> 00:02:57,680 Hayır. 36 00:03:00,520 --> 00:03:01,520 Pekâlâ. 37 00:03:02,680 --> 00:03:04,480 Yardımın için sağ ol dostum. 38 00:03:05,040 --> 00:03:06,520 Kaybolmama yardım edecek. 39 00:03:06,600 --> 00:03:10,920 Sonra sana ve diğerlerine işi nasıl devam ettireceğinizi öğretecek. 40 00:03:11,000 --> 00:03:13,280 Ufaklık arabaya mutlaka binsin. 41 00:03:15,400 --> 00:03:19,920 İçimden bir ses Emily'yi bu psikopatla aynı arabaya bindirmeme 42 00:03:20,000 --> 00:03:21,600 şiddetle karşıydı. 43 00:03:25,800 --> 00:03:26,640 Patron. 44 00:03:27,480 --> 00:03:29,360 Su lazım mı? 45 00:03:29,440 --> 00:03:31,480 Yolumuz kısa. Hadi, kapat kapağı. 46 00:03:32,720 --> 00:03:33,720 Kapatsana. 47 00:03:46,000 --> 00:03:49,200 Beklediğim gibi uzaklaşamadım ama anın farkında olan, 48 00:03:49,280 --> 00:03:52,120 rahat ruh hâlimle kalp atış hızım 30'du 49 00:03:52,200 --> 00:03:56,280 ve bu beklenmedik duraksamayı hoş bir hukuk egzersizi olarak gördüm. 50 00:04:04,960 --> 00:04:07,160 -Bay Diemel. -Bir tavuk nugget lütfen. 51 00:04:08,040 --> 00:04:10,160 Yok, siz beni dinleyeceksiniz. 52 00:04:11,320 --> 00:04:13,720 İnin lütfen. Genel araç kontrolü. 53 00:04:15,720 --> 00:04:19,880 Genel araç kontrolleri sadece halka açık yollarda yapılabilir 54 00:04:20,440 --> 00:04:24,600 ama siz otoparkımın rampasındasınız, yani özel mülkteyiz. 55 00:04:25,560 --> 00:04:27,560 Sadece ne istediğinizi söylerseniz 56 00:04:27,640 --> 00:04:31,040 beni disiplin şikâyeti yazmakla uğraştırmamış olursunuz. 57 00:04:32,320 --> 00:04:33,360 Peki. 58 00:04:34,080 --> 00:04:36,040 Dragan Sergowicz'i gördünüz mü? 59 00:04:37,760 --> 00:04:39,120 Evet, bagajda. 60 00:04:43,280 --> 00:04:44,160 Öyle mi? 61 00:04:44,240 --> 00:04:46,640 Kızım yanımdayken önde ona yer kalmadı. 62 00:04:49,840 --> 00:04:54,480 Evet ama çocuk koltuğunuz arka koltuğa yerleştirilmeli. 63 00:04:54,560 --> 00:04:59,400 Hayır, kızımın arkada oturmasını zorunlu tutan bir yasa yok. 64 00:04:59,480 --> 00:05:02,840 Yolcu hava yastıkları bebek koltuklarına oluşturduğu gibi 65 00:05:02,920 --> 00:05:07,760 çocuğa tehlike oluşturmadığı sürece çocuk koltukları öne de yerleştirilebilir. 66 00:05:07,840 --> 00:05:09,120 Bu, bebek koltuğu değil. 67 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Çocuğunuz var mı? 68 00:05:12,200 --> 00:05:14,920 -Şeyi merak… -Ben ne istiyorum biliyor musun? 69 00:05:15,680 --> 00:05:17,600 Kızımla baş başa vakit geçirmek. 70 00:05:18,160 --> 00:05:22,240 Yasaları bilmeyen polisin bizi bırakmasını ve biraz daha tavuk nugget. 71 00:05:22,320 --> 00:05:26,080 Bunları burada bulamayacağım belli. Size iyi günler. 72 00:05:27,600 --> 00:05:29,200 Yemeye gidelim, olur mu? 73 00:05:52,760 --> 00:05:57,040 Vay canına, baksana. Ne kadar tatlı baba. 74 00:05:57,560 --> 00:05:58,640 Çok kabarık. 75 00:05:59,760 --> 00:06:01,240 Çok kabarık. 76 00:06:03,320 --> 00:06:04,320 Süper! 77 00:06:05,200 --> 00:06:06,200 Süper! 78 00:06:07,560 --> 00:06:09,800 Babamla tatile gidiyorum. 79 00:06:09,880 --> 00:06:12,080 Babamla tatile gidiyorum. 80 00:06:12,160 --> 00:06:14,440 Benim babam dünyanın en iyi babası. 81 00:06:14,920 --> 00:06:17,360 Benim babam dünyanın en iyi babası. 82 00:06:19,120 --> 00:06:20,360 Merhaba Bayan Egmann. 83 00:06:20,440 --> 00:06:24,080 -Merhaba Björn, nasılsın? -İyiyim. 84 00:06:24,160 --> 00:06:26,640 Kızımla yoldayız. 85 00:06:26,720 --> 00:06:29,280 Bilmediğim her şeyi meslektaşına anlattım. 86 00:06:29,360 --> 00:06:30,800 Lafı uzatmayacağım. 87 00:06:30,880 --> 00:06:34,360 Bugün en sevdiğim müvekkilinle konuşursan 88 00:06:34,440 --> 00:06:39,040 bir cinayet davasını hiç bu kadar kolay çözmediğimizi söyle. 89 00:06:39,120 --> 00:06:42,320 -Ne dediğini anlamadım. -Ofise bu yüzden gitmedin mi? 90 00:06:43,480 --> 00:06:47,240 Hayır, kızım avukatlık oynamak istediği için ofise gittim. 91 00:06:47,760 --> 00:06:49,600 Baba, sadece resim yaptım. 92 00:06:50,200 --> 00:06:51,360 Nasıl oynanıyor? 93 00:06:51,960 --> 00:06:54,920 Soruşturmaları engelleyip eski dostlara yalan atarak mı? 94 00:06:55,560 --> 00:06:59,800 Nicole, Emily yanımda. Dediğim gibi, bizi duyabiliyor. 95 00:06:59,880 --> 00:07:00,960 Selam Nicole. 96 00:07:02,360 --> 00:07:03,760 Selam Emily. 97 00:07:05,440 --> 00:07:08,600 Teslim olması gerektiğini söyle, olur mu? 98 00:07:09,280 --> 00:07:12,880 -Kimseyi boşa yormasın. -Peki, kusura bakma, yorduk. 99 00:07:12,960 --> 00:07:15,320 Emily'yle ben de dinlenmeye çalışıyoruz. 100 00:07:16,240 --> 00:07:17,640 Tamam, görüşürüz. 101 00:07:17,720 --> 00:07:18,800 -Björn? -Hoşça kal. 102 00:07:22,680 --> 00:07:24,840 Baba, ne kadar kaldı? 103 00:07:26,200 --> 00:07:27,200 Az kaldı. 104 00:07:28,000 --> 00:07:30,160 -Geldik mi? -Evet, az kaldı. 105 00:07:30,240 --> 00:07:31,080 Geldik mi? 106 00:07:31,160 --> 00:07:32,720 -Az kaldı. -Geldik mi? 107 00:07:33,400 --> 00:07:36,560 İşte şimdi geldik. 108 00:07:36,640 --> 00:07:37,920 Oley! 109 00:07:59,560 --> 00:08:00,880 -Geldik. -Oley! 110 00:08:05,040 --> 00:08:06,840 Baba, o ne? 111 00:08:07,720 --> 00:08:09,200 İş telefonu. 112 00:08:09,920 --> 00:08:12,000 Babanın bagajda biraz işi var. 113 00:08:12,080 --> 00:08:14,800 Baba, iş hiç iyi değildir. 114 00:08:14,880 --> 00:08:18,880 Önce zaman adacığımıza gidelim. Sonra çalış. Hadi! 115 00:08:19,480 --> 00:08:20,800 Hadi baba! 116 00:08:26,440 --> 00:08:28,200 Önce zaman adacığı, sonra iş. 117 00:08:28,280 --> 00:08:30,440 Baba, hemen gel buraya! 118 00:08:34,160 --> 00:08:36,640 Benim babam dünyanın en iyi babası. 119 00:08:37,640 --> 00:08:40,640 Alo! 120 00:08:41,240 --> 00:08:42,240 Hey, avukat! 121 00:08:42,320 --> 00:08:43,960 Baba, hadisene! 122 00:08:48,680 --> 00:08:51,080 Üzerimizde oluşturduğumuz stresin çoğu 123 00:08:51,160 --> 00:08:54,520 yanlış özgürlük anlayışımızdan kaynaklanır. 124 00:08:55,840 --> 00:09:00,080 Özgürlük istediğinizi yapabilmeniz demek değildir. 125 00:09:01,960 --> 00:09:03,640 Bunun neresi yanlış? 126 00:09:03,720 --> 00:09:07,360 Devamlı bir şey yapmamız gerektiğini varsaymak 127 00:09:07,440 --> 00:09:09,600 stresin ana sebebidir. 128 00:09:10,520 --> 00:09:14,280 İstemediğiniz şeyi yapmak zorunda olmadığınızı 129 00:09:14,800 --> 00:09:16,240 içselleştirdiğiniz an… 130 00:09:18,520 --> 00:09:20,120 İşte o zaman özgürsünüzdür. 131 00:09:21,120 --> 00:09:22,280 Baba! 132 00:09:23,000 --> 00:09:25,120 Buraya gelsene! 133 00:09:25,200 --> 00:09:29,360 Kızımın içten içe her zaman bildiği şeyi anlamak için 134 00:09:29,440 --> 00:09:31,960 farkındalık seminerine gitmem gerekti. 135 00:09:32,800 --> 00:09:37,040 Zaman adacığımı her saldırıya karşı korumam gerektiğini. 136 00:09:37,120 --> 00:09:38,760 -Avukat! -Baba! 137 00:09:38,840 --> 00:09:39,680 Açsana! 138 00:09:39,760 --> 00:09:41,200 Hadi gel! 139 00:09:43,200 --> 00:09:45,240 İstemediğim şeyi yapmak zorunda değilim. 140 00:09:45,800 --> 00:09:47,640 -Baba! -Ben özgürüm. 141 00:09:53,080 --> 00:09:54,720 Alo! 142 00:09:54,800 --> 00:09:58,600 Oley! İşte bu! 143 00:10:00,000 --> 00:10:01,280 Hadi baba! 144 00:10:05,960 --> 00:10:10,160 O gün o andan sonra bagajdaki Dragan ışık yılı uzaktaydı. 145 00:10:13,200 --> 00:10:15,760 Emily'ye 50 faktör güneş kremi sürerken 146 00:10:15,840 --> 00:10:20,160 Dragan'ın bulunduğu bagajın sıcaklığı 57,3 santigrat dereceye kadar çıktı. 147 00:10:22,040 --> 00:10:24,880 Bir saate bagajın sıcaklığı iki katına çıkmıştır. 148 00:10:24,960 --> 00:10:29,920 Dragan bolca terleyerek sabit bir sıcaklıkta kalmaya çalışmıştır. 149 00:10:33,280 --> 00:10:37,920 Kan damarları kan dolaşımını artırarak sıcaklığı azaltmak için genişlemiştir. 150 00:10:40,280 --> 00:10:44,520 Öğleden sonra Dragan'ın kan dolaşımı son hızına ulaşmıştır. 151 00:10:45,600 --> 00:10:49,880 Hemen ardından kardiyovasküler sistemi muhtemelen çökmüştür. 152 00:10:49,960 --> 00:10:53,760 Belki de Emily'yle botumuzu göle indirdiğimiz sıralar. 153 00:10:57,840 --> 00:11:01,840 Daha sonra Emily'yi yatırdığımda Dragan muhtemelen çoktan ölmüştü. 154 00:11:16,440 --> 00:11:18,920 Hem benim hem kızım için harika bir gündü. 155 00:11:19,600 --> 00:11:21,280 Dragan'ın da son günüydü. 156 00:11:21,360 --> 00:11:22,280 MUTLULUK 157 00:11:22,360 --> 00:11:25,520 Farkındalığa ulaştığım sakin günüm yüzünden 158 00:11:25,600 --> 00:11:28,480 sıcaklıktan ölmesi de işin ironik tarafıydı. 159 00:12:10,480 --> 00:12:12,840 Baba, kalk hadi! 160 00:12:14,320 --> 00:12:16,080 Baba, kalksana! 161 00:12:18,200 --> 00:12:19,840 Göl hâlâ burada. 162 00:12:28,320 --> 00:12:30,600 Bak baba, kuzgun kondu! 163 00:12:32,160 --> 00:12:34,560 Kuzgun kahvaltı etmemizi istiyor. 164 00:12:36,040 --> 00:12:38,760 -Yine yüzebilir miyiz? -Yine mi yüzelim? 165 00:12:38,840 --> 00:12:40,400 -Evet. -Olur tabii. 166 00:12:40,480 --> 00:12:42,800 Tabii yine yüzeriz. 167 00:12:42,880 --> 00:12:45,360 Peki kahvaltıda dondurma yemeye ne dersin? 168 00:12:45,440 --> 00:12:47,120 -Oley! -Ama annene söyleme. 169 00:13:13,480 --> 00:13:14,320 Evet. 170 00:13:17,040 --> 00:13:19,560 Baba, bu tuhaf koku da ne? 171 00:13:27,200 --> 00:13:28,200 Evet, bu… 172 00:13:29,400 --> 00:13:31,080 Bagajdaki işim kokuyor. 173 00:13:32,960 --> 00:13:34,720 Atamaz mısın? 174 00:13:38,160 --> 00:13:39,720 Sonra atacağım bir tanem. 175 00:13:40,560 --> 00:13:41,560 Söz. 176 00:13:42,080 --> 00:13:44,240 -Şimdilik camları açarız. -Tamam. 177 00:13:54,680 --> 00:13:58,480 CEVAPSIZ ARAMALAR - HUKUK BÜROSU, DR. DRESEN, TONI, BİLİNMEYEN NUMARA 178 00:13:59,040 --> 00:14:01,000 Bay Diemel, ben Bregenz. 179 00:14:01,080 --> 00:14:04,040 Müvekkilinizle ilgili bir sürü telefon alıyorum. 180 00:14:04,120 --> 00:14:07,280 Avukat, ben Toni. Beni derhâl geri ara. 181 00:14:08,760 --> 00:14:10,920 Merhaba Björn. Yine arıyorum. 182 00:14:11,000 --> 00:14:15,680 Geçen sefer rahatça konuşamadık. Hâlâ birkaç sorum var. 183 00:14:15,760 --> 00:14:18,200 Ben yerel gazeteden Bayan Thewes. 184 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 Dragan Sergowicz hakkında size birkaç soru sormak istiyorum. 185 00:14:21,840 --> 00:14:26,000 Derdin ne? Beni ara yoksa pişman olursun! 186 00:14:26,520 --> 00:14:28,440 Bu tonla konuşursan asla aramam. 187 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 Selam! 188 00:14:40,200 --> 00:14:44,840 Evet, selam! Bir, iki, üç, kalk bakalım! 189 00:14:44,920 --> 00:14:47,520 Ne kadar da ağırsın. Büyüdün mü sen? 190 00:14:47,600 --> 00:14:49,520 Evet, büyüdüm. 191 00:14:49,600 --> 00:14:50,920 -Nasıl geçti? -Güzel. 192 00:14:51,480 --> 00:14:53,080 Öyle mi? Güzel miydi? 193 00:14:53,160 --> 00:14:54,400 -Evet. -Ne kadar? 194 00:14:56,000 --> 00:15:00,080 Harikaydı, yüzdük, balıklar vardı. Siyah bir kuzgun vardı. 195 00:15:00,160 --> 00:15:01,960 -Sevdin mi peki? -Evet. 196 00:15:02,480 --> 00:15:04,040 -Anneni özledin mi? -Hayır. 197 00:15:04,120 --> 00:15:05,920 -Babanla kalmak güzel miydi? -Evet. 198 00:15:06,000 --> 00:15:07,560 -Daha sık gidecek misin? -Evet. 199 00:15:08,040 --> 00:15:11,880 -Gerçekten mi? Oynamak ister misin? -Evet, gidip oynayayım. 200 00:15:11,960 --> 00:15:12,960 Tamam. 201 00:15:16,520 --> 00:15:17,520 Teşekkürler. 202 00:15:21,600 --> 00:15:22,600 Kahve içer misin? 203 00:15:25,920 --> 00:15:27,040 Evet, niye olmasın? 204 00:15:41,440 --> 00:15:45,240 Daha önce bir cesetten nasıl kurtulacağımı düşünmem gerekmemişti. 205 00:15:46,800 --> 00:15:49,440 Dragan'ın bunu defalarca yaptığını biliyorum 206 00:15:49,520 --> 00:15:52,360 ama buradaki sorun asıl sorunun Dragan olmasıydı. 207 00:16:02,960 --> 00:16:04,760 Siktir. Toni. 208 00:16:08,840 --> 00:16:09,840 Björn. 209 00:16:13,040 --> 00:16:14,040 Selam. 210 00:16:15,360 --> 00:16:17,840 -Artık telefonunu açmıyor musun? -Açıyorum. 211 00:16:18,680 --> 00:16:22,120 Ama tahmin edersin ki şu an başımı kaşıyacak vaktim yok. 212 00:16:27,560 --> 00:16:28,800 Tyson! 213 00:16:29,440 --> 00:16:30,480 Ne oluyor lan? 214 00:16:31,120 --> 00:16:34,560 Bizi boş mu sandın? Bu yüzden Dragan'a ihtiyacımız var. 215 00:16:34,640 --> 00:16:35,960 Evet, nerede o? 216 00:16:36,040 --> 00:16:39,040 Açıkçası Toni, benim işim bunu kimseye söylememek. 217 00:16:40,520 --> 00:16:41,560 Peki. 218 00:16:43,400 --> 00:16:44,760 Bir pürüz çıktı mı? 219 00:16:45,760 --> 00:16:48,480 Hayır. Dragan güvenli bir yerde. 220 00:16:49,960 --> 00:16:54,600 -Bir emri, söyleyecek bir şeyi yok mu? -Yok, her şey planlandığı gibi gidecek. 221 00:16:54,680 --> 00:16:57,360 Savaş var. Boris öfkeli, sen keyif çatıyorsun. 222 00:16:57,440 --> 00:17:00,080 Keyif çatan yok. Dragan temkinli davranıyor. 223 00:17:01,440 --> 00:17:03,960 Neyse ki. Toni, köpeğe bir şey yapar mısın? 224 00:17:04,040 --> 00:17:07,840 Boris'in öldürülen adam için çok kızdığını söyle, harekete geçmeliyiz. 225 00:17:07,920 --> 00:17:11,040 İyi de ona ültimatom veremem, değil mi? 226 00:17:11,520 --> 00:17:14,000 Ama acil olduğunu seve seve iletirim . 227 00:17:14,080 --> 00:17:16,880 -Tamam mı? -Burada işlerin karıştığını söyle. 228 00:17:18,000 --> 00:17:19,360 Bu leş koku da ne? 229 00:17:33,720 --> 00:17:38,520 Bozuk et. Hafta sonundan kaldı. Çıkarmayı unuttum. Bu sıcakta. 230 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 İster misin? 231 00:17:42,920 --> 00:17:45,960 Derdin ne senin? Kurtul şundan! 232 00:17:48,160 --> 00:17:49,920 Ne yapacağımı sanıyorsunuz? 233 00:17:52,080 --> 00:17:53,320 Hafta sonun nasıldı? 234 00:17:57,840 --> 00:17:59,280 Kızın Emily'yle? 235 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 -Güzel, çok huzur vericiydi. -Öyle mi? 236 00:18:06,040 --> 00:18:07,040 Çok güzel. 237 00:18:22,200 --> 00:18:23,200 Sıçayım. 238 00:18:30,320 --> 00:18:33,600 Toni haklıydı. O etten kurtulmak zorundaydım. 239 00:19:23,960 --> 00:19:24,960 İğrenç. 240 00:19:33,560 --> 00:19:38,680 Zihnim ve burnum açıldıkça bu cesetten tamamen kurtulmam gerektiğini 241 00:19:38,760 --> 00:19:40,640 daha da net anladım. 242 00:19:48,720 --> 00:19:52,480 Mide bulandırıcı bir aydınlanma yaşadım ama olan olmuştur. 243 00:19:53,320 --> 00:19:56,680 Bu cinayeti en kısa sürede arkamda bırakmak istiyordum. 244 00:19:59,800 --> 00:20:03,280 Bunun ilk adımı bu şişko piçi bagajdan çıkarmaktı. 245 00:22:11,560 --> 00:22:15,160 En uzun yollar bile küçük bir adımla başlar. 246 00:22:17,000 --> 00:22:19,840 Ancak her adımınızı farkındalık kurarak atarsanız 247 00:22:20,680 --> 00:22:23,400 yolun sonunda yorulmamış olursunuz. 248 00:22:23,480 --> 00:22:25,280 Rahatlarsınız. 249 00:22:26,560 --> 00:22:32,360 Her bir adımda o adımı tanımlayan noktaya odaklanın. 250 00:22:34,680 --> 00:22:36,960 Şimdi derin bir nefes alın 251 00:22:38,800 --> 00:22:40,200 ve nefes verin. 252 00:22:42,520 --> 00:22:43,880 Nefes alın… 253 00:22:46,360 --> 00:22:47,840 …ve nefes verin. 254 00:23:00,600 --> 00:23:04,080 Nefes, farkındalık oluşturmanın esas aracıdır. 255 00:23:06,600 --> 00:23:12,360 Nefesimize odaklanarak olumsuz duyguların etkisini azaltabiliriz. 256 00:23:16,600 --> 00:23:20,000 Yapacağınız şeyin ardındaki niyete bakın. 257 00:23:21,040 --> 00:23:26,840 Sonra yapacağınız şeyi sakince ve odaklanarak yapın. 258 00:24:13,280 --> 00:24:14,120 Siktir. 259 00:24:16,400 --> 00:24:17,400 Başparmak. 260 00:24:33,880 --> 00:24:37,440 Dragan'ı hayatta tutmak için başparmağına ihtiyacım vardı. 261 00:24:37,520 --> 00:24:42,400 Adamlarına gönderdiği önemli mesajları başparmağıyla mühürlüyordu. 262 00:24:43,760 --> 00:24:45,200 BAĞIMSIZ - SAKİN - EYLEM 263 00:24:57,160 --> 00:24:59,840 Yüzük parmağına ihtiyacım yoktu 264 00:24:59,920 --> 00:25:02,880 ama suç mahallinde ipucu bırakmak istemedim. 265 00:25:05,600 --> 00:25:07,600 Ben düzeni seven biriyim. 266 00:25:10,280 --> 00:25:13,480 Hukuki sonuçlarından korkmasam bile 267 00:25:13,560 --> 00:25:15,640 her izini silerdim. 268 00:25:24,840 --> 00:25:27,240 Gölden gelen görüntüler. Kayıktan. 269 00:25:32,920 --> 00:25:37,120 -Neden orada değilsiniz? -Diemel ayrılınca çekecek bir şey kalmadı. 270 00:25:37,200 --> 00:25:38,240 Orası sessiz. 271 00:25:40,760 --> 00:25:41,760 Yine de bakayım. 272 00:25:45,680 --> 00:25:47,440 Tamam, görüşürüz. 273 00:26:46,520 --> 00:26:50,440 TINI - DADI YENİ MESAJ 274 00:26:51,240 --> 00:26:55,840 EVE NE ZAMAN GELİYORSUNUZ? BENNI SİZİ ÖZLEDİ, BENİM DE ÇIKMAM GEREK! 275 00:27:02,200 --> 00:27:06,440 Neredesin sen Dragan Sergowicz? 276 00:27:10,160 --> 00:27:12,120 Belli ki artık bir katilim. 277 00:27:12,920 --> 00:27:14,360 İhmalkârlığım yüzünden. 278 00:27:15,000 --> 00:27:17,840 Vicdanımın sesine kulak verdim. 279 00:27:23,240 --> 00:27:24,960 Bir süre dinledim. 280 00:27:29,320 --> 00:27:30,360 Hayır. 281 00:27:30,440 --> 00:27:33,200 Hayır, yaptığım şeyde hiçbir sorun görmedim. 282 00:27:33,280 --> 00:27:37,000 İhmalkârlığım sayesinde kendim ve Emily için iyi bir şey yaptım. 283 00:27:37,080 --> 00:27:40,360 Ahlaki açıdan konuşursak bir övgüyü hak ettim. 284 00:27:41,280 --> 00:27:43,240 Zaman adacığımı korudum. 285 00:27:43,840 --> 00:27:48,440 Katharina'ya verdiğim sözü tuttum, Emily'yi Dragan'ın dünyasına sokmadım. 286 00:27:49,320 --> 00:27:50,760 Ve görünüşe bakılırsa 287 00:27:50,840 --> 00:27:53,520 Dragan'ın zaman adacığıma saldırması konusunda 288 00:27:53,600 --> 00:27:56,160 bir daha endişelenmem gerekmeyecekti. 289 00:28:48,320 --> 00:28:49,320 Sıçayım! 290 00:30:14,840 --> 00:30:19,840 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer