1 00:00:41,680 --> 00:00:42,600 Thôi chết. 2 00:00:45,440 --> 00:00:47,880 Cảnh sát đến bắt giữ! 3 00:00:54,760 --> 00:01:00,480 SÁT NHÂN HỮU Ý 4 00:01:22,760 --> 00:01:24,160 Chào con. Con sao rồi? 5 00:01:24,960 --> 00:01:29,360 Bố ơi. Con đang chơi trò chơi thời gian và con đang xây lâu đài cát cho ta. 6 00:01:29,440 --> 00:01:30,680 Trò chơi thời gian à? 7 00:01:33,920 --> 00:01:39,480 Tôi ghen tị với khả năng của nó tái hiện những khoảnh khắc đẹp thông qua trò chơi. 8 00:01:56,440 --> 00:01:59,320 Và tôi ghen tị khi con bé không bị những suy nghĩ 9 00:01:59,400 --> 00:02:02,480 về cưa máy và máy băm gỗ xen vào làm gián đoạn giờ chơi. 10 00:02:03,000 --> 00:02:03,880 Mẹ không có nhà à? 11 00:02:04,720 --> 00:02:06,200 Hôm nay con ở đây một mình. 12 00:02:08,200 --> 00:02:09,080 Được thôi. 13 00:02:10,720 --> 00:02:11,840 Con nói thật à? 14 00:02:14,680 --> 00:02:15,720 Thật sao? 15 00:02:17,440 --> 00:02:18,280 Bố bị lừa rồi! 16 00:02:20,960 --> 00:02:23,880 Ta vẫn chưa nhận được hồi âm nào từ 25 nhà trẻ cả. 17 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 Đã có năm chỗ từ chối ta. 18 00:02:26,800 --> 00:02:29,920 - Nhưng chưa hết hạn mà. - Chỉ còn ba ngày thôi. 19 00:02:30,000 --> 00:02:33,240 Nơi cuối cùng em vẫn còn hy vọng vừa gửi cho ta cái này. 20 00:02:36,520 --> 00:02:37,920 TIÊU ĐỀ: THƯ TỪ CHỐI 21 00:02:38,000 --> 00:02:41,760 "Thưa bà Diemel, chúng tôi không thể để dành chỗ cho con gái bà 22 00:02:41,840 --> 00:02:46,160 bởi lý do chủ chốt là chồng của bà đã đe dọa đuổi chúng tôi đi 23 00:02:46,240 --> 00:02:47,960 vì thân chủ của ông ấy muốn 24 00:02:48,760 --> 00:02:50,880 biến nhà trẻ này thành một nhà thổ". 25 00:02:55,240 --> 00:02:58,160 - Katharina à, vấn đề là… - Björn, nghe này. 26 00:02:58,680 --> 00:03:01,600 Anh làm việc gì cho Dragan thì tùy anh. 27 00:03:02,320 --> 00:03:05,200 Nhưng việc này không phải là về Dragan mà là về Emily. 28 00:03:06,080 --> 00:03:09,280 Nhưng làm sao anh biết được? Họ là người cuối cùng trong danh sách. 29 00:03:09,360 --> 00:03:11,360 Anh sửa sai đi. Em mặc kệ cách gì. 30 00:03:11,960 --> 00:03:15,000 Bất cứ ai vì anh mà từ chối Emily nên gặp mặt anh. 31 00:03:17,160 --> 00:03:21,520 Thuyết phục họ rằng họ đã phạm sai lầm. Anh giỏi việc đó lắm mà. 32 00:03:22,400 --> 00:03:23,760 Thuyết phục người khác. 33 00:03:27,640 --> 00:03:28,480 Ừ. 34 00:03:28,560 --> 00:03:31,160 Anh có thể nghĩ xem việc này quan trọng với anh cỡ nào. 35 00:03:31,240 --> 00:03:34,880 Tuần sau, Emily phải tìm được chỗ hoặc em sẽ chuyển về ngoại. 36 00:03:35,480 --> 00:03:38,040 Con bé sẽ không chỉ có bà mà còn tìm được nhà trẻ nữa. 37 00:03:38,120 --> 00:03:39,120 TONI TRẢ LỜI 38 00:03:39,200 --> 00:03:40,560 Anh dám bắt máy à? 39 00:03:44,000 --> 00:03:45,120 Em cho anh ba ngày. 40 00:03:45,800 --> 00:03:46,640 TONI CUỘC GỌI NHỠ 41 00:03:46,720 --> 00:03:49,840 Một là anh tìm được cách, hai là em chuyển đi. 42 00:03:57,840 --> 00:04:01,480 Tôi vừa khôi phục sự cân bằng giữa công việc và đời sống bằng cách giết người 43 00:04:02,280 --> 00:04:05,800 thì giờ, trong biết bao thứ, lại có một nhà trẻ đang lăm le làm hỏng chuyện. 44 00:04:23,480 --> 00:04:28,160 TONI TRẢ LỜI 45 00:04:36,040 --> 00:04:38,920 NHÀ TRẺ NHƯ CÁ GẶP NƯỚC 46 00:04:40,160 --> 00:04:42,960 Chào các bạn. Tôi là Franjo ở chỗ nhà trẻ đây. 47 00:04:43,040 --> 00:04:47,280 Hôm nay, tôi có món hàng rất tuyệt vời. "Dép Đi Không Xịt Lốp" mới của chúng tôi! 48 00:04:48,560 --> 00:04:50,520 Nó đây! Các bạn biết gì không? 49 00:04:50,600 --> 00:04:53,600 Áp mã "FRANJO CHO BẠN", bạn sẽ được giảm giá 20%. 50 00:04:53,680 --> 00:04:56,160 Chào anh. Tôi xin phép nói chuyện chút nhé? 51 00:04:58,800 --> 00:04:59,680 Không. 52 00:05:00,400 --> 00:05:01,880 Với anh thì chúng tôi đóng cửa. 53 00:05:02,680 --> 00:05:03,720 Này, tôi tên là… 54 00:05:03,800 --> 00:05:06,360 Ừ, tôi biết anh là ai. Anh biết gì không? 55 00:05:06,960 --> 00:05:09,160 Tôi thà ăn thịt nuôi tại nhà máy 56 00:05:09,240 --> 00:05:12,760 còn hơn để anh biến nhà trẻ này thành một cái nhà chứa. 57 00:05:14,320 --> 00:05:15,320 Xin lỗi… 58 00:05:32,320 --> 00:05:33,400 Gì hả? 59 00:05:33,480 --> 00:05:36,280 Nghe này, tôi nghĩ là có sự hiểu lầm. 60 00:05:36,360 --> 00:05:40,640 Tôi muốn nhà trẻ tiếp tục hoạt động để con gái tôi được nhận vào đây mà. 61 00:05:43,160 --> 00:05:44,600 Quên chuyện đó đi. 62 00:05:44,680 --> 00:05:46,760 Tôi không phải gái điếm của anh! 63 00:05:47,320 --> 00:05:50,440 Không phải là vì tôi. Là vì con gái tôi, Emily. 64 00:05:51,200 --> 00:05:55,080 Có lẽ cô bé cũng giống anh. Nên nó cũng không được chào đón ở đây. 65 00:05:55,160 --> 00:05:56,040 Tạm biệt. 66 00:06:01,560 --> 00:06:05,160 Từ trang chủ của họ, tôi phát hiện ra những kẻ kinh khủng này 67 00:06:05,240 --> 00:06:06,760 không chỉ mở nhà trẻ 68 00:06:06,840 --> 00:06:11,680 mà còn kinh doanh thời trang đường phố bền vững từ lốp xe cũ. 69 00:06:12,680 --> 00:06:14,560 Với chút kiên nhẫn và tìm hiểu, 70 00:06:14,640 --> 00:06:18,160 tôi dễ dàng lần ra được cả chuỗi sản xuất của họ. 71 00:06:18,680 --> 00:06:22,080 Có vẻ ba người làm việc tốt này không nhận ra thực tế thì 72 00:06:22,160 --> 00:06:25,040 sản phẩm của họ làm tăng gấp ba lượng chất thải. 73 00:06:25,600 --> 00:06:27,320 Bên cạnh nhà trẻ của mình, 74 00:06:27,400 --> 00:06:29,960 họ còn tạo ra lao động trẻ em ở thế giới thứ ba. 75 00:06:34,280 --> 00:06:38,480 Giờ thì đã đến lúc Dragan đưa ra mệnh lệnh đầu tiên. 76 00:06:40,520 --> 00:06:41,960 LUẬT SƯ NGÔI SAO 77 00:06:55,040 --> 00:07:00,000 Hẹn gặp ở sân chơi trẻ em có một ưu điểm đó là nhờ những tiếng ồn không ngừng nghỉ, 78 00:07:00,080 --> 00:07:04,120 không ai có thể đoán ra được dù chỉ là một mẩu của cuộc nói chuyện. 79 00:07:04,840 --> 00:07:05,920 Còn điểm hạn chế? 80 00:07:07,000 --> 00:07:09,240 Hai người đàn ông không có con nổi bật 81 00:07:09,320 --> 00:07:12,240 như hai nữ hoàng drag ở buổi gặp mặt các chiến binh thánh chiến. 82 00:07:15,160 --> 00:07:16,200 Nơi này đẹp đấy. 83 00:07:17,640 --> 00:07:20,960 Ngắm trẻ con chơi đùa là cách tốt nhất để tôi thư giãn. 84 00:07:22,520 --> 00:07:25,400 Ừ. Có lẽ ngoại trừ tiếng ồn, phải không? 85 00:07:27,240 --> 00:07:29,240 Sự im lặng đôi khi còn to tiếng hơn tiếng ồn. 86 00:07:29,320 --> 00:07:31,720 Luật sư, tôi có thể giúp gì cho anh? 87 00:07:33,040 --> 00:07:35,840 Tôi đoán là anh đã nghe vụ Murat bị bắn? 88 00:07:37,680 --> 00:07:39,000 Anh ta đã hẹn gặp tôi. 89 00:07:39,080 --> 00:07:42,800 Linh cảm của tôi nói tôi cũng sẽ ăn đạn nếu tôi đến đúng giờ. 90 00:07:44,640 --> 00:07:46,320 Anh có nghĩ là Boris không? 91 00:07:49,920 --> 00:07:50,800 Vậy thì là ai? 92 00:07:55,160 --> 00:07:56,200 Sascha? 93 00:07:59,080 --> 00:08:00,200 Được rồi, nghe này. 94 00:08:00,920 --> 00:08:03,480 Mấy tuần rồi, tiền Toni mang về bị thâm hụt. 95 00:08:03,560 --> 00:08:06,960 Toni thề lỗi là do Boris, nhưng Dragan đã nghi ngờ rằng 96 00:08:07,040 --> 00:08:09,640 Toni đã tự ý lấy rất nhiều hàng để bán riêng. 97 00:08:09,720 --> 00:08:11,600 Thế nên bọn tôi đến bãi đỗ xe. 98 00:08:11,680 --> 00:08:15,120 Để gây bất ngờ cho hai tên buôn đến tìm kèo ngon trên địa bàn của bọn tôi. 99 00:08:15,200 --> 00:08:16,520 Anh biết gì nữa không? 100 00:08:18,640 --> 00:08:21,160 Có một gã trong số chúng đã đợi sẵn. 101 00:08:21,760 --> 00:08:23,400 Cầm theo một quả lựu đạn. 102 00:08:26,880 --> 00:08:29,680 - Ai đã báo tin với anh về bãi đỗ xe? - Murat. 103 00:08:30,920 --> 00:08:34,080 Và ai sẽ được lợi nếu tôi và Dragan đều bị giết? 104 00:08:36,520 --> 00:08:37,480 Toni. 105 00:08:41,360 --> 00:08:43,280 Nhưng sao Murat lại bị bắn? 106 00:08:43,920 --> 00:08:44,960 Tôi không rõ. 107 00:08:46,280 --> 00:08:47,720 Có lẽ nó định bép xép. 108 00:08:48,560 --> 00:08:53,440 Điều đó có nghĩa là Toni đã biết về cuộc gọi điện thoại giữa Murat và tôi. 109 00:08:53,520 --> 00:08:55,760 Ừ, rất có thể anh đã bị nghe lén. 110 00:08:55,840 --> 00:09:00,000 Là vì Toni hay khoe rằng hắn có một tên cớm làm việc cho mình. 111 00:09:00,080 --> 00:09:00,920 Kiểu vậy. 112 00:09:07,200 --> 00:09:08,120 Này. 113 00:09:08,800 --> 00:09:11,920 Tôi có nên thuê vệ sĩ từ Walter cho anh không? Để chắc ăn. 114 00:09:12,680 --> 00:09:14,920 Khỏi. Chưa cần đâu. 115 00:09:15,880 --> 00:09:17,760 Tôi cần nói chuyện với Dragan trước. 116 00:09:18,960 --> 00:09:20,000 Vậy đi. 117 00:09:22,360 --> 00:09:23,360 À, phải rồi. 118 00:09:24,680 --> 00:09:26,440 Dragan có nhiệm vụ đặc biệt. 119 00:09:33,320 --> 00:09:35,160 Đây, cho anh. 120 00:09:35,240 --> 00:09:36,160 Cho tôi ư? 121 00:09:42,080 --> 00:09:46,080 "Nhà thổ… kế hoạch… thay đổi… thâu tóm… 122 00:09:48,120 --> 00:09:49,680 sáng kiến của phụ huynh". 123 00:09:51,640 --> 00:09:53,840 "Không mở rộng… nhà sung sướng mà là… 124 00:09:58,520 --> 00:10:00,080 NHÀ TRẺ 125 00:10:00,680 --> 00:10:01,560 …nhà trẻ". 126 00:10:03,960 --> 00:10:07,840 "Hỏi thêm từ luật sư ngôi sao". 127 00:10:08,520 --> 00:10:10,000 Chỉ là "luật sư" thôi. 128 00:10:14,320 --> 00:10:15,280 Cái quái gì vậy? 129 00:10:22,560 --> 00:10:26,040 Có phải tôi lỡ đập đầu Dragan vào cốp xe lúc anh ấy leo vào không? 130 00:10:28,480 --> 00:10:29,520 Có thể. 131 00:10:30,320 --> 00:10:34,920 Không, thật đấy, thế này là sao? Vụ Boris và công việc thường ngày thì sao? 132 00:10:36,040 --> 00:10:39,040 - Dragan phải lo chuyện đó trước chứ? - Dĩ nhiên. 133 00:10:39,120 --> 00:10:42,800 Nhưng anh biết đấy, Dragan muốn hành động chứ không phản ứng. 134 00:10:43,760 --> 00:10:47,440 Và thật thiếu chuyên nghiệp nếu ta không quan tâm đến dự án này 135 00:10:47,520 --> 00:10:50,040 chỉ vì có nhiều việc khác phải làm. 136 00:10:50,120 --> 00:10:51,000 Nên là vậy đó. 137 00:10:51,640 --> 00:10:55,800 Anh biết mà, tới lúc xin được đủ tất cả giấy phép cho một nhà thổ 138 00:10:55,880 --> 00:10:56,960 thì phải mất hàng năm. 139 00:10:57,040 --> 00:11:01,280 Nếu thâu tóm nhà trẻ vào lúc này, ta có thể dễ dàng đóng cửa khi đến lúc. 140 00:11:03,360 --> 00:11:04,240 Được thôi. 141 00:11:04,920 --> 00:11:08,080 Nếu Dragan muốn vậy, chúng ta sẽ thâu tóm nhà trẻ. 142 00:11:08,160 --> 00:11:11,480 Tôi sẽ hẹn gặp tối nay để ta có thể nhét tiền vào mồm họ. 143 00:11:12,440 --> 00:11:14,560 Miễn là anh đừng làm theo nghĩa đen. 144 00:11:15,560 --> 00:11:16,640 Để xem sao. 145 00:11:18,400 --> 00:11:22,280 Vụ nhà trẻ hẳn sẽ là một niềm an ủi nho nhỏ cho Natascha. 146 00:11:23,160 --> 00:11:25,400 Cô ấy muốn làm việc ở nhà thổ cao cấp. 147 00:11:25,480 --> 00:11:29,160 Nhưng ít ra giờ thì cô ấy có thể gửi hai đứa nhỏ đến nhà trẻ. 148 00:11:29,240 --> 00:11:30,080 Vậy cũng tốt. 149 00:11:30,160 --> 00:11:31,560 Ừ, chắc chắn rồi. 150 00:11:32,960 --> 00:11:34,880 Giờ ai sẽ chăm sóc cho chúng? 151 00:11:38,760 --> 00:11:40,680 Alex! Lara! 152 00:11:41,200 --> 00:11:42,200 Cháu đến liền! 153 00:11:42,800 --> 00:11:44,320 Tôi sẽ liên lạc sau, Luật sư. 154 00:11:48,480 --> 00:11:50,240 - Mấy đứa đói chưa? - Rồi ạ. 155 00:11:50,320 --> 00:11:51,920 - Cháu đói chưa? - Đói ạ. 156 00:11:52,000 --> 00:11:53,440 - Còn cháu? - Đói ạ! 157 00:11:54,080 --> 00:11:55,520 Chú đói như chó sói rồi. 158 00:11:58,120 --> 00:11:59,080 Ngoài tôi ra, 159 00:11:59,160 --> 00:12:03,400 chỉ có hai người hứng thú với việc giết Dragan ở bãi đỗ xe. 160 00:12:03,960 --> 00:12:05,440 Đó là Boris và Toni. 161 00:12:08,360 --> 00:12:10,600 Cả hai lựa chọn đều chẳng tốt lành gì. 162 00:12:11,120 --> 00:12:15,040 Tôi cần sớm nói chuyện với Boris. Và tôi cần thử Toni nữa. 163 00:12:15,800 --> 00:12:17,360 Tôi có thể giúp gì? 164 00:12:17,440 --> 00:12:19,040 Gửi tin nhắn đến Toni. 165 00:12:19,560 --> 00:12:21,320 Bạn muốn nhắn gì với Toni? 166 00:12:22,000 --> 00:12:24,080 Chào Toni. Là Björn đây. 167 00:12:24,920 --> 00:12:26,800 Tôi đã nói chuyện với Dragan. 168 00:12:27,440 --> 00:12:34,040 Anh ấy đang ở Schillerstraße 41, tầng hai, trong căn hộ của một người tên là Bregenz. 169 00:12:34,720 --> 00:12:39,000 Hãy bấm chuông ba lần, nhưng anh ấy không muốn có gì ầm ĩ. 170 00:12:39,080 --> 00:12:40,640 Hẹn gặp lại sau. Björn. 171 00:12:41,360 --> 00:12:43,000 Gửi tin nhắn ngay bây giờ? 172 00:12:44,160 --> 00:12:45,000 Ừ. 173 00:12:45,520 --> 00:12:46,880 Tin nhắn đã được gửi. 174 00:13:00,800 --> 00:13:04,800 Và đây là bản xác nhận có chữ ký của anh Sergowicz. 175 00:13:13,400 --> 00:13:15,360 Rồi, vậy… 176 00:13:15,440 --> 00:13:16,400 Ông nói đi. 177 00:13:19,320 --> 00:13:21,200 Vâng, anh Diemel. 178 00:13:22,120 --> 00:13:23,560 Cảm ơn anh đã dành thời gian 179 00:13:23,640 --> 00:13:26,440 và cống hiến bao công sức 180 00:13:26,520 --> 00:13:28,680 cho hãng luật này. 181 00:13:31,600 --> 00:13:32,440 Xin hân hạnh. 182 00:13:48,320 --> 00:13:49,360 Có chuyện gì? 183 00:13:52,440 --> 00:13:54,040 Cô Bregenz vừa ngã xuống. 184 00:13:57,640 --> 00:14:00,040 Doro, vì kỳ thi sắp tới của cô, 185 00:14:00,120 --> 00:14:05,320 tốt hơn là cô nên tóm tắt được các tình huống phức tạp một cách dễ hiểu. 186 00:14:10,160 --> 00:14:13,080 Tôi có thể tự thấy được cô Bregenz đã ngã xuống. 187 00:14:13,160 --> 00:14:14,560 Cô biết tại sao không? 188 00:14:14,640 --> 00:14:16,760 Cảnh sát đã gọi cho cô ấy. 189 00:14:18,200 --> 00:14:20,520 - Lý do là gì? - Xe cấp cứu sắp đến rồi. 190 00:14:21,160 --> 00:14:24,480 Có một quả lựu đạn vừa phát nổ trong căn hộ của cô ấy. 191 00:14:30,400 --> 00:14:33,520 Cảm ơn. Giờ cô đã sẵn sàng cho bài thi rồi đấy. 192 00:14:48,520 --> 00:14:50,800 TONI TRẢ LỜI 193 00:14:58,200 --> 00:15:00,240 - Alô? - Alô, là Toni đây. 194 00:15:01,760 --> 00:15:04,880 - Toni, có việc gì? - Tôi chỉ muốn nói chuyện với anh. 195 00:15:05,400 --> 00:15:07,480 Được thôi. Về chuyện gì? 196 00:15:10,040 --> 00:15:12,560 KHÔNG BIẾT XẤU HỔ 197 00:15:13,160 --> 00:15:16,160 Björn! Đầu tiên, anh không gọi điện suốt mấy ngày. 198 00:15:17,120 --> 00:15:19,680 Rồi anh gửi một địa điểm quái quỷ từ điện thoại thường 199 00:15:19,760 --> 00:15:21,440 mà thằng ngu nào cũng đọc được sao? 200 00:15:24,280 --> 00:15:27,680 - Anh có thấy mình hơi căng thẳng không? - Cái gì? 201 00:15:27,760 --> 00:15:30,960 Anh có vẻ khá căng thẳng. Anh nên tạo quỹ thời gian đi. 202 00:15:31,040 --> 00:15:33,520 Tôi đập mặt anh vào cái quỹ thời gian đấy! 203 00:15:39,800 --> 00:15:42,320 Có những người ăn nói rất thẳng thừng, 204 00:15:42,840 --> 00:15:45,520 và có những người ăn nói rất dè dặt. 205 00:15:46,040 --> 00:15:50,200 Người thẳng thừng sớm trở thành kẻ vô liêm sỉ trong mắt người dè dặt. 206 00:15:51,480 --> 00:15:56,160 Hãy bớt dè dặt trong việc thể hiện mong muốn của anh với những người này. 207 00:15:57,360 --> 00:16:00,320 Phản đối sự vô liêm sỉ đó thật rõ ràng. 208 00:16:02,280 --> 00:16:03,720 Ví dụ như nói: 209 00:16:03,800 --> 00:16:06,600 "Cảm ơn đã thẳng thừng bày tỏ mong muốn của mình 210 00:16:06,680 --> 00:16:09,600 nhưng tôi e là không có cách nào để đạt được đâu". 211 00:16:14,360 --> 00:16:18,120 Anh có thể nói rõ với tôi ý định của mình như vậy là tốt, 212 00:16:18,200 --> 00:16:19,880 nhưng anh có thể giải thích vì sao 213 00:16:19,960 --> 00:16:24,600 căn hộ của cô Bregenz này lại nổ tung chưa đầy một giờ sau khi tôi nhắn tin? 214 00:16:26,560 --> 00:16:28,480 Thằng ngu nào cũng hiểu được mà. 215 00:16:29,120 --> 00:16:30,840 Tin nhắn của anh đã bị bắt được. 216 00:16:30,920 --> 00:16:33,360 Vì Boris có một đứa cớm làm tay trong. 217 00:16:33,440 --> 00:16:35,000 Nên ta phải phản ứng ngay! 218 00:16:36,000 --> 00:16:37,920 Điều đó chắc chắn không do anh quyết định. 219 00:16:38,560 --> 00:16:39,520 Tôi hiểu rồi. 220 00:16:40,120 --> 00:16:44,280 Anh Luật Sư đã có một cuối tuần ở hồ trong khi tôi ở đây bận ngập mặt. 221 00:16:44,360 --> 00:16:45,440 Nghe này. 222 00:16:45,960 --> 00:16:48,520 Nếu anh không để tôi nói chuyện với Dragan ngay bây giờ 223 00:16:48,600 --> 00:16:53,120 thì cuối tuần sau, cả anh và con gái anh sẽ phải nằm dưới ba tấc đất đấy. 224 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 Anh có rõ chưa? 225 00:16:55,760 --> 00:16:56,600 CÂU LẠC BỘ 226 00:16:57,520 --> 00:16:58,640 Mẹ kiếp. Chuyện gì? 227 00:17:00,080 --> 00:17:01,720 Lẽ ra hắn đừng nên nói vậy. 228 00:17:03,400 --> 00:17:06,360 Mấy ngày qua, những người kia đã chết vì điều nhỏ nhặt hơn thế. 229 00:17:06,440 --> 00:17:07,760 Tôi không có rảnh đâu. 230 00:17:08,960 --> 00:17:10,360 Tôi tóm tắt lại nhé. 231 00:17:11,280 --> 00:17:13,200 Anh muốn tôi nói với Dragan rằng 232 00:17:13,280 --> 00:17:16,360 anh chẳng thèm quan tâm đến chỉ thị rất rõ ràng của anh ấy là ở yên 233 00:17:16,440 --> 00:17:18,400 và chờ đợi lệnh mới từ anh ấy. 234 00:17:18,480 --> 00:17:21,640 Và cả việc anh ấy phải gặp được anh ngay lập tức. 235 00:17:21,720 --> 00:17:23,960 Và tôi phải nói với Dragan, người rất yêu trẻ con, 236 00:17:24,040 --> 00:17:26,800 rằng anh muốn giết bé gái của luật sư mà anh ấy thích nhất 237 00:17:26,880 --> 00:17:29,320 nếu anh ta không làm theo mong muốn của anh, đúng chứ? 238 00:17:29,840 --> 00:17:31,920 Nếu tôi đã hiểu đúng mọi thứ rồi 239 00:17:32,440 --> 00:17:36,200 vậy thì tôi có thể khuyên anh nên cắt đứt của quý của mình ngay tại chỗ 240 00:17:36,280 --> 00:17:38,640 và đem đi nấu kiểu gì tùy thích. 241 00:17:38,720 --> 00:17:42,720 Nếu không, Dragan sẽ chọn nấu theo kiểu gì và ăn lúc mấy giờ đấy. 242 00:17:43,520 --> 00:17:44,640 Anh có rõ chưa? 243 00:17:49,760 --> 00:17:52,040 - Tôi chỉ muốn Dragan… - Anh nói gì? 244 00:17:52,960 --> 00:17:57,000 - Tôi chỉ muốn Dragan… - Anh không được "muốn". Anh phải "xin". 245 00:18:00,440 --> 00:18:04,840 - Tôi xin Dragan hãy ra lệnh cho tôi. - Được thôi. 246 00:18:05,360 --> 00:18:08,520 Và từ giờ cho đến lúc đó, xin hãy ở yên và chờ chỉ thị của anh ấy. 247 00:18:08,600 --> 00:18:12,200 Nếu không, anh cứ lấy quả lựu đạn kế tiếp làm thuốc nhét đít. 248 00:18:14,480 --> 00:18:15,320 Björn! 249 00:18:19,360 --> 00:18:21,840 Nếu Dragan còn sống và anh còn liên lạc với anh ấy 250 00:18:22,360 --> 00:18:23,280 thì cho tôi xin lỗi. 251 00:18:24,680 --> 00:18:28,560 Nhưng nếu anh ấy đã chết, hoặc anh không hề liên lạc được… 252 00:18:30,760 --> 00:18:34,120 thì anh chết với tôi, và con gái anh cũng vậy. 253 00:18:37,880 --> 00:18:41,240 Bằng cách nào đó mà lối sống mới đầy chánh niệm đã đặt tôi 254 00:18:41,320 --> 00:18:43,800 vào một kiểu áp lực thời gian rất đặc biệt. 255 00:18:53,480 --> 00:18:54,320 - Chào. - Chào. 256 00:18:55,400 --> 00:18:56,240 Sao rồi? 257 00:18:56,320 --> 00:18:58,800 Còn cô? Có tái tạo được thứ gì ở đây không? 258 00:18:59,320 --> 00:19:03,000 Ừ. Có vẻ chúng ta không phải là những người duy nhất đến đây. 259 00:19:04,160 --> 00:19:08,120 Đặc vụ SWAT đã thấy một quả lựu đạn từ ban công lăn về phía anh ấy. 260 00:19:08,200 --> 00:19:09,280 Lựu đạn cầm tay à? 261 00:19:12,200 --> 00:19:13,640 Có ai thấy ai ném không? 262 00:19:14,680 --> 00:19:15,960 Không hề. 263 00:19:16,040 --> 00:19:18,360 PHÁP Y 264 00:19:21,320 --> 00:19:22,280 Vâng? 265 00:19:22,360 --> 00:19:23,200 Egmann đây. 266 00:19:24,600 --> 00:19:25,880 Sao, các anh tìm được gì? 267 00:19:29,480 --> 00:19:30,320 Vậy à? 268 00:19:33,360 --> 00:19:34,200 Thế à? 269 00:19:37,640 --> 00:19:41,080 Được, mau gửi qua đây. Chúng tôi vẫn ở căn hộ của Bregenz. 270 00:19:41,160 --> 00:19:42,200 - Rồi. - Gì vậy? 271 00:19:43,400 --> 00:19:44,240 Có chuyện gì? 272 00:19:46,640 --> 00:19:48,480 Thứ này có thể thay đổi tất cả. 273 00:19:52,800 --> 00:19:54,840 Này, tôi đã cố gọi cho anh suốt. 274 00:19:55,840 --> 00:19:57,960 Điện thoại tôi cơ bản hết dùng được rồi. 275 00:19:58,960 --> 00:20:02,760 Tôi đã gửi cho Toni một địa điểm giả của Dragan để thử anh ta. 276 00:20:03,440 --> 00:20:05,720 Lát sau, có quả lựu đạn phát nổ ở đó. 277 00:20:07,080 --> 00:20:08,920 Ừ, vẻ mặt tôi cũng hệt như anh. 278 00:20:10,600 --> 00:20:13,400 Vậy anh nghĩ sao? 279 00:20:13,480 --> 00:20:15,040 Là Toni hay Boris? 280 00:20:16,040 --> 00:20:19,440 Một đòn tấn công tự phát vừa ngu ngốc vừa điên cuồng. 281 00:20:20,320 --> 00:20:21,680 Boris không hề như thế. 282 00:20:22,280 --> 00:20:23,520 Toni thì có cả hai. 283 00:20:25,920 --> 00:20:27,520 Tôi sẽ bàn bạc với Dragan. 284 00:20:28,320 --> 00:20:30,880 - Cuộc hẹn diễn ra suôn sẻ chứ? - Có lẽ vậy. 285 00:20:30,960 --> 00:20:31,800 Vậy đi thôi. 286 00:20:33,360 --> 00:20:34,400 Nghe này. 287 00:20:35,800 --> 00:20:37,360 Tôi muốn nhờ anh một việc, 288 00:20:37,440 --> 00:20:41,000 đúng hơn là một nguyện vọng tôi muốn được truyền đến Dragan. 289 00:20:43,160 --> 00:20:44,400 Chuyện là… 290 00:20:47,600 --> 00:20:51,320 Anh có thể nói với anh ấy nếu từ giờ ta sẽ kinh doanh nhà trẻ, 291 00:20:53,080 --> 00:20:56,800 tôi rất mong được làm người đứng đầu công ty đó. 292 00:20:56,880 --> 00:20:57,720 Tức là, 293 00:20:58,240 --> 00:20:59,760 làm chủ ở nơi này. 294 00:21:02,360 --> 00:21:05,360 Ừ, được thôi. Không sao. 295 00:21:05,440 --> 00:21:08,240 Dù sao, tôi nghĩ Dragan đã tính đến việc đó rồi. 296 00:21:09,560 --> 00:21:10,400 Thật không? 297 00:21:10,920 --> 00:21:11,760 Thật. 298 00:21:13,120 --> 00:21:14,200 Vậy thì tốt. 299 00:21:15,680 --> 00:21:17,440 Dragan cũng nghĩ vậy thì tốt. 300 00:21:18,320 --> 00:21:20,440 NHÀ TRẺ 301 00:21:27,160 --> 00:21:29,720 - Có trùng hợp không? - Chắc chắn là cùng một chiếc nhẫn. 302 00:21:31,640 --> 00:21:34,080 Kết quả phân tích ADN sẽ cho ta biết phần còn lại. 303 00:21:34,160 --> 00:21:37,680 Tôi sẽ rất ngạc nhiên nếu nó không phải ngón tay của Dragan. 304 00:21:37,760 --> 00:21:39,960 Nhưng làm sao nó đến được nơi khó tin đến vậy? 305 00:21:41,120 --> 00:21:44,080 Những vết cắn này được cho là do mỏ chim gây ra. 306 00:21:45,160 --> 00:21:49,480 Có lẽ một con chim đã thả nó xuống đó. 307 00:21:51,600 --> 00:21:54,920 Không chỉ có mỗi ta đang tìm Dragan mà kẻ sát nhân cũng thế. 308 00:21:57,560 --> 00:21:58,440 Phải. 309 00:22:04,760 --> 00:22:07,200 Vậy, bọn tôi có thể giúp gì cho các vị? 310 00:22:07,280 --> 00:22:11,080 Chúng tôi đã xin hẹn gặp lần này để xóa bỏ một vài hiểu lầm. 311 00:22:11,600 --> 00:22:13,400 Các anh đã biết về tôi, 312 00:22:13,480 --> 00:22:17,280 nhưng các anh thật sự phải biết về anh chàng tốt bụng này. 313 00:22:17,360 --> 00:22:21,040 Sascha Ivanov, quản lý mới của Nhà trẻ Như Cá Gặp Nước. 314 00:22:32,480 --> 00:22:34,160 Quản lý mới! 315 00:22:35,280 --> 00:22:36,480 Nhìn hắn kìa! 316 00:22:38,280 --> 00:22:39,800 Ừ, được rồi. 317 00:22:39,880 --> 00:22:41,360 Từ lúc nào vậy? 318 00:22:41,440 --> 00:22:42,560 Kể từ lúc này. 319 00:22:42,640 --> 00:22:45,200 Tôi đoán là khoảng 20 phút nữa? 320 00:22:45,760 --> 00:22:48,640 Xin lỗi, chúng tôi không có thời giờ cho những trò vớ vẩn này. 321 00:22:48,720 --> 00:22:49,680 Anh phải có chứ. 322 00:22:49,760 --> 00:22:51,680 Đây là những gì sắp xảy ra. 323 00:22:52,200 --> 00:22:55,840 Chúng tôi xin mua lại gấp một lần rưỡi giá trị trên danh nghĩa 324 00:22:55,920 --> 00:22:58,280 cổ phần của các anh ở Nhà trẻ Như Cá Gặp Nước. 325 00:22:58,360 --> 00:23:00,560 Nhà trẻ vẫn sẽ tiếp tục hoạt động. 326 00:23:00,640 --> 00:23:05,120 Các anh sẽ có nhiều tiền hơn và có nhiều thời gian rảnh hơn. 327 00:23:06,400 --> 00:23:07,480 Có câu hỏi nào không? 328 00:23:08,640 --> 00:23:10,680 Hay ta gọi cho công chứng viên luôn? 329 00:23:10,760 --> 00:23:13,720 Chúng tôi tưởng anh muốn xin lỗi vì hành vi của mình. 330 00:23:13,800 --> 00:23:15,720 Nếu anh muốn gây sự, không thành vấn đề. 331 00:23:16,320 --> 00:23:19,560 Chúng tôi rất nổi tiếng trên mạng xã hội. 332 00:23:19,640 --> 00:23:22,720 Anh sẽ bị ngập trong một cơn bão mạng 333 00:23:23,640 --> 00:23:25,000 mà anh chưa từng thấy. 334 00:23:25,840 --> 00:23:29,800 Tôi thì thấy bão mạng tầm thường quá, còn chẳng đáng để làm ngơ. 335 00:23:30,720 --> 00:23:33,960 Nhưng tôi thật sự muốn xin lỗi cho điều sắp sửa xảy ra. 336 00:23:34,560 --> 00:23:36,720 Vậy điều sắp sửa xảy ra là điều gì? 337 00:23:39,720 --> 00:23:43,640 Được rồi, vì tôi đã xin lỗi cho sự kiện nhỏ nhặt này rồi 338 00:23:43,720 --> 00:23:46,000 nên cuối cùng, ta đã có thể bắt tay vào bàn việc. 339 00:23:46,080 --> 00:23:47,880 Mày làm gãy mũi tao. 340 00:23:48,400 --> 00:23:50,040 Tao sẽ báo cảnh sát! 341 00:23:50,880 --> 00:23:52,800 Anh cứ việc gọi cảnh sát, 342 00:23:52,880 --> 00:23:56,040 nhưng có lẽ anh sẽ muốn xóa sạch ổ cứng trước đã. 343 00:23:56,120 --> 00:23:59,280 Trên đó có rất nhiều tuyên truyền cho thiếu nhi của Đức Quốc xã. 344 00:23:59,840 --> 00:24:00,960 - Cái gì? - Cái gì? 345 00:24:02,080 --> 00:24:06,520 Anh làm sao biết được ổ cứng này có gì. Chúng tôi có tường lửa chặt chẽ lắm. 346 00:24:06,600 --> 00:24:08,760 Phải. Tường lửa của họ chặt lắm. 347 00:24:08,840 --> 00:24:13,360 Nhưng tao vẫn cài được vài thứ rất thú vị. 348 00:24:13,440 --> 00:24:15,880 Có một thư mục trên máy tính bàn kia tên: 349 00:24:15,960 --> 00:24:19,520 "Cháu kính chào Lãnh tụ". 350 00:24:20,080 --> 00:24:21,480 Tao sẽ đến xem thử. 351 00:24:22,120 --> 00:24:24,200 Cái gì? Làm gì có chuyện đó. 352 00:24:24,280 --> 00:24:26,800 Có chứ. Mọi thứ của tụi mày đều có ở đó. 353 00:24:28,080 --> 00:24:30,720 - Sascha, uống chút nước không? - Được. 354 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 CHÁU KÍNH CHÀO LÃNH TỤ 355 00:24:40,880 --> 00:24:41,720 Gì vậy? 356 00:24:43,360 --> 00:24:45,080 Chết tiệt. 357 00:24:46,080 --> 00:24:47,600 Ôi trời. Mau xóa nó đi. 358 00:24:47,680 --> 00:24:49,280 Thì tôi đang làm đây! 359 00:24:49,360 --> 00:24:51,920 Được rồi, các anh, lại đây. Việc này đơn giản thôi. 360 00:24:52,600 --> 00:24:54,160 Lại đây. Ngồi xuống đi. 361 00:24:56,080 --> 00:24:59,760 Chúng ta có đúng hai cách để kết thúc cuộc họp này. 362 00:24:59,840 --> 00:25:00,920 Xin mời ngồi. 363 00:25:02,000 --> 00:25:05,720 Cách một, gọi cảnh sát và kể câu chuyện từ góc nhìn của các anh. 364 00:25:05,800 --> 00:25:11,120 Rồi tôi sẽ khai đã bắt quả tang các anh đang hồi sinh kiểu giáo dục Đức Quốc xã. 365 00:25:11,200 --> 00:25:14,840 Rồi ta sẽ thấy báo chí nhảy vào câu chuyện nào. 366 00:25:15,640 --> 00:25:18,360 Vậy còn cách hai là gì? 367 00:25:19,080 --> 00:25:21,520 Thật ra, tôi chưa nói xong cách một mà. 368 00:25:22,440 --> 00:25:26,800 Khi xem xét ý tưởng giáo dục trẻ em của các anh theo đường lối chính trị, 369 00:25:26,880 --> 00:25:28,880 câu chuyện của Taruk sẽ được phơi bày. 370 00:25:30,680 --> 00:25:31,640 Taruk là ai? 371 00:25:32,600 --> 00:25:34,400 Nhân viên tiêu biểu trong tháng ấy? 372 00:25:35,440 --> 00:25:36,520 Không nhớ à? 373 00:25:36,600 --> 00:25:39,600 Một đứa trẻ bảy tuổi tại một nhà máy ở Bangladesh 374 00:25:39,680 --> 00:25:42,080 đã dán những đôi dép cao su thời trang cho các anh 375 00:25:42,160 --> 00:25:45,560 mà không được bảo vệ hô hấp gì cả với giá 11 xu một ngày. 376 00:25:45,640 --> 00:25:51,080 Vì tụi mày rất nổi tiếng trên mạng xã hội nên tao chắc tin này sớm sẽ lan rộng thôi. 377 00:25:52,120 --> 00:25:55,920 Khi số người đăng ký gửi trẻ đều biến mất, nơi này sẽ sớm thành nhà thổ thôi. 378 00:25:56,000 --> 00:25:57,400 Các người không được làm vậy! 379 00:25:58,160 --> 00:25:59,400 Làm được không? Được. 380 00:26:00,120 --> 00:26:03,640 Nhưng có cần làm vậy không? Không. Vì ta vẫn còn cách hai. 381 00:26:05,000 --> 00:26:06,040 Và đó là? 382 00:26:06,120 --> 00:26:09,680 Chuyển nhượng cổ phần của anh cho Công ty Mẫu giáo Sergowicz. 383 00:26:10,280 --> 00:26:12,080 Nhà trẻ sẽ tiếp tục hoạt động. 384 00:26:12,160 --> 00:26:14,160 Các anh được nửa giá trị cổ phần danh nghĩa 385 00:26:14,240 --> 00:26:16,520 và cứ tiếp tục bắt trẻ con làm dép vớ vẩn cho mình. 386 00:26:16,600 --> 00:26:21,120 Nhưng đề nghị trước đó là gấp một lần rưỡi giá trị cổ… 387 00:26:21,200 --> 00:26:24,320 Là trước khi tìm thấy Tuyên truyền Đức Quốc xã trên máy tính của anh. 388 00:26:24,400 --> 00:26:27,800 Thôi được rồi. Ba chúng tôi phải bàn bạc trước đã. 389 00:26:27,880 --> 00:26:31,000 Đây là chiêu trò của mafia. Thật khó mà chấp nhận! 390 00:26:32,200 --> 00:26:33,280 Bàn bạc đủ chưa? 391 00:26:35,960 --> 00:26:37,840 - Được chưa? - Rồi. 392 00:26:44,560 --> 00:26:46,400 Được rồi, vậy thì… 393 00:26:47,080 --> 00:26:48,240 Tôi nghĩ là… 394 00:26:49,000 --> 00:26:50,960 - Ta cứ làm vậy đi. - Tuyệt vời. 395 00:26:51,720 --> 00:26:52,600 Có gì khó đâu. 396 00:26:54,200 --> 00:26:56,400 Rất vui được làm ăn cùng các anh. 397 00:27:18,160 --> 00:27:19,960 Anh bấm vào làm gì? Chết tiệt! 398 00:27:21,680 --> 00:27:24,480 Sau khi đàm phán hợp đồng thành công, 399 00:27:24,560 --> 00:27:29,040 tôi luôn thấy mình như là một vận động viên marathon vừa cán đích. 400 00:27:29,720 --> 00:27:33,680 Kiệt sức, nhưng hạnh phúc và tràn đầy endorphin. 401 00:27:33,760 --> 00:27:38,280 Chào em, Katharina. Anh có tin vui đây. 402 00:27:38,840 --> 00:27:39,680 Tin gì? 403 00:27:41,480 --> 00:27:42,840 Để anh gọi lại sau. 404 00:29:14,200 --> 00:29:19,200 Biên dịch: Hằng Nguyễn