1 00:00:26,200 --> 00:00:29,200 《正念殺機》 2 00:00:29,280 --> 00:00:31,520 我要殺了你們!老子會把你們殺光! 3 00:00:33,360 --> 00:00:34,560 你們什麼都沒看到! 4 00:00:41,760 --> 00:00:43,320 他是德拉岡瑟戈維奇 5 00:00:43,400 --> 00:00:46,200 犯案後他就躲起來了 6 00:00:46,680 --> 00:00:49,520 這裡有一份清單 7 00:00:50,000 --> 00:00:51,680 是他已知的可能藏身地點 8 00:00:51,760 --> 00:00:55,520 包括他的房產 公司位址和私人休息寓所 9 00:00:56,360 --> 00:00:57,960 這位是比約恩迪梅爾 10 00:00:59,320 --> 00:01:00,520 他的律師 11 00:01:02,200 --> 00:01:04,480 前述的通緝犯可能會聯絡他 12 00:01:04,560 --> 00:01:07,000 好,我去查看布雷多爾湖的別墅 13 00:01:08,400 --> 00:01:11,760 把泳褲留在家裡吧 你負責律師事務所 14 00:01:19,840 --> 00:01:21,440 怎麼了,穆勒,有事嗎? 15 00:01:21,520 --> 00:01:23,560 我想談一下比約恩迪梅爾 16 00:01:23,640 --> 00:01:25,920 我不希望你陷入尷尬處境 17 00:01:27,040 --> 00:01:28,960 沒有利益衝突,如果你是指這個 18 00:01:29,040 --> 00:01:30,560 我們只是同窗過 19 00:01:31,240 --> 00:01:34,560 而且我們要找的是德拉岡瑟戈維奇 不是比約恩迪梅爾 20 00:01:35,240 --> 00:01:36,320 對 21 00:01:37,080 --> 00:01:38,040 明白了 22 00:01:47,280 --> 00:01:48,720 爸爸,都還好嗎? 23 00:01:50,560 --> 00:01:51,640 一切都很好 24 00:01:54,160 --> 00:01:58,520 -給你一個小驚喜怎麼樣? -好耶!我喜歡驚喜 25 00:01:58,600 --> 00:02:01,400 那你現在要閉上眼睛 26 00:02:01,480 --> 00:02:05,760 然後我念咒語,你就會得到驚喜 27 00:02:15,200 --> 00:02:16,120 小心 28 00:02:16,680 --> 00:02:18,520 驚喜來了 29 00:02:19,280 --> 00:02:20,800 睜開眼睛吧 30 00:02:20,880 --> 00:02:22,800 爸爸,要念魔法咒語! 31 00:02:23,440 --> 00:02:24,680 對喔 32 00:02:24,760 --> 00:02:28,400 天靈靈地靈靈 美味的冰淇淋快現形! 33 00:02:31,760 --> 00:02:35,200 想吃什麼口味都可以,好嗎? 34 00:02:35,720 --> 00:02:38,200 爸爸很快就會回來 親愛的,可以嗎?待會見 35 00:02:48,560 --> 00:02:50,800 “天靈靈地靈靈”,這是什麼鬼? 36 00:02:51,800 --> 00:02:54,360 你不是說公事和私事 不能混為一談嗎? 37 00:02:54,960 --> 00:02:56,600 還是你改變計畫了? 38 00:02:56,680 --> 00:02:57,560 沒有 39 00:03:00,560 --> 00:03:01,480 好了 40 00:03:02,680 --> 00:03:04,440 謝謝你的幫助,我的朋友 41 00:03:05,040 --> 00:03:06,520 接下來換他協助我銷聲匿跡 42 00:03:06,600 --> 00:03:10,440 然後他會告訴你和其他人 怎麼維持生意運作,好嗎? 43 00:03:11,000 --> 00:03:13,320 要確保小傢伙也上車 44 00:03:15,400 --> 00:03:18,880 我的內心強烈抗拒讓艾蜜莉 45 00:03:18,960 --> 00:03:21,800 跟這個瘋子坐在同一輛車裡 46 00:03:25,800 --> 00:03:26,640 老大? 47 00:03:27,480 --> 00:03:29,360 你需要帶水嗎? 48 00:03:29,440 --> 00:03:31,640 路程很短,來吧,關上 49 00:03:32,760 --> 00:03:33,720 關上啊 50 00:03:46,000 --> 00:03:48,040 果不其然,我沒能開太遠 51 00:03:48,120 --> 00:03:52,120 但在正念與滿不在乎的心情下 我的靜止心率是30 52 00:03:52,200 --> 00:03:56,280 並把突如其來的攔停 當成小小的法律練習 53 00:04:04,960 --> 00:04:07,160 -迪梅爾先生 -請給我一份雞塊 54 00:04:08,040 --> 00:04:10,160 錯了,發號施令的人是我 55 00:04:11,320 --> 00:04:13,720 請下車,接受一般車輛臨檢 56 00:04:15,720 --> 00:04:19,880 一般車輛臨檢只能在公路上進行 57 00:04:20,440 --> 00:04:24,600 但你在我的停車場坡道上 表示這是私人場所 58 00:04:25,560 --> 00:04:29,400 乾脆讓我省下投訴你違反紀律的力氣 59 00:04:29,480 --> 00:04:31,440 直接說明你的意圖吧 60 00:04:32,320 --> 00:04:33,360 那好 61 00:04:34,080 --> 00:04:36,040 你有看到德拉岡瑟戈維奇嗎? 62 00:04:37,760 --> 00:04:39,120 有啊,他在後車箱 63 00:04:43,320 --> 00:04:44,160 是嗎? 64 00:04:44,240 --> 00:04:46,640 副駕駛座被我女兒占走,沒位置了 65 00:04:49,840 --> 00:04:54,480 對,但你的兒童座椅應該放在後座 66 00:04:54,560 --> 00:04:59,400 沒有法規規定我的小孩必須坐在後面 67 00:04:59,480 --> 00:05:01,520 前座也可以放兒童座椅 68 00:05:01,600 --> 00:05:05,160 只要副駕駛座的安全氣囊 對孩子沒有危險 69 00:05:05,240 --> 00:05:07,760 就像嬰兒座椅一樣 70 00:05:07,840 --> 00:05:09,120 這不是嬰兒座椅 71 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 你有小孩嗎? 72 00:05:12,200 --> 00:05:14,880 -我只是想知道… -你知道我想要什麼嗎? 73 00:05:15,680 --> 00:05:17,640 能有時間陪陪我女兒 74 00:05:18,160 --> 00:05:20,560 擺脫不懂法律的警察 75 00:05:20,640 --> 00:05:22,240 還有來一點雞塊 76 00:05:22,320 --> 00:05:26,160 顯然在這裡我全都得不到 祝你今天愉快 77 00:05:27,600 --> 00:05:29,200 我們去吃飯吧? 78 00:05:52,760 --> 00:05:57,040 爸爸,你看這個多可愛 79 00:05:57,560 --> 00:05:58,640 好蓬鬆 80 00:05:59,760 --> 00:06:01,240 好蓬鬆 81 00:06:03,320 --> 00:06:04,200 好棒喔 82 00:06:05,200 --> 00:06:06,200 好棒喔 83 00:06:07,560 --> 00:06:09,800 我要跟爸爸去度假 84 00:06:09,880 --> 00:06:12,080 我要跟爸爸去度假 85 00:06:12,160 --> 00:06:14,440 爸爸是世界上最好的爸爸 86 00:06:14,920 --> 00:06:17,360 爸爸是世界上最好的爸爸 87 00:06:19,120 --> 00:06:20,360 你好,艾格曼女士 88 00:06:20,440 --> 00:06:24,080 -嗨,比約恩,你好嗎? -我很好 89 00:06:24,160 --> 00:06:26,640 但我跟我女兒在路上 90 00:06:26,720 --> 00:06:29,280 我跟你同事說了我什麼都不知道 91 00:06:29,360 --> 00:06:30,800 我會長話短說 92 00:06:30,880 --> 00:06:34,360 如果你今天有機會 跟你最喜歡的委託人聊天 93 00:06:34,440 --> 00:06:39,040 請轉告他這是史上最容易偵破的命案 94 00:06:39,120 --> 00:06:42,320 -不懂你的意思 -你不是為了這件事才進辦公室嗎? 95 00:06:43,480 --> 00:06:47,640 不是,我進辦公室 是因為我女兒想玩演律師的遊戲 96 00:06:47,720 --> 00:06:49,600 我只是在著色而已 97 00:06:50,160 --> 00:06:51,360 要怎麼玩扮演律師? 98 00:06:51,960 --> 00:06:54,360 居然妨礙調查還對老朋友說謊? 99 00:06:55,560 --> 00:06:59,800 妮可,我說了小艾跟我在一起 她聽得到我們說話 100 00:06:59,880 --> 00:07:00,960 哈囉,妮可 101 00:07:02,360 --> 00:07:03,760 哈囉,艾蜜莉 102 00:07:05,440 --> 00:07:08,600 那就勸他自首,好嗎? 103 00:07:09,280 --> 00:07:12,880 -這能讓我們省事很多 -好,抱歉給你添麻煩了 104 00:07:12,960 --> 00:07:15,160 我跟艾蜜莉極力想避免這種事 105 00:07:16,240 --> 00:07:17,640 好,那再見了 106 00:07:17,720 --> 00:07:18,760 -比約恩? -掰 107 00:07:22,680 --> 00:07:24,840 爸爸,我們哪時會到? 108 00:07:26,240 --> 00:07:27,120 很快 109 00:07:28,000 --> 00:07:30,160 -現在嗎? -對,快了 110 00:07:30,240 --> 00:07:31,080 現在嗎? 111 00:07:31,160 --> 00:07:32,720 -快了 -現在? 112 00:07:33,400 --> 00:07:36,560 現在我們到了 113 00:07:59,560 --> 00:08:00,880 -我們到了 -耶! 114 00:08:05,040 --> 00:08:06,840 爸爸,那是什麼? 115 00:08:07,720 --> 00:08:09,200 只是工作 116 00:08:09,800 --> 00:08:12,000 爸爸在後車箱裡還有工作要處理 117 00:08:12,080 --> 00:08:14,800 爸爸,工作不好 118 00:08:14,880 --> 00:08:18,880 我們先過精心時刻再工作,快點! 119 00:08:19,480 --> 00:08:20,800 爸爸,快過來! 120 00:08:26,440 --> 00:08:28,200 先過精心時刻再工作 121 00:08:28,280 --> 00:08:30,440 爸爸!快點過來這裡! 122 00:08:34,160 --> 00:08:36,640 爸爸是世界上最好的爸爸 123 00:08:37,640 --> 00:08:40,640 喂,有人嗎? 124 00:08:41,240 --> 00:08:42,240 喂!律師! 125 00:08:42,320 --> 00:08:43,960 爸爸,快點! 126 00:08:48,720 --> 00:08:54,480 我們給自己造成壓力 多半是因為對自由的概念很扭曲 127 00:08:55,840 --> 00:09:00,080 自由並不代表能夠為所欲為 128 00:09:01,960 --> 00:09:03,640 這有什麼錯嗎? 129 00:09:03,720 --> 00:09:07,360 設想我們總是必須做某些事 130 00:09:07,440 --> 00:09:09,600 這就是造成壓力的主因 131 00:09:10,520 --> 00:09:12,240 只有當你能把 132 00:09:12,320 --> 00:09:16,240 “不必勉強做不想做的事” 這種想法內化之後… 133 00:09:18,520 --> 00:09:20,040 才可能得到自由 134 00:09:21,120 --> 00:09:22,280 爸爸! 135 00:09:23,000 --> 00:09:25,120 快過來這裡! 136 00:09:25,200 --> 00:09:28,600 我必須去參加正念研修班才能理解 137 00:09:28,680 --> 00:09:31,960 我女兒每每憑直覺就懂的道理 138 00:09:32,800 --> 00:09:37,040 也就是你必保護精心時刻 不被入侵者破壞 139 00:09:37,120 --> 00:09:38,760 -律師! -爸爸! 140 00:09:38,840 --> 00:09:39,680 快打開! 141 00:09:39,760 --> 00:09:41,200 過來啊 142 00:09:43,200 --> 00:09:45,240 我不必勉強自己做不想做的事 143 00:09:45,800 --> 00:09:47,640 -爸爸! -我是自由的 144 00:09:53,080 --> 00:09:54,720 有聽到嗎? 145 00:09:54,800 --> 00:09:58,600 好棒喔! 146 00:10:00,000 --> 00:10:01,280 爸爸,快來! 147 00:10:05,960 --> 00:10:10,160 接下來的半天,裝著德拉岡的後車箱 被我拋到九霄雲外 148 00:10:13,200 --> 00:10:15,760 當我替艾蜜莉 擦防曬指數50的防曬乳時 149 00:10:15,840 --> 00:10:20,040 德拉岡躲藏的後車箱 溫度上升到攝氏57.3度 150 00:10:22,040 --> 00:10:24,880 一小時後,溫度可能升高了一倍 151 00:10:24,960 --> 00:10:30,360 德拉岡為了穩定體溫會大汗淋漓 152 00:10:33,280 --> 00:10:35,080 皮膚的血管擴張 153 00:10:35,160 --> 00:10:37,920 藉由增加血液循環來散熱 154 00:10:40,280 --> 00:10:44,520 到了下午 德拉岡的血液循環可能火力全開 155 00:10:45,600 --> 00:10:49,880 在那之後 他的整個心血管系統八成崩潰了 156 00:10:49,960 --> 00:10:53,760 大約正好是我和艾蜜莉 把船開到湖上的時候 157 00:10:57,840 --> 00:11:02,080 等到我哄艾蜜莉上床睡覺時 德拉岡可能已經一命嗚呼了 158 00:11:16,440 --> 00:11:18,920 今天對我們父女來說非常美好 159 00:11:19,600 --> 00:11:21,280 但卻是德拉岡生命的最後一天 160 00:11:21,360 --> 00:11:22,280 (快樂) 161 00:11:22,360 --> 00:11:28,480 諷刺的是,我的正念放鬆日 卻造成他器官過勞而死 162 00:12:10,480 --> 00:12:12,840 爸爸,起床! 163 00:12:14,320 --> 00:12:16,080 爸爸,起床了 164 00:12:18,200 --> 00:12:19,840 湖還在耶! 165 00:12:28,320 --> 00:12:30,600 爸爸你看,有一隻渡鴉 166 00:12:32,160 --> 00:12:34,560 渡鴉要我們去吃早餐 167 00:12:36,040 --> 00:12:38,760 -我們可以再去游泳嗎? -再去游泳? 168 00:12:38,840 --> 00:12:40,400 -對 -沒問題 169 00:12:40,480 --> 00:12:42,800 我們當然可以再去游泳 170 00:12:42,880 --> 00:12:45,360 早餐吃冰淇淋怎麼樣? 171 00:12:45,440 --> 00:12:47,120 -好棒! -但別告訴媽媽 172 00:13:13,480 --> 00:13:14,320 好了 173 00:13:17,040 --> 00:13:19,560 爸爸,怎麼有奇怪的味道? 174 00:13:27,200 --> 00:13:28,160 對,那個… 175 00:13:29,400 --> 00:13:31,080 是我在後車箱裡的工作 176 00:13:32,960 --> 00:13:34,720 你可以丟掉嗎? 177 00:13:38,160 --> 00:13:39,720 我待會再弄,親愛的 178 00:13:40,560 --> 00:13:41,560 我保證會 179 00:13:42,080 --> 00:13:44,240 -暫時先打開窗戶吧 -好 180 00:13:54,680 --> 00:13:58,480 (未接來電:事務所,德雷森博士 東尼,未知號碼,妮可艾格曼) 181 00:13:59,040 --> 00:14:01,000 迪梅爾先生,我是布雷根茲 182 00:14:01,080 --> 00:14:03,320 電話快被打爆了 都是要找你的委託人 183 00:14:04,120 --> 00:14:07,760 律師,我是東尼,馬上回電給我 184 00:14:08,760 --> 00:14:10,920 你好,比約恩,又是我妮可 185 00:14:11,000 --> 00:14:15,680 上次沒辦法好好暢談 但我還有一些問題 186 00:14:15,760 --> 00:14:18,200 我是本地報社的提威斯女士 187 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 我想請教幾個 關於德拉岡瑟戈維奇的問題 188 00:14:21,840 --> 00:14:25,880 你到底怎麼搞的? 快回電給我,不然你會後悔 189 00:14:26,520 --> 00:14:28,440 那種口氣誰理你 190 00:14:37,360 --> 00:14:38,240 嘿! 191 00:14:40,200 --> 00:14:42,080 怎麼樣啊?小可愛! 192 00:14:42,880 --> 00:14:44,840 一、二、三,起來 193 00:14:44,920 --> 00:14:47,520 你好重,你長大了嗎? 194 00:14:47,600 --> 00:14:49,520 對,我長大了 195 00:14:49,600 --> 00:14:50,920 -好玩嗎? -很好玩 196 00:14:51,520 --> 00:14:53,080 是嗎?好玩嗎? 197 00:14:53,160 --> 00:14:54,400 -對 -有多好? 198 00:14:56,000 --> 00:14:58,800 超棒的,我們去游泳,水裡有魚 199 00:14:58,880 --> 00:15:00,080 還看到一隻黑渡鴉 200 00:15:00,160 --> 00:15:01,960 -你喜歡嗎? -喜歡 201 00:15:02,480 --> 00:15:04,040 -有沒有想媽媽? -沒有 202 00:15:04,120 --> 00:15:05,920 -跟爸爸單獨出去沒關係嗎? -對 203 00:15:06,000 --> 00:15:07,560 -想更常一起出去嗎? -想 204 00:15:08,040 --> 00:15:11,880 -真的嗎?你想去玩? -對,我要去玩 205 00:15:11,960 --> 00:15:12,880 好喔 206 00:15:16,600 --> 00:15:17,520 謝謝 207 00:15:21,640 --> 00:15:22,600 要不要喝咖啡? 208 00:15:26,040 --> 00:15:27,040 好啊,有何不可? 209 00:15:41,440 --> 00:15:45,160 我從來不必擔心毀屍滅跡的事 210 00:15:46,800 --> 00:15:49,440 我知道德拉岡這方面的經驗很豐富 211 00:15:49,520 --> 00:15:52,320 但問題是這次德拉岡變成屍體 212 00:16:02,960 --> 00:16:04,760 糟了,是東尼 213 00:16:08,840 --> 00:16:09,840 比約恩! 214 00:16:13,120 --> 00:16:14,040 嘿 215 00:16:15,360 --> 00:16:17,840 -你現在都不接電話了? -我接啊 216 00:16:18,680 --> 00:16:22,680 但你應該理解我現在分身乏術吧 217 00:16:27,560 --> 00:16:28,800 泰森! 218 00:16:29,440 --> 00:16:30,480 說什麼鬼話? 219 00:16:31,120 --> 00:16:34,560 你以為我們都無所事事嗎? 我們需要找德拉岡 220 00:16:34,640 --> 00:16:35,960 他人呢? 221 00:16:36,040 --> 00:16:39,040 老實說,東尼,我的工作就是保密 222 00:16:40,520 --> 00:16:41,560 好吧 223 00:16:43,400 --> 00:16:44,760 但事情進行得順利嗎? 224 00:16:45,760 --> 00:16:47,600 很順利,他在安全的地方 225 00:16:49,960 --> 00:16:54,600 -沒有指示?他都沒交代嗎? -沒有,一切會照計畫進行 226 00:16:54,680 --> 00:16:57,360 外面開戰了,波赫斯大發雷霆 你卻一派輕鬆的樣子 227 00:16:57,440 --> 00:17:00,640 沒人覺得輕鬆,德拉岡很小心 228 00:17:01,440 --> 00:17:03,960 幸好是這樣 東尼,可以管管你的狗嗎? 229 00:17:04,040 --> 00:17:07,840 告訴他波赫斯很不爽他的人被幹掉 我們必須做出因應 230 00:17:07,920 --> 00:17:10,920 好吧,但我不能對他下最後通牒吧? 231 00:17:11,520 --> 00:17:14,000 但我很樂意轉告他事態緊急 232 00:17:14,080 --> 00:17:16,880 -可以嗎? -告訴他事情大條了 233 00:17:18,000 --> 00:17:19,360 什麼味道這麼臭? 234 00:17:33,720 --> 00:17:38,520 週末的烤肉 我忘了拿出來,天氣這麼熱都臭掉了 235 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 想吃一點嗎? 236 00:17:42,920 --> 00:17:45,960 你哪根筋不對?快丟掉那些垃圾 237 00:17:48,160 --> 00:17:50,280 不然你以為我要幹嘛? 238 00:17:52,080 --> 00:17:53,320 你週末過得好嗎? 239 00:17:57,840 --> 00:17:59,400 跟女兒艾蜜莉一起過不是嗎? 240 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 -很好,很平靜 -是嗎? 241 00:18:06,040 --> 00:18:07,040 真不錯 242 00:18:22,240 --> 00:18:23,120 靠 243 00:18:30,320 --> 00:18:33,600 東尼說得對,那些肉必須丟掉 244 00:19:23,960 --> 00:19:25,000 噁心死了 245 00:19:33,560 --> 00:19:37,640 隨著我的腦袋和嗅覺越來越清晰 我越是清楚意識到 246 00:19:37,720 --> 00:19:40,640 必須徹底毀屍滅跡 247 00:19:48,720 --> 00:19:50,320 多令人作嘔的領悟 248 00:19:50,400 --> 00:19:52,480 但木已成舟 249 00:19:53,320 --> 00:19:56,680 我只想盡快甩掉這件命案 250 00:19:59,800 --> 00:20:03,280 第一步是把這個胖子 從後車箱裡拖出來 251 00:22:11,560 --> 00:22:15,160 千里之行,始於足下 252 00:22:17,000 --> 00:22:19,440 但如果你能用正念踏出每一步 253 00:22:20,680 --> 00:22:23,400 就算走到終點都不會累 254 00:22:23,480 --> 00:22:25,200 反而會如釋重負 255 00:22:26,560 --> 00:22:32,360 所以每走一步 都要專注在那個步伐之上 256 00:22:34,680 --> 00:22:36,960 現在深吸一口氣 257 00:22:38,800 --> 00:22:40,120 吐氣 258 00:22:42,520 --> 00:22:43,880 吸氣… 259 00:22:46,360 --> 00:22:47,840 吐氣 260 00:23:00,600 --> 00:23:04,080 呼吸是正念的核心工具 261 00:23:06,600 --> 00:23:12,360 只要我們專注在呼吸上 就可以減少負面情緒的影響 262 00:23:16,600 --> 00:23:20,000 觀察你一言一行背後的意圖 263 00:23:21,040 --> 00:23:26,840 然後冷靜凝神地執行動作 264 00:24:13,280 --> 00:24:14,120 糟糕 265 00:24:16,400 --> 00:24:17,400 大拇指 266 00:24:33,880 --> 00:24:37,440 我需要德拉岡的大拇指證明他還活著 267 00:24:37,520 --> 00:24:39,080 他的拇指就是印章 268 00:24:39,160 --> 00:24:42,400 他過去常常在 給手下的重要訊息上蓋手印 269 00:24:43,760 --> 00:24:45,200 (獨立、放鬆、行動) 270 00:24:57,200 --> 00:24:58,920 我不需要他的無名指 271 00:24:59,000 --> 00:25:02,880 但我不想在犯罪現場遺留線索 272 00:25:05,600 --> 00:25:07,600 我這個人喜歡一切井然有序 273 00:25:10,280 --> 00:25:12,200 即使我不必擔心任何法律後果 274 00:25:12,280 --> 00:25:15,640 我也會消除所有蛛絲馬跡 275 00:25:24,840 --> 00:25:27,240 湖邊的監控畫面,在船上拍的 276 00:25:32,920 --> 00:25:34,120 你們怎麼沒繼續守著? 277 00:25:34,200 --> 00:25:37,120 迪梅爾離開後就沒什麼好拍的 278 00:25:37,200 --> 00:25:38,240 那邊很安靜 279 00:25:40,760 --> 00:25:41,760 反正我會看 280 00:25:45,680 --> 00:25:47,440 好,再見 281 00:26:46,520 --> 00:26:50,440 (蒂妮,保姆 新訊息) 282 00:26:51,240 --> 00:26:55,840 (你什麼時候回家? 貝妮很想你,而且我該下班了!) 283 00:27:02,200 --> 00:27:06,440 你在哪裡,德拉岡瑟戈維奇? 284 00:27:10,160 --> 00:27:12,120 很顯然,我現在成了殺人犯 285 00:27:12,960 --> 00:27:14,160 因為不作為 286 00:27:15,000 --> 00:27:17,840 我聆聽我的良心想說的話 287 00:27:23,240 --> 00:27:24,960 我聽了很久 288 00:27:29,320 --> 00:27:30,360 不 289 00:27:30,440 --> 00:27:33,240 不,我完全不覺得有什麼問題 290 00:27:33,320 --> 00:27:36,920 因為不作為 我為我和艾蜜莉做了一件好事 291 00:27:37,000 --> 00:27:40,040 所以從道德上來說,應該值得稱許 292 00:27:41,280 --> 00:27:43,240 我保護了我的精心時刻 293 00:27:43,840 --> 00:27:48,440 遵守對卡塔琳娜的承諾 讓艾蜜莉遠離德拉岡的世界 294 00:27:49,320 --> 00:27:50,760 從現在的情況來看 295 00:27:50,840 --> 00:27:56,160 至少我再也不必擔心 德拉岡擾亂我們父女的精心時刻 296 00:28:48,400 --> 00:28:49,320 可惡! 297 00:30:14,840 --> 00:30:19,840 字幕翻譯:莊雅婷