1 00:00:19,560 --> 00:00:20,880 Mẹ kiếp! 2 00:00:26,440 --> 00:00:29,000 Mở cửa mau, tên lén lút khốn kiếp này! 3 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 Tao vì mày mạo hiểm sự nghiệp! 4 00:00:33,160 --> 00:00:35,640 Thằng hèn kia, mau ra đây! 5 00:00:36,960 --> 00:00:37,800 Một. 6 00:00:40,440 --> 00:00:41,560 Hai. 7 00:00:42,680 --> 00:00:43,520 Ba! 8 00:00:46,360 --> 00:00:50,240 SÁT NHÂN HỮU Ý 9 00:00:56,840 --> 00:00:57,880 Toni. 10 00:01:00,920 --> 00:01:02,160 Rất vui được gặp anh. 11 00:01:03,640 --> 00:01:07,480 Thử xem. Tao sẽ bắn một viên vào não mày trước khi mày chạm cửa. 12 00:01:11,240 --> 00:01:14,560 Này, tôi không có nhiều thời gian để nói chuyện đâu, nên… 13 00:01:15,760 --> 00:01:20,200 Trả cho tôi thứ thuộc về tôi, tôi sẽ không mách Dragan anh đã làm hỏng việc. 14 00:01:22,480 --> 00:01:24,240 Tao phải khen mày đấy, Björn. 15 00:01:25,960 --> 00:01:27,200 Mày gan lắm. 16 00:01:29,160 --> 00:01:30,840 Anh không hiểu, đúng không? 17 00:01:32,840 --> 00:01:34,160 Vậy thì giải thích đi. 18 00:01:36,480 --> 00:01:37,320 Phải. 19 00:01:39,400 --> 00:01:44,680 Dragan biết trước sẽ có lúc anh ấy phải lánh mặt. 20 00:01:45,560 --> 00:01:50,840 Vì vậy, tôi và anh ấy đã cùng nhau tạo ra ngón cái này từ hơn một năm trước. 21 00:01:51,720 --> 00:01:55,960 Phòng khi tôi phải thay mặt anh ấy ký vào các chỉ thị. 22 00:01:58,720 --> 00:02:00,080 Tại sao mày phải làm thế? 23 00:02:02,640 --> 00:02:05,200 Anh biết cảnh sát đang theo dõi ta mà, phải không? 24 00:02:06,600 --> 00:02:10,320 Nếu mang báo đến cho anh ấy thì thôi tôi mang luôn bao thuốc lá 25 00:02:10,400 --> 00:02:13,200 để anh ấy có thể trao đổi hàng trong tù cho rồi. 26 00:02:15,080 --> 00:02:17,200 Vậy mày nhận chỉ thị từ anh ấy kiểu gì? 27 00:02:18,360 --> 00:02:20,080 Dĩ nhiên là bằng điện thoại trả trước. 28 00:02:21,640 --> 00:02:22,480 Được thôi. 29 00:02:23,080 --> 00:02:24,160 Vậy gọi anh ấy đi. 30 00:02:25,200 --> 00:02:26,040 Ngay và luôn. 31 00:02:26,640 --> 00:02:28,640 Làm như tôi có số của anh ấy vậy. 32 00:02:28,720 --> 00:02:30,640 Anh ấy gọi cho tôi mà. 33 00:02:32,480 --> 00:02:33,880 Vậy ta sẽ đợi anh ấy gọi. 34 00:02:34,840 --> 00:02:36,080 Có thể mất mấy ngày đấy. 35 00:02:36,880 --> 00:02:37,760 Tao rảnh mà. 36 00:02:38,360 --> 00:02:39,680 Tôi còn việc phải làm. 37 00:02:41,320 --> 00:02:42,680 Mày khỏi! 38 00:03:13,200 --> 00:03:14,320 Cứu tôi! 39 00:03:15,360 --> 00:03:16,800 Cứu! 40 00:03:24,680 --> 00:03:26,960 Nếu anh có cảm giác một cách chủ quan 41 00:03:27,040 --> 00:03:29,760 mọi việc đang trở nên quá mức, 42 00:03:30,480 --> 00:03:33,720 thì theo một cách khách quan, có lẽ lý do rất đơn giản. 43 00:03:34,560 --> 00:03:37,280 Nó thật sự đang trở nên hơi quá sức anh. 44 00:03:39,040 --> 00:03:41,000 Ừ, điều này giúp được gì cho tôi? 45 00:03:42,080 --> 00:03:43,120 Đơn giản thôi. 46 00:03:43,960 --> 00:03:48,080 Nếu mọi việc trở nên quá sức, hãy buông bỏ một cách chủ quan. 47 00:03:48,760 --> 00:03:51,240 Và khách quan trong trách nhiệm của mình. 48 00:03:51,760 --> 00:03:56,160 Buông bỏ là tốt. Nó không có nghĩa là từ bỏ thứ gì đó. 49 00:03:56,680 --> 00:03:59,640 Từ bỏ quyền kiểm soát không có nghĩa là bị mất nó. 50 00:04:00,800 --> 00:04:01,920 Từ kỳ diệu ở đây là 51 00:04:03,280 --> 00:04:04,360 "ủy quyền". 52 00:04:06,040 --> 00:04:07,320 Hãy giao cho người khác. 53 00:04:09,000 --> 00:04:09,840 Anh làm được mà. 54 00:04:20,400 --> 00:04:21,960 Này, Siri. 55 00:04:27,640 --> 00:04:29,760 Này! Siri! 56 00:04:30,680 --> 00:04:31,560 Chào bạn yêu. 57 00:04:33,440 --> 00:04:36,760 Gọi cho Sascha. 58 00:04:37,760 --> 00:04:39,560 Xin lỗi, tôi không hiểu. 59 00:04:42,520 --> 00:04:46,320 Gọi cho Sascha. 60 00:04:47,800 --> 00:04:49,560 Tôi sẽ gọi cho 61 00:04:50,080 --> 00:04:51,480 - Natascha. - Không. 62 00:04:51,560 --> 00:04:53,600 Không! Sascha! 63 00:04:54,480 --> 00:04:57,200 Gọi Sascha đi! 64 00:04:58,040 --> 00:04:59,720 Gọi Sascha đi! 65 00:05:00,360 --> 00:05:01,480 Sascha! 66 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 Xin lỗi, tôi không hiểu. 67 00:05:05,560 --> 00:05:08,160 Bánh pudding gạo vào thứ Hai. 68 00:05:09,920 --> 00:05:11,080 Sốt thịt bò bằm… 69 00:05:16,640 --> 00:05:18,600 Tôi đang bận lắm, Luật sư à. 70 00:05:18,680 --> 00:05:22,560 Này, Sascha. Mau đưa tôi ra khỏi đây! 71 00:05:22,640 --> 00:05:23,520 Gì vậy? 72 00:05:24,520 --> 00:05:28,360 Mau đưa tôi ra khỏi đây! 73 00:05:29,320 --> 00:05:30,240 Anh đang ở đâu? 74 00:05:30,320 --> 00:05:31,680 Ở khách sạn! 75 00:05:32,840 --> 00:05:33,680 Khách sạn! 76 00:05:33,760 --> 00:05:36,080 - Ở đâu? - Ở căn hộ khách sạn của tôi! 77 00:05:36,600 --> 00:05:39,640 Mau đưa tôi ra khỏi đây! 78 00:05:40,240 --> 00:05:43,120 Nghe này. Ở yên đó. Tôi sẽ đến ngay. 79 00:05:43,200 --> 00:05:44,160 Tuyệt vời. 80 00:06:27,400 --> 00:06:28,240 Được rồi. 81 00:06:29,520 --> 00:06:32,160 Tao chán đợi cuộc gọi từ người chết rồi. 82 00:06:52,160 --> 00:06:53,000 Toni. 83 00:06:53,520 --> 00:06:55,080 Anh đang mắc sai lầm lớn. 84 00:06:55,680 --> 00:06:57,160 Khi Dragan phát hiện ra… 85 00:06:57,240 --> 00:06:58,520 Dragan đã chết rồi. 86 00:06:58,600 --> 00:06:59,920 Ta đều biết rõ mà. 87 00:07:04,200 --> 00:07:07,240 Được rồi, giờ mày quyết định việc này đi. 88 00:07:09,000 --> 00:07:10,560 Ta hãy bắt đầu từ từ thôi. 89 00:07:11,960 --> 00:07:13,680 Đầu tiên, tao muốn biết 90 00:07:15,360 --> 00:07:17,480 mày đã chôn xác Dragan ở đâu. 91 00:07:21,160 --> 00:07:22,640 Tao đang hỏi mày đấy! 92 00:07:23,920 --> 00:07:25,240 Toni, chuyện gì vậy? 93 00:07:35,080 --> 00:07:36,040 Thả anh ấy ra. 94 00:07:39,240 --> 00:07:40,600 Bỏ con dao xuống. 95 00:07:40,680 --> 00:07:42,240 Tao mặc kệ mày. 96 00:07:52,000 --> 00:07:55,080 Giờ thì sao hả, bọn khôn lỏi? 97 00:07:57,520 --> 00:07:58,560 Xin chào? 98 00:07:59,040 --> 00:08:00,240 Mọi chuyện ổn chứ? 99 00:08:05,680 --> 00:08:06,680 Xin thứ lỗi. 100 00:08:07,320 --> 00:08:08,600 Quay lại đây! 101 00:08:13,600 --> 00:08:14,840 Ôi trời. 102 00:08:15,800 --> 00:08:21,160 Phải rồi. "Cô ta sẽ gọi cho ai trước?" Tôi đang thắc mắc điều đó. 103 00:08:21,760 --> 00:08:22,640 Cảnh sát ư? 104 00:08:23,600 --> 00:08:24,760 Hay là gọi cho sếp? 105 00:08:25,800 --> 00:08:27,640 Tôi nghĩ cũng chẳng quan trọng 106 00:08:27,720 --> 00:08:30,000 vì sếp của cô ấy sẽ gọi cảnh sát thôi. 107 00:08:33,000 --> 00:08:36,320 Tôi đề nghị ta cứ đợi ở đây đến khi họ xuất hiện vậy. 108 00:08:40,120 --> 00:08:43,200 Nhưng rồi anh sẽ nói gì với họ đây, Toni? 109 00:08:43,280 --> 00:08:44,120 Câm mồm đi. 110 00:08:50,920 --> 00:08:51,760 Được rồi. 111 00:08:52,280 --> 00:08:53,480 Vậy thì tao đề nghị 112 00:08:55,200 --> 00:08:57,000 ta kết thúc cuộc họp ở đây. 113 00:08:58,320 --> 00:08:59,520 Tất cả đồng ý chứ? 114 00:09:00,760 --> 00:09:02,120 - Thế nào? - Được thôi. 115 00:09:02,600 --> 00:09:03,440 Được. 116 00:09:04,280 --> 00:09:05,400 Được. 117 00:09:07,400 --> 00:09:11,320 Mày sẽ không bắn vào đầu tao nếu tao bỏ dao xuống chứ? 118 00:09:14,440 --> 00:09:17,640 Toni, cảnh sát sẽ vào đây bất cứ lúc nào. 119 00:09:18,160 --> 00:09:20,080 Chỉ có kẻ ngốc mới giở trò. 120 00:09:24,720 --> 00:09:25,560 Được thôi. 121 00:09:38,240 --> 00:09:39,920 Ta sẽ còn gặp nhau, Luật sư. 122 00:09:49,240 --> 00:09:50,360 Chết tiệt. 123 00:09:51,600 --> 00:09:52,880 Mọi thứ vẫn ổn chứ? 124 00:09:53,560 --> 00:09:54,440 Ừ. 125 00:09:55,320 --> 00:09:58,320 Tôi sẽ xuống và kiểm tra cô hầu phòng. 126 00:09:58,400 --> 00:10:00,000 - Được. - Ở yên đây. 127 00:10:00,720 --> 00:10:01,760 Tôi trở lại ngay. 128 00:10:12,000 --> 00:10:15,400 Tâm trí rất thường để các suy nghĩ tiêu cực kéo chùng 129 00:10:15,480 --> 00:10:18,080 thay vì tập trung vào các suy nghĩ tích cực. 130 00:10:18,640 --> 00:10:20,960 Nhưng Breitner nói có cách khắc phục. 131 00:10:21,040 --> 00:10:25,080 Theo anh ấy nói, ta không thể cùng lúc cảm thấy biết ơn và tiêu cực. 132 00:10:25,640 --> 00:10:28,120 Vào khoảnh khắc đó, tôi cảm thấy biết ơn đến con gái 133 00:10:28,200 --> 00:10:30,160 và sự tự do nghề nghiệp của mình, 134 00:10:30,240 --> 00:10:32,960 biến ơn Breitner, sự hỗ trợ của Sascha, 135 00:10:33,040 --> 00:10:36,600 mối quan hệ chưa hoàn toàn bị cắt đứt của tôi và Katharina, 136 00:10:37,160 --> 00:10:40,920 và biết ơn kế hoạch liên lạc với các nhân viên cấp cao 137 00:10:41,000 --> 00:10:44,520 sẽ giúp loại bỏ tất cả những vấn đề còn lại vào ngày mai. 138 00:10:46,360 --> 00:10:49,960 Tôi phải chứng tỏ Tony có tội và giao nộp hắn cho Boris. 139 00:10:50,480 --> 00:10:52,600 Và để làm vậy, tôi cần phải nhử hắn. 140 00:10:55,000 --> 00:10:57,720 Món mồi nhử ngon nhất tình cờ lại là người 141 00:10:57,800 --> 00:11:00,880 mà tôi vẫn còn món nợ chưa thanh toán. 142 00:11:02,080 --> 00:11:03,520 Möller là một cảnh sát. 143 00:11:04,040 --> 00:11:06,040 Cảnh sát là công chức. 144 00:11:06,560 --> 00:11:09,040 Và họ thường suy nghĩ theo lý trí. 145 00:11:11,560 --> 00:11:16,000 Những người lý trí thường khó bị thao túng hơn những người thiếu lý trí. 146 00:11:16,960 --> 00:11:20,840 Chúng tôi phải khiến kẻ thường rất lý trí như Möller phải bộc lộ cảm xúc 147 00:11:20,920 --> 00:11:22,760 nhằm làm lu mờ óc phán đoán của hắn 148 00:11:22,840 --> 00:11:25,400 để chúng tôi có thể làm bất cứ điều gì mình muốn với hắn. 149 00:11:25,480 --> 00:11:27,360 ĐANG GỌI… 150 00:11:28,360 --> 00:11:29,600 Được rồi, thiên tài. 151 00:11:30,120 --> 00:11:33,200 - Tôi nghĩ bọn tôi đã làm xong ở đây. - Được. Cảm ơn. 152 00:11:33,720 --> 00:11:35,640 - Tôi gọi cho anh nhé? - Được. 153 00:11:49,680 --> 00:11:50,680 Sao vậy, Luật sư? 154 00:11:51,280 --> 00:11:52,120 Alô, Sascha. 155 00:11:52,880 --> 00:11:55,160 Biết Toni ở đâu không? Tôi không gọi được. 156 00:11:55,760 --> 00:11:58,040 Xin lỗi, hôm nay tôi chưa gặp Toni. 157 00:11:58,120 --> 00:12:01,640 Nhưng tôi rành hắn mà, chắc hắn lại đi hú hí với bồ của Möller. 158 00:12:02,520 --> 00:12:04,240 Hắn không biết điểm dừng nhỉ? 159 00:12:04,320 --> 00:12:06,840 Chắc chắn rồi. Và bồ của Möller cũng vậy. 160 00:12:07,720 --> 00:12:11,200 Lần nào Möller đi làm nhiệm vụ, bọn họ cũng đến hú hí ở khách sạn của ta. 161 00:12:11,280 --> 00:12:13,440 Domino, phòng suite 77. 162 00:12:13,520 --> 00:12:17,560 Thôi được, vậy ta đừng làm phiền họ. Gặp lại anh sau nhé? 163 00:12:18,160 --> 00:12:19,000 Hẹn gặp lại. 164 00:12:26,600 --> 00:12:28,240 Nếu hắn bị mắc cái bẫy này 165 00:12:28,320 --> 00:12:29,800 thì hắn đúng là đồ ngốc. 166 00:12:29,880 --> 00:12:31,800 Vậy thì tôi hy vọng kế hoạch sẽ thành công. 167 00:12:32,320 --> 00:12:33,600 Để xem sao. 168 00:12:48,440 --> 00:12:51,320 AGNIESZKA (THỎ CON) ĐANG GỌI… 169 00:12:51,400 --> 00:12:55,240 Tôi là Agnieszka. Xin lỗi, lúc này tôi không thể nghe máy, hãy để… 170 00:13:04,080 --> 00:13:05,360 Ôi, đồ khốn nạn… 171 00:13:26,840 --> 00:13:30,640 - Alô, Katharina. - Này, hôm qua Nicole Egmann ghé nhà đấy. 172 00:13:31,880 --> 00:13:32,720 Cái gì? 173 00:13:33,800 --> 00:13:37,280 - Cô ta muốn gì? - Không phải hỏi về anh mà đến tìm Emmi. 174 00:13:37,360 --> 00:13:41,360 - Hỏi về lần đi nghỉ cuối tuần ở hồ. - Em đùa anh. Cô ta bị điên à? 175 00:13:41,440 --> 00:13:45,320 Cô ta dọa sẽ xin trát từ tòa, rồi đề nghị thẩm vấn con bé tại nhà. 176 00:13:46,360 --> 00:13:50,560 - Cô ta muốn biết điều gì? - Rằng còn có ai ở chỗ hồ nữa không. 177 00:13:50,640 --> 00:13:53,600 Emily có thấy gì bất thường không. Con bé đã trả lời vài câu. 178 00:13:54,440 --> 00:13:57,680 - Nhưng có vẻ Nicole không mấy hứng thú. - Được rồi. 179 00:13:59,600 --> 00:14:02,760 Anh nghĩ anh phải có phản ứng trước việc làm này. 180 00:14:02,840 --> 00:14:04,480 Ừ, nhất định rồi. 181 00:14:04,560 --> 00:14:06,720 Gặp lại anh sau nhé? Tạm biệt. 182 00:14:12,320 --> 00:14:13,160 Ơ kìa! 183 00:14:14,520 --> 00:14:15,400 Xin lỗi. 184 00:14:23,600 --> 00:14:27,400 Phẫn nộ là một cảm xúc quan trọng. 185 00:14:28,640 --> 00:14:32,240 Nó cho ta thấy các ranh giới của ta đã bị vượt qua. 186 00:14:33,320 --> 00:14:35,120 Nếu các ranh giới của ta 187 00:14:35,640 --> 00:14:38,120 không được người khác tôn trọng, 188 00:14:39,040 --> 00:14:41,560 ta sẽ trở nên hung hăng. 189 00:14:42,120 --> 00:14:45,720 PHẪN NỘ 190 00:14:45,800 --> 00:14:47,120 Điều quan trọng là 191 00:14:47,640 --> 00:14:50,800 cách chúng ta đối phó với cơn giận và sự hung hăng đó. 192 00:14:53,440 --> 00:14:58,120 Cơn giận thường ngăn ta không thể suy nghĩ rõ ràng và lý trí 193 00:14:58,200 --> 00:14:59,640 khi giải quyết vấn đề. 194 00:14:59,720 --> 00:15:02,400 ĐANG GỌI… NICOLE EGMANN 195 00:15:02,920 --> 00:15:05,720 Chào, bạn đã gọi vào hộp thư thoại của Nicole Egmann. 196 00:15:06,440 --> 00:15:08,160 Giận dữ làm lu mờ tâm trí ta. 197 00:15:09,560 --> 00:15:12,720 Toni? Mở cửa mau, tên lén lút khốn kiếp này! 198 00:15:12,800 --> 00:15:14,920 Ta không được chừa chỗ cho cơn giận. 199 00:15:15,680 --> 00:15:16,520 Toni! 200 00:15:17,120 --> 00:15:19,320 Nếu không, nó sẽ làm ta hành động thiếu suy nghĩ. 201 00:15:19,400 --> 00:15:21,440 Tao đã vì mày mà làm mọi thứ, thằng chó! 202 00:15:21,520 --> 00:15:23,480 Đổi lại để mày cướp bồ của tao à? 203 00:15:23,560 --> 00:15:26,520 Sướng quá! 204 00:15:28,800 --> 00:15:30,200 Tao vì mày mạo hiểm sự nghiệp! 205 00:15:31,840 --> 00:15:33,880 Thằng hèn kia, mau ra đây! 206 00:15:33,960 --> 00:15:37,720 Không có nghĩa là ta không nên bảo vệ ranh giới riêng của mình. 207 00:15:38,240 --> 00:15:39,440 Ngược lại là đằng khác. 208 00:15:40,720 --> 00:15:44,240 Ta có thể lấy cơn giận làm dấu hiệu rằng mình cần phải hành động. 209 00:15:44,320 --> 00:15:46,400 Tao đếm đến ba, nếu cửa không mở, 210 00:15:46,480 --> 00:15:48,840 tao sẽ giết mày và con điếm trên giường! 211 00:15:48,920 --> 00:15:51,440 Nhưng ta nên chọn cách thức cho mình… 212 00:15:51,520 --> 00:15:52,360 Một. 213 00:15:52,440 --> 00:15:54,640 …tuân theo nguyên tắc của chánh niệm. 214 00:15:54,720 --> 00:15:56,640 Hai. Ba! 215 00:16:03,320 --> 00:16:05,480 Thay vì đầu hàng trước sự phẫn nộ. 216 00:16:07,200 --> 00:16:11,760 NICOLE EGMANN TRẢ LỜI 217 00:16:14,280 --> 00:16:16,720 Björn, anh gọi cho tôi à? 218 00:16:21,640 --> 00:16:24,320 Ta phải hít thở khi đối mặt với cơn giận 219 00:16:25,360 --> 00:16:27,000 thay vì làm theo lời nó. 220 00:16:28,000 --> 00:16:32,760 Sau đó, hành động trong yên lặng, đầy đủ nhận thức và có tính trước. 221 00:16:32,840 --> 00:16:33,840 Alô, Nicole hả? 222 00:16:34,960 --> 00:16:37,160 Ừ. Björn. 223 00:16:38,040 --> 00:16:40,280 Tôi gọi lại mà. Anh mới là người có chuyện để nói. 224 00:16:41,560 --> 00:16:44,280 Tôi muốn hẹn gặp cô vào ngày mai. 225 00:16:45,920 --> 00:16:48,360 - Anh muốn gặp tôi sao? - Gặp riêng. 226 00:16:49,520 --> 00:16:51,400 Tôi nghĩ lẽ ra phải làm từ lâu rồi. 227 00:16:51,480 --> 00:16:53,960 Được. Tôi nóng lòng chờ gặp anh. 228 00:16:54,640 --> 00:16:55,760 Tôi cũng vậy. 229 00:16:57,400 --> 00:16:58,640 Nãy giờ có đếm không? 230 00:16:58,720 --> 00:17:00,160 Hắn xả hết băng đạn rồi. 231 00:17:20,200 --> 00:17:21,040 Cái… 232 00:17:27,760 --> 00:17:28,840 Toni đâu? 233 00:17:28,920 --> 00:17:30,040 Đừng lo. 234 00:17:33,200 --> 00:17:35,080 Bọn tôi chỉ muốn nói chuyện với anh. 235 00:17:35,800 --> 00:17:36,640 Chuyện gì vậy? 236 00:17:37,320 --> 00:17:39,240 Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 237 00:17:40,480 --> 00:17:44,600 Tôi sẽ giải thích tình hình. Rồi ta sẽ xem thử nên làm gì. Được không? 238 00:17:45,640 --> 00:17:46,720 Này. 239 00:17:47,280 --> 00:17:49,600 - Tôi hỏi là có được không. - Được thôi. 240 00:17:49,680 --> 00:17:50,520 Tốt. 241 00:17:51,320 --> 00:17:55,480 Vậy là anh vừa xông vào một phòng khách sạn bất hợp pháp. 242 00:17:55,560 --> 00:17:56,520 Có đúng không? 243 00:17:57,440 --> 00:17:59,720 À, ừ. 244 00:17:59,800 --> 00:18:02,760 Anh đã sử dụng vũ khí đã đăng ký 245 00:18:02,840 --> 00:18:06,280 để xả sạch cả một băng đạn vào hai vị khách lạ, đúng không? 246 00:18:06,360 --> 00:18:11,080 - Nhưng Agnieszka, Toni… Họ đâu rồi? - Toni thì tôi không rõ. Nhưng Agnieszka… 247 00:18:11,600 --> 00:18:12,800 Người anh gọi là "điếm". 248 00:18:12,880 --> 00:18:15,200 Tao sẽ giết mày và con điếm trên giường! 249 00:18:15,280 --> 00:18:16,640 Cô ấy đang ở khách sạn này. 250 00:18:17,560 --> 00:18:20,920 Phải. Nhưng ở dưới ta vài tầng. 251 00:18:21,000 --> 00:18:23,360 Cô ấy đang nói chuyện với chủ một đơn vị tuyển vai. 252 00:18:24,480 --> 00:18:27,040 Nếu anh muốn, ta có thể gọi cô ấy lên đây. 253 00:18:27,560 --> 00:18:32,440 Nhưng dù Agnieszka không hứng thú với trò máy quay ẩn của bọn tôi, 254 00:18:33,000 --> 00:18:35,960 ngài cảnh sát trưởng dễ mến có khi lại thích nhỉ? 255 00:18:36,680 --> 00:18:39,920 Vì kiểu gì thì ngài ấy cũng phải xem qua nó 256 00:18:40,000 --> 00:18:43,040 ngay khi cặp đôi ngây thơ, đáng yêu này 257 00:18:43,120 --> 00:18:45,560 tố cáo về một vụ giết người có chủ đích. 258 00:18:49,080 --> 00:18:51,640 Ừ. Anh nhìn nhận thế nào cũng chẳng quan trọng, Möller. 259 00:18:52,240 --> 00:18:53,080 Tôi… 260 00:18:53,880 --> 00:18:55,480 Tôi nào biết… 261 00:18:58,040 --> 00:18:59,440 Tiêu anh rồi. 262 00:19:09,240 --> 00:19:10,080 Lại đây. 263 00:19:11,160 --> 00:19:12,160 Ta nói chuyện đi. 264 00:19:20,200 --> 00:19:21,880 Được rồi. Các người muốn gì? 265 00:19:24,040 --> 00:19:26,560 Trước hết, lắng nghe cho kỹ… 266 00:19:27,640 --> 00:19:31,200 Không được truyền lại bất kỳ tin tức nào cho người khác nữa. 267 00:19:33,040 --> 00:19:34,080 Không một ai cả. 268 00:19:35,800 --> 00:19:38,160 Trừ khi bọn tôi cho phép anh báo tin đó. 269 00:19:41,080 --> 00:19:42,600 Anh hiểu điều đó nghĩa là gì mà. 270 00:19:43,480 --> 00:19:44,520 Được. 271 00:19:45,360 --> 00:19:46,240 Tốt lắm. 272 00:19:47,120 --> 00:19:48,360 Giờ gọi cho Toni đi. 273 00:19:50,200 --> 00:19:51,040 Để làm gì? 274 00:19:51,680 --> 00:19:52,600 "Để làm gì" à? 275 00:19:54,680 --> 00:19:55,880 Nói thế này đi. 276 00:19:58,280 --> 00:20:01,040 Cuộc gọi cuối cùng để kết thúc mối giao liên lâu năm. 277 00:20:02,240 --> 00:20:03,600 Tôi nên nói gì với hắn? 278 00:20:05,400 --> 00:20:06,280 Hãy nói rằng… 279 00:20:08,560 --> 00:20:11,240 Luật sư Diemel thân mến của chúng tôi 280 00:20:11,320 --> 00:20:15,960 đang giữ một người đàn ông tên Malte dưới tầng hầm công ty an ninh của Walter. 281 00:20:16,040 --> 00:20:19,880 Và nói với hắn rằng dù anh Diemel không biết Malte là ai, 282 00:20:19,960 --> 00:20:23,000 anh ấy vẫn sẽ thẩm vấn hắn sau đúng hai tiếng nữa. 283 00:20:25,240 --> 00:20:26,280 Chỉ vậy thôi. 284 00:21:09,360 --> 00:21:10,640 Hắn ở đó bao lâu rồi? 285 00:21:11,800 --> 00:21:13,480 Mười phút trước khi anh đến. 286 00:21:14,360 --> 00:21:17,720 Hắn làm ầm lên rằng không được thông báo về tù nhân này. 287 00:21:17,800 --> 00:21:20,280 Rồi tôi bảo hắn là chẳng có tù nhân nào cả 288 00:21:20,360 --> 00:21:24,600 mà chỉ là một tên ngốc bị đàn em của tôi bắt được vì dám bám đuôi anh. 289 00:21:26,640 --> 00:21:30,440 Rồi hắn nổi điên lên. "Dragan nói là để tao thẩm vấn mà!" 290 00:21:31,840 --> 00:21:33,280 Nhưng rồi hắn thấy lo. 291 00:21:33,360 --> 00:21:37,120 Hắn đã hỏi cả nghìn lần rằng Malte có khai ra gì chưa. 292 00:21:38,240 --> 00:21:40,520 Rồi hắn xuống dưới tầng hầm. 293 00:21:41,760 --> 00:21:46,880 Mặc cho tôi cố tình tập trung và vượt qua sự đấu tranh nội tâm, 294 00:21:46,960 --> 00:21:50,960 tôi vẫn cảm thấy chút căng thẳng khi nghĩ đến câu hỏi 295 00:21:51,040 --> 00:21:53,720 Toni sẽ trừ khử Malte bằng cách nào. 296 00:21:57,040 --> 00:21:59,440 Tốt lắm. Giờ anh hãy mở mắt ra. 297 00:22:02,640 --> 00:22:04,680 Cơ thể anh có những cơ bắp 298 00:22:05,280 --> 00:22:09,480 có thể lập tức giúp anh thư giãn đầu óc khi anh làm căng những cơ đó. 299 00:22:11,000 --> 00:22:13,960 Tôi đang nói đến những cơ mà anh dùng để cười. 300 00:22:16,240 --> 00:22:18,800 Khi rơi vào tình huống căng thẳng, 301 00:22:19,280 --> 00:22:20,640 hãy cười lên. 302 00:22:21,280 --> 00:22:24,920 Cảm nhận cách nụ cười giúp giải tỏa căng thẳng. 303 00:22:26,520 --> 00:22:30,280 Hãy cười thầm càng thường xuyên càng tốt. 304 00:22:32,800 --> 00:22:33,800 Thử đi. 305 00:22:34,400 --> 00:22:35,480 - Thử liền à? - Ừ. 306 00:22:35,960 --> 00:22:36,800 Được thôi. 307 00:22:39,280 --> 00:22:40,880 Cứ việc cười một mình. 308 00:22:41,640 --> 00:22:44,920 Anh có thể làm việc này một cách kín đáo bất cứ khi nào cần phải cười. 309 00:22:46,160 --> 00:22:47,240 Để tôi làm mẫu. 310 00:22:58,680 --> 00:22:59,760 Hãy nhìn cho kỹ. 311 00:23:00,280 --> 00:23:03,000 Toni sẽ loại bỏ hắn vì hắn là một nhân chứng. 312 00:23:04,160 --> 00:23:05,680 Hắn sẽ giết Malte. 313 00:23:06,600 --> 00:23:09,640 Hãy cười thầm. 314 00:24:00,960 --> 00:24:04,800 Thằng khốn nào khóa cửa rồi? Mở cửa ra! 315 00:24:08,800 --> 00:24:11,080 - Có nói chuyện được với hắn không? - Được chứ. 316 00:24:14,960 --> 00:24:18,000 - Có thêm được hiệu ứng không? - Vặn mấy cái núm đó. 317 00:24:25,680 --> 00:24:26,880 Chào Toni. 318 00:24:34,120 --> 00:24:34,960 Ai đấy? 319 00:24:35,720 --> 00:24:37,160 Tôi là vài người nào đó. 320 00:24:38,440 --> 00:24:39,800 Tôi có thể là Malte. 321 00:24:40,360 --> 00:24:43,280 Người có hơi giận dỗi vì vừa bị anh giết. 322 00:24:45,080 --> 00:24:48,440 Hay tôi là Murat, người anh ra lệnh cho Malte bắn chết? 323 00:24:49,560 --> 00:24:52,600 Hay tôi là Dragan, người mà anh muốn lấy mạng? 324 00:24:52,680 --> 00:24:54,000 Trò quái quỷ gì đây? 325 00:24:57,440 --> 00:24:58,680 Không vớ vẩn đâu. 326 00:24:58,760 --> 00:25:02,200 Tôi là người có con gái bị anh đe dọa vì anh đòi gặp Dragan 327 00:25:02,280 --> 00:25:04,800 và kết quả là tôi sẽ không đưa anh đến gặp Dragan, 328 00:25:04,880 --> 00:25:07,840 mà thay vào đó là một người mong được gặp anh nhiều hơn. 329 00:25:09,480 --> 00:25:10,960 Mày giở trò đủ rồi đấy! 330 00:25:11,680 --> 00:25:14,320 Thả tao ra ngay, nếu không, tao sẽ giết mày! 331 00:25:15,680 --> 00:25:19,000 Toni, có lẽ tao không phải là một nhà bác học gì đó 332 00:25:19,680 --> 00:25:24,280 nhưng chính xác thì mày định giết Björn kiểu gì khi cửa đã bị khóa hả? 333 00:25:26,040 --> 00:25:28,480 Tao cũng muốn biết điều đó. 334 00:25:29,360 --> 00:25:33,040 Tụi mày ngu đến vậy sao? Nó đang giỡn mặt với tụi mày đấy! 335 00:25:33,600 --> 00:25:34,960 Dragan chết rồi! 336 00:25:36,400 --> 00:25:37,560 À, phải rồi. 337 00:25:38,320 --> 00:25:39,720 Nhưng khoan đã. 338 00:25:39,800 --> 00:25:42,720 Vậy thì làm cách nào Dragan đã khuất có thể ra lệnh cho bọn tao 339 00:25:42,800 --> 00:25:45,800 gài bẫy mày và ghi lại cảnh mày giết Malte hả? 340 00:25:50,880 --> 00:25:52,120 Tụi mày ghi hình tao à? 341 00:25:52,920 --> 00:25:54,640 Cả lời thú tội của Malte nữa. 342 00:25:55,480 --> 00:25:59,320 Nhìn lên chuông báo cháy ở góc phòng và cười tươi với bọn tao nào. 343 00:25:59,960 --> 00:26:01,920 Tao sẽ giết mày, thằng khốn! 344 00:26:02,000 --> 00:26:04,560 Khi tao ra khỏi đây, mày chết chắc! Chết… 345 00:26:06,080 --> 00:26:06,920 Giờ thì sao? 346 00:26:07,560 --> 00:26:08,880 Tạm thời không làm gì. 347 00:26:09,440 --> 00:26:12,600 Còn ngày mai, hắn sẽ có một cuộc hẹn khá là khó chịu. 348 00:26:21,720 --> 00:26:23,200 Đỗ xe ở đó đi. 349 00:26:35,560 --> 00:26:39,600 - Tự còng tay vào vô lăng. - Tôi đã làm mọi thứ các người yêu cầu mà. 350 00:26:39,680 --> 00:26:42,360 Nên bọn tôi mới thưởng cho anh. Nhưng đây là cách duy nhất. 351 00:26:42,440 --> 00:26:43,560 Thôi, dẹp đi. 352 00:26:45,920 --> 00:26:48,880 Nếu vậy, anh hãy nhận thưởng một viên kẹo đồng nhé. 353 00:26:52,880 --> 00:26:53,720 Sao nào? 354 00:27:02,800 --> 00:27:03,640 Dễ ợt mà. 355 00:27:46,160 --> 00:27:47,880 - Gặp lại sau. - Chúc may mắn. 356 00:27:59,040 --> 00:27:59,880 Xin chào. 357 00:28:03,000 --> 00:28:04,240 Tôi muốn gặp đại ca. 358 00:28:14,400 --> 00:28:15,280 Boris. 359 00:28:24,280 --> 00:28:26,560 Nếu anh đến là để xin thêm thời gian, 360 00:28:26,640 --> 00:28:30,400 anh có thể google từ "nyet" và xem nó có ý nghĩa là gì. 361 00:28:31,760 --> 00:28:33,280 Ngược lại đấy, Boris. 362 00:28:35,040 --> 00:28:36,440 Nhưng trước hết, 363 00:28:37,200 --> 00:28:38,760 tôi muốn cảm ơn anh. 364 00:28:41,480 --> 00:28:42,520 Về chuyện gì? 365 00:28:43,480 --> 00:28:46,000 Rằng anh đã làm theo thỏa thuận 366 00:28:46,080 --> 00:28:48,880 nên chúng tôi đã tìm được tên phản bội mà không gặp vấn đề. 367 00:28:51,640 --> 00:28:55,120 Lòng biết ơn không chỉ làm nhẹ lòng người thể hiện nó. 368 00:28:55,200 --> 00:28:57,640 Nó còn giúp người nhận nó được thoải mái. 369 00:28:59,320 --> 00:29:02,280 Trong nghề này, cảm ơn là điều hiếm gặp. 370 00:29:06,160 --> 00:29:09,760 Nhưng từ lời anh nói, tôi hiểu là anh đã bắt được tên khốn? 371 00:29:11,560 --> 00:29:12,440 Đúng vậy. 372 00:29:14,960 --> 00:29:15,880 Tốt lắm. 373 00:29:18,440 --> 00:29:20,360 Ngày mai, anh có thể giao nộp hắn không? 374 00:29:20,960 --> 00:29:21,840 Rất sẵn lòng. 375 00:29:22,680 --> 00:29:23,760 Khi nào, ở đâu? 376 00:29:27,360 --> 00:29:30,760 Vào 2:00 sáng mai tại bãi đỗ xe nơi mọi chuyện bắt đầu. 377 00:29:32,040 --> 00:29:32,880 Được thôi. 378 00:29:36,200 --> 00:29:37,520 Anh sẽ đến một mình à? 379 00:29:39,240 --> 00:29:41,000 Không, cùng các nhân viên cấp cao. 380 00:29:41,640 --> 00:29:42,720 Cùng tên khốn đó? 381 00:29:43,480 --> 00:29:45,760 Tên khốn đó là một nhân viên cấp cao. 382 00:29:46,800 --> 00:29:48,720 Ừ, đúng như tôi nghĩ mà. 383 00:29:50,200 --> 00:29:52,320 Chà, anh thông minh thật đấy, Boris. 384 00:29:55,240 --> 00:29:56,760 Thôi trò bợ đỡ đó đi. 385 00:30:06,360 --> 00:30:07,720 Luật sư, anh đừng quên. 386 00:30:07,800 --> 00:30:12,240 Ngày mai sau khi giao nộp hắn, anh phải đưa tôi đến chỗ Dragan, hiểu chứ? 387 00:30:13,200 --> 00:30:14,040 Tôi hiểu rồi. 388 00:30:15,760 --> 00:30:17,200 Anh ấy rất mong gặp anh. 389 00:30:19,120 --> 00:30:20,160 Tôi cũng vậy. 390 00:30:32,440 --> 00:30:35,680 Nghe rõ. Số 71, bên anh sao rồi? 391 00:30:35,760 --> 00:30:38,680 Không có gì cả. Chúng tôi sắp xong rồi. 392 00:30:38,760 --> 00:30:39,680 Nghe rõ. 393 00:30:42,480 --> 00:30:43,960 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 394 00:30:44,040 --> 00:30:45,960 Chỉ huy chiến dịch nghe máy đây. 395 00:30:49,160 --> 00:30:50,360 Đã tìm được vài thứ. 396 00:32:20,480 --> 00:32:25,480 Biên dịch: Hằng Nguyễn