1 00:00:41,680 --> 00:00:42,600 Sial. 2 00:00:45,440 --> 00:00:47,880 Masuk! 3 00:00:54,760 --> 00:01:00,480 MURDER MINDFULLY 4 00:01:22,720 --> 00:01:24,160 Hei, Sayang. Apa kabar? 5 00:01:24,960 --> 00:01:29,360 Hei, Ayah. Aku menikmati waktu berkualitas dan membangun istana pasir. 6 00:01:29,440 --> 00:01:30,560 Waktu berkualitas? 7 00:01:33,920 --> 00:01:39,480 Aku iri anak-anak bisa hidupkan kembali momen indah dengan bermain. 8 00:01:56,400 --> 00:01:59,400 Dan aku iri dia tak terganggu bayangan 9 00:01:59,480 --> 00:02:02,880 akan gergaji mesin dan alat giling yang mengusik permainannya. 10 00:02:02,960 --> 00:02:03,880 Ibu sedang pergi? 11 00:02:04,720 --> 00:02:06,200 Aku sendirian hari ini. 12 00:02:08,200 --> 00:02:09,080 Oke. 13 00:02:10,720 --> 00:02:11,840 Serius? 14 00:02:14,680 --> 00:02:15,720 Sungguh? 15 00:02:17,440 --> 00:02:18,280 Ayah tertipu! 16 00:02:20,960 --> 00:02:23,880 Belum ada kabar dari 25 penitipan anak. 17 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 Dan lima menolak. 18 00:02:26,800 --> 00:02:29,960 - Tapi tenggat waktunya belum habis. - Tiga hari lagi. 19 00:02:30,040 --> 00:02:33,240 Dan yang terakhir yang kuharapkan baru mengirimi ini. 20 00:02:36,520 --> 00:02:37,880 SUBJEK: PENOLAKAN 21 00:02:37,960 --> 00:02:41,760 "Nn. Diemel yang terhormat, dengan berat hati kami menolak putrimu. 22 00:02:41,840 --> 00:02:46,160 Faktor utama penolakan adalah suamimu pernah mengancam mengusir kami 23 00:02:46,240 --> 00:02:49,480 karena kliennya ingin mengubah penitipan anak ini 24 00:02:49,560 --> 00:02:50,880 menjadi rumah bordil." 25 00:02:55,240 --> 00:02:58,560 - Oke. Katharina, masalahnya… - Björn, dengarkan aku. 26 00:02:58,640 --> 00:03:01,600 Terserah kau berbuat apa untuk Dragan. 27 00:03:02,240 --> 00:03:03,920 Tapi ini bukan soal Dragan. 28 00:03:04,000 --> 00:03:05,080 Ini tentang Emily. 29 00:03:06,080 --> 00:03:09,280 Tapi bagaimana aku bisa tahu? Itu opsi terakhir kami. 30 00:03:09,360 --> 00:03:10,720 Perbaiki. Caranya terserah. 31 00:03:11,960 --> 00:03:15,160 Siapa pun yang menolak Emily karenamu, temui mereka. 32 00:03:17,160 --> 00:03:21,360 Yakinkan mereka melakukan kesalahan. Kau pandai dalam hal itu. 33 00:03:22,480 --> 00:03:23,760 Meyakinkan orang. 34 00:03:27,640 --> 00:03:28,480 Ya. 35 00:03:28,560 --> 00:03:31,160 Kau bisa cari tahu betapa penting itu bagimu. 36 00:03:31,240 --> 00:03:34,880 Entah Emily dapat tempat minggu depan atau aku tinggal bersama ibuku. 37 00:03:35,480 --> 00:03:38,200 Dia akan ditemani, juga diasuh neneknya. 38 00:03:39,200 --> 00:03:40,560 Jangan coba-coba! 39 00:03:44,000 --> 00:03:45,200 Waktumu tiga hari. 40 00:03:46,560 --> 00:03:47,400 Kau perbaiki, 41 00:03:48,760 --> 00:03:49,840 atau aku pergi. 42 00:03:57,840 --> 00:04:01,400 Baru kudapatkan keseimbangan hidup dengan membunuh, 43 00:04:02,320 --> 00:04:05,600 tapi kini, penitipan anak mengancam merusaknya. 44 00:04:36,040 --> 00:04:38,920 PENITIPAN ANAK BAGAI IKAN DALAM AIR 45 00:04:40,080 --> 00:04:43,000 Hei, semua. Ini Franjo dari penitipan anak. 46 00:04:43,080 --> 00:04:47,040 Aku punya sesuatu yang luar biasa. "Sandal Ban" yang baru! 47 00:04:48,560 --> 00:04:50,520 Lihat! Kalian tahu? 48 00:04:50,600 --> 00:04:53,600 Dengan kode "FRANJO UNTUKMU", kalian akan dapat diskon 20%. 49 00:04:53,680 --> 00:04:56,120 Halo, bisa bicara sebentar? 50 00:04:58,800 --> 00:04:59,720 Tidak, 51 00:05:00,480 --> 00:05:01,720 kami tertutup bagimu. 52 00:05:02,680 --> 00:05:03,720 Dengar, namaku… 53 00:05:03,800 --> 00:05:06,360 Ya, aku tahu siapa kau, tapi kau tahu? 54 00:05:06,440 --> 00:05:09,160 Aku lebih suka makan daging buatan pabrik 55 00:05:09,240 --> 00:05:12,760 daripada membiarkan tempat ini menjadi rumah bordil. 56 00:05:14,320 --> 00:05:15,320 Maaf… 57 00:05:32,320 --> 00:05:33,400 Apa? 58 00:05:33,480 --> 00:05:36,280 Dengar, aku rasa ada kesalahpahaman. 59 00:05:36,360 --> 00:05:40,640 Aku ingin penitipan anak tetap buka dan putriku mendapat tempat di sini. 60 00:05:43,160 --> 00:05:44,520 Lupakan saja. 61 00:05:44,600 --> 00:05:46,720 Aku bukan pelacurmu! 62 00:05:47,320 --> 00:05:50,440 Ini bukan tentangku. Ini tentang putriku, Emily. 63 00:05:51,200 --> 00:05:55,080 Dia mungkin sepertimu. Jadi, dia juga tak diterima di sini. 64 00:05:55,160 --> 00:05:56,120 Dah. 65 00:06:01,560 --> 00:06:05,160 Aku tahu dari beranda mereka orang-orang mengerikan ini 66 00:06:05,240 --> 00:06:06,760 tak cuma kelola penitipan anak, 67 00:06:06,840 --> 00:06:11,680 tapi juga mendaur ulang ban usang menjadi pakaian. 68 00:06:12,640 --> 00:06:14,520 Dengan sedikit kesabaran dan pemahaman, 69 00:06:14,600 --> 00:06:18,600 mudah melacak rantai produksi mereka. 70 00:06:18,680 --> 00:06:22,040 Sepertinya ketiga orang baik ini tak menyadari 71 00:06:22,120 --> 00:06:25,040 produk mereka menambah sampah tiga kali lipat. 72 00:06:25,560 --> 00:06:27,320 Di samping penitipan anak, 73 00:06:27,400 --> 00:06:29,960 mereka juga mempekerjakan anak di Dunia Ketiga. 74 00:06:34,280 --> 00:06:38,480 Sudah waktunya Dragan memberi perintah pertamanya. 75 00:06:40,520 --> 00:06:41,960 PENGACARA BINTANG 76 00:06:55,040 --> 00:07:00,000 Bertemu di taman bermain menguntungkan karena kebisingan yang tak henti-hentinya, 77 00:07:00,080 --> 00:07:04,040 tak ada yang bisa mendengar sedikit pun percakapan. 78 00:07:04,840 --> 00:07:05,920 Kerugiannya? 79 00:07:07,000 --> 00:07:09,240 Dua pria tanpa anak menonjol 80 00:07:09,320 --> 00:07:12,160 seperti dua waria di pertemuan kaum konservatif. 81 00:07:15,120 --> 00:07:16,200 Tempat yang bagus. 82 00:07:17,640 --> 00:07:20,960 Melihat anak-anak bermain cara terbaikku untuk bersantai. 83 00:07:22,520 --> 00:07:25,240 Benar. Kecuali mungkin suaranya, 'kan? 84 00:07:27,240 --> 00:07:29,240 Keheningan kadang bisa lebih berisik. 85 00:07:29,320 --> 00:07:31,680 Jadi, Pengacara, apa yang bisa kubantu? 86 00:07:33,040 --> 00:07:35,720 Aku rasa kau dengar Murat ditembak? 87 00:07:37,680 --> 00:07:38,920 Dia ingin bertemu. 88 00:07:39,000 --> 00:07:42,640 Firasatku bilang aku juga akan mati jika aku tepat waktu. 89 00:07:44,640 --> 00:07:46,320 Menurutmu itu ulah Boris? 90 00:07:49,920 --> 00:07:50,920 Lantas siapa? 91 00:07:55,160 --> 00:07:56,200 Sascha? 92 00:07:59,080 --> 00:08:00,200 Begini, dengar. 93 00:08:01,000 --> 00:08:03,440 Sudah lama setoran Toni mandek. 94 00:08:03,520 --> 00:08:07,040 Toni bersumpah itu salah Boris, tapi Dragan curiga 95 00:08:07,120 --> 00:08:09,640 Toni menyimpan sendiri hasil penjualan. 96 00:08:09,720 --> 00:08:11,640 Itu sebabnya kami ke tempat parkir itu. 97 00:08:11,720 --> 00:08:15,160 Untuk mengejutkan keduanya yang beroperasi di wilayah kita. 98 00:08:15,240 --> 00:08:16,520 Ada satu hal lagi. 99 00:08:18,640 --> 00:08:21,160 Salah satunya sudah menunggu kami. 100 00:08:21,760 --> 00:08:23,400 Memegang granat tangan. 101 00:08:26,880 --> 00:08:29,800 - Siapa pemberi info itu? - Murat. 102 00:08:30,920 --> 00:08:34,160 Dan siapa yang diuntungkan jika Dragan dan aku terbunuh? 103 00:08:36,520 --> 00:08:37,480 Toni. 104 00:08:41,360 --> 00:08:43,160 Tapi kenapa Murat ditembak? 105 00:08:43,920 --> 00:08:44,880 Entahlah. 106 00:08:46,240 --> 00:08:47,720 Dia mungkin ingin buka mulut. 107 00:08:48,560 --> 00:08:53,440 Itu artinya Toni tahu tentang percakapanku dan Murat. 108 00:08:53,520 --> 00:08:55,760 Ya, mungkin kau disadap. 109 00:08:55,840 --> 00:09:00,000 Maksudku, Toni selalu membual ada polisi yang bekerja untuknya. 110 00:09:00,080 --> 00:09:01,280 Semacam itu. 111 00:09:07,200 --> 00:09:08,120 Hei. 112 00:09:08,800 --> 00:09:12,160 Kau perlu pengawal Walter? Agar aman. 113 00:09:12,680 --> 00:09:14,880 Tidak. Belum. 114 00:09:15,880 --> 00:09:17,720 Aku harus bicara dengan Dragan dulu. 115 00:09:18,960 --> 00:09:20,000 Lakukanlah. 116 00:09:22,360 --> 00:09:23,320 Oh, ya. 117 00:09:24,680 --> 00:09:26,360 Dragan punya tugas khusus. 118 00:09:33,320 --> 00:09:35,160 Ini, untukmu. 119 00:09:35,240 --> 00:09:36,160 Untukku? 120 00:09:42,080 --> 00:09:45,920 "Rumah bordil… rencana… berbeda… pengambilalihan… 121 00:09:48,120 --> 00:09:49,280 inisiatif orang tua. 122 00:09:51,640 --> 00:09:53,840 Bukan ekspansi… rumah kesenangan tapi…" 123 00:09:58,520 --> 00:10:00,080 PENITIPAN ANAK 124 00:10:00,160 --> 00:10:01,560 "…penitipan anak. 125 00:10:03,880 --> 00:10:07,840 Selanjutnya lewat pengacara bintang." 126 00:10:08,520 --> 00:10:10,000 Hanya "pengacara". 127 00:10:14,320 --> 00:10:15,280 Apa-apaan ini? 128 00:10:22,560 --> 00:10:26,040 Apa kepala Dragan terbentur saat dia masuk bagasimu? 129 00:10:28,480 --> 00:10:29,520 Mungkin. 130 00:10:30,320 --> 00:10:34,840 Serius, apa-apaan ini? Bagaimana dengan Boris dan bisnis kita? 131 00:10:36,040 --> 00:10:39,040 - Bukankah seharusnya urus itu dulu? - Tentu saja. 132 00:10:39,120 --> 00:10:42,800 Tapi kau tahu, Dragan ingin bertindak, bukan bereaksi. 133 00:10:43,760 --> 00:10:47,480 Dan tidaklah profesional jika tak mengurus proyek ini 134 00:10:47,560 --> 00:10:50,040 hanya karena ada hal lain. 135 00:10:50,120 --> 00:10:51,000 Ya. 136 00:10:51,640 --> 00:10:56,960 Mendapatkan semua izin untuk rumah bordil perlu bertahun-tahun. 137 00:10:57,040 --> 00:11:01,440 Jika diambil sekarang, penitipan anak bisa langsung ditutup saat diperlukan. 138 00:11:03,320 --> 00:11:04,360 Baiklah. 139 00:11:04,920 --> 00:11:08,080 Jika itu yang Dragan mau, kita akan lakukan itu. 140 00:11:08,160 --> 00:11:11,600 Aku akan membuat janji malam ini, jadi kita bisa mengeksekusinya. 141 00:11:12,440 --> 00:11:14,520 Selama maksudmu bukan membunuh. 142 00:11:15,560 --> 00:11:16,600 Kita lihat saja. 143 00:11:18,400 --> 00:11:22,080 Penitipan anak pasti sedikit menghibur Natascha. 144 00:11:23,160 --> 00:11:25,400 Dia ingin bekerja di rumah bordil kelas atas. 145 00:11:25,480 --> 00:11:29,160 Tapi kini, setidaknya dia bisa mengirim dua anaknya ke penitipan anak. 146 00:11:29,240 --> 00:11:30,080 Itu bagus. 147 00:11:30,160 --> 00:11:31,520 Ya, tentu. 148 00:11:32,960 --> 00:11:34,880 Siapa yang menjaga mereka sekarang? 149 00:11:38,760 --> 00:11:41,000 Alex! Lara! 150 00:11:41,080 --> 00:11:42,200 Kami datang! 151 00:11:42,800 --> 00:11:44,320 Akan kuhubungi lagi. 152 00:11:48,480 --> 00:11:50,240 - Kalian lapar? - Ya. 153 00:11:50,320 --> 00:11:51,920 - Kau lapar? - Ya. 154 00:11:52,000 --> 00:11:53,440 - Kau? - Ya! 155 00:11:54,080 --> 00:11:55,440 Aku kelaparan. 156 00:11:58,120 --> 00:11:59,080 Selain aku, 157 00:11:59,160 --> 00:12:03,400 hanya dua orang yang tertarik membunuh Dragan di tempat parkir. 158 00:12:03,960 --> 00:12:05,280 Boris dan Toni. 159 00:12:08,360 --> 00:12:10,560 Keduanya pilihan buruk. 160 00:12:11,080 --> 00:12:15,040 Aku harus bicara dengan Boris. Dan aku perlu menguji Toni. 161 00:12:15,800 --> 00:12:17,360 Ada yang bisa kubantu? 162 00:12:17,440 --> 00:12:18,840 Kirim pesan ke Toni. 163 00:12:19,560 --> 00:12:21,480 Apa yang ingin kau katakan kepada Toni? 164 00:12:22,000 --> 00:12:24,080 Hai, Toni. Ini Björn. 165 00:12:24,920 --> 00:12:26,600 Aku bicara dengan Dragan. 166 00:12:27,360 --> 00:12:33,960 Dia di Schillerstraße 41, lantai dua, di apartemen Nn. Bregenz. 167 00:12:34,720 --> 00:12:39,000 Tekan bel tiga kali, tapi rahasiakan ini. 168 00:12:39,080 --> 00:12:40,560 Sampai jumpa. Björn. 169 00:12:41,360 --> 00:12:43,000 Kirim pesan sekarang? 170 00:12:44,160 --> 00:12:45,320 Ya. 171 00:12:45,400 --> 00:12:46,880 Pesan dikirim. 172 00:13:00,800 --> 00:13:04,800 Dan ini pernyataan yang ditandatangani Tn. Sergowicz. 173 00:13:13,400 --> 00:13:15,360 Ya, jadi… 174 00:13:15,440 --> 00:13:16,400 Kau saja. 175 00:13:19,320 --> 00:13:21,200 Ya, Tn. Diemel. 176 00:13:22,120 --> 00:13:23,560 Terima kasih atas waktu Anda 177 00:13:23,640 --> 00:13:26,440 dan semua pekerjaan 178 00:13:26,520 --> 00:13:28,680 yang telah Anda lakukan untuk firma ini. 179 00:13:31,600 --> 00:13:32,440 Sama-sama. 180 00:13:48,320 --> 00:13:49,360 Ada apa ini? 181 00:13:52,440 --> 00:13:54,080 Nn. Bregenz kolaps. 182 00:13:57,640 --> 00:14:00,040 Doro, mengingat kau akan ikuti ujian, 183 00:14:00,120 --> 00:14:02,920 sebaiknya kau bisa meringkas situasi yang rumit 184 00:14:03,000 --> 00:14:05,320 dengan cara yang mudah dipahami. 185 00:14:10,160 --> 00:14:13,080 Aku bisa melihat sendiri Nn. Bregenz kolaps. 186 00:14:13,160 --> 00:14:14,560 Kau tahu alasannya? 187 00:14:14,640 --> 00:14:16,760 Polisi meneleponnya. 188 00:14:18,200 --> 00:14:20,480 - Kenapa? - Ambulans segera tiba. 189 00:14:21,160 --> 00:14:24,480 Granat tangan meledak di apartemennya. 190 00:14:30,320 --> 00:14:31,480 Terima kasih. 191 00:14:31,560 --> 00:14:33,520 Kini kau siap untuk ujian. 192 00:14:58,200 --> 00:15:00,040 - Halo? - Halo, ini Toni. 193 00:15:01,760 --> 00:15:04,840 - Halo, Toni, ada apa? - Hanya ingin bicara denganmu. 194 00:15:05,400 --> 00:15:07,480 Oke. Tentang apa? 195 00:15:10,080 --> 00:15:12,560 TAK PUNYA MALU 196 00:15:13,160 --> 00:15:16,160 Björn! Pertama, kau tak menelepon berhari-hari. 197 00:15:17,120 --> 00:15:19,680 Lalu kau kirim lokasinya dari ponsel biasa 198 00:15:19,760 --> 00:15:21,440 yang bisa disadap? 199 00:15:24,280 --> 00:15:27,680 - Toni, apa kau merasa sedikit tegang? - Apa? 200 00:15:27,760 --> 00:15:30,960 Kau tampak tegang. Sempatkan punya waktu berkualitas. 201 00:15:31,040 --> 00:15:33,520 Akan kusodorkan itu ke bokongmu! 202 00:15:39,800 --> 00:15:42,320 Ada orang yang berkomunikasi blak-blakan, 203 00:15:42,840 --> 00:15:45,960 dan ada orang yang berkomunikasi dengan tenang. 204 00:15:46,040 --> 00:15:50,200 Orang blak-blakan dianggap tak punya malu oleh orang yang tenang. 205 00:15:51,480 --> 00:15:56,080 Jangan menahan diri dalam ungkapkan keinginanmu pada mereka. 206 00:15:57,360 --> 00:16:00,320 Lawan sikap tak punya malu dengan kejelasan. 207 00:16:02,280 --> 00:16:03,720 Misalnya, 208 00:16:03,800 --> 00:16:06,680 "Terima kasih sudah mengungkapkan keinginanmu secara terbuka, 209 00:16:06,760 --> 00:16:09,600 tapi aku takut tak bisa memenuhinya." 210 00:16:14,360 --> 00:16:18,120 Bagus kau bisa menyatakan niatmu dengan jelas, 211 00:16:18,200 --> 00:16:19,800 tapi mungkin kau bisa jelaskan 212 00:16:19,880 --> 00:16:24,360 kenapa apartemen Nn. Bregenz meledak setelah aku mengirim pesan? 213 00:16:26,560 --> 00:16:28,280 Orang bodoh pun tahu. 214 00:16:29,120 --> 00:16:30,840 Pesan kita disadap. 215 00:16:30,920 --> 00:16:33,360 Boris punya mata-mata di kepolisian. 216 00:16:33,440 --> 00:16:35,000 Jadi, kita harus segera bereaksi! 217 00:16:36,000 --> 00:16:37,920 Itu bukan terserah kepadamu. 218 00:16:38,560 --> 00:16:39,520 Begitu rupanya. 219 00:16:40,120 --> 00:16:44,280 Pak Pengacara berakhir pekan di danau sementara aku mempertaruhkan nyawa. 220 00:16:44,360 --> 00:16:45,400 Dengarkan aku. 221 00:16:45,960 --> 00:16:48,480 Jika aku tak berkomunikasi dengan Dragan sekarang, 222 00:16:48,560 --> 00:16:53,120 kau dan putrimu akan mati akhir pekan depan. 223 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 Paham? 224 00:16:55,720 --> 00:16:56,600 KLUB 225 00:16:57,520 --> 00:16:58,560 Sialan. Ada apa? 226 00:17:00,080 --> 00:17:01,760 Dia seharusnya tak melakukan itu. 227 00:17:03,400 --> 00:17:06,360 Dalam beberapa hari terakhir, banyak yang mati sia-sia. 228 00:17:06,440 --> 00:17:08,040 Aku tak punya waktu untuk ini. 229 00:17:09,000 --> 00:17:10,360 Singkatnya. 230 00:17:11,240 --> 00:17:13,200 Kau ingin aku memberi tahu Dragan 231 00:17:13,280 --> 00:17:16,360 kau tak pedulikan perintahnya untuk tak menonjol 232 00:17:16,440 --> 00:17:18,400 dan menunggu instruksinya. 233 00:17:18,480 --> 00:17:21,680 Dah dia harus segera menghubungimu. 234 00:17:21,760 --> 00:17:23,960 Aku beri tahu Dragan, yang suka anak-anak, 235 00:17:24,040 --> 00:17:26,800 kau ingin membunuh putri pengacara favoritnya 236 00:17:26,880 --> 00:17:29,240 jika dia tak menuruti keinginanmu. 237 00:17:29,840 --> 00:17:32,360 Jika pemahamanku benar, 238 00:17:32,440 --> 00:17:36,200 maka aku bisa menasihatimu untuk memotong penismu sendiri 239 00:17:36,280 --> 00:17:38,640 dan memasaknya sesukamu. 240 00:17:38,720 --> 00:17:42,720 Kalau tidak, Dragan akan memilih kapan dan bagaimana itu dimasak. 241 00:17:43,440 --> 00:17:44,720 Paham? 242 00:17:49,760 --> 00:17:52,040 - Aku hanya ingin Dragan… - Apa katamu? 243 00:17:52,960 --> 00:17:57,000 - Aku hanya ingin Dragan… - Bukan "ingin". Tapi "harap". 244 00:18:00,440 --> 00:18:04,800 - Aku harap Dragan memberi tahu tugasku. - Tentu. 245 00:18:05,360 --> 00:18:08,520 Dan sampai saat itu, jangan mencolok dan tunggu instruksinya. 246 00:18:08,600 --> 00:18:12,200 Kalau tidak, gunakan granat tangan sebagai supositoria. 247 00:18:14,480 --> 00:18:15,320 Björn! 248 00:18:19,360 --> 00:18:21,880 Jika Dragan masih hidup, dan kau berhubungan dengannya, 249 00:18:22,360 --> 00:18:23,280 aku minta maaf. 250 00:18:24,680 --> 00:18:28,400 Tapi jika dia mati, atau kau tak berhubungan dengannya… 251 00:18:30,760 --> 00:18:34,120 maka kau mati, begitu juga putrimu. 252 00:18:37,880 --> 00:18:41,240 Entah bagaimana, gaya hidup keterpusatan diri membuatku 253 00:18:41,320 --> 00:18:43,920 berada dalam tekanan waktu tertentu. 254 00:18:53,480 --> 00:18:54,320 - Hei. - Hei. 255 00:18:55,400 --> 00:18:56,240 Bagaimana? 256 00:18:56,320 --> 00:18:58,760 Jadi? Bisa merekonstruksi apa pun di sini? 257 00:18:59,280 --> 00:19:02,800 Ya. Rupanya, bukan cuma kita yang kemari. 258 00:19:04,160 --> 00:19:08,120 Agen SWAT melihat granat berguling ke arahnya dari balkon. 259 00:19:08,200 --> 00:19:09,200 Granat tangan? 260 00:19:12,200 --> 00:19:13,640 Pelemparnya terlihat? 261 00:19:14,680 --> 00:19:15,960 Tidak. 262 00:19:16,040 --> 00:19:18,360 LAB FORENSIK 263 00:19:21,320 --> 00:19:22,280 Ya? 264 00:19:22,360 --> 00:19:23,240 Ini Egmann. 265 00:19:24,600 --> 00:19:26,040 Apa yang kalian temukan? 266 00:19:29,480 --> 00:19:30,440 Ya? 267 00:19:33,360 --> 00:19:34,320 Ya? 268 00:19:37,640 --> 00:19:41,080 Segera kirimkan. Kami masih di apartemen Bregenz. 269 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 - Ya. - Ada apa? 270 00:19:43,400 --> 00:19:44,680 Ada apa? 271 00:19:46,640 --> 00:19:48,480 Ini bisa mengubah semuanya. 272 00:19:52,800 --> 00:19:54,840 Hei, aku mencoba meneleponmu. 273 00:19:55,840 --> 00:19:57,960 Ponselku praktis tak bisa digunakan. 274 00:19:58,960 --> 00:20:02,640 Aku menguji Toni dengan mengirimkan lokasi palsu Dragan. 275 00:20:03,400 --> 00:20:05,720 Beberapa saat kemudian, itu diledakkan. 276 00:20:07,000 --> 00:20:08,960 Ya, aku sama terkejutnya. 277 00:20:10,600 --> 00:20:13,400 Jadi, bagaimana menurutmu? 278 00:20:13,480 --> 00:20:15,000 Toni atau Boris? 279 00:20:16,040 --> 00:20:19,440 Serangan spontan bodoh dan merepotkan. 280 00:20:20,320 --> 00:20:21,680 Boris tak begitu. 281 00:20:22,280 --> 00:20:23,440 Tapi Toni begitu. 282 00:20:25,880 --> 00:20:27,720 Aku akan berbicara pada Dragan. 283 00:20:28,320 --> 00:20:30,880 - Kau dapat janji temu? - Aku rasa begitu. 284 00:20:30,960 --> 00:20:31,800 Ayo masuk. 285 00:20:33,360 --> 00:20:34,400 Dengarkan. 286 00:20:35,840 --> 00:20:37,320 Aku punya permintaan untukmu, 287 00:20:37,400 --> 00:20:41,000 lebih tepatnya keinginan yang ingin kusampaikan ke Dragan. 288 00:20:43,160 --> 00:20:44,400 Jadi, intinya… 289 00:20:47,600 --> 00:20:51,320 Bisakah kau beri tahu dia jika kita berhasil mengurus ini, 290 00:20:53,080 --> 00:20:56,800 aku ingin jadi kepala perusahaan. 291 00:20:56,880 --> 00:20:57,960 Jadi, 292 00:20:58,040 --> 00:20:59,760 seperti, bos tempat ini. 293 00:21:02,360 --> 00:21:05,360 Ya, tentu saja. Tak masalah. 294 00:21:05,440 --> 00:21:08,240 Aku rasa Dragan juga memikirkannya. 295 00:21:09,680 --> 00:21:10,840 Sungguh? 296 00:21:10,920 --> 00:21:11,800 Ya. 297 00:21:13,120 --> 00:21:14,120 Bagus. 298 00:21:15,680 --> 00:21:17,680 Dragan juga berpikiran sama. 299 00:21:18,320 --> 00:21:20,440 PENITIPAN ANAK 300 00:21:27,160 --> 00:21:29,840 - Apa itu kebetulan? - Jelas cincin yang sama. 301 00:21:31,640 --> 00:21:34,080 Analisis DNA akan mengungkap sisanya. 302 00:21:34,160 --> 00:21:37,680 Aku akan sangat terkejut jika ini bukan jari Dragan. 303 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 Tapi bagaimana bisa sampai sana? 304 00:21:41,120 --> 00:21:44,080 Gigitan ini seharusnya berasal dari paruh. 305 00:21:45,160 --> 00:21:49,480 Mungkin ada burung yang menjatuhkannya di sana. 306 00:21:51,600 --> 00:21:55,000 Kita tak hanya mencari Dragan, tapi juga pembunuhnya. 307 00:21:57,560 --> 00:21:58,480 Ya. 308 00:22:04,760 --> 00:22:07,200 Ada yang bisa kami bantu? 309 00:22:07,280 --> 00:22:11,080 Kami mengajak bertemu untuk meluruskan kesalahpahaman. 310 00:22:11,600 --> 00:22:13,400 Kalian sudah mengenalku, 311 00:22:13,480 --> 00:22:17,280 tapi kalian benar-benar perlu mengenal pria baik ini. 312 00:22:17,360 --> 00:22:21,040 Sascha Ivanov, direktur baru Bagai Ikan Dalam Air. 313 00:22:32,480 --> 00:22:34,160 Direktur baru! 314 00:22:35,280 --> 00:22:36,400 Lihat dia! 315 00:22:38,280 --> 00:22:39,800 Ya, oke. 316 00:22:39,880 --> 00:22:41,360 Sejak kapan? 317 00:22:41,440 --> 00:22:42,560 Mulai sekarang. 318 00:22:42,640 --> 00:22:45,040 Kira-kira 20 menit lagi? 319 00:22:45,760 --> 00:22:48,640 Maaf, tapi kami tak punya waktu untuk omong kosong semacam ini. 320 00:22:48,720 --> 00:22:49,680 Tentu kau punya. 321 00:22:49,760 --> 00:22:51,680 Inilah yang akan terjadi. 322 00:22:52,200 --> 00:22:58,280 Kami menawarkan 1,5 kali nilai saham kalian di sini. 323 00:22:58,360 --> 00:23:00,560 Penitipan anak akan terus beroperasi. 324 00:23:00,640 --> 00:23:05,040 Kalian akan punya lebih banyak uang dan jauh lebih banyak waktu luang. 325 00:23:06,400 --> 00:23:07,480 Ada pertanyaan? 326 00:23:08,640 --> 00:23:10,680 Atau bisa kita panggil notaris sekarang? 327 00:23:10,760 --> 00:23:13,840 Kami pikir kau mau meminta maaf atas perilakumu. 328 00:23:13,920 --> 00:23:15,720 Jika kau ingin masalah, ayo saja. 329 00:23:16,320 --> 00:23:19,560 Kami sangat populer di media sosial. 330 00:23:19,640 --> 00:23:22,640 Kau akan terjebak kontroversi 331 00:23:23,640 --> 00:23:25,000 yang tiada duanya. 332 00:23:25,840 --> 00:23:29,800 Bagiku, itu sangat sepele, bahkan tidak layak diabaikan. 333 00:23:30,720 --> 00:23:33,960 Tapi aku ingin minta maaf untuk apa yang akan terjadi. 334 00:23:34,560 --> 00:23:36,680 Jadi, apa yang akan terjadi? 335 00:23:39,720 --> 00:23:43,640 Baiklah, karena aku sudah minta maaf untuk insiden kecil ini, 336 00:23:43,720 --> 00:23:46,000 akhirnya kita bisa berbisnis. 337 00:23:46,080 --> 00:23:48,040 Kau mematahkan hidungku. 338 00:23:48,120 --> 00:23:50,000 Aku akan melaporkanmu. 339 00:23:50,880 --> 00:23:52,800 Silakan hubungi polisi, 340 00:23:52,880 --> 00:23:56,040 tapi kalian mungkin ingin mengosongkan cakram keras kalian. 341 00:23:56,120 --> 00:23:59,080 Ada banyak propaganda Nazi untuk anak-anak di sana. 342 00:23:59,840 --> 00:24:00,880 - Apa? - Apa? 343 00:24:02,080 --> 00:24:06,520 Kau tak tahu isi cakram keras kami. Kami memiliki keamanan ketat. 344 00:24:06,600 --> 00:24:08,760 Benar. Keamanan mereka ketat. 345 00:24:08,840 --> 00:24:13,360 Tapi aku masih berhasil menginstal beberapa hal lucu. 346 00:24:13,440 --> 00:24:15,840 Ada foldernya di komputer di sana, 347 00:24:15,920 --> 00:24:19,520 "Heil, Heil, Angsa". 348 00:24:20,080 --> 00:24:21,320 Sebaiknya kalian cek. 349 00:24:22,200 --> 00:24:24,240 Apa? Tak mungkin. 350 00:24:24,320 --> 00:24:26,680 Mungkin saja. Semua dosa kalian di sana. 351 00:24:28,080 --> 00:24:30,720 - Sascha, mau minum? - Aku mau. 352 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 HEIL HEIL ANGSA 353 00:24:40,880 --> 00:24:41,720 Apa? 354 00:24:43,360 --> 00:24:45,080 Astaga. 355 00:24:46,080 --> 00:24:47,600 Ya ampun. Singkirkan itu. 356 00:24:47,680 --> 00:24:49,280 Itu yang kulakukan! 357 00:24:49,360 --> 00:24:52,080 Oke, kemarilah. Ini sangat sederhana. 358 00:24:52,600 --> 00:24:54,160 Kemarilah. Duduk. 359 00:24:56,080 --> 00:24:59,760 Ada dua cara untuk mengakhiri pertemuan ini. 360 00:24:59,840 --> 00:25:01,040 Silakan duduk. 361 00:25:02,000 --> 00:25:05,720 Opsi pertama, panggil polisi dan ceritakan sudut pandang kalian. 362 00:25:05,800 --> 00:25:11,120 Lalu kami akan bilang kalian hidupkan lagi metode pendidikan Nazi. 363 00:25:11,200 --> 00:25:14,800 Kita lihat saja nanti berita mana yang diliput pers. 364 00:25:15,640 --> 00:25:18,280 Apa opsi kedua? 365 00:25:19,080 --> 00:25:21,520 Aku belum selesai dengan yang pertama. 366 00:25:22,440 --> 00:25:26,840 Saat melihat konsep kalian soal pendidikan yang benar secara politis, 367 00:25:26,920 --> 00:25:28,880 kisah Taruk akan terungkap. 368 00:25:30,680 --> 00:25:31,640 Siapa Taruk? 369 00:25:32,560 --> 00:25:34,400 Karyawan terbaik kalian? 370 00:25:35,440 --> 00:25:36,520 Bukan? 371 00:25:36,600 --> 00:25:39,680 Anak tujuh tahun di sebuah pabrik di Bangladesh 372 00:25:39,760 --> 00:25:42,120 yang menempelkan sandal karet kalian 373 00:25:42,200 --> 00:25:45,560 tanpa pelindung pernapasan untuk 11 sen sehari. 374 00:25:45,640 --> 00:25:51,040 Karena kalian populer di media sosial, aku yakin ini akan cepat menyebar. 375 00:25:52,120 --> 00:25:55,920 Saat pendaftaran penitipan anak usai, ini bisa berubah menjadi rumah bordil. 376 00:25:56,000 --> 00:25:57,680 Kalian tak bisa lakukan itu! 377 00:25:58,160 --> 00:25:59,400 Bisakah kami? Tentu. 378 00:26:00,120 --> 00:26:03,640 Tapi haruskah? Tidak. Ada pilihan kedua. 379 00:26:05,000 --> 00:26:06,080 Yaitu? 380 00:26:06,160 --> 00:26:09,680 Transfer saham kalian ke Perusahaan TK Sergowicz. 381 00:26:10,280 --> 00:26:12,000 Penitipan anak akan terus beroperasi. 382 00:26:12,080 --> 00:26:14,080 Kalian dapat setengah dari nilai saham 383 00:26:14,160 --> 00:26:16,520 dan bisa bisa terus memproduksi sandal. 384 00:26:16,600 --> 00:26:21,200 Tapi tawaran sebelumnya 1,5 kali nomin… 385 00:26:21,280 --> 00:26:24,320 Itu sebelum kami menemukan propaganda Nazi di komputer kalian. 386 00:26:24,400 --> 00:26:27,800 Ya. Kami harus membicarakan ini dulu. 387 00:26:27,880 --> 00:26:31,000 Ini taktik mafia. Ini di luar batas! 388 00:26:32,200 --> 00:26:33,280 Cukup diskusinya? 389 00:26:35,960 --> 00:26:37,840 - Sudah? - Ya. 390 00:26:44,480 --> 00:26:46,400 Baiklah, kalau begitu… 391 00:26:47,080 --> 00:26:48,240 Aku pikir… 392 00:26:49,000 --> 00:26:50,960 - Ayo lakukan itu. - Luar biasa. 393 00:26:51,720 --> 00:26:52,600 Lumayan mudah. 394 00:26:54,200 --> 00:26:56,320 Senang berbisnis dengan kalian. 395 00:27:18,200 --> 00:27:19,960 Kenapa kau mengekliknya? 396 00:27:21,640 --> 00:27:24,480 Setelah berhasil menyelesaikan negosiasi kontrak, 397 00:27:24,560 --> 00:27:29,040 aku selalu merasa seperti pelari maraton yang melintasi garis finis. 398 00:27:29,720 --> 00:27:33,680 Lelah, tapi bahagia dan penuh endorfin. 399 00:27:33,760 --> 00:27:38,280 Halo, Katharina. Aku punya berita bagus. 400 00:27:38,840 --> 00:27:39,800 Ya? 401 00:27:41,480 --> 00:27:42,920 Akan kutelepon lagi. 402 00:27:46,280 --> 00:27:47,600 Halo, Pengacara! 403 00:29:14,200 --> 00:29:19,200 Terjemahan subtitle oleh Rendy