1 00:00:28,960 --> 00:00:30,800 我要殺了你,你這個混蛋! 2 00:00:32,520 --> 00:00:36,880 沒有證據證明德拉岡還活著 嘿!別碰我! 3 00:00:39,000 --> 00:00:40,840 我想一切到此結束了 4 00:00:42,120 --> 00:00:46,840 《正念殺機》 5 00:01:13,200 --> 00:01:18,360 (卡塔琳娜來電) 6 00:01:24,720 --> 00:01:25,920 哈囉,爸爸 7 00:01:26,000 --> 00:01:27,760 嘿,你好嗎? 8 00:01:28,320 --> 00:01:31,120 爸爸,你怎麼不跟我們去動物園? 9 00:01:31,680 --> 00:01:34,680 很可惜爸爸要工作,無聊的工作 10 00:01:35,240 --> 00:01:37,960 你不能再把它留在車上嗎? 11 00:01:39,000 --> 00:01:43,200 恐怕這次不行 但我會很快解決,好嗎?我保證 12 00:01:43,280 --> 00:01:47,640 -之後我們就能共度精心時刻 -好的,爸爸,我愛你 13 00:01:49,600 --> 00:01:50,920 我也很愛你 14 00:01:51,960 --> 00:01:53,520 -再見,玩得開心點 -再見! 15 00:02:06,200 --> 00:02:10,320 我無法陪伴艾蜜莉有好幾個原因 16 00:02:10,400 --> 00:02:11,760 它們都有名字 17 00:02:12,400 --> 00:02:14,240 我就是為此才來到這裡 18 00:02:19,160 --> 00:02:22,520 找到理想解決方案的第一步 19 00:02:22,600 --> 00:02:25,280 就是先要有問題 20 00:02:26,480 --> 00:02:29,560 很多良好的解決方案失靈 21 00:02:29,640 --> 00:02:32,480 都是因為缺乏相對應的問題 22 00:02:34,000 --> 00:02:35,880 第二步是要避免 23 00:02:35,960 --> 00:02:39,200 針對特定問題尋找單一解決方案 24 00:02:39,280 --> 00:02:42,760 每個問題都能用無數種方式解套 25 00:02:44,120 --> 00:02:45,640 適當的解決之道 26 00:02:46,280 --> 00:02:47,160 會自動找到你的 27 00:02:49,480 --> 00:02:51,000 萬一我等不及呢? 28 00:02:51,080 --> 00:02:53,080 那就做以下的練習 29 00:02:53,160 --> 00:02:54,840 請站起來 30 00:02:57,080 --> 00:03:00,720 去散步吧,肉體和精神上都是 31 00:03:00,800 --> 00:03:03,360 (腦力激盪) 32 00:03:03,440 --> 00:03:06,360 邀請你的問題與你同行 33 00:03:07,520 --> 00:03:13,080 等它告訴你它需要什麼才能消失 34 00:03:13,680 --> 00:03:14,920 帶我去見老大 35 00:03:15,800 --> 00:03:19,240 最好不要 因為那樣你就會發現德拉岡死了 36 00:03:19,320 --> 00:03:20,680 那就讓我當老大 37 00:03:21,160 --> 00:03:24,520 有趣的點子 但如果你當上老大,你會幹掉我 38 00:03:25,000 --> 00:03:26,480 不然你就得殺了我 39 00:03:28,920 --> 00:03:30,200 帶我去見德拉岡 40 00:03:31,640 --> 00:03:33,160 我有別的選擇嗎? 41 00:03:33,240 --> 00:03:35,520 有,殺了我 42 00:03:36,040 --> 00:03:38,080 有沒有第三個選擇? 43 00:03:39,520 --> 00:03:40,880 要我說,比約恩… 44 00:03:43,640 --> 00:03:46,760 殺戮是最能一勞永逸 解決你所有難題的辦法 45 00:03:46,840 --> 00:03:48,800 問題是我不是殺人犯 46 00:03:50,160 --> 00:03:52,040 你騙誰啊,律師? 47 00:03:59,560 --> 00:04:00,960 我跟你的問題在於 48 00:04:01,040 --> 00:04:04,920 我無法判斷我跟你的問題有多大條 49 00:04:06,000 --> 00:04:08,120 但至少你不想要我的命 50 00:04:08,800 --> 00:04:11,120 你可以直接告訴我真相 51 00:04:12,600 --> 00:04:14,240 這是我最不可能給的建議 52 00:04:14,320 --> 00:04:17,800 尤其是對於一個 把某人絞成肉醬的客戶 53 00:04:18,520 --> 00:04:20,440 至於我,你大可… 54 00:04:20,520 --> 00:04:22,880 不,妮可,我絕對不會殺你 55 00:04:28,720 --> 00:04:30,240 你可以把我當空氣 56 00:04:30,840 --> 00:04:32,720 我對你沒有直接的威脅 57 00:04:33,200 --> 00:04:36,920 抱歉,我完成為期12週的正念課程 58 00:04:37,000 --> 00:04:39,320 可不只是為了避免每一次衝突 59 00:04:39,400 --> 00:04:40,400 那就檢舉我啊 60 00:04:41,480 --> 00:04:43,840 不要,太麻煩了 61 00:04:43,920 --> 00:04:45,360 (快聯絡我!) 62 00:04:45,440 --> 00:04:49,200 到時我得為了你 一再查看每通電話和簡訊 63 00:04:49,720 --> 00:04:52,120 而且我會變成被調查的重點 64 00:04:52,200 --> 00:04:53,640 不用了,謝謝 65 00:04:53,720 --> 00:04:56,840 好,那就恐嚇我並威脅要檢舉我 66 00:04:58,160 --> 00:05:00,440 不,那還不夠 67 00:05:02,000 --> 00:05:03,560 你讓艾蜜莉陷入危險 68 00:05:04,680 --> 00:05:06,800 說真的,我可能會乾脆… 69 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 搞什麼? 70 00:05:39,400 --> 00:05:41,360 喂!你幹了什麼好事? 71 00:05:46,880 --> 00:05:48,400 你弄壞我的無人機 72 00:05:48,480 --> 00:05:50,720 對,因為你用它來騷擾我 73 00:05:51,320 --> 00:05:55,080 真是有夠蠢的 用這種討厭的東西監視別人 74 00:05:55,160 --> 00:05:59,000 這是給我兒子的生日禮物 不然我還能去哪裡測試? 75 00:05:59,080 --> 00:06:00,440 在行人徒步區嗎? 76 00:06:05,480 --> 00:06:06,600 那是攝影機嗎? 77 00:06:07,240 --> 00:06:08,720 你有拍到我嗎? 78 00:06:08,800 --> 00:06:10,120 當然沒有 79 00:06:10,200 --> 00:06:13,040 我只是把即時動態傳送到手機上 80 00:06:13,640 --> 00:06:14,680 沒有錄影 81 00:06:17,400 --> 00:06:20,000 -那玩意要多少錢? -400歐元 82 00:06:23,920 --> 00:06:24,840 是特價品 83 00:06:24,920 --> 00:06:27,880 以後別隨便用陌生人做測試 84 00:06:28,840 --> 00:06:31,160 你永遠不知道你會惹惱誰 85 00:06:43,480 --> 00:06:45,600 也許我應該把他們都殺了 86 00:07:02,160 --> 00:07:03,520 (律師) 87 00:07:13,640 --> 00:07:14,800 (我的指示) 88 00:07:14,880 --> 00:07:16,760 (直至另行通知 如果有問題) 89 00:07:41,160 --> 00:07:43,880 (比約恩迪梅爾來電) 90 00:07:44,960 --> 00:07:46,760 -嗨,律師 -嗨,沙夏 91 00:07:47,360 --> 00:07:50,680 德拉岡安排今晚開高層幹部會議 92 00:07:50,760 --> 00:07:53,520 -每個人都會有一份報紙 -高層幹部會議 93 00:07:53,600 --> 00:07:55,440 好,我會通知其他人 94 00:07:56,040 --> 00:07:58,080 等等,也要通知東尼嗎? 95 00:07:58,680 --> 00:07:59,880 特別要通知他 96 00:08:01,920 --> 00:08:02,800 好的 97 00:08:07,840 --> 00:08:08,720 東尼? 98 00:08:25,680 --> 00:08:28,000 別直視牠的眼睛,牠會覺得是威脅 99 00:08:32,560 --> 00:08:35,160 如何,克勞斯?你有東西要給我嗎? 100 00:08:44,840 --> 00:08:47,680 (鑑定程序 發現人類遺骸) 101 00:08:47,760 --> 00:08:49,600 我們認為他的其他部位也像這樣 102 00:08:51,160 --> 00:08:53,640 那就太令人難過了 103 00:08:58,520 --> 00:09:01,080 (如魚得水托兒所) 104 00:09:01,160 --> 00:09:02,840 所以他們都到齊了 105 00:09:02,920 --> 00:09:04,560 德拉岡手下的高層幹部 106 00:09:04,640 --> 00:09:06,000 負責各地區的角頭 107 00:09:10,280 --> 00:09:14,440 華特,前職業軍人,負責軍火交易 108 00:09:14,960 --> 00:09:19,920 史坦尼斯拉夫負責走私貨物與金錢 以及人口販運 109 00:09:20,760 --> 00:09:24,200 卡拉,當過妓女,負責賣淫業務 110 00:09:25,440 --> 00:09:29,160 東尼,販毒、恐嚇與收取保護費 111 00:09:29,680 --> 00:09:31,080 還有最近剛升遷的 112 00:09:31,160 --> 00:09:33,280 沙夏,主管托兒所 113 00:09:35,080 --> 00:09:38,080 我想拉攏他們,孤立東尼 114 00:09:44,080 --> 00:09:47,880 德拉岡向你們致上最誠摯的謝意 115 00:09:47,960 --> 00:09:50,680 能在這麼短的時間內趕過來 116 00:09:50,760 --> 00:09:53,760 考慮到眼下的情況,他無法出席會議 117 00:09:54,680 --> 00:09:57,000 雖然他很希望能到場 118 00:09:57,680 --> 00:10:00,680 光是看到你們 坐在這些椅子上就夠了 119 00:10:02,640 --> 00:10:06,960 我也不懂,怎麼會選在 他媽的托兒所開幹部會議? 120 00:10:09,080 --> 00:10:11,840 你能想到哪個 警方不會監視的更好地點嗎? 121 00:10:14,400 --> 00:10:15,440 有道理 122 00:10:16,560 --> 00:10:17,640 很好 123 00:10:17,720 --> 00:10:21,720 德拉岡有很多話要交代 就從這個開始吧 124 00:10:26,160 --> 00:10:28,480 來自德拉岡私廚的問候 125 00:10:39,400 --> 00:10:41,960 -這是什麼? -靈魂食物,東尼 126 00:10:45,960 --> 00:10:47,040 也太貼心了吧 127 00:10:47,600 --> 00:10:50,480 如果你希望 讓某人除外的所有人感到舒坦 128 00:10:50,560 --> 00:10:52,360 用一個簡單方法就行了 129 00:10:52,920 --> 00:10:53,760 霸凌 130 00:10:53,840 --> 00:10:56,640 -我受不了吃這種垃圾開會 -但我們可以 131 00:10:57,200 --> 00:11:00,080 沾麵包屑去炸的魚柳條是童年回憶 132 00:11:00,600 --> 00:11:01,640 好吧,東尼 133 00:11:02,280 --> 00:11:06,520 如果你不餓 幫我把裝著指令的公事包拿過來 134 00:11:09,320 --> 00:11:10,560 很美味 135 00:11:11,320 --> 00:11:12,960 好吃嗎? 136 00:11:13,040 --> 00:11:13,880 好吃 137 00:11:16,080 --> 00:11:18,360 -東尼,如果你不想吃… -好吃 138 00:11:23,520 --> 00:11:24,440 喂! 139 00:11:35,760 --> 00:11:39,920 恐怕你拿錯包包了 是放在花園那扇門旁的公事包才對 140 00:11:45,520 --> 00:11:48,000 我開玩笑的,坐吧,是這個公事包 141 00:12:04,800 --> 00:12:06,920 目前沒有任何蛛絲馬跡 142 00:12:07,440 --> 00:12:09,960 當然也找不到那根手指的主人 143 00:12:10,840 --> 00:12:13,440 我想他大概被棄屍了 144 00:12:18,360 --> 00:12:20,520 如果要棄屍,應該不用走太遠 145 00:12:25,240 --> 00:12:26,160 出動潛水員嗎? 146 00:12:29,200 --> 00:12:30,080 是的 147 00:12:31,080 --> 00:12:32,240 好 148 00:12:33,440 --> 00:12:34,600 穆勒? 149 00:12:35,560 --> 00:12:37,200 他們真的沒有找到任何線索 150 00:12:37,280 --> 00:12:39,960 證明最近除了迪梅爾 還有人來過這間屋子嗎? 151 00:12:42,760 --> 00:12:43,800 有啊 152 00:12:44,520 --> 00:12:46,640 我們知道他跟女兒在一起 153 00:13:00,680 --> 00:13:01,680 謝謝 154 00:13:09,600 --> 00:13:10,640 好了 155 00:13:11,240 --> 00:13:14,680 各位都知道 上週五以來發生了幾件事 156 00:13:14,760 --> 00:13:18,560 可能對我們的日常業務造成干擾 157 00:13:19,800 --> 00:13:22,600 從德拉岡和沙夏遭受伏擊開始 158 00:13:23,840 --> 00:13:25,040 接著穆拉特死了 159 00:13:26,880 --> 00:13:29,760 再來是我前東家櫃檯接待員的公寓 被丟手榴彈 160 00:13:30,920 --> 00:13:36,280 還有我的公用車被炸毀 差點害我賠上性命 161 00:13:37,040 --> 00:13:38,920 波赫斯是幕後黑手 162 00:13:43,000 --> 00:13:45,320 德拉岡會自行解決跟波赫斯的恩怨 163 00:13:45,400 --> 00:13:48,400 只有德拉岡能處理,透過我 164 00:13:48,480 --> 00:13:49,560 聽懂了吧? 165 00:13:49,640 --> 00:13:52,200 其他業務照常營運 166 00:13:52,960 --> 00:13:56,680 我手上有德拉岡親授的命令 167 00:13:56,760 --> 00:14:01,160 一份給我們大家 另外每個人手上也會有一份 168 00:14:01,240 --> 00:14:03,000 我先念給大家聽 169 00:14:04,720 --> 00:14:07,160 “別擔心,一切照常” 170 00:14:08,560 --> 00:14:09,800 “前天” 171 00:14:11,680 --> 00:14:13,080 “托兒所,接管了” 172 00:14:13,160 --> 00:14:14,560 “所有問題” 173 00:14:16,800 --> 00:14:18,280 “交給律師” 174 00:14:19,400 --> 00:14:23,920 可以嗎?卡拉.史坦尼 175 00:14:24,000 --> 00:14:28,600 我建議每個人把手上的訊息 傳給右側的鄰居 176 00:14:28,680 --> 00:14:31,040 讓他們大聲念出來,好嗎? 177 00:14:31,120 --> 00:14:35,440 這樣我們就能聽到 德拉岡對每個人的安排 178 00:14:37,320 --> 00:14:39,120 東尼,你先開始 179 00:14:44,520 --> 00:14:47,280 “沙夏,成為高層幹部” 180 00:14:48,520 --> 00:14:50,160 “為了感謝他長久以來的付出 181 00:14:50,240 --> 00:14:53,360 他將負責管理如… 182 00:14:56,200 --> 00:14:57,240 魚得水托兒所” 183 00:14:57,840 --> 00:14:59,840 所以我們才來這個鬼地方嗎? 184 00:14:59,920 --> 00:15:02,640 東尼,在我們回答任何問題之前 185 00:15:02,720 --> 00:15:05,600 先把訊息讀完好嗎? 186 00:15:06,440 --> 00:15:08,400 謝謝,卡拉 187 00:15:11,440 --> 00:15:13,840 “臭嘴和腳” 188 00:15:14,880 --> 00:15:15,800 “停下來” 189 00:15:18,560 --> 00:15:21,440 “兩個,找到負責人後” 190 00:15:23,160 --> 00:15:24,960 “你,審問” 191 00:15:26,080 --> 00:15:27,120 史坦尼 192 00:15:27,720 --> 00:15:31,760 “妓院不會,在托兒所,其他地方” 193 00:15:33,840 --> 00:15:37,520 “很快就會有指示,來自律師” 194 00:15:38,720 --> 00:15:39,720 就這樣 195 00:15:40,640 --> 00:15:42,840 “保護,幹部” 196 00:15:44,520 --> 00:15:46,600 “律師,繼續” 197 00:15:47,320 --> 00:15:48,600 “發言人” 198 00:15:50,280 --> 00:15:52,600 “當律師,說話時” 199 00:15:52,680 --> 00:15:55,160 “來自,我” 200 00:15:57,040 --> 00:15:58,240 搞定 201 00:15:58,320 --> 00:16:01,720 -好,那波赫斯呢? -他怎樣? 202 00:16:01,800 --> 00:16:04,680 穆拉特發現波赫斯想侵占我的地盤 203 00:16:04,760 --> 00:16:07,360 他會不擇手段 這才是我們開會的目的 204 00:16:07,440 --> 00:16:10,760 -有關於這方面的指示嗎? -沒有,所以我才問 205 00:16:12,640 --> 00:16:14,680 卡拉,剛剛東尼有什麼吩咐? 206 00:16:17,480 --> 00:16:20,640 “臭嘴和腳,停下來” 207 00:16:24,160 --> 00:16:27,680 -好,還有其他問題嗎? -所以妓院不會設在這裡嗎? 208 00:16:27,760 --> 00:16:31,160 對,建設局長的兩個孩子 讀這間托兒所 209 00:16:31,240 --> 00:16:32,840 如果我們關閉它 210 00:16:32,920 --> 00:16:36,240 我們絕對拿不到改建許可證 211 00:16:36,840 --> 00:16:41,680 但他也許會同意我們申請其他地點 212 00:16:41,760 --> 00:16:45,400 聽著,只要牽扯到自己的孩子 213 00:16:45,480 --> 00:16:48,520 人們會變得更容易操縱 214 00:16:48,600 --> 00:16:53,560 所以德拉岡打算 把這個地方和往後的任何地點 215 00:16:53,640 --> 00:16:56,000 都改造成獨立事業部 216 00:16:56,680 --> 00:16:59,680 並指派一位有相關能力的負責人 217 00:17:00,200 --> 00:17:01,240 沙夏 218 00:17:01,320 --> 00:17:04,760 你們還有名額嗎? 我還有幾個孩子要就讀 219 00:17:05,680 --> 00:17:06,840 跟不同女人生的 220 00:17:06,920 --> 00:17:08,920 娜塔莎的孩子們也需要 221 00:17:09,440 --> 00:17:10,720 我知道 222 00:17:11,960 --> 00:17:14,440 很好,如果所有問題都回答了… 223 00:17:15,360 --> 00:17:17,560 我還有一個問題 224 00:17:18,720 --> 00:17:21,560 你以為你能繼續耍我們多久? 225 00:17:22,560 --> 00:17:25,040 警察已經找到德拉岡的手指 226 00:17:26,280 --> 00:17:28,440 這個混蛋律師把我們當白痴玩弄 227 00:17:33,080 --> 00:17:34,040 靠 228 00:17:35,920 --> 00:17:39,040 你怎麼現在 才把這麼重要的資訊拿出來? 229 00:17:39,120 --> 00:17:42,600 我只是想看看你那張嘴 還能吐出多少鬼話 230 00:17:44,320 --> 00:17:45,360 來吧 231 00:17:46,760 --> 00:17:47,760 解釋一下 232 00:17:55,000 --> 00:17:55,840 對 233 00:17:58,360 --> 00:17:59,320 沒錯,那是真的 234 00:18:01,000 --> 00:18:02,200 東尼說得對 235 00:18:05,520 --> 00:18:07,120 至少在這件事上 236 00:18:08,440 --> 00:18:13,040 警方找到一根 戴著德拉岡戒指的手指 237 00:18:14,400 --> 00:18:15,800 他的戒指,沒錯 238 00:18:17,000 --> 00:18:18,880 但那當然不是他的手指 239 00:18:18,960 --> 00:18:20,520 少在那邊鬼扯了 240 00:18:21,080 --> 00:18:22,920 德拉岡不得不躲起來 241 00:18:23,000 --> 00:18:27,920 因為很遺憾 他被控過失殺人罪而正在接受調查 242 00:18:29,600 --> 00:18:33,400 只有三種方式可以終結這類調查 243 00:18:33,480 --> 00:18:37,080 首先是被定罪,德拉岡不希望那樣 244 00:18:37,680 --> 00:18:39,640 第二,指控被駁回 245 00:18:39,720 --> 00:18:42,080 有影片佐證根本不可能 246 00:18:42,160 --> 00:18:43,480 還有第三 247 00:18:44,280 --> 00:18:46,000 假如嫌犯死了 248 00:18:49,040 --> 00:18:53,480 如果警方在湖邊找到 戴著德拉岡戒指的手指 249 00:18:53,560 --> 00:18:56,920 那是因為德拉岡希望它被找到 你這個白痴! 250 00:18:57,000 --> 00:18:57,840 真是的 251 00:18:57,920 --> 00:18:59,000 見鬼了 252 00:18:59,080 --> 00:19:00,080 有道理 253 00:19:00,160 --> 00:19:04,480 我就問德拉岡是怎麼把那枚戒指 從他粗如香腸的手指上拔下來? 254 00:19:04,560 --> 00:19:07,320 就像你這些年來一直拍他的馬屁那樣 255 00:19:07,400 --> 00:19:09,960 帶著滿滿的熱情和一罐凡士林 256 00:19:13,240 --> 00:19:15,640 我要殺了你,你這個混蛋! 257 00:19:16,480 --> 00:19:18,800 沒有證據證明德拉岡還活著 258 00:19:19,440 --> 00:19:20,440 住手,東尼! 259 00:19:20,520 --> 00:19:21,720 別碰我 260 00:19:22,760 --> 00:19:23,720 怎樣? 261 00:19:24,760 --> 00:19:25,960 冷靜點,東尼 262 00:19:27,480 --> 00:19:29,880 警方認為這是德拉岡的手指 263 00:19:31,640 --> 00:19:34,680 沒有證據證明不是你切下的 264 00:19:35,280 --> 00:19:37,720 也沒有證據證明德拉岡還活著 265 00:19:38,560 --> 00:19:39,760 德拉岡死了! 266 00:19:40,520 --> 00:19:45,000 而且跟你這個鼠輩,脫不了關係 267 00:19:53,840 --> 00:19:55,440 我想一切到此結束了 268 00:19:56,560 --> 00:19:57,880 有證據 269 00:20:05,000 --> 00:20:07,600 德拉岡打給我了,今天早上 270 00:20:08,400 --> 00:20:09,440 胡扯 271 00:20:13,000 --> 00:20:14,920 你是說我是騙子嗎? 272 00:20:27,440 --> 00:20:29,720 我遲早會逮到你,律師 273 00:20:42,040 --> 00:20:45,280 幹部會議進行得很順利,對吧? 274 00:20:51,800 --> 00:20:54,160 但我還有一樣東西要給你們看 275 00:20:54,240 --> 00:20:55,320 (迪梅爾) 276 00:21:06,720 --> 00:21:08,080 -嗨 -嗨 277 00:21:10,040 --> 00:21:11,160 好久不見 278 00:21:12,640 --> 00:21:14,240 對,太久了 279 00:21:17,240 --> 00:21:21,440 -比約恩不在這裡 -對,我其實想找艾蜜莉談談 280 00:21:22,320 --> 00:21:24,160 找小艾?為什麼? 281 00:21:24,960 --> 00:21:28,760 因為調查的關係,我們必須問她話 282 00:21:28,840 --> 00:21:32,040 我想說避免帶她去警局比較好 283 00:21:32,120 --> 00:21:33,520 問她話?關於什麼? 284 00:21:33,600 --> 00:21:35,840 她和比約恩上週末去湖邊 285 00:21:36,440 --> 00:21:38,360 這部分是我們的調查重心 286 00:21:38,440 --> 00:21:42,040 我想問她有沒有看到 任何不尋常的事,沒什麼嚴重的 287 00:21:42,120 --> 00:21:43,200 -可以嗎? -不行 288 00:21:46,040 --> 00:21:49,000 太可惜了,我以為我們可以私下解決 289 00:21:49,600 --> 00:21:51,960 不必由檢察官發傳票 290 00:21:52,440 --> 00:21:53,960 但沒關係 291 00:21:55,320 --> 00:21:56,360 保重,再見 292 00:21:59,040 --> 00:21:59,920 等一下 293 00:22:01,520 --> 00:22:03,400 為什麼穆拉特非死不可? 294 00:22:03,480 --> 00:22:05,720 我只是跟班,負責跑腿… 295 00:22:09,320 --> 00:22:11,920 東尼發現穆拉特要說出真相 296 00:22:12,000 --> 00:22:15,760 我本來要在野生動物保護區 殺了你和穆拉特 297 00:22:15,840 --> 00:22:19,360 -可惜你不在場 -我會因為“可惜”這兩個字幹掉他 298 00:22:19,440 --> 00:22:21,000 除了他,尤其要幹掉東尼 299 00:22:21,080 --> 00:22:24,720 我說我們殺去他的夜店 把他弔死再五馬分屍 300 00:22:25,840 --> 00:22:28,520 唯一會對東尼下手的人是波赫斯 301 00:22:29,200 --> 00:22:31,760 為了避免引爆幫派火拚 302 00:22:31,840 --> 00:22:34,640 我們得把這個叛徒完好無缺送去給他 303 00:22:35,400 --> 00:22:36,840 至於要怎麼做… 304 00:22:37,360 --> 00:22:39,600 德拉岡比我解釋得更清楚 305 00:22:53,520 --> 00:22:54,720 哈囉,艾蜜莉 306 00:22:56,800 --> 00:22:58,360 -哈囉 -你好 307 00:23:04,440 --> 00:23:06,800 你看,我聽說你的弄丟了 308 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 撲撲鳥! 309 00:23:16,080 --> 00:23:18,600 你媽媽說我可以問你幾個問題 310 00:23:19,120 --> 00:23:20,240 行不行呀? 311 00:23:21,760 --> 00:23:24,360 你最近跟你爸爸去了湖邊,對吧? 312 00:23:26,960 --> 00:23:31,040 除了你們之外,還有其他人在嗎? 313 00:23:32,800 --> 00:23:35,240 -撲撲鳥! -對 314 00:23:35,320 --> 00:23:36,760 還有別的人嗎? 315 00:23:40,640 --> 00:23:41,600 也許是男人呢? 316 00:23:45,280 --> 00:23:46,480 沒有 317 00:23:48,520 --> 00:23:51,840 你有注意到別的事嗎? 有沒有什麼特別的狀況? 318 00:23:51,920 --> 00:23:53,680 還是好笑?或者… 319 00:23:54,960 --> 00:23:55,800 有嗎? 320 00:23:57,600 --> 00:24:00,120 爸爸的後車廂有很多工作 321 00:24:00,200 --> 00:24:02,880 但他沒有拿出來 322 00:24:07,480 --> 00:24:09,680 你爸爸當時做得很好,對吧? 323 00:24:13,520 --> 00:24:16,080 好了,再見,艾蜜莉 324 00:24:16,160 --> 00:24:17,040 再見 325 00:24:19,200 --> 00:24:20,040 好 326 00:24:29,440 --> 00:24:33,400 所以,你今天跟德拉岡講過電話? 327 00:24:36,920 --> 00:24:38,040 聽著 328 00:24:39,400 --> 00:24:41,000 我不清楚怎麼回事 329 00:24:42,880 --> 00:24:44,640 老實說,我也不想知道 330 00:24:46,040 --> 00:24:49,600 我只知道比起東尼的腦袋 有你的腦袋幫忙 331 00:24:49,680 --> 00:24:51,120 我們大家會過得更好 332 00:24:52,760 --> 00:24:55,440 所以請不要再問我這件事 333 00:24:56,680 --> 00:24:58,280 那麼我也不會問你 334 00:25:02,200 --> 00:25:03,120 好 335 00:25:15,960 --> 00:25:17,040 爸爸? 336 00:25:20,720 --> 00:25:21,560 不是 337 00:25:22,320 --> 00:25:24,000 是我,媽媽 338 00:26:28,240 --> 00:26:29,480 你好,律師 339 00:28:02,280 --> 00:28:07,280 字幕翻譯:莊雅婷