1 00:00:28,960 --> 00:00:30,800 Tao sẽ giết mày, đồ khốn! 2 00:00:32,520 --> 00:00:36,880 Không có bằng chứng nào cho thấy Dragan còn sống! Này! Đừng chạm vào tao! 3 00:00:39,000 --> 00:00:40,840 Có lẽ tới đây là hết rồi. 4 00:00:42,120 --> 00:00:46,840 SÁT NHÂN HỮU Ý 5 00:01:13,280 --> 00:01:20,280 CUỘC GỌI VIDEO FACETIME KATHARINA 6 00:01:24,760 --> 00:01:25,920 Alô, bố ơi. 7 00:01:26,000 --> 00:01:27,760 Alô. Con sao rồi? 8 00:01:28,320 --> 00:01:31,120 Bố ơi, sao bố không đi sở thú với mẹ và con? 9 00:01:31,680 --> 00:01:34,720 Tiếc là bố phải làm việc. Một công việc ngớ ngẩn. 10 00:01:35,240 --> 00:01:38,040 Bố không thể để nó trong xe lần nữa sao? 11 00:01:39,000 --> 00:01:43,200 Lần này thì không được. Nhưng bố sẽ làm nhanh, được chứ? Bố hứa. 12 00:01:43,280 --> 00:01:47,760 - Vậy thì ta sẽ có thêm quỹ thời gian. - Vâng, bố ạ. Con yêu bố. 13 00:01:49,600 --> 00:01:50,920 Bố cũng yêu con nhiều. 14 00:01:51,960 --> 00:01:53,600 - Chào con. Chơi vui nhé. - Chào bố! 15 00:02:06,200 --> 00:02:10,280 Có vài lý do khiến tôi không thể dành thời gian cho Emily. 16 00:02:10,360 --> 00:02:14,040 Lý do nào cũng có tên, và tôi đang ở đây vì một trong số chúng. 17 00:02:19,160 --> 00:02:22,520 Bước đầu tiên để có được một giải pháp tốt 18 00:02:22,600 --> 00:02:25,280 đó là từ đầu, anh phải có vấn đề trước đã. 19 00:02:26,480 --> 00:02:29,560 Nhiều ý tưởng giải pháp hay nhưng lại thất bại 20 00:02:29,640 --> 00:02:32,480 là vì chúng không có được vấn đề tương xứng. 21 00:02:34,000 --> 00:02:35,880 Bước thứ hai là hãy tránh 22 00:02:35,960 --> 00:02:39,200 tìm kiếm chỉ một giải pháp duy nhất cho một vấn đề. 23 00:02:39,280 --> 00:02:42,760 Vấn đề nào cũng có vô số giải pháp. 24 00:02:44,120 --> 00:02:47,160 Giải pháp đúng sẽ tự tìm đến anh. 25 00:02:49,480 --> 00:02:51,000 Nếu tôi không thể đợi thì sao? 26 00:02:51,080 --> 00:02:53,080 Vậy hãy thực hiện bài tập sau. 27 00:02:53,160 --> 00:02:54,840 Mời anh đứng lên. 28 00:02:57,080 --> 00:03:00,720 Đi dạo chút nào. Dạo cho tâm trí và cho cả tinh thần nữa. 29 00:03:00,800 --> 00:03:03,360 ĐỘNG NÃO 30 00:03:03,440 --> 00:03:06,360 Dắt các vấn đề đó của anh cùng đi dạo. 31 00:03:07,520 --> 00:03:13,080 Và đợi đến khi các vấn đề đó chịu nói chúng cần gì thì mới chịu biến mất. 32 00:03:13,680 --> 00:03:14,920 Đưa tôi đến gặp đại ca. 33 00:03:15,800 --> 00:03:19,240 Tôi không muốn. Vì sau đó, có khi anh sẽ phát hiện ra Dragan đã chết. 34 00:03:19,320 --> 00:03:20,680 Vậy cho tôi làm đại ca. 35 00:03:21,240 --> 00:03:24,520 Ý hay đấy nhưng nếu lên làm đại ca, anh sẽ giết tôi mất. 36 00:03:25,000 --> 00:03:26,600 Vậy thì anh phải giết tôi. 37 00:03:28,920 --> 00:03:30,280 Đưa tôi đến chỗ Dragan. 38 00:03:31,640 --> 00:03:33,240 Tôi có lựa chọn khác không? 39 00:03:33,320 --> 00:03:35,600 Có. Giết tôi đi. 40 00:03:36,080 --> 00:03:38,280 Chắc là còn lựa chọn khác chứ? 41 00:03:39,520 --> 00:03:40,880 Björn, nếu anh hỏi tôi… 42 00:03:43,640 --> 00:03:46,760 giết người là cách gọn nhất cho tất cả các vấn đề của anh. 43 00:03:46,840 --> 00:03:48,800 Vấn đề là tôi không phải kẻ giết người. 44 00:03:50,120 --> 00:03:52,360 Luật sư, anh đang giỡn mặt với ai vậy? 45 00:03:59,520 --> 00:04:00,960 Vấn đề của tôi với cô là 46 00:04:01,040 --> 00:04:05,040 tôi không đánh giá được vấn đề của tôi với cô lớn đến cỡ nào. 47 00:04:06,000 --> 00:04:08,120 Nhưng ít ra, cô không muốn giết tôi. 48 00:04:08,800 --> 00:04:11,280 Anh cứ nói sự thật với tôi cho rồi. 49 00:04:12,600 --> 00:04:14,240 Đó là lời khuyên cuối cùng 50 00:04:14,320 --> 00:04:17,800 tôi sẽ dành cho thân chủ dám nhét người khác vào máy băm gỗ. 51 00:04:18,520 --> 00:04:20,400 Với tôi thì, anh cứ việc… 52 00:04:20,480 --> 00:04:23,160 Không, Nicole, tôi chắc chắn sẽ không giết cô. 53 00:04:28,760 --> 00:04:32,720 Anh cứ việc lờ tôi đi. Tôi đâu phải mối nguy hiểm trực tiếp với anh. 54 00:04:33,200 --> 00:04:36,920 Xin lỗi, nhưng tôi không theo học cả một khóa chánh niệm 12 tuần 55 00:04:37,000 --> 00:04:39,320 chỉ để tránh từng xung đột một. 56 00:04:39,400 --> 00:04:40,360 Vậy báo cáo tôi đi. 57 00:04:41,480 --> 00:04:43,840 Không. Làm vậy sẽ mất công lắm. 58 00:04:43,920 --> 00:04:45,360 TONI: LIÊN LẠC NGAY! 59 00:04:45,440 --> 00:04:49,120 Vì anh mà tôi phải kiểm tra từng cuộc gọi và nhắn tin. 60 00:04:49,720 --> 00:04:52,160 Tôi sẽ trở thành trung tâm cuộc điều tra. 61 00:04:52,240 --> 00:04:53,640 Thôi khỏi, cảm ơn. 62 00:04:53,720 --> 00:04:56,840 Được, vậy thì tống tiền tôi và dọa sẽ báo cáo tôi đi. 63 00:04:58,160 --> 00:05:00,520 Không. Làm vậy thì chưa đủ đâu. 64 00:05:02,000 --> 00:05:03,800 Anh khiến Emily gặp nguy hiểm. 65 00:05:04,680 --> 00:05:06,680 Thật ra, có lẽ tôi sẽ… 66 00:05:23,000 --> 00:05:23,920 Cái quái gì vậy? 67 00:05:39,400 --> 00:05:41,520 Này! Làm trò gì vậy? 68 00:05:46,880 --> 00:05:50,800 - Anh phá máy bay không người lái của tôi! - Ừ, vì anh dùng nó quấy rối tôi. 69 00:05:51,320 --> 00:05:55,080 Sao lại nghĩ ra ý tưởng ngu ngốc theo dõi người khác bằng thứ khó ưa này? 70 00:05:55,160 --> 00:05:59,000 Đó là quà sinh nhật cho con trai tôi. Tôi biết thử nó ở đâu đây? 71 00:05:59,080 --> 00:06:00,640 Ở khu vực dành cho người đi bộ à? 72 00:06:05,480 --> 00:06:06,640 Đó là máy quay à? 73 00:06:07,240 --> 00:06:08,720 Anh quay phim tôi à? 74 00:06:08,800 --> 00:06:10,120 Tất nhiên là không. 75 00:06:10,200 --> 00:06:13,040 Tôi chỉ truyền vào điện thoại như nguồn cấp dữ liệu trực tiếp. 76 00:06:13,640 --> 00:06:14,840 Không ghi hình được. 77 00:06:17,400 --> 00:06:20,000 - Thứ đó giá bao nhiêu? - Giá 400 euro. 78 00:06:23,920 --> 00:06:24,800 Được giảm giá. 79 00:06:24,880 --> 00:06:27,880 Sau này, anh đừng thử nó trên đầu của người lạ. 80 00:06:28,840 --> 00:06:31,160 Anh chẳng biết được mình có lẽ đã làm phiền ai. 81 00:06:43,480 --> 00:06:45,600 Có lẽ tôi nên giết hết cho rồi. 82 00:07:02,160 --> 00:07:03,520 LUẬT SƯ 83 00:07:13,640 --> 00:07:14,800 TỪ TÔI 84 00:07:14,880 --> 00:07:16,760 TỚI KHI CÓ THÔNG BÁO MỚI NẾU VẤN ĐỀ 85 00:07:44,960 --> 00:07:46,760 - Alô, Luật sư. - Alô, Sascha. 86 00:07:47,360 --> 00:07:50,680 Dragan đã lên lịch họp các nhân viên cấp cao vào tối nay. 87 00:07:50,760 --> 00:07:53,520 - Ai cũng được tờ báo. - Họp nhân viên cấp cao. 88 00:07:53,600 --> 00:07:55,520 Được. Tôi sẽ báo những người khác. 89 00:07:56,040 --> 00:07:58,080 Khoan đã. Có cả Toni à? 90 00:07:58,680 --> 00:07:59,880 Đặc biệt là Toni. 91 00:08:01,920 --> 00:08:02,800 Được rồi. 92 00:08:07,840 --> 00:08:08,720 Toni? 93 00:08:25,680 --> 00:08:28,000 Đừng nhìn thẳng vào mắt nó. Nó xem đó là mối đe dọa. 94 00:08:32,600 --> 00:08:35,240 Sao hả, Klaus? Anh có gì cho tôi không? 95 00:08:44,840 --> 00:08:47,680 QUÁ TRÌNH NHẬN DẠNG PHÁT HIỆN XÁC NGƯỜI 96 00:08:47,760 --> 00:08:49,600 Bọn tôi đoán phần còn lại cũng tương tự. 97 00:08:51,160 --> 00:08:53,800 Vậy thì sẽ rất, rất là buồn. 98 00:08:58,520 --> 00:09:01,080 NHÀ TRẺ NHƯ CÁ GẶP NƯỚC 99 00:09:01,160 --> 00:09:02,840 Thế là, họ đã có mặt ở đây. 100 00:09:02,920 --> 00:09:06,000 Các nhân viên cấp cao của Dragan. Các quản lý vùng. 101 00:09:10,280 --> 00:09:14,480 Walter, cựu quân nhân chuyên nghiệp và phụ trách các giao dịch vũ khí. 102 00:09:15,000 --> 00:09:20,080 Stanislav, chịu trách nhiệm buôn lậu hàng hóa, tiền bạc, và cả con người. 103 00:09:20,760 --> 00:09:24,280 Carla, cựu gái điếm và phụ trách mại dâm. 104 00:09:25,440 --> 00:09:29,160 Toni, ma túy, đe dọa, và thu tiền bảo kê. 105 00:09:29,680 --> 00:09:31,080 Và gần nhất là, 106 00:09:31,160 --> 00:09:33,440 Sascha, phụ trách các nhà trẻ. 107 00:09:35,080 --> 00:09:38,240 Tôi muốn họ sẽ về phe tôi và cô lập Toni. 108 00:09:44,080 --> 00:09:47,880 Dragan bày tỏ lời cảm ơn nồng nhiệt đến tất cả các vị 109 00:09:47,960 --> 00:09:50,680 vì đã đến đây sau thông báo gấp như vậy. 110 00:09:50,760 --> 00:09:53,760 Vì tình hình hiện tại mà anh ấy không thể ra mặt. 111 00:09:54,680 --> 00:09:56,840 Dù anh ấy rất muốn có mặt ở đây. 112 00:09:57,680 --> 00:10:00,480 Chỉ để nhìn thấy các ngồi trên những chiếc ghế này. 113 00:10:02,640 --> 00:10:06,960 Tôi cũng không hiểu. Họp nhân viên cấp cao tại một nhà trẻ sao? 114 00:10:09,080 --> 00:10:12,040 Anh có thể nghĩ ra nơi nào tốt hơn mà không bị cớm theo dõi chứ? 115 00:10:14,400 --> 00:10:15,440 Hợp lý mà. 116 00:10:16,560 --> 00:10:17,640 Được rồi. 117 00:10:17,720 --> 00:10:21,800 Dragan có khá nhiều điều muốn nói. Ta hãy bắt đầu luôn. 118 00:10:26,160 --> 00:10:28,480 Chút quà mọn từ nhà bếp của Dragan. 119 00:10:39,400 --> 00:10:41,960 - Cái gì đây? - Ẩm thực soul, Toni. 120 00:10:45,960 --> 00:10:47,040 Nhìn ngon chưa kìa! 121 00:10:47,560 --> 00:10:50,480 Nếu bạn muốn ai cũng thấy thoải mái trừ một người, 122 00:10:50,560 --> 00:10:52,360 hãy áp dụng một cách đơn giản. 123 00:10:52,920 --> 00:10:53,760 Bắt nạt kẻ đó. 124 00:10:53,840 --> 00:10:56,680 - Tôi chẳng nuốt được thứ này. - Bọn tôi ăn được. 125 00:10:57,200 --> 00:11:00,080 Cá que là ký ức tuổi thơ phủ đầy vụn bánh mì. 126 00:11:00,600 --> 00:11:01,640 Được rồi, Toni. 127 00:11:02,280 --> 00:11:06,520 Nếu không đói, vậy anh có thể lấy cái cặp của tôi chứa các chỉ thị. 128 00:11:09,400 --> 00:11:10,600 Rất vừa miệng. 129 00:11:11,320 --> 00:11:12,960 Có ngon không? Ngon à? 130 00:11:13,040 --> 00:11:13,880 Tốt. 131 00:11:16,080 --> 00:11:18,360 - Toni, nếu anh không muốn ăn… - Ừ. 132 00:11:23,520 --> 00:11:24,400 Kìa! 133 00:11:35,760 --> 00:11:39,720 Tôi e là nhầm túi rồi. Cái túi đúng ở chỗ cửa ra vườn. 134 00:11:45,520 --> 00:11:47,920 Tôi đùa thôi. Cứ ngồi đi. Đúng túi rồi. 135 00:12:04,760 --> 00:12:06,960 Đến giờ vẫn chưa tìm được dấu vết gì. 136 00:12:07,480 --> 00:12:10,040 Của người có ngón tay đó lại càng không. 137 00:12:10,840 --> 00:12:13,560 Tôi nghĩ họ đã thủ tiêu được hắn ở đâu đó rồi. 138 00:12:18,360 --> 00:12:20,640 Có thể họ chẳng cần đi xa để làm vậy. 139 00:12:25,240 --> 00:12:26,160 Gọi thợ lặn ư? 140 00:12:29,200 --> 00:12:30,080 Ừ. 141 00:12:31,080 --> 00:12:32,240 Được thôi. 142 00:12:33,440 --> 00:12:34,600 Möller? 143 00:12:35,560 --> 00:12:37,200 Họ thật sự không tìm thấy dấu vết 144 00:12:37,280 --> 00:12:39,960 của bất kỳ ai gần đây ở trong nhà ngoài Diemel à? 145 00:12:42,760 --> 00:12:43,960 - Có chứ. - Ai? 146 00:12:44,520 --> 00:12:46,640 Thì anh ấy đi cùng con gái mà. 147 00:13:00,680 --> 00:13:01,520 Cảm ơn chị. 148 00:13:09,600 --> 00:13:10,640 Được rồi. 149 00:13:11,240 --> 00:13:14,680 Quý vị đã biết, có vài chuyện xảy ra từ thứ Sáu tuần trước 150 00:13:14,760 --> 00:13:18,680 có thể được xem là đã làm gián đoạn những công việc thường ngày. 151 00:13:19,840 --> 00:13:22,440 Bắt đầu bằng vụ phục kích Dragan và Sascha. 152 00:13:23,840 --> 00:13:25,040 Rồi Murat chết. 153 00:13:26,880 --> 00:13:29,760 Lựu đạn trong căn hộ của người lễ tân cũ của tôi. 154 00:13:30,920 --> 00:13:36,280 Vụ cho nổ xe của công ty tôi và cố ý muốn lấy mạng tôi. 155 00:13:37,040 --> 00:13:38,920 Tất cả đều do Boris chủ mưu. 156 00:13:43,000 --> 00:13:45,320 Dragan sẽ giải quyết với Boris. 157 00:13:45,400 --> 00:13:48,400 Và chỉ có Dragan. Thông qua tôi. 158 00:13:48,480 --> 00:13:49,560 Hiểu chứ? 159 00:13:49,640 --> 00:13:52,200 Mọi công việc khác tiếp tục như bình thường. 160 00:13:52,960 --> 00:13:56,680 Giờ thì, tôi có chỉ thị riêng từ Dragan. 161 00:13:56,760 --> 00:14:01,160 Một cái cho tất cả chúng ta. Và mỗi người có một cái riêng. 162 00:14:01,240 --> 00:14:03,000 Tôi sẽ đọc cái chung trước. 163 00:14:04,720 --> 00:14:07,240 "Đừng lo. Cứ tiếp tục như thường. 164 00:14:08,640 --> 00:14:09,800 Ngày hôm kia. 165 00:14:11,680 --> 00:14:13,080 Nhà trẻ. Bị thâu tóm. 166 00:14:13,160 --> 00:14:14,680 Tất cả các câu hỏi. 167 00:14:16,280 --> 00:14:18,440 Tìm luật sư". 168 00:14:19,400 --> 00:14:20,440 Được chưa? 169 00:14:21,360 --> 00:14:22,200 Carla. 170 00:14:22,760 --> 00:14:23,920 Stani. 171 00:14:24,000 --> 00:14:28,640 Tôi đề nghị các vị đưa tin nhắn của mình cho người ngồi bên phải 172 00:14:28,720 --> 00:14:31,040 để họ đọc to chỉ thị lên, được chứ? 173 00:14:31,120 --> 00:14:35,560 Vậy thì tất cả chúng ta sẽ nghe được điều Dragan muốn nói với từng người. 174 00:14:37,320 --> 00:14:39,200 Toni. Bắt đầu từ anh. 175 00:14:44,520 --> 00:14:47,280 "Sascha. Trở thành nhân viên cấp cao. 176 00:14:48,520 --> 00:14:50,160 Nhờ đã phụng sự lâu dài, 177 00:14:50,240 --> 00:14:52,920 anh ấy sẽ được làm ông chủ của Cá… 178 00:14:56,200 --> 00:14:57,240 Gặp Nước". 179 00:14:57,840 --> 00:14:59,840 Đó là lý do ta họp ở chỗ này à? 180 00:14:59,920 --> 00:15:02,640 Toni, trước khi ta trả lời các câu hỏi còn lại, 181 00:15:02,720 --> 00:15:05,720 hãy đọc qua tất cả các tin nhắn trước đã, được chứ? 182 00:15:06,440 --> 00:15:08,400 Cảm ơn. Carla. 183 00:15:11,440 --> 00:15:13,840 "Mõm và chân. 184 00:15:14,880 --> 00:15:15,800 Câm lại. 185 00:15:18,560 --> 00:15:21,440 Hai. Khi tìm thấy những kẻ phải chịu trách nhiệm. 186 00:15:23,160 --> 00:15:25,120 Anh. Thẩm vấn". 187 00:15:26,080 --> 00:15:27,120 Stani. 188 00:15:27,720 --> 00:15:31,840 "Nhà thổ sẽ không. Là nhà trẻ. Nơi khác'. 189 00:15:33,840 --> 00:15:37,560 "Sẽ sớm có chỉ thị. Từ luật sư". 190 00:15:38,720 --> 00:15:39,680 Chỉ vậy thôi. 191 00:15:40,640 --> 00:15:42,840 "Bảo vệ. Các nhân viên cấp cao". 192 00:15:44,520 --> 00:15:46,720 "Luật sư. Tiếp tục. 193 00:15:47,320 --> 00:15:48,440 Làm cái mồm. 194 00:15:50,280 --> 00:15:52,600 Khi luật sư. Nói gì đó. 195 00:15:52,680 --> 00:15:55,080 Đó là lời. Của. Tôi". 196 00:15:57,040 --> 00:15:58,240 Được rồi. 197 00:15:58,320 --> 00:16:01,720 - Ừ, vậy còn Boris? - Anh ta thì sao? 198 00:16:01,800 --> 00:16:04,680 Murat phát hiện ra Boris muốn tiếp quản địa bàn của tôi. 199 00:16:04,760 --> 00:16:07,360 Hắn sẽ không chịu dừng lại. Đó là lý do ta có mặt ở đây. 200 00:16:07,440 --> 00:16:10,760 - Có chỉ thị nào về việc đó không? - Không, nên tôi mới hỏi! 201 00:16:12,600 --> 00:16:14,680 Carla, chỉ thị dành cho Toni là gì? 202 00:16:17,480 --> 00:16:20,200 "Mõm và chân. Câm lại". 203 00:16:24,160 --> 00:16:27,680 - Được rồi. Còn câu hỏi nào không? - Vậy nhà thổ sẽ không mở tại đây? 204 00:16:27,760 --> 00:16:31,160 Không, người đứng đầu cơ quan xây dựng có hai đứa con được gửi ở đây. 205 00:16:31,240 --> 00:16:32,840 Nếu ta đóng cửa nơi này, 206 00:16:32,920 --> 00:16:36,240 tôi chắc chắn sẽ không xin được giấy phép cải tạo nhà. 207 00:16:36,840 --> 00:16:41,680 Nhưng có lẽ ông ta sẽ sẵn lòng cho chúng ta nộp đơn cho địa điểm khác. 208 00:16:41,760 --> 00:16:45,400 Này, chỉ cần có liên quan đến con cái, 209 00:16:45,480 --> 00:16:48,520 mọi người có thể dễ dàng bị thao túng hơn nhiều. 210 00:16:48,600 --> 00:16:53,560 Đó là lý do Dragan muốn biến nơi này và bất kỳ địa điểm nào trong tương lai 211 00:16:53,640 --> 00:16:56,120 trở thành các chi nhánh kinh doanh độc lập. 212 00:16:56,680 --> 00:16:59,680 Và người nào rành sở trường đó sẽ được phụ trách. 213 00:17:00,200 --> 00:17:01,200 Sascha. 214 00:17:01,280 --> 00:17:04,920 Còn chỗ gửi trẻ không? Tôi vẫn còn vài đứa nhỏ. 215 00:17:05,680 --> 00:17:06,800 Với vài phụ nữ. 216 00:17:06,880 --> 00:17:09,000 Các con của Natascha cũng cần gì đó. 217 00:17:09,480 --> 00:17:10,720 Tôi biết rồi. 218 00:17:11,440 --> 00:17:14,440 Tốt. Nếu tất cả các câu hỏi đều đã được giải đáp… 219 00:17:15,360 --> 00:17:17,640 Này, tôi vẫn còn một câu hỏi nữa. 220 00:17:18,720 --> 00:17:21,560 Anh nghĩ có thể giỡn mặt với bọn tôi được bao lâu nữa? 221 00:17:22,560 --> 00:17:25,120 Cảnh sát đã tìm thấy ngón tay của Dragan. 222 00:17:26,280 --> 00:17:28,560 Tên luật sư khốn nạn đang trêu đùa chúng ta. 223 00:17:33,080 --> 00:17:34,080 Chết tiệt. 224 00:17:35,840 --> 00:17:39,160 Sao giờ anh mới cho bọn tôi xem thông tin quan trọng này? 225 00:17:39,240 --> 00:17:42,520 Tôi chỉ muốn xem anh còn nghĩ ra trò vớ vẩn gì nữa. 226 00:17:44,320 --> 00:17:45,200 Nào. 227 00:17:46,760 --> 00:17:47,760 Giải thích đi. 228 00:17:55,000 --> 00:17:55,840 Phải. 229 00:17:58,360 --> 00:17:59,320 Ừ, đúng vậy. 230 00:18:01,000 --> 00:18:02,200 Toni nói đúng. 231 00:18:05,520 --> 00:18:07,120 Ít nhất là về khoản 232 00:18:08,440 --> 00:18:13,040 cảnh sát tìm thấy ngón tay có đeo nhẫn của Dragan. 233 00:18:14,400 --> 00:18:15,800 Nhẫn thì là của anh ấy. 234 00:18:17,000 --> 00:18:18,880 Nhưng ngón tay thì tất nhiên không. 235 00:18:18,960 --> 00:18:20,560 Đừng nói nhảm nữa. 236 00:18:21,080 --> 00:18:22,920 Dragan phải đi trốn 237 00:18:23,000 --> 00:18:27,920 vì thật không may, anh ấy đang bị điều tra vì tội ngộ sát. 238 00:18:29,600 --> 00:18:33,480 Có chính xác ba cách để kết thúc một cuộc điều tra như thế này. 239 00:18:33,560 --> 00:18:37,080 Cách một, chịu bị kết án. Dragan không muốn như vậy. 240 00:18:37,680 --> 00:18:39,640 Cách hai, khiến vụ án bị bãi bỏ. 241 00:18:39,720 --> 00:18:42,080 Với chừng ấy video thì đừng hòng. 242 00:18:42,160 --> 00:18:43,480 Cách ba. 243 00:18:44,280 --> 00:18:46,000 đó là nếu nghi phạm chết. 244 00:18:49,040 --> 00:18:53,480 Nếu cảnh sát tìm thấy ngón tay có đeo nhẫn của Dragan ở bên hồ 245 00:18:53,560 --> 00:18:56,920 thì đó là vì Dragan muốn họ tìm thấy nó thôi, đồ ngốc! 246 00:18:57,000 --> 00:18:57,840 Chúa ơi. 247 00:18:57,920 --> 00:18:59,000 Quỷ thần ơi. 248 00:18:59,080 --> 00:19:00,080 Hợp lý. 249 00:19:00,160 --> 00:19:04,480 Vậy cho tôi hỏi, làm thế nào Dragan có thể lấy nhẫn ra khỏi ngón tay béo ú đó hả? 250 00:19:04,560 --> 00:19:07,320 Giống như cách anh đã bợ đít cho anh ấy bao năm qua. 251 00:19:07,400 --> 00:19:09,840 Bằng sự điên cuồng và một xô Vaseline. 252 00:19:13,240 --> 00:19:15,640 Tao sẽ giết mày, đồ khốn! 253 00:19:16,480 --> 00:19:18,880 Không có bằng chứng nào cho thấy Dragan còn sống! 254 00:19:19,440 --> 00:19:20,440 Thôi đi, Toni! 255 00:19:20,520 --> 00:19:21,720 Đừng chạm vào tao! 256 00:19:22,760 --> 00:19:23,720 Sao hả? 257 00:19:24,760 --> 00:19:25,960 Bình tĩnh đi, Toni. 258 00:19:27,480 --> 00:19:29,880 Bọn cớm nghĩ đây là ngón tay của Dragan. 259 00:19:31,640 --> 00:19:34,680 Mày không có bằng chứng nào nói rằng mày không chặt nó ra. 260 00:19:35,280 --> 00:19:37,840 Lẫn bằng chứng cho thấy Dragan vẫn còn sống. 261 00:19:38,520 --> 00:19:39,760 Dragan chết rồi! 262 00:19:40,520 --> 00:19:45,120 Còn mày, tên chuột nhắt, có liên quan đến chuyện đó. 263 00:19:53,840 --> 00:19:55,560 Có lẽ tới đây là hết rồi. 264 00:19:56,560 --> 00:19:57,880 Có bằng chứng đấy. 265 00:20:05,000 --> 00:20:07,680 Dragan đã gọi cho tôi. Hồi sáng nay. 266 00:20:08,400 --> 00:20:09,440 Nói láo. 267 00:20:13,000 --> 00:20:15,040 Ý anh nói tôi là kẻ nói dối à? 268 00:20:27,480 --> 00:20:29,720 Rồi sẽ đến ngày đó thôi, Luật sư. 269 00:20:42,040 --> 00:20:45,320 Cuộc họp nhân viên cấp cao diễn ra khá suôn sẻ nhỉ? 270 00:20:51,800 --> 00:20:53,720 Tôi còn một thứ muốn các vị xem. 271 00:21:06,720 --> 00:21:08,200 - Chào cô. - Chào. 272 00:21:10,040 --> 00:21:11,160 Lâu rồi không gặp. 273 00:21:12,640 --> 00:21:14,240 Ừ. Lâu lắm rồi. 274 00:21:17,240 --> 00:21:21,440 - Björn không có ở đây. - Thật ra tôi muốn nói chuyện với Emily. 275 00:21:22,320 --> 00:21:24,160 Với Emmi à? Tại sao? 276 00:21:24,960 --> 00:21:28,760 Vì cuộc điều tra của chúng tôi, chúng tôi cần thẩm vấn cô bé. 277 00:21:28,840 --> 00:21:31,960 Và tôi nghĩ ta có thể tránh đưa cô bé đến đồn. 278 00:21:32,040 --> 00:21:32,920 Hỏi nó chuyện gì? 279 00:21:33,600 --> 00:21:35,840 Hồ nước nơi cô bé và Björn đã đến vào cuối tuần 280 00:21:36,440 --> 00:21:38,360 là trung tâm của cuộc điều tra. 281 00:21:38,440 --> 00:21:42,040 Tôi muốn hỏi xem cô bé có thấy điều gì lạ không. Không có gì ghê gớm đâu. 282 00:21:42,120 --> 00:21:43,200 - Được chứ? - Không. 283 00:21:46,080 --> 00:21:49,000 Tiếc quá. Tôi tưởng chúng ta có thể tự giải quyết. 284 00:21:49,600 --> 00:21:51,920 Khỏi cần trát hầu tòa từ phòng công tố. 285 00:21:52,440 --> 00:21:54,040 Nhưng không sao. 286 00:21:55,320 --> 00:21:56,360 Bảo trọng. Tạm biệt. 287 00:21:59,040 --> 00:21:59,880 Đợi đã. 288 00:22:01,520 --> 00:22:03,440 Vậy còn tại sao Murat phải chết? 289 00:22:03,520 --> 00:22:05,560 Tôi chỉ là phụ tá. Một thằng sai vặt… 290 00:22:09,320 --> 00:22:11,920 Toni phát hiện Murat định bép xép. 291 00:22:12,000 --> 00:22:15,760 Tôi có nhiệm vụ lấy mạng anh và Murat ở khu bảo tồn hoang dã. 292 00:22:15,840 --> 00:22:19,320 - Tiếc là anh vắng mặt. - Tôi sẽ giết hắn vì chữ "tiếc" đó. 293 00:22:19,400 --> 00:22:21,000 Giết hắn và nhất là Toni. 294 00:22:21,080 --> 00:22:24,680 Tôi đề xuất đến chỗ hộp đêm của hắn rồi phanh thây xé xác hắn. 295 00:22:25,840 --> 00:22:28,520 Người duy nhất sẽ làm việc đó với Toni là Boris. 296 00:22:29,200 --> 00:22:31,720 Để tránh rơi vào một cuộc chiến băng đảng, 297 00:22:31,800 --> 00:22:34,680 ta phải giao nộp tên phản bội còn toàn thây. 298 00:22:35,400 --> 00:22:36,840 Và cách mà ta sẽ làm… 299 00:22:37,360 --> 00:22:39,600 Dragan có thể giải thích tốt hơn tôi. 300 00:22:53,520 --> 00:22:54,760 Chào cháu, Emily. 301 00:22:56,800 --> 00:22:58,360 - Chào cô. - Chào cháu. 302 00:23:04,440 --> 00:23:06,960 Này. Cô nghe nói cháu bị mất một con. 303 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Plappi! 304 00:23:16,080 --> 00:23:19,040 Mẹ cháu nói cô có thể hỏi cháu vài câu. 305 00:23:19,120 --> 00:23:20,360 Được không? 306 00:23:21,760 --> 00:23:24,560 Gần đây, cháu và bố đã đến một hồ nước, đúng không? 307 00:23:26,960 --> 00:23:31,040 Vậy ở đó còn có người nào nữa ngoài hai bố con cháu không? 308 00:23:32,800 --> 00:23:35,240 - Plappi! - Tất nhiên rồi. 309 00:23:35,320 --> 00:23:36,760 Còn ai nữa không? 310 00:23:40,640 --> 00:23:41,600 Một người đàn ông à? 311 00:23:45,280 --> 00:23:46,480 Không có. 312 00:23:48,480 --> 00:23:51,920 Cháu có nhận thấy điều gì khác không? Có gì đặc biệt không? 313 00:23:52,000 --> 00:23:53,760 Hoặc buồn cười? Hoặc… 314 00:23:54,960 --> 00:23:55,800 Có gì không? 315 00:23:57,600 --> 00:24:00,120 Bố có rất nhiều công việc trong cốp xe 316 00:24:00,200 --> 00:24:03,000 nhưng bố không chịu đem vứt ạ. 317 00:24:07,480 --> 00:24:09,680 Bố cháu làm vậy là giỏi, đúng không? 318 00:24:13,520 --> 00:24:16,080 Được rồi. Thôi, chào cháu. 319 00:24:16,160 --> 00:24:17,040 Chào cô. 320 00:24:19,200 --> 00:24:20,040 Được rồi. 321 00:24:29,440 --> 00:24:33,560 Vậy là, hôm nay anh đã nói chuyện với Dragan à? 322 00:24:36,920 --> 00:24:37,840 Anh nghe đây. 323 00:24:39,400 --> 00:24:41,000 Tôi không rõ chuyện gì đang xảy ra. 324 00:24:42,760 --> 00:24:44,840 Và nói thật, tôi không muốn biết. 325 00:24:45,960 --> 00:24:49,600 Tôi chỉ biết là chúng ta làm theo bộ não của anh thì tốt hơn 326 00:24:49,680 --> 00:24:51,120 là bộ não của Toni. 327 00:24:52,760 --> 00:24:55,240 Nên đừng hỏi tôi bất cứ câu gì về việc đó. 328 00:24:56,680 --> 00:24:58,360 Thì tôi sẽ không hỏi gì anh. 329 00:25:02,200 --> 00:25:03,120 Được rồi. 330 00:25:15,960 --> 00:25:17,040 Bố hả? 331 00:25:20,720 --> 00:25:21,560 Không. 332 00:25:22,320 --> 00:25:24,080 Là mẹ đây. 333 00:26:28,240 --> 00:26:29,480 Luật sư à, xin chào. 334 00:28:02,200 --> 00:28:07,200 Biên dịch: Hằng Nguyễn