1 00:00:41,680 --> 00:00:42,600 Tak guna. 2 00:00:45,480 --> 00:00:47,760 Pihak polis akan masuk! 3 00:00:54,760 --> 00:01:00,480 MURDER MINDFULLY 4 00:01:22,800 --> 00:01:24,160 Hei, sayang. Apa khabar? 5 00:01:25,000 --> 00:01:25,840 Hei, ayah. 6 00:01:25,920 --> 00:01:29,400 Saya sedang bermain waktu khusus dan membina istana pasir. 7 00:01:29,480 --> 00:01:30,480 Waktu khusus? 8 00:01:33,920 --> 00:01:36,640 Saya cemburu dengan kemampuan kanak-kanak 9 00:01:36,720 --> 00:01:39,520 mengimbau kenangan indah melalui permainan. 10 00:01:56,480 --> 00:01:59,560 Saya juga cemburu kerana dia tak terfikirkan gangguan 11 00:01:59,640 --> 00:02:02,560 seperti gergaji dan mesin pemotong semasa bermain. 12 00:02:03,040 --> 00:02:03,880 Mak keluar? 13 00:02:04,760 --> 00:02:06,200 Saya sendirian hari ini. 14 00:02:08,240 --> 00:02:09,080 Baiklah. 15 00:02:10,400 --> 00:02:11,240 Awak serius? 16 00:02:14,120 --> 00:02:15,120 Betulkah? 17 00:02:17,440 --> 00:02:18,280 Kena tipu! 18 00:02:21,040 --> 00:02:23,880 Kita belum terima jawapan daripada 25 pusat taska 19 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 dan lima menolak. 20 00:02:26,880 --> 00:02:29,960 - Kita masih ada masa. - Tinggal tiga hari saja lagi. 21 00:02:30,040 --> 00:02:33,240 Serta taska terakhir yang saya harapkan hantar ini. 22 00:02:36,520 --> 00:02:38,080 SUBJEK: PERMOHONAN DITOLAK 23 00:02:38,160 --> 00:02:41,760 "Pn. Diemel, kami tak dapat menawarkan tempat kepada anak puan 24 00:02:41,840 --> 00:02:46,160 disebabkan ancaman suami puan yang mahu mengusir kami 25 00:02:46,240 --> 00:02:50,640 kerana kliennya mahu mengubah taska ini menjadi rumah pelacuran." 26 00:02:55,280 --> 00:02:58,040 - Okey. Katharina, sebenarnya… - Björn, begini. 27 00:02:58,680 --> 00:03:01,480 Saya tak peduli apa awak buat untuk Dragan. 28 00:03:02,360 --> 00:03:05,040 Tapi ini bukan soal Dragan. Ini soal Emily. 29 00:03:06,080 --> 00:03:09,280 Manalah saya tahu. Taska ini yang terakhir dalam senarai. 30 00:03:09,360 --> 00:03:10,720 Selesaikan. Saya tak peduli. 31 00:03:11,960 --> 00:03:15,080 Sesiapa yang menolak Emily kerana tak suka awak, patut jumpa awak. 32 00:03:17,240 --> 00:03:21,240 Yakinkan mereka keputusan mereka salah. Itu kepakaran awak. 33 00:03:22,520 --> 00:03:23,760 Meyakinkan orang. 34 00:03:27,640 --> 00:03:28,480 Ya. 35 00:03:29,040 --> 00:03:31,160 Awak tentukan betapa pentingnya hal ini. 36 00:03:31,240 --> 00:03:34,880 Emily perlu dapat tempat minggu depan atau saya akan pindah ke rumah mak saya. 37 00:03:35,480 --> 00:03:38,040 Dia dapat jumpa neneknya dan pergi ke taska. 38 00:03:39,200 --> 00:03:40,520 Jangan berani! 39 00:03:44,000 --> 00:03:45,120 Awak ada tiga hari. 40 00:03:46,560 --> 00:03:49,840 Selesaikan hal ini atau saya akan pindah keluar. 41 00:03:57,880 --> 00:04:01,680 Saya baru saja seimbangkan urusan kerja dan hidup dengan membunuh 42 00:04:02,480 --> 00:04:05,680 dan sekarang pusat taska mengancam untuk merosakkannya. 43 00:04:36,040 --> 00:04:38,920 BAGAI IKAN DI DALAM AIR TASKA 44 00:04:40,280 --> 00:04:43,080 Hei, semua. Ini Franjo dari taska. 45 00:04:43,160 --> 00:04:47,080 Saya ada barang menarik hari ini. Sandal kitar semula terbaru kami! 46 00:04:48,600 --> 00:04:50,560 Ini dia! Anda nak tahu? 47 00:04:50,640 --> 00:04:53,600 Dengan kod "FRANJO UNTU ANDA", anda akan dapat diskaun 20 peratus. 48 00:04:53,680 --> 00:04:56,080 Helo, boleh kita bercakap sekejap? 49 00:04:58,800 --> 00:04:59,640 Tidak, 50 00:05:00,440 --> 00:05:01,760 kami tutup untuk awak. 51 00:05:03,200 --> 00:05:06,360 - Begini, nama saya… - Ya, saya tahu siapa awak. Beginilah. 52 00:05:06,960 --> 00:05:09,120 Saya lebih rela makan daging ternakan kilang 53 00:05:09,200 --> 00:05:12,760 daripada biarkan awak ubah taska ini menjadi rumah pelacuran. 54 00:05:14,320 --> 00:05:15,320 Maaf… 55 00:05:31,640 --> 00:05:32,760 Apa? 56 00:05:33,680 --> 00:05:36,000 Begini, saya rasa ada salah faham. 57 00:05:36,480 --> 00:05:40,640 Saya nak taska ini terus beroperasi dan anak saya dapat tempat di sini. 58 00:05:43,200 --> 00:05:44,280 Lupakan saja. 59 00:05:44,760 --> 00:05:47,240 Saya bukan salah seorang pelacur awak! 60 00:05:47,320 --> 00:05:50,320 Ini bukan soal saya, tapi ini soal anak saya, Emily. 61 00:05:51,200 --> 00:05:55,080 Dia mungkin ikut perangai awak, jadi dia tak dialu-alukan di sini. 62 00:05:55,160 --> 00:05:56,120 Selamat tinggal. 63 00:06:01,640 --> 00:06:06,720 Saya dapat tahu dari laman utama mereka, mereka bukan saja menguruskan taska, 64 00:06:06,800 --> 00:06:11,680 tapi turut menghasilkan sandal mampan daripada tayar kereta lama. 65 00:06:12,640 --> 00:06:14,600 Dengan sedikit kesabaran dan pemahaman, 66 00:06:14,680 --> 00:06:18,000 mudah saja menjejaki rantaian pengeluaran mereka. 67 00:06:18,680 --> 00:06:21,160 Nampaknya ketiga-tiga aktivis ini tak sedar 68 00:06:21,240 --> 00:06:25,040 produk mereka menyebabkan sisa sebenar meningkat tiga kali ganda. 69 00:06:25,600 --> 00:06:29,960 Selain taska, mereka turut mengerah buruh kanak-kanak di negara miskin. 70 00:06:34,320 --> 00:06:38,480 Sudah tiba masanya Dragan memberi arahan pertamanya. 71 00:06:40,520 --> 00:06:41,960 PEGUAM HEBAT 72 00:06:55,040 --> 00:07:00,040 Bertemu di taman permainan ada kelebihan kerana bunyi bising yang tak henti-henti 73 00:07:00,120 --> 00:07:04,000 memastikan tiada sesiapa dapat dengar walau sedikit pun perbualan. 74 00:07:04,840 --> 00:07:05,920 Kelemahannya pula? 75 00:07:07,040 --> 00:07:09,280 Dua lelaki tanpa anak sangat menonjol, 76 00:07:09,360 --> 00:07:11,920 seperti dua transvestit di pertemuan jihad. 77 00:07:15,120 --> 00:07:16,200 Lokasi yang bagus. 78 00:07:17,720 --> 00:07:20,760 Melihat kanak-kanak bermain membuatkan saya tenang. 79 00:07:22,560 --> 00:07:25,240 Betul. Kecuali bunyi bisingnya, bukan? 80 00:07:27,280 --> 00:07:29,760 Kesunyian lebih bingit daripada bunyi bising. 81 00:07:29,840 --> 00:07:31,080 Jadi, apa boleh saya bantu? 82 00:07:33,080 --> 00:07:35,680 Tentu awak dah dengar Murat ditembak? 83 00:07:37,800 --> 00:07:39,000 Dia nak jumpa saya. 84 00:07:39,080 --> 00:07:42,760 Jika saya tiba tepat pada masanya, mungkin saya juga akan mati. 85 00:07:44,680 --> 00:07:46,320 Awak rasa Boris dalangnya? 86 00:07:50,000 --> 00:07:50,840 Jadi, siapa? 87 00:07:54,760 --> 00:07:55,600 Sascha? 88 00:07:59,160 --> 00:08:00,040 Okey, begini. 89 00:08:01,000 --> 00:08:03,520 Angka-angka Toni tak sepadan sejak beberapa minggu lalu. 90 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 Toni menuduh Boris. 91 00:08:06,000 --> 00:08:09,640 Tapi Dragan syak Toni menjual dadah untuk dirinya sendiri. 92 00:08:09,720 --> 00:08:11,640 Sebab itulah kami ke tempat letak kereta. 93 00:08:11,720 --> 00:08:15,160 Untuk tangkap dua pengedar yang nak menganggu kawasan kami. 94 00:08:15,240 --> 00:08:16,480 Awak tahu apa lagi? 95 00:08:18,760 --> 00:08:21,160 Seorang antara mereka menunggu kami 96 00:08:21,800 --> 00:08:23,400 sambil memegang grenad. 97 00:08:26,960 --> 00:08:29,480 - Siapa beritahu awak? - Murat. 98 00:08:31,000 --> 00:08:34,120 Siapa yang dapat manfaat jika saya dan Dragan dibunuh? 99 00:08:36,600 --> 00:08:37,480 Toni. 100 00:08:41,360 --> 00:08:43,080 Tapi kenapa Murat ditembak? 101 00:08:43,920 --> 00:08:44,760 Entahlah. 102 00:08:46,280 --> 00:08:47,720 Mungkin dia nak buka mulut. 103 00:08:48,600 --> 00:08:53,440 Itu bermakna Toni tahu tentang perbualan saya dan Murat. 104 00:08:53,520 --> 00:08:55,800 Ya, mungkin awak diintip. 105 00:08:55,880 --> 00:08:59,600 Toni selalu bermegah yang ada polis bekerja untuknya. 106 00:09:00,080 --> 00:09:01,000 Perkara begitu. 107 00:09:07,200 --> 00:09:10,920 Hei, perlukah saya upah pengawal peribadi Walter untuk awak? 108 00:09:11,000 --> 00:09:14,880 - Untuk berjaga-jaga. - Tak perlu, belum lagi. 109 00:09:15,960 --> 00:09:17,680 Saya nak cakap dengan Dragan dulu. 110 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Baiklah. 111 00:09:22,400 --> 00:09:23,240 Oh, ya. 112 00:09:24,680 --> 00:09:26,320 Dragan ada tugasan khas. 113 00:09:33,320 --> 00:09:35,160 Nah, untuk awak. 114 00:09:35,240 --> 00:09:36,080 Untuk saya? 115 00:09:42,120 --> 00:09:45,960 "Pelacuran… rancangan… berbeza… ambil alih… 116 00:09:48,120 --> 00:09:49,680 inisiatif ibu bapa. 117 00:09:51,640 --> 00:09:53,840 Bukan pengembangan… rumah pelacuran…" 118 00:09:58,520 --> 00:10:00,080 TASKA 119 00:10:00,160 --> 00:10:01,160 "…tapi taska. 120 00:10:03,960 --> 00:10:07,800 Selebihnya melalui peguam hebat." 121 00:10:08,520 --> 00:10:10,000 Cuma "peguam". 122 00:10:14,320 --> 00:10:15,280 Apa ini? 123 00:10:22,600 --> 00:10:26,040 Kepala Dragan terhantuk semasa masuk ke dalam but kereta? 124 00:10:28,080 --> 00:10:28,920 Mungkin. 125 00:10:30,400 --> 00:10:32,000 Apa sebenarnya ini? 126 00:10:32,080 --> 00:10:34,920 Bagaimana dengan Boris dan perniagaan biasa kami? 127 00:10:36,120 --> 00:10:39,040 - Dragan patut uruskan itu dulu, bukan? - Ya. 128 00:10:39,120 --> 00:10:42,800 Tapi Dragan nak bertindak, bukan sekadar bereaksi. 129 00:10:43,760 --> 00:10:47,080 Tak profesional mengabaikan projek ini 130 00:10:47,640 --> 00:10:49,720 semata-mata kerana ada urusan lain. 131 00:10:49,800 --> 00:10:50,720 Begitulah. 132 00:10:51,760 --> 00:10:54,800 Proses dapatkan permit untuk rumah pelacuran 133 00:10:54,880 --> 00:10:56,960 ambil masa bertahun-tahun. 134 00:10:57,040 --> 00:11:01,160 Tapi jika kita ambil alih taska sekarang, mudah untuk kita tutup nanti. 135 00:11:03,480 --> 00:11:08,120 Baiklah, jika itu yang Dragan mahukan, kita akan ambil alih taska itu. 136 00:11:08,200 --> 00:11:11,560 Saya akan aturkan pertemuan malam ini supaya kita boleh laksanakannya. 137 00:11:12,480 --> 00:11:14,480 Asalkan awak tak maksudkannya. 138 00:11:15,560 --> 00:11:16,560 Lihatlah nanti. 139 00:11:18,440 --> 00:11:22,080 Hal taska ini mungkin sedikit melegakan Natascha. 140 00:11:23,200 --> 00:11:25,400 Dia nak bekerja di rumah pelacuran mewah. 141 00:11:25,480 --> 00:11:29,160 Tapi setidaknya sekarang dia boleh hantar dua anaknya ke taska. 142 00:11:29,240 --> 00:11:30,080 Baguslah. 143 00:11:30,160 --> 00:11:31,480 Ya, sudah tentu. 144 00:11:32,960 --> 00:11:34,880 Siapa yang jaga mereka sekarang? 145 00:11:38,840 --> 00:11:40,520 Alex! Lara! 146 00:11:41,080 --> 00:11:42,200 Datang! 147 00:11:42,800 --> 00:11:44,320 Saya akan hubungi awak. 148 00:11:47,960 --> 00:11:50,240 - Kamu berdua lapar? - Ya. 149 00:11:50,320 --> 00:11:51,960 - Awak lapar? - Ya. 150 00:11:52,040 --> 00:11:53,480 - Awak pula? - Ya! 151 00:11:54,080 --> 00:11:55,440 Pak cik kebulur. 152 00:11:58,240 --> 00:11:59,080 Selain saya, 153 00:11:59,160 --> 00:12:03,400 hanya ada dua orang yang ingin bunuh Dragan di tempat letak kereta. 154 00:12:04,080 --> 00:12:05,120 Boris dan Toni. 155 00:12:08,440 --> 00:12:10,560 Kedua-duanya berbahaya. 156 00:12:11,160 --> 00:12:14,960 Saya perlu bercakap segera dengan Boris dan menguji Toni. 157 00:12:15,840 --> 00:12:17,360 Apa boleh saya bantu? 158 00:12:17,440 --> 00:12:18,920 Hantar mesej kepada Toni. 159 00:12:19,560 --> 00:12:21,480 Apa anda nak cakap kepada Toni? 160 00:12:22,080 --> 00:12:23,920 Hai, Toni. Ini Björn. 161 00:12:24,920 --> 00:12:26,840 Saya dah bercakap dengan Dragan. 162 00:12:27,440 --> 00:12:33,840 Dia di Schillerstraße 41, tingkat dua, di apartmen milik Cik Bregenz. 163 00:12:34,800 --> 00:12:38,640 Bunyikan loceng tiga kali, tapi dia tak nak maklumat ini tersebar. 164 00:12:39,160 --> 00:12:40,440 Jumpa lagi, Björn. 165 00:12:41,320 --> 00:12:43,280 Anda ingin hantar mesej sekarang? 166 00:12:44,240 --> 00:12:45,360 Ya. 167 00:12:45,440 --> 00:12:46,880 Mesej telah dihantar. 168 00:13:00,800 --> 00:13:04,200 Ini dokumen yang ditandatangani oleh En. Sergowicz. 169 00:13:13,440 --> 00:13:15,360 Ya, jadi… 170 00:13:15,440 --> 00:13:16,280 Awak buatlah. 171 00:13:19,400 --> 00:13:21,200 Ya, En. Diemel. 172 00:13:22,160 --> 00:13:26,000 Terima kasih atas masa dan semua kerja 173 00:13:26,520 --> 00:13:28,680 yang awak lakukan untuk firma ini. 174 00:13:31,600 --> 00:13:32,440 Sama-sama. 175 00:13:48,360 --> 00:13:49,360 Apa yang berlaku? 176 00:13:52,440 --> 00:13:54,040 Cik Bregenz pengsan. 177 00:13:57,640 --> 00:14:00,040 Doro, untuk peperiksaan awak seterusnya, 178 00:14:00,120 --> 00:14:02,840 ringkaskan situasi yang rumit 179 00:14:02,920 --> 00:14:05,000 supaya lebih mudah difahami. 180 00:14:10,160 --> 00:14:12,640 Saya boleh nampak Cik Bregenz pengsan. 181 00:14:13,240 --> 00:14:16,760 - Awak tahu kenapa? - Pihak polis telefon dia tadi. 182 00:14:18,200 --> 00:14:20,400 - Kenapa? - Ambulans dalam perjalanan. 183 00:14:21,160 --> 00:14:24,480 Grenad baru saja meletup di apartmennya. 184 00:14:30,400 --> 00:14:33,520 Terima kasih. Awak dah sedia untuk peperiksaan. 185 00:14:58,280 --> 00:15:00,000 - Helo? - Helo, ini Toni. 186 00:15:01,800 --> 00:15:05,320 - Helo, Toni. Ada apa? - Saya cuma nak bercakap dengan awak. 187 00:15:05,400 --> 00:15:07,480 Okey, berkenaan apa? 188 00:15:10,080 --> 00:15:12,560 BIADAB 189 00:15:13,160 --> 00:15:16,160 Björn! Mula-mula awak tak telefon berhari-hari. 190 00:15:17,120 --> 00:15:19,720 Kemudian awak hantar lokasi guna telefon awak 191 00:15:19,800 --> 00:15:21,440 yang boleh dibaca sesiapa saja? 192 00:15:24,360 --> 00:15:27,360 - Toni, mungkin awak rasa tegang? - Apa? 193 00:15:27,840 --> 00:15:31,000 Awak nampak agak tegang. Awak patut buat waktu khusus. 194 00:15:31,080 --> 00:15:33,520 Pergi matilah dengan waktu khusus awak! 195 00:15:39,880 --> 00:15:42,320 Ada orang berkomunikasi secara terbuka 196 00:15:42,880 --> 00:15:45,960 dan ada orang berkomunikasi dengan berhati-hati. 197 00:15:46,040 --> 00:15:50,200 Orang yang berhati-hati anggap orang yang bersikap terbuka tak malu. 198 00:15:51,520 --> 00:15:56,040 Awak perlu lebih terbuka meluahkan keinginan awak kepada mereka. 199 00:15:57,400 --> 00:16:00,320 Lawan sikap biadab itu dengan penjelasan tegas. 200 00:16:02,360 --> 00:16:03,720 Contohnya kata, 201 00:16:03,800 --> 00:16:06,360 "Terima kasih beritahu keinginan awak dengan terbuka, 202 00:16:06,840 --> 00:16:09,000 tapi saya tak dapat memenuhinya." 203 00:16:14,360 --> 00:16:18,120 Baguslah awak dapat sampaikan niat awak dengan jelas, 204 00:16:18,200 --> 00:16:22,160 tapi mungkin awak boleh jelaskan kenapa apartmen Cik Bregenz meletup 205 00:16:22,240 --> 00:16:24,720 kurang sejam selepas saya hantar mesej itu? 206 00:16:26,600 --> 00:16:28,280 Orang bodoh pun boleh faham. 207 00:16:29,240 --> 00:16:30,920 Mesej awak telah dipintas. 208 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 Ada pengintip Boris dalam pasukan polis. Kami perlu bertindak segera! 209 00:16:36,080 --> 00:16:37,680 Bukan awak yang tentukan. 210 00:16:38,640 --> 00:16:39,520 Begitu. 211 00:16:40,120 --> 00:16:44,280 Awak seronok bercuti di tasik sementara saya bergelut dengan masalah. 212 00:16:44,360 --> 00:16:45,360 Dengar sini. 213 00:16:46,040 --> 00:16:48,480 Jika awak tak hubungi Dragan sekarang, 214 00:16:48,560 --> 00:16:53,120 saya akan lemaskan awak dan anak awak hujung minggu depan. 215 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 Awak faham? 216 00:16:55,720 --> 00:16:56,600 KELAB 217 00:16:57,560 --> 00:16:58,520 Sial. Apa dia? 218 00:17:00,160 --> 00:17:01,720 Dia tak patut buat begitu. 219 00:17:03,440 --> 00:17:06,360 Ada yang terkorban disebabkan hal lebih kecil. 220 00:17:06,440 --> 00:17:07,880 Saya tak ada masa untuk ini. 221 00:17:09,040 --> 00:17:10,360 Biar saya simpulkan. 222 00:17:11,360 --> 00:17:13,200 Awak nak saya beritahu Dragan 223 00:17:13,280 --> 00:17:16,360 awak tak pedulikan arahannya untuk tak menonjol 224 00:17:16,440 --> 00:17:18,400 dan tunggu arahannya. 225 00:17:18,480 --> 00:17:21,640 Serta dia perlu segera hubungi awak. 226 00:17:21,720 --> 00:17:23,960 Saya perlu beritahu Dragan yang suka kanak-kanak, 227 00:17:24,040 --> 00:17:26,880 yang awak nak bunuh anak peguam kegemarannya 228 00:17:26,960 --> 00:17:29,120 jika dia tak ikut kehendak awak. 229 00:17:29,840 --> 00:17:31,880 Jika pemahaman saya betul, 230 00:17:32,520 --> 00:17:36,200 saya nasihatkan awak untuk potong alat sulit awak 231 00:17:36,280 --> 00:17:38,640 dan masak mengikut selera awak. 232 00:17:38,720 --> 00:17:42,720 Jika tak, Dragan akan pilih bila dan bagaimana ia dimasak. 233 00:17:43,520 --> 00:17:44,520 Awak faham? 234 00:17:49,840 --> 00:17:52,040 - Saya cuma nak… - Apa awak cakap? 235 00:17:53,040 --> 00:17:57,040 - Saya cuma nak Dragan… - Bukan "nak". Tapi "harap". 236 00:18:00,480 --> 00:18:03,800 Saya harap Dragan beritahu saya apa tindakan seterusnya. 237 00:18:03,880 --> 00:18:04,720 Baiklah. 238 00:18:05,440 --> 00:18:08,520 Sementara itu, jangan menonjol dan tunggu arahannya. 239 00:18:08,600 --> 00:18:12,200 Atau awak boleh gunakan grenad seterusnya sebagai suppositori. 240 00:18:14,680 --> 00:18:15,520 Björn! 241 00:18:19,480 --> 00:18:23,280 Maaf, jika betul Dragan masih hidup dan awak berhubung dengannya. 242 00:18:24,720 --> 00:18:28,480 Tapi jika dia sudah mati atau kamu tak berhubung langsung… 243 00:18:30,920 --> 00:18:34,120 awak akan mati, begitu juga anak awak. 244 00:18:38,000 --> 00:18:41,240 Entah bagaimana, gaya hidup baru saya yang lebih peka 245 00:18:41,320 --> 00:18:43,880 menyebabkan tekanan masa yang sangat khusus. 246 00:18:53,480 --> 00:18:54,320 - Hei. - Hei. 247 00:18:55,480 --> 00:18:56,320 Bagaimana? 248 00:18:56,400 --> 00:18:58,560 Awak jumpa apa-apa petunjuk di sini? 249 00:18:59,320 --> 00:19:02,760 Ya, nampaknya bukan kami saja yang datang ke sini. 250 00:19:04,320 --> 00:19:08,120 Ejen SWAT nampak grenad bergolek ke arahnya dari balkoni. 251 00:19:08,200 --> 00:19:09,040 Grenad? 252 00:19:12,320 --> 00:19:15,360 - Ada sesiapa nampak siapa yang baling? - Tidak. 253 00:19:15,440 --> 00:19:18,360 FORENSIK 254 00:19:21,360 --> 00:19:22,280 Ya? 255 00:19:22,360 --> 00:19:23,200 Egmann. 256 00:19:24,640 --> 00:19:25,920 Kenapa? Apa awak jumpa? 257 00:19:29,520 --> 00:19:30,360 Ya? 258 00:19:33,440 --> 00:19:34,280 Ya? 259 00:19:37,760 --> 00:19:41,080 Hantar segera. Kami masih di apartmen Bregenz. 260 00:19:41,160 --> 00:19:42,080 - Ya. - Apa dia? 261 00:19:43,400 --> 00:19:44,680 Ada apa? 262 00:19:46,680 --> 00:19:48,480 Ini boleh mengubah segalanya. 263 00:19:52,840 --> 00:19:54,840 Hei, saya cuba hubungi awak tadi. 264 00:19:55,880 --> 00:19:57,920 Telefon saya tak boleh digunakan. 265 00:19:59,040 --> 00:20:02,640 Saya hantar lokasi palsu Dragan kepada Toni sebagai ujian. 266 00:20:03,440 --> 00:20:05,720 Tak lama kemudian, tempat itu meletup. 267 00:20:07,160 --> 00:20:08,840 Ya, ekspresi saya juga sama. 268 00:20:10,640 --> 00:20:13,360 Awak rasa itu angkara siapa? 269 00:20:13,440 --> 00:20:14,400 Toni atau Boris? 270 00:20:16,080 --> 00:20:19,440 Serangan spontan begitu nampak bodoh dan tak teratur. 271 00:20:20,360 --> 00:20:21,680 Boris tak begitu. 272 00:20:21,760 --> 00:20:23,400 Tapi Toni kedua-duanya. 273 00:20:25,960 --> 00:20:27,720 Saya akan bincang dengan Dragan. 274 00:20:28,320 --> 00:20:30,280 Mereka setuju untuk bertemu? 275 00:20:30,360 --> 00:20:31,800 - Ya. - Jadi, jom. 276 00:20:32,960 --> 00:20:33,800 Begini. 277 00:20:35,800 --> 00:20:37,240 Saya ada satu permintaan 278 00:20:37,320 --> 00:20:41,240 atau lebih tepat, satu hajat yang saya nak sampaikan kepada Dragan. 279 00:20:43,200 --> 00:20:44,320 Sebenarnya… 280 00:20:47,720 --> 00:20:51,320 Boleh awak beritahu dia jika kami ambil alih perniagaan taska, 281 00:20:53,120 --> 00:20:56,800 saya nak jadi ketua syarikat. 282 00:20:56,880 --> 00:20:58,080 Maksudnya, 283 00:20:58,160 --> 00:20:59,600 seperti bos tempat ini. 284 00:21:02,480 --> 00:21:05,360 Ya, sudah tentu. Tiada masalah. 285 00:21:05,440 --> 00:21:08,120 Saya rasa itu juga yang Dragan mahukan. 286 00:21:09,840 --> 00:21:10,840 Betulkah? 287 00:21:10,920 --> 00:21:11,760 Ya. 288 00:21:13,320 --> 00:21:14,160 Baguslah 289 00:21:15,800 --> 00:21:17,280 Dragan pun fikir begitu. 290 00:21:18,320 --> 00:21:20,440 TASKA 291 00:21:27,160 --> 00:21:29,760 - Awak rasa ia kebetulan? - Cincin yang sama. 292 00:21:31,640 --> 00:21:33,400 Analisis DNA akan dedahkan selebihnya. 293 00:21:34,280 --> 00:21:37,720 Saya akan terkejut jika ini bukan jari Dragan. 294 00:21:37,800 --> 00:21:40,040 Bagaimana ia berada di tempat yang tak masuk akal? 295 00:21:41,240 --> 00:21:44,080 Mereka kata ini kesan patukan paruh. 296 00:21:45,200 --> 00:21:49,480 Mungkin burung jatuhkannya di situ. 297 00:21:51,720 --> 00:21:54,840 Kita bukan saja mencari Dragan, tapi juga pembunuhnya. 298 00:21:57,600 --> 00:21:58,440 Ya. 299 00:22:04,760 --> 00:22:07,240 Jadi, apa kami boleh bantu? 300 00:22:07,320 --> 00:22:10,480 Kami datang untuk jelaskan beberapa salah faham. 301 00:22:11,640 --> 00:22:13,400 Kamu dah kenal saya, 302 00:22:13,480 --> 00:22:17,280 tapi kamu perlu mengenali lelaki baik ini. 303 00:22:17,360 --> 00:22:21,040 Sascha Ivanov, pengarah baru Bagai Ikan Di Dalam Air. 304 00:22:32,640 --> 00:22:33,560 Pengarah baru! 305 00:22:35,280 --> 00:22:36,320 Lihatlah dia! 306 00:22:38,400 --> 00:22:39,800 Ya, baiklah. 307 00:22:39,880 --> 00:22:41,360 Sejak bila? 308 00:22:41,440 --> 00:22:42,560 Sejak sekarang. 309 00:22:42,640 --> 00:22:45,040 Saya rasa dalam 20 minit? 310 00:22:45,760 --> 00:22:48,600 Maaf, kami tiada masa untuk perkara mengarut ini. 311 00:22:48,680 --> 00:22:49,680 Sudah tentu ada. 312 00:22:49,760 --> 00:22:51,600 Ini yang akan berlaku. 313 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 Kami tawarkan satu setengah kali ganda nilai nominal saham kamu 314 00:22:55,960 --> 00:22:58,280 dalam Bagai Ikan Di Dalam Air. 315 00:22:58,840 --> 00:23:00,560 Taska ini akan terus beroperasi. 316 00:23:00,640 --> 00:23:04,920 Kamu akan ada lebih banyak wang dan lebih banyak masa lapang. 317 00:23:06,400 --> 00:23:07,480 Ada soalan? 318 00:23:08,680 --> 00:23:10,760 Boleh kita panggil notari sekarang? 319 00:23:10,840 --> 00:23:13,760 Kami ingat awak nak minta maaf atas kelakuan awak. 320 00:23:13,840 --> 00:23:15,720 Jika awak nak cari pasal, silakan. 321 00:23:16,320 --> 00:23:19,600 Kami sangat popular di media sosial. 322 00:23:19,680 --> 00:23:22,640 Awak akan terperangkap dalam kontroversi dahsyat 323 00:23:23,640 --> 00:23:25,000 yang belum pernah awak lihat. 324 00:23:25,880 --> 00:23:29,800 Bagi saya, kontroversi terlalu remeh, tak berbaloi untuk diabaikan. 325 00:23:30,720 --> 00:23:33,960 Tapi saya nak minta maaf atas apa yang akan berlaku. 326 00:23:34,600 --> 00:23:36,640 Jadi, apa yang akan berlaku? 327 00:23:39,760 --> 00:23:43,600 Baiklah, memandangkan saya dah minta maaf untuk insiden kecil ini, 328 00:23:43,680 --> 00:23:45,560 kita boleh mula berbincang. 329 00:23:46,200 --> 00:23:49,920 Awak patahkan hidung saya! Saya akan laporkan awak! 330 00:23:50,920 --> 00:23:52,800 Kamu boleh hubungi polis, 331 00:23:52,880 --> 00:23:55,760 tapi kamu patut padamkan cakera keras kamu dulu. 332 00:23:56,240 --> 00:23:58,960 Ada banyak propaganda Nazi untuk kanak-kanak. 333 00:23:59,880 --> 00:24:00,840 - Apa? - Apa? 334 00:24:02,080 --> 00:24:06,520 Awak tak tahu kandungan pemacu keras kami. Kami ada tembok api yang kukuh. 335 00:24:06,600 --> 00:24:08,760 Betul, tembok api mereka kukuh. 336 00:24:08,840 --> 00:24:13,360 Tapi saya berjaya masukkan beberapa perkara menarik. 337 00:24:13,440 --> 00:24:15,600 Terdapat satu fail di komputer sana, 338 00:24:16,080 --> 00:24:19,320 "Hidup, Hidup, Angsa." 339 00:24:20,600 --> 00:24:21,440 Periksalah. 340 00:24:22,160 --> 00:24:24,240 Apa? Tak mungkin. 341 00:24:24,320 --> 00:24:26,640 Ya, semua rahsia kamu ada di sana. 342 00:24:28,080 --> 00:24:30,720 - Sascha, awak nak air? - Boleh juga. 343 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 HIDUP HIDUP ANGSA 344 00:24:40,840 --> 00:24:41,680 Apa? 345 00:24:43,360 --> 00:24:45,080 Tak guna. 346 00:24:46,080 --> 00:24:47,600 Alamak, padam. 347 00:24:47,680 --> 00:24:49,280 Saya sedang buatlah! 348 00:24:49,360 --> 00:24:51,560 Okey, mari sini. Ini sangat mudah. 349 00:24:52,640 --> 00:24:54,040 Mari sini. Duduk. 350 00:24:56,120 --> 00:24:59,760 Hanya ada dua cara untuk kita akhiri mesyuarat ini. 351 00:24:59,840 --> 00:25:00,680 Silakan duduk. 352 00:25:02,000 --> 00:25:05,720 Pilihan pertama, hubungi polis dan beritahu versi cerita kamu. 353 00:25:05,800 --> 00:25:11,120 Kemudian kami beritahu kami tangkap kamu hidupkan semula kaedah pendidikan Nazi. 354 00:25:11,200 --> 00:25:14,760 Kemudian kita lihat versi mana yang akan dipilih pihak media. 355 00:25:16,160 --> 00:25:18,240 Apa pilihan kedua? 356 00:25:19,080 --> 00:25:21,520 Saya belum selesai dengan yang pertama. 357 00:25:22,480 --> 00:25:26,840 Apabila pihak polis menyiasat konsep pendidikan kanak-kanak kamu, 358 00:25:26,920 --> 00:25:28,880 kisah Taruk akan terbongkar. 359 00:25:30,760 --> 00:25:31,640 Siapa Taruk? 360 00:25:32,680 --> 00:25:34,400 Pekerja cemerlang bulan ini? 361 00:25:35,480 --> 00:25:36,520 Bukan? 362 00:25:36,600 --> 00:25:39,680 Budak tujuh tahun di sebuah kilang di Bangladesh 363 00:25:39,760 --> 00:25:41,760 yang melekatkan sandal getah kamu 364 00:25:42,280 --> 00:25:45,520 tanpa perlindungan pernafasan dengan gaji 11 sen sehari. 365 00:25:45,600 --> 00:25:51,040 Memandangkan kamu popular di media sosial, saya pasti ia akan cepat tersebar. 366 00:25:52,120 --> 00:25:55,920 Apabila lesen taska ditarik, tempat ini boleh jadi rumah pelacuran. 367 00:25:56,000 --> 00:25:57,160 Jangan buat begitu! 368 00:25:58,200 --> 00:25:59,160 Bolehkah? Ya. 369 00:26:00,160 --> 00:26:02,160 Tapi perlukah? Tidak. 370 00:26:02,240 --> 00:26:03,640 Ada pilihan kedua. 371 00:26:05,200 --> 00:26:06,120 Apa dia? 372 00:26:06,200 --> 00:26:09,680 Pindahkan saham kamu ke Syarikat Taska Sergowicz. 373 00:26:10,440 --> 00:26:11,920 Taska terus beroperasi. 374 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Kamu dapat separuh nilai saham nominal 375 00:26:14,080 --> 00:26:16,560 dan boleh terus gunakan kanak-kanak untuk buat selipar. 376 00:26:16,640 --> 00:26:21,160 Tapi tawaran sebelum ini satu setengah kali ganda… 377 00:26:21,240 --> 00:26:24,320 Itu sebelum kami jumpa propaganda Nazi di komputer kamu. 378 00:26:24,400 --> 00:26:27,800 Baiklah, kami bertiga perlu berbincang dulu. 379 00:26:27,880 --> 00:26:31,000 Ini taktik mafia. Ini dah melampaui batas! 380 00:26:32,200 --> 00:26:33,280 Sudah berbincang? 381 00:26:35,960 --> 00:26:37,840 - Yakah? - Ya. 382 00:26:44,640 --> 00:26:46,400 Baiklah, kalau begitu… 383 00:26:47,120 --> 00:26:48,240 Saya rasa… 384 00:26:49,040 --> 00:26:50,960 - Mari lakukannya. - Hebat. 385 00:26:51,800 --> 00:26:53,040 Tak susah pun. 386 00:26:54,280 --> 00:26:56,240 Gembira berurusan dengan kamu. 387 00:27:18,320 --> 00:27:19,920 Kenapa awak klik fail itu? 388 00:27:21,720 --> 00:27:24,560 Selepas berjaya selesaikan rundingan kontrak, 389 00:27:24,640 --> 00:27:29,040 saya rasa seperti pelari maraton yang melintasi garisan penamat. 390 00:27:29,760 --> 00:27:33,680 Kepenatan, tapi gembira dan penuh dengan endorfin. 391 00:27:33,760 --> 00:27:34,800 Helo, Katharina. 392 00:27:35,560 --> 00:27:38,160 Saya ada berita baik. 393 00:27:38,840 --> 00:27:39,680 Ya? 394 00:27:41,440 --> 00:27:42,960 Saya akan hubungi semula. 395 00:27:46,160 --> 00:27:47,440 Helo, peguam! 396 00:29:14,160 --> 00:29:16,160 Terjemahan sari kata oleh Mimi