1 00:00:41,680 --> 00:00:42,600 可惡 2 00:00:45,440 --> 00:00:47,880 警察要衝鋒了! 3 00:00:54,760 --> 00:01:00,480 《正念殺機》 4 00:01:22,720 --> 00:01:24,160 嘿,親愛的,你在幹嘛? 5 00:01:24,960 --> 00:01:29,360 嘿,爸爸,我在玩精心時刻 我正在蓋我們的沙堡 6 00:01:29,440 --> 00:01:30,560 精心時刻? 7 00:01:33,920 --> 00:01:39,480 我真羨慕小孩子 能透過玩耍重溫美好瞬間的能力 8 00:01:56,400 --> 00:01:59,400 我也很羨慕她不會被突如其來的 9 00:01:59,480 --> 00:02:02,440 電鋸和削片機畫面打擾而中斷遊戲 10 00:02:02,960 --> 00:02:03,880 媽咪出去了嗎? 11 00:02:04,720 --> 00:02:06,200 今天只有我一個人在 12 00:02:08,200 --> 00:02:09,080 好吧 13 00:02:10,720 --> 00:02:11,840 真的嗎? 14 00:02:14,680 --> 00:02:15,720 你說真的? 15 00:02:17,440 --> 00:02:18,280 騙你的! 16 00:02:20,960 --> 00:02:23,880 那25間托兒所 還沒有半家沒回覆我們 17 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 還有五家直接拒絕 18 00:02:26,800 --> 00:02:29,960 -但最後期限還沒到 -在三天後 19 00:02:30,040 --> 00:02:33,240 最後一家我本來以為有希望的 剛才寄了這封信來 20 00:02:36,520 --> 00:02:37,880 (主旨:拒絕申請) 21 00:02:37,960 --> 00:02:39,200 “親愛的迪梅爾女士 22 00:02:39,280 --> 00:02:41,760 恐怕本校無法授予令嬡入學資格 23 00:02:41,840 --> 00:02:46,160 關鍵因素就是 你丈夫威脅要驅逐我們 24 00:02:46,240 --> 00:02:49,480 因為他的客戶打算把托兒所 25 00:02:49,560 --> 00:02:50,880 改建成妓院” 26 00:02:55,240 --> 00:02:58,560 -好吧,卡塔琳娜,重點是… -比約恩,聽我說 27 00:02:58,640 --> 00:03:01,600 你要替德拉岡辦什麼事是你的自由 28 00:03:02,240 --> 00:03:03,920 但這件事跟德拉岡無關 29 00:03:04,000 --> 00:03:05,080 而是關於艾蜜莉 30 00:03:06,080 --> 00:03:09,280 但我怎麼會知道? 這是我們名單上的最後一個選項 31 00:03:09,360 --> 00:03:10,720 搞定這件事,不管你怎麼做 32 00:03:11,960 --> 00:03:15,160 因為不喜歡你而拒絕艾蜜莉的人 都應該跟你見面 33 00:03:17,160 --> 00:03:19,080 用你的口才讓他們相信自己做錯了 34 00:03:20,280 --> 00:03:21,360 這個你很擅長 35 00:03:22,480 --> 00:03:23,760 說服他人 36 00:03:27,640 --> 00:03:28,480 對 37 00:03:28,560 --> 00:03:31,160 你可以想一想這件事對你多重要 38 00:03:31,240 --> 00:03:34,880 如果下週艾蜜莉還沒搶到名額 我就會搬去跟我媽住 39 00:03:35,480 --> 00:03:38,200 到時她不僅會有外婆陪伴 也有托兒所能就讀 40 00:03:39,200 --> 00:03:40,560 你敢接試試看! 41 00:03:44,000 --> 00:03:45,200 給你三天的時間 42 00:03:46,480 --> 00:03:49,400 辦妥這件事,不然我就走了 43 00:03:57,840 --> 00:04:01,400 我才剛用殺人找回工作與生活的平衡 44 00:04:02,320 --> 00:04:05,880 現在居然要被托兒所毀掉這一切 45 00:04:36,040 --> 00:04:38,920 (如魚得水托兒所) 46 00:04:40,160 --> 00:04:42,960 大家好,我是托兒所的法蘭喬 47 00:04:43,040 --> 00:04:47,040 我今天要介紹一樣超棒的好東西 我們的新款“漫步在雲端涼鞋”! 48 00:04:48,560 --> 00:04:50,520 就是這個,而且你們知道嗎? 49 00:04:50,600 --> 00:04:53,600 使用代碼“法蘭喬為你” 就能得到20%的折扣 50 00:04:53,680 --> 00:04:56,120 你好,我能跟你幾句話嗎? 51 00:04:58,800 --> 00:04:59,720 不行 52 00:05:00,480 --> 00:05:01,720 你是我們的黑名單 53 00:05:02,680 --> 00:05:03,720 聽著,我的名字叫… 54 00:05:03,800 --> 00:05:06,360 我認識你,但你知道嗎? 55 00:05:07,000 --> 00:05:09,160 我寧願吃工廠化飼養的肉類 56 00:05:09,240 --> 00:05:12,760 也絕不會讓你把托兒所改建成妓院 57 00:05:14,320 --> 00:05:15,320 抱歉… 58 00:05:32,320 --> 00:05:33,400 幹嘛? 59 00:05:33,480 --> 00:05:36,280 聽著,這其中一定有什麼誤會 60 00:05:36,360 --> 00:05:40,640 我希望托兒所繼續經營 能讓我女兒在這裡入學 61 00:05:43,160 --> 00:05:44,520 你別想了 62 00:05:44,600 --> 00:05:46,720 我不是你手下的小姐 63 00:05:47,320 --> 00:05:50,440 這不是我的事 是關於我的女兒艾蜜莉 64 00:05:51,200 --> 00:05:55,080 她說不定跟你同一個德性 所以我們也不歡迎她 65 00:05:55,160 --> 00:05:56,120 再見 66 00:06:01,560 --> 00:06:05,160 我從他們的網站首頁發現,這群爛人 67 00:06:05,240 --> 00:06:06,720 不僅經營托兒所 68 00:06:06,800 --> 00:06:11,680 還用舊車胎製成永續性的街頭服飾 69 00:06:12,640 --> 00:06:14,520 稍微花一點耐心和理解力 70 00:06:14,600 --> 00:06:18,600 就能輕鬆追查到他們的生產鏈 71 00:06:18,680 --> 00:06:22,040 看來這三個不切實際的環保人士 並不知道 72 00:06:22,120 --> 00:06:25,040 他們的產品 實際上造成廢棄物量增加了兩倍 73 00:06:25,560 --> 00:06:27,320 除了他們經營的托兒所 74 00:06:27,400 --> 00:06:29,960 他們還得動用第三世界的童工 75 00:06:34,280 --> 00:06:38,480 是時候讓德拉岡下達第一道命令了 76 00:06:40,520 --> 00:06:41,960 (明星律師) 77 00:06:55,040 --> 00:07:00,000 約在兒童樂園見面有個好處 雖然有不絕於耳的噪音 78 00:07:00,080 --> 00:07:04,040 但誰也沒辦法偷聽到一丁點對話 79 00:07:04,840 --> 00:07:05,920 那缺點呢? 80 00:07:07,000 --> 00:07:09,240 兩個沒有帶孩子的男人 81 00:07:09,320 --> 00:07:12,160 就跟闖進聖戰分子聚會的變裝皇后 一樣顯眼 82 00:07:15,160 --> 00:07:16,200 好地方 83 00:07:17,640 --> 00:07:20,840 看孩子們玩耍是我喜歡的放鬆方式 84 00:07:22,520 --> 00:07:25,240 對啊,除了討厭的噪音,對吧? 85 00:07:27,240 --> 00:07:29,240 有時候沉默比噪音還響亮 86 00:07:29,320 --> 00:07:31,680 律師,所以你找我有什麼事? 87 00:07:33,040 --> 00:07:35,720 你聽說穆拉特被槍殺了嗎? 88 00:07:37,680 --> 00:07:38,920 他本來約我見面 89 00:07:39,000 --> 00:07:42,640 直覺告訴我 要是我準時赴約也會掛掉 90 00:07:44,640 --> 00:07:46,320 你認為是波赫斯幹的嗎? 91 00:07:49,920 --> 00:07:50,920 那會是誰? 92 00:07:55,160 --> 00:07:56,200 沙夏? 93 00:07:59,080 --> 00:08:00,200 聽好了 94 00:08:01,000 --> 00:08:03,440 東尼的財報已經好幾星期兜不攏了 95 00:08:03,520 --> 00:08:07,040 東尼信誓旦旦說是波赫斯的問題 但德拉岡懷疑 96 00:08:07,120 --> 00:08:09,640 東尼私下偷賣毒品 97 00:08:09,720 --> 00:08:11,640 所以我們才去停車場 98 00:08:11,720 --> 00:08:15,160 想讓那兩個 在我們地盤撈過界的毒販措手不及 99 00:08:15,240 --> 00:08:16,520 你知道還不只這樣嗎? 100 00:08:18,640 --> 00:08:21,160 其中一個人在等我們 101 00:08:21,760 --> 00:08:23,400 拿著手榴彈 102 00:08:26,880 --> 00:08:29,800 -停車場的事是誰告訴你的? -穆拉特 103 00:08:30,920 --> 00:08:33,960 要是我跟德拉岡掛掉 誰能坐收漁翁之利? 104 00:08:36,520 --> 00:08:37,480 東尼 105 00:08:41,360 --> 00:08:43,160 但為什麼穆拉特會被槍殺? 106 00:08:43,920 --> 00:08:44,880 不知道 107 00:08:46,240 --> 00:08:47,720 他可能想洩密 108 00:08:48,560 --> 00:08:53,440 那代表東尼 知道我跟穆拉特在電話裡說過什麼 109 00:08:53,520 --> 00:08:55,760 對,你可能被竊聽了 110 00:08:55,840 --> 00:09:00,000 畢竟東尼老是吹牛 有個警察是他的小弟 111 00:09:00,080 --> 00:09:01,280 這之類的廢話 112 00:09:07,200 --> 00:09:08,120 嘿 113 00:09:08,800 --> 00:09:12,160 我要不要找華特的保鑣來保護你? 為了安全起見 114 00:09:12,680 --> 00:09:14,880 暫時還不用 115 00:09:15,880 --> 00:09:17,120 我得先跟德拉岡談談 116 00:09:18,960 --> 00:09:20,000 那最好不過 117 00:09:22,360 --> 00:09:23,320 對了 118 00:09:24,680 --> 00:09:26,440 德拉岡交辦了一項特殊任務 119 00:09:33,320 --> 00:09:35,160 來,給你的 120 00:09:35,240 --> 00:09:36,160 給我的? 121 00:09:42,080 --> 00:09:45,920 “妓院…計畫…不同的…接管… 122 00:09:48,120 --> 00:09:49,280 家長提議” 123 00:09:51,640 --> 00:09:53,840 “不准擴張…尋歡場所,而是…” 124 00:09:58,520 --> 00:10:00,080 (托兒所) 125 00:10:00,160 --> 00:10:01,160 “托兒所” 126 00:10:03,960 --> 00:10:07,840 “其他的明星律師會交代” 127 00:10:08,520 --> 00:10:10,000 只有“律師”而已 128 00:10:14,320 --> 00:10:15,280 這是什麼鬼東西? 129 00:10:22,560 --> 00:10:26,040 德拉岡爬進後車箱的時候 我有撞壞他的頭嗎? 130 00:10:28,480 --> 00:10:29,520 也許吧 131 00:10:30,320 --> 00:10:34,840 我說真的,這是什麼鬼扯蛋? 波赫斯和我們平常的業務呢? 132 00:10:36,040 --> 00:10:39,040 -德拉岡應該先解決這些問題吧? -當然 133 00:10:39,120 --> 00:10:42,800 但你也知道,德拉岡喜歡先發制人 而不是被動反應 134 00:10:43,760 --> 00:10:47,480 如果只是因為還有別的事要做 就不管這個項目 135 00:10:47,560 --> 00:10:50,040 那也太有失專業態度了 136 00:10:50,120 --> 00:10:51,000 就是這樣 137 00:10:51,640 --> 00:10:55,800 要等到開妓院的營業執照都拿到手 138 00:10:55,880 --> 00:10:56,960 需要耗時很多年 139 00:10:57,040 --> 00:11:01,440 如果現在接管托兒所 到時候要關閉改建就更容易了 140 00:11:03,320 --> 00:11:04,360 好吧 141 00:11:04,920 --> 00:11:08,080 如果德拉岡想要這麼做 我們就接管托兒所 142 00:11:08,160 --> 00:11:11,360 今晚我會幫我們約個時間 執行這件事 143 00:11:12,440 --> 00:11:14,520 只要不是“執刑”就好了 144 00:11:15,560 --> 00:11:16,600 等著瞧吧 145 00:11:18,400 --> 00:11:22,080 托兒所的事 肯定能讓娜塔莎得到一點安慰 146 00:11:23,160 --> 00:11:25,400 她本來想去高級妓院工作 147 00:11:25,480 --> 00:11:29,160 但至少現在她可以把兩個孩子 送去托兒所了 148 00:11:29,240 --> 00:11:30,080 那挺好的 149 00:11:30,160 --> 00:11:31,520 是啊,當然了 150 00:11:32,960 --> 00:11:34,880 現在誰在照顧他們? 151 00:11:38,760 --> 00:11:41,000 亞歷克斯!蘿拉! 152 00:11:41,080 --> 00:11:42,200 來了 153 00:11:42,800 --> 00:11:44,320 我再跟聯絡你,律師 154 00:11:48,480 --> 00:11:50,240 -你們餓了嗎? -對 155 00:11:50,320 --> 00:11:51,920 -你餓了嗎? -餓了 156 00:11:52,000 --> 00:11:53,440 -你呢? -也餓了! 157 00:11:54,080 --> 00:11:55,440 我快餓死了 158 00:11:58,120 --> 00:11:59,080 除了我 159 00:11:59,160 --> 00:12:03,400 在停車場殺掉德拉岡 只有另外兩個人能受益 160 00:12:04,040 --> 00:12:05,280 波赫斯和東尼 161 00:12:08,360 --> 00:12:10,560 兩個都很棘手 162 00:12:11,080 --> 00:12:15,040 我得立刻找波赫斯談談 還要測試一下東尼 163 00:12:15,800 --> 00:12:17,360 請問需要什麼幫忙? 164 00:12:17,440 --> 00:12:18,840 傳訊息給東尼 165 00:12:19,560 --> 00:12:21,480 你要跟東尼說什麼? 166 00:12:22,000 --> 00:12:24,080 嗨,東尼,我是比約恩 167 00:12:24,920 --> 00:12:26,600 我跟德拉岡談過了 168 00:12:27,360 --> 00:12:33,960 他待在席勒街41號二樓 布雷根茲女士的公寓裡 169 00:12:34,720 --> 00:12:39,000 按三聲門鈴 但他不希望消息洩漏出去 170 00:12:39,080 --> 00:12:40,560 再見,比約恩留 171 00:12:41,360 --> 00:12:43,000 現在傳出訊息嗎? 172 00:12:44,160 --> 00:12:45,320 對 173 00:12:45,400 --> 00:12:46,880 訊息已傳送 174 00:13:00,800 --> 00:13:04,800 這份是瑟戈維奇先生的簽名聲明 175 00:13:13,400 --> 00:13:15,360 好,所以… 176 00:13:15,440 --> 00:13:16,400 你來吧 177 00:13:19,320 --> 00:13:21,200 好的,迪梅爾先生 178 00:13:22,120 --> 00:13:23,560 謝謝你抽空過來 179 00:13:23,640 --> 00:13:26,440 也感謝你為這家事務所 180 00:13:26,520 --> 00:13:28,680 一直以來的貢獻 181 00:13:31,600 --> 00:13:32,440 很榮幸 182 00:13:48,320 --> 00:13:49,360 怎麼了? 183 00:13:52,440 --> 00:13:54,080 布雷根茲女士暈倒了 184 00:13:57,640 --> 00:14:00,040 朵洛,考慮到你就要接受考核了 185 00:14:00,120 --> 00:14:02,920 如果你能用簡單易懂的方式 概述一個複雜情況 186 00:14:03,000 --> 00:14:05,320 那會很有幫助 187 00:14:10,160 --> 00:14:13,080 我也看得出來布雷根茲女士暈倒了 188 00:14:13,160 --> 00:14:14,560 你知道原因嗎? 189 00:14:14,640 --> 00:14:16,760 警察打電話給她 190 00:14:18,200 --> 00:14:20,480 -為什麼? -救護車要過來了 191 00:14:21,160 --> 00:14:24,480 因為有一顆手榴彈剛剛在她家爆炸 192 00:14:30,320 --> 00:14:31,480 謝謝 193 00:14:31,560 --> 00:14:33,520 你已經準備好應考了 194 00:14:58,200 --> 00:15:00,040 -喂? -你好,我是東尼 195 00:15:01,760 --> 00:15:04,840 -你好,東尼,怎麼了? -有點事想跟你談 196 00:15:05,400 --> 00:15:07,480 好,要談什麼? 197 00:15:10,080 --> 00:15:12,560 (無恥) 198 00:15:13,160 --> 00:15:16,160 比約恩!你先是失聯好幾天 199 00:15:17,120 --> 00:15:19,680 然後你用手機發送該死的位置訊息 200 00:15:19,760 --> 00:15:21,440 哪個蠢蛋能看懂? 201 00:15:24,280 --> 00:15:27,680 -東尼,你是不是有點緊繃? -什麼? 202 00:15:27,760 --> 00:15:30,960 你看起來情緒很緊繃 你應該創造自己的精心時刻 203 00:15:31,040 --> 00:15:33,520 我操你精心時刻個屁! 204 00:15:39,800 --> 00:15:42,320 有些人的溝通方式非常直接 205 00:15:42,840 --> 00:15:45,960 而有些人言詞比較含蓄 206 00:15:46,040 --> 00:15:50,200 對含蓄的人來說 直來直往的人很無恥 207 00:15:51,480 --> 00:15:56,080 跟這類人溝通時 盡量別那麼委婉,要明確表達想法 208 00:15:57,360 --> 00:16:00,320 用清晰的言語來對抗無恥 209 00:16:02,280 --> 00:16:03,720 比方說 210 00:16:03,800 --> 00:16:06,680 “謝謝你這麼公開表明你的願望 211 00:16:06,760 --> 00:16:09,000 但我恐怕辦不到” 212 00:16:14,360 --> 00:16:18,120 很高興你能這麼清楚地表達你的意圖 213 00:16:18,200 --> 00:16:19,800 但也許你可以解釋一下 214 00:16:19,880 --> 00:16:24,360 為什麼布雷根茲女士的公寓 在我傳簡訊不到一小時後就爆炸了? 215 00:16:26,560 --> 00:16:28,280 這個道理就連白痴都懂 216 00:16:29,120 --> 00:16:30,840 你的訊息被攔截了 217 00:16:30,920 --> 00:16:33,360 因為波赫斯在警方那邊有內鬼 218 00:16:33,440 --> 00:16:35,000 所以我們必須馬上想辦法回應 219 00:16:36,000 --> 00:16:37,800 這輪不到你來決定 220 00:16:38,560 --> 00:16:39,520 我懂了 221 00:16:40,120 --> 00:16:44,280 律師先生去湖邊度過愉快的週末 無視於我被麻煩纏身 222 00:16:44,360 --> 00:16:45,400 你給我聽好 223 00:16:45,960 --> 00:16:48,480 如果你不立刻幫我聯繫德拉岡 224 00:16:48,560 --> 00:16:53,120 你跟你女兒下週末 就等著被泡在水下20公分 225 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 這樣清楚了嗎? 226 00:16:55,720 --> 00:16:56,600 (俱樂部) 227 00:16:57,520 --> 00:16:58,560 媽的,什麼事? 228 00:17:00,080 --> 00:17:01,760 他不該說這種話的 229 00:17:03,400 --> 00:17:06,360 最近幾天 其他沒這麼過分的人都死了 230 00:17:06,440 --> 00:17:07,680 我沒空管這些鳥事 231 00:17:09,000 --> 00:17:10,360 我總結一下 232 00:17:11,280 --> 00:17:13,200 你要我轉告德拉岡 233 00:17:13,280 --> 00:17:16,360 你不甩他的明確命令,暫時保持低調 234 00:17:16,440 --> 00:17:18,400 等待他的進一步指示 235 00:17:18,480 --> 00:17:21,680 反而要他立刻跟你聯絡 236 00:17:21,760 --> 00:17:23,960 我也會告訴喜歡孩子的德拉岡 237 00:17:24,040 --> 00:17:26,800 如果他最鍾愛的律師不照你的話去做 238 00:17:26,880 --> 00:17:29,240 你打算殺掉他的女兒 239 00:17:29,840 --> 00:17:32,360 我應該沒聽錯吧? 240 00:17:32,440 --> 00:17:36,200 那我現在就建議你 直接切掉自己的老二 241 00:17:36,280 --> 00:17:38,640 用你喜歡的方式煮熟 242 00:17:38,720 --> 00:17:42,720 否則德拉岡會親自選擇 烹煮的時間和方式 243 00:17:43,440 --> 00:17:44,720 這樣清楚了嗎? 244 00:17:49,760 --> 00:17:52,040 -我只是想要德拉岡… -你說什麼? 245 00:17:52,960 --> 00:17:57,000 -我只是想要德拉岡… -你不能“想要”,而是“希望” 246 00:18:00,440 --> 00:18:04,800 -我希望德拉岡告訴我該怎麼做 -這就對了 247 00:18:05,360 --> 00:18:08,520 在那之前 請保持低調,等待他的指示 248 00:18:08,600 --> 00:18:12,200 否則,你就把下一顆手榴彈 塞進自己的屁眼吧 249 00:18:14,480 --> 00:18:15,320 比約恩! 250 00:18:19,360 --> 00:18:21,880 如果德拉岡還活著 而且你跟他有聯絡 251 00:18:22,400 --> 00:18:23,280 我跟你道歉 252 00:18:24,680 --> 00:18:28,400 但如果他死了 或是你已經跟他完全沒聯繫… 253 00:18:30,760 --> 00:18:34,120 那你就死定了,你女兒也一樣 254 00:18:37,880 --> 00:18:41,240 不知何故 我擁抱的全新正念生活方式 255 00:18:41,320 --> 00:18:43,920 讓我感受到前所未有的時間壓力 256 00:18:53,480 --> 00:18:54,320 -嘿 -嘿 257 00:18:55,400 --> 00:18:56,240 怎麼樣? 258 00:18:56,320 --> 00:18:58,640 然後呢?能重建現場嗎? 259 00:18:59,280 --> 00:19:02,800 嗯,顯然不是只有我們來過這裡 260 00:19:04,160 --> 00:19:08,120 特警隊的人 看到一枚手榴彈從陽台朝他滾過去 261 00:19:08,200 --> 00:19:09,200 手榴彈? 262 00:19:12,200 --> 00:19:13,640 有人看到是誰丟的嗎? 263 00:19:14,680 --> 00:19:15,960 沒有 264 00:19:16,040 --> 00:19:18,360 (鑑識小組) 265 00:19:21,320 --> 00:19:22,280 喂? 266 00:19:22,360 --> 00:19:23,240 我是艾格曼 267 00:19:24,600 --> 00:19:25,960 為什麼?你有什麼發現? 268 00:19:29,480 --> 00:19:30,440 是嗎? 269 00:19:33,360 --> 00:19:34,320 繼續說 270 00:19:37,640 --> 00:19:41,080 快送過來 我們還在布雷根茲的公寓裡 271 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 -好 -怎麼了? 272 00:19:43,400 --> 00:19:44,680 什麼事? 273 00:19:46,640 --> 00:19:48,480 這可能會讓案情大逆轉 274 00:19:52,800 --> 00:19:54,840 嘿,我打了好幾通電話給你 275 00:19:55,840 --> 00:19:57,920 我的手機不能用了 276 00:19:58,960 --> 00:20:02,640 我替德拉岡 傳了一個假地點給東尼做測試 277 00:20:03,400 --> 00:20:05,720 沒多久,手榴彈就在那裡爆炸 278 00:20:07,000 --> 00:20:09,200 對,我的表情也跟你一樣 279 00:20:10,600 --> 00:20:13,400 你覺得呢? 280 00:20:13,480 --> 00:20:15,000 是東尼還是波赫斯幹的? 281 00:20:16,040 --> 00:20:19,440 主動攻擊既愚蠢又莽撞 282 00:20:20,320 --> 00:20:21,680 完全不是波赫斯的作風 283 00:20:22,280 --> 00:20:23,440 但東尼兼具兩種特質 284 00:20:25,920 --> 00:20:27,720 我會跟德拉岡商量一下 285 00:20:28,320 --> 00:20:30,880 -預約都還順利嗎? -應該吧 286 00:20:30,960 --> 00:20:31,800 那我們走吧 287 00:20:33,360 --> 00:20:34,400 聽著 288 00:20:35,840 --> 00:20:37,320 我有個小請求 289 00:20:37,400 --> 00:20:41,000 或者應該說是一個願望 我想告訴德拉岡 290 00:20:43,160 --> 00:20:44,400 就是… 291 00:20:47,600 --> 00:20:51,320 你能不能告訴他 如果我們要涉足托兒所的生意 292 00:20:53,080 --> 00:20:56,800 我真的很想當公司負責人 293 00:20:56,880 --> 00:20:57,960 所以 294 00:20:58,040 --> 00:20:59,760 就像這裡的老闆 295 00:21:02,360 --> 00:21:05,360 可以,當然沒問題 296 00:21:05,440 --> 00:21:08,240 我覺得德拉岡也有此打算 297 00:21:09,680 --> 00:21:10,840 真的嗎? 298 00:21:10,920 --> 00:21:11,800 對 299 00:21:13,120 --> 00:21:14,120 那太好了 300 00:21:15,680 --> 00:21:17,680 德拉岡也有相同的想法 301 00:21:18,320 --> 00:21:20,440 (托兒所) 302 00:21:27,160 --> 00:21:29,840 -會不會是巧合? -絕對是同一枚戒指 303 00:21:31,640 --> 00:21:34,080 DNA分析就能揭曉其他部分了 304 00:21:34,160 --> 00:21:37,680 如果這不是德拉岡的手指 我會非常驚訝 305 00:21:37,760 --> 00:21:39,720 但它怎麼會出現在這麼荒謬的地方? 306 00:21:41,120 --> 00:21:43,600 這些咬痕應該是鳥嘴造成的 307 00:21:44,920 --> 00:21:49,480 說不定是被鳥叼去那裡 308 00:21:51,600 --> 00:21:54,800 我們不只要找德拉岡 還要找出殺他的凶手 309 00:21:57,560 --> 00:21:58,480 沒錯 310 00:22:04,760 --> 00:22:07,200 所以,有麼需要效勞嗎? 311 00:22:07,280 --> 00:22:11,080 我們要求這次會面是想要澄清誤解 312 00:22:11,600 --> 00:22:13,400 你們已經知道我是誰了 313 00:22:13,480 --> 00:22:17,280 但你們應該要好好認識這位仁兄 314 00:22:17,360 --> 00:22:21,040 沙夏伊凡諾夫 他是這間托兒所的新所長 315 00:22:32,480 --> 00:22:34,160 還新所長咧! 316 00:22:35,280 --> 00:22:36,400 看看他那副德性! 317 00:22:38,280 --> 00:22:39,800 好喔 318 00:22:39,880 --> 00:22:41,360 從什麼時候開始? 319 00:22:41,440 --> 00:22:42,560 從現在起 320 00:22:42,640 --> 00:22:45,040 大概再過20分鐘吧? 321 00:22:45,760 --> 00:22:48,640 抱歉,但我們真的沒時間跟你們胡鬧 322 00:22:48,720 --> 00:22:49,680 當然有時間 323 00:22:49,760 --> 00:22:51,680 我告訴你們接下來要怎麼做 324 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 我們會以面值一倍半的溢價 325 00:22:55,960 --> 00:22:58,280 收購你們在托兒所的所有股分 326 00:22:58,360 --> 00:23:00,560 托兒所會繼續營運 327 00:23:00,640 --> 00:23:05,040 你會有更多資金和大把空閒時間 328 00:23:06,400 --> 00:23:07,480 還有問題嗎? 329 00:23:08,640 --> 00:23:10,680 還是我們可以請公證人來了? 330 00:23:10,760 --> 00:23:13,840 我們還以為你要來為你的行為道歉 331 00:23:13,920 --> 00:23:15,720 如果你想惹麻煩,沒問題 332 00:23:16,320 --> 00:23:19,560 我們在社群媒體上很紅 333 00:23:19,640 --> 00:23:22,640 你就等著被網友鞭屍吧 334 00:23:23,640 --> 00:23:25,000 破天荒的體驗喔 335 00:23:25,840 --> 00:23:30,640 我是覺得被鞭屍沒什麼 根本不值得一提 336 00:23:30,720 --> 00:23:33,960 但我真的很想為即將發生的事致歉 337 00:23:34,560 --> 00:23:36,680 所以接下來會發生什麼事? 338 00:23:39,720 --> 00:23:43,640 好吧,既然我已經 為了這件小事表達過歉意 339 00:23:43,720 --> 00:23:46,000 現在總算能言歸正傳了 340 00:23:46,080 --> 00:23:48,160 你打斷我的鼻樑 341 00:23:48,240 --> 00:23:50,000 我一定會去報警! 342 00:23:50,880 --> 00:23:52,800 要報警請便 343 00:23:52,880 --> 00:23:56,040 但你們最好先刪除硬碟的內容 344 00:23:56,120 --> 00:23:59,080 裡面有很多關於孩童的納粹文宣 345 00:23:59,840 --> 00:24:00,880 -什麼? -哪有? 346 00:24:02,080 --> 00:24:06,520 你根本不知道我們的硬碟裡有什麼 我們設了嚴密的防火牆 347 00:24:06,600 --> 00:24:08,760 沒錯,他們的防火牆滴水不漏 348 00:24:08,840 --> 00:24:13,360 但我還是成功安裝了一些有趣玩意 349 00:24:13,440 --> 00:24:15,840 電腦桌面上有個文件夾 350 00:24:15,920 --> 00:24:19,520 “萬歲,萬歲,鵝現形” 351 00:24:20,080 --> 00:24:21,280 換作是我會去檢查一下 352 00:24:22,200 --> 00:24:24,240 什麼?不可能吧 353 00:24:24,320 --> 00:24:26,680 有可能,你們的資料都在裡面 354 00:24:28,080 --> 00:24:30,720 -沙夏,要喝水嗎? -我想喝一點 355 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 (萬歲,萬歲,鵝現形) 356 00:24:40,880 --> 00:24:41,720 搞什麼? 357 00:24:43,360 --> 00:24:45,080 見鬼了 358 00:24:46,080 --> 00:24:47,600 天啊,快刪除! 359 00:24:47,680 --> 00:24:49,280 我正在刪啊! 360 00:24:49,360 --> 00:24:51,720 好了,你們都過來吧,這件事很簡單 361 00:24:52,600 --> 00:24:54,160 都過來坐下 362 00:24:56,080 --> 00:24:59,760 有兩種方式可以結束這次的會面 363 00:24:59,840 --> 00:25:01,040 請坐 364 00:25:02,000 --> 00:25:05,720 選項一,你們去報警 提出你們的說詞 365 00:25:05,800 --> 00:25:11,120 我們也會跟警方解釋 我們發現你們要復興納粹的教育方法 366 00:25:11,200 --> 00:25:14,800 到時就看看媒體會買誰的帳 367 00:25:15,640 --> 00:25:18,280 選項二是什麼? 368 00:25:19,080 --> 00:25:21,520 其實選項一的內容我還沒說完 369 00:25:22,440 --> 00:25:26,840 在探究你們 政治正確的兒童教育理念時 370 00:25:26,920 --> 00:25:28,880 塔魯克的故事會隨之曝光 371 00:25:30,680 --> 00:25:31,640 塔魯克是誰? 372 00:25:32,560 --> 00:25:34,400 貴校本月的最佳員工? 373 00:25:35,440 --> 00:25:36,520 不知道嗎? 374 00:25:36,600 --> 00:25:39,680 一個在孟加拉某工廠幹活的七歲孩子 375 00:25:39,760 --> 00:25:42,120 他一直在黏你們火紅橡膠涼鞋的鞋底 376 00:25:42,200 --> 00:25:45,560 沒有配戴任何呼吸防護裝備 一天只賺11美分 377 00:25:45,640 --> 00:25:51,040 既然你們在社群媒體上那麼受歡迎 我相信消息很快就會瘋傳 378 00:25:52,120 --> 00:25:55,920 等托兒所的報名人數流失後 這裡搞不好還是會變成妓院 379 00:25:56,000 --> 00:25:57,080 你們不能那樣做! 380 00:25:58,160 --> 00:25:59,400 當然可以 381 00:26:00,120 --> 00:26:03,640 但我們非得這麼做嗎? 並不是,還有第二個選項 382 00:26:05,000 --> 00:26:06,080 是什麼? 383 00:26:06,160 --> 00:26:09,680 你們把股分轉給瑟戈維奇幼兒園公司 384 00:26:10,280 --> 00:26:12,000 托兒所會繼續運作 385 00:26:12,080 --> 00:26:14,080 你們拿到一半面值的股分 386 00:26:14,160 --> 00:26:16,520 繼續讓童工幫你們生產那些蠢涼鞋 387 00:26:16,600 --> 00:26:21,200 但之前的提議是面值的一倍半… 388 00:26:21,280 --> 00:26:24,320 那是在發現 你們電腦裡有納粹文宣之前 389 00:26:24,400 --> 00:26:27,800 知道了啦,我們三個先商量一下 390 00:26:27,880 --> 00:26:31,000 這根本是黑道的手法,太超過了! 391 00:26:32,200 --> 00:26:33,280 討論夠了嗎? 392 00:26:35,960 --> 00:26:37,840 -是嗎? -對 393 00:26:44,480 --> 00:26:46,400 好,那麼… 394 00:26:47,080 --> 00:26:48,240 我想… 395 00:26:49,000 --> 00:26:50,960 -就這麼辦吧 -很好 396 00:26:51,720 --> 00:26:53,040 輕鬆搞定 397 00:26:54,200 --> 00:26:56,320 合作愉快啊 398 00:27:18,200 --> 00:27:19,960 你為什麼要點開啦? 399 00:27:21,680 --> 00:27:24,480 成功敲定合約協商後 400 00:27:24,560 --> 00:27:29,040 我總覺得自己就像 穿越終點線的馬拉松選手 401 00:27:29,720 --> 00:27:33,680 疲憊不堪,但非常愉快 體內有滿滿的腦內啡 402 00:27:33,760 --> 00:27:38,280 嗨,卡塔琳娜,我有好消息要告訴你 403 00:27:38,840 --> 00:27:39,800 是嗎? 404 00:27:41,480 --> 00:27:42,920 我再回電給你 405 00:29:14,200 --> 00:29:19,200 字幕翻譯:莊雅婷