1 00:00:26,200 --> 00:00:29,200 SÁT NHÂN HỮU Ý 2 00:00:29,280 --> 00:00:31,520 Tao sẽ giết hết! Tao sẽ giết cả lũ! 3 00:00:33,360 --> 00:00:34,560 Tụi mày chưa thấy gì cả! 4 00:00:41,760 --> 00:00:43,320 Đây là Dragan Sergowicz. 5 00:00:43,400 --> 00:00:46,080 Hắn đã lẩn trốn ngay sau khi gây án. 6 00:00:46,680 --> 00:00:49,520 Đây là danh sách tất cả những nơi ta biết được 7 00:00:50,000 --> 00:00:51,680 hắn có thể đang ẩn náu. 8 00:00:51,760 --> 00:00:55,680 Nhà cửa riêng, cơ sở công ty, các nơi trú ẩn an toàn và vân vân. 9 00:00:56,360 --> 00:00:57,960 Còn đây là Björn Diemel. 10 00:00:59,320 --> 00:01:00,640 Luật sư của hắn. 11 00:01:02,200 --> 00:01:04,440 Kẻ bị truy nã có thể sẽ liên lạc với anh ấy. 12 00:01:04,520 --> 00:01:07,000 Được rồi, tôi sẽ đến biệt thự hồ Bradower. 13 00:01:08,400 --> 00:01:11,760 Möller, để đồ tắm ở nhà đi. Anh sẽ đến chỗ hãng luật. 14 00:01:19,840 --> 00:01:21,440 Vâng? Sao vậy, Möller? 15 00:01:21,520 --> 00:01:25,920 Tôi muốn nói nhanh về Björn Diemel. Tôi không muốn cô rơi vào thế khó xử. 16 00:01:27,000 --> 00:01:28,960 Không có xung đột lợi ích gì đâu. 17 00:01:29,040 --> 00:01:30,560 Chúng tôi từng học chung thôi. 18 00:01:31,200 --> 00:01:34,400 Và ta đang tìm Dragan Sergowicz, đâu phải Björn Diemel. 19 00:01:35,200 --> 00:01:36,320 Cũng đúng. 20 00:01:37,080 --> 00:01:37,920 Tôi hiểu rồi. 21 00:01:47,280 --> 00:01:48,720 Mọi chuyện ổn chứ, bố? 22 00:01:50,560 --> 00:01:51,640 Mọi chuyện đều ổn. 23 00:01:54,160 --> 00:01:58,520 - Con có muốn chút bất ngờ không? - Hoan hô! Con thích bất ngờ. 24 00:01:58,600 --> 00:02:01,400 Vậy thì bây giờ con phải nhắm mắt lại. 25 00:02:01,480 --> 00:02:05,760 Rồi khi bố đọc câu thần chú, con sẽ thấy điều bất ngờ. 26 00:02:15,200 --> 00:02:16,160 Cẩn thận đó. 27 00:02:16,680 --> 00:02:18,600 Bất ngờ đây rồi… 28 00:02:19,280 --> 00:02:20,800 Mở mắt ra đi. 29 00:02:20,880 --> 00:02:22,800 Bố phải nói câu thần chú! 30 00:02:23,440 --> 00:02:24,680 À, phải rồi. 31 00:02:24,760 --> 00:02:28,440 Úm ba la, kem ơi, mau hiện ra! 32 00:02:31,760 --> 00:02:35,160 Con có thể thử bất kỳ vị kem nào con muốn. Được chưa? 33 00:02:35,680 --> 00:02:38,160 Bố sẽ về sớm. Được chưa, con yêu? Tạm biệt. 34 00:02:48,560 --> 00:02:50,840 Úm ba la xì bùm. Nói vớ vẩn gì vậy? 35 00:02:51,800 --> 00:02:54,520 Thì anh đã nói nên tách biệt giữa việc nhà và công việc mà. 36 00:02:55,040 --> 00:02:56,600 Hay anh đã thay đổi kế hoạch? 37 00:02:56,680 --> 00:02:57,560 Không. 38 00:03:00,560 --> 00:03:01,400 Được rồi. 39 00:03:02,680 --> 00:03:04,520 Cảm ơn đã giúp tôi, anh bạn. 40 00:03:05,040 --> 00:03:06,520 Anh ấy sẽ giúp tôi biến mất. 41 00:03:06,600 --> 00:03:10,480 Rồi anh ấy sẽ cho cậu và những người kia biết cách ta duy trì việc kinh doanh nhé? 42 00:03:11,000 --> 00:03:13,360 Nhớ phải cho đứa nhỏ lên xe đấy. 43 00:03:15,400 --> 00:03:18,880 Có gì đó trong lòng tôi kịch liệt phản đối việc đưa Emily 44 00:03:18,960 --> 00:03:21,800 lên cùng một chiếc xe với tên điên này. 45 00:03:25,800 --> 00:03:26,640 Đại ca. 46 00:03:27,480 --> 00:03:29,360 Anh cần để nước trong đó không? 47 00:03:29,440 --> 00:03:31,720 Đi có vài cây thôi mà. Đóng lại đi. 48 00:03:32,760 --> 00:03:33,640 Đóng đi. 49 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Như dự đoán, tôi chẳng đi được xa. 50 00:03:48,080 --> 00:03:52,280 Nhưng trong tâm thế vô lo đầy chánh niệm, tôi có nhịp tim lúc nghỉ là 30 51 00:03:52,360 --> 00:03:56,280 và xem điểm chặn xe đột xuất như là một bài tập pháp lý nho nhỏ. 52 00:04:04,960 --> 00:04:07,320 - Anh Diemel. - Xin cho một phần gà viên. 53 00:04:08,040 --> 00:04:10,160 Không. Tôi mới là người ra lệnh. 54 00:04:11,280 --> 00:04:13,720 Mời xuống xe. Kiểm tra tổng quát phương tiện. 55 00:04:15,720 --> 00:04:19,880 Kiểm tra tổng quát chỉ được phép thực hiện ngoài đường phố công cộng. 56 00:04:20,400 --> 00:04:24,600 Nhưng anh đang ở trong nhà để xe của tôi, nên ta đang ở cơ sở tư nhân. 57 00:04:25,560 --> 00:04:29,480 Anh có thể giúp tôi đỡ tốn công sức viết đơn khiếu nại dành cho anh 58 00:04:29,560 --> 00:04:31,280 bằng cách cho tôi biết anh muốn gì. 59 00:04:32,320 --> 00:04:33,360 Được thôi. 60 00:04:34,040 --> 00:04:36,040 Anh có gặp Dragan Sergowicz không? 61 00:04:37,760 --> 00:04:39,120 Ừ, anh ta ở sau cốp xe đấy. 62 00:04:43,320 --> 00:04:44,160 Vậy sao? 63 00:04:44,240 --> 00:04:46,800 Đằng trước, con gái tôi ngồi hết chỗ rồi. 64 00:04:49,840 --> 00:04:54,480 Ừ, nhưng ghế của con anh phải được đặt ở sau chứ. 65 00:04:54,560 --> 00:04:59,400 Không, không có quy định nào bắt buộc con tôi phải ngồi ở phía sau. 66 00:04:59,480 --> 00:05:01,560 Anh có thể cho trẻ ngồi đằng trước, 67 00:05:01,640 --> 00:05:05,160 miễn là túi khí hành khách không gây nguy hiểm cho đứa trẻ, 68 00:05:05,240 --> 00:05:07,760 như trong trường hợp dùng ghế trẻ em. 69 00:05:07,840 --> 00:05:09,120 Đó không phải ghế trẻ em. 70 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Anh có con không? 71 00:05:12,200 --> 00:05:15,040 - Tôi chỉ muốn biết nếu… - Anh biết tôi muốn gì không? 72 00:05:15,680 --> 00:05:17,600 Được ở một mình với con gái tôi. 73 00:05:18,160 --> 00:05:20,720 Được những cảnh sát không biết luật chịu để yên. 74 00:05:20,800 --> 00:05:22,240 Và thêm ít gà viên nữa. 75 00:05:22,320 --> 00:05:26,280 Rõ ràng, ở đây tôi sẽ không có được rồi. Chúc anh ngày tốt lành vậy. 76 00:05:27,600 --> 00:05:29,080 Giờ ta sẽ đi ăn nhé? 77 00:05:52,760 --> 00:05:53,920 Chao ôi. 78 00:05:54,800 --> 00:05:57,040 Bố ơi, nhìn nó dễ thương chưa kìa. 79 00:05:57,560 --> 00:05:58,640 Thật mềm mại. 80 00:05:59,760 --> 00:06:01,360 Thật mềm mại. 81 00:06:03,320 --> 00:06:04,200 Hay quá! 82 00:06:05,200 --> 00:06:06,200 Hay quá! 83 00:06:07,560 --> 00:06:09,800 Tớ đang đi nghỉ mát với bố. 84 00:06:09,880 --> 00:06:12,080 Tớ đang đi nghỉ mát với bố. 85 00:06:12,160 --> 00:06:14,440 Bố là ông bố số một trên đời. 86 00:06:14,920 --> 00:06:17,520 Bố là ông bố số một trên đời. 87 00:06:19,120 --> 00:06:20,360 Xin chào, cô Egmann. 88 00:06:20,440 --> 00:06:24,080 - Xin chào, Björn. Anh có khỏe không? - Tôi khỏe. 89 00:06:24,160 --> 00:06:26,640 Nhưng tôi đang đi trên đường cùng con gái. 90 00:06:26,720 --> 00:06:29,280 Tôi đã nói với đồng nghiệp của cô mọi thứ tôi không biết. 91 00:06:29,360 --> 00:06:30,800 Tôi sẽ nói ngắn gọn. 92 00:06:30,880 --> 00:06:34,360 Nếu hôm nay, anh có nói chuyện với vị thân chủ yêu thích của mình, 93 00:06:34,440 --> 00:06:39,040 xin nói với anh ấy rằng cảnh sát chưa từng phá vụ án mạng nào dễ hơn vụ này. 94 00:06:39,120 --> 00:06:42,320 - Tôi chẳng hiểu ý cô. - Thì đó là lý do anh ghé văn phòng mà? 95 00:06:43,480 --> 00:06:47,280 Không. Tôi ghé văn phòng vì con gái tôi muốn chơi trò luật sư. 96 00:06:47,800 --> 00:06:49,600 Bố ơi, con chỉ tô màu thôi mà. 97 00:06:50,160 --> 00:06:51,360 Trò luật sư chơi thế nào? 98 00:06:51,960 --> 00:06:54,560 Cản trở điều tra và nói dối người quen cũ à? 99 00:06:55,560 --> 00:06:59,800 Nicole. Như tôi đã nói, Emmi đang ngồi kế tôi, cô bé nghe hết đấy. 100 00:06:59,880 --> 00:07:00,960 Chào cô Nicole. 101 00:07:02,360 --> 00:07:03,840 Chào Emily. 102 00:07:05,440 --> 00:07:08,600 Vậy thì anh bảo anh ta nên đến đầu thú đi nhé? 103 00:07:09,320 --> 00:07:12,880 - Vậy thì sẽ đỡ phiền đôi bên. - Được. Xin lỗi đã làm phiền. 104 00:07:12,960 --> 00:07:15,200 Emily và tôi đang cố tránh điều đó. 105 00:07:16,240 --> 00:07:17,640 Được rồi, hẹn gặp lại. 106 00:07:17,720 --> 00:07:19,000 - Björn? - Chào nhé. 107 00:07:22,680 --> 00:07:24,840 Bố ơi, khi nào chúng ta đến nơi? 108 00:07:26,240 --> 00:07:27,080 Sắp rồi. 109 00:07:28,000 --> 00:07:30,160 - Tới chưa ạ? - Ừ, sắp rồi. 110 00:07:30,240 --> 00:07:31,080 Tới chưa ạ? 111 00:07:31,160 --> 00:07:32,720 - Sắp rồi. - Tới chưa? 112 00:07:33,400 --> 00:07:36,560 Giờ thì ta đã tới nơi. 113 00:07:36,640 --> 00:07:37,920 Hoan hô! 114 00:07:59,560 --> 00:08:01,000 - Ta tới rồi. - Hay quá! 115 00:08:05,040 --> 00:08:06,920 Bố ơi, tiếng gì vậy? 116 00:08:07,720 --> 00:08:09,320 Tiếng công việc của bố đấy. 117 00:08:09,840 --> 00:08:12,000 Bố vẫn còn chút việc trong cốp xe. 118 00:08:12,080 --> 00:08:14,800 Bố ơi, làm việc là không tốt đâu. 119 00:08:14,880 --> 00:08:18,880 Hãy tận dụng quỹ thời gian trước, rồi hãy làm việc. Đi nào! 120 00:08:19,480 --> 00:08:20,880 Mau lên, bố ơi! 121 00:08:26,440 --> 00:08:28,280 Dùng quỹ thời gian trước, rồi làm việc. 122 00:08:28,360 --> 00:08:30,440 Bố ơi! Mau qua đây đi! 123 00:08:34,160 --> 00:08:36,640 Bố là ông bố số một trên đời. 124 00:08:37,640 --> 00:08:40,680 Này! Có nghe không? 125 00:08:41,400 --> 00:08:42,240 Này! Luật sư! 126 00:08:42,320 --> 00:08:43,960 Bố ơi, nhanh lên! 127 00:08:48,680 --> 00:08:54,600 Hầu hết căng thẳng do ta tự gây ra đều đến từ góc nhìn bị méo mó toàn bộ về tự do. 128 00:08:55,840 --> 00:09:00,080 Tự do không có nghĩa là có thể làm điều mình muốn. 129 00:09:01,960 --> 00:09:03,640 Điều đó thì có gì sai sao? 130 00:09:03,720 --> 00:09:07,360 Sự cho rằng chúng ta cứ liên tục phải làm một việc gì đó 131 00:09:07,440 --> 00:09:09,680 là nguyên do chính gây ra căng thẳng. 132 00:09:10,520 --> 00:09:12,240 Chỉ khi ta đã nội tâm hóa 133 00:09:12,320 --> 00:09:16,240 được việc ta không cần phải làm điều mà ta không muốn làm… 134 00:09:18,520 --> 00:09:20,320 Chỉ khi đó, ta mới được tự do. 135 00:09:21,120 --> 00:09:22,320 Bố ơi! 136 00:09:23,000 --> 00:09:25,120 Lại đây đi mà! 137 00:09:25,200 --> 00:09:28,600 Tôi đã phải tham gia một khóa học chánh niệm để hiểu được 138 00:09:28,680 --> 00:09:31,960 trước giờ, trực giác của con tôi đã hiểu được những gì. 139 00:09:32,760 --> 00:09:37,080 Rằng ta phải bảo vệ quỹ thời gian của mình trước tất cả những kẻ xâm nhập. 140 00:09:37,160 --> 00:09:38,760 - Luật sư! - Bố ơi! 141 00:09:38,840 --> 00:09:39,680 Mở cốp xe ra! 142 00:09:39,760 --> 00:09:41,200 Mau lên đi! 143 00:09:43,200 --> 00:09:45,240 Tôi không phải làm điều mà mình không muốn. 144 00:09:45,800 --> 00:09:47,800 - Bố ơi! - Tôi có tự do mà. 145 00:09:53,080 --> 00:09:54,720 Nghe này! 146 00:09:54,800 --> 00:09:58,800 Hoan hô! Hay quá! 147 00:10:00,000 --> 00:10:01,360 Bố ơi, mau lên! 148 00:10:05,960 --> 00:10:10,120 Từ lúc đó đến hết ngày, cốp xe chứa Dragan ở cách xa tôi hàng năm ánh sáng. 149 00:10:13,200 --> 00:10:15,760 Trong khi tôi xịt cho Emily kem chống nắng chỉ số SPF 50, 150 00:10:15,840 --> 00:10:20,040 cốp xe chứa Dragan đã nóng lên đến khoảng 57,3°C. 151 00:10:22,040 --> 00:10:24,880 Sau một giờ, cốp xe có lẽ đã nóng hơn gấp đôi. 152 00:10:24,960 --> 00:10:30,360 Và Dragan sẽ cố duy trì thân nhiệt ổn định bằng cách tiết mồ hôi. 153 00:10:33,280 --> 00:10:35,040 Mạch máu dưới da sẽ giãn nở 154 00:10:35,120 --> 00:10:37,960 để giải phóng nhiệt bằng cách tăng tuần hoàn máu. 155 00:10:40,280 --> 00:10:44,520 Đến chiều, hệ tuần hoàn của Dragan chắc là đã hoạt động hết sức lực rồi, 156 00:10:45,600 --> 00:10:49,440 và ngay sau đó, toàn bộ hệ tim mạch của anh ta có lẽ đã gục ngã. 157 00:10:49,960 --> 00:10:53,760 Chắc là vào khoảng thời gian Emily và tôi thả thuyền trên hồ. 158 00:10:57,840 --> 00:11:02,040 Sau đó, khi tôi dắt Emily đi ngủ, Dragan có lẽ đã chết ngắc rồi. 159 00:11:16,440 --> 00:11:18,840 Đó là một ngày tuyệt vời cho tôi và con. 160 00:11:19,600 --> 00:11:21,280 Với Dragan, đó là ngày cuối đời. 161 00:11:21,360 --> 00:11:22,360 HẠNH PHÚC 162 00:11:22,440 --> 00:11:25,520 Điều trớ trêu ở đây là hắn chết vì kiệt sức 163 00:11:25,600 --> 00:11:28,680 lại là kết quả của một ngày tôi được thư giãn đầu óc. 164 00:12:10,480 --> 00:12:12,840 Bố ơi, dậy đi! 165 00:12:14,320 --> 00:12:16,080 Bố ơi, mau dậy đi! 166 00:12:18,200 --> 00:12:19,840 Cái hồ vẫn còn ở đó kìa! 167 00:12:28,320 --> 00:12:30,600 Bố ơi, có con quạ kìa. 168 00:12:32,160 --> 00:12:34,640 Con quạ muốn chúng ta ăn sáng đi thôi. 169 00:12:36,040 --> 00:12:38,760 - Ta xuống bơi nữa được không ạ? - Lại bơi sao? 170 00:12:38,840 --> 00:12:40,400 - Vâng ạ. - Được thôi. 171 00:12:41,000 --> 00:12:42,800 Dĩ nhiên ta sẽ đi bơi lần nữa. 172 00:12:42,880 --> 00:12:45,320 Hay là sáng nay, bố con mình ăn kem nhé? 173 00:12:45,400 --> 00:12:47,120 - Hay quá! - Đừng nói mẹ đấy. 174 00:13:13,480 --> 00:13:14,320 Được rồi. 175 00:13:17,040 --> 00:13:19,560 Bố ơi, có mùi gì kỳ vậy nhỉ? 176 00:13:27,200 --> 00:13:28,160 Phải rồi, là… 177 00:13:29,400 --> 00:13:31,200 Mùi công việc của bố trong cốp xe. 178 00:13:32,960 --> 00:13:34,800 Bố vứt nó đi có được không? 179 00:13:38,160 --> 00:13:39,760 Bố sẽ đem vứt sau, con nhé. 180 00:13:40,560 --> 00:13:41,560 Bố hứa mà. 181 00:13:42,080 --> 00:13:44,240 - Giờ chúng ta sẽ mở cửa sổ vậy. - Vâng ạ. 182 00:13:54,800 --> 00:13:58,480 CÁC CUỘC GỌI NHỠ - HÃNG LUẬT, TIẾN SĨ DRESEN, TONI, SỐ LẠ, NICOLE EGMANN 183 00:13:58,560 --> 00:13:59,400 HÃNG LUẬT 184 00:13:59,480 --> 00:14:01,000 Anh Diemel, Bregenz đây. 185 00:14:01,080 --> 00:14:04,040 Tôi bị ngập trong các cuộc gọi về thân chủ của anh. 186 00:14:04,120 --> 00:14:07,760 Này, luật sư, Toni đây. Gọi lại cho tôi ngay. 187 00:14:08,760 --> 00:14:10,920 Chào Björn. Lại là Nicole đây. 188 00:14:11,000 --> 00:14:15,680 Lần trước ta chưa thể trao đổi thoải mái. Nhưng tôi vẫn còn vài câu hỏi. 189 00:14:15,760 --> 00:14:16,600 SỐ LẠ 190 00:14:16,680 --> 00:14:18,200 Tôi là Thewes ở báo địa phương. 191 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 Tôi muốn được hỏi anh vài câu về Dragan Sergowicz. 192 00:14:21,840 --> 00:14:25,800 Anh bị sao vậy? Gọi lại cho tôi, nếu không, anh sẽ gặp chuyện đấy! 193 00:14:25,880 --> 00:14:28,000 Ồ, với giọng điệu đó thì đừng hòng. 194 00:14:37,360 --> 00:14:38,280 Chào con! 195 00:14:40,200 --> 00:14:44,840 Sao rồi? Chào con! Một, hai, ba, lên nào! 196 00:14:44,920 --> 00:14:47,520 Ôi, con nặng quá. Con lớn thêm rồi sao? 197 00:14:47,600 --> 00:14:49,520 Vâng, giờ con đã lớn rồi. 198 00:14:49,600 --> 00:14:50,920 - Chuyến đi thế nào? - Tốt ạ. 199 00:14:51,480 --> 00:14:53,080 Vậy à? Tốt lắm à? 200 00:14:53,160 --> 00:14:54,400 - Vâng. - Tốt thế nào? 201 00:14:56,000 --> 00:14:58,800 Tuyệt lắm ạ. Bố và con đã đi bơi, còn có cá nữa. 202 00:14:58,880 --> 00:15:00,080 Và một con quạ đen. 203 00:15:00,160 --> 00:15:02,000 - Con có thích không? - Thích ạ. 204 00:15:02,480 --> 00:15:04,040 - Có nhớ mẹ không? - Không. 205 00:15:04,120 --> 00:15:05,920 - Ở một mình với bố được à? - Vâng. 206 00:15:06,000 --> 00:15:07,560 - Muốn theo bố nữa không? - Muốn. 207 00:15:08,040 --> 00:15:11,880 - Thật à? Con muốn đi chơi không? - Vâng, con đi chơi đây. 208 00:15:11,960 --> 00:15:12,800 Được rồi. 209 00:15:16,600 --> 00:15:17,520 Cảm ơn anh. 210 00:15:21,640 --> 00:15:22,600 Uống cafe không? 211 00:15:26,040 --> 00:15:27,040 Ừ, sao lại không? 212 00:15:41,440 --> 00:15:45,360 Trước giờ, tôi chưa từng phải lo về việc phải vứt xác như thế nào. 213 00:15:46,800 --> 00:15:49,440 Tôi biết Dragan đã làm việc đó rất nhiều. 214 00:15:49,520 --> 00:15:52,440 Nhưng vấn đề là Dragan chính là vấn đề. 215 00:16:02,960 --> 00:16:04,760 Chết tiệt. Là Toni. 216 00:16:08,840 --> 00:16:09,840 Björn! 217 00:16:13,120 --> 00:16:14,040 Chào anh. 218 00:16:15,360 --> 00:16:17,840 - Anh không nghe điện thoại nữa à? - Có mà. 219 00:16:18,680 --> 00:16:22,240 Nhưng tôi chắc anh có thể hiểu tôi đang có rất nhiều việc. 220 00:16:27,560 --> 00:16:28,800 Tyson! 221 00:16:29,400 --> 00:16:30,480 Thế này là sao hả? 222 00:16:31,120 --> 00:16:34,560 Anh nghĩ bọn tôi không có gì để làm à? Đó là lý do bọn tôi cần Dragan. 223 00:16:34,640 --> 00:16:35,960 Anh ấy đang ở đâu? 224 00:16:36,040 --> 00:16:39,040 Nói thật, Toni à, việc của tôi là không được cho ai biết. 225 00:16:40,520 --> 00:16:41,560 Được thôi. 226 00:16:43,400 --> 00:16:44,760 Nhưng việc đó suôn sẻ không? 227 00:16:45,760 --> 00:16:48,480 Vâng. Anh ấy đang ở nơi an toàn. 228 00:16:49,960 --> 00:16:54,600 - Không có chỉ dẫn gì? Không có gì để báo? - Không. Mọi thứ sẽ diễn ra như sắp xếp. 229 00:16:54,680 --> 00:16:57,360 Có chiến tranh kìa. Boris đang nổi điên, anh thì lạnh nhạt. 230 00:16:57,440 --> 00:17:00,720 Có ai lạnh nhạt đâu. Dragan cẩn thận mà. 231 00:17:01,440 --> 00:17:03,960 May quá. Toni, anh ra lệnh cho con chó được không? 232 00:17:04,040 --> 00:17:07,840 Nói với anh ấy Boris đang điên tiết vì đàn em bị giết. Ta phải có phản ứng. 233 00:17:07,920 --> 00:17:11,000 Rồi, nhưng tôi đâu thể ra tối hậu thư cho anh ấy được, đúng không? 234 00:17:11,520 --> 00:17:14,000 Tôi sẽ sẵn lòng truyền tin nếu đó là việc gấp. 235 00:17:14,080 --> 00:17:16,880 - Được chứ? - Nói với anh ấy là loạn lắm rồi. 236 00:17:18,000 --> 00:17:19,520 Mùi gì thối vậy? 237 00:17:33,720 --> 00:17:38,520 Thịt nướng cũ. Từ cuối tuần trước. Tôi quên đem vứt. Trời nóng thế này. 238 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Muốn ăn không? 239 00:17:42,920 --> 00:17:45,960 Anh có bị điên không? Đem thứ đó đi vứt đi! 240 00:17:48,160 --> 00:17:50,080 Chứ anh nghĩ tôi định đi đâu? 241 00:17:52,080 --> 00:17:53,640 Cuối tuần của anh thế nào? 242 00:17:57,840 --> 00:17:59,480 Với con gái anh, Emily ấy? 243 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 - Tốt đẹp. Rất yên bình. - Vậy à? 244 00:18:06,000 --> 00:18:07,040 Vậy thì tốt. 245 00:18:22,240 --> 00:18:23,120 Chết tiệt. 246 00:18:30,320 --> 00:18:33,600 Toni nói đúng. Tảng thịt đó cuối cùng cũng phải ra đi. 247 00:19:23,960 --> 00:19:25,000 Kinh quá. 248 00:19:33,560 --> 00:19:37,640 Khi đầu óc và mũi tôi càng tỉnh táo lại thì tôi càng hiểu rõ ra rằng 249 00:19:37,720 --> 00:19:40,640 tôi phải khiến cho toàn bộ cái xác này biến mất. 250 00:19:48,720 --> 00:19:50,320 Một nhận thức bệnh hoạn. 251 00:19:50,400 --> 00:19:52,480 Nhưng chuyện cũng đã xảy ra rồi. 252 00:19:53,320 --> 00:19:56,680 Tôi muốn bỏ lại sau lưng án mạng này càng sớm càng tốt. 253 00:19:59,800 --> 00:20:03,240 Bước đầu tiên là lôi tên khốn béo này ra khỏi cốp xe. 254 00:22:11,560 --> 00:22:15,360 Ngay cả con đường dài nhất cũng bắt đầu bằng một bước ngắn. 255 00:22:17,000 --> 00:22:19,560 Nhưng nếu anh chú tâm bước từng bước, 256 00:22:20,680 --> 00:22:23,400 cuối cùng, anh sẽ không bị kiệt sức. 257 00:22:23,480 --> 00:22:25,280 Anh sẽ thấy nhẹ nhõm. 258 00:22:26,560 --> 00:22:32,360 Vì vậy, với mỗi bước chân, hãy tập trung vào điều gì sẽ định hình bước đi đó. 259 00:22:34,680 --> 00:22:36,960 Giờ thì hít thật sâu 260 00:22:38,800 --> 00:22:40,240 và thở ra. 261 00:22:42,520 --> 00:22:43,880 Hít vào… 262 00:22:46,360 --> 00:22:47,920 và thở ra. 263 00:23:00,640 --> 00:23:04,080 Hơi thở là công cụ trọng yếu để đạt chánh niệm. 264 00:23:06,560 --> 00:23:12,360 Tập trung vào hơi thở, ta có thể làm giảm ảnh hưởng từ những cảm xúc tiêu cực. 265 00:23:16,600 --> 00:23:20,000 Hãy quan sát ý định cho việc mà anh sắp làm. 266 00:23:21,040 --> 00:23:26,840 Sau đó tiến hành việc đó một cách bình tĩnh và tập trung. 267 00:24:13,280 --> 00:24:14,120 Thôi chết! 268 00:24:16,400 --> 00:24:17,480 Ngón tay cái. 269 00:24:33,880 --> 00:24:37,440 Tôi nhất định cần đến ngón cái của Dragan để giữ cho hắn được sống tiếp. 270 00:24:37,520 --> 00:24:39,040 Ngón tay cái là con dấu 271 00:24:39,120 --> 00:24:42,440 hắn dùng để ký vào những tin nhắn quan trọng cho đàn em. 272 00:24:43,760 --> 00:24:45,200 ĐỘC LẬP, BÌNH TĨNH, HÀNH ĐỘNG 273 00:24:57,200 --> 00:24:58,920 Tôi không cần ngón đeo nhẫn của hắn. 274 00:24:59,000 --> 00:25:02,880 Nhưng tôi không muốn để lại manh mối tại hiện trường vụ án. 275 00:25:05,600 --> 00:25:07,600 Tôi là người thích sự ngăn nắp. 276 00:25:10,280 --> 00:25:12,200 Tôi sẽ xóa bỏ hết mọi dấu vết 277 00:25:12,280 --> 00:25:15,680 ngay cả khi tôi không phải sợ bất kỳ hậu quả pháp lý nào. 278 00:25:24,840 --> 00:25:27,240 Đoạn phim giám sát ở hồ. Từ thuyền nhỏ. 279 00:25:32,920 --> 00:25:34,120 Sao anh lại bỏ về? 280 00:25:34,200 --> 00:25:37,120 Ừ thì, Diemel đã đi rồi thì chẳng còn gì để quay. 281 00:25:37,200 --> 00:25:38,240 Ở đó im ắng lắm. 282 00:25:40,760 --> 00:25:41,880 Tôi vẫn sẽ xem thử. 283 00:25:45,680 --> 00:25:47,440 Được rồi. Tạm biệt. 284 00:26:46,520 --> 00:26:50,440 TINI - CÔ GIỮ TRẺ TIN NHẮN MỚI 285 00:26:51,240 --> 00:26:55,840 KHI NÀO CÔ VỀ NHÀ? BENNI NHỚ CÔ LẮM! TÔI PHẢI VỀ RỒI! 286 00:27:02,200 --> 00:27:06,440 Anh đang ở đâu hả, Dragan Sergowicz? 287 00:27:10,160 --> 00:27:12,160 Rõ ràng, giờ tôi là kẻ giết người. 288 00:27:12,960 --> 00:27:14,280 Vì đã không hành động. 289 00:27:15,000 --> 00:27:18,040 Tôi đang chất vấn lương tâm để xem nó có gì để nói. 290 00:27:23,240 --> 00:27:25,040 Tôi đã lắng nghe được một lúc. 291 00:27:29,320 --> 00:27:30,360 Không. 292 00:27:30,440 --> 00:27:33,240 Không, tôi chẳng thấy có vấn đề gì cả. 293 00:27:33,320 --> 00:27:36,920 Bằng cách không hành động, tôi đã làm điều có ích cho tôi và Emily. 294 00:27:37,000 --> 00:27:40,040 Do đó, về mặt đạo đức, đây có lẽ là điều đáng khen. 295 00:27:41,280 --> 00:27:43,320 Tôi đã bảo vệ quỹ thời gian của mình. 296 00:27:43,840 --> 00:27:48,520 Tôi đã giữ được lời hứa với Katharina giữ Emily tránh xa thế giới của Dragan. 297 00:27:49,320 --> 00:27:50,760 Và nhìn tình hình này, 298 00:27:50,840 --> 00:27:56,280 ít ra tôi sẽ không bao giờ phải lo Dragan sẽ làm gián đoạn quỹ thời gian của tôi. 299 00:28:48,400 --> 00:28:49,320 Quỷ tha ma bắt! 300 00:30:14,840 --> 00:30:19,840 Biên dịch: Hằng Nguyễn