1 00:00:41,680 --> 00:00:42,600 ‫بئسًا.‬ 2 00:00:45,440 --> 00:00:47,880 ‫جار اقتحام الشرطة!‬ 3 00:00:54,760 --> 00:01:00,480 ‫"قاتل حاضر ذهنيًا"‬ 4 00:01:22,720 --> 00:01:24,160 ‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬ 5 00:01:24,960 --> 00:01:29,360 ‫مرحبًا يا أبي. ألعب لعبة "الفاصل الزمني"،‬ ‫وأبني قلعتنا الرملية.‬ 6 00:01:29,440 --> 00:01:30,560 ‫"الفاصل الزمني"؟‬ 7 00:01:33,920 --> 00:01:39,480 ‫حسدت طفلة على قدرتها‬ ‫على استعادة اللحظات الجميلة من خلال اللعب.‬ 8 00:01:56,480 --> 00:01:59,400 ‫وحسدت كونها لم تقتحم مخيلتها خواطر‬ 9 00:01:59,480 --> 00:02:02,440 ‫عن مناشير كهربائية‬ ‫وآلات تقطيع أخشاب تفسد عليها لعبتها.‬ 10 00:02:02,960 --> 00:02:03,880 ‫هل أمك في الخارج؟‬ 11 00:02:04,720 --> 00:02:06,200 ‫أنا هنا وحدي تمامًا اليوم.‬ 12 00:02:08,200 --> 00:02:09,080 ‫حسنًا.‬ 13 00:02:10,720 --> 00:02:11,840 ‫جديًا؟‬ 14 00:02:14,680 --> 00:02:15,720 ‫حقًا؟‬ 15 00:02:17,440 --> 00:02:18,280 ‫خدعتك!‬ 16 00:02:20,960 --> 00:02:23,880 ‫ما زال لم يصلنا ردّ من 25 حضانة نهارية.‬ 17 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 ‫ورفض خمسة منها.‬ 18 00:02:26,800 --> 00:02:29,960 ‫- لكن الموعد النهائي لم يحلّ بعد.‬ ‫- لكنه سيحلّ في خلال ثلاثة أيام.‬ 19 00:02:30,040 --> 00:02:33,240 ‫أما آخر حضانة‬ ‫كنت أعلّق عليها الآمال فأرسلت إلينا هذا.‬ 20 00:02:36,520 --> 00:02:37,880 ‫"الموضوع: رفض"‬ 21 00:02:37,960 --> 00:02:39,200 ‫"عزيزتي السيدة (ديميل)،‬ 22 00:02:39,280 --> 00:02:41,760 ‫يؤسفني إبلاغك بأننا قررنا عدم قبول ابنتك‬ 23 00:02:41,840 --> 00:02:46,160 ‫وكان العامل الحاسم في القرار‬ ‫هو تهديد زوجك بطردنا‬ 24 00:02:46,240 --> 00:02:49,480 ‫لأن موكله يريد تحويل الحضانة النهارية‬ 25 00:02:49,560 --> 00:02:50,880 ‫إلى ماخور."‬ 26 00:02:55,240 --> 00:02:58,560 ‫- المسألة يا "كاتارينا" هي…‬ ‫- أصغ إليّ يا "بيورن".‬ 27 00:02:58,640 --> 00:03:01,600 ‫ما تقوم به لصالح "دراغان" هو شأنك.‬ 28 00:03:02,240 --> 00:03:03,920 ‫لكن هذا الأمر لا يتعلق بـ"دراغان".‬ 29 00:03:04,000 --> 00:03:05,080 ‫إنه يتعلق بـ"إميلي".‬ 30 00:03:06,080 --> 00:03:09,280 ‫لكن ما أدراني؟ كانوا يتذيّلون قائمتنا.‬ 31 00:03:09,360 --> 00:03:10,720 ‫أصلح الأمر. لا آبه بالوسيلة.‬ 32 00:03:11,960 --> 00:03:15,160 ‫أي شخص يرفض "إميلي" لأنه يكرهك،‬ ‫لا بد أن يواجهك.‬ 33 00:03:17,160 --> 00:03:21,360 ‫أقنعهم بأنهم ارتكبوا خطأ. أنت بارع في ذلك.‬ 34 00:03:22,480 --> 00:03:23,760 ‫إقناع الناس.‬ 35 00:03:27,640 --> 00:03:28,480 ‫أجل.‬ 36 00:03:28,560 --> 00:03:31,160 ‫الأمر متروك لك لتحدد أهمية ذلك في نظرك.‬ 37 00:03:31,240 --> 00:03:34,880 ‫إما أن تجد لـ"إميلي" مكانًا بحلول الأسبوع‬ ‫القادم وإما سأنتقل لأعيش مع أمي.‬ 38 00:03:35,480 --> 00:03:37,760 ‫وحينها لن تحظى بجدتها فحسب،‬ ‫بل بمكان في حضانة نهارية أيضًا.‬ 39 00:03:37,840 --> 00:03:39,120 ‫"(توني)"‬ 40 00:03:39,200 --> 00:03:40,560 ‫إياك أن تردّ!‬ 41 00:03:44,000 --> 00:03:45,200 ‫أمامك ثلاثة أيام.‬ 42 00:03:45,920 --> 00:03:46,880 ‫"(توني)، مكالمة فائتة"‬ 43 00:03:46,960 --> 00:03:49,400 ‫إما أن تصلح الأمر، وإما سأرحل.‬ 44 00:03:57,840 --> 00:04:01,400 ‫استعدت للتو التوازن بين عملي وحياتي‬ ‫بارتكاب جريمة قتل،‬ 45 00:04:02,320 --> 00:04:05,880 ‫والآن يهدد ذلك بتدمير حضانة نهارية‬ ‫من بين كل الأشياء.‬ 46 00:04:36,040 --> 00:04:38,920 ‫"حضانة (لايك إيه فيش إن ووتر) النهارية"‬ 47 00:04:40,160 --> 00:04:42,960 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ ‫أنا "فرانيو" من الحضانة النهارية.‬ 48 00:04:43,040 --> 00:04:47,040 ‫لديّ عرض رائع لكم اليوم.‬ ‫منتجنا الجديد "صنادل للطرق الوعرة"!‬ 49 00:04:48,560 --> 00:04:50,520 ‫ها هي ذي! وأتدرون؟‬ 50 00:04:50,600 --> 00:04:53,600 ‫بفضل الكود، "(فرانيو) من أجلك"،‬ ‫ستحصلون على خصم 20 بالمئة.‬ 51 00:04:53,680 --> 00:04:56,120 ‫مرحبًا، أيمكنني التحدث إليك لبرهة؟‬ 52 00:04:58,800 --> 00:04:59,720 ‫كلّا،‬ 53 00:05:00,480 --> 00:05:01,720 ‫أنت غير مرحب بك هنا.‬ 54 00:05:02,680 --> 00:05:03,720 ‫أصغ، اسمي…‬ 55 00:05:03,800 --> 00:05:06,360 ‫أجل، أعرف من تكون، لكن أتدري؟‬ 56 00:05:06,440 --> 00:05:09,160 ‫أفضّل أن آكل لحمًا معدًا في مزرعة صناعية‬ 57 00:05:09,240 --> 00:05:12,760 ‫على أن أدعك تحوّل‬ ‫هذه الحضانة النهارية إلى بيت دعارة.‬ 58 00:05:14,320 --> 00:05:15,320 ‫آسف…‬ 59 00:05:32,320 --> 00:05:33,400 ‫ماذا؟‬ 60 00:05:33,480 --> 00:05:36,280 ‫أصغ، أظن أن هناك سوء تفاهم.‬ 61 00:05:36,360 --> 00:05:40,640 ‫أريد أن تبقى الحضانة النهارية مفتوحة‬ ‫لكي تحصل ابنتي على مكان فيها.‬ 62 00:05:43,160 --> 00:05:44,520 ‫انس ذلك.‬ 63 00:05:44,600 --> 00:05:46,720 ‫أنا لست إحدى عاهراتك!‬ 64 00:05:47,320 --> 00:05:50,440 ‫الأمر لا يتعلق بي،‬ ‫بل يتعلق بابنتي "إميلي".‬ 65 00:05:51,200 --> 00:05:55,080 ‫لقد ورثت عنك طباعك على الأرجح.‬ ‫لذا فهي ليست محل ترحيب هنا أيضًا.‬ 66 00:05:55,160 --> 00:05:56,120 ‫وداعًا.‬ 67 00:06:01,560 --> 00:06:05,160 ‫اكتشفت من صفحتهم الرئيسية‬ ‫أن هؤلاء الأشخاص الفظيعين‬ 68 00:06:05,240 --> 00:06:06,720 ‫لا يديرون حضانة نهارية فقط،‬ 69 00:06:06,800 --> 00:06:11,680 ‫وإنما يصنعون أيضًا أحذية شبابية مستدامة‬ ‫من إطارات السيارات القديمة.‬ 70 00:06:12,640 --> 00:06:14,520 ‫وبالقليل من الصبر والفهم،‬ 71 00:06:14,600 --> 00:06:17,200 ‫كان من السهل تتبع سلاسل إنتاجهم.‬ 72 00:06:17,280 --> 00:06:18,600 ‫"(للطرق الوعرة) أعادت اكتشاف‬ ‫معنى إعادة التدوير للأفضل"‬ 73 00:06:18,680 --> 00:06:22,040 ‫يبدو أن هؤلاء المحسنين الثلاثة لم يدركوا‬ 74 00:06:22,120 --> 00:06:25,040 ‫أن منتجاتهم ضاعفت‬ ‫كمية النفايات الفعلية ثلاث مرات.‬ 75 00:06:25,560 --> 00:06:27,320 ‫إلى جانب حضانتهم النهارية،‬ 76 00:06:27,400 --> 00:06:29,960 ‫كان عليهم أيضًا تنظيم عمالة الأطفال‬ ‫في العالم الثالث.‬ 77 00:06:34,280 --> 00:06:38,480 ‫حان الوقت لكي يُصدر "دراغان" أول أوامره.‬ 78 00:06:40,520 --> 00:06:41,960 ‫"محام لامع"‬ 79 00:06:55,040 --> 00:07:00,000 ‫كان اللقاء في ساحة لعب له ميزة‬ ‫يعود الفضل فيها إلى الضوضاء المتواصلة‬ 80 00:07:00,080 --> 00:07:04,040 ‫التي لن تجعل أي أحد قادر على تبيّن‬ ‫ولو قدر ضئيل من المحادثة.‬ 81 00:07:04,840 --> 00:07:05,920 ‫والعيب؟‬ 82 00:07:07,000 --> 00:07:09,240 ‫رجلان من دون أطفال يظهران‬ 83 00:07:09,320 --> 00:07:12,160 ‫كأنهما متشبّهان بالنساء‬ ‫يحضران اجتماعًا لمتزمتين دينيًا.‬ 84 00:07:15,160 --> 00:07:16,200 ‫مكان لطيف.‬ 85 00:07:17,640 --> 00:07:20,840 ‫مشاهدة الأطفال يلعبون‬ ‫هي أفضل السبل لإشعاري بالاسترخاء.‬ 86 00:07:22,520 --> 00:07:25,240 ‫صحيح. لولا الضوضاء، صحيح؟‬ 87 00:07:27,240 --> 00:07:29,240 ‫قد يكون الصمت أحيانًا أكثر صخبًا من الضوضاء.‬ 88 00:07:29,320 --> 00:07:31,680 ‫إذًا ماذا يسعني فعله من أجلك أيها المحامي؟‬ 89 00:07:33,040 --> 00:07:35,720 ‫أفترض أنك علمت بأن "مورات" قُتل؟‬ 90 00:07:37,680 --> 00:07:38,920 ‫أراد لقائي.‬ 91 00:07:39,000 --> 00:07:42,640 ‫ينبئني حدسي‬ ‫بأنني كنت سأموت أيضًا لو حضرت في الموعد.‬ 92 00:07:44,640 --> 00:07:46,320 ‫هل تظن أن "بوريس" هو الفاعل؟‬ 93 00:07:49,920 --> 00:07:50,920 ‫من إذًا؟‬ 94 00:07:55,160 --> 00:07:56,200 ‫"ساشا"؟‬ 95 00:07:59,080 --> 00:08:00,200 ‫حسنًا، أصغ.‬ 96 00:08:01,000 --> 00:08:03,440 ‫لم تكن حسابات "توني" منطقية لأسابيع.‬ 97 00:08:03,520 --> 00:08:07,040 ‫يقسم "توني" إن "بوريس" هو الملوم على ذلك،‬ ‫لكن "دراغان" شكّ‬ 98 00:08:07,120 --> 00:08:09,640 ‫أن "توني" كان يبيع‬ ‫الكثير من المخدرات لحسابه.‬ 99 00:08:09,720 --> 00:08:11,640 ‫لذلك ذهبنا إلى ساحة الانتظار.‬ 100 00:08:11,720 --> 00:08:15,160 ‫لنفاجئ التاجرين الباحثين‬ ‫على صفقات مربحة في منطقتنا.‬ 101 00:08:15,240 --> 00:08:16,520 ‫وأتعرف ماذا أيضًا؟‬ 102 00:08:18,640 --> 00:08:21,160 ‫كان أحد الرجلين في انتظارنا.‬ 103 00:08:21,760 --> 00:08:23,400 ‫حاملًا قنبلة يدوية.‬ 104 00:08:26,880 --> 00:08:29,800 ‫- من سرّب لكما معلومة ساحة الانتظار؟‬ ‫- "مورات".‬ 105 00:08:30,920 --> 00:08:33,960 ‫ومن المستفيد إن قُتلت أنا و"دراغان"؟‬ 106 00:08:36,520 --> 00:08:37,480 ‫"توني".‬ 107 00:08:41,360 --> 00:08:43,160 ‫لكن لماذا قُتل "مورات"؟‬ 108 00:08:43,920 --> 00:08:44,880 ‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬ 109 00:08:46,240 --> 00:08:47,720 ‫على الأرجح أراد إفشاء السر.‬ 110 00:08:48,560 --> 00:08:53,440 ‫يعني ذلك أن "توني" كان يعلم‬ ‫بمحادثتي مع "مورات".‬ 111 00:08:53,520 --> 00:08:55,760 ‫أجل، من الجائز جدًا أنك كنت تخضع للتنصت.‬ 112 00:08:55,840 --> 00:09:00,000 ‫لطالما يتباهى "توني"‬ ‫بأن شرطيًا يعمل لصالحه.‬ 113 00:09:00,080 --> 00:09:01,280 ‫أمر ما من ذلك القبيل.‬ 114 00:09:07,200 --> 00:09:08,120 ‫اسمع.‬ 115 00:09:08,800 --> 00:09:12,160 ‫هل أستعين بحرّاس "والتر" الشخصيين من أجلك؟‬ ‫لضمان سلامتك فحسب.‬ 116 00:09:12,680 --> 00:09:14,880 ‫كلّا. ليس بعد.‬ 117 00:09:15,880 --> 00:09:17,720 ‫يجب أن أتحدّث إلى "دراغان" أولًا.‬ 118 00:09:18,960 --> 00:09:20,000 ‫افعل ذلك.‬ 119 00:09:22,360 --> 00:09:23,320 ‫صحيح.‬ 120 00:09:24,680 --> 00:09:26,600 ‫لدى "دراغان" تكليف خاص.‬ 121 00:09:33,280 --> 00:09:35,160 ‫تفضّل، هذا من أجلك.‬ 122 00:09:35,240 --> 00:09:36,160 ‫من أجلي؟‬ 123 00:09:42,080 --> 00:09:45,920 ‫"ماخور… خطة… مختلف… استيلاء…‬ 124 00:09:48,120 --> 00:09:49,280 ‫مبادرة أبوية."‬ 125 00:09:51,640 --> 00:09:53,840 ‫"ليس توسعًا… دار بغاء لكن…"‬ 126 00:09:58,520 --> 00:10:00,080 ‫"حضانة نهارية"‬ 127 00:10:00,160 --> 00:10:01,160 ‫"…حضانة نهارية."‬ 128 00:10:03,920 --> 00:10:07,840 ‫"مزيد من التفاصيل لدى المحامي اللامع."‬ 129 00:10:08,520 --> 00:10:10,000 ‫"المحامي" فقط.‬ 130 00:10:14,320 --> 00:10:15,280 ‫ما هذا الهراء؟‬ 131 00:10:22,560 --> 00:10:26,040 ‫هل صدمت رأس "دراغان" بصندوق السيارة‬ ‫عندما قفز إلى داخله؟‬ 132 00:10:28,480 --> 00:10:29,520 ‫ربما.‬ 133 00:10:30,320 --> 00:10:34,840 ‫لا، حقًا، ما هذا الهراء؟‬ ‫ماذا عن "بوريس" وعملنا المعتاد؟‬ 134 00:10:36,040 --> 00:10:39,040 ‫- ألا ينبغي أن يهتم "دراغان" بذلك أولًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 135 00:10:39,120 --> 00:10:42,800 ‫لكن كما تعلم، يريد "دراغان" المبادرة‬ ‫وليس الاكتفاء بردة الفعل.‬ 136 00:10:43,760 --> 00:10:47,480 ‫وسيكون من غير الاحترافي تجاهل هذا المشروع‬ 137 00:10:47,560 --> 00:10:50,040 ‫لمجرد أن هناك أمورًا أخرى لإنجازها.‬ 138 00:10:50,120 --> 00:10:51,000 ‫أجل.‬ 139 00:10:51,640 --> 00:10:55,800 ‫يستغرق استصدار التصاريح لتشغيل ماخور‬ 140 00:10:55,880 --> 00:10:56,960 ‫عدة سنوات.‬ 141 00:10:57,040 --> 00:11:01,440 ‫إن استحوذنا على الحضانة النهارية الآن،‬ ‫فيسعنا بسهولة إغلاقها حين يأتي الوقت.‬ 142 00:11:03,320 --> 00:11:04,360 ‫لا بأس.‬ 143 00:11:04,920 --> 00:11:08,080 ‫إن كان ذلك ما يريده "دراغان"،‬ ‫فنستحوذ على الحضانة النهارية.‬ 144 00:11:08,160 --> 00:11:11,600 ‫سأحصل لنا على موعد الليلة،‬ ‫حتى يتسنى لنا الخلاص من هذه المهمة.‬ 145 00:11:12,440 --> 00:11:14,520 ‫ما دمت لا تعني ذلك حرفيًا.‬ 146 00:11:15,560 --> 00:11:16,600 ‫سنرى ذلك.‬ 147 00:11:18,400 --> 00:11:22,080 ‫لا بد أن "ناتاشا" ستجد بعض العزاء‬ ‫في مسألة الحضانة النهارية.‬ 148 00:11:23,680 --> 00:11:25,400 ‫لقد أرادت العمل في الماخور الفاخر.‬ 149 00:11:25,480 --> 00:11:29,160 ‫لكن يمكنها الآن على الأقل‬ ‫إرسال طفليها إلى حضانة نهارية.‬ 150 00:11:29,240 --> 00:11:30,080 ‫ذلك جيد.‬ 151 00:11:30,160 --> 00:11:31,520 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 152 00:11:32,960 --> 00:11:34,880 ‫من يرعاهما الآن؟‬ 153 00:11:38,760 --> 00:11:41,000 ‫"أليكس"! "لارا"!‬ 154 00:11:41,080 --> 00:11:42,200 ‫قادمان!‬ 155 00:11:42,800 --> 00:11:44,320 ‫سأتصل بك أيها المحامي.‬ 156 00:11:48,480 --> 00:11:50,240 ‫- هل أنتما جائعان؟‬ ‫- نعم.‬ 157 00:11:50,320 --> 00:11:51,920 ‫- هل أنت جائع؟‬ ‫- نعم.‬ 158 00:11:52,000 --> 00:11:53,440 ‫- وأنت؟‬ ‫- نعم.‬ 159 00:11:54,080 --> 00:11:55,440 ‫أنا أتضور جوعًا.‬ 160 00:11:58,120 --> 00:11:59,080 ‫بعيدًا عني،‬ 161 00:11:59,160 --> 00:12:03,400 ‫يُوجد شخصان فقط كان يهمهما قتل "دراغان"‬ ‫في ساحة الانتظار.‬ 162 00:12:04,000 --> 00:12:05,280 ‫"بوريس" و"توني".‬ 163 00:12:08,360 --> 00:12:10,560 ‫وكلا الخيارين سيئ.‬ 164 00:12:11,080 --> 00:12:15,040 ‫كنت بحاجة ماسّة إلى التحدث إلى "بوريس".‬ ‫وأحتاج إلى اختبار "توني".‬ 165 00:12:15,800 --> 00:12:17,360 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 166 00:12:17,440 --> 00:12:18,840 ‫ابعثي رسالة إلى "توني".‬ 167 00:12:19,560 --> 00:12:21,480 ‫ماذا تود أن تقول لـ"توني"؟‬ 168 00:12:22,000 --> 00:12:24,080 ‫مرحبًا يا "توني". أنا "بيورن".‬ 169 00:12:24,920 --> 00:12:26,600 ‫تحدثت إلى "دراغان".‬ 170 00:12:27,360 --> 00:12:33,960 ‫إنه في 41 شارع "شيلرستراس"،‬ ‫الطابق الثاني، في شقة سيدة تُدعى "بريغينز".‬ 171 00:12:34,720 --> 00:12:39,000 ‫اقرع ثلاث مرات،‬ ‫لكنه يريد التكتم على الخبر.‬ 172 00:12:39,080 --> 00:12:40,560 ‫إلى اللقاء، "بيورن".‬ 173 00:12:41,360 --> 00:12:43,000 ‫هل أبعث الرسالة الآن؟‬ 174 00:12:44,160 --> 00:12:45,320 ‫نعم.‬ 175 00:12:45,400 --> 00:12:46,880 ‫بُعثت الرسالة.‬ 176 00:13:00,800 --> 00:13:04,800 ‫وها هو البيان بتوقيع السيد "سيرغوفيتش".‬ 177 00:13:13,400 --> 00:13:15,360 ‫أجل، إذًا…‬ 178 00:13:15,440 --> 00:13:16,400 ‫تفضل أنت.‬ 179 00:13:19,320 --> 00:13:21,200 ‫أجل أيها السيد "ديميل".‬ 180 00:13:22,120 --> 00:13:23,560 ‫شكرًا على وقتك‬ 181 00:13:23,640 --> 00:13:26,440 ‫وكل العمل‬ 182 00:13:26,520 --> 00:13:28,680 ‫الذي قمت به لصالح هذا المكتب.‬ 183 00:13:31,600 --> 00:13:32,440 ‫كان ذلك من دواعي سروري.‬ 184 00:13:48,320 --> 00:13:49,360 ‫ماذا حدث؟‬ 185 00:13:52,440 --> 00:13:54,080 ‫سقطت السيدة "بريغينز".‬ 186 00:13:57,640 --> 00:14:00,040 ‫"دورو"، مع وضع امتحانك المقبل في الحسبان،‬ 187 00:14:00,120 --> 00:14:02,920 ‫سيكون من المفيد لو أمكنك تلخيص موقف معقد‬ 188 00:14:03,000 --> 00:14:05,320 ‫على نحو يسهل فهمه.‬ 189 00:14:10,160 --> 00:14:13,080 ‫أستطيع أن أرى أن السيدة "بريغينز" سقطت.‬ 190 00:14:13,160 --> 00:14:14,560 ‫هل تعرفين السبب؟‬ 191 00:14:14,640 --> 00:14:16,760 ‫اتصلت بها الشرطة.‬ 192 00:14:18,200 --> 00:14:20,480 ‫- ولماذا؟‬ ‫- سيارة الإسعاف في طريقها.‬ 193 00:14:21,160 --> 00:14:24,480 ‫لأن قنبلة يدوية انفجرت للتو في شقتها.‬ 194 00:14:30,320 --> 00:14:31,480 ‫شكرًا.‬ 195 00:14:31,560 --> 00:14:33,520 ‫أنت جاهزة للامتحان الآن.‬ 196 00:14:48,640 --> 00:14:50,800 ‫"(توني)"‬ 197 00:14:58,200 --> 00:15:00,040 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا، أنا "توني".‬ 198 00:15:01,760 --> 00:15:04,840 ‫- مرحبًا يا "توني"، ما الأمر؟‬ ‫- أردت التحدث إليك فحسب.‬ 199 00:15:05,400 --> 00:15:07,480 ‫حسنًا. عن أي شيء؟‬ 200 00:15:10,080 --> 00:15:12,560 ‫"الوقاحة"‬ 201 00:15:13,160 --> 00:15:16,160 ‫"بيورن"! في البداية تمتنع‬ ‫عن الاتصال لأيام.‬ 202 00:15:17,120 --> 00:15:19,680 ‫ثم ترسل موقعًا من هاتفك الخلوي العادي‬ 203 00:15:19,760 --> 00:15:21,440 ‫حيث يمكن لأي أبله أن يطّلع عليه؟‬ 204 00:15:24,280 --> 00:15:27,680 ‫- "توني"، هل ربما تشعر ببعض التوتر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 205 00:15:27,760 --> 00:15:30,960 ‫تبدو متوترًا جدًا.‬ ‫ينبغي أن تأخذ "فاصلًا زمنيًا".‬ 206 00:15:31,040 --> 00:15:33,520 ‫سأحشر "فاصلًا زمنيًا" في مؤخرتك!‬ 207 00:15:39,800 --> 00:15:42,320 ‫يُوجد أشخاص يتواصلون بشكل مباشر،‬ 208 00:15:42,840 --> 00:15:45,960 ‫ويُوجد أشخاص يتواصلون بتحفّظ.‬ 209 00:15:46,040 --> 00:15:50,200 ‫يترك الأشخاص المباشرون انطباعًا سريعًا‬ ‫لدى الأشخاص المتحفظين بأنهم وقحون.‬ 210 00:15:51,480 --> 00:15:56,080 ‫كن أقل تحفظًا‬ ‫في التعبير عن أمنياتك لهؤلاء الأشخاص.‬ 211 00:15:57,360 --> 00:16:00,320 ‫واجه الوقاحة بالوضوح.‬ 212 00:16:02,280 --> 00:16:03,720 ‫على سبيل المثال، قُل،‬ 213 00:16:03,800 --> 00:16:06,680 ‫"شكرًا على تعبيرك عن أمنيتك بتلك الصراحة،‬ 214 00:16:06,760 --> 00:16:09,600 ‫لكن أخشى أنه لا سبيل لتحقيقها."‬ 215 00:16:14,360 --> 00:16:18,120 ‫من الرائع أنك تستطيع‬ ‫عرض نواياك بذلك الوضوح،‬ 216 00:16:18,200 --> 00:16:19,800 ‫لكن ربما يمكنك أن تفسّر أولًا‬ 217 00:16:19,880 --> 00:16:24,360 ‫لماذا انفجرت شقة هذه المرأة "بريغينز"‬ ‫بعد أقل من ساعة من بعثي لك رسالة نصية؟‬ 218 00:16:26,560 --> 00:16:28,280 ‫أي أبله لعين يفهم ذلك.‬ 219 00:16:29,120 --> 00:16:30,840 ‫جرى اعتراض رسالتك.‬ 220 00:16:30,920 --> 00:16:33,360 ‫لأن "بوريس" لديه جاسوس لعين‬ ‫ضمن أفراد الشرطة.‬ 221 00:16:33,440 --> 00:16:35,000 ‫لذا يجب أن نردّ على الفور!‬ 222 00:16:36,000 --> 00:16:37,920 ‫القرار لا يعود إليك بكل تأكيد.‬ 223 00:16:38,560 --> 00:16:39,520 ‫فهمت.‬ 224 00:16:40,120 --> 00:16:44,280 ‫قضى السيد المحامي عطلة نهاية أسبوع‬ ‫على البحيرة بينما كنت غارقًا في المشكلات.‬ 225 00:16:44,360 --> 00:16:45,400 ‫أصغ جيدًا.‬ 226 00:16:45,960 --> 00:16:48,480 ‫إن لم تصلني بـ"دراغان" على الفور،‬ 227 00:16:48,560 --> 00:16:53,120 ‫فستكون أنت وابنتك غريقين‬ ‫بحلول عطلة نهاية الأسبوع القادمة.‬ 228 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 ‫هل كلامي واضح؟‬ 229 00:16:55,720 --> 00:16:56,600 ‫"النادي"‬ 230 00:16:57,520 --> 00:16:58,560 ‫تبًا. ما الأمر؟‬ 231 00:17:00,080 --> 00:17:01,760 ‫ما كان يجب أن يفعل ذلك.‬ 232 00:17:03,400 --> 00:17:06,360 ‫مات آخرون لأسباب أتفه‬ ‫في الأيام القليلة الماضية.‬ 233 00:17:06,440 --> 00:17:08,040 ‫ليس لديّ وقت لهذا الهراء.‬ 234 00:17:09,000 --> 00:17:10,360 ‫تلخيصًا لما قلته.‬ 235 00:17:11,280 --> 00:17:13,200 ‫تريدني أن أبلغ "دراغان"‬ 236 00:17:13,280 --> 00:17:16,360 ‫بأنك لا تأبه لأوامره الصريحة‬ ‫بالتواري عن الأنظار‬ 237 00:17:16,440 --> 00:17:18,400 ‫وانتظار أوامره.‬ 238 00:17:18,480 --> 00:17:21,680 ‫وإنه يجب أيضًا أن يتواصل معك على الفور.‬ 239 00:17:21,760 --> 00:17:23,960 ‫كما يتعين عليّ أن أخبر "دراغان"‬ ‫الذي يعشق الأطفال،‬ 240 00:17:24,040 --> 00:17:26,800 ‫بأنك تريد قتل ابنة محاميه المفضل‬ 241 00:17:26,880 --> 00:17:29,240 ‫إن لم يستجب لرغباتك.‬ 242 00:17:29,840 --> 00:17:32,360 ‫إن كنت قد فهمت كل شيء على نحو صحيح،‬ 243 00:17:32,440 --> 00:17:36,200 ‫فإن بوسعي أن أنصحك‬ ‫بأن تبتر قضيبك على الفور‬ 244 00:17:36,280 --> 00:17:38,640 ‫وتطبخه على النحو الذي تحبه.‬ 245 00:17:38,720 --> 00:17:42,720 ‫وإلّا فإن "دراغان" سيختار‬ ‫توقيت وطريقة طبخه بالنيابة عنك.‬ 246 00:17:43,440 --> 00:17:44,720 ‫هل كلامي واضح؟‬ 247 00:17:49,760 --> 00:17:52,040 ‫- أريد فقط من "دراغان"…‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 248 00:17:52,960 --> 00:17:57,000 ‫- أريد فقط من "دراغان"…‬ ‫- أنت لا "تريد". وإنما "تودّ".‬ 249 00:18:00,440 --> 00:18:04,800 ‫- أودّ من "دراغان" إبلاغي بما يجب أن أفعل.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 250 00:18:05,360 --> 00:18:08,520 ‫وحتى ذلك الحين،‬ ‫أرجو أن تتوارى عن الأنظار وتنتظر تعليماته.‬ 251 00:18:08,600 --> 00:18:12,200 ‫وإلّا فيمكنك استخدام‬ ‫القنبلة اليدوية التالية كتحميلة شرجية.‬ 252 00:18:14,480 --> 00:18:15,320 ‫"بيورن"!‬ 253 00:18:19,360 --> 00:18:21,880 ‫إن كان "دراغان" على قيد الحياة،‬ ‫وكنت على اتصال به،‬ 254 00:18:22,400 --> 00:18:23,280 ‫فإنني أعتذر.‬ 255 00:18:24,680 --> 00:18:28,400 ‫لكن إن كان ميتًا،‬ ‫أو لو لم تكن على اتصال به على الإطلاق…‬ 256 00:18:30,760 --> 00:18:34,120 ‫فستموت، وكذلك ابنتك.‬ 257 00:18:37,880 --> 00:18:41,240 ‫على نحو ما، وضعني أسلوب حياتي الجديد‬ ‫القائم على الحضور الذهني‬ 258 00:18:41,320 --> 00:18:43,920 ‫تحت نوع محدد جدًا من ضغط الوقت.‬ 259 00:18:53,480 --> 00:18:54,320 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 260 00:18:55,400 --> 00:18:56,240 ‫إذًا؟‬ 261 00:18:56,320 --> 00:18:58,640 ‫هل تمكنت من إعادة بناء أي شيء هنا؟‬ 262 00:18:59,280 --> 00:19:02,800 ‫نعم. من الواضح أننا لم نكن الوحيدين‬ ‫الذين كانوا هنا.‬ 263 00:19:04,160 --> 00:19:08,120 ‫رأى عميل فريق التدخل السريع للتو‬ ‫قنبلة يدوية تتدحرج نحوه من الشرفة.‬ 264 00:19:08,200 --> 00:19:09,200 ‫قنبلة يدوية؟‬ 265 00:19:12,200 --> 00:19:13,640 ‫هل رأى أي أحد من ألقاها؟‬ 266 00:19:14,680 --> 00:19:15,960 ‫كلّا.‬ 267 00:19:16,040 --> 00:19:18,360 ‫"قسم البحث الجنائي"‬ 268 00:19:21,320 --> 00:19:22,280 ‫نعم؟‬ 269 00:19:22,360 --> 00:19:23,240 ‫معك "إغمان".‬ 270 00:19:24,600 --> 00:19:25,960 ‫لماذا؟ ماذا وجدت؟‬ 271 00:19:29,480 --> 00:19:30,440 ‫نعم؟‬ 272 00:19:33,360 --> 00:19:34,320 ‫نعم؟‬ 273 00:19:37,640 --> 00:19:41,080 ‫أرسله بسرعة. ما زلنا في شقة "بريغينز".‬ 274 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 ‫- أجل.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 275 00:19:43,400 --> 00:19:44,680 ‫ما الأمر؟‬ 276 00:19:46,640 --> 00:19:48,480 ‫يمكن أن يغيّر هذا كل شيء.‬ 277 00:19:52,800 --> 00:19:54,840 ‫مرحبًا، حاولت الاتصال بك.‬ 278 00:19:55,840 --> 00:19:57,920 ‫هاتفي غير قابل للاستخدام‬ ‫من الناحية العملية.‬ 279 00:19:58,960 --> 00:20:02,640 ‫أرسلت إلى "توني"‬ ‫موقعًا مزيفًا لـ"دراغان" على سبيل الاختبار.‬ 280 00:20:03,400 --> 00:20:05,720 ‫وبعد قليل، انفجرت قنبلة يدوية هناك.‬ 281 00:20:07,000 --> 00:20:09,200 ‫أجل، ارتسم على وجهي التعبير ذاته.‬ 282 00:20:10,600 --> 00:20:13,400 ‫إذًا ما رأيك؟‬ 283 00:20:13,480 --> 00:20:15,000 ‫"توني" أم "بوريس"؟‬ 284 00:20:16,040 --> 00:20:19,440 ‫الهجوم العفوي ينمّ عن حماقة وسُعار.‬ 285 00:20:20,320 --> 00:20:21,680 ‫"بوريس" أبعد عن الخصلتين.‬ 286 00:20:22,280 --> 00:20:23,560 ‫لكن "توني" يتّصف بكلتيهما.‬ 287 00:20:25,920 --> 00:20:27,720 ‫سأتحدّث إلى "دراغان" في الأمر.‬ 288 00:20:28,320 --> 00:20:30,880 ‫- هل سار الموعد على ما يُرام؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 289 00:20:30,960 --> 00:20:31,800 ‫إذًا هيا بنا.‬ 290 00:20:33,360 --> 00:20:34,400 ‫اسمع.‬ 291 00:20:35,840 --> 00:20:37,320 ‫لديّ طلب منك،‬ 292 00:20:37,400 --> 00:20:41,000 ‫أو بالأحرى أمنية أريدك أن تنقلها‬ ‫إلى "دراغان".‬ 293 00:20:43,160 --> 00:20:44,400 ‫المسألة هي…‬ 294 00:20:47,600 --> 00:20:51,320 ‫هل يمكنك أن تخبره بأننا ما دمنا سنستحوذ‬ ‫على الحضانة النهارية الآن،‬ 295 00:20:53,080 --> 00:20:56,800 ‫فإنني أود حقًا أن أرأس الشركة.‬ 296 00:20:56,880 --> 00:20:57,960 ‫بمعنى،‬ 297 00:20:58,040 --> 00:20:59,760 ‫أن أكون مدير هذا المكان.‬ 298 00:21:02,360 --> 00:21:05,360 ‫نعم، بالتأكيد. لا مشكلة.‬ 299 00:21:05,440 --> 00:21:08,240 ‫أظن أن ذلك‬ ‫ما كان ينويه "دراغان" على أي حال.‬ 300 00:21:09,680 --> 00:21:10,840 ‫حقًا؟‬ 301 00:21:10,920 --> 00:21:11,800 ‫نعم.‬ 302 00:21:13,120 --> 00:21:14,120 ‫من الجيد‬ 303 00:21:15,680 --> 00:21:17,680 ‫أن لدى "دراغان" الرأي نفسه.‬ 304 00:21:18,320 --> 00:21:20,440 ‫"حضانة نهارية"‬ 305 00:21:27,160 --> 00:21:29,840 ‫- هل تظنين أنها مصادفة؟‬ ‫- بالتأكيد الخاتم نفسه.‬ 306 00:21:31,640 --> 00:21:34,080 ‫سيكشف تحليل الحامض النووي بقية الصورة.‬ 307 00:21:34,160 --> 00:21:37,680 ‫سأندهش بشدة لو لم يكن هذا إصبع "دراغان".‬ 308 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 ‫لكن كيف وصل إلى مثل هذا المكان السخيف؟‬ 309 00:21:41,120 --> 00:21:44,080 ‫يُفترض أن تكون هذه العضات من منقار.‬ 310 00:21:45,160 --> 00:21:49,480 ‫ربما أسقطه طائر ما هناك.‬ 311 00:21:51,600 --> 00:21:55,000 ‫إننا لا نبحث عن "دراغان" فحسب،‬ ‫وإنما عن قاتله.‬ 312 00:21:57,560 --> 00:21:58,480 ‫أجل.‬ 313 00:22:04,760 --> 00:22:06,120 ‫إذًا كيف يمكننا مساعدتكما؟‬ 314 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 ‫"(للطرق الوعرة)، مئة بالمئة صناعة يدوية،‬ ‫مئة بالمئة مُعاد تدويره"‬ 315 00:22:07,280 --> 00:22:10,480 ‫طلبنا هذا اللقاء‬ ‫لإزالة سوء الفهم عن بعض الأمور.‬ 316 00:22:11,600 --> 00:22:13,400 ‫تعرفونني بالفعل،‬ 317 00:22:13,480 --> 00:22:17,280 ‫لكنكم بحاجة إلى التعرّف‬ ‫إلى هذا الرجل اللطيف.‬ 318 00:22:17,360 --> 00:22:21,040 ‫"ساشا إيفانوف"،‬ ‫المدير الجديد لـ"لايك إيه فيش إن ووتر".‬ 319 00:22:32,480 --> 00:22:34,160 ‫المدير الجديد!‬ 320 00:22:35,280 --> 00:22:36,400 ‫انظروا إليه!‬ 321 00:22:38,280 --> 00:22:39,800 ‫أجل، حسنًا.‬ 322 00:22:39,880 --> 00:22:41,360 ‫منذ متى؟‬ 323 00:22:41,440 --> 00:22:42,560 ‫منذ الآن.‬ 324 00:22:42,640 --> 00:22:45,040 ‫أظن في خلال 20 دقيقة تقريبًا؟‬ 325 00:22:45,760 --> 00:22:48,640 ‫آسف، ليس لدينا الوقت‬ ‫لمثل هذا النوع من الهراء.‬ 326 00:22:48,720 --> 00:22:49,680 ‫بالتأكيد لديكم.‬ 327 00:22:49,760 --> 00:22:51,680 ‫إليكم ما سيحدث.‬ 328 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 ‫نحن نعرض عليكم‬ ‫مرّة ونصف المرة للقيمة الإسمية‬ 329 00:22:55,960 --> 00:22:58,280 ‫لحصصكم في "لايك إيه فيش إن ووتر".‬ 330 00:22:58,360 --> 00:23:00,560 ‫سيستمر عمل الحضانة النهارية.‬ 331 00:23:00,640 --> 00:23:05,040 ‫وستجنون مالًا أكثر قليلًا‬ ‫وستحظون بوقت فراغ أطول كثيرًا.‬ 332 00:23:06,400 --> 00:23:07,480 ‫أي أسئلة؟‬ 333 00:23:08,640 --> 00:23:10,680 ‫أم نستدعي الموثّق العام الآن؟‬ 334 00:23:10,760 --> 00:23:13,840 ‫ظننا أنك تريد الاعتذار عن سلوكك.‬ 335 00:23:13,920 --> 00:23:15,720 ‫إن كنت تريد المشكلات، فلا بأس.‬ 336 00:23:16,320 --> 00:23:19,560 ‫نحظى بشعبية هائلة‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 337 00:23:19,640 --> 00:23:22,640 ‫وسيُثار حولك جدل حادّ‬ 338 00:23:23,640 --> 00:23:25,000 ‫لم يسبق أن شهدته من قبل.‬ 339 00:23:25,840 --> 00:23:29,800 ‫بالنسبة إليّ، الجدل الحادّ أمر تافه‬ ‫ولا يستحق حتى التجاهل.‬ 340 00:23:30,720 --> 00:23:33,960 ‫لكنني أودّ حقًا الاعتذار عما يوشك أن يحدث.‬ 341 00:23:34,560 --> 00:23:36,680 ‫إذًا ماذا يوشك أن يحدث؟‬ 342 00:23:39,720 --> 00:23:43,640 ‫لا بأس، بما أنني اعتذرت بالفعل‬ ‫عن هذا الحادث العارض،‬ 343 00:23:43,720 --> 00:23:46,000 ‫يمكننا أخيرًا التطرق إلى العمل.‬ 344 00:23:46,080 --> 00:23:47,280 ‫لقد كسرت أنفي.‬ 345 00:23:48,240 --> 00:23:50,000 ‫سأُبلغ عنك!‬ 346 00:23:50,880 --> 00:23:52,800 ‫لك مطلق الحرية في إبلاغ الشرطة،‬ 347 00:23:52,880 --> 00:23:56,040 ‫لكنك ربما تريد حذف قرصك الصلب أولًا.‬ 348 00:23:56,120 --> 00:23:59,080 ‫يُوجد الكثير‬ ‫من الدعاية النازية للأطفال عليه.‬ 349 00:23:59,840 --> 00:24:00,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 350 00:24:02,080 --> 00:24:06,520 ‫ليس لديك أدنى فكرة عن محتوى قرصنا الصلب.‬ ‫لدينا جدار حماية مُحكم.‬ 351 00:24:06,600 --> 00:24:08,760 ‫صحيح. جدار حمايتكم مُحكم.‬ 352 00:24:08,840 --> 00:24:13,360 ‫لكنني رغم ذلك تمكّنتُ‬ ‫من تثبيت بعض البرمجيات المسلّية.‬ 353 00:24:13,440 --> 00:24:15,840 ‫يُوجد مجلّد على سطح المكتب هناك اسمه،‬ 354 00:24:15,920 --> 00:24:19,520 ‫"كان يا ما كان نازي هُمام."‬ 355 00:24:20,080 --> 00:24:21,280 ‫أنصحك بأن تلقي نظرة.‬ 356 00:24:22,200 --> 00:24:24,240 ‫ماذا؟ مستحيل.‬ 357 00:24:24,320 --> 00:24:26,680 ‫بل ممكن. كلّ فضائحكم عليه.‬ 358 00:24:28,080 --> 00:24:30,720 ‫- "ساشا"، هل تريد بعض الماء؟‬ ‫- أودّ القليل.‬ 359 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 ‫"كان يا ما كان نازي هُمام"‬ 360 00:24:40,880 --> 00:24:41,720 ‫ماذا؟‬ 361 00:24:43,360 --> 00:24:45,080 ‫يا للهول!‬ 362 00:24:46,080 --> 00:24:47,600 ‫رباه. تخلّص من هذا.‬ 363 00:24:47,680 --> 00:24:49,280 ‫هذا ما أحاول فعله!‬ 364 00:24:49,360 --> 00:24:52,080 ‫تعالوا إلى هنا يا رفاق. المسألة بسيطة جدًا.‬ 365 00:24:52,600 --> 00:24:54,160 ‫تعالوا هنا. اجلسوا.‬ 366 00:24:56,200 --> 00:24:59,760 ‫تُوجد طريقتان فحسب لكي ننهي هذا الاجتماع.‬ 367 00:24:59,840 --> 00:25:01,040 ‫اجلسوا رجاءً.‬ 368 00:25:02,000 --> 00:25:05,720 ‫الخيار الأول،‬ ‫أن تتصلوا بالشرطة وتحكوا جانبكم من القصة.‬ 369 00:25:05,800 --> 00:25:11,120 ‫ومن ثم سنروي جانبنا، وأننا ضبطناكم‬ ‫تحاولون إحياء أساليب التعليم النازية.‬ 370 00:25:11,200 --> 00:25:14,800 ‫وحينها سنرى أي رواية ستهتم بها الصحافة.‬ 371 00:25:15,640 --> 00:25:18,280 ‫وما هو الخيار الثاني؟‬ 372 00:25:19,080 --> 00:25:21,520 ‫في الواقع لم أنته من الخيار الأول بعد.‬ 373 00:25:22,440 --> 00:25:26,840 ‫عند مراجعة مفهومكم الصائب سياسيًا‬ ‫عن تعليم الأطفال،‬ 374 00:25:26,920 --> 00:25:28,880 ‫ستظهر قصة "تاروك".‬ 375 00:25:30,680 --> 00:25:31,640 ‫من يكون "تاروك"؟‬ 376 00:25:32,560 --> 00:25:34,400 ‫موظفكم المثالي لهذا الشهر؟‬ 377 00:25:35,440 --> 00:25:36,520 ‫صحيح؟‬ 378 00:25:36,600 --> 00:25:39,680 ‫طفل في السابعة في مصنع في "بنغلاديش"‬ 379 00:25:39,760 --> 00:25:42,120 ‫يعمل على لصق‬ ‫صنادلكم المطاطية المواكبة للموضة‬ 380 00:25:42,200 --> 00:25:45,560 ‫من دون أي حماية تنفسية‬ ‫مقابل 11 سنتًا في اليوم.‬ 381 00:25:45,640 --> 00:25:51,040 ‫بما أن لكم شعبية هائلة على وسائل التواصل،‬ ‫أثق بأن هذا سينتشر سريعًا.‬ 382 00:25:52,120 --> 00:25:55,920 ‫وحين ينعدم الالتحاق بالحضانة النهارية،‬ ‫ربما ستتحول في نهاية المطاف إلى ماخور.‬ 383 00:25:56,000 --> 00:25:57,440 ‫لا يمكنكم فعل ذلك!‬ 384 00:25:58,160 --> 00:25:59,400 ‫هل يمكننا ذلك؟ نعم.‬ 385 00:26:00,120 --> 00:26:03,640 ‫لكن هل نحن مضطرون إلى ذلك؟ لا.‬ ‫يُوجد خيار ثان.‬ 386 00:26:05,000 --> 00:26:06,080 ‫وهو؟‬ 387 00:26:06,160 --> 00:26:09,680 ‫أن تنقلوا حصصكم‬ ‫إلى شركة "سيرغوفيتش" لرياض الأطفال.‬ 388 00:26:10,280 --> 00:26:12,000 ‫وستستمر الحضانة النهارية في العمل.‬ 389 00:26:12,080 --> 00:26:14,080 ‫وستحصلون على نصف القيمة الاسمية للحصة‬ 390 00:26:14,160 --> 00:26:16,520 ‫وتواصلون تسخير الأطفال‬ ‫في صناعة صنادلكم الرديئة.‬ 391 00:26:16,600 --> 00:26:21,200 ‫لكن كان العرض سابقًا مرة ونصف المرة للقيمة…‬ 392 00:26:21,280 --> 00:26:24,320 ‫كان ذلك قبل اكتشاف‬ ‫الدعاية النازية على حاسوبكم.‬ 393 00:26:24,400 --> 00:26:27,800 ‫أجل. ينبغي أن نتحدث‬ ‫نحن الثلاثة في الأمر أولًا.‬ 394 00:26:27,880 --> 00:26:31,000 ‫هذه أساليب المافيا.‬ ‫إنها غير مقبولة بالمرة.‬ 395 00:26:32,200 --> 00:26:33,280 ‫هل اكتفيت من النقاش؟‬ 396 00:26:35,960 --> 00:26:37,840 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 397 00:26:44,480 --> 00:26:46,400 ‫حسنًا إذًا…‬ 398 00:26:47,080 --> 00:26:48,240 ‫أظن…‬ 399 00:26:49,000 --> 00:26:50,960 ‫- دعونا نفعل ذلك.‬ ‫- رائع.‬ 400 00:26:51,720 --> 00:26:53,040 ‫لم يكن ذلك صعبًا.‬ 401 00:26:54,200 --> 00:26:56,320 ‫سعدت بالعمل معكم.‬ 402 00:27:18,200 --> 00:27:19,960 ‫لماذا نقرت عليه؟‬ 403 00:27:21,680 --> 00:27:24,480 ‫بعد النجاح في إنهاء التفاوض حول عقد ما،‬ 404 00:27:24,560 --> 00:27:28,680 ‫أشعر دومًا بأنني مثل عدّاء ماراثون‬ ‫يعبر خط النهاية.‬ 405 00:27:28,760 --> 00:27:30,000 ‫"(كاتارينا)"‬ 406 00:27:30,080 --> 00:27:33,680 ‫مرهق لكن سعيد ومفعم بهرمونات السعادة.‬ 407 00:27:33,760 --> 00:27:38,280 ‫مرحبًا يا "كاتارينا". لديّ لك خبر رائع.‬ 408 00:27:38,840 --> 00:27:39,800 ‫ما هو؟‬ 409 00:27:41,480 --> 00:27:42,920 ‫سيتعين عليّ معاودة الاتصال بك.‬