1 00:00:28,960 --> 00:00:30,800 Akan kubunuh kau, Berengsek! 2 00:00:32,520 --> 00:00:36,880 Tak ada bukti Dragan masih hidup! Hei! Jangan sentuh aku! 3 00:00:39,000 --> 00:00:40,840 Aku rasa usai sudah. 4 00:00:42,120 --> 00:00:46,840 MURDER MINDFULLY 5 00:01:13,440 --> 00:01:17,560 PANGGILAN VIDEO KATHARINA 6 00:01:24,720 --> 00:01:25,920 Halo, Ayah. 7 00:01:26,000 --> 00:01:27,760 Hei. Apa kabar? 8 00:01:28,320 --> 00:01:31,120 Ayah, kenapa tidak ikut ke kebun binatang bersama kami? 9 00:01:31,680 --> 00:01:34,680 Sayangnya, Ayah harus bekerja. Pekerjaan konyol. 10 00:01:35,240 --> 00:01:37,960 Tak bisakah ditinggalkan di mobil lagi? 11 00:01:39,000 --> 00:01:43,200 Tidak kali ini. Tapi akan segera Ayah bereskan. Janji. 12 00:01:43,280 --> 00:01:47,640 - Lalu kita punya waktu berkualitas lagi. - Oke. Aku sayang Ayah. 13 00:01:49,480 --> 00:01:50,920 Ayah juga menyayangimu. Sangat. 14 00:01:51,960 --> 00:01:53,920 - Dah. Bersenang-senanglah. - Dah! 15 00:02:06,200 --> 00:02:10,320 Ada beberapa alasan aku tak bisa habiskan waktu bersama Emily. 16 00:02:10,400 --> 00:02:11,880 Masing-masing punya nama, 17 00:02:12,400 --> 00:02:14,240 dan aku di sini karena mereka. 18 00:02:19,160 --> 00:02:22,520 Langkah pertama untuk mendapatkan solusi yang baik 19 00:02:22,600 --> 00:02:25,280 adalah memiliki masalah. 20 00:02:26,480 --> 00:02:29,560 Banyak ide bagus untuk solusi itu gagal 21 00:02:29,640 --> 00:02:32,480 karena masalahnya tidak cocok. 22 00:02:33,960 --> 00:02:35,880 Langkah kedua adalah menghindari 23 00:02:35,960 --> 00:02:39,200 mencari solusi tunggal untuk suatu masalah. 24 00:02:39,280 --> 00:02:42,760 Ada banyak solusi untuk setiap masalah. 25 00:02:44,120 --> 00:02:45,640 Solusi yang tepat 26 00:02:46,280 --> 00:02:47,160 akan menemukanmu. 27 00:02:49,480 --> 00:02:51,000 Bagaimana jika mendesak? 28 00:02:51,080 --> 00:02:53,080 Lakukan latihan berikut. 29 00:02:53,160 --> 00:02:54,840 Silakan berdiri. 30 00:02:57,080 --> 00:03:00,720 Berjalan-jalanlah. Secara fisik, tapi juga mental. 31 00:03:00,800 --> 00:03:03,360 MEMIKIRKAN 32 00:03:03,440 --> 00:03:06,360 Ajak masalahmu berjalan-jalan bersamamu. 33 00:03:07,520 --> 00:03:13,080 Dan tunggu sampai masalahmu memberitahumu apa yang harus disingkirkan. 34 00:03:13,680 --> 00:03:14,920 Bawa aku menemui bos. 35 00:03:15,800 --> 00:03:19,240 Tidak mau. Karena kau akan tahu Dragan sudah mati. 36 00:03:19,320 --> 00:03:20,680 Jadikan aku bos. 37 00:03:21,160 --> 00:03:24,920 Ide yang menarik, tapi jika demikian, kau akan membunuhku. 38 00:03:25,000 --> 00:03:26,640 Maka kau harus membunuhku. 39 00:03:28,920 --> 00:03:30,480 Bawa aku menemui Dragan. 40 00:03:31,640 --> 00:03:33,160 Adakah opsi lain? 41 00:03:33,240 --> 00:03:35,520 Ya. Bunuh aku. 42 00:03:36,040 --> 00:03:38,280 Mungkinkah ada opsi lain? 43 00:03:39,520 --> 00:03:41,200 Jika kau tanya aku, Björn… 44 00:03:43,640 --> 00:03:46,760 membunuh adalah solusi terbaik untuk semua masalahmu. 45 00:03:46,840 --> 00:03:48,800 Masalahnya aku bukan pembunuh. 46 00:03:50,160 --> 00:03:52,040 Yang benar saja, Pengacara? 47 00:03:59,560 --> 00:04:04,920 Masalahku denganmu adalah aku tak bisa menilai seberapa besar itu. 48 00:04:06,000 --> 00:04:08,120 Tapi setidaknya kau tak ingin membunuhku. 49 00:04:08,800 --> 00:04:11,120 Kau bisa katakan yang sebenarnya. 50 00:04:12,600 --> 00:04:14,240 Itu nasihat terakhirku 51 00:04:14,320 --> 00:04:17,800 kepada klien yang mencincang seseorang. 52 00:04:18,520 --> 00:04:20,440 Bagiku, kau bisa saja… 53 00:04:20,520 --> 00:04:22,960 Tidak, Nicole, aku tak akan membunuhmu. 54 00:04:28,720 --> 00:04:30,240 Kau bisa mengabaikanku. 55 00:04:30,840 --> 00:04:33,120 Aku bukan bahaya langsung bagimu. 56 00:04:33,200 --> 00:04:36,920 Maaf, tapi aku tak menyelesaikan kursus keterpusatan diri selama 12 minggu 57 00:04:37,000 --> 00:04:39,320 hanya untuk menghindari setiap konflik. 58 00:04:39,400 --> 00:04:40,480 Maka laporkan aku. 59 00:04:41,480 --> 00:04:43,840 Tidak. Itu akan merepotkan. 60 00:04:43,920 --> 00:04:45,360 HUBUNGI AKU! 61 00:04:45,440 --> 00:04:49,200 Aku harus menjawab setiap panggilan dan SMS karenamu. 62 00:04:49,720 --> 00:04:52,120 Dan aku akan diinterogasi. 63 00:04:52,200 --> 00:04:53,640 Tidak, terima kasih. 64 00:04:53,720 --> 00:04:56,840 Oke, peras aku dan ancam melaporkanku. 65 00:04:58,160 --> 00:05:00,440 Tidak. Itu tak akan cukup. 66 00:05:02,000 --> 00:05:03,560 Kau membahayakan Emily. 67 00:05:04,680 --> 00:05:06,800 Sebenarnya, aku mungkin akan… 68 00:05:23,000 --> 00:05:23,920 Apa-apaan ini? 69 00:05:39,400 --> 00:05:41,360 Hei! Apa-apaan kau? 70 00:05:46,880 --> 00:05:48,400 Kau menghancurkan drone-ku! 71 00:05:48,480 --> 00:05:50,720 Ya, kau mengusikku dengan itu. 72 00:05:51,320 --> 00:05:55,080 Sungguh bodoh mengawasi orang dengan benda menjengkelkan ini. 73 00:05:55,160 --> 00:05:59,000 Ini hadiah ulang tahun untuk putraku. Di mana lagi aku harus mengujinya? 74 00:05:59,080 --> 00:06:00,440 Di zona pejalan kaki? 75 00:06:05,480 --> 00:06:06,600 Apa itu kamera? 76 00:06:07,240 --> 00:06:08,720 Kau merekamku? 77 00:06:08,800 --> 00:06:10,080 Tentu saja tidak. 78 00:06:10,160 --> 00:06:13,040 Itu dikirimkan ke ponselku sebagai aliran langsung. 79 00:06:13,640 --> 00:06:14,680 Tanpa merekam. 80 00:06:17,400 --> 00:06:20,000 - Berapa harganya? - Harganya 400 euro. 81 00:06:23,920 --> 00:06:24,840 Sedang diobral. 82 00:06:24,920 --> 00:06:27,880 Lain kali, jangan mengujinya pada orang asing. 83 00:06:28,840 --> 00:06:31,160 Kau tak pernah tahu siapa yang kau usik. 84 00:06:43,480 --> 00:06:45,600 Mungkin aku harus membunuh mereka. 85 00:07:02,160 --> 00:07:03,520 PENGACARA 86 00:07:13,640 --> 00:07:14,800 DARIKU 87 00:07:14,880 --> 00:07:16,760 SAMPAI PEMBERITAHUAN LEBIH LANJUT JIKA MASALAH 88 00:07:44,960 --> 00:07:46,760 - Hei, Pengacara. - Hei, Sascha. 89 00:07:47,360 --> 00:07:50,680 Dragan sudah menjadwalkan rapat pengurus malam ini. 90 00:07:50,760 --> 00:07:53,520 - Akan ada koran untuk semua orang. - Rapat pengurus. 91 00:07:53,600 --> 00:07:55,440 Aku akan beri tahu yang lain. 92 00:07:56,040 --> 00:07:58,080 Tunggu. Toni juga? 93 00:07:58,680 --> 00:07:59,880 Terutama Toni. 94 00:08:01,920 --> 00:08:02,800 Baiklah. 95 00:08:07,840 --> 00:08:08,720 Toni? 96 00:08:25,680 --> 00:08:28,000 Jangan tatap matanya. Ia anggap itu ancaman. 97 00:08:32,560 --> 00:08:35,160 Jadi, Klaus? Kau punya sesuatu untukku? 98 00:08:44,840 --> 00:08:47,680 PROSES IDENTIFIKASI PENEMUAN POTONGAN TUBUH MANUSIA 99 00:08:47,760 --> 00:08:49,600 Kami asumsikan dia sudah mati. 100 00:08:51,160 --> 00:08:53,640 Itu akan sangat menyedihkan. 101 00:08:58,520 --> 00:09:01,080 PENITIPAN ANAK BAGAI IKAN DALAM AIR 102 00:09:01,160 --> 00:09:02,840 Jadi, inilah mereka. 103 00:09:02,920 --> 00:09:04,560 Para fungsionaris Dragan. 104 00:09:04,640 --> 00:09:06,000 Para manajer regionalnya. 105 00:09:10,280 --> 00:09:14,440 Walter, mantan prajurit profesional dan penanggung jawab kesepakatan senjata. 106 00:09:14,960 --> 00:09:19,920 Stanislav, penanggung jawab penyelundupan barang, uang, dan manusia. 107 00:09:20,760 --> 00:09:24,200 Carla, mantan pelacur dan penanggung jawab prostitusi. 108 00:09:25,440 --> 00:09:29,160 Toni, untuk narkoba, intimidasi, dan uang keamanan. 109 00:09:29,680 --> 00:09:31,080 Dan yang terbaru, 110 00:09:31,160 --> 00:09:33,280 Sascha, untuk penitipan anak. 111 00:09:35,080 --> 00:09:38,200 Aku ingin mereka berpihak padaku dan mengisolasi Toni. 112 00:09:44,080 --> 00:09:47,880 Dragan menyampaikan rasa terima kasihnya kepada kalian semua 113 00:09:47,960 --> 00:09:50,680 karena memenuhi panggilan mendadak ini. 114 00:09:50,760 --> 00:09:53,760 Kita tahu dia tak bisa hadir. 115 00:09:54,680 --> 00:09:57,000 Padahal, dia sangat ingin. 116 00:09:57,680 --> 00:10:00,680 Untuk melihat kalian duduk di kursi ini. 117 00:10:02,640 --> 00:10:06,960 Aku juga tak mengerti. Rapat pengurus di penitipan anak? 118 00:10:09,080 --> 00:10:12,120 Ada ide tempat yang lebih baik yang tak diawasi polisi? 119 00:10:14,400 --> 00:10:15,440 Masuk akal. 120 00:10:16,560 --> 00:10:17,640 Baiklah. 121 00:10:17,720 --> 00:10:21,720 Dragan ingin sampaikan banyak hal. Mari kita mulai dengan ini. 122 00:10:26,160 --> 00:10:28,480 Salam dari dapur Dragan. 123 00:10:39,400 --> 00:10:41,960 - Apa ini? - Makanan, Toni. 124 00:10:45,960 --> 00:10:47,040 Enaknya! 125 00:10:47,600 --> 00:10:50,480 Jika ingin semua merasa nyaman kecuali satu orang, 126 00:10:50,560 --> 00:10:52,360 gunakan satu metode sederhana. 127 00:10:52,920 --> 00:10:53,760 Perundungan. 128 00:10:53,840 --> 00:10:57,120 - Aku tak suka ini. - Tapi kami tak keberatan. 129 00:10:57,200 --> 00:11:00,520 Stik ikan adalah kenangan masa kecil berselimut remah roti. 130 00:11:00,600 --> 00:11:01,640 Oke, Toni. 131 00:11:02,280 --> 00:11:06,520 Jika kau tak lapar, ambilkan koperku yang berisi perintahnya. 132 00:11:09,320 --> 00:11:10,560 Enak sekali. 133 00:11:11,320 --> 00:11:12,960 Apa rasanya enak? Ya? 134 00:11:13,040 --> 00:11:13,880 Enak. 135 00:11:16,080 --> 00:11:18,360 - Toni, jika kau tak mau… - Enaknya. 136 00:11:23,520 --> 00:11:24,440 Hei! 137 00:11:35,760 --> 00:11:39,920 Maaf, salah koper. Maksudku koper di pintu taman. 138 00:11:45,520 --> 00:11:48,040 Aku bercanda. Tetaplah duduk. Benar yang ini. 139 00:12:04,800 --> 00:12:06,920 Tak ada jejak apa pun sejauh ini. 140 00:12:07,440 --> 00:12:10,240 Terutama jejak si pemilik jari itu. 141 00:12:10,840 --> 00:12:13,680 Aku rasa mereka menyingkirkannya di suatu tempat. 142 00:12:18,360 --> 00:12:20,840 Mungkin di tempat yang tak terlalu jauh. 143 00:12:25,240 --> 00:12:26,160 Penyelam? 144 00:12:29,200 --> 00:12:30,080 Ya. 145 00:12:31,080 --> 00:12:32,240 Oke. 146 00:12:33,440 --> 00:12:34,600 Möller? 147 00:12:35,560 --> 00:12:39,960 Apa sungguh tak ada jejak siapa pun di rumah ini selain Diemel? 148 00:12:42,760 --> 00:12:43,800 Ada. 149 00:12:44,520 --> 00:12:46,640 Kau tahu, dia bersama putrinya. 150 00:13:00,680 --> 00:13:01,680 Terima kasih. 151 00:13:09,600 --> 00:13:10,640 Baiklah. 152 00:13:11,240 --> 00:13:14,680 Seperti yang kalian semua tahu, beberapa hal yang terjadi sejak Jumat lalu 153 00:13:14,760 --> 00:13:18,720 bisa dianggap mengganggu bisnis kita yang biasa. 154 00:13:19,800 --> 00:13:22,600 Diawali dengan penyergapan terhadap Dragan dan Sascha. 155 00:13:23,840 --> 00:13:25,040 Lalu kematian Murat. 156 00:13:26,880 --> 00:13:29,760 Granat tangan di apartemen mantan resepsionisku. 157 00:13:30,920 --> 00:13:36,280 Peledakan mobil perusahaanku dan upaya pembunuhan terhadapku. 158 00:13:37,040 --> 00:13:38,920 Boris dalang semua ini. 159 00:13:43,000 --> 00:13:45,320 Dragan akan mengurus permasalahan dengan Boris. 160 00:13:45,400 --> 00:13:48,400 Dan hanya Dragan. Melalui aku. 161 00:13:48,480 --> 00:13:49,560 Paham? 162 00:13:49,640 --> 00:13:52,200 Semua urusan lain akan tetap berjalan seperti biasa. 163 00:13:52,960 --> 00:13:56,680 Kini, aku punya perintah pribadi dari Dragan di sini. 164 00:13:56,760 --> 00:14:01,160 Satu untuk kita semua. Dan satu untuk kita masing-masing. 165 00:14:01,240 --> 00:14:03,000 Akan kubacakan untuk kita semua dulu. 166 00:14:04,720 --> 00:14:07,160 "Jangan cemas. Lanjutkan seperti biasa. 167 00:14:08,560 --> 00:14:09,800 Kemarin lusa. 168 00:14:11,680 --> 00:14:13,080 Penitipan anak. Ambil alih. 169 00:14:13,160 --> 00:14:14,560 Semua pertanyaan. 170 00:14:16,800 --> 00:14:18,280 Ke pengacara." 171 00:14:19,400 --> 00:14:23,920 Oke? Carla. Stani. 172 00:14:24,000 --> 00:14:28,600 Kusarankan serahkan pesannya ke orang di sisi kanan kalian 173 00:14:28,680 --> 00:14:31,040 untuk mereka bacakan, oke? 174 00:14:31,120 --> 00:14:35,440 Dengan begini, kita bisa mendengar setiap perintah Dragan untuk kita. 175 00:14:37,320 --> 00:14:39,120 Toni. Mulai darimu. 176 00:14:44,520 --> 00:14:47,280 "Sascha. Menjadi. Pengurus. 177 00:14:48,520 --> 00:14:50,160 Untuk pengabdiannya yang lama, 178 00:14:50,240 --> 00:14:53,360 dia akan menjadi bos Bagai Ikan… 179 00:14:56,200 --> 00:14:57,240 Dalam Air." 180 00:14:57,840 --> 00:14:59,840 Itukah sebabnya kita di sini? 181 00:14:59,920 --> 00:15:02,640 Toni, sebelum menjawab pertanyaan yang tersisa bersama-sama, 182 00:15:02,720 --> 00:15:05,600 mari kita baca semua pesan dulu, oke? 183 00:15:06,440 --> 00:15:08,400 Terima kasih. Carla. 184 00:15:11,440 --> 00:15:13,840 "Mulut dan kaki. 185 00:15:14,880 --> 00:15:15,800 Hentikan. 186 00:15:18,560 --> 00:15:21,440 Dua. Saat mereka yang bertanggung jawab ditemukan. 187 00:15:23,160 --> 00:15:24,960 Kau. Interogasi." 188 00:15:26,080 --> 00:15:27,120 Stani. 189 00:15:27,720 --> 00:15:31,760 "Rumah bordil tidak. Di penitipan anak. Tempat lain." 190 00:15:33,840 --> 00:15:37,520 "Instruksi segera. Lewat pengacara." 191 00:15:38,720 --> 00:15:39,720 Itu saja. 192 00:15:40,640 --> 00:15:42,840 "Perlindungan. Pengurus." 193 00:15:44,520 --> 00:15:46,600 "Pengacara. Tetap. 194 00:15:47,320 --> 00:15:48,600 Penyampai pesan. 195 00:15:50,280 --> 00:15:52,600 Saat pengacara. Mengatakan sesuatu. 196 00:15:52,680 --> 00:15:55,160 Itu datang. Dari. Aku." 197 00:15:57,040 --> 00:15:58,240 Baiklah. 198 00:15:58,320 --> 00:16:01,720 - Ya, lalu bagaimana dengan Boris? - Kenapa dia? 199 00:16:01,800 --> 00:16:04,680 Murat tahu Boris ingin mengambil alih wilayahku. 200 00:16:04,760 --> 00:16:07,360 Dia tak akan berhenti. Itu sebabnya kita di sini. 201 00:16:07,440 --> 00:16:10,760 - Apa ada perintah tentang itu? - Tidak, itu sebabnya aku bertanya! 202 00:16:12,640 --> 00:16:14,680 Carla, apa perintah untuk Toni? 203 00:16:17,480 --> 00:16:20,640 "Mulut dan kaki. Hentikan." 204 00:16:24,160 --> 00:16:27,680 - Oke. Ada pertanyaan lain? - Jadi, rumah bordilnya tak di sini? 205 00:16:27,760 --> 00:16:31,160 Tidak, kepala otoritas bangunan menitipkan dua anak di sini. 206 00:16:31,240 --> 00:16:32,840 Jika kita tutup, 207 00:16:32,920 --> 00:16:36,240 kita pasti tak akan dapat izin renovasi. 208 00:16:36,840 --> 00:16:41,680 Tapi dia mungkin izinkan kita mengajukan lokasi lain. 209 00:16:41,760 --> 00:16:45,400 Begini, jika anak-anak mereka terlibat, 210 00:16:45,480 --> 00:16:48,520 orang bisa mudah dimanipulasi. 211 00:16:48,600 --> 00:16:53,560 Itu sebabnya Dragan ingin mengubah tempat ini dan lokasi lain nantinya 212 00:16:53,640 --> 00:16:56,000 menjadi cabang bisnis independen. 213 00:16:56,680 --> 00:17:00,120 Dan seseorang yang ahli akan jadi penanggung jawabnya. 214 00:17:00,200 --> 00:17:01,240 Sascha. 215 00:17:01,320 --> 00:17:04,760 Apa masih ada tempat? Aku punya beberapa anak. 216 00:17:05,680 --> 00:17:06,840 Dari beberapa wanita. 217 00:17:06,920 --> 00:17:09,360 Dan anak-anak Natascha butuh sesuatu juga. 218 00:17:09,440 --> 00:17:10,720 Aku tahu. 219 00:17:11,960 --> 00:17:14,440 Bagus. Jika semua pertanyaan sudah dijawab… 220 00:17:15,360 --> 00:17:17,560 Aku punya satu pertanyaan lagi. 221 00:17:18,720 --> 00:17:21,560 Menurutmu berapa lama kau bisa membohongi kami? 222 00:17:22,560 --> 00:17:25,040 Polisi menemukan jari Dragan. 223 00:17:26,240 --> 00:17:28,720 Pengacara bajingan ini mempermainkan kita. 224 00:17:33,080 --> 00:17:34,040 Sial. 225 00:17:35,920 --> 00:17:39,040 Kenapa kau baru menunjukkan pada kami informasi penting ini? 226 00:17:39,120 --> 00:17:42,600 Aku hanya ingin melihat omong kosongmu yang lain. 227 00:17:44,320 --> 00:17:45,360 Ayo. 228 00:17:46,240 --> 00:17:47,760 Jelaskan ini. 229 00:17:55,000 --> 00:17:55,840 Ya. 230 00:17:58,360 --> 00:17:59,320 Ya, benar. 231 00:18:01,000 --> 00:18:02,200 Toni benar. 232 00:18:05,520 --> 00:18:07,120 Setidaknya dalam hal… 233 00:18:08,440 --> 00:18:13,040 polisi menemukan jari tangan yang memakai cincin Dragan. 234 00:18:14,400 --> 00:18:15,800 Cincinnya, ya. 235 00:18:17,000 --> 00:18:18,880 Tapi jarinya, tentu saja tidak. 236 00:18:18,960 --> 00:18:20,520 Omong kosong. 237 00:18:21,080 --> 00:18:22,920 Dragan harus bersembunyi 238 00:18:23,000 --> 00:18:27,920 karena dia sayangnya dalam penyelidikan pembunuhan. 239 00:18:29,600 --> 00:18:33,400 Tepatnya ada tiga cara untuk mengakhiri penyelidikan seperti ini. 240 00:18:33,480 --> 00:18:37,080 Pertama, dengan dihukum. Dragan tak mau itu. 241 00:18:37,680 --> 00:18:39,640 Kedua, dia tak lagi jadi tersangka. 242 00:18:39,720 --> 00:18:42,080 Mustahil dengan semua video itu. 243 00:18:42,160 --> 00:18:43,480 Dan ketiga, 244 00:18:44,280 --> 00:18:46,000 jika tersangka meninggal. 245 00:18:49,040 --> 00:18:53,480 Jika polisi menemukan sepotong jari dengan cincin Dragan di tepi danau, 246 00:18:53,560 --> 00:18:56,920 itu karena Dragan ingin itu ditemukan, dasar bodoh! 247 00:18:57,000 --> 00:18:57,840 Ya Tuhan. 248 00:18:57,920 --> 00:18:59,000 Astaga. 249 00:18:59,080 --> 00:19:00,080 Masuk akal. 250 00:19:00,160 --> 00:19:04,480 Dan, bolehkah aku bertanya, bagaimana Dragan melepaskan cincinnya? 251 00:19:04,560 --> 00:19:07,320 Sama sepertimu yang menjilatnya bertahun-tahun. 252 00:19:07,400 --> 00:19:09,960 Dengan antusias dan seember Vaseline. 253 00:19:13,240 --> 00:19:15,640 Akan kubunuh kau, Berengsek! 254 00:19:16,480 --> 00:19:18,800 Tak ada bukti Dragan masih hidup! 255 00:19:19,440 --> 00:19:20,440 Hentikan, Toni! 256 00:19:20,520 --> 00:19:21,720 Jangan sentuh aku! 257 00:19:22,760 --> 00:19:23,720 Apa? 258 00:19:24,760 --> 00:19:25,960 Tenang, Toni. 259 00:19:27,480 --> 00:19:29,880 Polisi mengira ini jari Dragan. 260 00:19:31,640 --> 00:19:34,680 Dan tak ada bukti kau tidak memotongnya. 261 00:19:35,280 --> 00:19:37,720 Dan tak ada bukti Dragan masih hidup. 262 00:19:38,560 --> 00:19:39,760 Dragan sudah mati! 263 00:19:40,520 --> 00:19:45,000 Dan kau, Tikus Kecil, ada hubungannya dengan itu. 264 00:19:53,840 --> 00:19:55,440 Aku rasa usai sudah. 265 00:19:56,560 --> 00:19:57,880 Ada buktinya. 266 00:20:05,000 --> 00:20:07,600 Dragan meneleponku. Pagi ini. 267 00:20:08,400 --> 00:20:09,440 Omong kosong. 268 00:20:13,000 --> 00:20:14,920 Kau menyebutku pembohong? 269 00:20:27,440 --> 00:20:29,720 Waktumu akan tiba, Pengacara. 270 00:20:42,040 --> 00:20:45,280 Rapat ini berjalan cukup lancar, bukan? 271 00:20:51,800 --> 00:20:54,160 Tapi ada satu hal lagi yang ingin kutunjukkan. 272 00:21:06,720 --> 00:21:08,080 - Hai. - Hai. 273 00:21:10,040 --> 00:21:11,160 Lama tak jumpa. 274 00:21:12,640 --> 00:21:14,240 Ya. Terlalu lama. 275 00:21:17,240 --> 00:21:21,440 - Björn tak ada di sini. - Aku ingin bicara dengan Emily. 276 00:21:22,320 --> 00:21:24,160 Dengan Emmi? Kenapa? 277 00:21:24,960 --> 00:21:28,760 Karena penyelidikan kami, kami perlu menanyainya. 278 00:21:28,840 --> 00:21:32,040 Dan kupikir kami tak perlu membawanya ke kantor. 279 00:21:32,120 --> 00:21:33,520 Menanyai dia? Soal apa? 280 00:21:33,600 --> 00:21:35,840 Danau tempat dia dan Björn berakhir pekan 281 00:21:36,440 --> 00:21:38,360 adalah pusat penyelidikan kami. 282 00:21:38,440 --> 00:21:42,040 Aku ingin bertanya apa dia melihat sesuatu yang tak biasa. Hal-hal umum. 283 00:21:42,120 --> 00:21:43,200 - Oke? - Tidak. 284 00:21:46,040 --> 00:21:49,000 Sayang sekali. Aku pikir kita bisa selesaikan ini secara pribadi. 285 00:21:49,600 --> 00:21:51,960 Tanpa surat perintah dari jaksa penuntut umum. 286 00:21:52,440 --> 00:21:53,960 Tapi baiklah. 287 00:21:55,320 --> 00:21:56,360 Hati-hati. Dah. 288 00:21:59,040 --> 00:21:59,920 Sebentar. 289 00:22:01,520 --> 00:22:03,400 Kenapa Murat harus mati? 290 00:22:03,480 --> 00:22:05,720 Aku cuma asisten. Pesuruh… 291 00:22:09,320 --> 00:22:11,920 Toni tahu Murat akan bicara. 292 00:22:12,000 --> 00:22:15,760 Aku seharusnya membunuhmu dan Murat di suaka margasatwa. 293 00:22:15,840 --> 00:22:19,360 - Sayangnya kau tak ada. - Aku akan membunuhnya karena itu. 294 00:22:19,440 --> 00:22:21,000 Dia dan terutama Toni. 295 00:22:21,080 --> 00:22:24,720 Ayo pergi ke kelab malamnya, kita gantung dan siksa dia. 296 00:22:25,840 --> 00:22:28,520 Satu-satunya yang akan melakukan itu adalah Boris. 297 00:22:29,200 --> 00:22:31,760 Untuk mengakhiri perang geng, 298 00:22:31,840 --> 00:22:34,640 kita harus menyerahkan si pengkhianat. 299 00:22:35,400 --> 00:22:36,840 Dan cara melakukannya… 300 00:22:37,360 --> 00:22:39,600 Dragan bisa menjelaskannya lebih baik. 301 00:22:53,520 --> 00:22:54,720 Halo, Emily. 302 00:22:56,800 --> 00:22:58,360 - Halo. - Halo. 303 00:23:04,440 --> 00:23:06,800 Lihat. Katanya milikmu hilang. 304 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Plappi! 305 00:23:16,080 --> 00:23:19,040 Kata ibumu aku bisa menanyakan beberapa pertanyaan. 306 00:23:19,120 --> 00:23:20,240 Boleh? 307 00:23:21,760 --> 00:23:24,720 Kau dan ayahmu pergi ke danau baru-baru ini, bukan? 308 00:23:26,960 --> 00:23:31,040 Dan apa ada orang lain selain kalian? 309 00:23:32,800 --> 00:23:35,240 - Plappi! - Tentu saja. 310 00:23:35,320 --> 00:23:36,760 Ada yang lain? 311 00:23:40,640 --> 00:23:41,600 Seorang pria? 312 00:23:45,280 --> 00:23:46,480 Tidak. 313 00:23:48,520 --> 00:23:51,840 Apa kau melihat hal lain? Ada yang tak biasa? 314 00:23:51,920 --> 00:23:53,680 Atau aneh? Atau… 315 00:23:54,960 --> 00:23:55,800 Apa pun? 316 00:23:57,600 --> 00:24:00,120 Ayah bawa banyak pekerjaan di bagasinya, 317 00:24:00,200 --> 00:24:02,880 tapi dia tak mengeluarkannya. 318 00:24:07,480 --> 00:24:09,680 Ayahmu berbuat benar, bukan? 319 00:24:13,520 --> 00:24:16,080 Oke. Dah, Emily. 320 00:24:16,160 --> 00:24:17,040 Dah. 321 00:24:19,200 --> 00:24:20,040 Baiklah. 322 00:24:29,440 --> 00:24:33,400 Jadi, kau bicara dengan Dragan hari ini? 323 00:24:36,920 --> 00:24:38,040 Dengar. 324 00:24:39,400 --> 00:24:41,000 Entah apa yang terjadi. 325 00:24:42,760 --> 00:24:44,840 Sejujurnya, aku tak mau tahu. 326 00:24:46,040 --> 00:24:49,600 Aku hanya tahu kami semua lebih baik dengan otakmu 327 00:24:49,680 --> 00:24:51,120 daripada otak Toni. 328 00:24:52,760 --> 00:24:55,440 Jadi, tolong jangan tanyakan lagi hal itu. 329 00:24:56,640 --> 00:24:58,320 Aku pun tak akan menanyaimu. 330 00:25:02,200 --> 00:25:03,120 Oke. 331 00:25:15,960 --> 00:25:17,040 Ayah? 332 00:25:20,720 --> 00:25:21,560 Bukan. 333 00:25:22,320 --> 00:25:24,000 Ini Ibu. 334 00:26:28,240 --> 00:26:29,480 Halo, Pengacara. 335 00:28:02,280 --> 00:28:07,280 Terjemahan subtitle oleh Rendy